All language subtitles for The Buccaneer (1958) 1080p-H264-AC 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:08,808 Pe aceast� hart�, toate teritoriile ar�tate verde sunt cunoscute 2 00:00:08,891 --> 00:00:14,074 ca "Louisiana Purchase," zona este a Pre�. Jefferson 3 00:00:14,075 --> 00:00:15,692 cump�rat� de la Napoleon. 4 00:00:16,600 --> 00:00:22,583 Ast�zi acoper� o mare parte de 15 State �i chiar �i o parte din Canada. 5 00:00:23,808 --> 00:00:28,183 Zona este de dou� ori mai mare dec�t cele 15 state originale. 6 00:00:29,392 --> 00:00:31,392 Dar cu aceast� achizi�ie, 7 00:00:31,517 --> 00:00:37,183 neinten�ionat a venit piratul m�r�av, jefuitorul m�rilor, Jean Lafitte. 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,308 Dac� sunte�i pu�in mai r�bd�tori, doamnelor �i domnilor, 9 00:00:42,183 --> 00:00:43,273 ve�i putea avea pl�cerea 10 00:00:43,308 --> 00:00:46,392 �n filmul pe care sunte�i pe cale s�-l vede�i, 11 00:00:46,517 --> 00:00:48,308 dac� vre�i s� �ti�i de ce Jean Lafitte... 12 00:00:48,392 --> 00:00:53,517 �i micu�a lui cetate insular� din Barataria Bay, 13 00:00:55,017 --> 00:00:57,232 �n apropierea gurii de v�rsare a Raului Mississippi, 14 00:00:57,267 --> 00:01:00,892 au fost at�t de importante pentru am�ndou� p�r�ile �n timpul r�zboiului din 1812. 15 00:01:01,683 --> 00:01:07,017 Armata Britanic� a �tiut c�, control�nd New Orleans 16 00:01:07,100 --> 00:01:09,933 vor avea control asupra �ntregului curs al r�ului Mississippi 17 00:01:09,968 --> 00:01:12,808 �i c� asta le va aduce victoria. 18 00:01:13,683 --> 00:01:17,683 Armata Britanic� a spus c�, ca s� ai acces asupra New Orleans 19 00:01:17,725 --> 00:01:20,892 prin gura r�ului, nu era o op�iune. 20 00:01:22,392 --> 00:01:26,100 Dar aceast� cale de acces a raului, pe care o vede�i aici, 21 00:01:26,183 --> 00:01:29,392 numit� ramifica�ie, care a fost controlat� de Jean Lafitte, 22 00:01:30,017 --> 00:01:32,308 a fost calea de intrare, �n New Orleans. 23 00:01:33,683 --> 00:01:35,475 Am�ndoi Americanii �i Britanicii au �tiut c�, 24 00:01:35,892 --> 00:01:40,600 Lafitte era cheia. �i atunci ce a f�cut acest pirat? 25 00:01:42,017 --> 00:01:44,683 Asta, doamnelor �i domnilor e, povestea noastr�. 26 00:02:24,683 --> 00:02:30,392 Jefuitorii Maritimi 27 00:04:30,600 --> 00:04:36,183 Jean Lafitte, ultimul dintre pira�i tr�ie�te �nc� dup� principiile lui Byron: 28 00:04:36,308 --> 00:04:42,183 "A l�sat un nume de pirat altora, legat de o virtute �i o mie de delicte." 29 00:04:42,218 --> 00:04:44,107 Trei Pre�edin�i Americani, l-au condamnat, 30 00:04:44,142 --> 00:04:48,100 iertat �i din nou l-au condamnat pe acest pirat. 31 00:04:48,392 --> 00:04:53,933 Dar soarta a fost pus� �n m�inile acestui om f�r� tara, soarta unei ��ri, 32 00:04:53,975 --> 00:04:59,475 Statele unite ale Americii, lupt�nd pentru existen�a �n r�zboiul din 1812... 33 00:04:59,517 --> 00:05:05,017 a suferit �nfr�ngere dup� �nfr�ngere. Acum singurul om care i-a ap�rat, 34 00:05:05,052 --> 00:05:10,850 p�n� la ultima suflare a fost needucatul general, 35 00:05:10,892 --> 00:05:13,433 pe numew Andrew Jackson, cu o m�n� de v�n�tori de nev�stuici 36 00:05:13,468 --> 00:05:16,100 �i de recru�i neexperimenta�i. 37 00:05:58,600 --> 00:06:01,183 Haide, b�iete. Aici. 38 00:06:01,392 --> 00:06:03,308 Nu te va r�ni nimeni. 39 00:06:03,517 --> 00:06:06,892 Cred c� e�ti �nfometat. �ine un biscuite? 40 00:06:08,392 --> 00:06:12,308 Haide, b�iete. Cu siguran�� e bun. 41 00:06:12,517 --> 00:06:15,225 Mai bine s� nu te ui�i la un c�ine, mai mult dec�t la o arm�, soldat. 42 00:06:15,392 --> 00:06:17,183 Asta ��i apar�ine. 43 00:06:17,683 --> 00:06:19,308 E�ti Englez? 44 00:06:19,517 --> 00:06:21,392 Dac� a� fi fost, erai mort deja. 45 00:06:21,683 --> 00:06:24,100 - De c�t timp e�ti soldat? - De o zi. 46 00:06:31,600 --> 00:06:34,100 Ei bine, b�iete, cum te simit? 47 00:06:34,308 --> 00:06:36,392 Pu�in �nfometat. 48 00:06:36,892 --> 00:06:41,600 Nu e�ti �nfometat p�n� c�nd stomacul t�u nu se lipe�te de spate. 49 00:06:44,100 --> 00:06:46,183 �ine de acea muschet�, acum. 50 00:06:48,017 --> 00:06:50,183 De c�t timp ai acea fa�� de vultur? 51 00:06:51,392 --> 00:06:53,600 Eu sunt acea fa�� de vultur. 52 00:06:54,600 --> 00:06:57,183 Tu? Andy Jackson �nsu�i? 53 00:06:59,308 --> 00:07:01,892 Asta m� sperie �i pe mine uneori. 54 00:07:02,183 --> 00:07:04,808 Cum un om ca tine a primit aceast� misiune s� p�zeasc� acest post? 55 00:07:04,843 --> 00:07:07,642 Dar acum m� pot odihni lini�tit? 56 00:07:16,392 --> 00:07:21,017 - �nc� co�i acei pantofi? - E mai bine dec�t s�-mi cos piciorul! 57 00:07:21,183 --> 00:07:22,392 Andy, nu ai mai fost aici, 58 00:07:22,517 --> 00:07:25,267 de c�nd m-ai trimis s� hoin�resc �i s�-i adun pe oameni �n acest frig. 59 00:07:25,302 --> 00:07:26,100 �tiu, �tiu. 60 00:07:26,142 --> 00:07:29,225 �i �tii, c� asta e mai dificil de tolerat dec�t aceste oase sl�bite. Stai jos. 61 00:07:29,260 --> 00:07:31,183 �ine, aici este pu�in� sup� fierbinte. 62 00:07:31,392 --> 00:07:33,017 ��i mul�umesc, Mr. Peavey! 63 00:07:33,392 --> 00:07:38,600 �n�untru este un ofi�er care te a�teapt�. A venit cale lung� din Washington. 64 00:07:39,808 --> 00:07:42,017 De ce nu ai spus a�a? 65 00:07:42,308 --> 00:07:45,683 Nu a spus c� a fost vreo urgen��, ci doar o vizit� oficial�. 66 00:07:47,183 --> 00:07:49,808 Care sunt ve�tile? Pe loc repaus, C�pitane. 67 00:07:50,308 --> 00:07:53,100 C�pitane Wilkes, am venit �n numele Pre�edintelui Maddison, domnule. 68 00:07:54,183 --> 00:07:58,392 Englezii au capturat Washington. Au ars capitala �i Casa Alba. 69 00:07:58,683 --> 00:08:01,308 - Pre�edintele este �n siguran��? - A sc�pat, domnule. 70 00:08:01,892 --> 00:08:04,100 Dar �n urmatoarelke s�pt�m�ni, 71 00:08:04,392 --> 00:08:08,100 guvernul va fi monitorizat din spinarea cailor Pre�edintelui. 72 00:08:08,392 --> 00:08:10,892 S� ne rug�m c� acest cal s� nu faac vreo gaf�. 73 00:08:12,392 --> 00:08:15,183 Soarta acestei ��ri este �n m�inile tale, Generale. 74 00:08:15,683 --> 00:08:18,683 Flota invadatoare a Angliei a fost trimis� spre New Orleans. 75 00:08:18,892 --> 00:08:20,892 �aisprezece mii de oameni sunt la bord. 76 00:08:21,183 --> 00:08:23,017 �aisprezece mii..? 77 00:08:24,100 --> 00:08:27,017 Se a�teapt� ca eu s�-i opresc cu..? 78 00:08:27,308 --> 00:08:29,183 Aici sunt doar o mie dou� sute de oameni, 79 00:08:29,892 --> 00:08:33,600 iar mul�i dintre ei nici m�car nu �tiu cum s� �in� o muschet� �n m�n�. Cum o s�...? 80 00:08:38,017 --> 00:08:40,017 New Orleans? 81 00:08:41,600 --> 00:08:44,600 Cu siguran�� avem mai multe g�ini aici, dec�t solda�i. 82 00:08:44,892 --> 00:08:46,183 Pleca�i de aici. 83 00:08:47,183 --> 00:08:48,808 Savedem. 84 00:08:50,808 --> 00:08:54,308 Dac� controleaz� Mississippi, aceast� �ar� va fi �inut� de g�t. 85 00:08:56,100 --> 00:09:00,600 Poate vom putea s� punem o linie de ap�rare acolo. 86 00:09:01,683 --> 00:09:04,183 - �i acolo. - Nu acolo. 87 00:09:04,392 --> 00:09:06,100 - De ce nu? - Este Barataria. 88 00:09:06,517 --> 00:09:09,892 Fiecare p�rticic� a acelei mla�tini este controlat� de Lafitte, piratul. 89 00:09:10,100 --> 00:09:13,683 Din New Orleans p�n� �n Golf. Trebuie s� ne intelegm cu el, prima dat�. 90 00:09:13,892 --> 00:09:16,100 S� ne �n�elegem? Cu un pirat? 91 00:09:16,308 --> 00:09:18,392 Cum s� ne �n�elegem, �l vom sp�nzura. 92 00:09:18,683 --> 00:09:21,183 Am �ncercat s�-l sp�nzur�m, deja, acum zece ani. 93 00:09:21,517 --> 00:09:25,683 C�nd Andy vorbe�te de sp�nzurat, ar fi bine s� �ncepi s� cau�i o funie. 94 00:09:27,183 --> 00:09:31,183 JEAN LAFITTE ofer� o oportunitate rar� - f�r� taxe 95 00:09:31,808 --> 00:09:34,100 pia�a celor �apte mari. 96 00:09:34,600 --> 00:09:39,517 Haide�i, veni�i. To�i sunte�i bineveni�i la pia�a lui Jean Lafittea. 97 00:09:39,808 --> 00:09:43,100 F�r� taxe. Nu e nici o tax� de pl�tit pentru r�zboiul care a fost pierdut. 98 00:09:43,308 --> 00:09:46,683 Haide�i, trebuie s� cur���m mas�. �n regul�, ce avem noi aici? 99 00:09:46,892 --> 00:09:50,100 Doamnelor, asta este o dantel� Spaniol�! 100 00:09:50,808 --> 00:09:52,808 C�t de emo�ionant! 101 00:09:53,392 --> 00:09:56,642 Arat� ca �i cum ar fi venit dintr-un harem. Deci te face s� te sim�i c� un sultan. 102 00:09:56,683 --> 00:09:57,808 Ai grij� de doamn�. 103 00:09:58,017 --> 00:10:00,183 Doamnelor, ce este via�a f�r� mirodeniile adev�rate? 104 00:10:00,683 --> 00:10:01,975 Uita�i un tablou pe care �nsu�i, Regele Fran�ei, 105 00:10:02,010 --> 00:10:03,808 mi-a cerut s�-l v�nd �n numele lui. 106 00:10:04,100 --> 00:10:06,392 Se par5e c� Regele Fran�ei are gusturi proaste. 107 00:10:06,600 --> 00:10:09,808 Doamn�, asta e o oper� de art�. Are nevoie doar de pu�in� lustruire. 108 00:10:13,183 --> 00:10:14,892 Ce s-a �nt�mplat, nu-�i plac copiii? 109 00:10:15,183 --> 00:10:18,517 Mobi, trestie de zah�r. 110 00:10:19,183 --> 00:10:21,808 Punga�ule. 111 00:10:22,100 --> 00:10:24,100 Mobi! Trestie de zah�r. 112 00:10:24,683 --> 00:10:26,517 Bun�, Generale. 113 00:10:27,600 --> 00:10:30,808 C�nd furi pe mare, atunci e�ti un pirat. 114 00:10:31,308 --> 00:10:33,600 C�nd furi pe uscat, atunci e�ti un ho�. 115 00:10:36,183 --> 00:10:40,100 Mobi, Mobi, trestie de zah�r. 116 00:10:49,100 --> 00:10:52,017 �mi cer scuze, domnule. Cred c� v-a c�zut portofelul. 117 00:10:53,683 --> 00:10:55,183 Mul�umesc! 118 00:10:55,683 --> 00:10:59,183 - Nu m-am a�teptat ca un pirat... - Poftim? 119 00:10:59,517 --> 00:11:01,683 Am vrut s� spun, mul�umesc. 120 00:11:03,517 --> 00:11:06,100 Generale Dominique? 121 00:11:06,517 --> 00:11:08,100 Bun� ziua, doamn�. 122 00:11:08,808 --> 00:11:12,100 �i-am adus asta ca �i suvenir. 123 00:11:12,683 --> 00:11:15,183 Oh, ce frumos. Mul�umesc. 124 00:11:17,683 --> 00:11:21,017 Pentru frumuse�e, onoare. 125 00:11:21,183 --> 00:11:24,600 Mi-a fost dat� de �mp�rat �n Austerlitz. 126 00:11:25,683 --> 00:11:31,517 Generale, nu trebuia s� faci asta. Chiar nu trebuia. 127 00:11:34,308 --> 00:11:37,517 Bonnie, d�-mi banii, nu-�i apar�in nici �ie nici tat�lui t�u. 128 00:11:37,683 --> 00:11:41,183 Mi�c�-te. �tii c� jum�tate din bani �i aparrtin lui Lafitte. 129 00:11:41,517 --> 00:11:44,808 Doar �ncearc� s�-i iei �i-�i tai stomacul. 130 00:11:45,017 --> 00:11:47,392 Uite, Bonnie, jum�tate �i apartnie �efului. 131 00:11:49,600 --> 00:11:52,100 Ia-�i m�inile de pe incarcatuira tat�lui meu! 132 00:11:52,392 --> 00:11:54,558 Dac� nu ai fi fost fiica C�pitanului Brown, te-a� fi... 133 00:11:54,600 --> 00:11:57,892 - Ai fi f�cut ce? - T�rf�! 134 00:12:00,892 --> 00:12:02,517 - Cine a �mpins-o pe Bonnie? - Eu. 135 00:12:07,100 --> 00:12:10,183 Mi�c�-te, Dominique, �l voi ucide pe acel mizerabil. 136 00:12:10,392 --> 00:12:13,892 - Femeile nu se pot bate cu sticle sparte. - Nu am o sabie. 137 00:12:16,808 --> 00:12:18,100 Ar�ta�i-mi ce pute�i! 138 00:12:22,100 --> 00:12:23,183 Este Jean Lafitte! 139 00:12:41,892 --> 00:12:45,517 Prinde-i! 140 00:12:45,683 --> 00:12:48,892 Doamnelor �i domnilor, asta este finalul micului nostru spectacol. 141 00:12:49,183 --> 00:12:51,600 Sper�m c� v-a pl�cut spectacolul. 142 00:12:51,808 --> 00:12:55,683 Arunca�i doar o privire asupra acestor lucruri, 143 00:12:56,517 --> 00:12:59,892 pe care le-am �ndurat, ca s� v� aducem aceste comori de pe cele �apte Mari. 144 00:13:00,808 --> 00:13:05,183 Noi ne-am asumat riscul, voi face�i tocmeala. 145 00:13:05,600 --> 00:13:07,392 Mul�umim domnule, Lafitte. 146 00:13:07,600 --> 00:13:11,683 Mul�umim, Mr. Lafitte, excep�ional� performan��, c� de obicei. 147 00:13:11,892 --> 00:13:14,017 V� mul�umesc tuturor, domnilor. 148 00:13:14,308 --> 00:13:16,683 - Hei! - Ce e? 149 00:13:17,100 --> 00:13:20,308 De ce nu m�nuie�ti foarfec� precum m�nuie�ti cu�itul? 150 00:13:28,683 --> 00:13:31,808 Fiica Guvernatorului. Ce crezi c� face aici? 151 00:13:32,017 --> 00:13:34,308 Doar nu crezi c� a venit la cump�r�turi? 152 00:13:35,100 --> 00:13:37,100 Miss Claiborne! 153 00:13:37,600 --> 00:13:40,100 Bun� ziua, doamna Mercier, �nc�ntat� s� te v�d. 154 00:13:41,392 --> 00:13:43,100 Haide�i b�ie�i, mi�ca�i-v�. 155 00:13:43,392 --> 00:13:46,892 Acum toat� lumea s�-�i arate recuno�tin�a �i s�-�i deschid� larg portofelul. 156 00:13:51,017 --> 00:13:52,517 Bun� ziua. 157 00:13:54,308 --> 00:13:58,392 Doamnelor, suntem foarte onora�i de prezneta voastr� distins�. 158 00:13:58,683 --> 00:14:01,808 Ar fi mai bine s� nu-i spui so�ului t�u, de unde ai cump�rat acea e�arf�. 159 00:14:02,100 --> 00:14:04,308 Mr. Lafitte, nu o fac niciodat�. 160 00:14:05,017 --> 00:14:07,308 Nu o po�i �nvinui pe ea. 161 00:14:07,600 --> 00:14:09,183 Esate un pirat. 162 00:14:14,392 --> 00:14:16,808 Vei vedea de ce, m�inile �mi sunt legate. 163 00:14:17,100 --> 00:14:21,600 V�nzare de bunuri f�r� taxe, semnat de Jean Lafitte. 164 00:14:22,392 --> 00:14:26,017 Cum s� colectez taxe, c�nd jum�tate din New Orleans face afaceri cu ace�ti pira�i. 165 00:14:26,308 --> 00:14:30,100 - Trebuie s� fie o cale, �ncalc� legea. - Nu putem aresta �ntregul ora�. 166 00:14:32,100 --> 00:14:34,308 Este adev�rat c�, de fapt, nim�nui nu-i pas�. 167 00:14:34,517 --> 00:14:37,392 Nimeni nu vrea s� pl�teasc� taxe, �ntr-un r�zboi pe care-l pierdem. 168 00:14:37,600 --> 00:14:40,808 Dac� tu a�a crezi, sir. Phipps, poate ar trebui s� renun�i la postul t�u. 169 00:14:42,183 --> 00:14:44,517 Sunt un American loial, domnule. 170 00:14:44,683 --> 00:14:47,892 �n regul�, �n regul�, �l vom pune azi pe Lafitte �n c�tu�e. 171 00:14:52,017 --> 00:14:53,517 Annette. 172 00:14:56,392 --> 00:14:58,808 Nu eu am cerut s� m� �ndr�gostesc de tine. 173 00:15:00,600 --> 00:15:02,392 Dup� ce te-am v�zut prima dat�, 174 00:15:02,600 --> 00:15:06,392 am crezut c� patru luni nev�z�ndu-te vei disp�rea din mintea mea. 175 00:15:06,683 --> 00:15:10,808 Nici m�car taifunurile sau uraganele, nu te-au putut �terge din mintea mea. 176 00:15:12,183 --> 00:15:14,517 Iar tu te-ai �ntors din nou aici. 177 00:15:14,808 --> 00:15:18,017 Iar ce am crezut eu a fost doar un vis, iar tu ai f�cut asta o realitate. 178 00:15:18,308 --> 00:15:21,017 Acum spui c� s-a terminat. 179 00:15:21,183 --> 00:15:22,392 Jean, 180 00:15:23,517 --> 00:15:26,392 tat�l a fost trimis aici de c�tre Pre�edinte, 181 00:15:28,183 --> 00:15:31,100 �n aceast� tar� s� o uneasc�. 182 00:15:33,600 --> 00:15:35,683 Iar, �n aceast� �ar� sunt 183 00:15:35,892 --> 00:15:37,767 �ndr�gostit� de un b�rbat, care vrea s� distrug� 184 00:15:37,808 --> 00:15:40,892 tot ceea ce a �ncercat tat�l meu s� construiasc�. 185 00:15:41,183 --> 00:15:43,100 - Cine, eu? - Da, tu. 186 00:15:44,017 --> 00:15:47,100 Simt c� sunt de aceea�i parte cu inamicul. 187 00:15:47,308 --> 00:15:48,975 Jum�tate din oamenii mei sunt pe capul meu, 188 00:15:49,017 --> 00:15:51,392 pentru c� nu le permit s� atace navele Americane. 189 00:15:51,600 --> 00:15:54,600 Iubirea, m-a costat o gr�mad� de bani. 190 00:15:55,100 --> 00:15:56,892 Jean... 191 00:15:57,308 --> 00:16:01,308 Nu e ceea ce nu faci, e ceea ce ar trebui s� faci. 192 00:16:01,600 --> 00:16:05,308 Noi pierdem r�zboiul. Englezii tocmai au ars Washingtonul. 193 00:16:05,517 --> 00:16:07,600 Ce leg�tur� are asta cu noi? 194 00:16:07,892 --> 00:16:10,100 New Orleans ar putea fi urm�torul. 195 00:16:10,308 --> 00:16:13,683 New Orleans a avut trei steaguri diferite �n ultimii cincisprezece ani. 196 00:16:14,308 --> 00:16:18,100 - Al patrulea nu va conta prea mult. - Conteaz� pentru mine. 197 00:16:22,808 --> 00:16:26,100 Tu chiar nu �tii ce �nseamn� s� apar�ii unei ��ri. 198 00:16:26,308 --> 00:16:28,517 Vrei o �ar�? �i-o voi da. 199 00:16:28,892 --> 00:16:30,892 Po�i avea Barataria. 200 00:16:32,017 --> 00:16:33,683 Barataria? 201 00:16:34,017 --> 00:16:37,392 Barataria este un Regat cu o mie de lupt�tori. 202 00:16:37,892 --> 00:16:40,600 Cor�bii care navigheaz� prin Golf �i prin Caraibe. 203 00:16:41,183 --> 00:16:45,183 �tii ce ofer� pentru Regele Baratariei? 204 00:16:46,600 --> 00:16:49,392 $ 500 viu sau mort. 205 00:16:49,600 --> 00:16:51,308 Nu-i vor str�nge. 206 00:16:51,517 --> 00:16:56,183 Jean, o fat� ar trebui s� fie m�ndr� de dragostea ei, nu ru�inat�. 207 00:16:56,392 --> 00:17:00,183 Cum le pot spune oamenilor c� iubesc un b�rbat, care are un pre� pus pe capul lui? 208 00:17:00,392 --> 00:17:02,017 Nu e�ti doar... 209 00:17:02,308 --> 00:17:04,600 Nu sunt ce? Spune-o. 210 00:17:04,808 --> 00:17:06,892 Respectabil. 211 00:17:07,100 --> 00:17:09,017 Respectabil. 212 00:17:10,808 --> 00:17:13,892 Ce vrei tu este un cod al onoarei, nu un b�rbat. 213 00:17:14,100 --> 00:17:17,808 Vreau un om de onoare, loial �i responsabil. 214 00:17:18,017 --> 00:17:20,892 - Nu un s�lbatic. - Un s�lbatic a fost bun atunci c�nd, 215 00:17:21,100 --> 00:17:24,808 ai avut nevoie de o gur� de aer proasp�t �n via�a ta saociala plictisitoare. 216 00:17:24,892 --> 00:17:26,600 Via�a mea s-ar putea s� fie plictisitoare, 217 00:17:26,808 --> 00:17:29,600 dar cuv�ntul 'barato' continua s� �nsemne ieftin. 218 00:17:31,392 --> 00:17:34,100 Cred c� ar fi mai bine dac� te-ai �ntoarce la tr�sura ta. 219 00:17:53,392 --> 00:17:57,183 E prea t�rziu, doamnelor. Tocmai a�i pierdut o o portunitate bun�. 220 00:17:57,392 --> 00:18:00,183 Hooch, pune cei mai buni tr�g�tori �n acei copaci. 221 00:18:00,392 --> 00:18:02,183 Blue, acoper� podul. 222 00:18:06,100 --> 00:18:09,808 - Putem s� le facem fa��, �efule. - F�r� �mpu�c�turi. Nu vreau probleme. 223 00:18:13,308 --> 00:18:17,100 Vino. Repede! 224 00:18:41,100 --> 00:18:43,017 Acum ve�i vedea, d-nule Guvernator. 225 00:18:46,808 --> 00:18:50,183 V� jur, domnule, �n urm� cu o or� aici, vindeau oamenii lui Lafitte. 226 00:18:50,392 --> 00:18:51,683 �tiu, �tiu. 227 00:18:53,600 --> 00:18:57,017 - Ar�ta�i splendin, d-nule Guvernator. - Iar tu domnule ar��i ridicol. 228 00:18:57,308 --> 00:19:00,308 Guvernatorule, nu m� a�teptam s� te v�d, aici! 229 00:19:01,808 --> 00:19:03,517 Eviudent, doamn�. 230 00:19:03,808 --> 00:19:06,308 Pute�i s�-mi explica�i, Doamnelor �i Domnilor, 231 00:19:06,517 --> 00:19:08,517 de ce v� g�sesc �n aceast� mla�tin� de chiparos, 232 00:19:08,683 --> 00:19:12,392 cu m�inile pline de marf� contraf�cut�. 233 00:19:13,600 --> 00:19:17,017 - Chiar �i fiica mea. - Scuz�-m�. Tat�, eu... 234 00:19:17,308 --> 00:19:20,100 Cau�i �i tu dup� chilipiruri, Doamn�? 235 00:19:20,308 --> 00:19:21,892 Guvernatorule! 236 00:19:22,183 --> 00:19:25,017 Cau�i ceva special? 237 00:19:25,308 --> 00:19:28,017 Tu e�ti cel pe care-l caut! Mr. Phipps? 238 00:19:28,183 --> 00:19:30,683 - Da, domnule. - Cite�te-mi proclama�ia. 239 00:19:31,183 --> 00:19:33,600 Ofer $ 500 recompensa 240 00:19:34,017 --> 00:19:36,183 pentru capturarea lui Jean Lafitte. 241 00:19:36,517 --> 00:19:38,808 - $ 500? Asta e nou. - Viu sau mort. 242 00:19:39,017 --> 00:19:42,600 William CC Claiborne, Guvernator �n Louisiana. 243 00:19:42,892 --> 00:19:46,183 Eu, Jean Lafitte, ofer zece mii de dolari 244 00:19:46,392 --> 00:19:49,892 pentru urechile Guvernatorului Claiborne. 245 00:19:50,683 --> 00:19:52,600 Locotenente! 246 00:19:52,808 --> 00:19:56,183 - Ia-l pe acest om, prizonier! - Ai grij�, Guvernatorule. 247 00:19:56,392 --> 00:19:58,308 Nu e�ti acas�. 248 00:19:58,517 --> 00:19:59,683 Guvernatorule! 249 00:20:00,017 --> 00:20:03,808 O sut� de arme sunt �ndreptate spre tine �n acest moment. 250 00:20:04,017 --> 00:20:08,600 Este mai bine s� v� asuma�i riscul, D-nule Guvrernatorule, oamenii pot fi r�ni�i. 251 00:20:09,600 --> 00:20:11,600 Doar fric� c� vreunul din voi s� fie r�nit acum, 252 00:20:12,017 --> 00:20:15,517 m� opre�te s�-l duc pe acest pirat �n fa�a justi�iei, chiar acum. 253 00:20:15,683 --> 00:20:19,183 D-nule, nu sunt pirat. Sunt un pirat. 254 00:20:21,017 --> 00:20:23,392 R�de�i! R�de�i! 255 00:20:23,808 --> 00:20:26,392 Nu v� da�i seama c� �ara voastr� e �n r�zboi? 256 00:20:27,100 --> 00:20:29,517 Ve�i r�de �i atunci c�nd Englezii vor m�r��lui, 257 00:20:29,683 --> 00:20:32,517 iar voi nu ve�i avea nici o Tara sau un Steag? 258 00:20:32,808 --> 00:20:35,600 Iar, tu! Vei mai r�de atunci c�nd Generalul Jackson va veni �ncoace 259 00:20:35,808 --> 00:20:39,683 �i te va scoate pe tine �i pe criminalii t�i afar� din Barataria? 260 00:20:39,892 --> 00:20:42,017 Au mai �ncercat �i �nainte, al�ii. 261 00:20:42,517 --> 00:20:44,517 De data asta va fi diferit cu Jackson. 262 00:20:44,683 --> 00:20:48,100 A jurat c� nu este loc pentru �ine sub steagul Americii. 263 00:20:50,183 --> 00:20:53,017 Regret sincer s� aud asta, D-nule Guvernator. 264 00:20:53,892 --> 00:20:57,100 �ntotdeauna am respectat Steagul American. 265 00:21:02,183 --> 00:21:04,517 Doamn�, vii? 266 00:21:13,308 --> 00:21:15,183 Cau�i probleme. 267 00:21:22,600 --> 00:21:25,392 At�ta timp c�t e cu mine, e o doamn�. 268 00:21:26,517 --> 00:21:28,892 E o doamn�! 269 00:21:29,308 --> 00:21:33,017 Veni�i, veni�i, m� ocup eu de voi. Tu e�ti urm�torul. 270 00:21:33,183 --> 00:21:35,267 Nu �tie s� �noate. Treebuie s�-l scot afar� de acolo. 271 00:21:36,183 --> 00:21:38,308 La�ilor. 272 00:21:38,600 --> 00:21:41,017 Au fost zile c�nd m� puteam bate, cu zece deodat�. 273 00:21:41,183 --> 00:21:44,100 Dac� nu a� fi fost at�t de beat te-a� fi b�tut eu �nsumi. 274 00:21:44,308 --> 00:21:46,100 Bine, bine. 275 00:21:50,517 --> 00:21:54,183 - Voi fra�ilor, de acoo! - La cine tipi, tu? 276 00:21:54,392 --> 00:21:57,600 La tine! Acum pleac� �nainte s� trimit o patrul�. 277 00:21:58,017 --> 00:21:59,600 Cui �i dai tu ordine? 278 00:22:00,892 --> 00:22:04,808 Am fost St�p�nul unei nave �naintea ta. Coboar� jos! 279 00:22:05,892 --> 00:22:09,517 - Vino, grasule. - Opre�te-te, tata. - Vino, am eu grij� �i de tine! 280 00:22:10,017 --> 00:22:12,017 - Opre�te-te, tat�! - �nceteaz�, draga mea. 281 00:22:12,308 --> 00:22:14,517 �obolanii �tia de aici, au �nceput primii. 282 00:22:14,683 --> 00:22:17,517 - Sigur, el nu ar fi r�nit nici o musc�! - Au insultat-o pe doamna mea. 283 00:22:17,808 --> 00:22:20,100 Trebuie s� fii orb. 284 00:22:20,308 --> 00:22:22,392 Aceasta domna, b�tr�na? 285 00:22:22,683 --> 00:22:26,017 - Despre cine vorbe�ti... - Pleac� p�n� nu tai o bucat� din tine. 286 00:22:26,183 --> 00:22:29,183 Mr. Brown, �i permi�i s� vorbeasc� �n halul �sta cu mine? 287 00:22:29,517 --> 00:22:33,683 Bonnie are dreptate. E�ti o bab�. Dispari. 288 00:22:34,392 --> 00:22:36,517 Nu a�a se vorbe�te cu o, doamn�. 289 00:22:36,683 --> 00:22:38,183 Hiade, tat�. 290 00:22:38,392 --> 00:22:39,690 Ar fi trebuit s� m� vezi, Bonnie. 291 00:22:39,725 --> 00:22:42,982 Am avut grij� de patru, �nc� m� mai pricep cu pumnii. 292 00:22:43,017 --> 00:22:46,183 De ce nu i-ai folosit �mpotriva lui Lafitte? �n schimbul acelor, �obolani. 293 00:22:46,308 --> 00:22:48,683 O voi face la timpul potrivit. Vino, s� bem ceva. 294 00:22:49,017 --> 00:22:51,017 Nu, nu o vei face. E�ti destul de ame�it �i a�a. 295 00:22:51,183 --> 00:22:53,100 - Doar o b�utur� mic�. - �ntoarce-te pe nava ta. 296 00:22:53,392 --> 00:22:56,808 - Vine �nc� unul. - Toat� lumea s� stea �n spate. Ai grij�. 297 00:22:57,017 --> 00:23:00,100 �ine-i �n spatele liniei. 298 00:23:00,808 --> 00:23:02,808 - �n regul�. - S� mergem, tat�. 299 00:23:03,017 --> 00:23:04,892 �nainte s�-�i cad� �n gur�. 300 00:23:05,183 --> 00:23:07,308 Vino �ncoace. Uit�-te la aia. 301 00:23:07,517 --> 00:23:09,892 Niciodat� nu a atins o nav� American�, a lui Lafitte. 302 00:23:10,100 --> 00:23:12,892 �i ce se �nt�mpl�? Tot aurul din New Orleans 303 00:23:13,100 --> 00:23:15,683 a alunecat prin m�inile lui �n ghearele Yankeilor. 304 00:23:16,017 --> 00:23:19,392 Medalion aduc�tor de noroc. 305 00:23:20,100 --> 00:23:23,017 Cuparati medalion aduc�tor de noroc �i tr�i�i mult. 306 00:23:23,517 --> 00:23:25,392 Pasageri pentru Corinthian, v� rog �mbarca�i. 307 00:23:31,600 --> 00:23:33,683 Ave�i grij� la cap, sose�te �nc�rc�tura. 308 00:23:34,100 --> 00:23:37,183 - �nc� pu�in, v� rog. - Veni�i pu�in, d-nule Beans. - Da domnule. 309 00:23:53,683 --> 00:23:56,517 Acum este totul al t�u, C�pitane Carruthers. 310 00:23:56,683 --> 00:23:58,475 Semneaz� aici �i prime�te consim��m�ntul Guvernatorului pentru aurul, 311 00:23:58,510 --> 00:24:00,017 de pe aceast� nav�. 312 00:24:00,517 --> 00:24:02,517 Mai bine a� avea grij� de o �nc�rc�tur� de cobre, 313 00:24:02,552 --> 00:24:04,600 dec�t de momeal� diavolului. 314 00:24:04,808 --> 00:24:06,558 Am avut deja destule probleme �n Black keith. 315 00:24:06,600 --> 00:24:09,100 Poate c� va fi o cas� pentru tine. 316 00:24:09,308 --> 00:24:10,600 Mr. Miggs. 317 00:24:11,683 --> 00:24:14,017 Pot s� te deranjez pu�in? 318 00:24:14,183 --> 00:24:16,100 - Da domnule. - Bine. 319 00:24:16,308 --> 00:24:18,392 D� un semnal vizitatorilor de la mal. 320 00:24:20,392 --> 00:24:23,517 To�i vizitatorii de pe mal. 321 00:24:26,017 --> 00:24:28,892 Nu a� fi crezut vreodat� c� te voi vedea av�nd grij� de u b�iat. 322 00:24:29,517 --> 00:24:33,100 - ��i doresc mult noroc. - Voi avea nevoie. 323 00:24:38,308 --> 00:24:42,517 - Marie! - Annette. 324 00:24:42,808 --> 00:24:44,183 Ce cau�i aici? 325 00:24:44,392 --> 00:24:47,892 Am g�sit un mesaj c� �i-ai p�r�sit tat�l. Acum, vii acas� cu mine. 326 00:24:48,683 --> 00:24:50,683 �mi cer scuze, Annette. 327 00:24:51,017 --> 00:24:53,808 Dar ea vine �n Spania, cu mine. S� ne c�s�torim. 328 00:24:54,100 --> 00:24:56,392 Nu te b�ga �n asta, Antonio. 329 00:24:57,183 --> 00:25:00,517 Annette, condu via�a tat�lui meu, dar nu o conduce pe a mea. 330 00:25:00,683 --> 00:25:03,308 Ea nu �n�elege motivul, Antonio, poate o faci tu. 331 00:25:03,517 --> 00:25:06,475 Am vorbit cu tatasl t�u �i a spus c�, trebuie s� a�tept�m p�n� dup� r�zboi. 332 00:25:06,510 --> 00:25:07,683 Iar eu, nu pot s� a�tept! 333 00:25:07,892 --> 00:25:09,808 Opre�te-te, te g�nde�ti, doar la tine. 334 00:25:10,100 --> 00:25:11,725 Nu are nici un s� vorbe�ti cu ea, Antonio. 335 00:25:11,767 --> 00:25:14,100 �tie totul despre cum s� fie o doamn�. 336 00:25:14,683 --> 00:25:17,100 Dar nu �tie nimic, despre cum s� fii o femeie. 337 00:25:18,517 --> 00:25:20,683 Poate ai dreptate. 338 00:25:22,183 --> 00:25:23,683 Ah, Marie. 339 00:25:23,892 --> 00:25:27,100 Annette, te rog, nu a vorbit serios. 340 00:25:27,308 --> 00:25:28,808 Asta e foarte frumos, din partea ta... 341 00:25:28,850 --> 00:25:31,017 - Annette, �mi pare r�u. - Nu ar trebui s� pleci a�a. 342 00:25:31,183 --> 00:25:33,308 - Annette, �mi pare r�u. - Este �n regul�. 343 00:25:33,517 --> 00:25:37,017 Dac� nu vrei s� mergi cu noi, trebuie s� pleci. - �n regul�, plec acum. 344 00:25:37,308 --> 00:25:39,933 �n regul�, voi g�si eu o modalitate cum s�-i spun tat�lui meu �sta. 345 00:25:39,975 --> 00:25:41,392 Ai mare grij� de ea. 346 00:25:41,600 --> 00:25:45,017 Uit�-te la ea, nu are sim�uri deloc. E pe cale s� r�ceasc�! 347 00:25:48,308 --> 00:25:52,017 Vizitatori de pe mal, pornim. 348 00:25:52,183 --> 00:25:54,517 A� vrea s� particip, la nunta voastr�. 349 00:25:59,017 --> 00:26:01,308 Annette, nu am avut timp s� cump�r o rochie de nunt�, 350 00:26:01,517 --> 00:26:03,600 deci �i-am �mprumutat rochia ta nou�. 351 00:26:03,892 --> 00:26:07,392 - Care dintre ele? - Cea pe care �i-a f�cut-o Doamna Dupree. 352 00:26:08,017 --> 00:26:09,892 Cea cu z�branic alb? 353 00:26:10,308 --> 00:26:12,183 �mi pare r�u. 354 00:26:14,017 --> 00:26:16,308 - Annette! - Da? 355 00:26:16,517 --> 00:26:18,475 Am luat �i medalionul aduc�tor de noroc, al mamei! 356 00:26:18,510 --> 00:26:20,183 Ei bine, mi-ai mai l�sat �i mie ceva? 357 00:26:20,600 --> 00:26:23,308 Da, pe tata. 358 00:26:41,892 --> 00:26:45,100 Ei bine, Rumbo? Ai prins acel galion Portughez, dup� care ai umblat? 359 00:26:45,392 --> 00:26:47,892 Oamenii no�tri Englezi, au ajuns acolo primii. 360 00:26:48,308 --> 00:26:50,308 Iar tu Flint, ce ai prins? 361 00:26:50,683 --> 00:26:54,308 Duoazeci �i patru bile de fier �n fund. C� norocul, c� nu m-am scufundat. 362 00:26:54,600 --> 00:26:57,808 �efului nu-i va pl�cea c�, C�pitanul lui s� se �ntoarc� cu m�na goal�. 363 00:26:58,517 --> 00:27:00,308 Vom chema Consiliul C�pitanului... 364 00:27:00,517 --> 00:27:02,808 �eful nu trebuie s� fie pierdut pentru prea mult timp. 365 00:27:03,100 --> 00:27:05,683 Suntem aici s�-i punem lui Lafitte c�teva �ntreb�ri. 366 00:27:06,017 --> 00:27:07,850 E�ti sigur, c� vrei s� prime�ti r�spunsurile? 367 00:27:07,885 --> 00:27:09,683 Poate c� o vei face. 368 00:27:13,017 --> 00:27:15,183 Probleme �n v�nt, Pyke. 369 00:27:16,808 --> 00:27:19,017 Dar de ce s� r�m�nem aici, �n Barataria? 370 00:27:19,392 --> 00:27:22,392 Asculta�i-m�! Jackson ne for�eaz� s� plec�m. 371 00:27:22,600 --> 00:27:24,392 Iar, blocad� Englezilor, ne-a blocat aici. 372 00:27:24,683 --> 00:27:26,892 Iar tu nu ne la�i s� scufund�m navele Americane. 373 00:27:27,308 --> 00:27:28,892 Eu spun s� trimitem o sut� de b�rci plate 374 00:27:28,933 --> 00:27:30,850 s�-i scufund�m �i s� ridic�m ce mai ramne? 375 00:27:31,100 --> 00:27:34,017 �i s� cur���m New Orleans, �nainte c� Jackson s� ajung� acolo. 376 00:27:34,308 --> 00:27:36,683 - Sunt de acord. - Jean, asculta�i C�pitanul. 377 00:27:37,100 --> 00:27:39,183 Noi suntem oameni ai m�rii, s� ne �ntoarcem la el. 378 00:27:39,392 --> 00:27:42,183 Nu suntem mai degrab� negustori ai plajei, dec�t pira�i. 379 00:27:42,392 --> 00:27:44,100 Ce ne �mpiedic� s� r�m�nem aici �n Barataria 380 00:27:44,142 --> 00:27:46,183 �i s� nu lupt�m �mpotriva lui Jackson? 381 00:27:46,392 --> 00:27:48,183 Copiii no�tri au fost n�scu�i aici. 382 00:27:48,392 --> 00:27:51,183 Coliba de pe plaj� este singur� casa pe care mul�i dintre noi o cunosc. 383 00:27:51,225 --> 00:27:53,100 Dac� plec�m din Barataria, vom pierde Carribu. 384 00:27:53,392 --> 00:27:55,017 Iar eu, o voi pierde pe Tina. 385 00:27:55,183 --> 00:27:57,308 Casa marinarilor este, puntea de sub picioarele lor. 386 00:27:57,517 --> 00:28:00,100 �i de ce por�i un sac al Francezilor �n jurul g�tului? 387 00:28:00,808 --> 00:28:02,392 Asta, Mr Pyke, 388 00:28:02,600 --> 00:28:06,100 �mi aminte�te de toate minciunile, care se spuns despre aceast� �ar�. 389 00:28:06,517 --> 00:28:09,683 �ara mam�, patria, glia. 390 00:28:09,892 --> 00:28:12,683 Tot ce �nseamn� asta e un p�m�nt, �n care s� fii �ngropat. 391 00:28:12,892 --> 00:28:15,392 C�nd ��i ver�i s�ngele s� �l aperi. 392 00:28:15,683 --> 00:28:17,600 Eu spun c�, noi apar�inem, m�rii. 393 00:28:17,892 --> 00:28:20,600 Oamenii apar�in acolo, unde vrei tu s� apar�in�. 394 00:28:20,808 --> 00:28:22,892 Nu-mi place s� fiu presat. 395 00:28:23,183 --> 00:28:25,600 Nici de Jackson, nici de englezi �i nici chiar de tine! 396 00:28:25,892 --> 00:28:29,392 A�tepta�i, vreau s� spun �i eu ceva. 397 00:28:29,600 --> 00:28:31,392 Spune, Miguel. 398 00:28:33,392 --> 00:28:35,392 Am uitat. 399 00:28:39,517 --> 00:28:41,183 �efule, �mi permite�i s� vorbesc? 400 00:28:41,517 --> 00:28:43,517 Au fost destule cuvinte spuse f�r� rost, p�n� acum. 401 00:28:43,600 --> 00:28:46,100 Asta e �i casa lui Schipiov, de asemena. Haide, vorbe�te. 402 00:28:46,392 --> 00:28:49,100 Cunosc legea, domnule. Nu te pot face s� pleci. 403 00:28:49,392 --> 00:28:52,100 Legea? Ce lege? 404 00:28:52,392 --> 00:28:54,683 Nu ��i aminte�ti, domnule, �ef? �i-am spus, 405 00:28:54,892 --> 00:28:57,183 Legea Drepturilor Omului. 406 00:28:57,517 --> 00:29:01,808 Aici este. Regulile Declara�iei Americane. 407 00:29:02,017 --> 00:29:04,600 Aceea c� to�i oamenii, sunt egali. 408 00:29:04,892 --> 00:29:07,308 - Suntem prin�i �n Barataria. - Lini�te! 409 00:29:08,392 --> 00:29:10,808 Vreau s� aud regulile. Cite�te, Schipio. 410 00:29:11,017 --> 00:29:15,308 Aceea c� au fost date, de Creatorul lor. 411 00:29:15,683 --> 00:29:17,600 Drepturi, sigure. 412 00:29:17,808 --> 00:29:19,600 - Mul�umesc. - Ce fel de drepturi? 413 00:29:19,808 --> 00:29:21,600 Insemana c� nu pot fi, luate domnule! 414 00:29:22,100 --> 00:29:24,683 P�n� c�nd cineva cu mai multe arme, nu vine �ncoace. 415 00:29:25,100 --> 00:29:27,517 - Ai dreptate! - �n regul�, �n regul�! 416 00:29:27,808 --> 00:29:30,683 �n regul�, Generale. Continu�, Scipio! 417 00:29:31,017 --> 00:29:33,808 Via�a, libertate �i goan� dup� fericire. 418 00:29:34,183 --> 00:29:36,517 Hei, asta e mai bun� dec�t, Legea Fraternit��ii noastre. 419 00:29:36,808 --> 00:29:39,017 Nu avem garan�ia c� toat� lumea, va fi fericit�. 420 00:29:42,808 --> 00:29:45,017 Niciuna din aceste reguli, nu e pentru noi. 421 00:29:45,183 --> 00:29:49,183 Sunt pentru Americani. - Barataria este �n America, nu e a�a? - Desigur! 422 00:29:52,683 --> 00:29:54,892 At�ta timp c�t suntem pe acest morman de nisip, 423 00:29:55,683 --> 00:29:59,100 avem drepturile care spun, c� le avem. 424 00:29:59,517 --> 00:30:01,308 Nimeni nu are dreptul s� ne izgoneasc�. 425 00:30:01,600 --> 00:30:03,808 - Ai dreptate, �efule. - Prostii! 426 00:30:05,100 --> 00:30:08,183 Toate acele drepturei despre, libertate �mi fac r�u. 427 00:30:09,392 --> 00:30:12,100 El spune c�, vrea s� sta�i aici, s� deveni�i Americani. 428 00:30:13,600 --> 00:30:17,183 Dac� nu ar min�i, v-ar spune. 429 00:30:18,892 --> 00:30:21,392 Asta e singura America, de care �i pas�. 430 00:30:21,808 --> 00:30:23,683 - Are dreptate. - Nu te amesteca, Bonnie. 431 00:30:24,017 --> 00:30:26,392 Tat�l meu a fost cel mai bun, conduc�tor pe care l-a�i avut. 432 00:30:26,892 --> 00:30:29,058 Iar �n timp ce voi sunte�i aici s� v� pl�nge�i de mil�, 433 00:30:29,100 --> 00:30:32,683 el este acolo �n c�utarea unei �nc�rc�turi, �n valoare de un milion de dolari �n aur. 434 00:30:33,517 --> 00:30:35,017 Despre ce vorbe�ti? 435 00:30:35,308 --> 00:30:36,892 Nu a fost nici o corabie cu vreo comoar�, 436 00:30:36,933 --> 00:30:39,558 pe aici de c�teva luni, pe o raz� de o sut� de mile. 437 00:30:39,683 --> 00:30:43,017 Aurul a fost treansferat din New Orleans, chiar sub nasurile voastre. 438 00:30:43,892 --> 00:30:46,933 Singura corabie care a plecat din port s�pt�m�na trecut�, a fost, Corinthian. 439 00:30:47,392 --> 00:30:49,308 A plecat �n urm� cu dou� nop�i. 440 00:30:49,600 --> 00:30:51,808 Corinthian? Este American�, �efule. 441 00:30:52,017 --> 00:30:54,517 Nimeni nu i-a spus tat�lui meu, ce corabie s� atace. 442 00:30:54,683 --> 00:30:56,600 Cu at�t mai pu�in Lafitte. 443 00:30:56,808 --> 00:31:00,892 Tat�l meu a avut propria lui flot�, �n timp ce tu luptai pentru gunoi. 444 00:31:01,100 --> 00:31:03,308 Nu mai e�ti tu, cel care mai da ordine pe aici, Lafitte. 445 00:31:03,600 --> 00:31:06,808 De acum �ncolo, C�pitanul Brown, d� ordinele. 446 00:31:09,392 --> 00:31:11,808 Flint, Captain Rumbo, merge�i la cor�biile voastre. 447 00:31:12,017 --> 00:31:13,183 Potole�te-te, Jean, 448 00:31:13,517 --> 00:31:18,100 - un sfert de milion e o sum� frumu�ic�. - �l vom urma pe omul care se �ntoarce. 449 00:31:18,308 --> 00:31:19,683 �n regul�. 450 00:31:19,892 --> 00:31:22,767 �l voi lua pe Raven �i voi ghionoi echipajul de pe plaj�, dac� va trebui. 451 00:31:23,017 --> 00:31:26,892 Jean, �nc� tu e�ti �eful. Iar eu sunt �nc�, al doilea la comand�. 452 00:31:27,100 --> 00:31:28,600 Ur�sc, s� pierd o lupt� pe cinste. 453 00:31:29,100 --> 00:31:32,100 Roag�-te s�-l g�sesc pe tat�l t�u, 454 00:31:32,308 --> 00:31:34,600 �nainte s� ating� nava American�. 455 00:31:49,517 --> 00:31:53,392 Acolo, e o alt� corabie. Uita�i-v�, ar putea fi Vulcan. 456 00:31:53,808 --> 00:31:55,308 Ce p�rere ai, Dominique? 457 00:31:55,683 --> 00:31:57,683 Dou� b�rci, p�r �n regul�. 458 00:31:58,308 --> 00:32:01,517 - Una dintre ele este Vulcan. - �i cealalt�? 459 00:32:19,308 --> 00:32:21,100 Cheam�-i pe to�i pe punte. 460 00:32:28,683 --> 00:32:30,683 Pentru asta se merit�, s� ver�i pu�in s�nge. 461 00:32:30,892 --> 00:32:32,892 Un sfert de milion de dolari. 462 00:32:33,100 --> 00:32:35,808 - Vom vedea. - Preg�ti�i-v�! 463 00:32:36,017 --> 00:32:37,808 Preg�ti�i-v� de plecare! 464 00:32:39,100 --> 00:32:41,683 Haide�i, mai cu via�� pu�in. Haide�i. Repede. 465 00:32:42,308 --> 00:32:44,808 Haide�i. Gr�bi�i-v�. 466 00:32:49,100 --> 00:32:51,100 Este prins� bine, Gramby? 467 00:32:51,308 --> 00:32:53,600 Da, C�pitane. E u�oar� c� o pan�. 468 00:32:53,808 --> 00:32:55,100 Bine! 469 00:32:56,183 --> 00:32:59,683 De ajuns cu promisiunile lui, Brown. Hai s� o deschidem s� vedem ce con�ine. 470 00:33:00,308 --> 00:33:02,183 Avem timp destul, s� facem asta mai t�rziu. 471 00:33:02,517 --> 00:33:05,017 Trebuie s� plec�m de aici, �nainte s� ardem �mpreun� cu corabia. 472 00:33:05,058 --> 00:33:06,600 Diego, elibereaz� toate fr�nghiile. 473 00:33:06,892 --> 00:33:10,683 - Toat� lumea s� se �ntoarc� la bord. - Toat� lumea s� se �ntoarc� la bord! 474 00:33:11,683 --> 00:33:14,517 - Elibera�i fr�nghiile. - Elibera�i fr�nghiile! 475 00:33:15,017 --> 00:33:17,017 D�-i foc, Chighizola. 476 00:33:30,100 --> 00:33:34,892 Gramby, fii preg�tit ssa tragi cu tunul. Nu vrem s� l�s�m vreo urm�. 477 00:33:35,308 --> 00:33:38,392 Am �n�eles, Capiutane. Preg�ti�i tunul nr, unu. 478 00:33:41,600 --> 00:33:43,808 Hei, Brown? Ai v�zut-o pe Torah la bord? 479 00:33:44,100 --> 00:33:47,017 �ntoarce-te, �oarece, inaitne s� te pr�je�ti de tot. 480 00:33:47,808 --> 00:33:49,683 Prinde asta. Toro! 481 00:33:50,100 --> 00:33:52,017 Haide, �oarece, �ntoarce-te pe corabie. 482 00:33:52,308 --> 00:33:56,017 Toro Toro. Idiot prost, unde e�ti? 483 00:33:56,683 --> 00:33:59,183 Mi�ca�i corabia, �nainte s� fim curpinsi de foc. 484 00:34:01,808 --> 00:34:04,100 Hiade zboar�, �oarece, zboar�. 485 00:34:10,183 --> 00:34:11,683 Focul nr unu. 486 00:34:16,017 --> 00:34:18,183 Asta ar fi trebuit s� le rup� coastele. 487 00:34:18,392 --> 00:34:20,100 Adio, Corinthian. 488 00:34:21,308 --> 00:34:23,892 C�pitane, uite-l pe Toro! 489 00:34:24,600 --> 00:34:27,683 Las� sacul �la �i s�ri, idiot, t�mpit. 490 00:34:36,017 --> 00:34:37,808 Ce vrei? 491 00:34:48,683 --> 00:34:50,808 Ce dracu mai a�tep�i? Sari! 492 00:34:56,808 --> 00:34:59,392 Data viitoare c�nd �ncerci s� te sinucizi, te ucid eu. 493 00:35:01,183 --> 00:35:03,392 Fi�i preg�ti�i pentru, tragerea cu nr doi. 494 00:35:04,392 --> 00:35:08,100 Vaoi doi apraope ne-a�i f�cut s� ne pr�jim. Ar fi bine c� acea prad� s� fi meritat. 495 00:35:12,600 --> 00:35:14,183 Ce faci? 496 00:35:16,017 --> 00:35:18,017 Nu po�i face asta. 497 00:35:18,183 --> 00:35:20,808 �tii c� Brown nu �tie ce e aceea, proprietate privat�. 498 00:35:21,892 --> 00:35:25,017 Ce �ncerci s� faci? Vrei s�-�i fie t�iat g�tul? 499 00:35:25,892 --> 00:35:28,183 Ce ai acolo? Caoliere? 500 00:35:28,517 --> 00:35:30,183 Vom trage a treia oar� pentru noroc. 501 00:35:30,683 --> 00:35:34,100 - �obo, fii preg�tit pentru a treia tragere. - Am �n�eles, C�pitane. 502 00:35:34,392 --> 00:35:36,308 Acolo e �nc� una pentru mine. 503 00:35:37,183 --> 00:35:38,808 Foc! 504 00:35:43,517 --> 00:35:45,100 H�ns? Da, �efule? 505 00:35:45,392 --> 00:35:47,517 Preg�ti�i b�rcile lungi. - Da, �efule. 506 00:35:48,683 --> 00:35:51,517 �narma�i-v� pentru debarcare. Preg�ti�i c�rligele pentru ag��are. 507 00:35:51,808 --> 00:35:54,683 - Stinge�i toate luminile. - Stinge�i toate luminile! 508 00:36:05,808 --> 00:36:08,767 Nu irosi�i tot romul acela, nu a mai r�mas prea mult �i avem marea �nainte. 509 00:36:08,802 --> 00:36:10,558 Am �n�eles, C�pitane. 510 00:36:12,183 --> 00:36:13,642 Pentru ce v� bate�i, pentru o c�rp�? 511 00:36:13,683 --> 00:36:16,308 - A pro�tilor. - De ajuns cu aceste gunoaie. 512 00:36:16,343 --> 00:36:18,808 Hei, Brown! 513 00:36:26,100 --> 00:36:28,892 Asta e amuleta, care nu i-a adus cuiva fericirea. 514 00:36:29,892 --> 00:36:32,017 Hei, Brown! 515 00:36:32,183 --> 00:36:34,517 Hei, C�pitane, nu-�i fr�nge aceasta, muzica inima? 516 00:36:35,808 --> 00:36:38,892 Nu simte muzica. Ce ai acolo? 517 00:36:39,600 --> 00:36:42,892 Uita�i, o rochie de nunt�. 518 00:36:43,100 --> 00:36:45,683 Nu ar�t frumos? 519 00:36:46,100 --> 00:36:48,017 Nici m�car o barracuda nu se va c�s�tori cu tine. 520 00:36:48,058 --> 00:36:51,225 S�ruta�i mireasa. �i ce s� iei p�duchi, cumva? 521 00:36:53,517 --> 00:36:54,892 Deschide-o! 522 00:36:55,100 --> 00:36:57,517 Care e problema Gramby? Nu ai �ncredere �n mine? 523 00:36:57,683 --> 00:37:00,308 Vederea aurului poate readuce �ncrederea unui om, C�pitane. 524 00:37:00,517 --> 00:37:03,142 �n�untru este un safert de milion de dolari. - Vrem s� vedem aurul! 525 00:37:05,600 --> 00:37:07,308 �n regul�, deschide�i cutia. 526 00:37:12,517 --> 00:37:15,017 Mirosul aurului te face s�-�i trenmure m�inile, Gramby? 527 00:37:16,683 --> 00:37:20,392 - Deschide-o, Gramby. - Deschide-o! 528 00:37:20,600 --> 00:37:21,892 E chiar a�a cum v-am spus! 529 00:37:22,308 --> 00:37:24,308 Adev�rat, C�pitane. A meritat efortul. 530 00:37:24,600 --> 00:37:26,683 Lua�i-v� m�inile de pe el. Dispari de aici, yankeule! 531 00:37:28,808 --> 00:37:31,350 �n regul�, l-a�i v�zut. Acum, �ntoarce�i-v� la posturile voastre. 532 00:37:31,600 --> 00:37:33,517 La-�i auzit pe C�pitan. 533 00:37:33,683 --> 00:37:36,183 Du asta jos �nainte ca, ace�ti rechini s� �nnebuneasc�. 534 00:37:38,892 --> 00:37:40,517 Ce ai acolo, Deacon? 535 00:37:40,808 --> 00:37:43,892 O comoar� mult mai pre�ioas� dec�t acea, comoara sclipitoare a diavolului. 536 00:37:44,183 --> 00:37:48,017 - C�r�i. - Un pirat care cite�te c�r�i. 537 00:37:48,683 --> 00:37:50,725 M�car �eful nu va v�rsa nici o lacrim� pentru astea. 538 00:37:52,517 --> 00:37:55,183 Te ui�i la acel �ef, Deacon! 539 00:37:56,017 --> 00:37:59,100 Asta sunt eu, a�a sunt eu. 540 00:37:59,808 --> 00:38:01,308 Ce s-a �nt�mplat cu tine, Tim? 541 00:38:01,600 --> 00:38:03,183 Mi-am pierdut urechea �n lupt�, C�pitane. 542 00:38:03,308 --> 00:38:05,017 Nu e nimic care conteaz� s� fie auzit aici, oricum. 543 00:38:05,183 --> 00:38:06,023 Nu m-a deranjat c� am piredut-o, 544 00:38:06,058 --> 00:38:07,808 ci doar c� am avut un inel cu diamant �n ea. 545 00:38:08,392 --> 00:38:11,808 Cinic buc��i pe lun�, plata regulat�, a adev�ratei fraternit��i. 546 00:38:12,183 --> 00:38:16,308 - Care sunt pierderile? - 4 uci�i 2 lipsa �i 4 r�ni�i. 547 00:38:16,600 --> 00:38:18,600 �ase mor�i, acum. 548 00:38:20,600 --> 00:38:22,683 �apte. 549 00:38:23,183 --> 00:38:25,517 Num�r�ndu-te �i pe tine, Mr. Brown. 550 00:38:25,683 --> 00:38:27,683 Pentru c� te voi sp�nzura. 551 00:38:27,892 --> 00:38:29,808 Nu vei sp�nzura pe nimeni Lafitte! 552 00:38:35,600 --> 00:38:38,600 ��i pierzi prietenii foarte repede, Mr. Brown. 553 00:38:41,017 --> 00:38:42,683 Mai e cineva de partea lui? 554 00:38:43,017 --> 00:38:45,808 Jean! �ntotdeauna te-ai numit, un negustor cinstit. 555 00:38:46,017 --> 00:38:49,183 D�-i o �ans�. - Le-a dat el vreo �ans� oamenilor de pe Corinthian? 556 00:38:49,392 --> 00:38:51,683 B�rcile de salvare �nc� ard pe acea punte. 557 00:38:53,600 --> 00:38:55,808 Ai �tiut care sunt ordinele mele. 558 00:38:59,017 --> 00:39:02,100 To�i oamenii care au fost captura�i trebuiau l�sa�i �n via��. 559 00:39:04,017 --> 00:39:08,392 Gramby? Tu e�ti primul lui asistent. 560 00:39:09,183 --> 00:39:13,017 - Ai avut vreun amestec �n asta? - Am primit ordine de la C�pitanul meu. 561 00:39:13,100 --> 00:39:15,517 C�pitanul t�u nu mai e cel care d� ordine aici. 562 00:39:15,683 --> 00:39:17,308 Jean! Nu-i po�i sp�nzura pe to�i. 563 00:39:17,517 --> 00:39:19,558 Nu-i po�i face vinova�i pe to�i membrii echipajului, 564 00:39:19,593 --> 00:39:21,183 pentru opera unui singur om? 565 00:39:21,392 --> 00:39:25,017 Nu sunt a�a de inimos precumGeneralul. Ei bine, Gramby? 566 00:39:25,183 --> 00:39:26,642 Pe cine urmezi pe mine sau pe Brown? 567 00:39:26,892 --> 00:39:30,308 - Pe tine. - Pe tine... ce? 568 00:39:33,392 --> 00:39:35,517 Pe tine, �efule! 569 00:39:38,683 --> 00:39:40,808 �n regul�. 570 00:39:41,100 --> 00:39:42,517 Sp�nzur�-l. 571 00:39:43,683 --> 00:39:46,100 Gramby, nu! 572 00:39:49,017 --> 00:39:51,892 Jack, Tiny, Deacon, �ine�i de asta. 573 00:39:52,100 --> 00:39:53,892 Eu, nu. 574 00:39:54,183 --> 00:39:56,100 Gramby! 575 00:40:15,892 --> 00:40:18,308 Ce murmuri acolo, Deacon? 576 00:40:18,517 --> 00:40:21,017 Spun o rug�ciune pentru o corabie moart�. 577 00:40:26,808 --> 00:40:29,892 Dominique, fixeaz� cursul spre Barataria. Cu toat� viteza �nainte. 578 00:40:30,392 --> 00:40:32,183 �ntoarce�i-v� la posturile voastre! 579 00:40:33,183 --> 00:40:36,808 �n regul�, �ntoarce�i-v� la posturile voastre! 580 00:40:37,183 --> 00:40:38,308 L�sa�i p�nzele jos! 581 00:40:48,308 --> 00:40:51,517 Beluche, f�-i semnal lui Raven s� ne urmeze. 582 00:40:51,892 --> 00:40:53,017 Da, Generale. 583 00:41:01,808 --> 00:41:03,517 El de unde a venit? 584 00:41:03,683 --> 00:41:04,440 De pe Corinthian. 585 00:41:04,475 --> 00:41:07,683 Prietenul meu Toro �i-a riscat via�a s�-l salveze pe acest b�iat. 586 00:41:07,892 --> 00:41:09,683 Acum se simte c� un sf�nt? 587 00:41:09,892 --> 00:41:11,392 �i ce sf�nt ne va salva pe noi? 588 00:41:11,600 --> 00:41:12,815 Este un b�iat de pe Corinthian! 589 00:41:12,850 --> 00:41:15,017 Doar uit�ndu-m� la el, �mi provoac� febr�. 590 00:41:15,183 --> 00:41:17,183 Este singurul martor, la tot ce s-a �nt�mplat. 591 00:41:17,517 --> 00:41:20,517 - E prea mic s�-l arunc�m �napoi. - Ne-ar putea sp�nzura pe to�i. 592 00:41:20,808 --> 00:41:22,892 Nu e prea mic s� vorbeasc�. 593 00:41:25,517 --> 00:41:27,017 "Ghinion." 594 00:41:27,308 --> 00:41:29,683 Dac� m� �ntreba�i pe mine, este un mort umbl�tor. 595 00:41:30,017 --> 00:41:32,100 Am avut destule crime pe ziua de azi. 596 00:41:32,808 --> 00:41:34,683 Mai bine l-am reduce la t�cere. 597 00:41:38,892 --> 00:41:43,308 Deacon. Ar fi mai bine s� spui, o rug�ciune pentru noi. 598 00:42:01,517 --> 00:42:04,517 Toat� lumea s� se dea �napoi. Elibera�i drumul. 599 00:42:05,100 --> 00:42:09,308 Okay, p�i�i pe uscat. �ine�i barca �n mi�care. 600 00:42:09,517 --> 00:42:11,892 C��iva s� mearg� dup� cump�r�tori �n depozitul Nosperovo. 601 00:42:14,100 --> 00:42:16,308 Spune-mi ce s-a �nt�mplat? 602 00:42:16,517 --> 00:42:18,683 Gura mea nu poate pronun�a, ce au v�zut ochii mei. 603 00:42:22,183 --> 00:42:24,392 Haide�i pune�i b�rcile alea �n mi�care. 604 00:42:25,892 --> 00:42:28,100 - Hey, ce ai acolo? - Lucrurile mele personale. 605 00:42:30,183 --> 00:42:32,100 L-au sp�nzurat pe Brown! 606 00:42:32,392 --> 00:42:35,392 L-au sp�nzurat pe Brown. L-au sp�nzurat pe Brown! 607 00:42:36,808 --> 00:42:39,892 - Hei? - Ce s-a �nt�mplat? 608 00:42:42,183 --> 00:42:43,683 Ce e asta? 609 00:42:44,517 --> 00:42:48,392 - Aceea e mama mea drag�, Pyke! - Tu nu ai avut niciodat� o mam�! 610 00:42:52,517 --> 00:42:54,892 De c�nd e�ti tu cel care d� ordine aici, Pyke? 611 00:42:55,100 --> 00:42:57,600 �i de ce nu ne �mpr�tiem pe plaj�, cum am f�cut mereu? 612 00:42:57,892 --> 00:43:01,392 S� nu �ncepi vreun scandal azi, sau vei sf�r�i precum Brown. 613 00:43:01,808 --> 00:43:03,892 C�pitane Rumbo! 614 00:43:04,183 --> 00:43:06,100 Nu o face�i! 615 00:43:13,017 --> 00:43:14,600 Haide acum, b�iete! 616 00:43:15,683 --> 00:43:17,600 Acesta e de pe Corinthian? 617 00:43:17,808 --> 00:43:19,683 Prietenul t�u Brown a l�sat doi supravie�uitori. 618 00:43:20,517 --> 00:43:23,183 Pe b�iat �i pe c�inele lui. Haide, b�iete. 619 00:43:26,017 --> 00:43:28,100 Ei bine, m�car c�inele poate vorbi. 620 00:43:29,183 --> 00:43:31,308 Vom ajunge la o �n�elegere c�nd vom �mp�r�i prada. 621 00:43:31,600 --> 00:43:33,600 O singur� lovitur� de cu�it, va avea grij� de asta. 622 00:43:33,808 --> 00:43:35,892 - Ai nevoie de ajutor, Generale? - Nu, nu e nevoie. 623 00:43:36,183 --> 00:43:38,392 A v�zut prea multe. 624 00:43:38,683 --> 00:43:40,392 Este de pe Corinthian, nu e a�a? 625 00:43:42,683 --> 00:43:46,183 - Vrei s� merg cu tine, �efule? - Lafitte, eu �i ceilal�i c�pitani... 626 00:43:51,808 --> 00:43:54,100 Sunt �nc�ntat� c� te-ai �ntors, �efule. 627 00:43:54,392 --> 00:43:56,121 �i eu de asemenea, domnule, �ef. 628 00:43:56,156 --> 00:43:57,850 - A�i auzit de Brown? - Da. 629 00:43:58,600 --> 00:44:01,100 Bun�, domnule, �ef. Vre�i ni�te creve�i? 630 00:44:04,600 --> 00:44:06,183 Prinde-o. 631 00:44:14,100 --> 00:44:15,892 D�-i drumul, Beluche! 632 00:44:16,183 --> 00:44:17,683 E�ti �n regul�, �efule? 633 00:44:18,017 --> 00:44:21,808 Da sunt �n regul�. Nu ar putea lovi partea din faat a navei cu un topor. 634 00:44:22,017 --> 00:44:25,017 - Uciga� mizerabil �i �mpu�it. - Tat�l t�u a primit ce a meritat. 635 00:44:25,308 --> 00:44:27,683 Oamenii care sunt sub comanda mea, iau �nc�rc�turi, nu vie�i. 636 00:44:27,808 --> 00:44:32,017 Uite acolo, el e tot ce a mai r�mas din echipajul �i pasagerii de pe Corinthian. 637 00:44:32,183 --> 00:44:36,600 Brown a ucis pe fiecare care avea dreptul �i care a apar�inut Steagului American. 638 00:44:36,892 --> 00:44:39,100 Este un singur steag care le apar�ine acelora ca �i tine 639 00:44:39,142 --> 00:44:41,100 �i e negru precum inima ta. 640 00:44:41,308 --> 00:44:44,017 Nu d� nici c�t o ceap� degerat� pe voi oameni. 641 00:44:44,183 --> 00:44:47,100 Ci doar v� �n�eal� pentru c�, a pierdut-o pe fiica guvernatorului. 642 00:44:47,392 --> 00:44:48,683 Bonnie are dreptate. 643 00:44:49,017 --> 00:44:52,100 N u suntem interesa�i s� devenim Americani, ca �i tine, Lafitte. 644 00:44:52,308 --> 00:44:54,350 Suntem doar interesa�i, cum s� �mp�r�im prada aceea. 645 00:44:54,517 --> 00:44:58,017 Acest b�iat st� �ntre noi �i �ntre acel sfert dew milion de dolari. 646 00:44:58,100 --> 00:45:00,683 Ascult�, Lafitte. O singur� limb� e la fel de rea precum dou�zeci. 647 00:45:00,725 --> 00:45:03,017 Rechinilor, �nc� v� e foame? 648 00:45:03,308 --> 00:45:06,683 E simplu. Lafittte vrea s� devin� American, noi vrem s� �mp�r�im aurul. 649 00:45:06,892 --> 00:45:08,808 T�ia�i-i g�tul b�iatului. 650 00:45:15,392 --> 00:45:18,892 �n regul�, Gramby, f�-o tu. 651 00:45:20,808 --> 00:45:22,600 Flint? 652 00:45:24,683 --> 00:45:27,392 Rumbo, o faci tu? 653 00:45:28,892 --> 00:45:31,308 Ei bine, Bonnie, este cu�itul t�u, f�-o. 654 00:45:31,517 --> 00:45:34,308 Doar o singur� beregata vreau, s� t�i aici. 655 00:45:40,517 --> 00:45:44,600 Haide, b�iete. Dute la casa �efului, cea de acolo, vei fi �n siguran�� cu el. 656 00:45:45,808 --> 00:45:48,017 �n regul�, mi�ca�i-v�! 657 00:45:48,183 --> 00:45:50,892 Deja a-�i dovedit c�t de curajo�i, sunte�i. 658 00:46:19,183 --> 00:46:20,683 Ce vrei? 659 00:46:21,183 --> 00:46:24,017 Am venit s� aflu ce ve�i face cu mine, domnule. 660 00:46:25,517 --> 00:46:27,308 Nu situ. 661 00:46:33,017 --> 00:46:36,183 De ce stai acolo? Dac� vrei s� intri, intr�. 662 00:46:36,308 --> 00:46:37,683 Nu-mi este permis s� intru �n camera C�pitanului, 663 00:46:37,718 --> 00:46:39,183 f�r� permisiune, domnule. 664 00:46:39,683 --> 00:46:42,392 - �n regul�, am spus s� intri. - V� mul�umesc, domnule. 665 00:46:44,308 --> 00:46:47,183 Stai aici, b�iete. Stai. 666 00:46:54,892 --> 00:46:58,100 Toat� lumea s-ar fi sim�it mai bine, dac� a� fi, hr�nit aligatorii cu tine. 667 00:47:00,683 --> 00:47:03,683 Dar nu ai fi fost doar o �mbuc�tur�, nu e a�a? 668 00:47:08,392 --> 00:47:11,183 Da, domnule. Adic�, nu, domnule. 669 00:47:13,183 --> 00:47:16,017 - �i-e foame? - Nu, domnule! 670 00:47:17,683 --> 00:47:21,017 Eio bine, nu prea tare. 671 00:47:22,100 --> 00:47:24,683 - Care e numele t�u, b�iete? - Miggs, domnule. 672 00:47:25,600 --> 00:47:29,100 - C�t timp ai fost servitor? - Toat� via�a mea. 673 00:47:30,600 --> 00:47:34,517 Este foarte mult timp. Ce po�i face? 674 00:47:34,892 --> 00:47:38,100 - Pot �mpacheta lum�n�ri bine. - Vreau s� spun �n cas�. 675 00:47:39,392 --> 00:47:43,100 - Nu am stat niciodat�, �ntr-o cas�. - Stai jos �i m�n�nc�. 676 00:47:43,517 --> 00:47:45,017 V� mul�umesc, domnule. 677 00:47:53,600 --> 00:47:55,683 Nu e nimic special, la o cas�. 678 00:47:57,183 --> 00:47:59,892 Este doar o sal�, �ntr-un doc uscat. 679 00:48:01,808 --> 00:48:04,017 Toat� via�a mea am visat la o cas�, 680 00:48:04,308 --> 00:48:07,183 iar c�nd o prime�ti, e pe strada gre�it�. 681 00:48:08,017 --> 00:48:09,517 Da, domnule! 682 00:48:11,308 --> 00:48:14,308 Nu fii de acord cu mine dec�t, dac� vorbe�ti serios. 683 00:48:14,517 --> 00:48:16,517 �i nu-i spune nim�nui "domnule." 684 00:48:16,808 --> 00:48:18,683 �n afar� de cineva pe care-l respec�i. 685 00:48:19,600 --> 00:48:20,808 Da, domnule! 686 00:48:29,517 --> 00:48:31,183 La ce te holbezi, Miggs? 687 00:48:34,308 --> 00:48:36,017 Foarte frumoas� doamn�, domnule. 688 00:48:38,600 --> 00:48:40,392 Da... 689 00:48:42,808 --> 00:48:44,392 este o ram� foarte scump�. 690 00:48:53,600 --> 00:48:56,308 Vin trupele, Jean. Acum intr� Barataria Bay. 691 00:48:56,517 --> 00:48:58,683 - Americani? - Nu am v�zut steagul. 692 00:48:59,017 --> 00:49:02,100 Vin cu armele �nc�rcate. Trebuie s� fi aflat despre Corinthian. 693 00:49:02,392 --> 00:49:03,232 �ndrepta�i armele spre mare, prin pere�i. 694 00:49:03,267 --> 00:49:05,600 - S-a f�cut. Ai grij� de, b�iat. - Da, domnule. 695 00:49:05,892 --> 00:49:07,683 - Oameni cu armele. - Deja am f�cut-o. 696 00:49:12,017 --> 00:49:14,100 Deschide�i por�ile tunurilor. 697 00:49:14,892 --> 00:49:16,392 Nu trage�i! 698 00:49:18,392 --> 00:49:21,308 Ce vezi, Pyke? - Sunt aranja�i �n forma�ie de lupt�, �efule. 699 00:49:21,808 --> 00:49:24,683 - A�teapt� ac�iunea. - A�teapt�, o clip�! 700 00:49:25,100 --> 00:49:27,308 Au �mpr�tiat Steagul. 701 00:49:30,392 --> 00:49:32,308 Sunt Englezi. 702 00:49:35,517 --> 00:49:37,017 Trimite semnalul. 703 00:49:37,183 --> 00:49:39,350 Nu am �n�eles niciodat� steagurile acelea flutur�toare. 704 00:49:39,392 --> 00:49:41,308 Generale! Ce spun? 705 00:49:44,392 --> 00:49:46,392 Cer permisiunea... 706 00:49:47,517 --> 00:49:49,683 s� debarce pe uscat. 707 00:49:50,017 --> 00:49:52,017 Vrei s�-i �mpr�tiem �n ap�, �efule? 708 00:49:52,183 --> 00:49:53,808 S�-i l�s�m s� debarce. 709 00:50:01,183 --> 00:50:02,808 Aten�iune! 710 00:50:07,183 --> 00:50:10,892 - Domnilor! - Tu e�ti Mr. Lafitte? 711 00:50:12,600 --> 00:50:14,308 Urmeaz�-m�, te rog. 712 00:50:23,892 --> 00:50:27,100 Domnilor, Mr. Lafitte! 713 00:50:44,100 --> 00:50:47,600 Domnilor. Ce pot face, pentru voi? 714 00:50:47,808 --> 00:50:49,892 Mr. Lafitte, sunt C�pitanul Lockyer. 715 00:50:50,100 --> 00:50:53,017 Acestea sunt frigatele Majest��ii Sale, Regina Sophie. 716 00:50:53,808 --> 00:50:57,808 C�pitanul McWilliams! Locotenentul Rogers! C�pitanul Caldwell! 717 00:50:59,017 --> 00:51:00,517 C�pitani? 718 00:51:01,183 --> 00:51:03,100 Asta este Generalul Dominique Hugh! 719 00:51:03,392 --> 00:51:05,017 Comandantul dint�i al lui Napoleon! 720 00:51:05,308 --> 00:51:07,392 �i acum al doilea la comand� al lui Jean Lafitte. 721 00:51:07,600 --> 00:51:09,225 Comandan�ii de escadra ai flotei noastre, 722 00:51:09,308 --> 00:51:11,600 c�l�toresc cu aprobarea semn�turii Pira�ilor din Cartagena 723 00:51:11,635 --> 00:51:14,392 �i a Excelen�ei Sale Simon Bolivar! 724 00:51:15,100 --> 00:51:16,517 Ei bine. 725 00:51:18,600 --> 00:51:21,808 Dou� vase de r�zboi ne a�teapt� �n port, Mr. Lafitte. 726 00:51:22,100 --> 00:51:25,517 Pentru a evita s� ne facem mai multe griji, ar trebui s� ne vedem de treaba noastr�. 727 00:51:26,308 --> 00:51:28,392 Avem o scrisoare important�, s� �i-o �nm�n�m. 728 00:51:28,892 --> 00:51:30,683 Despre ce e vorba? 729 00:51:31,100 --> 00:51:32,273 Cabinetul Englez al R�zboiului 730 00:51:32,308 --> 00:51:35,267 a f�cut o evaluare strategic� asupra Baratariei. 731 00:51:35,600 --> 00:51:37,892 Tu vei controla calea de intrare �n New Orleans. 732 00:51:38,308 --> 00:51:41,308 Pozi�ia ta cheie ne va putea asigura trecerea prin bra�ul de r�u. 733 00:51:43,017 --> 00:51:45,183 C�nd pl�nui�i s� ataca�i New Orleans? 734 00:51:45,517 --> 00:51:48,308 Vom fi �n New Orleans �nainte de c�derea nop�ii, domnule. 735 00:51:48,600 --> 00:51:49,892 Cu ajutorul t�u vom putea economisi timp pre�ios 736 00:51:49,933 --> 00:51:52,017 �i probabil �i c�teva vie�i Engleze�ti. 737 00:51:52,517 --> 00:51:56,308 Domnilor, niciodat� nu am discutat, desprte afaceri �nainte s� m�n�nc. 738 00:51:56,517 --> 00:51:57,683 Eric... 739 00:51:57,892 --> 00:52:01,183 M� ve�i acompania, desigur. - Mul�umim. 740 00:52:01,392 --> 00:52:04,892 Vei fi �ndeajuns de amabil s�-i trimi�i vorba Sophiei c� vom �nt�rzia, o or�? 741 00:52:05,100 --> 00:52:07,308 - S� evit�m �ntreruperile. - Cu pl�cere. 742 00:52:07,683 --> 00:52:08,808 Mr Pyke. 743 00:52:20,100 --> 00:52:24,517 Trebuie s� recunosc, Mr. Lafitte, tr�ie�ti mult mai bine dec�t m-a� fi a�teptat. 744 00:52:24,683 --> 00:52:26,683 Ceea ce... vreau s� spun, e c� tu... 745 00:52:28,600 --> 00:52:30,475 te a�teptai s� m� g�se�ti cu un picior de lemn 746 00:52:30,510 --> 00:52:32,600 �i cu un bandaj la un ochi? 747 00:52:34,392 --> 00:52:36,683 De fapt, nu �tiam la ce, s� ne a�tept�m. 748 00:52:37,392 --> 00:52:39,517 Ai un portret foarte frumos acolo. 749 00:52:39,892 --> 00:52:41,683 O copie a lui Gainsborough, poate? 750 00:52:41,892 --> 00:52:44,808 Nu, domnule, originalul. Singurul de felul s�u. 751 00:52:45,392 --> 00:52:48,808 - Doamna ar vrea s� fie, so�ia ta? - Nu, nu ar dori! 752 00:52:51,683 --> 00:52:54,100 C�pitane... nu, nu. Dvs., domnule. 753 00:52:54,308 --> 00:52:56,392 Acea medalie de la pieptul t�u, �i-a fost dat� cumva, 754 00:52:56,427 --> 00:52:59,100 datorit� curajului �mpotriva Americanilor? 755 00:52:59,308 --> 00:53:01,892 Nu, domnule, ci pentru c� am avut noroc, �mpotriva Francezilor. 756 00:53:02,100 --> 00:53:04,183 - �n�eleg. - S. Nelson, b�t�lia de pe Nil. 757 00:53:05,017 --> 00:53:10,600 - Nu cred c� sunt familiarizat, cu ale tale. - Care dintre ele? Asta? 758 00:53:12,600 --> 00:53:15,392 Vagrant, Marengo, am uitat de unde. 759 00:53:15,600 --> 00:53:18,808 �tii, am c�tigat mult prea multe, b�t�lii �n acele vremuri. 760 00:53:19,600 --> 00:53:22,725 Sper c� vei fi de partea �nving�torilor �n acest r�zboi, nu e a�a, Mr. Lafitte? 761 00:53:22,808 --> 00:53:25,183 Oh da, partea de care voi fi, va fi cea, a �nving�torilor. 762 00:53:25,392 --> 00:53:27,767 Dac te al�turi nou�, acum, �n atacul �mpotriva Americanilor, 763 00:53:27,892 --> 00:53:30,600 �i ne vei conduce spre apele care trec prin New Orleans 764 00:53:30,892 --> 00:53:33,100 orice condi�ie de pe aceste scrisori va fi �ndeplinit�. 765 00:53:33,392 --> 00:53:35,892 C�t de generoas� ar trebui s� fie Regina? 766 00:53:36,183 --> 00:53:38,808 V� oferim p�m�nturi �ntinse pentru tine �i oamenii t�i. 767 00:53:39,017 --> 00:53:40,600 P�m�nturi? Pentru marinari? 768 00:53:40,892 --> 00:53:42,308 Coroana v� iart� pe to�i. 769 00:53:42,600 --> 00:53:44,183 Nu cerem iertare nim�nui. 770 00:53:44,517 --> 00:53:47,017 Cred c� m� adresez, omului gre�it, aici. 771 00:53:47,308 --> 00:53:50,683 Am crezut c� Mr. Lafitte este conduc�torul Barratariei. 772 00:53:50,892 --> 00:53:53,600 Dac� oferta ta e bun�, vom r�zbi �n calea focului. 773 00:53:54,183 --> 00:53:55,892 Oferta e frumu�ic�. 774 00:53:56,183 --> 00:53:59,183 Suntem autoriza�i de Coroan� s�-�i pl�tim, treizeci de mii de dolari �n aur! 775 00:53:59,308 --> 00:54:02,017 Generale, vrei te rog, s�-mi dai sarea? 776 00:54:02,392 --> 00:54:04,808 Desigur! Te deranjeaz�. 777 00:54:05,600 --> 00:54:09,308 Cred c� nu l-ai auzit pe C�pitanul McWilliams? 778 00:54:09,600 --> 00:54:12,808 A spus treizeci de mii de dolari, Mr. Lafitte. 779 00:54:13,392 --> 00:54:15,017 Ba da, l-am auzit. 780 00:54:15,183 --> 00:54:17,183 Po�i s�-�i ridici farfuria? 781 00:54:18,308 --> 00:54:20,017 Te rog ridic-o. 782 00:54:21,017 --> 00:54:22,808 Din ce e f�cut�? 783 00:54:24,600 --> 00:54:27,517 Dumnezeule, din aur pur! 784 00:54:27,808 --> 00:54:31,183 Are farfurii de treizeci de mii de dolari chiar pe aceast� mas�. 785 00:54:31,517 --> 00:54:33,600 V� oferim un lucru pe care, banii nu-l pot cump�ra. 786 00:54:34,308 --> 00:54:36,517 Dreptul de c�pitan �n Marina Regal�. 787 00:54:36,808 --> 00:54:38,892 V� da�i seama cu cine, vorbi�i? 788 00:54:39,183 --> 00:54:42,517 Cor�biile lui Jean Lafitte cutreiera �mprejurul lumii. 789 00:54:42,892 --> 00:54:47,100 O sut� de C�pitani se supun, oridinelor lui. 790 00:54:47,517 --> 00:54:49,808 S� iau asta ca pe r�spunsul t�u, Lafitte? 791 00:54:50,017 --> 00:54:53,100 Pute�i avea r�spunsul meu... �ntr-o s�pt�m�n�. 792 00:54:53,392 --> 00:54:55,683 C�nd vom ajunge �n New Orleans, va fi prea t�rziu. 793 00:54:56,017 --> 00:54:58,600 - �i dac� refuz? - Avem cincizeci de nave de r�zboi. 794 00:54:58,808 --> 00:55:01,517 �aisprezece mii de oameni, for�e pe uscat �i pe mare, 795 00:55:01,808 --> 00:55:04,600 proaspe�i dup� victoria cu Napoleon. 796 00:55:04,808 --> 00:55:07,392 Anglia este un prieten bun, dar un inamic r�u. 797 00:55:07,600 --> 00:55:11,392 Nu avem nevoie de prieteni! �i nu ne temem, de nici un du�man. 798 00:55:11,892 --> 00:55:17,808 Dac� m� refuzi, Lafitte, am ordine s� rup Barrataria �n buc��i. �i o voi face. 799 00:55:18,308 --> 00:55:20,600 ��i vopi da r�spunsul meu, �ntr-o s�pt�m�n�. 800 00:55:23,683 --> 00:55:26,100 Domnilor, ave�i zece minute s�, prinde�i mareea. 801 00:55:26,600 --> 00:55:30,600 Eric, asigur�-te c� ace�ti domni, vor fi �nso�i�i la b�rcile lor. 802 00:55:31,183 --> 00:55:32,683 Foarte bine, domnule. 803 00:55:33,100 --> 00:55:34,600 O s�pt�m�n�. 804 00:55:58,600 --> 00:56:02,308 �i c�nd te g�nde�ti c��i oameni au vrut, s�-l trimit� pe acest �nger �n ceruri. 805 00:56:02,600 --> 00:56:04,517 Sper c� facem lucrul corect, �efule. 806 00:56:04,683 --> 00:56:07,308 Dup� toate astea loca�ia din New Orleans ne-a dus la Corinthian... 807 00:56:07,343 --> 00:56:09,517 Vino �ncoace! 808 00:56:11,600 --> 00:56:13,017 Nu voi spune nimic! 809 00:56:13,183 --> 00:56:15,017 Trebuia tu s� suni tr�mbita? 810 00:56:15,308 --> 00:56:18,100 - Nu-l l�sa�i s� m� omoare, Mr. Lafitte. - Nu te va r�ni nimeni, Miggs. 811 00:56:18,517 --> 00:56:22,808 Doar te vom duce la Masperos, �n New Orleans. - Ce e acolo? 812 00:56:23,308 --> 00:56:26,517 Acolo, �inem noi, cele mai valoroase lucruri. 813 00:56:27,183 --> 00:56:29,808 M� ve�i l�sa acolo, de unul singur? 814 00:56:30,100 --> 00:56:33,600 Nu. So�ia lui Pike, Tina va avea grij� de tine. 815 00:56:34,308 --> 00:56:38,600 - Mai bine a� fi cxu tine, Mr. Lafitte. - C�t� gratitudine, ai �n tine. 816 00:56:38,808 --> 00:56:41,683 B�iatul �sta nu are �ncredere, s� fie l�sat singur cu so�ia mea. 817 00:56:41,892 --> 00:56:44,308 So�ia lui nu e deloc, c� el. 818 00:56:44,600 --> 00:56:48,600 Dac� plec pot s�-l iau pe Mead, cu mine? 819 00:56:48,808 --> 00:56:52,683 - Cine e, Mead? - Este un c�ine de paz� foarte bun. 820 00:56:57,308 --> 00:56:59,808 M� sperie. Mai bine l-ai lua cu tine. 821 00:57:00,017 --> 00:57:01,194 V� mul�umesc, domnule. 822 00:57:01,195 --> 00:57:05,100 Atunci du-te cu Pyke �n port. Vin �i eu imediat. 823 00:57:05,683 --> 00:57:08,683 Haide, b�iete. �i fii cu ochii pe acel c�ine de lup. 824 00:57:09,600 --> 00:57:13,183 �i Scipio, asigur�-te c�-i �mpachetezi �efului cele mai bune haine. 825 00:57:13,392 --> 00:57:15,142 C�nd va sta �n fa�a Guvernatorului Claiborne, 826 00:57:15,183 --> 00:57:17,808 va trebui s� str�luceasc� ca un amiral onorabil. 827 00:57:18,017 --> 00:57:21,100 De zece ani, Mr Pyke, �i �mpachetez hainele �efului f�r� ajutorul t�u! 828 00:57:21,600 --> 00:57:23,892 Ce e �n neregul� cu tine, Scipio? E de la prea mult citit? 829 00:57:23,927 --> 00:57:25,083 Haide, b�iete. 830 00:57:25,292 --> 00:57:27,458 �efule, vrei s� �mpachetez �i acele scrisori Britanice? 831 00:57:27,583 --> 00:57:29,083 Nu, Scipio. 832 00:57:29,500 --> 00:57:32,917 Vreau s� verific dac� acele reguli americane ale tale, chiar func�ioneaz�. 833 00:57:33,083 --> 00:57:35,083 Domnule, �ef, s-ar putea, ca totul s� mearg�. 834 00:57:38,083 --> 00:57:40,000 Americanul nerod a venit �n ora�. 835 00:57:41,500 --> 00:57:44,500 S� o vad� pe fiica Guvernatorului. 836 00:57:45,000 --> 00:57:50,917 Ascult�ndu-i planurile secrete �i apoi �mping�ndu-l �n ap�. 837 00:57:51,208 --> 00:57:53,583 Ai o voce minunat�, Generale. 838 00:57:53,792 --> 00:57:55,583 Mul�umesc. 839 00:57:58,000 --> 00:58:00,083 Crezi c� aceste scrisori 840 00:58:00,292 --> 00:58:03,083 va ridica Corinthian de pe fundul M�rii? 841 00:58:03,583 --> 00:58:07,500 Crezi c� va deschide u�a, 842 00:58:08,417 --> 00:58:11,792 pe care Claiborne �i-a tr�ntit-o �n fa��? 843 00:58:12,917 --> 00:58:15,000 Generale, e�ti beat? 844 00:58:16,708 --> 00:58:18,583 Ai dreptate! 845 00:58:18,917 --> 00:58:22,583 Nu am sim�it nevoia s�-mi innec amarul �n b�utur� 846 00:58:22,792 --> 00:58:25,417 de zece ani, 847 00:58:25,917 --> 00:58:31,083 din noaptea c�nd tu m-ai �mb�tat din altfel de tip de vin. 848 00:58:31,292 --> 00:58:33,417 Vinul drept��ii! 849 00:58:33,792 --> 00:58:38,500 Mi-ai ar�tat o lume care nuj are limite, legi, steaguri. 850 00:58:39,500 --> 00:58:41,083 Generale... 851 00:58:41,292 --> 00:58:43,917 vine un timp c�nd, un om vrea s� se schimbe. 852 00:58:47,583 --> 00:58:52,083 S� apar�ii unui loc, sau poate cuiva. 853 00:58:53,500 --> 00:58:56,292 Nu �n�elegi ce �i-au f�cut, Jean? 854 00:58:56,917 --> 00:59:01,708 �ara, femeile, idealul? Toate sunt false! 855 00:59:02,417 --> 00:59:04,417 Nu am avut niciodat� o cas�. 856 00:59:04,708 --> 00:59:06,583 De ce s� nu am idealuri? 857 00:59:07,000 --> 00:59:12,000 Idealurile... sunt folosite ca s�-i orbeasc� pe cei pro�ti. 858 00:59:12,500 --> 00:59:15,417 Ca �i tine! �n regul� �i c� �i mine! 859 00:59:15,583 --> 00:59:19,083 Am �nv��at asta, de aceea am fugit din Fran�a. 860 00:59:19,417 --> 00:59:22,083 Iar devenind un American te va �mpiedica s� mai fugi. 861 00:59:22,708 --> 00:59:26,917 �i nu vei mai avea nevoie de acele medalii, s� te fac� s� te sim�i c� un general. 862 00:59:30,792 --> 00:59:33,083 Ei bine, nu m-ai dezam�git niciodat� p�n� acum, Jean. 863 00:59:33,708 --> 00:59:36,083 Nu am �ncredere �n nimeni, 864 00:59:36,792 --> 00:59:38,792 �n afar� de tine. 865 00:59:43,208 --> 00:59:44,500 Vei vedea, Dominique. 866 00:59:44,708 --> 00:59:46,215 Voi face aceast� �ar� mai mare dec�t, 867 00:59:46,250 --> 00:59:50,083 acea bucat� de p�m�nt pe care o por�i �n jurul g�tului t�u. 868 01:00:04,000 --> 01:00:06,792 Acestea sunt documente foarte importante, Mr. Lafitte. 869 01:00:08,208 --> 01:00:10,708 E despre siguran�a ��rii tale, Guvernatorule. 870 01:00:10,917 --> 01:00:12,840 Nu ai fost �ngrijorat p�n� acum de Legile noastre. 871 01:00:12,875 --> 01:00:15,292 De ce e�ti dintr-o dat� �ngrijorat de siguran�a noastr�? 872 01:00:16,000 --> 01:00:19,083 Am citit c�teva din, acele reguli Americane ale voastre. 873 01:00:20,083 --> 01:00:22,500 Dac� nu sunt doar cuvinte pe h�rtie... 874 01:00:23,208 --> 01:00:27,417 s-ar putea s� lupt�m pentru asta. Am oameni, cor�bii, arme. 875 01:00:27,792 --> 01:00:29,917 Trebuie doar s� ceri. 876 01:00:30,083 --> 01:00:32,792 Nu putem oferi c� Englezii treizeci de mii de dolari. 877 01:00:33,083 --> 01:00:37,708 - Nu am venti aici pentru bani. - Oh, ce vrei atunci? 878 01:00:38,708 --> 01:00:41,083 Clementa pentru mine �i oamenii mei. 879 01:00:42,583 --> 01:00:44,417 Un loc pnetru noi, pe Steagul American. 880 01:00:44,500 --> 01:00:45,173 Crezi c� po�i veni aici, 881 01:00:45,208 --> 01:00:47,708 s�-mi �ntinzi ni�te h�rtii pe mas� �i s� a�tep�i 882 01:00:47,917 --> 01:00:50,792 s� te absolv de mii de crime? 883 01:00:51,000 --> 01:00:55,083 �ntr-o s�pt�m�n� Englezii, s-ar putea s� te fac� un nelegiuit. 884 01:00:55,917 --> 01:00:57,792 Ori m� la�i s�-�i fiu al�turi... 885 01:00:58,208 --> 01:01:00,500 ori vei fi tu cel care, va cere s� fii al�turi de mine. 886 01:01:00,708 --> 01:01:04,708 �i cu tine de partea mea, crezi c� putem rezista unui atac al Englezilor? 887 01:01:05,000 --> 01:01:07,292 Cu afilierea lui Claiborne, Jackson �i Lafitte? 888 01:01:07,708 --> 01:01:11,000 - Putem cuceri lumea �ntreag�. - Nu sunt at�t de ambi�ios, Lafitte. 889 01:01:11,208 --> 01:01:13,292 Vreau doar s� salvez America. 890 01:01:13,583 --> 01:01:15,583 Asta st� �n m�inile tale. 891 01:01:17,583 --> 01:01:20,792 Aproape sunt for�at, s�-�i accept oferta. 892 01:01:23,417 --> 01:01:25,208 �n regul�, Lafitte. 893 01:01:25,917 --> 01:01:28,750 Voi cere o �nt�lnire de urgen�� a Cosiliului Ap�r�rii, �n aceast� sear�. 894 01:01:28,785 --> 01:01:32,667 Sunt sigur c� la recomandarea mea, ��i vor accepta oferta. - Bine! 895 01:01:35,583 --> 01:01:38,417 - Tat�, am... �mi cer scuze! - Este �n regul�, draga mea. 896 01:01:38,500 --> 01:01:41,792 Nu am �tiut c� ai companie, u�� a fost deschis�. 897 01:01:42,083 --> 01:01:45,292 Acesta este Mr. Jean Lafitte, fiica mea, Annette. 898 01:01:48,917 --> 01:01:51,000 Cum e�ti? 899 01:01:52,583 --> 01:01:56,417 - Sunte�i am�ndoi �n via��. - Da, Mr. Lafitte �i eu 900 01:01:56,583 --> 01:01:58,917 am devenit prieteni la cataram�. 901 01:01:59,208 --> 01:02:01,583 Scuza�i expresia. 902 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Ce voiai, draga mea? 903 01:02:07,083 --> 01:02:11,500 Am vrut aprobarea ta pentru recep�ia Generalului Jackson. 904 01:02:12,292 --> 01:02:15,208 Am c�teva ve�ti bune pentru Jackson! 905 01:02:15,708 --> 01:02:18,208 Nu va trebui, s� atace Barataria, dup� toate astea. 906 01:02:18,417 --> 01:02:21,500 Mr. Lafitte s-a oferit, s� lupte de partea noastr�. 907 01:02:22,000 --> 01:02:23,500 �tiam eu! 908 01:02:24,000 --> 01:02:25,257 �tiam c� vom primi ajutor, tat�. 909 01:02:25,292 --> 01:02:28,708 M� bucur c� e�ti de acord cu asta, domni�oar�. 910 01:02:28,917 --> 01:02:31,208 - Acum, dac� m� scuza�i. - Ai venit cu vreo c�ru��? 911 01:02:31,417 --> 01:02:33,208 Nu, i-am spus vizitiului meu s� nu m� a�tepte. 912 01:02:33,243 --> 01:02:36,292 Nu am �tiut c�nd �i unde vreau s� plec. 913 01:02:36,917 --> 01:02:38,250 �n�eleg. Annette, �i spui lui Cato 914 01:02:38,292 --> 01:02:41,375 s�-i pun� o tr�sur� la dispozi�ie lui Mr. Lafitteu? 915 01:02:41,500 --> 01:02:44,000 Sigur. Pe aici, Mr. Lafitte. 916 01:02:46,500 --> 01:02:47,840 Am fost cu ochii pe el tot timpul, 917 01:02:47,875 --> 01:02:51,125 arma mea a fost �ndreptat� spre el �n tot acest timp. 918 01:02:51,208 --> 01:02:52,215 Dac� �tiam c� e�ti acolo cu acea arm�, 919 01:02:52,250 --> 01:02:54,792 mi-ar fi fost mai fric� de tine, dec�t de prietenul meu pirat. 920 01:02:55,000 --> 01:02:56,298 Pune acel lucru prostesc deoparte 921 01:02:56,333 --> 01:02:58,917 �i trimite vorb� Cosiliului Ap�r�rii c� ne �nt�lnim disear�. 922 01:02:59,208 --> 01:03:00,590 Dac� nu sunt at�t de prost, domnule, 923 01:03:00,625 --> 01:03:03,292 �mi spune�i �i mie de ce ave�i at�ta �ncredere �n acel om... 924 01:03:03,500 --> 01:03:08,083 Nu specula, doar trimite vorb�, s� ne �nt�lnim. - Da, domnule! 925 01:03:10,917 --> 01:03:16,000 V-am preg�tit tr�sura. - Mul�umesc, Cato. G�sesc �i singur ie�irea. 926 01:03:16,292 --> 01:03:18,500 Jean, nu fii a�a! 927 01:03:18,708 --> 01:03:19,840 Am at�tea s�-�i spun. 928 01:03:19,875 --> 01:03:23,500 Mi s-a p�rut c� ai spus totul, ultima dat� c�nd ne-am v�zut. 929 01:03:23,792 --> 01:03:26,000 Aceea a fost doar, m�ndria mea prosteasc�. 930 01:03:26,792 --> 01:03:30,083 Acum, c�nd �tiu, c�nd �tiu ce ai f�cut... 931 01:03:30,292 --> 01:03:32,917 am f�cut-o doar pentru mine �nsumi �i pentru oamenii mei. 932 01:03:33,083 --> 01:03:37,083 Dac� te sim�i mai bine r�nindu-m�, f�-o. Jean... 933 01:03:39,500 --> 01:03:41,792 iubindu-te pe tine, 934 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 e cel mai important lucru din via�a mea. 935 01:03:45,500 --> 01:03:49,000 - Te rog, crede asta. - Annette. 936 01:03:49,208 --> 01:03:51,083 - Annette! - Da. Tat�. 937 01:03:51,417 --> 01:03:53,917 - Ce vor crede oamenii? - Despre ce? 938 01:03:54,083 --> 01:03:56,500 L-ai scos pe Mercier, de pe lista oaspe�ilor. 939 01:03:56,792 --> 01:04:00,208 Tat�, �tii c� Mr. Mercier mereu te sup�ra. 940 01:04:00,417 --> 01:04:02,500 �tiu, draga mea, dar oamenii �n pozi�ii at�t de �nalte 941 01:04:02,542 --> 01:04:04,292 trebuie s�-�i ascund� sentimentele. 942 01:04:04,583 --> 01:04:08,292 Voi �ncerca, tata. - Poate ar trebui s�-l invi�i pe prietenul nostru, piratul. 943 01:04:08,500 --> 01:04:11,167 Va trebui s�-l convoc�m pe Generalul Jackson c�t mai cur�nd posibil. 944 01:04:11,208 --> 01:04:14,208 - �i s� anun��m logodna noastr�. - A� fi �nc�ntat�. 945 01:04:14,417 --> 01:04:16,583 Ce ai spus? 946 01:04:16,792 --> 01:04:21,208 - Nu fii at�t de la��, spune-i. - Am spus c� a� fi �nc�ntat�, tat�. 947 01:04:21,792 --> 01:04:25,583 Trebuie s� strig�m, unul la altul? De ce stai acolo? 948 01:04:26,917 --> 01:04:30,708 Oh, mi-am prins m�na �ntr-un ghimpe. 949 01:04:36,083 --> 01:04:38,292 Dac� suntem de acord cu termenii lui Lafitte, 950 01:04:38,500 --> 01:04:42,292 poate ar trebui s� flutur�m, steagul pira�ilor �n ora�. 951 01:04:42,917 --> 01:04:45,583 Nu suntem aici s� discut�m despre, reputa�ia lui Jean Lafittea! 952 01:04:45,917 --> 01:04:48,917 S-a oferit s� ne ajute �i a�teapt� r�spunsul nostru. 953 01:04:49,083 --> 01:04:50,917 �i voi r�spunde cu un tun. 954 01:04:51,083 --> 01:04:55,083 Mai bine m� predau Englezilor, dec�t s� pun tara �n m�inile unei scursuri. 955 01:04:55,417 --> 01:04:58,125 - M�car, s� ne p�str�m demnitatea. - Generalul Jackson va avea nevoie 956 01:04:58,292 --> 01:05:01,083 de oameni �i muni�ie. Lafitte ni le ofer� pe ambele. 957 01:05:01,208 --> 01:05:04,792 Pe c�mpul de lupt�, Generalul nu �ntreab� cine livreaz� gloan�ele. 958 01:05:05,000 --> 01:05:06,708 Sunt complet de acord, cu Guvernatorul! 959 01:05:07,000 --> 01:05:07,590 Dac� a� fi locul lui Jackson, 960 01:05:07,625 --> 01:05:09,500 a� prefera mai degrab� s� fiu ajutat de Diavol. 961 01:05:09,535 --> 01:05:10,882 �n orice caz, chestiunea de aici 962 01:05:10,917 --> 01:05:13,708 este cum putem dovedi autenticitatea acestor scrisori. 963 01:05:13,917 --> 01:05:17,917 Nu despre asta e vorba. - Crezi c� sunt false? - Nu, sunt �ndeajuns de autentice. 964 01:05:18,000 --> 01:05:19,583 Cum poate dovedi c� a tratat cu Englezii. 965 01:05:19,625 --> 01:05:21,792 Poate c� e un nelegiuit, dar nu cred c� e un tr�d�tor. 966 01:05:21,917 --> 01:05:22,715 Crezi c� Lafitte a refuzat 967 01:05:22,750 --> 01:05:25,208 treizeci de mii de dolari s� se alieze cu Englezii, 968 01:05:25,250 --> 01:05:27,708 doar pentru c�, a vrut s� devin� cet��ean American? 969 01:05:28,000 --> 01:05:29,423 �i tu nu ai fi f�cut-o, Mr. Mercier? 970 01:05:29,458 --> 01:05:31,917 Domnilor, sunt de acord cu tot ce s-a spus, 971 01:05:32,083 --> 01:05:34,958 dar nu putem ignora p�rerea, sitmabilului nostru Guvernator. 972 01:05:35,000 --> 01:05:39,083 Ne pierdem timpul. D�-mi doar ordinul s�-l dau afar� pe Lafitte din Barataria! 973 01:05:39,292 --> 01:05:41,208 - Ai votul meu! - �i al meu! 974 01:05:41,417 --> 01:05:45,417 - S� rezolv�m m�car un inamic. - Domnilor, domnilor! S� ne g�ndim. 975 01:05:45,583 --> 01:05:48,208 Lafitte este cea mai bun� speran��, pe care o are aceast� �ar�. 976 01:05:48,417 --> 01:05:51,292 Domnilor, s� ajungem la o �n�elegere. S� supunem la vot. 977 01:05:51,583 --> 01:05:55,208 �tii ceva, �efule? M� simt deja, �ndeajuns de respectat. 978 01:05:56,292 --> 01:05:59,583 Ce crezi tu, Pyke, care sunt �ansele ca acei oameni s� ni se al�ture. 979 01:05:59,917 --> 01:06:02,708 Spune-mi mie, doar cum vrei, s�-i fac s� voteze. 980 01:06:03,083 --> 01:06:05,583 Noi nu suntem a�a, Pyke. 981 01:06:05,792 --> 01:06:09,000 De acum �nainte, totul trebuie s� fie democratic. 982 01:06:11,583 --> 01:06:16,208 Poate doar o convingere u�oar�, dar democratic�. 983 01:06:18,708 --> 01:06:20,500 �efule! 984 01:06:27,500 --> 01:06:30,917 - Englezii. - Ne-au a�teptat. 985 01:06:47,083 --> 01:06:50,000 - Pyke, vezi dac� po�i g�si pe cineva. - �n regul�! 986 01:06:50,583 --> 01:06:53,583 Calalou! Calalou! 987 01:07:01,792 --> 01:07:03,208 Calalou! 988 01:08:15,000 --> 01:08:19,500 Te-ai �ntors de unde ai plecat, Lafitte? 989 01:08:20,083 --> 01:08:23,583 Acum nu mai e nimeni s�-�i asculte ordinele, �n afar� de ��n�ari. 990 01:08:24,083 --> 01:08:26,708 Englezilor le e dor de tine? - Englezi? 991 01:08:27,583 --> 01:08:30,417 Prietenii t�i Americani, ne-au f�cut o vizit�. 992 01:08:30,583 --> 01:08:32,917 Min�ind, nu te ajut�! 993 01:08:33,292 --> 01:08:34,708 Uite... 994 01:08:35,083 --> 01:08:38,500 recunosc o uniform� American�, c�nd v�d una. 995 01:08:42,500 --> 01:08:46,583 Am tras asupra lor, dar Dominique ne-a oprit. 996 01:08:47,208 --> 01:08:50,708 �i to�i care le-au ur�t bun venit, au sf�r�it a�a. 997 01:08:52,792 --> 01:08:54,792 C�nt�nd "Yankee Doodle." 998 01:08:55,583 --> 01:08:58,208 Apoi acea plaj�, ne-a explodat �n fa��. 999 01:08:59,708 --> 01:09:02,292 - A sc�pat cineva? - C��iva au reu�it s� fug� spre mla�tini. 1000 01:09:03,500 --> 01:09:06,583 C��iva au fost pu�i �n lan�uri, s� fie sp�nzura�i. 1001 01:09:08,792 --> 01:09:10,708 Dominique a avut dreptate! 1002 01:09:14,583 --> 01:09:16,792 Nu po�i avea �ncredere �n nimeni. 1003 01:09:17,083 --> 01:09:22,000 C�t am a�teptat acest moment, s� te v�d zdrobit, �nfr�nt. 1004 01:09:25,583 --> 01:09:28,417 - Acum v�z�nd asta, doare. - Nu-mi veni mie cu mila ta. 1005 01:09:28,708 --> 01:09:32,000 - �mi pl�cea mai mult c�nd, m� urai. - Unde pleci? 1006 01:09:35,708 --> 01:09:37,417 �n New Orleans! 1007 01:09:37,917 --> 01:09:39,417 �mi voi scoate oamenii din �nchisoare, 1008 01:09:39,458 --> 01:09:41,792 chiar de va trebui s�-l omor pe Jackson, eu �nsumi. 1009 01:09:42,000 --> 01:09:44,292 Nu! Nu merge �n, New Orleans! 1010 01:09:44,500 --> 01:09:48,208 Pentru c� dac� nu te vor ucide Americanii, sigur te vor ucide oamenii t�i. 1011 01:09:48,417 --> 01:09:50,958 Putem naviga spre Cartagena, poate �l �nt�lnim pe Galvez �n Golf. 1012 01:09:51,417 --> 01:09:53,917 De ce ��i pas�, ce se intsampla cu mine? 1013 01:09:54,208 --> 01:09:57,417 Pentru c� faci parte din tot ceea ce, eu am iubit. �i ur�t. 1014 01:11:26,917 --> 01:11:29,792 Foarte frumos c�ntec, Ms. Claiborne. Mul�umesc. 1015 01:11:30,083 --> 01:11:31,500 V� mul�umesc, dragele mele. 1016 01:11:31,917 --> 01:11:36,417 Asta e c�ntecul meu preferat Rachel. M-ai f�cut s� m� simt ca acas�. 1017 01:11:36,792 --> 01:11:39,208 M�car at�t s� putem face pentru, un soldat curajos, 1018 01:11:39,500 --> 01:11:41,292 care a venit s� ne apere ora�ul. 1019 01:11:41,500 --> 01:11:45,583 S� nu men�ion�m de frumoaseled doamne, care tr�iesc �n el. - Mul�umesc. 1020 01:11:45,792 --> 01:11:48,792 Vreau s� v� asigur, domnule, c� inima �i casele acestui ora� 1021 01:11:49,000 --> 01:11:51,208 ��i sunt deschise, �ie �i oamenilor t�i. 1022 01:11:51,583 --> 01:11:53,417 Sunt ofarte onorat, doamn�. 1023 01:11:53,583 --> 01:11:57,000 V� asigur c� v� vom ap�ra ora�ul, de orice pericol. 1024 01:11:57,208 --> 01:12:00,792 E�ti �nc�nt�tor, Generale. Dar ei mi-au spus c�, e�ti un ��ran. 1025 01:12:01,208 --> 01:12:05,583 Dar un ��ran din Tennessee, Doamn�. Asta e toat� diferen�a. 1026 01:12:06,792 --> 01:12:09,917 Generale Jackson, am fi foarte onora�i dac tu �i 1027 01:12:10,208 --> 01:12:12,792 oamenii t�i ve�i cina cu noi, m�ine sear�. 1028 01:12:13,083 --> 01:12:16,083 Accept cu pl�cere asta, doamn�, dar cu o condi�ie. 1029 01:12:16,292 --> 01:12:17,708 Condi�ie? 1030 01:12:18,000 --> 01:12:20,417 C� m�ine sear�, voi fi �nc� �n via��. 1031 01:12:20,583 --> 01:12:23,208 Nu vei fi viu p�n� m�ine diminea��, dac� nu-�i bei laptele. 1032 01:12:23,417 --> 01:12:25,625 - Nu acum, Mr. Peavey! - Nu �i-am pus medicamentul �n el. 1033 01:12:25,792 --> 01:12:28,917 - Mr. Peavey. - Nu te deranja, Miss. Claiborne, 1034 01:12:29,208 --> 01:12:31,292 m-a f�cut de ru�ine, �nainte ca tu s� te na�ti. 1035 01:12:31,500 --> 01:12:32,917 Haide! Bea pu�in! 1036 01:12:33,083 --> 01:12:35,083 Comandantul de escadra Patterson sose�te. 1037 01:12:39,708 --> 01:12:41,708 Generale Jackson, Comandantul de escadra Patterson. 1038 01:12:41,792 --> 01:12:43,417 - Comandante. - Generale. 1039 01:12:43,583 --> 01:12:46,000 Sunt �nc�ntat s� raportez c�, misiunea a fost �ndeplinit�. 1040 01:12:46,292 --> 01:12:49,083 Barataria este complet distrus�. 1041 01:12:49,292 --> 01:12:51,292 Poftim? 1042 01:12:51,917 --> 01:12:55,417 Tat�, cum au putut? I-ai promis Mr. Lafitte! 1043 01:12:55,917 --> 01:12:58,708 - Ce s-a �nt�mplat cu Lafitte? - Nu este printre prizonieri. 1044 01:12:59,292 --> 01:13:03,000 - Tat�, i-ai dat cuv�ntul t�u. - Scuza�i-m�, Miss Claiborne. 1045 01:13:03,417 --> 01:13:05,417 Guvernatorule. Generale. 1046 01:13:08,583 --> 01:13:10,583 Am ve�ti serioase. 1047 01:13:10,917 --> 01:13:13,500 Armata Englez� a p�truns �n interiorul Lacului Bourne. 1048 01:13:13,792 --> 01:13:15,417 Englezii! Sunt pe Lacul Bourne? 1049 01:13:15,708 --> 01:13:17,708 Sunt la mai pu�in de dou�zeci de mile. 1050 01:13:17,917 --> 01:13:19,792 Generale, ce putem face? 1051 01:13:20,708 --> 01:13:22,708 Putem s� le �inem piept. 1052 01:13:23,000 --> 01:13:24,917 Mr. Peavey, Colonele, Maiorule Reed. 1053 01:13:26,208 --> 01:13:30,500 Generale, te a�tep�i s� ap�r�m New Orleans cu ace�ti... rebeli neantrena�i ai t�i? 1054 01:13:30,708 --> 01:13:33,417 Trupele mele sunt antrenate s� lupte, nu pentru parad�. 1055 01:13:33,583 --> 01:13:36,292 Dar au tunuri, praf de pu�c�, chiar �i muschete. 1056 01:13:36,500 --> 01:13:38,090 Dar nu au stomac pentru lupt�. 1057 01:13:38,125 --> 01:13:41,000 Dar noi avem, familii, case la care s� ne g�ndim. 1058 01:13:41,292 --> 01:13:43,708 Se pare c� te-ai g�ndit la toate, �n afar� de �ara ta. 1059 01:13:44,000 --> 01:13:46,750 Curajoase cuvinte, dar nu po�i trage cu cuvinte, �mpotriva du�manului. 1060 01:13:46,792 --> 01:13:49,083 Ne putem salva vie�ile, doar dac� ne pred�m. 1061 01:13:52,500 --> 01:13:55,292 S� v� fie foarte clar, domnilor! 1062 01:13:56,083 --> 01:14:00,500 Dec�t s� predau acest ora�, mai bine �l ard din temelii. 1063 01:14:00,917 --> 01:14:04,000 Generale Jackson, avem dreptul s� ne decidem singuri soarta. 1064 01:14:04,208 --> 01:14:07,000 Vei afla c� avem o puternic�, Autoritate Civil� aici. 1065 01:14:07,208 --> 01:14:10,417 �i tu vei afla c� trebuie, s� prime�ti ordine de la mine. 1066 01:14:10,792 --> 01:14:14,792 Chiar dac� trebuie, s� proclam Legea Mar�ial� aici. 1067 01:14:15,500 --> 01:14:17,417 Suntem �n m�inile uni nebun! 1068 01:14:17,583 --> 01:14:19,708 Philip, te rog nu! 1069 01:14:25,500 --> 01:14:30,083 Acum �mi este foarte clar, domnule, ori e�ti un la�, ori e�ti un tr�d�tor. 1070 01:14:30,292 --> 01:14:32,500 Acoper� mili�ia, domnule. 1071 01:14:32,708 --> 01:14:34,708 �ntregul New Orleans e al�turi de tine, Generale. 1072 01:14:35,000 --> 01:14:37,625 - Ora�ul e la comanda ta, domnule. - Fiul meu te va urma, Generale. 1073 01:14:38,292 --> 01:14:40,792 Poate Generalul ne va spune m�car, care sunt planurile lui. 1074 01:14:40,917 --> 01:14:45,083 Senatorule, dac� p�rul din capul meu, mi-ar fi �tiut planurile, l-a� fi t�iat jos. 1075 01:14:46,083 --> 01:14:50,792 Colonele, str�nge�i toate tr�surile �i vagoanele din ora�. - Da, domnule. 1076 01:14:51,083 --> 01:14:54,208 Maiorule! Preg�te�te toate trupele, s� fie gata s� m�r��luiasc�. - Da, domnule. 1077 01:14:55,000 --> 01:15:01,000 C�nd Andy este nervos, eu nu i-a� sta �n cale, dac� a� fi �n locul vostru. 1078 01:15:07,292 --> 01:15:08,792 Ce este, Andy? 1079 01:15:09,083 --> 01:15:11,208 Te deranjeaz� ceva? 1080 01:15:19,292 --> 01:15:23,708 Nu am mai v�zut at��ia oameni mor�i, spun�nd c� �i vei ap�ra. 1081 01:15:24,500 --> 01:15:27,417 Apar doar America, Mr. Peavy. 1082 01:15:28,000 --> 01:15:30,792 Mai bine s�-�i p�strezi for�ele pentru asta. 1083 01:15:32,000 --> 01:15:34,708 Andy, te rog, bea-�i laptele. 1084 01:15:35,208 --> 01:15:37,792 Te rog Andy, beati-l. 1085 01:15:38,292 --> 01:15:42,583 Dac� �l bei, ��i g�tesc un curcan frumos. 1086 01:15:42,792 --> 01:15:44,792 Nu acum, Mr. Peavy, 1087 01:15:45,000 --> 01:15:47,917 doar �ine-i pe acei ho�i departe de mine. 1088 01:15:48,208 --> 01:15:51,708 - M� a�teapt� o treab� important� aici. - �n regul�, Andy. 1089 01:15:52,417 --> 01:15:54,792 Este cel mai �nc�p���nat om, pe care l-am v�zut �n ivata mea. 1090 01:15:54,917 --> 01:15:59,083 Oare c�t mai trebuie s� �ncerc, s� bea acel medicament. 1091 01:16:14,708 --> 01:16:16,417 Nu mi�ca! 1092 01:16:16,583 --> 01:16:19,000 Nu-�i chema paznicul. 1093 01:16:21,292 --> 01:16:24,292 �mi voi chema paznicul, c�nd sunt gata. 1094 01:16:25,083 --> 01:16:29,583 - Cine e�ti tu? - Jean Lafitte. 1095 01:16:30,500 --> 01:16:33,083 A�a... 1096 01:16:34,792 --> 01:16:36,083 Ce vrei? 1097 01:16:36,292 --> 01:16:38,625 O autoriza�ie de eliberare, a oamenilor mei din �nchisoare. 1098 01:16:38,792 --> 01:16:40,917 �tii, nu-mi place s� fiu amenin�at. 1099 01:16:41,708 --> 01:16:44,792 Nu trage �nc�, Mr. Peavy. 1100 01:16:45,083 --> 01:16:47,208 E un truc foarte vechi, Jackson. 1101 01:16:48,208 --> 01:16:53,500 Mr. Peavy, asta e Mr. Lafitte, piratul. 1102 01:16:53,708 --> 01:16:56,292 Cum e�ti, Mr. Lafitte, sunt �nc�ntat s� te cunosc. 1103 01:16:57,083 --> 01:16:59,917 S� ap�s pe tr�gaci acum, Andy? 1104 01:17:01,500 --> 01:17:04,792 Ai deva de spus �nainte s�, r�spund la acea �ntrebare? 1105 01:17:05,000 --> 01:17:06,708 Da. 1106 01:17:07,583 --> 01:17:09,917 Vreau s�-mi fac testamentul. 1107 01:17:11,208 --> 01:17:14,917 E ceva despre acel aur furat, pe care l-ai �ngropat? 1108 01:17:15,208 --> 01:17:17,583 Nu. Despre un depozit plin de praf de pu�c� 1109 01:17:17,618 --> 01:17:20,083 �i opt mii de cremene. 1110 01:17:22,917 --> 01:17:26,000 - Cremene pentru muschete? - �n schimbul oamenilor mei. 1111 01:17:27,417 --> 01:17:30,917 - Unde sunt aceste cremene? - Unde e praful de pu�c�. 1112 01:17:34,792 --> 01:17:37,208 Pune acele arme pe mas�, Mr. Lafitte. 1113 01:17:42,583 --> 01:17:44,417 C�t praf de pu�c�? 1114 01:17:44,708 --> 01:17:47,500 Nu-mi place s� vorbesc cu arma, �ndreptat� spre mine. 1115 01:17:48,792 --> 01:17:50,917 Las�-ne singuri, Mr. Peavy. 1116 01:17:51,208 --> 01:17:54,208 Vreri s�-l leg �nainte s� plec, Andy? 1117 01:17:54,292 --> 01:17:56,583 Nu, nu, mul�umesc. 1118 01:17:57,583 --> 01:18:00,917 (Sunt afar�, dac� ai nevoie de ceva. Doar strig�.) 1119 01:18:01,083 --> 01:18:02,917 Hiade, pleac� de aici! 1120 01:18:05,083 --> 01:18:08,000 �i acum s� vorbim despre acele cremene? 1121 01:18:08,292 --> 01:18:09,917 Ce se va �nt�mpla cu oamenii mei? 1122 01:18:10,083 --> 01:18:12,583 Cremenele �i praful de pu�c� sunt �n ora�? 1123 01:18:13,000 --> 01:18:16,083 Vei afla c�nd ultimul din oamenii mei, iese afar� din �nchisoare. 1124 01:18:16,417 --> 01:18:18,417 Pe to�i sfin�ii, am to�i Englezii pe capul meu, 1125 01:18:18,452 --> 01:18:20,417 nu am timp s� stau s� vorbim aici toat� noaptea. 1126 01:18:20,583 --> 01:18:22,173 Am nevoie de praf de pu�c� �i de cremene, 1127 01:18:22,208 --> 01:18:25,583 dar nu vei primi acest ordin de eliberare, p�n� c�nd nu aflu unde sunt. 1128 01:18:26,292 --> 01:18:29,000 Cau�i o cale de ie�ire �n via��, Jackson. 1129 01:18:29,208 --> 01:18:32,292 Chiar dac� �mi tragi un glon� �n cap, tot voi g�si o cale s� te ucid. 1130 01:18:32,917 --> 01:18:34,792 Da�i-mi drumul! Trebuie s� intru acolo. 1131 01:18:35,500 --> 01:18:39,708 Cine e acel om? - Nu �tiu, Andy, vorbe�te ceva �i eu nu �n�eleg. 1132 01:18:41,500 --> 01:18:43,917 Vorbe�te �n Englez�! 1133 01:18:45,708 --> 01:18:47,417 Nu �n�eleg. 1134 01:18:48,500 --> 01:18:51,375 Nu pot �n�elege ce spune, nu sta�i a�a, poate s�-mi spun� cineva ce zice? 1135 01:18:51,417 --> 01:18:53,000 Nu te uita la mine, Andy. 1136 01:18:53,208 --> 01:18:56,792 �ncearc� s�-�i spun� c� armata Englez�, e pe planta�ia tat�lui s�u. 1137 01:18:57,000 --> 01:19:02,292 - Unde e aia? Unde e planta�ia? - Mul�umesc lui Dumnezeu, vorbi�i Franceza. 1138 01:19:06,792 --> 01:19:09,708 La doisprezece km de aici, prin bra�ul de r�u Catalan. 1139 01:19:13,000 --> 01:19:14,917 Mr. Peavy, ai grij� de acel b�iat. 1140 01:19:17,208 --> 01:19:21,708 Tu �tii acel teren, po�i s� mi-l ar��i pe hart�? - Uite-l acolo. 1141 01:19:22,500 --> 01:19:24,583 Nu �tiu ce-mi ar�ta aici, dar e blocat. 1142 01:19:24,708 --> 01:19:26,125 Reed, du-te la ofi�erul de serviciu �i spune-i s� adune trupele. 1143 01:19:26,160 --> 01:19:27,125 Da, domnule. 1144 01:19:27,917 --> 01:19:30,347 Lt Patterson spune-le canonierelor s� fie gata de plecare. 1145 01:19:30,348 --> 01:19:31,108 Da, domnule. 1146 01:19:31,308 --> 01:19:33,683 - Ce e asta aici? - Este un sunt uscat. 1147 01:19:33,808 --> 01:19:35,017 Canalul Rodrigues. 1148 01:19:35,308 --> 01:19:38,392 Ne vom pozi�iona aici, cu r�ul pe partea dreapt�, 1149 01:19:38,808 --> 01:19:42,049 mla�tina �n st�nga, �n fa�� un �an�, vom avea trei alia�i. 1150 01:19:42,050 --> 01:19:42,883 Da, domnule. 1151 01:19:42,892 --> 01:19:44,725 Reed, c��i solda�i po�i echipa? 1152 01:19:44,726 --> 01:19:47,892 - O sut�, domnule. - O sut�... �n regul�. 1153 01:19:48,183 --> 01:19:49,732 Fiule, trebuie s�-mi cumperi pu�in timp. 1154 01:19:49,767 --> 01:19:52,433 Englezii vor trebui s� treac� prin acea str�mtoare. 1155 01:19:52,517 --> 01:19:53,892 �ine-i, d�r�m� poduri, taie copaci, 1156 01:19:53,933 --> 01:19:56,683 aminte�te-�i, doar �ncetine�te-i pentru mine. 1157 01:19:56,808 --> 01:19:58,044 - Da, Mr. Jackson. - Fiule! 1158 01:19:58,045 --> 01:20:00,517 - Da, domnule? - E u�or, nu e a�a. 1159 01:20:00,683 --> 01:20:02,392 Da, domnule. 1160 01:20:03,183 --> 01:20:05,308 C�nd �mi po�i da acele cremene �i praf de pu�c�? 1161 01:20:05,600 --> 01:20:08,225 C�t mai cur�nd, dup� ce oamenii mei sunt, elibera�i din �nchisoare. 1162 01:20:08,683 --> 01:20:13,683 Nu-mi place s� pl�tesc p�n� c�nd, bunurile �mi sunt livrate. 1163 01:20:15,683 --> 01:20:17,600 ��i vor fi livrate pe, c�mpul de lupt�. 1164 01:20:17,683 --> 01:20:21,308 �tii c� asta �nsemna clementa pentru to�i diavolii t�i care vor lupta! 1165 01:20:21,600 --> 01:20:25,392 - C��i oameni iai �n dotare? - ��i pot promite doar un om. Eu, �nsumi. 1166 01:20:26,017 --> 01:20:28,600 O s� ai pira�i care lupta de partea noastr�, acum, Andy? 1167 01:20:29,017 --> 01:20:34,183 Mr. Peavey, acum nu sunt �ntr-o dispozi�ie bun�. Col. Butler? - Da, domnule. 1168 01:20:34,517 --> 01:20:36,017 - S� ne mi�c�m. - Da, domnule. 1169 01:20:36,183 --> 01:20:38,100 Nu �i-ai b�ut laptele. 1170 01:20:40,517 --> 01:20:43,308 Andy, ar trebui s� lu�m asta cu noi? 1171 01:20:44,100 --> 01:20:47,017 Am putea s� o facem, Mr. Peavey. Vom lupta pentru el. 1172 01:20:58,017 --> 01:21:02,183 Paznic. - Hei, de ce sun� acel clopot? 1173 01:21:02,600 --> 01:21:04,808 Ne s�rb�toresc sp�nzurarea?! 1174 01:21:10,600 --> 01:21:16,017 Lini�te! T�ce�i din gur�, canaliilor! 1175 01:21:16,308 --> 01:21:19,892 Care dintre voi e Generalul Dominique Hugh? 1176 01:21:20,100 --> 01:21:22,517 Eu am onoarea, domnule. 1177 01:21:23,017 --> 01:21:26,392 C�nt� "Yankee Doodle" Generale. Poate ��i vor da drumul. 1178 01:21:26,683 --> 01:21:28,600 Primul care va leg�na fr�nghia. 1179 01:21:28,892 --> 01:21:31,808 �ntoarce-te �n�untru! 1180 01:21:32,892 --> 01:21:35,183 Transmite-i salut�rile mele C�pitanului Brown! 1181 01:21:36,600 --> 01:21:37,857 Nu-�i fie fric�, Dominique, 1182 01:21:37,892 --> 01:21:40,600 ultimul inamic de care trebuie s� ne temem e moartea. 1183 01:21:52,017 --> 01:21:55,600 V� mul�umesc, pe�tilor �n acvariu. 1184 01:21:56,392 --> 01:21:59,100 Voi ve�i fi cele mai putrede mere, 1185 01:21:59,392 --> 01:22:02,183 care au c�zut vreodat� din copacul sp�nzur�torii. 1186 01:22:03,683 --> 01:22:08,183 Dar am �nv��at s�-l iubesc pe fiecare vierme din voi, 1187 01:22:08,892 --> 01:22:10,273 pentru c� bun�tatea fr��iei noastre 1188 01:22:10,308 --> 01:22:13,600 e mai bun� dec�t minciunile tuturor celorlalte na�iuni. 1189 01:22:14,100 --> 01:22:16,517 Daor un lucru trebuie s� �n�elegem �n via�a asta... 1190 01:22:16,683 --> 01:22:19,308 acela c� vom sf�r�i �n moarte! 1191 01:22:19,517 --> 01:22:21,683 Ei bine! C�nd va veni... 1192 01:22:24,600 --> 01:22:26,392 scuipa�i-o �n ochi! 1193 01:22:32,017 --> 01:22:33,683 Bun�, Generale, 1194 01:22:34,183 --> 01:22:35,392 Mi-era team� c� nu te voi mai vedea niciodat�, 1195 01:22:35,427 --> 01:22:36,892 �n aceast� parte de lad. 1196 01:22:37,517 --> 01:22:39,808 E�ti at�t de ner�bd�tor s� m� trimi�i acolo, 1197 01:22:40,017 --> 01:22:42,392 c� ai venit s� str�ngi personal de fr�nghie? 1198 01:22:43,017 --> 01:22:46,600 Asta e ceea ce crezi tu, Dominique, tine. 1199 01:22:48,808 --> 01:22:51,892 - De ce ai venit aici? - Din to�i oamenii din aceast� lume, 1200 01:22:52,100 --> 01:22:55,392 nu am vrut niciodat�, s� te dezam�gesc. 1201 01:22:57,100 --> 01:22:59,142 Fiecare om �n care am avut �ncredere, m-a dezam�git. 1202 01:22:59,183 --> 01:23:01,767 De ce ai fi tu diferit de ceilal�i? 1203 01:23:01,892 --> 01:23:05,892 I-am promis ��rii tale... Cite�te asta. 1204 01:23:06,392 --> 01:23:08,308 Semnat� de Jackson! 1205 01:23:09,017 --> 01:23:12,892 - De ce crezi c� po�i avea �ncredere �n el? - A avut �ncredere �n mine azi. 1206 01:23:13,183 --> 01:23:15,892 Doar un singur cuv�nt din partea lui �i a� fi fost spulberat. 1207 01:23:16,308 --> 01:23:19,017 �n schimb, mi-a promis c� v� va elibera pe to�i. 1208 01:23:19,683 --> 01:23:21,808 �n schimbul armelor �i proviziilor, a oferit, 1209 01:23:22,017 --> 01:23:23,683 clemen�� pentru fiecare om, 1210 01:23:24,017 --> 01:23:26,308 care-l va �nso�i, pe c�mpul de lupt�. 1211 01:23:26,517 --> 01:23:29,517 - Oamenii nu te vor asculta, Jean. - Nu am timp s�-i conving. 1212 01:23:30,683 --> 01:23:33,017 Aici este libertatea, pentru tine �i pentru ei. 1213 01:23:33,183 --> 01:23:35,100 Libertate-s� te tot ascunzi, 1214 01:23:35,392 --> 01:23:38,100 sau s� apar�ii acestei ��ri, dac� ai curajul s� lup�i pentru ea. 1215 01:23:38,808 --> 01:23:42,892 Eio bine, Dominique, eu mi-am �inut promisiunea. 1216 01:23:55,017 --> 01:23:57,183 �n regul�, gr�bi�i-v�. 1217 01:23:57,392 --> 01:24:01,517 - Ave�i grij�! - Duce�i-o pe linia de foc. 1218 01:24:06,100 --> 01:24:08,642 Asta e ma�ina �i �nc�rc�tura mea. Nimeni nu-mi poate fura ma�ina. 1219 01:24:08,683 --> 01:24:10,891 ��i voi face o pl�ngere ofi�erului superior. 1220 01:24:10,926 --> 01:24:13,100 Mi�ca�i acea remorc�. Spune-le asta Englezilor. 1221 01:24:14,017 --> 01:24:17,183 Kentucky, dac� le ridici prea sus, nu vei fi �n stare s�-i vezi pe Englezi. 1222 01:24:17,308 --> 01:24:20,808 O fac at�t de �nalt� s� nu m� poate vedea ei pe mine, Generale. 1223 01:24:21,683 --> 01:24:25,037 Generale, acela e bumbacul meu �mpachetat �i era gata pentru �mbarcare. 1224 01:24:25,072 --> 01:24:28,392 Atunci ar trebui s� fii gata s�-i aju�i. Mr. Peavey, d�-i o muschet�. 1225 01:24:28,683 --> 01:24:30,392 Da, Generale. 1226 01:24:32,600 --> 01:24:34,808 �ine. �i s� nu te �mpu�ti cumva. 1227 01:24:37,100 --> 01:24:39,017 Ei bine, trece�i �n linie, domnule. 1228 01:24:42,892 --> 01:24:46,308 Sergent, trimite ni�te tr�g�tori de elit� pe ramurile acelor copaci. 1229 01:24:46,343 --> 01:24:48,683 Da, Generale. 1230 01:24:56,683 --> 01:24:57,808 - Reed? - Da, domnule. 1231 01:24:57,892 --> 01:24:59,933 Acea 23 de pounder �n acea baterie a treia de acolo. 1232 01:24:59,975 --> 01:25:02,683 - Ocup�-te de ea. - Da, domnule. 1233 01:25:03,392 --> 01:25:05,183 B�ie�i, ave�i cumva o can� de cicoare �n plus? 1234 01:25:05,225 --> 01:25:06,558 Vezi �i singur. 1235 01:25:06,600 --> 01:25:07,683 Bun� diminea�a, Generale. 1236 01:25:09,892 --> 01:25:14,683 - Ei bine, fiule, cum te sim�i acum? - Bine, domnule. 1237 01:25:15,517 --> 01:25:19,392 Pariez c� voiai s� te �ntorci �n Kentucky, azi diminea��, dec�t s� fii aici cu mine? 1238 01:25:19,683 --> 01:25:24,392 Nici prin g�nd nu-mi trece! C�nd eram acas� m� sc�ldam cu porcii. 1239 01:25:27,600 --> 01:25:30,392 Andy, mai bine bei din aceast� cicoare, ��i va face bine. 1240 01:25:30,683 --> 01:25:33,517 - Nu acum, Mr. Peavey. - �n regul�, voi bea de unul singur. 1241 01:25:35,183 --> 01:25:38,517 Asta e at�t de rea, c� ai putea spune ce e de la un pantof de cal. 1242 01:25:39,892 --> 01:25:42,517 Ijn regul�, solda�i, gr�bi�i-v�! Nu avem toat� ziua la dispozi�ie. 1243 01:25:42,808 --> 01:25:46,808 Nimeni nu are cremene de �mp�r�it, Maiorule. Ce e asta? - Am g�sit-o. 1244 01:25:47,892 --> 01:25:49,683 Cum vrea acel �oim b�tr�n s� c�tige r�zboiul, 1245 01:25:49,725 --> 01:25:51,392 f�r� cremene pentru muschete? 1246 01:25:51,600 --> 01:25:54,808 L-a� l�sa pe acel �oim b�tr�n s�-�i fac� griji �n privin�a asta, spldat? 1247 01:25:54,892 --> 01:25:57,017 - Scuza�i-m�, domnule. - E �n regul�. 1248 01:25:57,100 --> 01:25:59,600 Am fost numit �i mai r�u, �n timpurile mele bune. 1249 01:26:00,183 --> 01:26:03,183 De fapt, Generale, suntem aproape �n mijlocul pericolului. 1250 01:26:03,392 --> 01:26:06,517 Va fi �ndeajuns cremene pentru muschete, c�nd Lafitte va ajunge aici. 1251 01:26:07,392 --> 01:26:08,808 Chiar te a�tep�i s� vine? 1252 01:26:09,183 --> 01:26:13,183 Ei bine, Maiorule, dac� nu a� face-o p�rul meu ar fi grizonat. 1253 01:26:14,808 --> 01:26:16,642 Dac� m� �ntrebi pe mine, acei pira�i blestema�i 1254 01:26:16,683 --> 01:26:18,933 s-au �ntors �n New Orleans s� jefuiasc� ora�ul. 1255 01:26:22,517 --> 01:26:24,808 Batalion, opri�i-v�! 1256 01:26:52,517 --> 01:26:55,600 Generale, crezi c� ace�ti ��ru�i �i va opri pe cei cu hainele ro�ii? 1257 01:26:55,892 --> 01:26:58,392 �i va �ncetini �ndeajuns, c�t s�-i putem bate. 1258 01:26:59,308 --> 01:27:01,808 S�-i batem, f�r� cremene �n muschet�? 1259 01:27:04,183 --> 01:27:06,475 - Pentru ce e asta? - Pentru serviciul, oferit ��rii tale. 1260 01:27:06,600 --> 01:27:09,017 Mereu am crezut c� via�a mea valoreaz� mai mult de un dolar. 1261 01:27:09,100 --> 01:27:10,600 Documentele, te rog. Mul�umesc. 1262 01:27:10,808 --> 01:27:12,600 Muscheta ta. 1263 01:27:16,600 --> 01:27:17,607 De la aceast cea�� ne vom �mboln�vi mai tare, 1264 01:27:17,642 --> 01:27:20,017 dec�t de la acea mas� rece pe care am avut-o mar�i. 1265 01:27:20,183 --> 01:27:22,808 Sper c� va r�m�ne a�a. Nu pot �mpu�ca, ce nu pot vedea. 1266 01:27:23,517 --> 01:27:26,183 - Andy, mai bine-�i pui e�arfa. - Sunt bine, Mr. Peavey. 1267 01:27:26,808 --> 01:27:32,183 V�d c� �ncepi s� te r�ce�ti, pune-�i e�arfa. Andy Jackson, �ntoarce-te! 1268 01:27:34,517 --> 01:27:37,392 Documentele, te rog. Nu �i-ai trecut rudele. 1269 01:27:37,600 --> 01:27:38,892 Nu am nici una, domnule. 1270 01:27:39,100 --> 01:27:40,440 Pe cine vom �n�tiin�a �n caz de... 1271 01:27:40,475 --> 01:27:43,392 - Ei bine... - Pe Familia Claiborne. Mul�umesc. 1272 01:27:43,892 --> 01:27:45,392 Muscheta ta. 1273 01:27:51,017 --> 01:27:52,892 Muscheta ta. 1274 01:27:53,517 --> 01:27:54,398 Ce voi face cu asta? 1275 01:27:54,433 --> 01:27:57,808 C�nd vei r�m�ne f�r� praf de pu�c�, folose�te aia pentru a �nc�rca. 1276 01:27:58,100 --> 01:28:00,683 Mi�ca�i-v� ve�i primi praf de pu�c� mai t�rziu. 1277 01:28:01,892 --> 01:28:03,100 Dac� va ajunge acolo. 1278 01:28:03,392 --> 01:28:05,517 Guvernatorule, c��i cet��eni ai recrutat pentru mine? 1279 01:28:05,808 --> 01:28:07,933 Peste trei sute mai mult sau mai pu�in, Generale. 1280 01:28:07,968 --> 01:28:11,017 Sunt mai mul�i dec�t m-am a�teptat. 1281 01:28:11,100 --> 01:28:12,600 Asta e foarte urgent. 1282 01:28:15,808 --> 01:28:19,392 Avem mai mul�i oameni dec�t provizii. Am r�mas f�r� praf de pu�c�. 1283 01:28:20,017 --> 01:28:21,892 Da, �tiu... 1284 01:28:22,392 --> 01:28:24,017 E pe drum �ncoace. 1285 01:28:24,100 --> 01:28:26,058 Sper c� Lafitte s�-�i �in� promisiunea mai bine, 1286 01:28:26,093 --> 01:28:28,808 dec�t ne-am �inut-o noi fa�� de el. 1287 01:28:29,183 --> 01:28:31,600 - Ce e aia? - Inamicul! 1288 01:28:33,392 --> 01:28:36,100 Scuza�i-m�, domnule, dar, doar patrula noastr� s-a �ntors. 1289 01:28:36,192 --> 01:28:36,973 De ce au tras? 1290 01:28:37,008 --> 01:28:39,142 Cred c� sunt foarte speria�i �i stau cu degetul pe tr�gaci. 1291 01:28:39,683 --> 01:28:42,100 �nceta�i focul! �nceta�i focul! 1292 01:28:42,517 --> 01:28:44,017 D�-te �napoi, prostule. 1293 01:28:44,100 --> 01:28:46,100 Nu recuno�ti trompet� American�, c�nd o auzi? 1294 01:28:46,308 --> 01:28:47,808 Sunt patrulele noastre. 1295 01:28:51,392 --> 01:28:55,183 �nceta�i focul! �nceta�i focul! 1296 01:28:57,308 --> 01:28:59,808 �nceta�i focul! 1297 01:29:03,517 --> 01:29:05,308 Englezii, Generale. Cred c� sunt �n p�dure. 1298 01:29:05,392 --> 01:29:09,017 - Spune-mi ce s-a �nt�mplat, fiule. - Sunt mii. 1299 01:29:09,100 --> 01:29:11,600 Unde? �n apropierea p�durii de chiparos, dincolo de r�u. 1300 01:29:12,517 --> 01:29:14,683 - Gata s� atace? - C�tig� teren, domnule, 1301 01:29:14,808 --> 01:29:18,683 sunt la 550 de metri distan��. Nu-i poate opri nimic, Generale. Nimic! 1302 01:29:19,600 --> 01:29:20,940 Ia ni�te cafea fierbinte de acolo, 1303 01:29:20,975 --> 01:29:23,100 s-ar putea s�-�i spele mirosul de praf de pu�c�. 1304 01:29:23,183 --> 01:29:25,100 - Mul�umesc, Generale! - Maiorule Reed! 1305 01:29:25,600 --> 01:29:27,183 Adu-mi ni�te curieri �ncoace. 1306 01:29:27,892 --> 01:29:30,350 Colonele Butler, se pare c� lucrurile sunt pe cale s� �nceap�. 1307 01:29:34,100 --> 01:29:36,392 A-�i venit aici s� lupta�i �i o ve�i face. 1308 01:29:37,100 --> 01:29:40,100 Crede�i c� a-�i semnat pentru Slujba de Duminic�, solda�i? 1309 01:29:40,600 --> 01:29:43,600 - Sergente! - Da, domnule! - Du-i pe ace�ti civili �napoi �n linie. 1310 01:29:43,892 --> 01:29:47,892 Ace�ti civili ne vor sta �n drum c�nd va �ncepe spectacolul, Generale. 1311 01:29:48,308 --> 01:29:50,808 De aceea trebuie s�-i timnem �mpreun�, soldat. 1312 01:29:51,308 --> 01:29:54,308 Tu, cel de la tun. 1313 01:29:55,892 --> 01:29:59,100 Nu �tii cum s� pui �n�untru acea �nc�rc�tur� corespunz�tor? 1314 01:29:59,517 --> 01:30:01,475 Ce �ncerci s� faci, Andy, vrei s� spargi ghea��? 1315 01:30:01,510 --> 01:30:03,808 Asta e c�nd te bazezi pe pro�ti. 1316 01:30:03,892 --> 01:30:06,183 - D�-mi voie, te rog. - Pleac�, Mr. Peavey! 1317 01:30:06,308 --> 01:30:09,017 Nu-�i pierde timpul cu asta, Andy. 1318 01:30:20,183 --> 01:30:23,017 �ntoarce-te �napoi la locul t�u, sau jur pe Dumnezeu, c� te omor. 1319 01:30:32,183 --> 01:30:34,808 - Pune ni�te ap� pe aia, Mr. Peavey. - Da, domnule. 1320 01:30:34,892 --> 01:30:37,308 �n regul�. Nu e nimic mai mult dec�t o rachet�. 1321 01:30:37,392 --> 01:30:39,392 Latra mai mult dec�t musca! 1322 01:30:42,517 --> 01:30:44,475 - Sunte�i gata s� trage�i? - Suntem gata, domnule! 1323 01:30:44,510 --> 01:30:45,892 Foc! 1324 01:30:55,100 --> 01:30:57,600 Cea�a e prea dens� s� vedem ceva. 1325 01:30:59,100 --> 01:31:01,308 Generale nu putem face ceva s� oprim aceste, rachete? 1326 01:31:01,517 --> 01:31:04,600 Nu avem �ndeajuns praf de pu�c�, s�-l irosim pe rachete, Guvernatorule. 1327 01:31:06,100 --> 01:31:09,017 Doar vor s� ne fac� confuzi, �nainte s� atace. 1328 01:31:09,183 --> 01:31:11,183 Au �ncercat acela�i lucru �i �n Bladensburg. 1329 01:31:19,017 --> 01:31:21,517 Generale, Lafitte �i oamenii lui sunt pe drum �ncoace. 1330 01:31:21,683 --> 01:31:23,058 Mul�umesc lui Dumnezeu. Unde sunt? 1331 01:31:23,308 --> 01:31:25,183 Vin dinspre mla�tin�. 1332 01:31:49,183 --> 01:31:51,017 Ai �nt�rziat pu�in, Mr. Lafitte. 1333 01:31:51,100 --> 01:31:53,183 Nu suntem obi�nui�i s� c�l�torim pe jos. 1334 01:31:53,600 --> 01:31:55,600 Poate ai �nt�rziat pu�in, dar s-ar putea s� mearg�. 1335 01:31:58,017 --> 01:31:59,898 Ai preg�tit o frumoas� recep�ie pentru noi, aici. 1336 01:31:59,933 --> 01:32:04,058 Va fi �i mai cald� dac nu duci acele cremene �i praf de pu�c� pe c�mpul de lupt�. 1337 01:32:04,183 --> 01:32:05,023 - Colonele Butler? - Da, domnule? 1338 01:32:05,058 --> 01:32:07,100 Aceste lucruri trebuie s� ajung� la bateria a treia. 1339 01:32:07,135 --> 01:32:08,808 Da, domnule. Imediat. 1340 01:32:09,517 --> 01:32:12,100 - �ine-o tot a�a! - Asta inten�ionez! 1341 01:32:13,100 --> 01:32:16,683 C�pitane, vezi c� aceste provizii s� fie distribuite. - Da, domnule! 1342 01:32:21,308 --> 01:32:23,517 Hei, am auzit c� a sosit Jean Lafitte. 1343 01:32:24,183 --> 01:32:25,892 Nu am v�zut nicodata un pirat. 1344 01:32:26,100 --> 01:32:28,017 Dute d�-i un s�rut, a adus praf de pu�c� cu el. 1345 01:32:31,808 --> 01:32:35,308 - Ce avem aici, Andy? - Man� Cereasc�, domnule, Peavey. 1346 01:32:36,392 --> 01:32:39,392 Doar las�-i s� lupte bine, a�a cum au luptat �mpotriva noastr�. 1347 01:32:40,100 --> 01:32:42,100 Doar du-te �i adu-mi acele c�m�i de piele ale tale 1348 01:32:42,142 --> 01:32:43,767 �i d�-mi o m�n� de ajutor. 1349 01:32:48,183 --> 01:32:49,891 C�t ne va ajunge acest praf de pu�c�? 1350 01:32:49,926 --> 01:32:51,600 �ndeajuns s� tragi, o lun� �ntreag�. 1351 01:32:51,808 --> 01:32:53,517 Acum avem ceva cu care putem lupta. 1352 01:32:53,808 --> 01:32:55,808 Aici! D�-mi �i mie pu�in din cremenea aia! 1353 01:32:59,517 --> 01:33:02,100 - Este destul� cremene s� o po�i folosi. - Cremenea pira�ilor? 1354 01:33:02,308 --> 01:33:04,183 Englezii nu vor face diferen�a. 1355 01:33:05,308 --> 01:33:06,892 De unde a venit tot acest praf de pu�c�? 1356 01:33:07,100 --> 01:33:08,892 L-am adus special pentru tine. 1357 01:33:10,392 --> 01:33:12,892 Credea-�i c� ve�i pierde acest r�zboi, �nainte s� ajungem aici. 1358 01:33:13,100 --> 01:33:15,600 Mda? Acum c� a-�i adus acest praf de pu�c�, pute�i pleca acas�. 1359 01:33:17,683 --> 01:33:20,308 Beluche, rca �n acel copac. Da, Generale. 1360 01:33:22,600 --> 01:33:25,017 - Pablo, urc�-te �n �la. - Da, Generale. 1361 01:33:25,392 --> 01:33:27,600 - Spune-mi tot ce se �nt�mpl�. - Da, Generale. 1362 01:33:28,808 --> 01:33:31,600 �n ce trage�i, domnule, Lafitte? Nu a-�i primit comanda s� trage�i. 1363 01:33:32,392 --> 01:33:34,892 Aceste rachete fac prea mult zgomot, vrem s� le potolim de tot. 1364 01:33:35,392 --> 01:33:38,183 Asta e risip� de praf de pu�c�, Mr. Lafitte! 1365 01:33:38,517 --> 01:33:41,683 Ceata nu e prea dens�, Generale. Pot s� v�d de unde vin prin cea��. 1366 01:33:41,892 --> 01:33:45,183 S� vezi de unde se trage, ar fi putut-o face �i oamenii mei! 1367 01:33:45,308 --> 01:33:48,100 Nu trebuie s� vedem de unde se trage, ca s� lovim �inta. 1368 01:33:48,142 --> 01:33:51,892 - La ce distan�� sunt? - A� spune... 550 metri. 1369 01:33:52,808 --> 01:33:55,308 �n regul�, continua�i. E praful vostru de pu�c�. 1370 01:33:57,017 --> 01:33:59,392 De acolo se trage! 1371 01:34:14,517 --> 01:34:18,017 Am reu�it! I-am lovit! 1372 01:34:24,017 --> 01:34:27,517 - Bun� treab�, Generale! - Asta nu e o arm� prea rea, �tii. 1373 01:34:28,600 --> 01:34:30,100 �napoi la osturile voastre! 1374 01:34:34,017 --> 01:34:35,350 - Hei, �efule. - Ce este? 1375 01:34:35,392 --> 01:34:38,892 - Cine a fost at�t de �ndem�natic cu tunul? - Acel om, domnule. 1376 01:34:40,183 --> 01:34:44,017 - Mr. Lafitte, felicit�rile mele. - Trebuie s�-l felici�i pe General. 1377 01:34:44,683 --> 01:34:46,600 - Generale? - Generalul Dominique Hugh. 1378 01:34:46,808 --> 01:34:48,600 - A luptat pentru Napoleon. - Jean... haide. 1379 01:34:49,100 --> 01:34:51,058 Este o pl�cere s� te avem al�turi de noi, domnule. 1380 01:34:51,100 --> 01:34:53,142 Onoarea e a mea, Generale. 1381 01:34:57,392 --> 01:34:59,600 - Frumos b�rbat. - Ei bine, Dominique, 1382 01:34:59,808 --> 01:35:01,600 mai e mult s� ne r�zboim. 1383 01:35:02,017 --> 01:35:04,183 - Beluche! �ncarc� acest tun! - Da, domnule! 1384 01:35:04,308 --> 01:35:06,017 Horseface, umple-l! 1385 01:35:08,883 --> 01:35:11,717 Batalion, preg�ti�i baionetele! 1386 01:35:14,508 --> 01:35:19,717 Preg�ti�i baionetele! 1387 01:35:22,800 --> 01:35:25,092 Preg�ti�i baionetele! 1388 01:36:02,383 --> 01:36:05,092 Asta e cea mai g�l�gioas� lini�te de care am auzit vreodat�, �efule. 1389 01:36:05,800 --> 01:36:08,008 Bucur�-te c�t �nc� mai �ine. 1390 01:36:08,800 --> 01:36:12,592 - M� �ntreb oare c�t e ceasul? - Ce-�i pas�, nu plec�m nic�ieri. 1391 01:36:13,508 --> 01:36:16,592 Preg�ti�i armele! 1392 01:36:17,300 --> 01:36:19,300 Preg�ti�i armele! 1393 01:36:20,092 --> 01:36:22,008 Preg�ti�i armele! 1394 01:36:25,300 --> 01:36:27,717 Batalion �n linie de atac! 1395 01:36:28,217 --> 01:36:30,092 �nainte, m�r��lui�i! 1396 01:37:14,092 --> 01:37:15,883 Sun� ca �i c�nd cineva ar omor� un porc. 1397 01:37:16,008 --> 01:37:17,800 E muzic�, c�ntat� la cimpoi. 1398 01:37:18,217 --> 01:37:20,217 Au de g�nd s� lupte sau s� danseze? 1399 01:37:24,092 --> 01:37:26,258 Asta ��i produce fiori reci pe �ira spin�rii. 1400 01:37:26,293 --> 01:37:28,383 Da, domnule a�a trebuie. 1401 01:37:29,300 --> 01:37:31,508 - �n regul�, �n forma�ie! - �n forma�ie! 1402 01:37:39,300 --> 01:37:41,092 Relaxa�i-v�, b�ie�i. 1403 01:37:46,008 --> 01:37:50,008 Mr. Lafitte, asigur�-te c� oamenii t�i nu vor trage p�n� c�nd nu au o 1404 01:37:50,092 --> 01:37:53,508 �int� bun�. Muschetele saunt f�r� de folos pe distan�e lungi. 1405 01:37:53,800 --> 01:37:55,883 D�-mi acel ochean, Mr. Peavey. 1406 01:37:56,717 --> 01:37:59,467 Dac� nu ar fi aceasta ceat� blestemat� pu�tile mele lungi din Kentucky 1407 01:37:59,502 --> 01:38:02,883 i-ar fi nimicit de la 100 metri �nainte ca ei s� deschid� focul. 1408 01:38:03,883 --> 01:38:06,383 Care e distan�a armelor tale? - Raza? 1409 01:38:06,592 --> 01:38:10,383 Aceste arme pot �mpu�ca o veveri�� de la aproape 300 metri. 1410 01:38:11,592 --> 01:38:14,217 Atunci doar trebuie s� �tii c�nd vor fi �n raza ta de ac�iune. 1411 01:38:14,508 --> 01:38:17,100 Englezii nu ne vor l�sa s� trimitem nici un semnal. 1412 01:38:17,101 --> 01:38:19,592 Englezii poate c� nu, dar eu da! 1413 01:38:20,008 --> 01:38:22,217 E�ti obosit s� mai tr�ie�ti, Mr. Lafitte? 1414 01:38:22,300 --> 01:38:24,508 - Merg cu tine, �efule. - Nu, e�ti o �int� prea mare. 1415 01:38:24,717 --> 01:38:25,717 - Mouse? - Da, �efule. 1416 01:38:25,800 --> 01:38:27,675 - Ai adus praful de pu�c� cu tine? - Da, �efule. 1417 01:38:27,717 --> 01:38:30,300 Generale, po�i s�-mi �mprumu�i unul din curajo�ii t�i? 1418 01:38:35,508 --> 01:38:37,717 - Este bun cu arcul? - �ndeajuns de bun. 1419 01:38:39,592 --> 01:38:41,217 Haide, Pyke. 1420 01:38:45,092 --> 01:38:46,592 Nu, Toro, tu a�teapt� aici. 1421 01:39:02,592 --> 01:39:04,717 Se pare c� b�t�lia va �ncepe �n cur�nd, huh? 1422 01:39:13,592 --> 01:39:15,592 Asta e aproximativ 300 metri. 1423 01:39:26,008 --> 01:39:27,592 Mouse, Praful de pu�c�. 1424 01:40:04,300 --> 01:40:06,592 - Uite-l! - Semnalul lui Lafitte. 1425 01:40:19,217 --> 01:40:19,765 - S� tragem, domnule? - Nu. 1426 01:40:19,800 --> 01:40:22,383 Nu deschide�i focul, vreau s� le dau o �ans� s� se �ntoarc�. 1427 01:40:22,508 --> 01:40:23,783 Dar inamicul e �n raza de ac�iune, domnule! 1428 01:40:23,818 --> 01:40:24,992 A�a e �i Lafitte, Colonele. 1429 01:40:25,183 --> 01:40:26,892 Voi num�ra 40 de secunde, �nainte s� trag. 1430 01:40:27,100 --> 01:40:28,967 Cu fiecare secund�, se apropie �i mai mult. 1431 01:40:29,002 --> 01:40:31,183 Voi num�ra 40 de secunde, Maiorule! 1432 01:40:39,600 --> 01:40:41,183 Foc! 1433 01:41:13,808 --> 01:41:18,008 Batalion, preg�ti�i-v�! Foc! 1434 01:42:41,392 --> 01:42:44,017 Asta trebuie s� fie o surpriz� pentru tine, guvernatorule. 1435 01:42:44,308 --> 01:42:46,183 Annette �i C�pitanul Lafitte. 1436 01:42:46,600 --> 01:42:49,892 Da, tat�l nu este �ntotdeauna primul cel care afl� de planurile fiicei lui. 1437 01:42:53,183 --> 01:42:55,517 De ce �l �nve�i s� danseze, Lizzie? 1438 01:42:55,683 --> 01:42:58,100 Tu, tocmai ai �nv��at. 1439 01:42:58,308 --> 01:42:58,898 De ce nu mergi tu s�-�i mai aduci 1440 01:42:58,933 --> 01:43:01,017 o bucat� de pl�cint� cu nuci de pecan, e foarte bun�? 1441 01:43:01,308 --> 01:43:05,808 Mai bine stau aici s� v�d cum tu �i Lizzie v� face�i ochi dulci unul altuia. 1442 01:43:06,308 --> 01:43:08,933 Ascult�! De c�te ori trebuie s�-�i spun s� nu m� mai strigi Lizzie, 1443 01:43:08,975 --> 01:43:11,183 Micu�a Domni�oar� R�sf��at�! 1444 01:43:12,808 --> 01:43:15,392 Haide, te voi �nv��a, pe ringul de dans. 1445 01:43:15,892 --> 01:43:18,808 Lizzie are iubit! Lizzie are iubit! 1446 01:43:41,183 --> 01:43:42,808 De ce te ascunzi acolo? 1447 01:43:43,892 --> 01:43:46,683 Nu m� ascund. Caut un prieten. 1448 01:43:48,017 --> 01:43:50,100 Pariez, c� nu �tii pe nimeni de aici. 1449 01:43:51,183 --> 01:43:53,517 Ba da, �tiu! Prietenul meu este Mr. Lafitte. 1450 01:43:53,600 --> 01:43:57,392 - Unde l-ai �nt�lnit? - Este un secret, mare. 1451 01:43:58,100 --> 01:44:00,808 - Nu m-ai privit niciodat� astfel. - Tu nu e�ti Jean Lafitte. 1452 01:44:02,017 --> 01:44:04,683 - De ce �i-e fric�? - Nu mi-e fric� de nimic! 1453 01:44:06,100 --> 01:44:07,683 Vezi? 1454 01:44:08,808 --> 01:44:12,183 - Pariez c�, acel fluier nu func�ioneaz�. - Ba da! 1455 01:44:16,183 --> 01:44:17,808 Vezi? 1456 01:44:23,100 --> 01:44:25,183 - Las�-m� s� fluier �i eu. - Nu! 1457 01:44:27,517 --> 01:44:30,392 �tii ceva, dac� mergi s�-l chemi pe prietenul meu Mr. Lafittea, 1458 01:44:30,683 --> 01:44:32,517 te voi l�sa s� �ncerci. 1459 01:44:33,308 --> 01:44:35,017 Ce trebuie s�-i spun? 1460 01:44:35,600 --> 01:44:38,683 Spune-i doar c� Miggs e aici �i vrea s�-l vad� de �ndat�. 1461 01:44:42,683 --> 01:44:43,857 Ei bine... �n regul�. 1462 01:44:43,892 --> 01:44:48,517 Ai grij� de asta pentru mine �i nu m�nca nimic din ea. 1463 01:44:54,808 --> 01:44:56,183 Marjorie! Marjorie! 1464 01:44:56,392 --> 01:44:58,183 Opre�te acel zgomot. De unde ai �la? 1465 01:44:58,392 --> 01:45:00,100 De la prietenul meu, Miggs. 1466 01:45:00,308 --> 01:45:03,683 Se pare c� are deja o cucerire. A mo�tenit farmecul maemi ei. 1467 01:45:03,808 --> 01:45:06,183 Nu pot spune c� vreau s� am unul pe nume Miggs c� ginere. 1468 01:45:07,517 --> 01:45:09,308 Miggs? 1469 01:45:12,017 --> 01:45:13,308 Miggs... 1470 01:45:13,517 --> 01:45:14,975 Bun�, fiule, care sunt ve�tile despre prietenul meu, 1471 01:45:15,010 --> 01:45:16,892 C�pitanul Thomas de pe Corinthian. 1472 01:45:17,183 --> 01:45:21,183 - Nu �tiu, domnule. - A�teapt� o clip�. 1473 01:45:23,017 --> 01:45:26,392 Cum te-ai �ntors at�t de repede? 1474 01:45:44,017 --> 01:45:47,308 V� mul�umesc tuturor, pentru aceste ur�ri de bine. 1475 01:45:54,017 --> 01:45:57,808 Mai este un om aici care merita fiecare dintre aceste onoruri. 1476 01:45:59,183 --> 01:46:02,017 Mi-a adus trei lucruri, esen�iale, �n Chalmette: 1477 01:46:02,392 --> 01:46:03,600 Cremene pentru muschete, 1478 01:46:03,892 --> 01:46:05,892 praf de pu�c� �i oameni gata de lupt�. 1479 01:46:06,892 --> 01:46:09,392 Doamnelor �i Domnilor, Mr. Lafitte. 1480 01:46:16,683 --> 01:46:18,892 Mujltumirile mele, domnule, �nc� o dat�. 1481 01:46:20,100 --> 01:46:21,565 �tii, pentru un om care �i-a petrecut 1482 01:46:21,600 --> 01:46:23,392 aproape �ntreaga via�� pe o punte umbl�toare, 1483 01:46:23,600 --> 01:46:25,100 dansezi foarte �ncet. 1484 01:46:25,308 --> 01:46:28,808 Adevarul Generale e c�, d�nsul mi-a provocat mereu r�u de mare. 1485 01:46:31,100 --> 01:46:35,308 Ms. Claiborne, este frumoas� precum o prin�es�. 1486 01:46:37,017 --> 01:46:40,017 - Mul�umesc, Generale. - Dac� Rachel a mea ar fi fost aici 1487 01:46:40,100 --> 01:46:42,517 �i-ar fi ar�tat pa�ii de la �ar�. 1488 01:46:44,100 --> 01:46:48,308 - A� fi vrut �i eu s� fie aici, Generale. - �i eu. 1489 01:47:06,017 --> 01:47:08,100 Generale Dominique, 1490 01:47:08,892 --> 01:47:10,725 v�d c� ai ochi la fel de buni pentru frumuse�e, 1491 01:47:10,767 --> 01:47:12,475 cum ai �i pentru artilerie. 1492 01:47:13,017 --> 01:47:16,100 Generale Jackson, a� dori s� v� prezint aceast� doamn� �nc�nt�toare, 1493 01:47:16,308 --> 01:47:17,892 Doamna Bonnie Brown. 1494 01:47:18,308 --> 01:47:20,517 �nc�ntat de cuno�tin��, Domni�oar� Brown. 1495 01:47:22,808 --> 01:47:24,808 Poate nu vei fi interesat� Domni�oar�, 1496 01:47:24,892 --> 01:47:25,815 dar �i-l recomand pe General 1497 01:47:25,850 --> 01:47:28,892 pentru contribu�ia lui excep�ional� �mpotriva inamicului. 1498 01:47:30,100 --> 01:47:33,892 V� mul�umesc, domnule. Scuz�-m�, Bonnie. Generale? 1499 01:47:35,683 --> 01:47:38,517 Trebuie s� recunosc ceva, 1500 01:47:38,683 --> 01:47:41,308 nu vreau s� mint un General ca tine. 1501 01:47:41,683 --> 01:47:44,517 Vezi tu... am fost... 1502 01:47:47,517 --> 01:47:51,100 De fapt, am fost doar un caporal. 1503 01:47:52,017 --> 01:47:56,017 Ei bine, �n lupta te-am v�zut General, prietene. 1504 01:47:57,017 --> 01:47:59,183 ��i sunt recunosc�tor. 1505 01:47:59,392 --> 01:48:02,100 - Mul�umesc. - Domni�oar� Brown. 1506 01:48:09,100 --> 01:48:10,892 S-a �nt�mplat ceva cu bra�ul t�u? 1507 01:48:11,100 --> 01:48:15,517 Da, domni�oar�. Are nevoie de m�na ta frumoas�. Haide, Bonnie. 1508 01:48:19,600 --> 01:48:23,308 - Asta e ca un basm. - Da, nu e a�a? Nu e a�a, Jean? 1509 01:48:24,808 --> 01:48:27,517 Da, a�a este... c�t mai trebuie s� r�m�nem aici? - Nu prea mult. 1510 01:48:27,600 --> 01:48:29,600 E�ti norocoas�, Annette. 1511 01:48:30,017 --> 01:48:32,183 E at�t de romantic. 1512 01:48:32,392 --> 01:48:34,600 Trebuie s�-�i aduci logodnicul, s� cina�i cu mine. 1513 01:48:34,683 --> 01:48:36,892 - Cu pl�cere. - E�ti un om norocos, Lafitte. 1514 01:48:37,100 --> 01:48:39,100 Dimpotiva, domnule, eu sunt cea norocoas�. 1515 01:48:39,808 --> 01:48:42,517 Ei bine, ne vedem �n cur�nd, foarte cur�nd! 1516 01:48:42,683 --> 01:48:45,517 Nu crezi c� ne-am expus �ndeajuns de mult? 1517 01:48:45,683 --> 01:48:47,517 Poate c� eu m-am expus, dar tu nu. 1518 01:48:48,392 --> 01:48:51,100 Vreau ca fiecare femeie din lume, s� fie geloas� pe mine. 1519 01:48:51,683 --> 01:48:54,517 Annette, putem vedea inelul? - Desigur! 1520 01:48:58,683 --> 01:49:00,683 - Nu o pot face! - Bonnie! 1521 01:49:01,100 --> 01:49:04,392 Tot ce trebuie s� spui e 'Felicitari'. �i s� z�mbe�ti. 1522 01:49:08,308 --> 01:49:10,183 E de ajuns, s� mergem. 1523 01:49:12,100 --> 01:49:14,392 Mai bine i-a� sparge o sticl� de cap. 1524 01:49:18,392 --> 01:49:21,600 - Generale! - Jean, Domni�oara Claiborne. 1525 01:49:22,017 --> 01:49:24,392 Domni�oar� Brown este ner�bd�toare s� te felicite. 1526 01:49:25,517 --> 01:49:29,183 A�a e. Mult noroc am�ndurora. 1527 01:49:29,517 --> 01:49:31,517 Mul�umesc, e foarte dr�gu� din partea ta. 1528 01:49:31,892 --> 01:49:35,308 A fost un pe�te greu de prins, Domni�oara Claiborne. 1529 01:49:36,183 --> 01:49:38,308 Nu a fost u�or. 1530 01:49:40,683 --> 01:49:44,017 La ce te holbezi? S-a �nt�mplat ceva cu rochia mea? 1531 01:49:44,308 --> 01:49:48,308 - Deloc, ar��i minunat. - E�ti splendid�, rochia e frumoas�. 1532 01:49:48,600 --> 01:49:52,183 �tii c� doamna de Dupre a f�cut una la fel pentru mine? 1533 01:49:52,308 --> 01:49:55,100 Doar c� sora mea a plecat cu ea pe Corinthian. 1534 01:49:58,392 --> 01:50:00,308 Corinthian? 1535 01:50:00,517 --> 01:50:03,100 Nu ar fi ru�inos, s� purt�m ambele aceea�i rochie? 1536 01:50:04,392 --> 01:50:07,100 Asta e o dovad� c� nu trebuie, s� ai �ncredere vreodat� �n croitori. 1537 01:50:08,100 --> 01:50:11,517 Aud un vals. Domni�oar�, 1538 01:50:12,017 --> 01:50:14,517 insist s� am onoarea, acestui dans. 1539 01:50:14,808 --> 01:50:16,808 - Scuza�i-m�. - Desigur. 1540 01:50:28,308 --> 01:50:29,892 Jean. 1541 01:50:31,392 --> 01:50:33,517 Nu am vrut s� o fac. 1542 01:50:45,183 --> 01:50:47,183 Jean, voi pleca de aici. 1543 01:50:47,683 --> 01:50:50,017 Voi sc�pa de aceast� rochie blestemat�, o voi arde. 1544 01:50:50,892 --> 01:50:52,933 Nimeni nu va mai trebui s� o vad� vreodat�, ��i jur. 1545 01:50:53,017 --> 01:50:56,808 - Asta o va aduce pe sora ei �napoi? - Annette nu trebuie s� �tie. 1546 01:50:57,308 --> 01:50:59,495 Po�i spune c� Corinthian s-a pierdut �n furtun�, 1547 01:50:59,530 --> 01:51:01,683 sau c� a fost pierdut pe ocean, cine va �ti? 1548 01:51:01,892 --> 01:51:03,683 Eu voi �ti. 1549 01:51:07,183 --> 01:51:08,892 Ce vei face? 1550 01:51:11,517 --> 01:51:14,392 - �i voi spune. - E�ti un prost. 1551 01:51:14,517 --> 01:51:17,392 Vei pierde tot ce ai iubit vreodat� �i pentru care ai luptat. 1552 01:51:18,183 --> 01:51:20,808 Renun�i la tot ce ai avut, la tot ce e�ti. 1553 01:51:21,100 --> 01:51:24,100 Jean, nici m�car eu nu vreau s� v�d cum pierzi asta. 1554 01:51:25,100 --> 01:51:27,350 Ai fi capabil� s� iube�ti un b�rbat, care �i-a ucis sora? 1555 01:51:28,017 --> 01:51:31,183 A� putea iubi un b�rbat, care mi-a ucis tat�l! 1556 01:51:33,892 --> 01:51:37,600 Mr. Lafitte, este un b�iat care vrea s� te vad�. Se nume�te Miggs. 1557 01:51:40,600 --> 01:51:43,600 Unde este? - Acolo, cu c�inele lui. 1558 01:51:45,517 --> 01:51:48,517 Spune-i c�-l a�tept �n spatele casei, 1559 01:51:49,392 --> 01:51:51,392 chiar acum, ai �n�eles? 1560 01:51:51,517 --> 01:51:54,392 - Chiar este prietenul t�u? - Da, desigur. Dute acum. 1561 01:51:58,100 --> 01:52:00,392 Dute pe u�a din spate, a�teapt�-m� acolo cu Miggs. 1562 01:52:00,400 --> 01:52:02,392 - Jean, mi-e fric�. - Dute! 1563 01:52:09,008 --> 01:52:09,992 L-au prins pe Miggs. 1564 01:52:10,000 --> 01:52:11,725 Poate va trebui s� g�sim o cale de sc�pare de aici, �efule. 1565 01:52:11,760 --> 01:52:12,325 S� chem oamenii? 1566 01:52:12,408 --> 01:52:15,408 Nu, nu va fi nici o lupt�. Asculta�i-m� cu to�ii. 1567 01:52:15,417 --> 01:52:17,792 Du-te la Raven. Preg�te�te-o de plecare. 1568 01:52:17,883 --> 01:52:19,058 Voi fi �i eu acolo dac� voi putea. 1569 01:52:19,100 --> 01:52:21,242 Nu te las s� te confrun�i cu asta, f�r� mine. 1570 01:52:21,408 --> 01:52:23,292 Dominique, este un ordin! 1571 01:52:23,500 --> 01:52:25,500 Dac� nu ajung acolo �n dou� ore, pleca�i. 1572 01:52:25,708 --> 01:52:27,708 L-a�i auzi pe �ef. S� ne mi�c�m. 1573 01:52:29,292 --> 01:52:32,208 E ceva ciudat aici. B�iatul refuza s� r�spund� la �ntreb�ri. 1574 01:52:32,417 --> 01:52:35,250 Cum v� a�tepta�i s� r�spund� la �ntreb�ri, c�nd striga�i cu to�ii la el? 1575 01:52:35,285 --> 01:52:39,208 Annette are dreptate. Ascult�, b�iete, nu-�i va face nimeni nimic. 1576 01:52:39,500 --> 01:52:43,500 Vrem doar s� �tim cum ai plecat de pe Corinthian? Cum te-ai �ntors? 1577 01:52:43,792 --> 01:52:46,000 Cel de pe Corinthian nu au avut timp s� vorbeasc�, �nc�. 1578 01:52:46,583 --> 01:52:49,700 Nu �tiu... a fost noapte. 1579 01:52:49,892 --> 01:52:52,883 - �i-ai �ntins aripile �i ai zburat �napoi? - Prostule! 1580 01:52:54,008 --> 01:53:00,117 - Nu ai c�zut peste bord, nu-i a�a? - Asta e, domnule! Am c�zut peste bord. 1581 01:53:00,208 --> 01:53:01,883 Cum s-a �nt�mplat asta? Spune-ne. 1582 01:53:02,383 --> 01:53:05,300 A fost o furtun�, 1583 01:53:05,683 --> 01:53:07,608 cu valuri mari. 1584 01:53:07,792 --> 01:53:10,000 - Nu a fost nici o furtun�, fiule. - Ba da, a fost! 1585 01:53:10,208 --> 01:53:11,917 �i apoi au fost ni�te valuri mari... 1586 01:53:12,000 --> 01:53:15,792 - Vasul s-a scufundat? - Poftim? Nu... 1587 01:53:17,000 --> 01:53:18,292 Nu �tiu. 1588 01:53:18,500 --> 01:53:20,708 �tiu cum s� te fac s� spui, adev�rul. 1589 01:53:20,792 --> 01:53:23,667 Pentru numele lui Dumnezeu, Mercier, nu ridic� m�inile asupra unui copil. 1590 01:53:23,708 --> 01:53:26,617 Am pus un sfert de milion de dolari pe acel vas �i voi afla ce s-a �nt�mplat. 1591 01:53:26,700 --> 01:53:29,333 A�teapt�, Mercier, acea corabie cu siguran�� s-a scufundat. 1592 01:53:29,708 --> 01:53:31,500 Au fost Englezii? 1593 01:53:32,417 --> 01:53:34,000 Nu, domnule. 1594 01:53:34,383 --> 01:53:37,500 - A fost Lafitte? - Mr. Mercier, cum �ndr�zne�ti? 1595 01:53:37,508 --> 01:53:40,300 Mercier, nu st� sub acoperi�ul meu �i f� aceste acuza�ii! 1596 01:53:40,508 --> 01:53:42,258 Dac� nu au fost Englezii, atunci cine a fost? 1597 01:53:42,300 --> 01:53:45,383 Mr. Lafitte nici m�car nu a fost acolo! A fost... 1598 01:53:45,800 --> 01:53:48,383 - Lafitte a fost? - Mr. Lafitte a fost... 1599 01:53:48,592 --> 01:53:50,217 Ce a fost? 1600 01:53:50,350 --> 01:53:53,692 Pot eu r�spunde la aceast� �ntrebare, am fost acolo. 1601 01:53:53,717 --> 01:53:55,383 Poftim? 1602 01:53:56,300 --> 01:53:58,300 Corinthian s-a scufundat. 1603 01:54:05,717 --> 01:54:07,508 A fost vreun supravie�uitor? 1604 01:54:08,092 --> 01:54:10,383 Fiecare suflet, dar unul s-a pierdut. 1605 01:54:12,800 --> 01:54:15,092 Ai vreun amestec �n toate astea, Lafitte? 1606 01:54:16,383 --> 01:54:18,508 Eu am fost �eful lor. 1607 01:54:20,800 --> 01:54:22,592 Mr. Lafitte! 1608 01:54:23,217 --> 01:54:25,717 Mr. Lafitte, am venit aici doar s�-�i spun adio, 1609 01:54:25,800 --> 01:54:27,800 nu am vrut s� se �nt�mple asta. 1610 01:54:28,217 --> 01:54:29,592 Mr. Lafitte! 1611 01:54:29,800 --> 01:54:32,592 - Jean! - Sp�nzura�i uciga�ul! 1612 01:54:33,508 --> 01:54:36,508 - Jean, spune-le c� nu ai fost tu! - Nu vor crede, Anette. 1613 01:54:36,608 --> 01:54:38,188 Mr. Lafitte, nu am vrut! 1614 01:54:38,189 --> 01:54:41,383 Nu e timp pentru decizii! Sp�nzura�i-l acum! 1615 01:54:42,717 --> 01:54:44,092 Aduce�i fr�nghia! 1616 01:54:47,092 --> 01:54:49,300 Tat�, opre�te-i! 1617 01:54:49,392 --> 01:54:51,517 Vrei s�-l ap�r pe acel criminal? 1618 01:54:51,683 --> 01:54:54,017 Tat�, nu el a f�cut-o, �mi pun via�a pe asta. 1619 01:54:55,183 --> 01:54:57,183 �i ce se �nt�mpl� cu via�a surorii tale? 1620 01:54:57,392 --> 01:54:59,017 Tat�. 1621 01:55:01,892 --> 01:55:03,600 Mr. Peavey. 1622 01:55:04,183 --> 01:55:07,017 Mr. Peavey. Cheam�-l pe Generalul Jackson, spune-i ce se �nt�mpl�. 1623 01:55:07,392 --> 01:55:09,392 - Nu te �ngrijora, dr�gu��, �l aduc. - Gr�be�te-te! 1624 01:55:14,100 --> 01:55:16,392 Pune�i-i fr�nghia �n jurul g�tului! 1625 01:55:20,017 --> 01:55:23,600 Nu aici! Sp�nzura�i-l �n strad�, unde apar�ine. 1626 01:55:23,808 --> 01:55:26,517 A�tepta�i! Nimeni nu-l ur�te mai mult pe omul �sta, dec�t mine. 1627 01:55:27,100 --> 01:55:29,683 Mi-am pierdut fiica. Dar nu pute�i lua Legea �n m�inile voastre. 1628 01:55:29,892 --> 01:55:32,080 - Lafitte �nsu�i a �nc�lcat Legea! - Da! 1629 01:55:32,081 --> 01:55:33,183 A� fi foarte fericit s�-l v�d sp�nzurat, 1630 01:55:33,308 --> 01:55:34,782 dar nu de o mul�ime s�lbatic�. 1631 01:55:34,817 --> 01:55:37,867 Te-ai �nmuiat de c�nd te-ai asociat cu el. Haide�i, s�-l aducem jos! 1632 01:55:39,308 --> 01:55:43,017 E�ti nebun! V� comporta�i ca ni�te animale! 1633 01:55:50,308 --> 01:55:54,308 Pentru numele lui Dumnezeu, �l omor pe primul care mai face vreo mi�care! 1634 01:55:56,892 --> 01:55:59,600 Acest ora� este �nc� sub Legea Mar�ial�. 1635 01:55:59,683 --> 01:56:01,892 Cum de aceast� Lege Mar�ial� apar� un uciga�? 1636 01:56:03,600 --> 01:56:05,892 Este responsabil de moartea a 80 de oameni... 1637 01:56:06,017 --> 01:56:07,600 Lini�te! 1638 01:56:09,308 --> 01:56:11,600 Lafitte, tu ai scufundat acea corabie? 1639 01:56:13,600 --> 01:56:15,517 Eu am fost responsabil. 1640 01:56:16,183 --> 01:56:18,683 Mi-am riscat averea pe Corinthian. 1641 01:56:19,600 --> 01:56:21,683 �i ce �i-ai riscat pe c�mpul de lupt�, Mr. Mercier? 1642 01:56:22,183 --> 01:56:24,100 Jean s-a oferit s� sar� �n ajutorul acestei ��ri, 1643 01:56:24,142 --> 01:56:26,392 iar tu i-ai r�spuns distrug�nd Barrataria! 1644 01:56:26,683 --> 01:56:30,017 - �i totu�i a venit s� ne ajute. - Nu e vorba de asta, Domni�oara Claiborne! 1645 01:56:30,100 --> 01:56:32,017 Ba exact despre asta, e vorba! 1646 01:56:33,017 --> 01:56:35,017 I-am f�cut acestui om o promisiune. 1647 01:56:35,100 --> 01:56:36,523 O gra�iere pentru to�i oamenii lui, 1648 01:56:36,558 --> 01:56:39,517 care mi s-au al�turat pe c�mpul de lupt�. 1649 01:56:40,392 --> 01:56:42,392 �i-a �inut cuv�ntul. 1650 01:56:44,600 --> 01:56:47,600 Iar eu mi-l voi �ine pe al meu. 1651 01:56:48,683 --> 01:56:51,100 Nu m� pot opune la asta, Generale. 1652 01:56:51,183 --> 01:56:53,183 Voi stabili o or� p�n� c�nd voi porni. 1653 01:56:54,808 --> 01:56:56,683 Elibera�i-l. 1654 01:56:58,100 --> 01:57:01,308 �n regul�, Lafitte, ora ta a �nceput. 1655 01:57:10,683 --> 01:57:12,392 Jean! 1656 01:57:13,517 --> 01:57:17,017 Voi merge cu tine. - Annette, ce via�� putem avea noi �mpreun�? 1657 01:57:18,808 --> 01:57:20,892 F�r� o �ar�, f�r� o cas�, apar�in�nd nim�nui. 1658 01:57:21,892 --> 01:57:26,308 Apar�inem unul altuia. Tu e�ti singura lume pe care o vreau. 1659 01:57:28,017 --> 01:57:30,600 Annette, nu �tii ce �nseamn� s�-�i petreci via�a fugind. 1660 01:57:31,808 --> 01:57:34,683 Vreau s� tr�iesc �i s� mor al�turi de tine. 1661 01:57:35,600 --> 01:57:37,392 Jean! 1662 01:57:45,600 --> 01:57:48,392 Te iubesc prea mult, s� te iau cu mine. 1663 01:57:51,600 --> 01:57:54,683 Ceea ce pot lua cu mine, e amintirea ta. 1664 01:58:03,017 --> 01:58:05,975 Nu-�i pot �napoia fiica, pe care ai pierdut-o pe Corinthian, Guvernatorule. 1665 01:58:10,517 --> 01:58:13,517 ��i pot da �napoi doar ce, iubesc cel mai mult pe lumea asta. 1666 01:58:28,100 --> 01:58:29,808 Lafitte! 1667 01:58:30,017 --> 01:58:32,517 Nu va fi nici un loc �n lumea asta, unde s� fii �n siguran��. 1668 01:58:34,600 --> 01:58:37,100 M�car pe voi, s� v� las �n siguran��. 1669 01:58:37,808 --> 01:58:40,017 �n New Orleans-ul American. 1670 01:58:57,892 --> 01:59:00,392 Deschide�i velele! 1671 01:59:01,392 --> 01:59:04,308 - Ce steag s� at�rn�m? - Nu avem nici un steag. 1672 01:59:05,392 --> 01:59:06,808 Ce curs urm�m? 1673 01:59:08,392 --> 01:59:10,017 �nainte pe mare. 1674 01:59:14,892 --> 01:59:17,600 �ntoarce corabia. 1675 01:59:26,183 --> 01:59:28,808 - �ncotro mergem, Dominique? - Unde apar�inem. 1676 01:59:30,808 --> 01:59:33,717 C�nd un om pierde orice altceva, tot ce-i mai r�m�ne e marea. 1677 01:59:34,600 --> 01:59:36,892 Aceast� punte e singura �ar� pe care o avem. 1678 01:59:41,300 --> 01:59:43,183 Asta e toat� �ara pe care am vrut-o. 1679 02:00:06,083 --> 02:00:11,083 TRADUCEREA �N LB. ROM�N�: Cristian82 1680 02:00:11,084 --> 02:00:14,084 Sincronizarea: DISTEL Subs Team 147305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.