Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,808
Pe aceast� hart�, toate teritoriile
ar�tate verde sunt cunoscute
2
00:00:08,891 --> 00:00:14,074
ca "Louisiana Purchase,"
zona este a Pre�. Jefferson
3
00:00:14,075 --> 00:00:15,692
cump�rat� de la Napoleon.
4
00:00:16,600 --> 00:00:22,583
Ast�zi acoper� o mare parte de 15 State
�i chiar �i o parte din Canada.
5
00:00:23,808 --> 00:00:28,183
Zona este de dou� ori mai mare
dec�t cele 15 state originale.
6
00:00:29,392 --> 00:00:31,392
Dar cu aceast� achizi�ie,
7
00:00:31,517 --> 00:00:37,183
neinten�ionat a venit piratul m�r�av,
jefuitorul m�rilor, Jean Lafitte.
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,308
Dac� sunte�i pu�in mai
r�bd�tori, doamnelor �i domnilor,
9
00:00:42,183 --> 00:00:43,273
ve�i putea avea pl�cerea
10
00:00:43,308 --> 00:00:46,392
�n filmul pe care sunte�i
pe cale s�-l vede�i,
11
00:00:46,517 --> 00:00:48,308
dac� vre�i s� �ti�i
de ce Jean Lafitte...
12
00:00:48,392 --> 00:00:53,517
�i micu�a lui cetate
insular� din Barataria Bay,
13
00:00:55,017 --> 00:00:57,232
�n apropierea gurii de
v�rsare a Raului Mississippi,
14
00:00:57,267 --> 00:01:00,892
au fost at�t de importante pentru am�ndou�
p�r�ile �n timpul r�zboiului din 1812.
15
00:01:01,683 --> 00:01:07,017
Armata Britanic� a �tiut c�,
control�nd New Orleans
16
00:01:07,100 --> 00:01:09,933
vor avea control asupra
�ntregului curs al r�ului Mississippi
17
00:01:09,968 --> 00:01:12,808
�i c� asta le va aduce victoria.
18
00:01:13,683 --> 00:01:17,683
Armata Britanic� a spus c�,
ca s� ai acces asupra New Orleans
19
00:01:17,725 --> 00:01:20,892
prin gura r�ului, nu era o op�iune.
20
00:01:22,392 --> 00:01:26,100
Dar aceast� cale de acces
a raului, pe care o vede�i aici,
21
00:01:26,183 --> 00:01:29,392
numit� ramifica�ie, care a
fost controlat� de Jean Lafitte,
22
00:01:30,017 --> 00:01:32,308
a fost calea de intrare, �n New Orleans.
23
00:01:33,683 --> 00:01:35,475
Am�ndoi Americanii �i Britanicii
au �tiut c�,
24
00:01:35,892 --> 00:01:40,600
Lafitte era cheia. �i atunci ce a
f�cut acest pirat?
25
00:01:42,017 --> 00:01:44,683
Asta, doamnelor �i domnilor e,
povestea noastr�.
26
00:02:24,683 --> 00:02:30,392
Jefuitorii Maritimi
27
00:04:30,600 --> 00:04:36,183
Jean Lafitte, ultimul dintre pira�i
tr�ie�te �nc� dup� principiile lui Byron:
28
00:04:36,308 --> 00:04:42,183
"A l�sat un nume de pirat altora,
legat de o virtute �i o mie de delicte."
29
00:04:42,218 --> 00:04:44,107
Trei Pre�edin�i Americani,
l-au condamnat,
30
00:04:44,142 --> 00:04:48,100
iertat �i din nou l-au condamnat
pe acest pirat.
31
00:04:48,392 --> 00:04:53,933
Dar soarta a fost pus� �n m�inile acestui
om f�r� tara, soarta unei ��ri,
32
00:04:53,975 --> 00:04:59,475
Statele unite ale Americii, lupt�nd pentru
existen�a �n r�zboiul din 1812...
33
00:04:59,517 --> 00:05:05,017
a suferit �nfr�ngere dup� �nfr�ngere.
Acum singurul om care i-a ap�rat,
34
00:05:05,052 --> 00:05:10,850
p�n� la ultima suflare a fost
needucatul general,
35
00:05:10,892 --> 00:05:13,433
pe numew Andrew Jackson,
cu o m�n� de v�n�tori de nev�stuici
36
00:05:13,468 --> 00:05:16,100
�i de recru�i neexperimenta�i.
37
00:05:58,600 --> 00:06:01,183
Haide, b�iete. Aici.
38
00:06:01,392 --> 00:06:03,308
Nu te va r�ni nimeni.
39
00:06:03,517 --> 00:06:06,892
Cred c� e�ti �nfometat.
�ine un biscuite?
40
00:06:08,392 --> 00:06:12,308
Haide, b�iete.
Cu siguran�� e bun.
41
00:06:12,517 --> 00:06:15,225
Mai bine s� nu te ui�i la un c�ine,
mai mult dec�t la o arm�, soldat.
42
00:06:15,392 --> 00:06:17,183
Asta ��i apar�ine.
43
00:06:17,683 --> 00:06:19,308
E�ti Englez?
44
00:06:19,517 --> 00:06:21,392
Dac� a� fi fost, erai mort deja.
45
00:06:21,683 --> 00:06:24,100
- De c�t timp e�ti soldat?
- De o zi.
46
00:06:31,600 --> 00:06:34,100
Ei bine, b�iete, cum te simit?
47
00:06:34,308 --> 00:06:36,392
Pu�in �nfometat.
48
00:06:36,892 --> 00:06:41,600
Nu e�ti �nfometat p�n� c�nd
stomacul t�u nu se lipe�te de spate.
49
00:06:44,100 --> 00:06:46,183
�ine de acea muschet�, acum.
50
00:06:48,017 --> 00:06:50,183
De c�t timp ai acea fa�� de vultur?
51
00:06:51,392 --> 00:06:53,600
Eu sunt acea fa�� de vultur.
52
00:06:54,600 --> 00:06:57,183
Tu? Andy Jackson �nsu�i?
53
00:06:59,308 --> 00:07:01,892
Asta m� sperie �i pe mine uneori.
54
00:07:02,183 --> 00:07:04,808
Cum un om ca tine a primit aceast� misiune
s� p�zeasc� acest post?
55
00:07:04,843 --> 00:07:07,642
Dar acum m� pot odihni lini�tit?
56
00:07:16,392 --> 00:07:21,017
- �nc� co�i acei pantofi?
- E mai bine dec�t s�-mi cos piciorul!
57
00:07:21,183 --> 00:07:22,392
Andy, nu ai mai fost aici,
58
00:07:22,517 --> 00:07:25,267
de c�nd m-ai trimis s� hoin�resc
�i s�-i adun pe oameni �n acest frig.
59
00:07:25,302 --> 00:07:26,100
�tiu, �tiu.
60
00:07:26,142 --> 00:07:29,225
�i �tii, c� asta e mai dificil de tolerat
dec�t aceste oase sl�bite. Stai jos.
61
00:07:29,260 --> 00:07:31,183
�ine, aici este pu�in� sup� fierbinte.
62
00:07:31,392 --> 00:07:33,017
��i mul�umesc, Mr. Peavey!
63
00:07:33,392 --> 00:07:38,600
�n�untru este un ofi�er care te a�teapt�.
A venit cale lung� din Washington.
64
00:07:39,808 --> 00:07:42,017
De ce nu ai spus a�a?
65
00:07:42,308 --> 00:07:45,683
Nu a spus c� a fost vreo urgen��,
ci doar o vizit� oficial�.
66
00:07:47,183 --> 00:07:49,808
Care sunt ve�tile? Pe loc
repaus, C�pitane.
67
00:07:50,308 --> 00:07:53,100
C�pitane Wilkes, am venit �n numele
Pre�edintelui Maddison, domnule.
68
00:07:54,183 --> 00:07:58,392
Englezii au capturat Washington.
Au ars capitala �i Casa Alba.
69
00:07:58,683 --> 00:08:01,308
- Pre�edintele este �n siguran��?
- A sc�pat, domnule.
70
00:08:01,892 --> 00:08:04,100
Dar �n urmatoarelke s�pt�m�ni,
71
00:08:04,392 --> 00:08:08,100
guvernul va fi monitorizat din
spinarea cailor Pre�edintelui.
72
00:08:08,392 --> 00:08:10,892
S� ne rug�m c� acest
cal s� nu faac vreo gaf�.
73
00:08:12,392 --> 00:08:15,183
Soarta acestei ��ri este
�n m�inile tale, Generale.
74
00:08:15,683 --> 00:08:18,683
Flota invadatoare a Angliei
a fost trimis� spre New Orleans.
75
00:08:18,892 --> 00:08:20,892
�aisprezece mii de oameni sunt la bord.
76
00:08:21,183 --> 00:08:23,017
�aisprezece mii..?
77
00:08:24,100 --> 00:08:27,017
Se a�teapt� ca eu s�-i opresc cu..?
78
00:08:27,308 --> 00:08:29,183
Aici sunt doar o mie dou� sute de oameni,
79
00:08:29,892 --> 00:08:33,600
iar mul�i dintre ei nici m�car nu �tiu cum
s� �in� o muschet� �n m�n�. Cum o s�...?
80
00:08:38,017 --> 00:08:40,017
New Orleans?
81
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
Cu siguran�� avem mai multe
g�ini aici, dec�t solda�i.
82
00:08:44,892 --> 00:08:46,183
Pleca�i de aici.
83
00:08:47,183 --> 00:08:48,808
Savedem.
84
00:08:50,808 --> 00:08:54,308
Dac� controleaz� Mississippi,
aceast� �ar� va fi �inut� de g�t.
85
00:08:56,100 --> 00:09:00,600
Poate vom putea
s� punem o linie de ap�rare acolo.
86
00:09:01,683 --> 00:09:04,183
- �i acolo.
- Nu acolo.
87
00:09:04,392 --> 00:09:06,100
- De ce nu?
- Este Barataria.
88
00:09:06,517 --> 00:09:09,892
Fiecare p�rticic� a acelei mla�tini
este controlat� de Lafitte, piratul.
89
00:09:10,100 --> 00:09:13,683
Din New Orleans p�n� �n Golf.
Trebuie s� ne intelegm cu el, prima dat�.
90
00:09:13,892 --> 00:09:16,100
S� ne �n�elegem? Cu un pirat?
91
00:09:16,308 --> 00:09:18,392
Cum s� ne �n�elegem, �l vom sp�nzura.
92
00:09:18,683 --> 00:09:21,183
Am �ncercat s�-l sp�nzur�m,
deja, acum zece ani.
93
00:09:21,517 --> 00:09:25,683
C�nd Andy vorbe�te de sp�nzurat,
ar fi bine s� �ncepi s� cau�i o funie.
94
00:09:27,183 --> 00:09:31,183
JEAN LAFITTE ofer� o oportunitate
rar� - f�r� taxe
95
00:09:31,808 --> 00:09:34,100
pia�a celor �apte mari.
96
00:09:34,600 --> 00:09:39,517
Haide�i, veni�i. To�i sunte�i
bineveni�i la pia�a lui Jean Lafittea.
97
00:09:39,808 --> 00:09:43,100
F�r� taxe. Nu e nici o tax� de pl�tit
pentru r�zboiul care a fost pierdut.
98
00:09:43,308 --> 00:09:46,683
Haide�i, trebuie s� cur���m mas�.
�n regul�, ce avem noi aici?
99
00:09:46,892 --> 00:09:50,100
Doamnelor, asta este o dantel� Spaniol�!
100
00:09:50,808 --> 00:09:52,808
C�t de emo�ionant!
101
00:09:53,392 --> 00:09:56,642
Arat� ca �i cum ar fi venit dintr-un harem.
Deci te face s� te sim�i c� un sultan.
102
00:09:56,683 --> 00:09:57,808
Ai grij� de doamn�.
103
00:09:58,017 --> 00:10:00,183
Doamnelor, ce este via�a
f�r� mirodeniile adev�rate?
104
00:10:00,683 --> 00:10:01,975
Uita�i un tablou pe care �nsu�i,
Regele Fran�ei,
105
00:10:02,010 --> 00:10:03,808
mi-a cerut s�-l v�nd �n numele lui.
106
00:10:04,100 --> 00:10:06,392
Se par5e c� Regele Fran�ei
are gusturi proaste.
107
00:10:06,600 --> 00:10:09,808
Doamn�, asta e o oper� de art�.
Are nevoie doar de pu�in� lustruire.
108
00:10:13,183 --> 00:10:14,892
Ce s-a �nt�mplat, nu-�i plac copiii?
109
00:10:15,183 --> 00:10:18,517
Mobi, trestie de zah�r.
110
00:10:19,183 --> 00:10:21,808
Punga�ule.
111
00:10:22,100 --> 00:10:24,100
Mobi! Trestie de zah�r.
112
00:10:24,683 --> 00:10:26,517
Bun�, Generale.
113
00:10:27,600 --> 00:10:30,808
C�nd furi pe mare, atunci e�ti un pirat.
114
00:10:31,308 --> 00:10:33,600
C�nd furi pe uscat, atunci e�ti un ho�.
115
00:10:36,183 --> 00:10:40,100
Mobi, Mobi, trestie de zah�r.
116
00:10:49,100 --> 00:10:52,017
�mi cer scuze, domnule. Cred
c� v-a c�zut portofelul.
117
00:10:53,683 --> 00:10:55,183
Mul�umesc!
118
00:10:55,683 --> 00:10:59,183
- Nu m-am a�teptat ca un pirat...
- Poftim?
119
00:10:59,517 --> 00:11:01,683
Am vrut s� spun, mul�umesc.
120
00:11:03,517 --> 00:11:06,100
Generale Dominique?
121
00:11:06,517 --> 00:11:08,100
Bun� ziua, doamn�.
122
00:11:08,808 --> 00:11:12,100
�i-am adus asta
ca �i suvenir.
123
00:11:12,683 --> 00:11:15,183
Oh, ce frumos. Mul�umesc.
124
00:11:17,683 --> 00:11:21,017
Pentru frumuse�e, onoare.
125
00:11:21,183 --> 00:11:24,600
Mi-a fost dat� de �mp�rat �n Austerlitz.
126
00:11:25,683 --> 00:11:31,517
Generale, nu trebuia s� faci asta.
Chiar nu trebuia.
127
00:11:34,308 --> 00:11:37,517
Bonnie, d�-mi banii, nu-�i apar�in
nici �ie nici tat�lui t�u.
128
00:11:37,683 --> 00:11:41,183
Mi�c�-te. �tii c� jum�tate
din bani �i aparrtin lui Lafitte.
129
00:11:41,517 --> 00:11:44,808
Doar �ncearc� s�-i iei
�i-�i tai stomacul.
130
00:11:45,017 --> 00:11:47,392
Uite, Bonnie, jum�tate
�i apartnie �efului.
131
00:11:49,600 --> 00:11:52,100
Ia-�i m�inile de pe
incarcatuira tat�lui meu!
132
00:11:52,392 --> 00:11:54,558
Dac� nu ai fi fost fiica C�pitanului
Brown, te-a� fi...
133
00:11:54,600 --> 00:11:57,892
- Ai fi f�cut ce?
- T�rf�!
134
00:12:00,892 --> 00:12:02,517
- Cine a �mpins-o pe Bonnie?
- Eu.
135
00:12:07,100 --> 00:12:10,183
Mi�c�-te, Dominique,
�l voi ucide pe acel mizerabil.
136
00:12:10,392 --> 00:12:13,892
- Femeile nu se pot bate cu sticle sparte.
- Nu am o sabie.
137
00:12:16,808 --> 00:12:18,100
Ar�ta�i-mi ce pute�i!
138
00:12:22,100 --> 00:12:23,183
Este Jean Lafitte!
139
00:12:41,892 --> 00:12:45,517
Prinde-i!
140
00:12:45,683 --> 00:12:48,892
Doamnelor �i domnilor, asta este
finalul micului nostru spectacol.
141
00:12:49,183 --> 00:12:51,600
Sper�m c� v-a pl�cut
spectacolul.
142
00:12:51,808 --> 00:12:55,683
Arunca�i doar o
privire asupra acestor lucruri,
143
00:12:56,517 --> 00:12:59,892
pe care le-am �ndurat, ca s� v� aducem
aceste comori de pe cele �apte Mari.
144
00:13:00,808 --> 00:13:05,183
Noi ne-am asumat riscul,
voi face�i tocmeala.
145
00:13:05,600 --> 00:13:07,392
Mul�umim domnule, Lafitte.
146
00:13:07,600 --> 00:13:11,683
Mul�umim, Mr. Lafitte, excep�ional�
performan��, c� de obicei.
147
00:13:11,892 --> 00:13:14,017
V� mul�umesc tuturor, domnilor.
148
00:13:14,308 --> 00:13:16,683
- Hei!
- Ce e?
149
00:13:17,100 --> 00:13:20,308
De ce nu m�nuie�ti foarfec� precum
m�nuie�ti cu�itul?
150
00:13:28,683 --> 00:13:31,808
Fiica Guvernatorului. Ce crezi
c� face aici?
151
00:13:32,017 --> 00:13:34,308
Doar nu crezi c� a venit la cump�r�turi?
152
00:13:35,100 --> 00:13:37,100
Miss Claiborne!
153
00:13:37,600 --> 00:13:40,100
Bun� ziua, doamna Mercier,
�nc�ntat� s� te v�d.
154
00:13:41,392 --> 00:13:43,100
Haide�i b�ie�i, mi�ca�i-v�.
155
00:13:43,392 --> 00:13:46,892
Acum toat� lumea s�-�i arate recuno�tin�a
�i s�-�i deschid� larg portofelul.
156
00:13:51,017 --> 00:13:52,517
Bun� ziua.
157
00:13:54,308 --> 00:13:58,392
Doamnelor, suntem foarte onora�i
de prezneta voastr� distins�.
158
00:13:58,683 --> 00:14:01,808
Ar fi mai bine s� nu-i spui so�ului t�u,
de unde ai cump�rat acea e�arf�.
159
00:14:02,100 --> 00:14:04,308
Mr. Lafitte, nu o fac niciodat�.
160
00:14:05,017 --> 00:14:07,308
Nu o po�i �nvinui pe ea.
161
00:14:07,600 --> 00:14:09,183
Esate un pirat.
162
00:14:14,392 --> 00:14:16,808
Vei vedea de ce,
m�inile �mi sunt legate.
163
00:14:17,100 --> 00:14:21,600
V�nzare de bunuri f�r� taxe,
semnat de Jean Lafitte.
164
00:14:22,392 --> 00:14:26,017
Cum s� colectez taxe, c�nd jum�tate din
New Orleans face afaceri cu ace�ti pira�i.
165
00:14:26,308 --> 00:14:30,100
- Trebuie s� fie o cale, �ncalc� legea.
- Nu putem aresta �ntregul ora�.
166
00:14:32,100 --> 00:14:34,308
Este adev�rat c�, de fapt,
nim�nui nu-i pas�.
167
00:14:34,517 --> 00:14:37,392
Nimeni nu vrea s� pl�teasc� taxe,
�ntr-un r�zboi pe care-l pierdem.
168
00:14:37,600 --> 00:14:40,808
Dac� tu a�a crezi, sir. Phipps,
poate ar trebui s� renun�i la postul t�u.
169
00:14:42,183 --> 00:14:44,517
Sunt un American loial, domnule.
170
00:14:44,683 --> 00:14:47,892
�n regul�, �n regul�, �l vom pune
azi pe Lafitte �n c�tu�e.
171
00:14:52,017 --> 00:14:53,517
Annette.
172
00:14:56,392 --> 00:14:58,808
Nu eu am cerut s� m�
�ndr�gostesc de tine.
173
00:15:00,600 --> 00:15:02,392
Dup� ce te-am v�zut
prima dat�,
174
00:15:02,600 --> 00:15:06,392
am crezut c� patru luni nev�z�ndu-te
vei disp�rea din mintea mea.
175
00:15:06,683 --> 00:15:10,808
Nici m�car taifunurile sau uraganele,
nu te-au putut �terge din mintea mea.
176
00:15:12,183 --> 00:15:14,517
Iar tu te-ai �ntors din nou aici.
177
00:15:14,808 --> 00:15:18,017
Iar ce am crezut eu a fost doar
un vis, iar tu ai f�cut asta o realitate.
178
00:15:18,308 --> 00:15:21,017
Acum spui c� s-a terminat.
179
00:15:21,183 --> 00:15:22,392
Jean,
180
00:15:23,517 --> 00:15:26,392
tat�l a fost trimis aici
de c�tre Pre�edinte,
181
00:15:28,183 --> 00:15:31,100
�n aceast� tar� s� o uneasc�.
182
00:15:33,600 --> 00:15:35,683
Iar, �n aceast� �ar� sunt
183
00:15:35,892 --> 00:15:37,767
�ndr�gostit� de un b�rbat,
care vrea s� distrug�
184
00:15:37,808 --> 00:15:40,892
tot ceea ce a �ncercat
tat�l meu s� construiasc�.
185
00:15:41,183 --> 00:15:43,100
- Cine, eu?
- Da, tu.
186
00:15:44,017 --> 00:15:47,100
Simt c� sunt de aceea�i parte
cu inamicul.
187
00:15:47,308 --> 00:15:48,975
Jum�tate din oamenii mei
sunt pe capul meu,
188
00:15:49,017 --> 00:15:51,392
pentru c� nu le permit
s� atace navele Americane.
189
00:15:51,600 --> 00:15:54,600
Iubirea, m-a costat
o gr�mad� de bani.
190
00:15:55,100 --> 00:15:56,892
Jean...
191
00:15:57,308 --> 00:16:01,308
Nu e ceea ce nu faci,
e ceea ce ar trebui s� faci.
192
00:16:01,600 --> 00:16:05,308
Noi pierdem r�zboiul. Englezii
tocmai au ars Washingtonul.
193
00:16:05,517 --> 00:16:07,600
Ce leg�tur� are asta cu noi?
194
00:16:07,892 --> 00:16:10,100
New Orleans ar putea fi urm�torul.
195
00:16:10,308 --> 00:16:13,683
New Orleans a avut trei steaguri diferite
�n ultimii cincisprezece ani.
196
00:16:14,308 --> 00:16:18,100
- Al patrulea nu va conta prea mult.
- Conteaz� pentru mine.
197
00:16:22,808 --> 00:16:26,100
Tu chiar nu �tii ce �nseamn�
s� apar�ii unei ��ri.
198
00:16:26,308 --> 00:16:28,517
Vrei o �ar�?
�i-o voi da.
199
00:16:28,892 --> 00:16:30,892
Po�i avea Barataria.
200
00:16:32,017 --> 00:16:33,683
Barataria?
201
00:16:34,017 --> 00:16:37,392
Barataria este un Regat
cu o mie de lupt�tori.
202
00:16:37,892 --> 00:16:40,600
Cor�bii care navigheaz� prin
Golf �i prin Caraibe.
203
00:16:41,183 --> 00:16:45,183
�tii ce ofer� pentru Regele Baratariei?
204
00:16:46,600 --> 00:16:49,392
$ 500 viu sau mort.
205
00:16:49,600 --> 00:16:51,308
Nu-i vor str�nge.
206
00:16:51,517 --> 00:16:56,183
Jean, o fat� ar trebui s� fie m�ndr�
de dragostea ei, nu ru�inat�.
207
00:16:56,392 --> 00:17:00,183
Cum le pot spune oamenilor c� iubesc un
b�rbat, care are un pre� pus pe capul lui?
208
00:17:00,392 --> 00:17:02,017
Nu e�ti doar...
209
00:17:02,308 --> 00:17:04,600
Nu sunt ce?
Spune-o.
210
00:17:04,808 --> 00:17:06,892
Respectabil.
211
00:17:07,100 --> 00:17:09,017
Respectabil.
212
00:17:10,808 --> 00:17:13,892
Ce vrei tu este un cod
al onoarei, nu un b�rbat.
213
00:17:14,100 --> 00:17:17,808
Vreau un om de
onoare, loial �i responsabil.
214
00:17:18,017 --> 00:17:20,892
- Nu un s�lbatic.
- Un s�lbatic a fost bun atunci c�nd,
215
00:17:21,100 --> 00:17:24,808
ai avut nevoie de o gur� de aer proasp�t
�n via�a ta saociala plictisitoare.
216
00:17:24,892 --> 00:17:26,600
Via�a mea s-ar putea s� fie plictisitoare,
217
00:17:26,808 --> 00:17:29,600
dar cuv�ntul 'barato' continua
s� �nsemne ieftin.
218
00:17:31,392 --> 00:17:34,100
Cred c� ar fi mai bine dac�
te-ai �ntoarce la tr�sura ta.
219
00:17:53,392 --> 00:17:57,183
E prea t�rziu, doamnelor.
Tocmai a�i pierdut o o portunitate bun�.
220
00:17:57,392 --> 00:18:00,183
Hooch, pune cei mai buni
tr�g�tori �n acei copaci.
221
00:18:00,392 --> 00:18:02,183
Blue, acoper� podul.
222
00:18:06,100 --> 00:18:09,808
- Putem s� le facem fa��, �efule.
- F�r� �mpu�c�turi. Nu vreau probleme.
223
00:18:13,308 --> 00:18:17,100
Vino. Repede!
224
00:18:41,100 --> 00:18:43,017
Acum ve�i vedea,
d-nule Guvernator.
225
00:18:46,808 --> 00:18:50,183
V� jur, domnule, �n urm� cu o or� aici,
vindeau oamenii lui Lafitte.
226
00:18:50,392 --> 00:18:51,683
�tiu, �tiu.
227
00:18:53,600 --> 00:18:57,017
- Ar�ta�i splendin, d-nule Guvernator.
- Iar tu domnule ar��i ridicol.
228
00:18:57,308 --> 00:19:00,308
Guvernatorule, nu m� a�teptam
s� te v�d, aici!
229
00:19:01,808 --> 00:19:03,517
Eviudent, doamn�.
230
00:19:03,808 --> 00:19:06,308
Pute�i s�-mi explica�i,
Doamnelor �i Domnilor,
231
00:19:06,517 --> 00:19:08,517
de ce v� g�sesc �n aceast�
mla�tin� de chiparos,
232
00:19:08,683 --> 00:19:12,392
cu m�inile pline de marf� contraf�cut�.
233
00:19:13,600 --> 00:19:17,017
- Chiar �i fiica mea.
- Scuz�-m�. Tat�, eu...
234
00:19:17,308 --> 00:19:20,100
Cau�i �i tu dup� chilipiruri, Doamn�?
235
00:19:20,308 --> 00:19:21,892
Guvernatorule!
236
00:19:22,183 --> 00:19:25,017
Cau�i ceva special?
237
00:19:25,308 --> 00:19:28,017
Tu e�ti cel pe care-l caut!
Mr. Phipps?
238
00:19:28,183 --> 00:19:30,683
- Da, domnule.
- Cite�te-mi proclama�ia.
239
00:19:31,183 --> 00:19:33,600
Ofer $ 500 recompensa
240
00:19:34,017 --> 00:19:36,183
pentru capturarea lui Jean Lafitte.
241
00:19:36,517 --> 00:19:38,808
- $ 500? Asta e nou.
- Viu sau mort.
242
00:19:39,017 --> 00:19:42,600
William CC Claiborne,
Guvernator �n Louisiana.
243
00:19:42,892 --> 00:19:46,183
Eu, Jean Lafitte,
ofer zece mii de dolari
244
00:19:46,392 --> 00:19:49,892
pentru urechile Guvernatorului Claiborne.
245
00:19:50,683 --> 00:19:52,600
Locotenente!
246
00:19:52,808 --> 00:19:56,183
- Ia-l pe acest om, prizonier!
- Ai grij�, Guvernatorule.
247
00:19:56,392 --> 00:19:58,308
Nu e�ti acas�.
248
00:19:58,517 --> 00:19:59,683
Guvernatorule!
249
00:20:00,017 --> 00:20:03,808
O sut� de arme sunt �ndreptate
spre tine �n acest moment.
250
00:20:04,017 --> 00:20:08,600
Este mai bine s� v� asuma�i riscul, D-nule
Guvrernatorule, oamenii pot fi r�ni�i.
251
00:20:09,600 --> 00:20:11,600
Doar fric� c� vreunul din voi
s� fie r�nit acum,
252
00:20:12,017 --> 00:20:15,517
m� opre�te s�-l duc pe acest pirat
�n fa�a justi�iei, chiar acum.
253
00:20:15,683 --> 00:20:19,183
D-nule, nu sunt pirat.
Sunt un pirat.
254
00:20:21,017 --> 00:20:23,392
R�de�i!
R�de�i!
255
00:20:23,808 --> 00:20:26,392
Nu v� da�i seama c�
�ara voastr� e �n r�zboi?
256
00:20:27,100 --> 00:20:29,517
Ve�i r�de �i atunci c�nd
Englezii vor m�r��lui,
257
00:20:29,683 --> 00:20:32,517
iar voi nu ve�i avea nici o
Tara sau un Steag?
258
00:20:32,808 --> 00:20:35,600
Iar, tu! Vei mai r�de atunci
c�nd Generalul Jackson va veni �ncoace
259
00:20:35,808 --> 00:20:39,683
�i te va scoate pe tine �i pe
criminalii t�i afar� din Barataria?
260
00:20:39,892 --> 00:20:42,017
Au mai �ncercat �i �nainte, al�ii.
261
00:20:42,517 --> 00:20:44,517
De data asta va fi diferit cu Jackson.
262
00:20:44,683 --> 00:20:48,100
A jurat c� nu este loc pentru �ine
sub steagul Americii.
263
00:20:50,183 --> 00:20:53,017
Regret sincer s� aud asta,
D-nule Guvernator.
264
00:20:53,892 --> 00:20:57,100
�ntotdeauna am respectat
Steagul American.
265
00:21:02,183 --> 00:21:04,517
Doamn�, vii?
266
00:21:13,308 --> 00:21:15,183
Cau�i probleme.
267
00:21:22,600 --> 00:21:25,392
At�ta timp c�t e cu mine, e o doamn�.
268
00:21:26,517 --> 00:21:28,892
E o doamn�!
269
00:21:29,308 --> 00:21:33,017
Veni�i, veni�i, m� ocup
eu de voi. Tu e�ti urm�torul.
270
00:21:33,183 --> 00:21:35,267
Nu �tie s� �noate.
Treebuie s�-l scot afar� de acolo.
271
00:21:36,183 --> 00:21:38,308
La�ilor.
272
00:21:38,600 --> 00:21:41,017
Au fost zile c�nd m� puteam bate,
cu zece deodat�.
273
00:21:41,183 --> 00:21:44,100
Dac� nu a� fi fost at�t de beat
te-a� fi b�tut eu �nsumi.
274
00:21:44,308 --> 00:21:46,100
Bine, bine.
275
00:21:50,517 --> 00:21:54,183
- Voi fra�ilor, de acoo!
- La cine tipi, tu?
276
00:21:54,392 --> 00:21:57,600
La tine! Acum pleac� �nainte
s� trimit o patrul�.
277
00:21:58,017 --> 00:21:59,600
Cui �i dai tu ordine?
278
00:22:00,892 --> 00:22:04,808
Am fost St�p�nul unei nave
�naintea ta. Coboar� jos!
279
00:22:05,892 --> 00:22:09,517
- Vino, grasule. - Opre�te-te, tata.
- Vino, am eu grij� �i de tine!
280
00:22:10,017 --> 00:22:12,017
- Opre�te-te, tat�!
- �nceteaz�, draga mea.
281
00:22:12,308 --> 00:22:14,517
�obolanii �tia de aici, au �nceput
primii.
282
00:22:14,683 --> 00:22:17,517
- Sigur, el nu ar fi r�nit nici o musc�!
- Au insultat-o pe doamna mea.
283
00:22:17,808 --> 00:22:20,100
Trebuie s� fii orb.
284
00:22:20,308 --> 00:22:22,392
Aceasta domna, b�tr�na?
285
00:22:22,683 --> 00:22:26,017
- Despre cine vorbe�ti...
- Pleac� p�n� nu tai o bucat� din tine.
286
00:22:26,183 --> 00:22:29,183
Mr. Brown, �i permi�i s� vorbeasc�
�n halul �sta cu mine?
287
00:22:29,517 --> 00:22:33,683
Bonnie are dreptate.
E�ti o bab�. Dispari.
288
00:22:34,392 --> 00:22:36,517
Nu a�a se vorbe�te cu o, doamn�.
289
00:22:36,683 --> 00:22:38,183
Hiade, tat�.
290
00:22:38,392 --> 00:22:39,690
Ar fi trebuit s� m� vezi, Bonnie.
291
00:22:39,725 --> 00:22:42,982
Am avut grij� de patru,
�nc� m� mai pricep cu pumnii.
292
00:22:43,017 --> 00:22:46,183
De ce nu i-ai folosit �mpotriva lui
Lafitte? �n schimbul acelor, �obolani.
293
00:22:46,308 --> 00:22:48,683
O voi face la timpul potrivit.
Vino, s� bem ceva.
294
00:22:49,017 --> 00:22:51,017
Nu, nu o vei face.
E�ti destul de ame�it �i a�a.
295
00:22:51,183 --> 00:22:53,100
- Doar o b�utur� mic�.
- �ntoarce-te pe nava ta.
296
00:22:53,392 --> 00:22:56,808
- Vine �nc� unul.
- Toat� lumea s� stea �n spate. Ai grij�.
297
00:22:57,017 --> 00:23:00,100
�ine-i �n spatele liniei.
298
00:23:00,808 --> 00:23:02,808
- �n regul�.
- S� mergem, tat�.
299
00:23:03,017 --> 00:23:04,892
�nainte s�-�i
cad� �n gur�.
300
00:23:05,183 --> 00:23:07,308
Vino �ncoace.
Uit�-te la aia.
301
00:23:07,517 --> 00:23:09,892
Niciodat� nu a atins o nav� American�,
a lui Lafitte.
302
00:23:10,100 --> 00:23:12,892
�i ce se �nt�mpl�? Tot aurul din
New Orleans
303
00:23:13,100 --> 00:23:15,683
a alunecat prin m�inile lui
�n ghearele Yankeilor.
304
00:23:16,017 --> 00:23:19,392
Medalion aduc�tor de noroc.
305
00:23:20,100 --> 00:23:23,017
Cuparati medalion aduc�tor de noroc �i
tr�i�i mult.
306
00:23:23,517 --> 00:23:25,392
Pasageri pentru Corinthian,
v� rog �mbarca�i.
307
00:23:31,600 --> 00:23:33,683
Ave�i grij� la cap, sose�te �nc�rc�tura.
308
00:23:34,100 --> 00:23:37,183
- �nc� pu�in, v� rog.
- Veni�i pu�in, d-nule Beans. - Da domnule.
309
00:23:53,683 --> 00:23:56,517
Acum este totul al t�u,
C�pitane Carruthers.
310
00:23:56,683 --> 00:23:58,475
Semneaz� aici �i prime�te consim��m�ntul
Guvernatorului pentru aurul,
311
00:23:58,510 --> 00:24:00,017
de pe aceast� nav�.
312
00:24:00,517 --> 00:24:02,517
Mai bine a� avea grij�
de o �nc�rc�tur� de cobre,
313
00:24:02,552 --> 00:24:04,600
dec�t de momeal� diavolului.
314
00:24:04,808 --> 00:24:06,558
Am avut deja destule probleme
�n Black keith.
315
00:24:06,600 --> 00:24:09,100
Poate c� va fi o cas� pentru tine.
316
00:24:09,308 --> 00:24:10,600
Mr. Miggs.
317
00:24:11,683 --> 00:24:14,017
Pot s� te deranjez pu�in?
318
00:24:14,183 --> 00:24:16,100
- Da domnule.
- Bine.
319
00:24:16,308 --> 00:24:18,392
D� un semnal vizitatorilor de la mal.
320
00:24:20,392 --> 00:24:23,517
To�i vizitatorii de pe mal.
321
00:24:26,017 --> 00:24:28,892
Nu a� fi crezut vreodat� c� te voi vedea
av�nd grij� de u b�iat.
322
00:24:29,517 --> 00:24:33,100
- ��i doresc mult noroc.
- Voi avea nevoie.
323
00:24:38,308 --> 00:24:42,517
- Marie!
- Annette.
324
00:24:42,808 --> 00:24:44,183
Ce cau�i aici?
325
00:24:44,392 --> 00:24:47,892
Am g�sit un mesaj c� �i-ai p�r�sit tat�l.
Acum, vii acas� cu mine.
326
00:24:48,683 --> 00:24:50,683
�mi cer scuze, Annette.
327
00:24:51,017 --> 00:24:53,808
Dar ea vine �n Spania,
cu mine. S� ne c�s�torim.
328
00:24:54,100 --> 00:24:56,392
Nu te b�ga �n asta, Antonio.
329
00:24:57,183 --> 00:25:00,517
Annette, condu via�a tat�lui meu,
dar nu o conduce pe a mea.
330
00:25:00,683 --> 00:25:03,308
Ea nu �n�elege motivul,
Antonio, poate o faci tu.
331
00:25:03,517 --> 00:25:06,475
Am vorbit cu tatasl t�u �i a spus c�,
trebuie s� a�tept�m p�n� dup� r�zboi.
332
00:25:06,510 --> 00:25:07,683
Iar eu, nu pot s� a�tept!
333
00:25:07,892 --> 00:25:09,808
Opre�te-te, te g�nde�ti,
doar la tine.
334
00:25:10,100 --> 00:25:11,725
Nu are nici un
s� vorbe�ti cu ea, Antonio.
335
00:25:11,767 --> 00:25:14,100
�tie totul despre cum s� fie o doamn�.
336
00:25:14,683 --> 00:25:17,100
Dar nu �tie nimic, despre cum
s� fii o femeie.
337
00:25:18,517 --> 00:25:20,683
Poate ai dreptate.
338
00:25:22,183 --> 00:25:23,683
Ah, Marie.
339
00:25:23,892 --> 00:25:27,100
Annette, te rog, nu a vorbit serios.
340
00:25:27,308 --> 00:25:28,808
Asta e foarte frumos, din partea ta...
341
00:25:28,850 --> 00:25:31,017
- Annette, �mi pare r�u.
- Nu ar trebui s� pleci a�a.
342
00:25:31,183 --> 00:25:33,308
- Annette, �mi pare r�u.
- Este �n regul�.
343
00:25:33,517 --> 00:25:37,017
Dac� nu vrei s� mergi cu noi, trebuie s�
pleci. - �n regul�, plec acum.
344
00:25:37,308 --> 00:25:39,933
�n regul�, voi g�si eu o modalitate
cum s�-i spun tat�lui meu �sta.
345
00:25:39,975 --> 00:25:41,392
Ai mare grij� de ea.
346
00:25:41,600 --> 00:25:45,017
Uit�-te la ea, nu are sim�uri
deloc. E pe cale s� r�ceasc�!
347
00:25:48,308 --> 00:25:52,017
Vizitatori de pe mal, pornim.
348
00:25:52,183 --> 00:25:54,517
A� vrea s� particip, la nunta voastr�.
349
00:25:59,017 --> 00:26:01,308
Annette, nu am avut timp
s� cump�r o rochie de nunt�,
350
00:26:01,517 --> 00:26:03,600
deci �i-am �mprumutat
rochia ta nou�.
351
00:26:03,892 --> 00:26:07,392
- Care dintre ele?
- Cea pe care �i-a f�cut-o Doamna Dupree.
352
00:26:08,017 --> 00:26:09,892
Cea cu z�branic alb?
353
00:26:10,308 --> 00:26:12,183
�mi pare r�u.
354
00:26:14,017 --> 00:26:16,308
- Annette!
- Da?
355
00:26:16,517 --> 00:26:18,475
Am luat �i medalionul aduc�tor de noroc,
al mamei!
356
00:26:18,510 --> 00:26:20,183
Ei bine, mi-ai mai l�sat �i mie ceva?
357
00:26:20,600 --> 00:26:23,308
Da, pe tata.
358
00:26:41,892 --> 00:26:45,100
Ei bine, Rumbo? Ai prins acel
galion Portughez, dup� care ai umblat?
359
00:26:45,392 --> 00:26:47,892
Oamenii no�tri Englezi, au
ajuns acolo primii.
360
00:26:48,308 --> 00:26:50,308
Iar tu Flint, ce ai prins?
361
00:26:50,683 --> 00:26:54,308
Duoazeci �i patru bile de fier �n fund.
C� norocul, c� nu m-am scufundat.
362
00:26:54,600 --> 00:26:57,808
�efului nu-i va pl�cea c�,
C�pitanul lui s� se �ntoarc� cu m�na goal�.
363
00:26:58,517 --> 00:27:00,308
Vom chema Consiliul C�pitanului...
364
00:27:00,517 --> 00:27:02,808
�eful nu trebuie s� fie pierdut
pentru prea mult timp.
365
00:27:03,100 --> 00:27:05,683
Suntem aici s�-i punem lui Lafitte
c�teva �ntreb�ri.
366
00:27:06,017 --> 00:27:07,850
E�ti sigur,
c� vrei s� prime�ti r�spunsurile?
367
00:27:07,885 --> 00:27:09,683
Poate c� o vei face.
368
00:27:13,017 --> 00:27:15,183
Probleme �n v�nt, Pyke.
369
00:27:16,808 --> 00:27:19,017
Dar de ce s� r�m�nem aici, �n Barataria?
370
00:27:19,392 --> 00:27:22,392
Asculta�i-m�! Jackson
ne for�eaz� s� plec�m.
371
00:27:22,600 --> 00:27:24,392
Iar, blocad� Englezilor,
ne-a blocat aici.
372
00:27:24,683 --> 00:27:26,892
Iar tu nu ne la�i s�
scufund�m navele Americane.
373
00:27:27,308 --> 00:27:28,892
Eu spun s� trimitem
o sut� de b�rci plate
374
00:27:28,933 --> 00:27:30,850
s�-i scufund�m �i s� ridic�m ce mai ramne?
375
00:27:31,100 --> 00:27:34,017
�i s� cur���m New Orleans,
�nainte c� Jackson s� ajung� acolo.
376
00:27:34,308 --> 00:27:36,683
- Sunt de acord.
- Jean, asculta�i C�pitanul.
377
00:27:37,100 --> 00:27:39,183
Noi suntem oameni ai m�rii,
s� ne �ntoarcem la el.
378
00:27:39,392 --> 00:27:42,183
Nu suntem mai degrab�
negustori ai plajei, dec�t pira�i.
379
00:27:42,392 --> 00:27:44,100
Ce ne �mpiedic�
s� r�m�nem aici �n Barataria
380
00:27:44,142 --> 00:27:46,183
�i s� nu lupt�m �mpotriva lui Jackson?
381
00:27:46,392 --> 00:27:48,183
Copiii no�tri au fost n�scu�i aici.
382
00:27:48,392 --> 00:27:51,183
Coliba de pe plaj� este singur� casa
pe care mul�i dintre noi o cunosc.
383
00:27:51,225 --> 00:27:53,100
Dac� plec�m din Barataria,
vom pierde Carribu.
384
00:27:53,392 --> 00:27:55,017
Iar eu, o voi pierde pe Tina.
385
00:27:55,183 --> 00:27:57,308
Casa marinarilor este,
puntea de sub picioarele lor.
386
00:27:57,517 --> 00:28:00,100
�i de ce por�i un sac al
Francezilor �n jurul g�tului?
387
00:28:00,808 --> 00:28:02,392
Asta, Mr Pyke,
388
00:28:02,600 --> 00:28:06,100
�mi aminte�te de toate minciunile,
care se spuns despre aceast� �ar�.
389
00:28:06,517 --> 00:28:09,683
�ara mam�, patria, glia.
390
00:28:09,892 --> 00:28:12,683
Tot ce �nseamn� asta e un p�m�nt,
�n care s� fii �ngropat.
391
00:28:12,892 --> 00:28:15,392
C�nd ��i ver�i s�ngele s� �l aperi.
392
00:28:15,683 --> 00:28:17,600
Eu spun c�, noi apar�inem, m�rii.
393
00:28:17,892 --> 00:28:20,600
Oamenii apar�in acolo,
unde vrei tu s� apar�in�.
394
00:28:20,808 --> 00:28:22,892
Nu-mi place s� fiu presat.
395
00:28:23,183 --> 00:28:25,600
Nici de Jackson, nici de englezi �i
nici chiar de tine!
396
00:28:25,892 --> 00:28:29,392
A�tepta�i, vreau s� spun �i eu ceva.
397
00:28:29,600 --> 00:28:31,392
Spune, Miguel.
398
00:28:33,392 --> 00:28:35,392
Am uitat.
399
00:28:39,517 --> 00:28:41,183
�efule, �mi permite�i s� vorbesc?
400
00:28:41,517 --> 00:28:43,517
Au fost destule cuvinte spuse f�r� rost,
p�n� acum.
401
00:28:43,600 --> 00:28:46,100
Asta e �i casa lui Schipiov, de asemena.
Haide, vorbe�te.
402
00:28:46,392 --> 00:28:49,100
Cunosc legea, domnule.
Nu te pot face s� pleci.
403
00:28:49,392 --> 00:28:52,100
Legea? Ce lege?
404
00:28:52,392 --> 00:28:54,683
Nu ��i aminte�ti, domnule, �ef?
�i-am spus,
405
00:28:54,892 --> 00:28:57,183
Legea Drepturilor Omului.
406
00:28:57,517 --> 00:29:01,808
Aici este.
Regulile Declara�iei Americane.
407
00:29:02,017 --> 00:29:04,600
Aceea c� to�i oamenii, sunt egali.
408
00:29:04,892 --> 00:29:07,308
- Suntem prin�i �n Barataria.
- Lini�te!
409
00:29:08,392 --> 00:29:10,808
Vreau s� aud regulile.
Cite�te, Schipio.
410
00:29:11,017 --> 00:29:15,308
Aceea c� au fost date, de Creatorul lor.
411
00:29:15,683 --> 00:29:17,600
Drepturi, sigure.
412
00:29:17,808 --> 00:29:19,600
- Mul�umesc.
- Ce fel de drepturi?
413
00:29:19,808 --> 00:29:21,600
Insemana c� nu pot fi, luate domnule!
414
00:29:22,100 --> 00:29:24,683
P�n� c�nd cineva cu mai multe arme,
nu vine �ncoace.
415
00:29:25,100 --> 00:29:27,517
- Ai dreptate!
- �n regul�, �n regul�!
416
00:29:27,808 --> 00:29:30,683
�n regul�, Generale.
Continu�, Scipio!
417
00:29:31,017 --> 00:29:33,808
Via�a, libertate �i goan� dup� fericire.
418
00:29:34,183 --> 00:29:36,517
Hei, asta e mai bun� dec�t,
Legea Fraternit��ii noastre.
419
00:29:36,808 --> 00:29:39,017
Nu avem garan�ia c� toat� lumea,
va fi fericit�.
420
00:29:42,808 --> 00:29:45,017
Niciuna din aceste reguli,
nu e pentru noi.
421
00:29:45,183 --> 00:29:49,183
Sunt pentru Americani. - Barataria
este �n America, nu e a�a? - Desigur!
422
00:29:52,683 --> 00:29:54,892
At�ta timp c�t suntem pe acest
morman de nisip,
423
00:29:55,683 --> 00:29:59,100
avem drepturile care spun, c� le avem.
424
00:29:59,517 --> 00:30:01,308
Nimeni nu are dreptul s� ne izgoneasc�.
425
00:30:01,600 --> 00:30:03,808
- Ai dreptate, �efule.
- Prostii!
426
00:30:05,100 --> 00:30:08,183
Toate acele drepturei despre,
libertate �mi fac r�u.
427
00:30:09,392 --> 00:30:12,100
El spune c�, vrea s� sta�i aici,
s� deveni�i Americani.
428
00:30:13,600 --> 00:30:17,183
Dac� nu ar min�i,
v-ar spune.
429
00:30:18,892 --> 00:30:21,392
Asta e singura America, de care �i pas�.
430
00:30:21,808 --> 00:30:23,683
- Are dreptate.
- Nu te amesteca, Bonnie.
431
00:30:24,017 --> 00:30:26,392
Tat�l meu a fost cel mai bun,
conduc�tor pe care l-a�i avut.
432
00:30:26,892 --> 00:30:29,058
Iar �n timp ce voi sunte�i aici
s� v� pl�nge�i de mil�,
433
00:30:29,100 --> 00:30:32,683
el este acolo �n c�utarea unei �nc�rc�turi,
�n valoare de un milion de dolari �n aur.
434
00:30:33,517 --> 00:30:35,017
Despre ce vorbe�ti?
435
00:30:35,308 --> 00:30:36,892
Nu a fost nici o corabie
cu vreo comoar�,
436
00:30:36,933 --> 00:30:39,558
pe aici de c�teva luni,
pe o raz� de o sut� de mile.
437
00:30:39,683 --> 00:30:43,017
Aurul a fost treansferat din New Orleans,
chiar sub nasurile voastre.
438
00:30:43,892 --> 00:30:46,933
Singura corabie care a plecat din port
s�pt�m�na trecut�, a fost, Corinthian.
439
00:30:47,392 --> 00:30:49,308
A plecat �n urm� cu dou� nop�i.
440
00:30:49,600 --> 00:30:51,808
Corinthian? Este
American�, �efule.
441
00:30:52,017 --> 00:30:54,517
Nimeni nu i-a spus tat�lui meu, ce
corabie s� atace.
442
00:30:54,683 --> 00:30:56,600
Cu at�t mai pu�in Lafitte.
443
00:30:56,808 --> 00:31:00,892
Tat�l meu a avut propria lui flot�,
�n timp ce tu luptai pentru gunoi.
444
00:31:01,100 --> 00:31:03,308
Nu mai e�ti tu, cel care mai da ordine
pe aici, Lafitte.
445
00:31:03,600 --> 00:31:06,808
De acum �ncolo,
C�pitanul Brown, d� ordinele.
446
00:31:09,392 --> 00:31:11,808
Flint, Captain Rumbo,
merge�i la cor�biile voastre.
447
00:31:12,017 --> 00:31:13,183
Potole�te-te, Jean,
448
00:31:13,517 --> 00:31:18,100
- un sfert de milion e o sum� frumu�ic�.
- �l vom urma pe omul care se �ntoarce.
449
00:31:18,308 --> 00:31:19,683
�n regul�.
450
00:31:19,892 --> 00:31:22,767
�l voi lua pe Raven �i voi ghionoi
echipajul de pe plaj�, dac� va trebui.
451
00:31:23,017 --> 00:31:26,892
Jean, �nc� tu e�ti �eful. Iar eu sunt �nc�,
al doilea la comand�.
452
00:31:27,100 --> 00:31:28,600
Ur�sc, s� pierd o lupt� pe cinste.
453
00:31:29,100 --> 00:31:32,100
Roag�-te s�-l g�sesc pe
tat�l t�u,
454
00:31:32,308 --> 00:31:34,600
�nainte s� ating� nava American�.
455
00:31:49,517 --> 00:31:53,392
Acolo, e o alt� corabie.
Uita�i-v�, ar putea fi Vulcan.
456
00:31:53,808 --> 00:31:55,308
Ce p�rere ai, Dominique?
457
00:31:55,683 --> 00:31:57,683
Dou� b�rci, p�r �n regul�.
458
00:31:58,308 --> 00:32:01,517
- Una dintre ele este Vulcan.
- �i cealalt�?
459
00:32:19,308 --> 00:32:21,100
Cheam�-i pe to�i pe punte.
460
00:32:28,683 --> 00:32:30,683
Pentru asta se merit�,
s� ver�i pu�in s�nge.
461
00:32:30,892 --> 00:32:32,892
Un sfert de milion de dolari.
462
00:32:33,100 --> 00:32:35,808
- Vom vedea.
- Preg�ti�i-v�!
463
00:32:36,017 --> 00:32:37,808
Preg�ti�i-v� de plecare!
464
00:32:39,100 --> 00:32:41,683
Haide�i, mai cu via�� pu�in.
Haide�i. Repede.
465
00:32:42,308 --> 00:32:44,808
Haide�i. Gr�bi�i-v�.
466
00:32:49,100 --> 00:32:51,100
Este prins� bine, Gramby?
467
00:32:51,308 --> 00:32:53,600
Da, C�pitane. E u�oar� c� o
pan�.
468
00:32:53,808 --> 00:32:55,100
Bine!
469
00:32:56,183 --> 00:32:59,683
De ajuns cu promisiunile lui, Brown.
Hai s� o deschidem s� vedem ce con�ine.
470
00:33:00,308 --> 00:33:02,183
Avem timp destul,
s� facem asta mai t�rziu.
471
00:33:02,517 --> 00:33:05,017
Trebuie s� plec�m de aici,
�nainte s� ardem �mpreun� cu corabia.
472
00:33:05,058 --> 00:33:06,600
Diego, elibereaz� toate fr�nghiile.
473
00:33:06,892 --> 00:33:10,683
- Toat� lumea s� se �ntoarc� la bord.
- Toat� lumea s� se �ntoarc� la bord!
474
00:33:11,683 --> 00:33:14,517
- Elibera�i fr�nghiile.
- Elibera�i fr�nghiile!
475
00:33:15,017 --> 00:33:17,017
D�-i foc, Chighizola.
476
00:33:30,100 --> 00:33:34,892
Gramby, fii preg�tit ssa tragi cu
tunul. Nu vrem s� l�s�m vreo urm�.
477
00:33:35,308 --> 00:33:38,392
Am �n�eles, Capiutane.
Preg�ti�i tunul nr, unu.
478
00:33:41,600 --> 00:33:43,808
Hei, Brown? Ai v�zut-o
pe Torah la bord?
479
00:33:44,100 --> 00:33:47,017
�ntoarce-te, �oarece,
inaitne s� te pr�je�ti de tot.
480
00:33:47,808 --> 00:33:49,683
Prinde asta.
Toro!
481
00:33:50,100 --> 00:33:52,017
Haide, �oarece,
�ntoarce-te pe corabie.
482
00:33:52,308 --> 00:33:56,017
Toro Toro. Idiot
prost, unde e�ti?
483
00:33:56,683 --> 00:33:59,183
Mi�ca�i corabia,
�nainte s� fim curpinsi de foc.
484
00:34:01,808 --> 00:34:04,100
Hiade zboar�, �oarece, zboar�.
485
00:34:10,183 --> 00:34:11,683
Focul nr unu.
486
00:34:16,017 --> 00:34:18,183
Asta ar fi trebuit s� le rup� coastele.
487
00:34:18,392 --> 00:34:20,100
Adio, Corinthian.
488
00:34:21,308 --> 00:34:23,892
C�pitane, uite-l pe Toro!
489
00:34:24,600 --> 00:34:27,683
Las� sacul �la �i s�ri, idiot, t�mpit.
490
00:34:36,017 --> 00:34:37,808
Ce vrei?
491
00:34:48,683 --> 00:34:50,808
Ce dracu mai a�tep�i?
Sari!
492
00:34:56,808 --> 00:34:59,392
Data viitoare c�nd �ncerci s� te
sinucizi, te ucid eu.
493
00:35:01,183 --> 00:35:03,392
Fi�i preg�ti�i pentru,
tragerea cu nr doi.
494
00:35:04,392 --> 00:35:08,100
Vaoi doi apraope ne-a�i f�cut s� ne pr�jim.
Ar fi bine c� acea prad� s� fi meritat.
495
00:35:12,600 --> 00:35:14,183
Ce faci?
496
00:35:16,017 --> 00:35:18,017
Nu po�i face asta.
497
00:35:18,183 --> 00:35:20,808
�tii c� Brown nu �tie ce e aceea,
proprietate privat�.
498
00:35:21,892 --> 00:35:25,017
Ce �ncerci s� faci?
Vrei s�-�i fie t�iat g�tul?
499
00:35:25,892 --> 00:35:28,183
Ce ai acolo?
Caoliere?
500
00:35:28,517 --> 00:35:30,183
Vom trage a treia oar� pentru noroc.
501
00:35:30,683 --> 00:35:34,100
- �obo, fii preg�tit pentru a treia tragere.
- Am �n�eles, C�pitane.
502
00:35:34,392 --> 00:35:36,308
Acolo e �nc� una pentru mine.
503
00:35:37,183 --> 00:35:38,808
Foc!
504
00:35:43,517 --> 00:35:45,100
H�ns?
Da, �efule?
505
00:35:45,392 --> 00:35:47,517
Preg�ti�i b�rcile
lungi. - Da, �efule.
506
00:35:48,683 --> 00:35:51,517
�narma�i-v� pentru debarcare.
Preg�ti�i c�rligele pentru ag��are.
507
00:35:51,808 --> 00:35:54,683
- Stinge�i toate luminile.
- Stinge�i toate luminile!
508
00:36:05,808 --> 00:36:08,767
Nu irosi�i tot romul acela, nu a mai r�mas
prea mult �i avem marea �nainte.
509
00:36:08,802 --> 00:36:10,558
Am �n�eles, C�pitane.
510
00:36:12,183 --> 00:36:13,642
Pentru ce v� bate�i, pentru o c�rp�?
511
00:36:13,683 --> 00:36:16,308
- A pro�tilor.
- De ajuns cu aceste gunoaie.
512
00:36:16,343 --> 00:36:18,808
Hei, Brown!
513
00:36:26,100 --> 00:36:28,892
Asta e amuleta, care
nu i-a adus cuiva fericirea.
514
00:36:29,892 --> 00:36:32,017
Hei, Brown!
515
00:36:32,183 --> 00:36:34,517
Hei, C�pitane, nu-�i fr�nge aceasta,
muzica inima?
516
00:36:35,808 --> 00:36:38,892
Nu simte muzica.
Ce ai acolo?
517
00:36:39,600 --> 00:36:42,892
Uita�i, o rochie de nunt�.
518
00:36:43,100 --> 00:36:45,683
Nu ar�t frumos?
519
00:36:46,100 --> 00:36:48,017
Nici m�car o barracuda
nu se va c�s�tori cu tine.
520
00:36:48,058 --> 00:36:51,225
S�ruta�i mireasa.
�i ce s� iei p�duchi, cumva?
521
00:36:53,517 --> 00:36:54,892
Deschide-o!
522
00:36:55,100 --> 00:36:57,517
Care e problema Gramby?
Nu ai �ncredere �n mine?
523
00:36:57,683 --> 00:37:00,308
Vederea aurului poate readuce
�ncrederea unui om, C�pitane.
524
00:37:00,517 --> 00:37:03,142
�n�untru este un safert de milion
de dolari. - Vrem s� vedem aurul!
525
00:37:05,600 --> 00:37:07,308
�n regul�, deschide�i cutia.
526
00:37:12,517 --> 00:37:15,017
Mirosul aurului te face s�-�i trenmure
m�inile, Gramby?
527
00:37:16,683 --> 00:37:20,392
- Deschide-o, Gramby.
- Deschide-o!
528
00:37:20,600 --> 00:37:21,892
E chiar a�a cum v-am spus!
529
00:37:22,308 --> 00:37:24,308
Adev�rat, C�pitane.
A meritat efortul.
530
00:37:24,600 --> 00:37:26,683
Lua�i-v� m�inile de pe el.
Dispari de aici, yankeule!
531
00:37:28,808 --> 00:37:31,350
�n regul�, l-a�i v�zut. Acum,
�ntoarce�i-v� la posturile voastre.
532
00:37:31,600 --> 00:37:33,517
La-�i auzit pe C�pitan.
533
00:37:33,683 --> 00:37:36,183
Du asta jos �nainte ca,
ace�ti rechini s� �nnebuneasc�.
534
00:37:38,892 --> 00:37:40,517
Ce ai acolo, Deacon?
535
00:37:40,808 --> 00:37:43,892
O comoar� mult mai pre�ioas� dec�t acea,
comoara sclipitoare a diavolului.
536
00:37:44,183 --> 00:37:48,017
- C�r�i.
- Un pirat care cite�te c�r�i.
537
00:37:48,683 --> 00:37:50,725
M�car �eful nu va v�rsa
nici o lacrim� pentru astea.
538
00:37:52,517 --> 00:37:55,183
Te ui�i la acel �ef, Deacon!
539
00:37:56,017 --> 00:37:59,100
Asta sunt eu, a�a sunt eu.
540
00:37:59,808 --> 00:38:01,308
Ce s-a �nt�mplat cu
tine, Tim?
541
00:38:01,600 --> 00:38:03,183
Mi-am pierdut urechea
�n lupt�, C�pitane.
542
00:38:03,308 --> 00:38:05,017
Nu e nimic care conteaz�
s� fie auzit aici, oricum.
543
00:38:05,183 --> 00:38:06,023
Nu m-a deranjat
c� am piredut-o,
544
00:38:06,058 --> 00:38:07,808
ci doar c� am avut
un inel cu diamant �n ea.
545
00:38:08,392 --> 00:38:11,808
Cinic buc��i pe lun�, plata
regulat�, a adev�ratei fraternit��i.
546
00:38:12,183 --> 00:38:16,308
- Care sunt pierderile?
- 4 uci�i 2 lipsa �i 4 r�ni�i.
547
00:38:16,600 --> 00:38:18,600
�ase mor�i, acum.
548
00:38:20,600 --> 00:38:22,683
�apte.
549
00:38:23,183 --> 00:38:25,517
Num�r�ndu-te �i pe tine, Mr. Brown.
550
00:38:25,683 --> 00:38:27,683
Pentru c� te voi sp�nzura.
551
00:38:27,892 --> 00:38:29,808
Nu vei sp�nzura pe nimeni Lafitte!
552
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
��i pierzi prietenii foarte
repede, Mr. Brown.
553
00:38:41,017 --> 00:38:42,683
Mai e cineva de partea lui?
554
00:38:43,017 --> 00:38:45,808
Jean! �ntotdeauna te-ai numit,
un negustor cinstit.
555
00:38:46,017 --> 00:38:49,183
D�-i o �ans�. - Le-a dat el vreo �ans�
oamenilor de pe Corinthian?
556
00:38:49,392 --> 00:38:51,683
B�rcile de salvare �nc� ard pe
acea punte.
557
00:38:53,600 --> 00:38:55,808
Ai �tiut care sunt ordinele mele.
558
00:38:59,017 --> 00:39:02,100
To�i oamenii care au fost
captura�i trebuiau l�sa�i �n via��.
559
00:39:04,017 --> 00:39:08,392
Gramby? Tu e�ti primul lui asistent.
560
00:39:09,183 --> 00:39:13,017
- Ai avut vreun amestec �n asta?
- Am primit ordine de la C�pitanul meu.
561
00:39:13,100 --> 00:39:15,517
C�pitanul t�u nu mai e cel care d�
ordine aici.
562
00:39:15,683 --> 00:39:17,308
Jean! Nu-i po�i sp�nzura pe to�i.
563
00:39:17,517 --> 00:39:19,558
Nu-i po�i face vinova�i
pe to�i membrii echipajului,
564
00:39:19,593 --> 00:39:21,183
pentru opera unui singur om?
565
00:39:21,392 --> 00:39:25,017
Nu sunt a�a de inimos
precumGeneralul. Ei bine, Gramby?
566
00:39:25,183 --> 00:39:26,642
Pe cine urmezi pe mine sau pe Brown?
567
00:39:26,892 --> 00:39:30,308
- Pe tine.
- Pe tine... ce?
568
00:39:33,392 --> 00:39:35,517
Pe tine, �efule!
569
00:39:38,683 --> 00:39:40,808
�n regul�.
570
00:39:41,100 --> 00:39:42,517
Sp�nzur�-l.
571
00:39:43,683 --> 00:39:46,100
Gramby, nu!
572
00:39:49,017 --> 00:39:51,892
Jack, Tiny, Deacon, �ine�i de asta.
573
00:39:52,100 --> 00:39:53,892
Eu, nu.
574
00:39:54,183 --> 00:39:56,100
Gramby!
575
00:40:15,892 --> 00:40:18,308
Ce murmuri acolo, Deacon?
576
00:40:18,517 --> 00:40:21,017
Spun o rug�ciune pentru o corabie moart�.
577
00:40:26,808 --> 00:40:29,892
Dominique, fixeaz� cursul spre
Barataria. Cu toat� viteza �nainte.
578
00:40:30,392 --> 00:40:32,183
�ntoarce�i-v� la posturile voastre!
579
00:40:33,183 --> 00:40:36,808
�n regul�,
�ntoarce�i-v� la posturile voastre!
580
00:40:37,183 --> 00:40:38,308
L�sa�i p�nzele jos!
581
00:40:48,308 --> 00:40:51,517
Beluche, f�-i semnal lui Raven
s� ne urmeze.
582
00:40:51,892 --> 00:40:53,017
Da, Generale.
583
00:41:01,808 --> 00:41:03,517
El de unde a venit?
584
00:41:03,683 --> 00:41:04,440
De pe Corinthian.
585
00:41:04,475 --> 00:41:07,683
Prietenul meu Toro �i-a riscat via�a
s�-l salveze pe acest b�iat.
586
00:41:07,892 --> 00:41:09,683
Acum se simte c� un sf�nt?
587
00:41:09,892 --> 00:41:11,392
�i ce sf�nt ne va salva pe noi?
588
00:41:11,600 --> 00:41:12,815
Este un b�iat de pe Corinthian!
589
00:41:12,850 --> 00:41:15,017
Doar uit�ndu-m� la el,
�mi provoac� febr�.
590
00:41:15,183 --> 00:41:17,183
Este singurul martor,
la tot ce s-a �nt�mplat.
591
00:41:17,517 --> 00:41:20,517
- E prea mic s�-l arunc�m �napoi.
- Ne-ar putea sp�nzura pe to�i.
592
00:41:20,808 --> 00:41:22,892
Nu e prea mic s� vorbeasc�.
593
00:41:25,517 --> 00:41:27,017
"Ghinion."
594
00:41:27,308 --> 00:41:29,683
Dac� m� �ntreba�i pe mine, este
un mort umbl�tor.
595
00:41:30,017 --> 00:41:32,100
Am avut destule crime pe ziua de azi.
596
00:41:32,808 --> 00:41:34,683
Mai bine l-am reduce la t�cere.
597
00:41:38,892 --> 00:41:43,308
Deacon. Ar fi mai bine s� spui,
o rug�ciune pentru noi.
598
00:42:01,517 --> 00:42:04,517
Toat� lumea s� se dea �napoi.
Elibera�i drumul.
599
00:42:05,100 --> 00:42:09,308
Okay, p�i�i pe
uscat. �ine�i barca �n mi�care.
600
00:42:09,517 --> 00:42:11,892
C��iva s� mearg� dup� cump�r�tori
�n depozitul Nosperovo.
601
00:42:14,100 --> 00:42:16,308
Spune-mi ce s-a
�nt�mplat?
602
00:42:16,517 --> 00:42:18,683
Gura mea nu poate pronun�a,
ce au v�zut ochii mei.
603
00:42:22,183 --> 00:42:24,392
Haide�i pune�i b�rcile alea �n mi�care.
604
00:42:25,892 --> 00:42:28,100
- Hey, ce ai acolo?
- Lucrurile mele personale.
605
00:42:30,183 --> 00:42:32,100
L-au sp�nzurat pe Brown!
606
00:42:32,392 --> 00:42:35,392
L-au sp�nzurat pe Brown.
L-au sp�nzurat pe Brown!
607
00:42:36,808 --> 00:42:39,892
- Hei?
- Ce s-a �nt�mplat?
608
00:42:42,183 --> 00:42:43,683
Ce e asta?
609
00:42:44,517 --> 00:42:48,392
- Aceea e mama mea drag�, Pyke!
- Tu nu ai avut niciodat� o mam�!
610
00:42:52,517 --> 00:42:54,892
De c�nd e�ti tu cel care d� ordine
aici, Pyke?
611
00:42:55,100 --> 00:42:57,600
�i de ce nu ne �mpr�tiem pe
plaj�, cum am f�cut mereu?
612
00:42:57,892 --> 00:43:01,392
S� nu �ncepi vreun scandal azi,
sau vei sf�r�i precum Brown.
613
00:43:01,808 --> 00:43:03,892
C�pitane Rumbo!
614
00:43:04,183 --> 00:43:06,100
Nu o face�i!
615
00:43:13,017 --> 00:43:14,600
Haide acum, b�iete!
616
00:43:15,683 --> 00:43:17,600
Acesta e de pe Corinthian?
617
00:43:17,808 --> 00:43:19,683
Prietenul t�u Brown
a l�sat doi supravie�uitori.
618
00:43:20,517 --> 00:43:23,183
Pe b�iat �i pe c�inele lui.
Haide, b�iete.
619
00:43:26,017 --> 00:43:28,100
Ei bine, m�car c�inele poate vorbi.
620
00:43:29,183 --> 00:43:31,308
Vom ajunge la o �n�elegere c�nd
vom �mp�r�i prada.
621
00:43:31,600 --> 00:43:33,600
O singur� lovitur� de cu�it,
va avea grij� de asta.
622
00:43:33,808 --> 00:43:35,892
- Ai nevoie de ajutor, Generale?
- Nu, nu e nevoie.
623
00:43:36,183 --> 00:43:38,392
A v�zut prea multe.
624
00:43:38,683 --> 00:43:40,392
Este de pe Corinthian, nu e a�a?
625
00:43:42,683 --> 00:43:46,183
- Vrei s� merg cu tine, �efule?
- Lafitte, eu �i ceilal�i c�pitani...
626
00:43:51,808 --> 00:43:54,100
Sunt �nc�ntat�
c� te-ai �ntors, �efule.
627
00:43:54,392 --> 00:43:56,121
�i eu de asemenea, domnule, �ef.
628
00:43:56,156 --> 00:43:57,850
- A�i auzit de Brown?
- Da.
629
00:43:58,600 --> 00:44:01,100
Bun�, domnule, �ef.
Vre�i ni�te creve�i?
630
00:44:04,600 --> 00:44:06,183
Prinde-o.
631
00:44:14,100 --> 00:44:15,892
D�-i drumul, Beluche!
632
00:44:16,183 --> 00:44:17,683
E�ti �n regul�, �efule?
633
00:44:18,017 --> 00:44:21,808
Da sunt �n regul�. Nu ar putea lovi
partea din faat a navei cu un topor.
634
00:44:22,017 --> 00:44:25,017
- Uciga� mizerabil �i �mpu�it.
- Tat�l t�u a primit ce a meritat.
635
00:44:25,308 --> 00:44:27,683
Oamenii care sunt sub comanda mea,
iau �nc�rc�turi, nu vie�i.
636
00:44:27,808 --> 00:44:32,017
Uite acolo, el e tot ce a mai r�mas din
echipajul �i pasagerii de pe Corinthian.
637
00:44:32,183 --> 00:44:36,600
Brown a ucis pe fiecare care avea dreptul
�i care a apar�inut Steagului American.
638
00:44:36,892 --> 00:44:39,100
Este un singur steag
care le apar�ine acelora ca �i tine
639
00:44:39,142 --> 00:44:41,100
�i e negru precum inima ta.
640
00:44:41,308 --> 00:44:44,017
Nu d� nici c�t o ceap� degerat�
pe voi oameni.
641
00:44:44,183 --> 00:44:47,100
Ci doar v� �n�eal� pentru c�,
a pierdut-o pe fiica guvernatorului.
642
00:44:47,392 --> 00:44:48,683
Bonnie are dreptate.
643
00:44:49,017 --> 00:44:52,100
N u suntem interesa�i s� devenim
Americani, ca �i tine, Lafitte.
644
00:44:52,308 --> 00:44:54,350
Suntem doar interesa�i,
cum s� �mp�r�im prada aceea.
645
00:44:54,517 --> 00:44:58,017
Acest b�iat st� �ntre noi
�i �ntre acel sfert dew milion de dolari.
646
00:44:58,100 --> 00:45:00,683
Ascult�, Lafitte. O singur�
limb� e la fel de rea precum dou�zeci.
647
00:45:00,725 --> 00:45:03,017
Rechinilor, �nc� v� e foame?
648
00:45:03,308 --> 00:45:06,683
E simplu. Lafittte vrea s� devin�
American, noi vrem s� �mp�r�im aurul.
649
00:45:06,892 --> 00:45:08,808
T�ia�i-i g�tul b�iatului.
650
00:45:15,392 --> 00:45:18,892
�n regul�, Gramby, f�-o
tu.
651
00:45:20,808 --> 00:45:22,600
Flint?
652
00:45:24,683 --> 00:45:27,392
Rumbo, o faci tu?
653
00:45:28,892 --> 00:45:31,308
Ei bine, Bonnie,
este cu�itul t�u, f�-o.
654
00:45:31,517 --> 00:45:34,308
Doar o singur� beregata vreau,
s� t�i aici.
655
00:45:40,517 --> 00:45:44,600
Haide, b�iete. Dute la casa �efului,
cea de acolo, vei fi �n siguran�� cu el.
656
00:45:45,808 --> 00:45:48,017
�n regul�, mi�ca�i-v�!
657
00:45:48,183 --> 00:45:50,892
Deja a-�i dovedit c�t de curajo�i,
sunte�i.
658
00:46:19,183 --> 00:46:20,683
Ce vrei?
659
00:46:21,183 --> 00:46:24,017
Am venit s� aflu ce ve�i face cu mine,
domnule.
660
00:46:25,517 --> 00:46:27,308
Nu situ.
661
00:46:33,017 --> 00:46:36,183
De ce stai acolo?
Dac� vrei s� intri, intr�.
662
00:46:36,308 --> 00:46:37,683
Nu-mi este permis
s� intru �n camera C�pitanului,
663
00:46:37,718 --> 00:46:39,183
f�r� permisiune, domnule.
664
00:46:39,683 --> 00:46:42,392
- �n regul�, am spus s� intri.
- V� mul�umesc, domnule.
665
00:46:44,308 --> 00:46:47,183
Stai aici, b�iete.
Stai.
666
00:46:54,892 --> 00:46:58,100
Toat� lumea s-ar fi sim�it mai bine,
dac� a� fi, hr�nit aligatorii cu tine.
667
00:47:00,683 --> 00:47:03,683
Dar nu ai fi fost doar o
�mbuc�tur�, nu e a�a?
668
00:47:08,392 --> 00:47:11,183
Da, domnule.
Adic�, nu, domnule.
669
00:47:13,183 --> 00:47:16,017
- �i-e foame?
- Nu, domnule!
670
00:47:17,683 --> 00:47:21,017
Eio bine, nu prea tare.
671
00:47:22,100 --> 00:47:24,683
- Care e numele t�u, b�iete?
- Miggs, domnule.
672
00:47:25,600 --> 00:47:29,100
- C�t timp ai fost servitor?
- Toat� via�a mea.
673
00:47:30,600 --> 00:47:34,517
Este foarte mult timp.
Ce po�i face?
674
00:47:34,892 --> 00:47:38,100
- Pot �mpacheta lum�n�ri bine.
- Vreau s� spun �n cas�.
675
00:47:39,392 --> 00:47:43,100
- Nu am stat niciodat�, �ntr-o cas�.
- Stai jos �i m�n�nc�.
676
00:47:43,517 --> 00:47:45,017
V� mul�umesc, domnule.
677
00:47:53,600 --> 00:47:55,683
Nu e nimic special, la o cas�.
678
00:47:57,183 --> 00:47:59,892
Este doar o sal�,
�ntr-un doc uscat.
679
00:48:01,808 --> 00:48:04,017
Toat� via�a mea am visat la o cas�,
680
00:48:04,308 --> 00:48:07,183
iar c�nd o prime�ti, e
pe strada gre�it�.
681
00:48:08,017 --> 00:48:09,517
Da, domnule!
682
00:48:11,308 --> 00:48:14,308
Nu fii de acord cu mine
dec�t, dac� vorbe�ti serios.
683
00:48:14,517 --> 00:48:16,517
�i nu-i spune nim�nui "domnule."
684
00:48:16,808 --> 00:48:18,683
�n afar� de cineva pe care-l
respec�i.
685
00:48:19,600 --> 00:48:20,808
Da, domnule!
686
00:48:29,517 --> 00:48:31,183
La ce te holbezi, Miggs?
687
00:48:34,308 --> 00:48:36,017
Foarte frumoas� doamn�, domnule.
688
00:48:38,600 --> 00:48:40,392
Da...
689
00:48:42,808 --> 00:48:44,392
este o ram� foarte scump�.
690
00:48:53,600 --> 00:48:56,308
Vin trupele, Jean.
Acum intr� Barataria Bay.
691
00:48:56,517 --> 00:48:58,683
- Americani?
- Nu am v�zut steagul.
692
00:48:59,017 --> 00:49:02,100
Vin cu armele �nc�rcate.
Trebuie s� fi aflat despre Corinthian.
693
00:49:02,392 --> 00:49:03,232
�ndrepta�i armele spre mare,
prin pere�i.
694
00:49:03,267 --> 00:49:05,600
- S-a f�cut. Ai grij� de, b�iat.
- Da, domnule.
695
00:49:05,892 --> 00:49:07,683
- Oameni cu armele.
- Deja am f�cut-o.
696
00:49:12,017 --> 00:49:14,100
Deschide�i por�ile tunurilor.
697
00:49:14,892 --> 00:49:16,392
Nu trage�i!
698
00:49:18,392 --> 00:49:21,308
Ce vezi, Pyke? - Sunt aranja�i
�n forma�ie de lupt�, �efule.
699
00:49:21,808 --> 00:49:24,683
- A�teapt� ac�iunea.
- A�teapt�, o clip�!
700
00:49:25,100 --> 00:49:27,308
Au �mpr�tiat Steagul.
701
00:49:30,392 --> 00:49:32,308
Sunt Englezi.
702
00:49:35,517 --> 00:49:37,017
Trimite semnalul.
703
00:49:37,183 --> 00:49:39,350
Nu am �n�eles niciodat�
steagurile acelea flutur�toare.
704
00:49:39,392 --> 00:49:41,308
Generale! Ce spun?
705
00:49:44,392 --> 00:49:46,392
Cer permisiunea...
706
00:49:47,517 --> 00:49:49,683
s� debarce pe uscat.
707
00:49:50,017 --> 00:49:52,017
Vrei s�-i �mpr�tiem �n ap�, �efule?
708
00:49:52,183 --> 00:49:53,808
S�-i l�s�m s� debarce.
709
00:50:01,183 --> 00:50:02,808
Aten�iune!
710
00:50:07,183 --> 00:50:10,892
- Domnilor!
- Tu e�ti Mr. Lafitte?
711
00:50:12,600 --> 00:50:14,308
Urmeaz�-m�, te rog.
712
00:50:23,892 --> 00:50:27,100
Domnilor, Mr. Lafitte!
713
00:50:44,100 --> 00:50:47,600
Domnilor. Ce pot
face, pentru voi?
714
00:50:47,808 --> 00:50:49,892
Mr. Lafitte, sunt
C�pitanul Lockyer.
715
00:50:50,100 --> 00:50:53,017
Acestea sunt frigatele Majest��ii Sale,
Regina Sophie.
716
00:50:53,808 --> 00:50:57,808
C�pitanul McWilliams! Locotenentul Rogers!
C�pitanul Caldwell!
717
00:50:59,017 --> 00:51:00,517
C�pitani?
718
00:51:01,183 --> 00:51:03,100
Asta este Generalul Dominique Hugh!
719
00:51:03,392 --> 00:51:05,017
Comandantul dint�i al lui Napoleon!
720
00:51:05,308 --> 00:51:07,392
�i acum al doilea la comand�
al lui Jean Lafitte.
721
00:51:07,600 --> 00:51:09,225
Comandan�ii de escadra ai flotei noastre,
722
00:51:09,308 --> 00:51:11,600
c�l�toresc cu aprobarea
semn�turii Pira�ilor din Cartagena
723
00:51:11,635 --> 00:51:14,392
�i a Excelen�ei Sale Simon Bolivar!
724
00:51:15,100 --> 00:51:16,517
Ei bine.
725
00:51:18,600 --> 00:51:21,808
Dou� vase de r�zboi
ne a�teapt� �n port, Mr. Lafitte.
726
00:51:22,100 --> 00:51:25,517
Pentru a evita s� ne facem mai multe griji,
ar trebui s� ne vedem de treaba noastr�.
727
00:51:26,308 --> 00:51:28,392
Avem o scrisoare important�,
s� �i-o �nm�n�m.
728
00:51:28,892 --> 00:51:30,683
Despre ce e vorba?
729
00:51:31,100 --> 00:51:32,273
Cabinetul Englez al R�zboiului
730
00:51:32,308 --> 00:51:35,267
a f�cut o evaluare strategic�
asupra Baratariei.
731
00:51:35,600 --> 00:51:37,892
Tu vei controla
calea de intrare �n New Orleans.
732
00:51:38,308 --> 00:51:41,308
Pozi�ia ta cheie ne va putea
asigura trecerea prin bra�ul de r�u.
733
00:51:43,017 --> 00:51:45,183
C�nd pl�nui�i s� ataca�i New Orleans?
734
00:51:45,517 --> 00:51:48,308
Vom fi �n New Orleans
�nainte de c�derea nop�ii, domnule.
735
00:51:48,600 --> 00:51:49,892
Cu ajutorul t�u
vom putea economisi timp pre�ios
736
00:51:49,933 --> 00:51:52,017
�i probabil �i c�teva vie�i Engleze�ti.
737
00:51:52,517 --> 00:51:56,308
Domnilor, niciodat� nu am discutat,
desprte afaceri �nainte s� m�n�nc.
738
00:51:56,517 --> 00:51:57,683
Eric...
739
00:51:57,892 --> 00:52:01,183
M� ve�i acompania,
desigur. - Mul�umim.
740
00:52:01,392 --> 00:52:04,892
Vei fi �ndeajuns de amabil s�-i trimi�i
vorba Sophiei c� vom �nt�rzia, o or�?
741
00:52:05,100 --> 00:52:07,308
- S� evit�m �ntreruperile.
- Cu pl�cere.
742
00:52:07,683 --> 00:52:08,808
Mr Pyke.
743
00:52:20,100 --> 00:52:24,517
Trebuie s� recunosc, Mr. Lafitte, tr�ie�ti
mult mai bine dec�t m-a� fi a�teptat.
744
00:52:24,683 --> 00:52:26,683
Ceea ce... vreau s� spun, e c� tu...
745
00:52:28,600 --> 00:52:30,475
te a�teptai s� m� g�se�ti
cu un picior de lemn
746
00:52:30,510 --> 00:52:32,600
�i cu un bandaj la un ochi?
747
00:52:34,392 --> 00:52:36,683
De fapt, nu �tiam la ce, s� ne a�tept�m.
748
00:52:37,392 --> 00:52:39,517
Ai un portret foarte frumos acolo.
749
00:52:39,892 --> 00:52:41,683
O copie a lui Gainsborough, poate?
750
00:52:41,892 --> 00:52:44,808
Nu, domnule, originalul.
Singurul de felul s�u.
751
00:52:45,392 --> 00:52:48,808
- Doamna ar vrea s� fie, so�ia ta?
- Nu, nu ar dori!
752
00:52:51,683 --> 00:52:54,100
C�pitane... nu, nu. Dvs., domnule.
753
00:52:54,308 --> 00:52:56,392
Acea medalie de la pieptul t�u,
�i-a fost dat� cumva,
754
00:52:56,427 --> 00:52:59,100
datorit� curajului
�mpotriva Americanilor?
755
00:52:59,308 --> 00:53:01,892
Nu, domnule, ci pentru c� am avut noroc,
�mpotriva Francezilor.
756
00:53:02,100 --> 00:53:04,183
- �n�eleg.
- S. Nelson, b�t�lia de pe Nil.
757
00:53:05,017 --> 00:53:10,600
- Nu cred c� sunt familiarizat, cu ale tale.
- Care dintre ele? Asta?
758
00:53:12,600 --> 00:53:15,392
Vagrant, Marengo, am uitat de unde.
759
00:53:15,600 --> 00:53:18,808
�tii, am c�tigat mult prea multe,
b�t�lii �n acele vremuri.
760
00:53:19,600 --> 00:53:22,725
Sper c� vei fi de partea �nving�torilor
�n acest r�zboi, nu e a�a, Mr. Lafitte?
761
00:53:22,808 --> 00:53:25,183
Oh da, partea de care voi fi,
va fi cea, a �nving�torilor.
762
00:53:25,392 --> 00:53:27,767
Dac te al�turi nou�, acum,
�n atacul �mpotriva Americanilor,
763
00:53:27,892 --> 00:53:30,600
�i ne vei conduce spre
apele care trec prin New Orleans
764
00:53:30,892 --> 00:53:33,100
orice condi�ie de pe aceste
scrisori va fi �ndeplinit�.
765
00:53:33,392 --> 00:53:35,892
C�t de generoas� ar trebui
s� fie Regina?
766
00:53:36,183 --> 00:53:38,808
V� oferim p�m�nturi �ntinse
pentru tine �i oamenii t�i.
767
00:53:39,017 --> 00:53:40,600
P�m�nturi? Pentru marinari?
768
00:53:40,892 --> 00:53:42,308
Coroana v� iart� pe to�i.
769
00:53:42,600 --> 00:53:44,183
Nu cerem iertare nim�nui.
770
00:53:44,517 --> 00:53:47,017
Cred c� m� adresez, omului gre�it, aici.
771
00:53:47,308 --> 00:53:50,683
Am crezut c� Mr.
Lafitte este conduc�torul Barratariei.
772
00:53:50,892 --> 00:53:53,600
Dac� oferta ta e bun�,
vom r�zbi �n calea focului.
773
00:53:54,183 --> 00:53:55,892
Oferta e frumu�ic�.
774
00:53:56,183 --> 00:53:59,183
Suntem autoriza�i de Coroan� s�-�i pl�tim,
treizeci de mii de dolari �n aur!
775
00:53:59,308 --> 00:54:02,017
Generale, vrei te rog,
s�-mi dai sarea?
776
00:54:02,392 --> 00:54:04,808
Desigur! Te deranjeaz�.
777
00:54:05,600 --> 00:54:09,308
Cred c� nu l-ai auzit
pe C�pitanul McWilliams?
778
00:54:09,600 --> 00:54:12,808
A spus treizeci de mii de
dolari, Mr. Lafitte.
779
00:54:13,392 --> 00:54:15,017
Ba da, l-am auzit.
780
00:54:15,183 --> 00:54:17,183
Po�i s�-�i ridici farfuria?
781
00:54:18,308 --> 00:54:20,017
Te rog ridic-o.
782
00:54:21,017 --> 00:54:22,808
Din ce e f�cut�?
783
00:54:24,600 --> 00:54:27,517
Dumnezeule, din aur pur!
784
00:54:27,808 --> 00:54:31,183
Are farfurii de treizeci de mii de
dolari chiar pe aceast� mas�.
785
00:54:31,517 --> 00:54:33,600
V� oferim un lucru pe care,
banii nu-l pot cump�ra.
786
00:54:34,308 --> 00:54:36,517
Dreptul de c�pitan �n Marina Regal�.
787
00:54:36,808 --> 00:54:38,892
V� da�i seama cu cine, vorbi�i?
788
00:54:39,183 --> 00:54:42,517
Cor�biile lui Jean Lafitte
cutreiera �mprejurul lumii.
789
00:54:42,892 --> 00:54:47,100
O sut� de C�pitani se supun,
oridinelor lui.
790
00:54:47,517 --> 00:54:49,808
S� iau asta ca pe
r�spunsul t�u, Lafitte?
791
00:54:50,017 --> 00:54:53,100
Pute�i avea r�spunsul meu...
�ntr-o s�pt�m�n�.
792
00:54:53,392 --> 00:54:55,683
C�nd vom ajunge �n New
Orleans, va fi prea t�rziu.
793
00:54:56,017 --> 00:54:58,600
- �i dac� refuz?
- Avem cincizeci de nave de r�zboi.
794
00:54:58,808 --> 00:55:01,517
�aisprezece mii de oameni, for�e
pe uscat �i pe mare,
795
00:55:01,808 --> 00:55:04,600
proaspe�i dup� victoria cu Napoleon.
796
00:55:04,808 --> 00:55:07,392
Anglia este un prieten bun,
dar un inamic r�u.
797
00:55:07,600 --> 00:55:11,392
Nu avem nevoie de prieteni! �i nu ne temem,
de nici un du�man.
798
00:55:11,892 --> 00:55:17,808
Dac� m� refuzi, Lafitte, am ordine
s� rup Barrataria �n buc��i. �i o voi face.
799
00:55:18,308 --> 00:55:20,600
��i vopi da r�spunsul meu,
�ntr-o s�pt�m�n�.
800
00:55:23,683 --> 00:55:26,100
Domnilor, ave�i zece minute s�,
prinde�i mareea.
801
00:55:26,600 --> 00:55:30,600
Eric, asigur�-te c� ace�ti domni,
vor fi �nso�i�i la b�rcile lor.
802
00:55:31,183 --> 00:55:32,683
Foarte bine, domnule.
803
00:55:33,100 --> 00:55:34,600
O s�pt�m�n�.
804
00:55:58,600 --> 00:56:02,308
�i c�nd te g�nde�ti c��i oameni au vrut,
s�-l trimit� pe acest �nger �n ceruri.
805
00:56:02,600 --> 00:56:04,517
Sper c� facem lucrul corect, �efule.
806
00:56:04,683 --> 00:56:07,308
Dup� toate astea loca�ia din New Orleans
ne-a dus la Corinthian...
807
00:56:07,343 --> 00:56:09,517
Vino �ncoace!
808
00:56:11,600 --> 00:56:13,017
Nu voi spune nimic!
809
00:56:13,183 --> 00:56:15,017
Trebuia tu s� suni tr�mbita?
810
00:56:15,308 --> 00:56:18,100
- Nu-l l�sa�i s� m� omoare, Mr. Lafitte.
- Nu te va r�ni nimeni, Miggs.
811
00:56:18,517 --> 00:56:22,808
Doar te vom duce la Masperos,
�n New Orleans. - Ce e acolo?
812
00:56:23,308 --> 00:56:26,517
Acolo, �inem noi,
cele mai valoroase lucruri.
813
00:56:27,183 --> 00:56:29,808
M� ve�i l�sa acolo, de unul singur?
814
00:56:30,100 --> 00:56:33,600
Nu. So�ia lui Pike, Tina
va avea grij� de tine.
815
00:56:34,308 --> 00:56:38,600
- Mai bine a� fi cxu tine, Mr. Lafitte.
- C�t� gratitudine, ai �n tine.
816
00:56:38,808 --> 00:56:41,683
B�iatul �sta nu are �ncredere, s� fie
l�sat singur cu so�ia mea.
817
00:56:41,892 --> 00:56:44,308
So�ia lui nu e deloc, c� el.
818
00:56:44,600 --> 00:56:48,600
Dac� plec pot s�-l iau
pe Mead, cu mine?
819
00:56:48,808 --> 00:56:52,683
- Cine e, Mead?
- Este un c�ine de paz� foarte bun.
820
00:56:57,308 --> 00:56:59,808
M� sperie. Mai bine l-ai lua cu tine.
821
00:57:00,017 --> 00:57:01,194
V� mul�umesc, domnule.
822
00:57:01,195 --> 00:57:05,100
Atunci du-te cu Pyke �n port.
Vin �i eu imediat.
823
00:57:05,683 --> 00:57:08,683
Haide, b�iete.
�i fii cu ochii pe acel c�ine de lup.
824
00:57:09,600 --> 00:57:13,183
�i Scipio, asigur�-te c�-i �mpachetezi
�efului cele mai bune haine.
825
00:57:13,392 --> 00:57:15,142
C�nd va sta �n fa�a
Guvernatorului Claiborne,
826
00:57:15,183 --> 00:57:17,808
va trebui s� str�luceasc�
ca un amiral onorabil.
827
00:57:18,017 --> 00:57:21,100
De zece ani, Mr Pyke, �i �mpachetez hainele
�efului f�r� ajutorul t�u!
828
00:57:21,600 --> 00:57:23,892
Ce e �n neregul� cu tine, Scipio? E de la
prea mult citit?
829
00:57:23,927 --> 00:57:25,083
Haide, b�iete.
830
00:57:25,292 --> 00:57:27,458
�efule, vrei s� �mpachetez �i acele
scrisori Britanice?
831
00:57:27,583 --> 00:57:29,083
Nu, Scipio.
832
00:57:29,500 --> 00:57:32,917
Vreau s� verific dac� acele reguli
americane ale tale, chiar func�ioneaz�.
833
00:57:33,083 --> 00:57:35,083
Domnule, �ef, s-ar putea,
ca totul s� mearg�.
834
00:57:38,083 --> 00:57:40,000
Americanul nerod a venit �n ora�.
835
00:57:41,500 --> 00:57:44,500
S� o vad� pe fiica Guvernatorului.
836
00:57:45,000 --> 00:57:50,917
Ascult�ndu-i planurile secrete
�i apoi �mping�ndu-l �n ap�.
837
00:57:51,208 --> 00:57:53,583
Ai o voce minunat�, Generale.
838
00:57:53,792 --> 00:57:55,583
Mul�umesc.
839
00:57:58,000 --> 00:58:00,083
Crezi c� aceste scrisori
840
00:58:00,292 --> 00:58:03,083
va ridica Corinthian de pe fundul M�rii?
841
00:58:03,583 --> 00:58:07,500
Crezi c� va deschide u�a,
842
00:58:08,417 --> 00:58:11,792
pe care Claiborne
�i-a tr�ntit-o �n fa��?
843
00:58:12,917 --> 00:58:15,000
Generale, e�ti beat?
844
00:58:16,708 --> 00:58:18,583
Ai dreptate!
845
00:58:18,917 --> 00:58:22,583
Nu am sim�it nevoia
s�-mi innec amarul �n b�utur�
846
00:58:22,792 --> 00:58:25,417
de zece ani,
847
00:58:25,917 --> 00:58:31,083
din noaptea c�nd tu m-ai �mb�tat
din altfel de tip de vin.
848
00:58:31,292 --> 00:58:33,417
Vinul drept��ii!
849
00:58:33,792 --> 00:58:38,500
Mi-ai ar�tat o lume care
nuj are limite, legi, steaguri.
850
00:58:39,500 --> 00:58:41,083
Generale...
851
00:58:41,292 --> 00:58:43,917
vine un timp c�nd, un om
vrea s� se schimbe.
852
00:58:47,583 --> 00:58:52,083
S� apar�ii unui loc, sau poate cuiva.
853
00:58:53,500 --> 00:58:56,292
Nu �n�elegi ce �i-au
f�cut, Jean?
854
00:58:56,917 --> 00:59:01,708
�ara, femeile,
idealul? Toate sunt false!
855
00:59:02,417 --> 00:59:04,417
Nu am avut niciodat� o cas�.
856
00:59:04,708 --> 00:59:06,583
De ce s� nu am idealuri?
857
00:59:07,000 --> 00:59:12,000
Idealurile... sunt folosite ca s�-i
orbeasc� pe cei pro�ti.
858
00:59:12,500 --> 00:59:15,417
Ca �i tine! �n regul� �i c� �i mine!
859
00:59:15,583 --> 00:59:19,083
Am �nv��at asta, de aceea am
fugit din Fran�a.
860
00:59:19,417 --> 00:59:22,083
Iar devenind un American
te va �mpiedica s� mai fugi.
861
00:59:22,708 --> 00:59:26,917
�i nu vei mai avea nevoie de acele medalii,
s� te fac� s� te sim�i c� un general.
862
00:59:30,792 --> 00:59:33,083
Ei bine, nu m-ai dezam�git niciodat�
p�n� acum, Jean.
863
00:59:33,708 --> 00:59:36,083
Nu am �ncredere �n nimeni,
864
00:59:36,792 --> 00:59:38,792
�n afar� de tine.
865
00:59:43,208 --> 00:59:44,500
Vei vedea, Dominique.
866
00:59:44,708 --> 00:59:46,215
Voi face aceast� �ar� mai mare dec�t,
867
00:59:46,250 --> 00:59:50,083
acea bucat� de p�m�nt
pe care o por�i �n jurul g�tului t�u.
868
01:00:04,000 --> 01:00:06,792
Acestea sunt documente
foarte importante, Mr. Lafitte.
869
01:00:08,208 --> 01:00:10,708
E despre siguran�a
��rii tale, Guvernatorule.
870
01:00:10,917 --> 01:00:12,840
Nu ai fost �ngrijorat
p�n� acum de Legile noastre.
871
01:00:12,875 --> 01:00:15,292
De ce e�ti dintr-o dat� �ngrijorat
de siguran�a noastr�?
872
01:00:16,000 --> 01:00:19,083
Am citit c�teva din,
acele reguli Americane ale voastre.
873
01:00:20,083 --> 01:00:22,500
Dac� nu sunt doar cuvinte pe h�rtie...
874
01:00:23,208 --> 01:00:27,417
s-ar putea s� lupt�m pentru asta.
Am oameni, cor�bii, arme.
875
01:00:27,792 --> 01:00:29,917
Trebuie doar s� ceri.
876
01:00:30,083 --> 01:00:32,792
Nu putem oferi c� Englezii
treizeci de mii de dolari.
877
01:00:33,083 --> 01:00:37,708
- Nu am venti aici pentru bani.
- Oh, ce vrei atunci?
878
01:00:38,708 --> 01:00:41,083
Clementa pentru mine �i oamenii mei.
879
01:00:42,583 --> 01:00:44,417
Un loc pnetru noi, pe Steagul American.
880
01:00:44,500 --> 01:00:45,173
Crezi c� po�i veni aici,
881
01:00:45,208 --> 01:00:47,708
s�-mi �ntinzi ni�te h�rtii pe mas�
�i s� a�tep�i
882
01:00:47,917 --> 01:00:50,792
s� te absolv de mii de crime?
883
01:00:51,000 --> 01:00:55,083
�ntr-o s�pt�m�n� Englezii,
s-ar putea s� te fac� un nelegiuit.
884
01:00:55,917 --> 01:00:57,792
Ori m� la�i s�-�i
fiu al�turi...
885
01:00:58,208 --> 01:01:00,500
ori vei fi tu cel care,
va cere s� fii al�turi de mine.
886
01:01:00,708 --> 01:01:04,708
�i cu tine de partea mea, crezi
c� putem rezista unui atac al Englezilor?
887
01:01:05,000 --> 01:01:07,292
Cu afilierea lui Claiborne,
Jackson �i Lafitte?
888
01:01:07,708 --> 01:01:11,000
- Putem cuceri lumea �ntreag�.
- Nu sunt at�t de ambi�ios, Lafitte.
889
01:01:11,208 --> 01:01:13,292
Vreau doar s� salvez America.
890
01:01:13,583 --> 01:01:15,583
Asta st� �n m�inile tale.
891
01:01:17,583 --> 01:01:20,792
Aproape sunt for�at,
s�-�i accept oferta.
892
01:01:23,417 --> 01:01:25,208
�n regul�, Lafitte.
893
01:01:25,917 --> 01:01:28,750
Voi cere o �nt�lnire de urgen��
a Cosiliului Ap�r�rii, �n aceast� sear�.
894
01:01:28,785 --> 01:01:32,667
Sunt sigur c� la recomandarea mea,
��i vor accepta oferta. - Bine!
895
01:01:35,583 --> 01:01:38,417
- Tat�, am... �mi cer scuze!
- Este �n regul�, draga mea.
896
01:01:38,500 --> 01:01:41,792
Nu am �tiut c� ai companie,
u�� a fost deschis�.
897
01:01:42,083 --> 01:01:45,292
Acesta este Mr. Jean Lafitte,
fiica mea, Annette.
898
01:01:48,917 --> 01:01:51,000
Cum e�ti?
899
01:01:52,583 --> 01:01:56,417
- Sunte�i am�ndoi �n via��.
- Da, Mr. Lafitte �i eu
900
01:01:56,583 --> 01:01:58,917
am devenit prieteni la cataram�.
901
01:01:59,208 --> 01:02:01,583
Scuza�i expresia.
902
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
Ce voiai, draga mea?
903
01:02:07,083 --> 01:02:11,500
Am vrut aprobarea ta pentru
recep�ia Generalului Jackson.
904
01:02:12,292 --> 01:02:15,208
Am c�teva ve�ti bune pentru Jackson!
905
01:02:15,708 --> 01:02:18,208
Nu va trebui, s� atace
Barataria, dup� toate astea.
906
01:02:18,417 --> 01:02:21,500
Mr. Lafitte s-a oferit,
s� lupte de partea noastr�.
907
01:02:22,000 --> 01:02:23,500
�tiam eu!
908
01:02:24,000 --> 01:02:25,257
�tiam c� vom primi ajutor, tat�.
909
01:02:25,292 --> 01:02:28,708
M� bucur c� e�ti de acord cu asta,
domni�oar�.
910
01:02:28,917 --> 01:02:31,208
- Acum, dac� m� scuza�i.
- Ai venit cu vreo c�ru��?
911
01:02:31,417 --> 01:02:33,208
Nu, i-am spus vizitiului meu
s� nu m� a�tepte.
912
01:02:33,243 --> 01:02:36,292
Nu am �tiut c�nd �i unde vreau s� plec.
913
01:02:36,917 --> 01:02:38,250
�n�eleg. Annette, �i spui lui Cato
914
01:02:38,292 --> 01:02:41,375
s�-i pun� o tr�sur� la dispozi�ie
lui Mr. Lafitteu?
915
01:02:41,500 --> 01:02:44,000
Sigur. Pe aici, Mr. Lafitte.
916
01:02:46,500 --> 01:02:47,840
Am fost cu ochii pe el tot timpul,
917
01:02:47,875 --> 01:02:51,125
arma mea a fost �ndreptat� spre el
�n tot acest timp.
918
01:02:51,208 --> 01:02:52,215
Dac� �tiam c� e�ti acolo cu acea arm�,
919
01:02:52,250 --> 01:02:54,792
mi-ar fi fost mai fric� de tine,
dec�t de prietenul meu pirat.
920
01:02:55,000 --> 01:02:56,298
Pune acel lucru prostesc deoparte
921
01:02:56,333 --> 01:02:58,917
�i trimite vorb� Cosiliului Ap�r�rii
c� ne �nt�lnim disear�.
922
01:02:59,208 --> 01:03:00,590
Dac� nu sunt at�t de prost, domnule,
923
01:03:00,625 --> 01:03:03,292
�mi spune�i �i mie de ce ave�i
at�ta �ncredere �n acel om...
924
01:03:03,500 --> 01:03:08,083
Nu specula, doar trimite
vorb�, s� ne �nt�lnim. - Da, domnule!
925
01:03:10,917 --> 01:03:16,000
V-am preg�tit tr�sura. - Mul�umesc,
Cato. G�sesc �i singur ie�irea.
926
01:03:16,292 --> 01:03:18,500
Jean, nu fii a�a!
927
01:03:18,708 --> 01:03:19,840
Am at�tea s�-�i spun.
928
01:03:19,875 --> 01:03:23,500
Mi s-a p�rut c� ai spus totul,
ultima dat� c�nd ne-am v�zut.
929
01:03:23,792 --> 01:03:26,000
Aceea a fost doar,
m�ndria mea prosteasc�.
930
01:03:26,792 --> 01:03:30,083
Acum, c�nd �tiu,
c�nd �tiu ce ai f�cut...
931
01:03:30,292 --> 01:03:32,917
am f�cut-o doar pentru mine �nsumi
�i pentru oamenii mei.
932
01:03:33,083 --> 01:03:37,083
Dac� te sim�i mai bine
r�nindu-m�, f�-o. Jean...
933
01:03:39,500 --> 01:03:41,792
iubindu-te pe tine,
934
01:03:42,000 --> 01:03:45,000
e cel mai important lucru din via�a mea.
935
01:03:45,500 --> 01:03:49,000
- Te rog, crede asta.
- Annette.
936
01:03:49,208 --> 01:03:51,083
- Annette!
- Da. Tat�.
937
01:03:51,417 --> 01:03:53,917
- Ce vor crede oamenii?
- Despre ce?
938
01:03:54,083 --> 01:03:56,500
L-ai scos pe Mercier,
de pe lista oaspe�ilor.
939
01:03:56,792 --> 01:04:00,208
Tat�, �tii c� Mr.
Mercier mereu te sup�ra.
940
01:04:00,417 --> 01:04:02,500
�tiu, draga mea,
dar oamenii �n pozi�ii at�t de �nalte
941
01:04:02,542 --> 01:04:04,292
trebuie s�-�i ascund� sentimentele.
942
01:04:04,583 --> 01:04:08,292
Voi �ncerca, tata. - Poate ar trebui s�-l
invi�i pe prietenul nostru, piratul.
943
01:04:08,500 --> 01:04:11,167
Va trebui s�-l convoc�m pe Generalul
Jackson c�t mai cur�nd posibil.
944
01:04:11,208 --> 01:04:14,208
- �i s� anun��m logodna noastr�.
- A� fi �nc�ntat�.
945
01:04:14,417 --> 01:04:16,583
Ce ai spus?
946
01:04:16,792 --> 01:04:21,208
- Nu fii at�t de la��, spune-i.
- Am spus c� a� fi �nc�ntat�, tat�.
947
01:04:21,792 --> 01:04:25,583
Trebuie s� strig�m, unul
la altul? De ce stai acolo?
948
01:04:26,917 --> 01:04:30,708
Oh, mi-am prins m�na �ntr-un ghimpe.
949
01:04:36,083 --> 01:04:38,292
Dac� suntem de acord
cu termenii lui Lafitte,
950
01:04:38,500 --> 01:04:42,292
poate ar trebui s� flutur�m,
steagul pira�ilor �n ora�.
951
01:04:42,917 --> 01:04:45,583
Nu suntem aici s� discut�m despre,
reputa�ia lui Jean Lafittea!
952
01:04:45,917 --> 01:04:48,917
S-a oferit s� ne ajute
�i a�teapt� r�spunsul nostru.
953
01:04:49,083 --> 01:04:50,917
�i voi r�spunde cu un tun.
954
01:04:51,083 --> 01:04:55,083
Mai bine m� predau Englezilor,
dec�t s� pun tara �n m�inile unei scursuri.
955
01:04:55,417 --> 01:04:58,125
- M�car, s� ne p�str�m demnitatea.
- Generalul Jackson va avea nevoie
956
01:04:58,292 --> 01:05:01,083
de oameni �i muni�ie. Lafitte
ni le ofer� pe ambele.
957
01:05:01,208 --> 01:05:04,792
Pe c�mpul de lupt�, Generalul
nu �ntreab� cine livreaz� gloan�ele.
958
01:05:05,000 --> 01:05:06,708
Sunt complet de acord, cu Guvernatorul!
959
01:05:07,000 --> 01:05:07,590
Dac� a� fi locul lui Jackson,
960
01:05:07,625 --> 01:05:09,500
a� prefera mai degrab�
s� fiu ajutat de Diavol.
961
01:05:09,535 --> 01:05:10,882
�n orice caz, chestiunea de aici
962
01:05:10,917 --> 01:05:13,708
este cum putem dovedi
autenticitatea acestor scrisori.
963
01:05:13,917 --> 01:05:17,917
Nu despre asta e vorba. - Crezi c� sunt
false? - Nu, sunt �ndeajuns de autentice.
964
01:05:18,000 --> 01:05:19,583
Cum poate dovedi
c� a tratat cu Englezii.
965
01:05:19,625 --> 01:05:21,792
Poate c� e un nelegiuit,
dar nu cred c� e un tr�d�tor.
966
01:05:21,917 --> 01:05:22,715
Crezi c� Lafitte a refuzat
967
01:05:22,750 --> 01:05:25,208
treizeci de mii de dolari
s� se alieze cu Englezii,
968
01:05:25,250 --> 01:05:27,708
doar pentru c�,
a vrut s� devin� cet��ean American?
969
01:05:28,000 --> 01:05:29,423
�i tu nu ai fi f�cut-o, Mr. Mercier?
970
01:05:29,458 --> 01:05:31,917
Domnilor, sunt de acord
cu tot ce s-a spus,
971
01:05:32,083 --> 01:05:34,958
dar nu putem ignora p�rerea,
sitmabilului nostru Guvernator.
972
01:05:35,000 --> 01:05:39,083
Ne pierdem timpul. D�-mi doar ordinul
s�-l dau afar� pe Lafitte din Barataria!
973
01:05:39,292 --> 01:05:41,208
- Ai votul meu!
- �i al meu!
974
01:05:41,417 --> 01:05:45,417
- S� rezolv�m m�car un inamic.
- Domnilor, domnilor! S� ne g�ndim.
975
01:05:45,583 --> 01:05:48,208
Lafitte este cea mai bun� speran��,
pe care o are aceast� �ar�.
976
01:05:48,417 --> 01:05:51,292
Domnilor, s� ajungem la o
�n�elegere. S� supunem la vot.
977
01:05:51,583 --> 01:05:55,208
�tii ceva, �efule? M� simt deja, �ndeajuns
de respectat.
978
01:05:56,292 --> 01:05:59,583
Ce crezi tu, Pyke, care sunt �ansele
ca acei oameni s� ni se al�ture.
979
01:05:59,917 --> 01:06:02,708
Spune-mi mie, doar cum vrei,
s�-i fac s� voteze.
980
01:06:03,083 --> 01:06:05,583
Noi nu suntem a�a, Pyke.
981
01:06:05,792 --> 01:06:09,000
De acum �nainte, totul trebuie
s� fie democratic.
982
01:06:11,583 --> 01:06:16,208
Poate doar o convingere
u�oar�, dar democratic�.
983
01:06:18,708 --> 01:06:20,500
�efule!
984
01:06:27,500 --> 01:06:30,917
- Englezii.
- Ne-au a�teptat.
985
01:06:47,083 --> 01:06:50,000
- Pyke, vezi dac� po�i g�si pe cineva.
- �n regul�!
986
01:06:50,583 --> 01:06:53,583
Calalou! Calalou!
987
01:07:01,792 --> 01:07:03,208
Calalou!
988
01:08:15,000 --> 01:08:19,500
Te-ai �ntors de unde
ai plecat, Lafitte?
989
01:08:20,083 --> 01:08:23,583
Acum nu mai e nimeni s�-�i asculte
ordinele, �n afar� de ��n�ari.
990
01:08:24,083 --> 01:08:26,708
Englezilor le e dor
de tine? - Englezi?
991
01:08:27,583 --> 01:08:30,417
Prietenii t�i Americani,
ne-au f�cut o vizit�.
992
01:08:30,583 --> 01:08:32,917
Min�ind, nu te ajut�!
993
01:08:33,292 --> 01:08:34,708
Uite...
994
01:08:35,083 --> 01:08:38,500
recunosc o uniform� American�,
c�nd v�d una.
995
01:08:42,500 --> 01:08:46,583
Am tras asupra lor, dar
Dominique ne-a oprit.
996
01:08:47,208 --> 01:08:50,708
�i to�i care le-au ur�t bun venit,
au sf�r�it a�a.
997
01:08:52,792 --> 01:08:54,792
C�nt�nd "Yankee Doodle."
998
01:08:55,583 --> 01:08:58,208
Apoi acea plaj�, ne-a
explodat �n fa��.
999
01:08:59,708 --> 01:09:02,292
- A sc�pat cineva?
- C��iva au reu�it s� fug� spre mla�tini.
1000
01:09:03,500 --> 01:09:06,583
C��iva au fost pu�i �n lan�uri,
s� fie sp�nzura�i.
1001
01:09:08,792 --> 01:09:10,708
Dominique a avut dreptate!
1002
01:09:14,583 --> 01:09:16,792
Nu po�i avea �ncredere �n nimeni.
1003
01:09:17,083 --> 01:09:22,000
C�t am a�teptat acest moment,
s� te v�d zdrobit, �nfr�nt.
1004
01:09:25,583 --> 01:09:28,417
- Acum v�z�nd asta, doare.
- Nu-mi veni mie cu mila ta.
1005
01:09:28,708 --> 01:09:32,000
- �mi pl�cea mai mult c�nd, m� urai.
- Unde pleci?
1006
01:09:35,708 --> 01:09:37,417
�n New Orleans!
1007
01:09:37,917 --> 01:09:39,417
�mi voi scoate oamenii din �nchisoare,
1008
01:09:39,458 --> 01:09:41,792
chiar de va trebui
s�-l omor pe Jackson, eu �nsumi.
1009
01:09:42,000 --> 01:09:44,292
Nu! Nu merge
�n, New Orleans!
1010
01:09:44,500 --> 01:09:48,208
Pentru c� dac� nu te vor ucide Americanii,
sigur te vor ucide oamenii t�i.
1011
01:09:48,417 --> 01:09:50,958
Putem naviga spre Cartagena,
poate �l �nt�lnim pe Galvez �n Golf.
1012
01:09:51,417 --> 01:09:53,917
De ce ��i pas�, ce se intsampla cu mine?
1013
01:09:54,208 --> 01:09:57,417
Pentru c� faci parte din tot ceea ce, eu
am iubit. �i ur�t.
1014
01:11:26,917 --> 01:11:29,792
Foarte frumos c�ntec,
Ms. Claiborne. Mul�umesc.
1015
01:11:30,083 --> 01:11:31,500
V� mul�umesc, dragele mele.
1016
01:11:31,917 --> 01:11:36,417
Asta e c�ntecul meu preferat Rachel.
M-ai f�cut s� m� simt ca acas�.
1017
01:11:36,792 --> 01:11:39,208
M�car at�t s� putem face pentru,
un soldat curajos,
1018
01:11:39,500 --> 01:11:41,292
care a venit s� ne apere ora�ul.
1019
01:11:41,500 --> 01:11:45,583
S� nu men�ion�m de frumoaseled doamne,
care tr�iesc �n el. - Mul�umesc.
1020
01:11:45,792 --> 01:11:48,792
Vreau s� v� asigur, domnule, c�
inima �i casele acestui ora�
1021
01:11:49,000 --> 01:11:51,208
��i sunt deschise, �ie �i oamenilor t�i.
1022
01:11:51,583 --> 01:11:53,417
Sunt ofarte onorat, doamn�.
1023
01:11:53,583 --> 01:11:57,000
V� asigur c� v� vom ap�ra ora�ul,
de orice pericol.
1024
01:11:57,208 --> 01:12:00,792
E�ti �nc�nt�tor, Generale.
Dar ei mi-au spus c�, e�ti un ��ran.
1025
01:12:01,208 --> 01:12:05,583
Dar un ��ran din Tennessee,
Doamn�. Asta e toat� diferen�a.
1026
01:12:06,792 --> 01:12:09,917
Generale Jackson, am fi foarte
onora�i dac tu �i
1027
01:12:10,208 --> 01:12:12,792
oamenii t�i ve�i cina cu noi,
m�ine sear�.
1028
01:12:13,083 --> 01:12:16,083
Accept cu pl�cere asta,
doamn�, dar cu o condi�ie.
1029
01:12:16,292 --> 01:12:17,708
Condi�ie?
1030
01:12:18,000 --> 01:12:20,417
C� m�ine sear�, voi fi �nc� �n via��.
1031
01:12:20,583 --> 01:12:23,208
Nu vei fi viu p�n� m�ine diminea��,
dac� nu-�i bei laptele.
1032
01:12:23,417 --> 01:12:25,625
- Nu acum, Mr. Peavey!
- Nu �i-am pus medicamentul �n el.
1033
01:12:25,792 --> 01:12:28,917
- Mr. Peavey.
- Nu te deranja, Miss. Claiborne,
1034
01:12:29,208 --> 01:12:31,292
m-a f�cut de ru�ine,
�nainte ca tu s� te na�ti.
1035
01:12:31,500 --> 01:12:32,917
Haide! Bea pu�in!
1036
01:12:33,083 --> 01:12:35,083
Comandantul de escadra Patterson sose�te.
1037
01:12:39,708 --> 01:12:41,708
Generale Jackson,
Comandantul de escadra Patterson.
1038
01:12:41,792 --> 01:12:43,417
- Comandante.
- Generale.
1039
01:12:43,583 --> 01:12:46,000
Sunt �nc�ntat s� raportez c�,
misiunea a fost �ndeplinit�.
1040
01:12:46,292 --> 01:12:49,083
Barataria este complet distrus�.
1041
01:12:49,292 --> 01:12:51,292
Poftim?
1042
01:12:51,917 --> 01:12:55,417
Tat�, cum au putut?
I-ai promis Mr. Lafitte!
1043
01:12:55,917 --> 01:12:58,708
- Ce s-a �nt�mplat cu Lafitte?
- Nu este printre prizonieri.
1044
01:12:59,292 --> 01:13:03,000
- Tat�, i-ai dat cuv�ntul t�u.
- Scuza�i-m�, Miss Claiborne.
1045
01:13:03,417 --> 01:13:05,417
Guvernatorule. Generale.
1046
01:13:08,583 --> 01:13:10,583
Am ve�ti serioase.
1047
01:13:10,917 --> 01:13:13,500
Armata Englez� a p�truns
�n interiorul Lacului Bourne.
1048
01:13:13,792 --> 01:13:15,417
Englezii! Sunt pe Lacul Bourne?
1049
01:13:15,708 --> 01:13:17,708
Sunt la mai pu�in de dou�zeci de mile.
1050
01:13:17,917 --> 01:13:19,792
Generale, ce putem face?
1051
01:13:20,708 --> 01:13:22,708
Putem s� le �inem piept.
1052
01:13:23,000 --> 01:13:24,917
Mr. Peavey, Colonele,
Maiorule Reed.
1053
01:13:26,208 --> 01:13:30,500
Generale, te a�tep�i s� ap�r�m New Orleans
cu ace�ti... rebeli neantrena�i ai t�i?
1054
01:13:30,708 --> 01:13:33,417
Trupele mele sunt antrenate
s� lupte, nu pentru parad�.
1055
01:13:33,583 --> 01:13:36,292
Dar au tunuri,
praf de pu�c�, chiar �i muschete.
1056
01:13:36,500 --> 01:13:38,090
Dar nu au stomac pentru lupt�.
1057
01:13:38,125 --> 01:13:41,000
Dar noi avem, familii,
case la care s� ne g�ndim.
1058
01:13:41,292 --> 01:13:43,708
Se pare c� te-ai g�ndit
la toate, �n afar� de �ara ta.
1059
01:13:44,000 --> 01:13:46,750
Curajoase cuvinte, dar nu po�i trage
cu cuvinte, �mpotriva du�manului.
1060
01:13:46,792 --> 01:13:49,083
Ne putem salva vie�ile,
doar dac� ne pred�m.
1061
01:13:52,500 --> 01:13:55,292
S� v� fie foarte clar, domnilor!
1062
01:13:56,083 --> 01:14:00,500
Dec�t s� predau acest
ora�, mai bine �l ard din temelii.
1063
01:14:00,917 --> 01:14:04,000
Generale Jackson, avem dreptul
s� ne decidem singuri soarta.
1064
01:14:04,208 --> 01:14:07,000
Vei afla c� avem o puternic�,
Autoritate Civil� aici.
1065
01:14:07,208 --> 01:14:10,417
�i tu vei afla c� trebuie,
s� prime�ti ordine de la mine.
1066
01:14:10,792 --> 01:14:14,792
Chiar dac� trebuie,
s� proclam Legea Mar�ial� aici.
1067
01:14:15,500 --> 01:14:17,417
Suntem �n m�inile uni nebun!
1068
01:14:17,583 --> 01:14:19,708
Philip, te rog nu!
1069
01:14:25,500 --> 01:14:30,083
Acum �mi este foarte clar, domnule,
ori e�ti un la�, ori e�ti un tr�d�tor.
1070
01:14:30,292 --> 01:14:32,500
Acoper� mili�ia, domnule.
1071
01:14:32,708 --> 01:14:34,708
�ntregul New Orleans
e al�turi de tine, Generale.
1072
01:14:35,000 --> 01:14:37,625
- Ora�ul e la comanda ta, domnule.
- Fiul meu te va urma, Generale.
1073
01:14:38,292 --> 01:14:40,792
Poate Generalul ne va spune
m�car, care sunt planurile lui.
1074
01:14:40,917 --> 01:14:45,083
Senatorule, dac� p�rul din capul meu, mi-ar
fi �tiut planurile, l-a� fi t�iat jos.
1075
01:14:46,083 --> 01:14:50,792
Colonele, str�nge�i toate tr�surile �i
vagoanele din ora�. - Da, domnule.
1076
01:14:51,083 --> 01:14:54,208
Maiorule! Preg�te�te toate trupele,
s� fie gata s� m�r��luiasc�. - Da, domnule.
1077
01:14:55,000 --> 01:15:01,000
C�nd Andy este nervos, eu nu i-a� sta �n
cale, dac� a� fi �n locul vostru.
1078
01:15:07,292 --> 01:15:08,792
Ce este, Andy?
1079
01:15:09,083 --> 01:15:11,208
Te deranjeaz� ceva?
1080
01:15:19,292 --> 01:15:23,708
Nu am mai v�zut at��ia oameni mor�i,
spun�nd c� �i vei ap�ra.
1081
01:15:24,500 --> 01:15:27,417
Apar doar
America, Mr. Peavy.
1082
01:15:28,000 --> 01:15:30,792
Mai bine s�-�i p�strezi
for�ele pentru asta.
1083
01:15:32,000 --> 01:15:34,708
Andy, te rog,
bea-�i laptele.
1084
01:15:35,208 --> 01:15:37,792
Te rog Andy, beati-l.
1085
01:15:38,292 --> 01:15:42,583
Dac� �l bei, ��i g�tesc
un curcan frumos.
1086
01:15:42,792 --> 01:15:44,792
Nu acum, Mr. Peavy,
1087
01:15:45,000 --> 01:15:47,917
doar �ine-i pe acei ho�i
departe de mine.
1088
01:15:48,208 --> 01:15:51,708
- M� a�teapt� o treab� important� aici.
- �n regul�, Andy.
1089
01:15:52,417 --> 01:15:54,792
Este cel mai �nc�p���nat om,
pe care l-am v�zut �n ivata mea.
1090
01:15:54,917 --> 01:15:59,083
Oare c�t mai trebuie s� �ncerc,
s� bea acel medicament.
1091
01:16:14,708 --> 01:16:16,417
Nu mi�ca!
1092
01:16:16,583 --> 01:16:19,000
Nu-�i chema paznicul.
1093
01:16:21,292 --> 01:16:24,292
�mi voi chema paznicul, c�nd sunt gata.
1094
01:16:25,083 --> 01:16:29,583
- Cine e�ti tu?
- Jean Lafitte.
1095
01:16:30,500 --> 01:16:33,083
A�a...
1096
01:16:34,792 --> 01:16:36,083
Ce vrei?
1097
01:16:36,292 --> 01:16:38,625
O autoriza�ie de eliberare,
a oamenilor mei din �nchisoare.
1098
01:16:38,792 --> 01:16:40,917
�tii, nu-mi place s� fiu
amenin�at.
1099
01:16:41,708 --> 01:16:44,792
Nu trage �nc�, Mr. Peavy.
1100
01:16:45,083 --> 01:16:47,208
E un truc foarte vechi, Jackson.
1101
01:16:48,208 --> 01:16:53,500
Mr. Peavy, asta e
Mr. Lafitte, piratul.
1102
01:16:53,708 --> 01:16:56,292
Cum e�ti, Mr. Lafitte,
sunt �nc�ntat s� te cunosc.
1103
01:16:57,083 --> 01:16:59,917
S� ap�s pe tr�gaci acum, Andy?
1104
01:17:01,500 --> 01:17:04,792
Ai deva de spus �nainte s�,
r�spund la acea �ntrebare?
1105
01:17:05,000 --> 01:17:06,708
Da.
1106
01:17:07,583 --> 01:17:09,917
Vreau s�-mi fac testamentul.
1107
01:17:11,208 --> 01:17:14,917
E ceva despre acel aur furat,
pe care l-ai �ngropat?
1108
01:17:15,208 --> 01:17:17,583
Nu. Despre un depozit
plin de praf de pu�c�
1109
01:17:17,618 --> 01:17:20,083
�i opt mii de cremene.
1110
01:17:22,917 --> 01:17:26,000
- Cremene pentru muschete?
- �n schimbul oamenilor mei.
1111
01:17:27,417 --> 01:17:30,917
- Unde sunt aceste cremene?
- Unde e praful de pu�c�.
1112
01:17:34,792 --> 01:17:37,208
Pune acele arme
pe mas�, Mr. Lafitte.
1113
01:17:42,583 --> 01:17:44,417
C�t praf de pu�c�?
1114
01:17:44,708 --> 01:17:47,500
Nu-mi place s� vorbesc cu arma,
�ndreptat� spre mine.
1115
01:17:48,792 --> 01:17:50,917
Las�-ne singuri, Mr. Peavy.
1116
01:17:51,208 --> 01:17:54,208
Vreri s�-l leg
�nainte s� plec, Andy?
1117
01:17:54,292 --> 01:17:56,583
Nu, nu, mul�umesc.
1118
01:17:57,583 --> 01:18:00,917
(Sunt afar�, dac� ai nevoie de ceva.
Doar strig�.)
1119
01:18:01,083 --> 01:18:02,917
Hiade, pleac� de aici!
1120
01:18:05,083 --> 01:18:08,000
�i acum s� vorbim despre acele cremene?
1121
01:18:08,292 --> 01:18:09,917
Ce se va �nt�mpla cu oamenii mei?
1122
01:18:10,083 --> 01:18:12,583
Cremenele �i praful de pu�c� sunt �n ora�?
1123
01:18:13,000 --> 01:18:16,083
Vei afla c�nd ultimul din
oamenii mei, iese afar� din �nchisoare.
1124
01:18:16,417 --> 01:18:18,417
Pe to�i sfin�ii,
am to�i Englezii pe capul meu,
1125
01:18:18,452 --> 01:18:20,417
nu am timp s� stau
s� vorbim aici toat� noaptea.
1126
01:18:20,583 --> 01:18:22,173
Am nevoie de praf de pu�c�
�i de cremene,
1127
01:18:22,208 --> 01:18:25,583
dar nu vei primi acest ordin de eliberare,
p�n� c�nd nu aflu unde sunt.
1128
01:18:26,292 --> 01:18:29,000
Cau�i o cale de ie�ire �n via��, Jackson.
1129
01:18:29,208 --> 01:18:32,292
Chiar dac� �mi tragi un glon� �n cap,
tot voi g�si o cale s� te ucid.
1130
01:18:32,917 --> 01:18:34,792
Da�i-mi drumul! Trebuie s� intru acolo.
1131
01:18:35,500 --> 01:18:39,708
Cine e acel om? - Nu �tiu,
Andy, vorbe�te ceva �i eu nu �n�eleg.
1132
01:18:41,500 --> 01:18:43,917
Vorbe�te �n Englez�!
1133
01:18:45,708 --> 01:18:47,417
Nu �n�eleg.
1134
01:18:48,500 --> 01:18:51,375
Nu pot �n�elege ce spune, nu sta�i a�a,
poate s�-mi spun� cineva ce zice?
1135
01:18:51,417 --> 01:18:53,000
Nu te uita la mine, Andy.
1136
01:18:53,208 --> 01:18:56,792
�ncearc� s�-�i spun� c� armata Englez�,
e pe planta�ia tat�lui s�u.
1137
01:18:57,000 --> 01:19:02,292
- Unde e aia? Unde e planta�ia?
- Mul�umesc lui Dumnezeu, vorbi�i Franceza.
1138
01:19:06,792 --> 01:19:09,708
La doisprezece km de aici,
prin bra�ul de r�u Catalan.
1139
01:19:13,000 --> 01:19:14,917
Mr. Peavy, ai grij� de
acel b�iat.
1140
01:19:17,208 --> 01:19:21,708
Tu �tii acel teren, po�i s� mi-l
ar��i pe hart�? - Uite-l acolo.
1141
01:19:22,500 --> 01:19:24,583
Nu �tiu ce-mi ar�ta aici,
dar e blocat.
1142
01:19:24,708 --> 01:19:26,125
Reed, du-te la ofi�erul de serviciu
�i spune-i s� adune trupele.
1143
01:19:26,160 --> 01:19:27,125
Da, domnule.
1144
01:19:27,917 --> 01:19:30,347
Lt Patterson spune-le canonierelor
s� fie gata de plecare.
1145
01:19:30,348 --> 01:19:31,108
Da, domnule.
1146
01:19:31,308 --> 01:19:33,683
- Ce e asta aici?
- Este un sunt uscat.
1147
01:19:33,808 --> 01:19:35,017
Canalul Rodrigues.
1148
01:19:35,308 --> 01:19:38,392
Ne vom pozi�iona aici,
cu r�ul pe partea dreapt�,
1149
01:19:38,808 --> 01:19:42,049
mla�tina �n st�nga, �n fa�� un �an�,
vom avea trei alia�i.
1150
01:19:42,050 --> 01:19:42,883
Da, domnule.
1151
01:19:42,892 --> 01:19:44,725
Reed, c��i solda�i po�i echipa?
1152
01:19:44,726 --> 01:19:47,892
- O sut�, domnule.
- O sut�... �n regul�.
1153
01:19:48,183 --> 01:19:49,732
Fiule, trebuie s�-mi
cumperi pu�in timp.
1154
01:19:49,767 --> 01:19:52,433
Englezii vor trebui s� treac�
prin acea str�mtoare.
1155
01:19:52,517 --> 01:19:53,892
�ine-i, d�r�m� poduri, taie copaci,
1156
01:19:53,933 --> 01:19:56,683
aminte�te-�i,
doar �ncetine�te-i pentru mine.
1157
01:19:56,808 --> 01:19:58,044
- Da, Mr. Jackson.
- Fiule!
1158
01:19:58,045 --> 01:20:00,517
- Da, domnule?
- E u�or, nu e a�a.
1159
01:20:00,683 --> 01:20:02,392
Da, domnule.
1160
01:20:03,183 --> 01:20:05,308
C�nd �mi po�i da acele cremene
�i praf de pu�c�?
1161
01:20:05,600 --> 01:20:08,225
C�t mai cur�nd, dup� ce oamenii mei sunt,
elibera�i din �nchisoare.
1162
01:20:08,683 --> 01:20:13,683
Nu-mi place s� pl�tesc p�n� c�nd,
bunurile �mi sunt livrate.
1163
01:20:15,683 --> 01:20:17,600
��i vor fi livrate pe, c�mpul de lupt�.
1164
01:20:17,683 --> 01:20:21,308
�tii c� asta �nsemna clementa pentru to�i
diavolii t�i care vor lupta!
1165
01:20:21,600 --> 01:20:25,392
- C��i oameni iai �n dotare?
- ��i pot promite doar un om. Eu, �nsumi.
1166
01:20:26,017 --> 01:20:28,600
O s� ai pira�i care lupta de
partea noastr�, acum, Andy?
1167
01:20:29,017 --> 01:20:34,183
Mr. Peavey, acum nu sunt �ntr-o dispozi�ie
bun�. Col. Butler? - Da, domnule.
1168
01:20:34,517 --> 01:20:36,017
- S� ne mi�c�m.
- Da, domnule.
1169
01:20:36,183 --> 01:20:38,100
Nu �i-ai b�ut laptele.
1170
01:20:40,517 --> 01:20:43,308
Andy, ar trebui s� lu�m asta cu noi?
1171
01:20:44,100 --> 01:20:47,017
Am putea s� o facem, Mr. Peavey.
Vom lupta pentru el.
1172
01:20:58,017 --> 01:21:02,183
Paznic. - Hei,
de ce sun� acel clopot?
1173
01:21:02,600 --> 01:21:04,808
Ne s�rb�toresc sp�nzurarea?!
1174
01:21:10,600 --> 01:21:16,017
Lini�te! T�ce�i din gur�, canaliilor!
1175
01:21:16,308 --> 01:21:19,892
Care dintre voi e
Generalul Dominique Hugh?
1176
01:21:20,100 --> 01:21:22,517
Eu am onoarea, domnule.
1177
01:21:23,017 --> 01:21:26,392
C�nt� "Yankee Doodle"
Generale. Poate ��i vor da drumul.
1178
01:21:26,683 --> 01:21:28,600
Primul care va leg�na fr�nghia.
1179
01:21:28,892 --> 01:21:31,808
�ntoarce-te �n�untru!
1180
01:21:32,892 --> 01:21:35,183
Transmite-i salut�rile mele
C�pitanului Brown!
1181
01:21:36,600 --> 01:21:37,857
Nu-�i fie fric�, Dominique,
1182
01:21:37,892 --> 01:21:40,600
ultimul inamic de care
trebuie s� ne temem e moartea.
1183
01:21:52,017 --> 01:21:55,600
V� mul�umesc, pe�tilor �n acvariu.
1184
01:21:56,392 --> 01:21:59,100
Voi ve�i fi cele mai putrede mere,
1185
01:21:59,392 --> 01:22:02,183
care au c�zut vreodat�
din copacul sp�nzur�torii.
1186
01:22:03,683 --> 01:22:08,183
Dar am �nv��at s�-l iubesc
pe fiecare vierme din voi,
1187
01:22:08,892 --> 01:22:10,273
pentru c� bun�tatea fr��iei noastre
1188
01:22:10,308 --> 01:22:13,600
e mai bun� dec�t
minciunile tuturor celorlalte na�iuni.
1189
01:22:14,100 --> 01:22:16,517
Daor un lucru trebuie s� �n�elegem
�n via�a asta...
1190
01:22:16,683 --> 01:22:19,308
acela c� vom sf�r�i �n moarte!
1191
01:22:19,517 --> 01:22:21,683
Ei bine! C�nd va veni...
1192
01:22:24,600 --> 01:22:26,392
scuipa�i-o �n ochi!
1193
01:22:32,017 --> 01:22:33,683
Bun�, Generale,
1194
01:22:34,183 --> 01:22:35,392
Mi-era team�
c� nu te voi mai vedea niciodat�,
1195
01:22:35,427 --> 01:22:36,892
�n aceast� parte de lad.
1196
01:22:37,517 --> 01:22:39,808
E�ti at�t de ner�bd�tor
s� m� trimi�i acolo,
1197
01:22:40,017 --> 01:22:42,392
c� ai venit s� str�ngi
personal de fr�nghie?
1198
01:22:43,017 --> 01:22:46,600
Asta e ceea ce
crezi tu, Dominique, tine.
1199
01:22:48,808 --> 01:22:51,892
- De ce ai venit aici?
- Din to�i oamenii din aceast� lume,
1200
01:22:52,100 --> 01:22:55,392
nu am vrut niciodat�, s� te dezam�gesc.
1201
01:22:57,100 --> 01:22:59,142
Fiecare om �n care am avut �ncredere,
m-a dezam�git.
1202
01:22:59,183 --> 01:23:01,767
De ce ai fi tu diferit de ceilal�i?
1203
01:23:01,892 --> 01:23:05,892
I-am promis ��rii tale...
Cite�te asta.
1204
01:23:06,392 --> 01:23:08,308
Semnat� de Jackson!
1205
01:23:09,017 --> 01:23:12,892
- De ce crezi c� po�i avea �ncredere �n el?
- A avut �ncredere �n mine azi.
1206
01:23:13,183 --> 01:23:15,892
Doar un singur cuv�nt din partea lui
�i a� fi fost spulberat.
1207
01:23:16,308 --> 01:23:19,017
�n schimb, mi-a promis
c� v� va elibera pe to�i.
1208
01:23:19,683 --> 01:23:21,808
�n schimbul armelor �i proviziilor,
a oferit,
1209
01:23:22,017 --> 01:23:23,683
clemen�� pentru fiecare om,
1210
01:23:24,017 --> 01:23:26,308
care-l va �nso�i,
pe c�mpul de lupt�.
1211
01:23:26,517 --> 01:23:29,517
- Oamenii nu te vor asculta, Jean.
- Nu am timp s�-i conving.
1212
01:23:30,683 --> 01:23:33,017
Aici este libertatea, pentru tine
�i pentru ei.
1213
01:23:33,183 --> 01:23:35,100
Libertate-s� te tot ascunzi,
1214
01:23:35,392 --> 01:23:38,100
sau s� apar�ii acestei ��ri, dac�
ai curajul s� lup�i pentru ea.
1215
01:23:38,808 --> 01:23:42,892
Eio bine, Dominique, eu mi-am �inut
promisiunea.
1216
01:23:55,017 --> 01:23:57,183
�n regul�, gr�bi�i-v�.
1217
01:23:57,392 --> 01:24:01,517
- Ave�i grij�!
- Duce�i-o pe linia de foc.
1218
01:24:06,100 --> 01:24:08,642
Asta e ma�ina �i �nc�rc�tura mea.
Nimeni nu-mi poate fura ma�ina.
1219
01:24:08,683 --> 01:24:10,891
��i voi face o pl�ngere
ofi�erului superior.
1220
01:24:10,926 --> 01:24:13,100
Mi�ca�i acea remorc�.
Spune-le asta Englezilor.
1221
01:24:14,017 --> 01:24:17,183
Kentucky, dac� le ridici prea sus,
nu vei fi �n stare s�-i vezi pe Englezi.
1222
01:24:17,308 --> 01:24:20,808
O fac at�t de �nalt�
s� nu m� poate vedea ei pe mine, Generale.
1223
01:24:21,683 --> 01:24:25,037
Generale, acela e bumbacul meu
�mpachetat �i era gata pentru �mbarcare.
1224
01:24:25,072 --> 01:24:28,392
Atunci ar trebui s� fii gata s�-i aju�i.
Mr. Peavey, d�-i o muschet�.
1225
01:24:28,683 --> 01:24:30,392
Da, Generale.
1226
01:24:32,600 --> 01:24:34,808
�ine. �i s� nu te �mpu�ti cumva.
1227
01:24:37,100 --> 01:24:39,017
Ei bine, trece�i �n linie, domnule.
1228
01:24:42,892 --> 01:24:46,308
Sergent, trimite ni�te tr�g�tori de elit�
pe ramurile acelor copaci.
1229
01:24:46,343 --> 01:24:48,683
Da, Generale.
1230
01:24:56,683 --> 01:24:57,808
- Reed?
- Da, domnule.
1231
01:24:57,892 --> 01:24:59,933
Acea 23 de pounder
�n acea baterie a treia de acolo.
1232
01:24:59,975 --> 01:25:02,683
- Ocup�-te de ea.
- Da, domnule.
1233
01:25:03,392 --> 01:25:05,183
B�ie�i, ave�i cumva
o can� de cicoare �n plus?
1234
01:25:05,225 --> 01:25:06,558
Vezi �i singur.
1235
01:25:06,600 --> 01:25:07,683
Bun� diminea�a, Generale.
1236
01:25:09,892 --> 01:25:14,683
- Ei bine, fiule, cum te sim�i acum?
- Bine, domnule.
1237
01:25:15,517 --> 01:25:19,392
Pariez c� voiai s� te �ntorci �n Kentucky,
azi diminea��, dec�t s� fii aici cu mine?
1238
01:25:19,683 --> 01:25:24,392
Nici prin g�nd nu-mi trece! C�nd eram acas�
m� sc�ldam cu porcii.
1239
01:25:27,600 --> 01:25:30,392
Andy, mai bine bei din aceast�
cicoare, ��i va face bine.
1240
01:25:30,683 --> 01:25:33,517
- Nu acum, Mr. Peavey.
- �n regul�, voi bea de unul singur.
1241
01:25:35,183 --> 01:25:38,517
Asta e at�t de rea, c� ai putea
spune ce e de la un pantof de cal.
1242
01:25:39,892 --> 01:25:42,517
Ijn regul�, solda�i, gr�bi�i-v�!
Nu avem toat� ziua la dispozi�ie.
1243
01:25:42,808 --> 01:25:46,808
Nimeni nu are cremene de �mp�r�it,
Maiorule. Ce e asta? - Am g�sit-o.
1244
01:25:47,892 --> 01:25:49,683
Cum vrea acel �oim b�tr�n
s� c�tige r�zboiul,
1245
01:25:49,725 --> 01:25:51,392
f�r� cremene pentru muschete?
1246
01:25:51,600 --> 01:25:54,808
L-a� l�sa pe acel �oim b�tr�n
s�-�i fac� griji �n privin�a asta, spldat?
1247
01:25:54,892 --> 01:25:57,017
- Scuza�i-m�, domnule.
- E �n regul�.
1248
01:25:57,100 --> 01:25:59,600
Am fost numit �i mai r�u,
�n timpurile mele bune.
1249
01:26:00,183 --> 01:26:03,183
De fapt, Generale,
suntem aproape �n mijlocul pericolului.
1250
01:26:03,392 --> 01:26:06,517
Va fi �ndeajuns cremene pentru
muschete, c�nd Lafitte va ajunge aici.
1251
01:26:07,392 --> 01:26:08,808
Chiar te a�tep�i s� vine?
1252
01:26:09,183 --> 01:26:13,183
Ei bine, Maiorule,
dac� nu a� face-o p�rul meu ar fi grizonat.
1253
01:26:14,808 --> 01:26:16,642
Dac� m� �ntrebi pe mine,
acei pira�i blestema�i
1254
01:26:16,683 --> 01:26:18,933
s-au �ntors �n New Orleans
s� jefuiasc� ora�ul.
1255
01:26:22,517 --> 01:26:24,808
Batalion, opri�i-v�!
1256
01:26:52,517 --> 01:26:55,600
Generale, crezi c� ace�ti ��ru�i
�i va opri pe cei cu hainele ro�ii?
1257
01:26:55,892 --> 01:26:58,392
�i va �ncetini �ndeajuns,
c�t s�-i putem bate.
1258
01:26:59,308 --> 01:27:01,808
S�-i batem, f�r� cremene
�n muschet�?
1259
01:27:04,183 --> 01:27:06,475
- Pentru ce e asta?
- Pentru serviciul, oferit ��rii tale.
1260
01:27:06,600 --> 01:27:09,017
Mereu am crezut c� via�a mea
valoreaz� mai mult de un dolar.
1261
01:27:09,100 --> 01:27:10,600
Documentele, te rog. Mul�umesc.
1262
01:27:10,808 --> 01:27:12,600
Muscheta ta.
1263
01:27:16,600 --> 01:27:17,607
De la aceast cea��
ne vom �mboln�vi mai tare,
1264
01:27:17,642 --> 01:27:20,017
dec�t de la acea mas� rece
pe care am avut-o mar�i.
1265
01:27:20,183 --> 01:27:22,808
Sper c� va r�m�ne a�a. Nu pot �mpu�ca,
ce nu pot vedea.
1266
01:27:23,517 --> 01:27:26,183
- Andy, mai bine-�i pui e�arfa.
- Sunt bine, Mr. Peavey.
1267
01:27:26,808 --> 01:27:32,183
V�d c� �ncepi s� te r�ce�ti, pune-�i
e�arfa. Andy Jackson, �ntoarce-te!
1268
01:27:34,517 --> 01:27:37,392
Documentele, te rog. Nu �i-ai trecut
rudele.
1269
01:27:37,600 --> 01:27:38,892
Nu am nici una, domnule.
1270
01:27:39,100 --> 01:27:40,440
Pe cine vom �n�tiin�a �n caz de...
1271
01:27:40,475 --> 01:27:43,392
- Ei bine...
- Pe Familia Claiborne. Mul�umesc.
1272
01:27:43,892 --> 01:27:45,392
Muscheta ta.
1273
01:27:51,017 --> 01:27:52,892
Muscheta ta.
1274
01:27:53,517 --> 01:27:54,398
Ce voi face cu asta?
1275
01:27:54,433 --> 01:27:57,808
C�nd vei r�m�ne f�r� praf de pu�c�,
folose�te aia pentru a �nc�rca.
1276
01:27:58,100 --> 01:28:00,683
Mi�ca�i-v� ve�i primi
praf de pu�c� mai t�rziu.
1277
01:28:01,892 --> 01:28:03,100
Dac� va ajunge acolo.
1278
01:28:03,392 --> 01:28:05,517
Guvernatorule, c��i cet��eni ai
recrutat pentru mine?
1279
01:28:05,808 --> 01:28:07,933
Peste trei sute
mai mult sau mai pu�in, Generale.
1280
01:28:07,968 --> 01:28:11,017
Sunt mai mul�i dec�t m-am a�teptat.
1281
01:28:11,100 --> 01:28:12,600
Asta e foarte urgent.
1282
01:28:15,808 --> 01:28:19,392
Avem mai mul�i oameni dec�t provizii.
Am r�mas f�r� praf de pu�c�.
1283
01:28:20,017 --> 01:28:21,892
Da, �tiu...
1284
01:28:22,392 --> 01:28:24,017
E pe drum �ncoace.
1285
01:28:24,100 --> 01:28:26,058
Sper c� Lafitte
s�-�i �in� promisiunea mai bine,
1286
01:28:26,093 --> 01:28:28,808
dec�t ne-am �inut-o
noi fa�� de el.
1287
01:28:29,183 --> 01:28:31,600
- Ce e aia?
- Inamicul!
1288
01:28:33,392 --> 01:28:36,100
Scuza�i-m�, domnule, dar,
doar patrula noastr� s-a �ntors.
1289
01:28:36,192 --> 01:28:36,973
De ce au tras?
1290
01:28:37,008 --> 01:28:39,142
Cred c� sunt foarte speria�i
�i stau cu degetul pe tr�gaci.
1291
01:28:39,683 --> 01:28:42,100
�nceta�i focul! �nceta�i focul!
1292
01:28:42,517 --> 01:28:44,017
D�-te �napoi, prostule.
1293
01:28:44,100 --> 01:28:46,100
Nu recuno�ti trompet� American�,
c�nd o auzi?
1294
01:28:46,308 --> 01:28:47,808
Sunt patrulele noastre.
1295
01:28:51,392 --> 01:28:55,183
�nceta�i focul! �nceta�i focul!
1296
01:28:57,308 --> 01:28:59,808
�nceta�i focul!
1297
01:29:03,517 --> 01:29:05,308
Englezii, Generale.
Cred c� sunt �n p�dure.
1298
01:29:05,392 --> 01:29:09,017
- Spune-mi ce s-a �nt�mplat, fiule.
- Sunt mii.
1299
01:29:09,100 --> 01:29:11,600
Unde? �n apropierea p�durii
de chiparos, dincolo de r�u.
1300
01:29:12,517 --> 01:29:14,683
- Gata s� atace?
- C�tig� teren, domnule,
1301
01:29:14,808 --> 01:29:18,683
sunt la 550 de metri distan��.
Nu-i poate opri nimic, Generale. Nimic!
1302
01:29:19,600 --> 01:29:20,940
Ia ni�te cafea fierbinte de acolo,
1303
01:29:20,975 --> 01:29:23,100
s-ar putea s�-�i spele
mirosul de praf de pu�c�.
1304
01:29:23,183 --> 01:29:25,100
- Mul�umesc, Generale!
- Maiorule Reed!
1305
01:29:25,600 --> 01:29:27,183
Adu-mi ni�te curieri �ncoace.
1306
01:29:27,892 --> 01:29:30,350
Colonele Butler, se pare c�
lucrurile sunt pe cale s� �nceap�.
1307
01:29:34,100 --> 01:29:36,392
A-�i venit aici s� lupta�i
�i o ve�i face.
1308
01:29:37,100 --> 01:29:40,100
Crede�i c� a-�i semnat pentru
Slujba de Duminic�, solda�i?
1309
01:29:40,600 --> 01:29:43,600
- Sergente! - Da, domnule!
- Du-i pe ace�ti civili �napoi �n linie.
1310
01:29:43,892 --> 01:29:47,892
Ace�ti civili ne vor sta �n drum
c�nd va �ncepe spectacolul, Generale.
1311
01:29:48,308 --> 01:29:50,808
De aceea trebuie s�-i timnem
�mpreun�, soldat.
1312
01:29:51,308 --> 01:29:54,308
Tu, cel de la tun.
1313
01:29:55,892 --> 01:29:59,100
Nu �tii cum s� pui �n�untru
acea �nc�rc�tur� corespunz�tor?
1314
01:29:59,517 --> 01:30:01,475
Ce �ncerci s� faci, Andy,
vrei s� spargi ghea��?
1315
01:30:01,510 --> 01:30:03,808
Asta e c�nd te bazezi pe pro�ti.
1316
01:30:03,892 --> 01:30:06,183
- D�-mi voie, te rog.
- Pleac�, Mr. Peavey!
1317
01:30:06,308 --> 01:30:09,017
Nu-�i pierde timpul cu asta, Andy.
1318
01:30:20,183 --> 01:30:23,017
�ntoarce-te �napoi la locul t�u,
sau jur pe Dumnezeu, c� te omor.
1319
01:30:32,183 --> 01:30:34,808
- Pune ni�te ap� pe aia, Mr. Peavey.
- Da, domnule.
1320
01:30:34,892 --> 01:30:37,308
�n regul�.
Nu e nimic mai mult dec�t o rachet�.
1321
01:30:37,392 --> 01:30:39,392
Latra mai mult dec�t musca!
1322
01:30:42,517 --> 01:30:44,475
- Sunte�i gata s� trage�i?
- Suntem gata, domnule!
1323
01:30:44,510 --> 01:30:45,892
Foc!
1324
01:30:55,100 --> 01:30:57,600
Cea�a e prea dens� s� vedem ceva.
1325
01:30:59,100 --> 01:31:01,308
Generale nu putem face ceva
s� oprim aceste, rachete?
1326
01:31:01,517 --> 01:31:04,600
Nu avem �ndeajuns praf de pu�c�, s�-l
irosim pe rachete, Guvernatorule.
1327
01:31:06,100 --> 01:31:09,017
Doar vor s� ne fac� confuzi,
�nainte s� atace.
1328
01:31:09,183 --> 01:31:11,183
Au �ncercat acela�i
lucru �i �n Bladensburg.
1329
01:31:19,017 --> 01:31:21,517
Generale, Lafitte
�i oamenii lui sunt pe drum �ncoace.
1330
01:31:21,683 --> 01:31:23,058
Mul�umesc lui Dumnezeu. Unde sunt?
1331
01:31:23,308 --> 01:31:25,183
Vin dinspre mla�tin�.
1332
01:31:49,183 --> 01:31:51,017
Ai �nt�rziat pu�in, Mr. Lafitte.
1333
01:31:51,100 --> 01:31:53,183
Nu suntem obi�nui�i s� c�l�torim pe jos.
1334
01:31:53,600 --> 01:31:55,600
Poate ai �nt�rziat pu�in,
dar s-ar putea s� mearg�.
1335
01:31:58,017 --> 01:31:59,898
Ai preg�tit
o frumoas� recep�ie pentru noi, aici.
1336
01:31:59,933 --> 01:32:04,058
Va fi �i mai cald� dac nu duci acele cremene
�i praf de pu�c� pe c�mpul de lupt�.
1337
01:32:04,183 --> 01:32:05,023
- Colonele Butler?
- Da, domnule?
1338
01:32:05,058 --> 01:32:07,100
Aceste lucruri trebuie s� ajung�
la bateria a treia.
1339
01:32:07,135 --> 01:32:08,808
Da, domnule. Imediat.
1340
01:32:09,517 --> 01:32:12,100
- �ine-o tot a�a!
- Asta inten�ionez!
1341
01:32:13,100 --> 01:32:16,683
C�pitane, vezi c� aceste provizii s� fie
distribuite. - Da, domnule!
1342
01:32:21,308 --> 01:32:23,517
Hei, am auzit c� a sosit Jean Lafitte.
1343
01:32:24,183 --> 01:32:25,892
Nu am v�zut nicodata un pirat.
1344
01:32:26,100 --> 01:32:28,017
Dute d�-i un s�rut,
a adus praf de pu�c� cu el.
1345
01:32:31,808 --> 01:32:35,308
- Ce avem aici, Andy?
- Man� Cereasc�, domnule, Peavey.
1346
01:32:36,392 --> 01:32:39,392
Doar las�-i s� lupte bine,
a�a cum au luptat �mpotriva noastr�.
1347
01:32:40,100 --> 01:32:42,100
Doar du-te �i adu-mi
acele c�m�i de piele ale tale
1348
01:32:42,142 --> 01:32:43,767
�i d�-mi o m�n� de ajutor.
1349
01:32:48,183 --> 01:32:49,891
C�t ne va ajunge acest praf de pu�c�?
1350
01:32:49,926 --> 01:32:51,600
�ndeajuns s� tragi, o lun� �ntreag�.
1351
01:32:51,808 --> 01:32:53,517
Acum avem ceva cu care putem lupta.
1352
01:32:53,808 --> 01:32:55,808
Aici! D�-mi �i mie pu�in din cremenea aia!
1353
01:32:59,517 --> 01:33:02,100
- Este destul� cremene s� o po�i folosi.
- Cremenea pira�ilor?
1354
01:33:02,308 --> 01:33:04,183
Englezii nu vor face diferen�a.
1355
01:33:05,308 --> 01:33:06,892
De unde a venit tot acest praf de pu�c�?
1356
01:33:07,100 --> 01:33:08,892
L-am adus special pentru tine.
1357
01:33:10,392 --> 01:33:12,892
Credea-�i c� ve�i pierde acest
r�zboi, �nainte s� ajungem aici.
1358
01:33:13,100 --> 01:33:15,600
Mda? Acum c� a-�i adus acest
praf de pu�c�, pute�i pleca acas�.
1359
01:33:17,683 --> 01:33:20,308
Beluche, rca �n acel
copac. Da, Generale.
1360
01:33:22,600 --> 01:33:25,017
- Pablo, urc�-te �n �la.
- Da, Generale.
1361
01:33:25,392 --> 01:33:27,600
- Spune-mi tot ce se �nt�mpl�.
- Da, Generale.
1362
01:33:28,808 --> 01:33:31,600
�n ce trage�i, domnule, Lafitte?
Nu a-�i primit comanda s� trage�i.
1363
01:33:32,392 --> 01:33:34,892
Aceste rachete fac prea mult
zgomot, vrem s� le potolim de tot.
1364
01:33:35,392 --> 01:33:38,183
Asta e risip� de
praf de pu�c�, Mr. Lafitte!
1365
01:33:38,517 --> 01:33:41,683
Ceata nu e prea dens�, Generale. Pot s� v�d
de unde vin prin cea��.
1366
01:33:41,892 --> 01:33:45,183
S� vezi de unde se trage,
ar fi putut-o face �i oamenii mei!
1367
01:33:45,308 --> 01:33:48,100
Nu trebuie s� vedem de unde se trage,
ca s� lovim �inta.
1368
01:33:48,142 --> 01:33:51,892
- La ce distan�� sunt?
- A� spune... 550 metri.
1369
01:33:52,808 --> 01:33:55,308
�n regul�, continua�i.
E praful vostru de pu�c�.
1370
01:33:57,017 --> 01:33:59,392
De acolo se trage!
1371
01:34:14,517 --> 01:34:18,017
Am reu�it!
I-am lovit!
1372
01:34:24,017 --> 01:34:27,517
- Bun� treab�, Generale!
- Asta nu e o arm� prea rea, �tii.
1373
01:34:28,600 --> 01:34:30,100
�napoi la osturile voastre!
1374
01:34:34,017 --> 01:34:35,350
- Hei, �efule.
- Ce este?
1375
01:34:35,392 --> 01:34:38,892
- Cine a fost at�t de �ndem�natic cu tunul?
- Acel om, domnule.
1376
01:34:40,183 --> 01:34:44,017
- Mr. Lafitte, felicit�rile mele.
- Trebuie s�-l felici�i pe General.
1377
01:34:44,683 --> 01:34:46,600
- Generale?
- Generalul Dominique Hugh.
1378
01:34:46,808 --> 01:34:48,600
- A luptat pentru Napoleon.
- Jean... haide.
1379
01:34:49,100 --> 01:34:51,058
Este o pl�cere
s� te avem al�turi de noi, domnule.
1380
01:34:51,100 --> 01:34:53,142
Onoarea e a mea, Generale.
1381
01:34:57,392 --> 01:34:59,600
- Frumos b�rbat.
- Ei bine, Dominique,
1382
01:34:59,808 --> 01:35:01,600
mai e mult s� ne r�zboim.
1383
01:35:02,017 --> 01:35:04,183
- Beluche! �ncarc� acest tun!
- Da, domnule!
1384
01:35:04,308 --> 01:35:06,017
Horseface, umple-l!
1385
01:35:08,883 --> 01:35:11,717
Batalion, preg�ti�i baionetele!
1386
01:35:14,508 --> 01:35:19,717
Preg�ti�i baionetele!
1387
01:35:22,800 --> 01:35:25,092
Preg�ti�i baionetele!
1388
01:36:02,383 --> 01:36:05,092
Asta e cea mai g�l�gioas� lini�te de care
am auzit vreodat�, �efule.
1389
01:36:05,800 --> 01:36:08,008
Bucur�-te c�t �nc� mai �ine.
1390
01:36:08,800 --> 01:36:12,592
- M� �ntreb oare c�t e ceasul?
- Ce-�i pas�, nu plec�m nic�ieri.
1391
01:36:13,508 --> 01:36:16,592
Preg�ti�i armele!
1392
01:36:17,300 --> 01:36:19,300
Preg�ti�i armele!
1393
01:36:20,092 --> 01:36:22,008
Preg�ti�i armele!
1394
01:36:25,300 --> 01:36:27,717
Batalion �n linie de atac!
1395
01:36:28,217 --> 01:36:30,092
�nainte, m�r��lui�i!
1396
01:37:14,092 --> 01:37:15,883
Sun� ca �i c�nd cineva ar omor� un porc.
1397
01:37:16,008 --> 01:37:17,800
E muzic�, c�ntat� la cimpoi.
1398
01:37:18,217 --> 01:37:20,217
Au de g�nd s� lupte sau s� danseze?
1399
01:37:24,092 --> 01:37:26,258
Asta ��i produce
fiori reci pe �ira spin�rii.
1400
01:37:26,293 --> 01:37:28,383
Da, domnule a�a trebuie.
1401
01:37:29,300 --> 01:37:31,508
- �n regul�, �n forma�ie!
- �n forma�ie!
1402
01:37:39,300 --> 01:37:41,092
Relaxa�i-v�, b�ie�i.
1403
01:37:46,008 --> 01:37:50,008
Mr. Lafitte, asigur�-te c� oamenii t�i
nu vor trage p�n� c�nd nu au o
1404
01:37:50,092 --> 01:37:53,508
�int� bun�. Muschetele saunt f�r� de folos
pe distan�e lungi.
1405
01:37:53,800 --> 01:37:55,883
D�-mi acel ochean,
Mr. Peavey.
1406
01:37:56,717 --> 01:37:59,467
Dac� nu ar fi aceasta ceat� blestemat�
pu�tile mele lungi din Kentucky
1407
01:37:59,502 --> 01:38:02,883
i-ar fi nimicit de la 100 metri
�nainte ca ei s� deschid� focul.
1408
01:38:03,883 --> 01:38:06,383
Care e distan�a armelor
tale? - Raza?
1409
01:38:06,592 --> 01:38:10,383
Aceste arme pot �mpu�ca o veveri��
de la aproape 300 metri.
1410
01:38:11,592 --> 01:38:14,217
Atunci doar trebuie s� �tii c�nd
vor fi �n raza ta de ac�iune.
1411
01:38:14,508 --> 01:38:17,100
Englezii nu ne vor l�sa
s� trimitem nici un semnal.
1412
01:38:17,101 --> 01:38:19,592
Englezii poate c� nu, dar eu da!
1413
01:38:20,008 --> 01:38:22,217
E�ti obosit s� mai tr�ie�ti, Mr. Lafitte?
1414
01:38:22,300 --> 01:38:24,508
- Merg cu tine, �efule.
- Nu, e�ti o �int� prea mare.
1415
01:38:24,717 --> 01:38:25,717
- Mouse?
- Da, �efule.
1416
01:38:25,800 --> 01:38:27,675
- Ai adus praful de pu�c� cu tine?
- Da, �efule.
1417
01:38:27,717 --> 01:38:30,300
Generale, po�i s�-mi �mprumu�i
unul din curajo�ii t�i?
1418
01:38:35,508 --> 01:38:37,717
- Este bun cu arcul?
- �ndeajuns de bun.
1419
01:38:39,592 --> 01:38:41,217
Haide, Pyke.
1420
01:38:45,092 --> 01:38:46,592
Nu, Toro, tu a�teapt� aici.
1421
01:39:02,592 --> 01:39:04,717
Se pare c� b�t�lia va �ncepe �n
cur�nd, huh?
1422
01:39:13,592 --> 01:39:15,592
Asta e aproximativ 300 metri.
1423
01:39:26,008 --> 01:39:27,592
Mouse, Praful de pu�c�.
1424
01:40:04,300 --> 01:40:06,592
- Uite-l!
- Semnalul lui Lafitte.
1425
01:40:19,217 --> 01:40:19,765
- S� tragem, domnule?
- Nu.
1426
01:40:19,800 --> 01:40:22,383
Nu deschide�i focul,
vreau s� le dau o �ans� s� se �ntoarc�.
1427
01:40:22,508 --> 01:40:23,783
Dar inamicul e �n raza de ac�iune,
domnule!
1428
01:40:23,818 --> 01:40:24,992
A�a e �i Lafitte, Colonele.
1429
01:40:25,183 --> 01:40:26,892
Voi num�ra 40 de secunde,
�nainte s� trag.
1430
01:40:27,100 --> 01:40:28,967
Cu fiecare secund�,
se apropie �i mai mult.
1431
01:40:29,002 --> 01:40:31,183
Voi num�ra 40 de secunde, Maiorule!
1432
01:40:39,600 --> 01:40:41,183
Foc!
1433
01:41:13,808 --> 01:41:18,008
Batalion, preg�ti�i-v�!
Foc!
1434
01:42:41,392 --> 01:42:44,017
Asta trebuie s� fie o surpriz�
pentru tine, guvernatorule.
1435
01:42:44,308 --> 01:42:46,183
Annette �i C�pitanul Lafitte.
1436
01:42:46,600 --> 01:42:49,892
Da, tat�l nu este �ntotdeauna primul
cel care afl� de planurile fiicei lui.
1437
01:42:53,183 --> 01:42:55,517
De ce �l �nve�i s� danseze, Lizzie?
1438
01:42:55,683 --> 01:42:58,100
Tu, tocmai ai �nv��at.
1439
01:42:58,308 --> 01:42:58,898
De ce nu mergi tu s�-�i mai aduci
1440
01:42:58,933 --> 01:43:01,017
o bucat� de pl�cint� cu nuci de pecan,
e foarte bun�?
1441
01:43:01,308 --> 01:43:05,808
Mai bine stau aici s� v�d cum tu �i Lizzie
v� face�i ochi dulci unul altuia.
1442
01:43:06,308 --> 01:43:08,933
Ascult�! De c�te ori trebuie s�-�i spun
s� nu m� mai strigi Lizzie,
1443
01:43:08,975 --> 01:43:11,183
Micu�a Domni�oar� R�sf��at�!
1444
01:43:12,808 --> 01:43:15,392
Haide, te voi �nv��a, pe ringul de dans.
1445
01:43:15,892 --> 01:43:18,808
Lizzie are iubit!
Lizzie are iubit!
1446
01:43:41,183 --> 01:43:42,808
De ce te ascunzi acolo?
1447
01:43:43,892 --> 01:43:46,683
Nu m� ascund.
Caut un prieten.
1448
01:43:48,017 --> 01:43:50,100
Pariez, c� nu �tii pe nimeni de aici.
1449
01:43:51,183 --> 01:43:53,517
Ba da, �tiu! Prietenul meu
este Mr. Lafitte.
1450
01:43:53,600 --> 01:43:57,392
- Unde l-ai �nt�lnit?
- Este un secret, mare.
1451
01:43:58,100 --> 01:44:00,808
- Nu m-ai privit niciodat� astfel.
- Tu nu e�ti Jean Lafitte.
1452
01:44:02,017 --> 01:44:04,683
- De ce �i-e fric�?
- Nu mi-e fric� de nimic!
1453
01:44:06,100 --> 01:44:07,683
Vezi?
1454
01:44:08,808 --> 01:44:12,183
- Pariez c�, acel fluier nu func�ioneaz�.
- Ba da!
1455
01:44:16,183 --> 01:44:17,808
Vezi?
1456
01:44:23,100 --> 01:44:25,183
- Las�-m� s� fluier �i eu.
- Nu!
1457
01:44:27,517 --> 01:44:30,392
�tii ceva, dac� mergi s�-l chemi
pe prietenul meu Mr. Lafittea,
1458
01:44:30,683 --> 01:44:32,517
te voi l�sa s� �ncerci.
1459
01:44:33,308 --> 01:44:35,017
Ce trebuie s�-i spun?
1460
01:44:35,600 --> 01:44:38,683
Spune-i doar c� Miggs e aici
�i vrea s�-l vad� de �ndat�.
1461
01:44:42,683 --> 01:44:43,857
Ei bine... �n regul�.
1462
01:44:43,892 --> 01:44:48,517
Ai grij� de asta pentru mine
�i nu m�nca nimic din ea.
1463
01:44:54,808 --> 01:44:56,183
Marjorie! Marjorie!
1464
01:44:56,392 --> 01:44:58,183
Opre�te acel zgomot. De unde ai �la?
1465
01:44:58,392 --> 01:45:00,100
De la prietenul meu, Miggs.
1466
01:45:00,308 --> 01:45:03,683
Se pare c� are deja o cucerire.
A mo�tenit farmecul maemi ei.
1467
01:45:03,808 --> 01:45:06,183
Nu pot spune c� vreau s� am unul pe nume
Miggs c� ginere.
1468
01:45:07,517 --> 01:45:09,308
Miggs?
1469
01:45:12,017 --> 01:45:13,308
Miggs...
1470
01:45:13,517 --> 01:45:14,975
Bun�, fiule,
care sunt ve�tile despre prietenul meu,
1471
01:45:15,010 --> 01:45:16,892
C�pitanul Thomas de pe Corinthian.
1472
01:45:17,183 --> 01:45:21,183
- Nu �tiu, domnule.
- A�teapt� o clip�.
1473
01:45:23,017 --> 01:45:26,392
Cum te-ai �ntors at�t
de repede?
1474
01:45:44,017 --> 01:45:47,308
V� mul�umesc tuturor,
pentru aceste ur�ri de bine.
1475
01:45:54,017 --> 01:45:57,808
Mai este un om aici care merita
fiecare dintre aceste onoruri.
1476
01:45:59,183 --> 01:46:02,017
Mi-a adus trei lucruri,
esen�iale, �n Chalmette:
1477
01:46:02,392 --> 01:46:03,600
Cremene pentru muschete,
1478
01:46:03,892 --> 01:46:05,892
praf de pu�c� �i oameni gata de lupt�.
1479
01:46:06,892 --> 01:46:09,392
Doamnelor �i Domnilor,
Mr. Lafitte.
1480
01:46:16,683 --> 01:46:18,892
Mujltumirile mele, domnule, �nc� o dat�.
1481
01:46:20,100 --> 01:46:21,565
�tii, pentru un om care �i-a petrecut
1482
01:46:21,600 --> 01:46:23,392
aproape �ntreaga via��
pe o punte umbl�toare,
1483
01:46:23,600 --> 01:46:25,100
dansezi foarte �ncet.
1484
01:46:25,308 --> 01:46:28,808
Adevarul Generale e c�,
d�nsul mi-a provocat mereu r�u de mare.
1485
01:46:31,100 --> 01:46:35,308
Ms. Claiborne, este frumoas�
precum o prin�es�.
1486
01:46:37,017 --> 01:46:40,017
- Mul�umesc, Generale.
- Dac� Rachel a mea ar fi fost aici
1487
01:46:40,100 --> 01:46:42,517
�i-ar fi ar�tat
pa�ii de la �ar�.
1488
01:46:44,100 --> 01:46:48,308
- A� fi vrut �i eu s� fie aici, Generale.
- �i eu.
1489
01:47:06,017 --> 01:47:08,100
Generale Dominique,
1490
01:47:08,892 --> 01:47:10,725
v�d c� ai ochi la fel de buni
pentru frumuse�e,
1491
01:47:10,767 --> 01:47:12,475
cum ai �i pentru artilerie.
1492
01:47:13,017 --> 01:47:16,100
Generale Jackson, a� dori s� v�
prezint aceast� doamn� �nc�nt�toare,
1493
01:47:16,308 --> 01:47:17,892
Doamna Bonnie Brown.
1494
01:47:18,308 --> 01:47:20,517
�nc�ntat de cuno�tin��, Domni�oar� Brown.
1495
01:47:22,808 --> 01:47:24,808
Poate nu vei fi interesat� Domni�oar�,
1496
01:47:24,892 --> 01:47:25,815
dar �i-l recomand pe General
1497
01:47:25,850 --> 01:47:28,892
pentru contribu�ia lui excep�ional�
�mpotriva inamicului.
1498
01:47:30,100 --> 01:47:33,892
V� mul�umesc, domnule. Scuz�-m�,
Bonnie. Generale?
1499
01:47:35,683 --> 01:47:38,517
Trebuie s� recunosc ceva,
1500
01:47:38,683 --> 01:47:41,308
nu vreau s� mint un General ca tine.
1501
01:47:41,683 --> 01:47:44,517
Vezi tu... am fost...
1502
01:47:47,517 --> 01:47:51,100
De fapt, am fost doar un caporal.
1503
01:47:52,017 --> 01:47:56,017
Ei bine, �n lupta te-am v�zut
General, prietene.
1504
01:47:57,017 --> 01:47:59,183
��i sunt recunosc�tor.
1505
01:47:59,392 --> 01:48:02,100
- Mul�umesc.
- Domni�oar� Brown.
1506
01:48:09,100 --> 01:48:10,892
S-a �nt�mplat ceva cu bra�ul t�u?
1507
01:48:11,100 --> 01:48:15,517
Da, domni�oar�. Are nevoie
de m�na ta frumoas�. Haide, Bonnie.
1508
01:48:19,600 --> 01:48:23,308
- Asta e ca un basm.
- Da, nu e a�a? Nu e a�a, Jean?
1509
01:48:24,808 --> 01:48:27,517
Da, a�a este... c�t mai trebuie s� r�m�nem
aici? - Nu prea mult.
1510
01:48:27,600 --> 01:48:29,600
E�ti norocoas�, Annette.
1511
01:48:30,017 --> 01:48:32,183
E at�t de romantic.
1512
01:48:32,392 --> 01:48:34,600
Trebuie s�-�i aduci logodnicul,
s� cina�i cu mine.
1513
01:48:34,683 --> 01:48:36,892
- Cu pl�cere.
- E�ti un om norocos, Lafitte.
1514
01:48:37,100 --> 01:48:39,100
Dimpotiva, domnule,
eu sunt cea norocoas�.
1515
01:48:39,808 --> 01:48:42,517
Ei bine, ne vedem �n cur�nd,
foarte cur�nd!
1516
01:48:42,683 --> 01:48:45,517
Nu crezi c� ne-am expus
�ndeajuns de mult?
1517
01:48:45,683 --> 01:48:47,517
Poate c� eu m-am expus,
dar tu nu.
1518
01:48:48,392 --> 01:48:51,100
Vreau ca fiecare femeie din lume,
s� fie geloas� pe mine.
1519
01:48:51,683 --> 01:48:54,517
Annette, putem
vedea inelul? - Desigur!
1520
01:48:58,683 --> 01:49:00,683
- Nu o pot face!
- Bonnie!
1521
01:49:01,100 --> 01:49:04,392
Tot ce trebuie s� spui e
'Felicitari'. �i s� z�mbe�ti.
1522
01:49:08,308 --> 01:49:10,183
E de ajuns, s� mergem.
1523
01:49:12,100 --> 01:49:14,392
Mai bine i-a� sparge o sticl� de cap.
1524
01:49:18,392 --> 01:49:21,600
- Generale!
- Jean, Domni�oara Claiborne.
1525
01:49:22,017 --> 01:49:24,392
Domni�oar� Brown este
ner�bd�toare s� te felicite.
1526
01:49:25,517 --> 01:49:29,183
A�a e. Mult noroc am�ndurora.
1527
01:49:29,517 --> 01:49:31,517
Mul�umesc, e foarte dr�gu� din partea ta.
1528
01:49:31,892 --> 01:49:35,308
A fost un pe�te greu de
prins, Domni�oara Claiborne.
1529
01:49:36,183 --> 01:49:38,308
Nu a fost u�or.
1530
01:49:40,683 --> 01:49:44,017
La ce te holbezi? S-a �nt�mplat ceva
cu rochia mea?
1531
01:49:44,308 --> 01:49:48,308
- Deloc, ar��i minunat.
- E�ti splendid�, rochia e frumoas�.
1532
01:49:48,600 --> 01:49:52,183
�tii c� doamna
de Dupre a f�cut una la fel pentru mine?
1533
01:49:52,308 --> 01:49:55,100
Doar c� sora mea
a plecat cu ea pe Corinthian.
1534
01:49:58,392 --> 01:50:00,308
Corinthian?
1535
01:50:00,517 --> 01:50:03,100
Nu ar fi ru�inos,
s� purt�m ambele aceea�i rochie?
1536
01:50:04,392 --> 01:50:07,100
Asta e o dovad� c� nu trebuie,
s� ai �ncredere vreodat� �n croitori.
1537
01:50:08,100 --> 01:50:11,517
Aud un vals. Domni�oar�,
1538
01:50:12,017 --> 01:50:14,517
insist s� am onoarea, acestui dans.
1539
01:50:14,808 --> 01:50:16,808
- Scuza�i-m�.
- Desigur.
1540
01:50:28,308 --> 01:50:29,892
Jean.
1541
01:50:31,392 --> 01:50:33,517
Nu am vrut s� o fac.
1542
01:50:45,183 --> 01:50:47,183
Jean, voi pleca de aici.
1543
01:50:47,683 --> 01:50:50,017
Voi sc�pa de aceast� rochie blestemat�,
o voi arde.
1544
01:50:50,892 --> 01:50:52,933
Nimeni nu va mai trebui s� o
vad� vreodat�, ��i jur.
1545
01:50:53,017 --> 01:50:56,808
- Asta o va aduce pe sora ei �napoi?
- Annette nu trebuie s� �tie.
1546
01:50:57,308 --> 01:50:59,495
Po�i spune c� Corinthian
s-a pierdut �n furtun�,
1547
01:50:59,530 --> 01:51:01,683
sau c� a fost pierdut pe ocean,
cine va �ti?
1548
01:51:01,892 --> 01:51:03,683
Eu voi �ti.
1549
01:51:07,183 --> 01:51:08,892
Ce vei face?
1550
01:51:11,517 --> 01:51:14,392
- �i voi spune.
- E�ti un prost.
1551
01:51:14,517 --> 01:51:17,392
Vei pierde tot ce ai iubit vreodat�
�i pentru care ai luptat.
1552
01:51:18,183 --> 01:51:20,808
Renun�i la tot ce ai avut,
la tot ce e�ti.
1553
01:51:21,100 --> 01:51:24,100
Jean, nici m�car eu nu vreau
s� v�d cum pierzi asta.
1554
01:51:25,100 --> 01:51:27,350
Ai fi capabil� s� iube�ti un b�rbat,
care �i-a ucis sora?
1555
01:51:28,017 --> 01:51:31,183
A� putea iubi un b�rbat,
care mi-a ucis tat�l!
1556
01:51:33,892 --> 01:51:37,600
Mr. Lafitte, este un b�iat
care vrea s� te vad�. Se nume�te Miggs.
1557
01:51:40,600 --> 01:51:43,600
Unde este? - Acolo,
cu c�inele lui.
1558
01:51:45,517 --> 01:51:48,517
Spune-i c�-l a�tept �n spatele casei,
1559
01:51:49,392 --> 01:51:51,392
chiar acum, ai �n�eles?
1560
01:51:51,517 --> 01:51:54,392
- Chiar este prietenul t�u?
- Da, desigur. Dute acum.
1561
01:51:58,100 --> 01:52:00,392
Dute pe u�a din spate, a�teapt�-m�
acolo cu Miggs.
1562
01:52:00,400 --> 01:52:02,392
- Jean, mi-e fric�.
- Dute!
1563
01:52:09,008 --> 01:52:09,992
L-au prins pe Miggs.
1564
01:52:10,000 --> 01:52:11,725
Poate va trebui s� g�sim
o cale de sc�pare de aici, �efule.
1565
01:52:11,760 --> 01:52:12,325
S� chem oamenii?
1566
01:52:12,408 --> 01:52:15,408
Nu, nu va fi nici o lupt�.
Asculta�i-m� cu to�ii.
1567
01:52:15,417 --> 01:52:17,792
Du-te la Raven.
Preg�te�te-o de plecare.
1568
01:52:17,883 --> 01:52:19,058
Voi fi �i eu acolo dac� voi putea.
1569
01:52:19,100 --> 01:52:21,242
Nu te las s� te confrun�i cu asta,
f�r� mine.
1570
01:52:21,408 --> 01:52:23,292
Dominique, este un ordin!
1571
01:52:23,500 --> 01:52:25,500
Dac� nu ajung acolo �n dou� ore,
pleca�i.
1572
01:52:25,708 --> 01:52:27,708
L-a�i auzi pe �ef. S� ne mi�c�m.
1573
01:52:29,292 --> 01:52:32,208
E ceva ciudat aici.
B�iatul refuza s� r�spund� la �ntreb�ri.
1574
01:52:32,417 --> 01:52:35,250
Cum v� a�tepta�i s� r�spund� la �ntreb�ri,
c�nd striga�i cu to�ii la el?
1575
01:52:35,285 --> 01:52:39,208
Annette are dreptate. Ascult�,
b�iete, nu-�i va face nimeni nimic.
1576
01:52:39,500 --> 01:52:43,500
Vrem doar s� �tim cum ai plecat de pe
Corinthian? Cum te-ai �ntors?
1577
01:52:43,792 --> 01:52:46,000
Cel de pe Corinthian nu au avut timp
s� vorbeasc�, �nc�.
1578
01:52:46,583 --> 01:52:49,700
Nu �tiu... a fost noapte.
1579
01:52:49,892 --> 01:52:52,883
- �i-ai �ntins aripile �i ai zburat �napoi?
- Prostule!
1580
01:52:54,008 --> 01:53:00,117
- Nu ai c�zut peste bord, nu-i a�a?
- Asta e, domnule! Am c�zut peste bord.
1581
01:53:00,208 --> 01:53:01,883
Cum s-a �nt�mplat asta? Spune-ne.
1582
01:53:02,383 --> 01:53:05,300
A fost o furtun�,
1583
01:53:05,683 --> 01:53:07,608
cu valuri mari.
1584
01:53:07,792 --> 01:53:10,000
- Nu a fost nici o furtun�, fiule.
- Ba da, a fost!
1585
01:53:10,208 --> 01:53:11,917
�i apoi au fost ni�te valuri mari...
1586
01:53:12,000 --> 01:53:15,792
- Vasul s-a scufundat?
- Poftim? Nu...
1587
01:53:17,000 --> 01:53:18,292
Nu �tiu.
1588
01:53:18,500 --> 01:53:20,708
�tiu cum s� te fac s� spui, adev�rul.
1589
01:53:20,792 --> 01:53:23,667
Pentru numele lui Dumnezeu, Mercier,
nu ridic� m�inile asupra unui copil.
1590
01:53:23,708 --> 01:53:26,617
Am pus un sfert de milion de dolari pe
acel vas �i voi afla ce s-a �nt�mplat.
1591
01:53:26,700 --> 01:53:29,333
A�teapt�, Mercier, acea corabie
cu siguran�� s-a scufundat.
1592
01:53:29,708 --> 01:53:31,500
Au fost Englezii?
1593
01:53:32,417 --> 01:53:34,000
Nu, domnule.
1594
01:53:34,383 --> 01:53:37,500
- A fost Lafitte?
- Mr. Mercier, cum �ndr�zne�ti?
1595
01:53:37,508 --> 01:53:40,300
Mercier, nu st� sub acoperi�ul meu
�i f� aceste acuza�ii!
1596
01:53:40,508 --> 01:53:42,258
Dac� nu au fost Englezii,
atunci cine a fost?
1597
01:53:42,300 --> 01:53:45,383
Mr. Lafitte nici m�car nu a fost acolo!
A fost...
1598
01:53:45,800 --> 01:53:48,383
- Lafitte a fost?
- Mr. Lafitte a fost...
1599
01:53:48,592 --> 01:53:50,217
Ce a fost?
1600
01:53:50,350 --> 01:53:53,692
Pot eu r�spunde la aceast� �ntrebare,
am fost acolo.
1601
01:53:53,717 --> 01:53:55,383
Poftim?
1602
01:53:56,300 --> 01:53:58,300
Corinthian s-a scufundat.
1603
01:54:05,717 --> 01:54:07,508
A fost vreun supravie�uitor?
1604
01:54:08,092 --> 01:54:10,383
Fiecare suflet, dar unul s-a pierdut.
1605
01:54:12,800 --> 01:54:15,092
Ai vreun amestec �n
toate astea, Lafitte?
1606
01:54:16,383 --> 01:54:18,508
Eu am fost �eful lor.
1607
01:54:20,800 --> 01:54:22,592
Mr. Lafitte!
1608
01:54:23,217 --> 01:54:25,717
Mr. Lafitte, am venit aici
doar s�-�i spun adio,
1609
01:54:25,800 --> 01:54:27,800
nu am vrut s� se �nt�mple asta.
1610
01:54:28,217 --> 01:54:29,592
Mr. Lafitte!
1611
01:54:29,800 --> 01:54:32,592
- Jean!
- Sp�nzura�i uciga�ul!
1612
01:54:33,508 --> 01:54:36,508
- Jean, spune-le c� nu ai fost tu!
- Nu vor crede, Anette.
1613
01:54:36,608 --> 01:54:38,188
Mr. Lafitte, nu am vrut!
1614
01:54:38,189 --> 01:54:41,383
Nu e timp pentru decizii!
Sp�nzura�i-l acum!
1615
01:54:42,717 --> 01:54:44,092
Aduce�i fr�nghia!
1616
01:54:47,092 --> 01:54:49,300
Tat�, opre�te-i!
1617
01:54:49,392 --> 01:54:51,517
Vrei s�-l ap�r pe acel criminal?
1618
01:54:51,683 --> 01:54:54,017
Tat�, nu el a f�cut-o,
�mi pun via�a pe asta.
1619
01:54:55,183 --> 01:54:57,183
�i ce se �nt�mpl� cu via�a surorii tale?
1620
01:54:57,392 --> 01:54:59,017
Tat�.
1621
01:55:01,892 --> 01:55:03,600
Mr. Peavey.
1622
01:55:04,183 --> 01:55:07,017
Mr. Peavey. Cheam�-l pe Generalul
Jackson, spune-i ce se �nt�mpl�.
1623
01:55:07,392 --> 01:55:09,392
- Nu te �ngrijora, dr�gu��, �l aduc.
- Gr�be�te-te!
1624
01:55:14,100 --> 01:55:16,392
Pune�i-i fr�nghia �n jurul g�tului!
1625
01:55:20,017 --> 01:55:23,600
Nu aici! Sp�nzura�i-l �n
strad�, unde apar�ine.
1626
01:55:23,808 --> 01:55:26,517
A�tepta�i! Nimeni nu-l ur�te
mai mult pe omul �sta, dec�t mine.
1627
01:55:27,100 --> 01:55:29,683
Mi-am pierdut fiica. Dar nu pute�i lua
Legea �n m�inile voastre.
1628
01:55:29,892 --> 01:55:32,080
- Lafitte �nsu�i a �nc�lcat Legea!
- Da!
1629
01:55:32,081 --> 01:55:33,183
A� fi foarte fericit
s�-l v�d sp�nzurat,
1630
01:55:33,308 --> 01:55:34,782
dar nu de o mul�ime s�lbatic�.
1631
01:55:34,817 --> 01:55:37,867
Te-ai �nmuiat de c�nd te-ai asociat cu el.
Haide�i, s�-l aducem jos!
1632
01:55:39,308 --> 01:55:43,017
E�ti nebun!
V� comporta�i ca ni�te animale!
1633
01:55:50,308 --> 01:55:54,308
Pentru numele lui Dumnezeu, �l omor pe
primul care mai face vreo mi�care!
1634
01:55:56,892 --> 01:55:59,600
Acest ora� este �nc� sub Legea Mar�ial�.
1635
01:55:59,683 --> 01:56:01,892
Cum de aceast� Lege Mar�ial�
apar� un uciga�?
1636
01:56:03,600 --> 01:56:05,892
Este responsabil de moartea
a 80 de oameni...
1637
01:56:06,017 --> 01:56:07,600
Lini�te!
1638
01:56:09,308 --> 01:56:11,600
Lafitte, tu ai scufundat acea corabie?
1639
01:56:13,600 --> 01:56:15,517
Eu am fost responsabil.
1640
01:56:16,183 --> 01:56:18,683
Mi-am riscat
averea pe Corinthian.
1641
01:56:19,600 --> 01:56:21,683
�i ce �i-ai riscat pe c�mpul
de lupt�, Mr. Mercier?
1642
01:56:22,183 --> 01:56:24,100
Jean s-a oferit s� sar�
�n ajutorul acestei ��ri,
1643
01:56:24,142 --> 01:56:26,392
iar tu i-ai r�spuns
distrug�nd Barrataria!
1644
01:56:26,683 --> 01:56:30,017
- �i totu�i a venit s� ne ajute.
- Nu e vorba de asta, Domni�oara Claiborne!
1645
01:56:30,100 --> 01:56:32,017
Ba exact despre asta, e vorba!
1646
01:56:33,017 --> 01:56:35,017
I-am f�cut acestui om o promisiune.
1647
01:56:35,100 --> 01:56:36,523
O gra�iere pentru to�i oamenii lui,
1648
01:56:36,558 --> 01:56:39,517
care mi s-au al�turat
pe c�mpul de lupt�.
1649
01:56:40,392 --> 01:56:42,392
�i-a �inut cuv�ntul.
1650
01:56:44,600 --> 01:56:47,600
Iar eu mi-l voi �ine pe al meu.
1651
01:56:48,683 --> 01:56:51,100
Nu m� pot opune la asta, Generale.
1652
01:56:51,183 --> 01:56:53,183
Voi stabili o or� p�n� c�nd voi porni.
1653
01:56:54,808 --> 01:56:56,683
Elibera�i-l.
1654
01:56:58,100 --> 01:57:01,308
�n regul�, Lafitte, ora ta a �nceput.
1655
01:57:10,683 --> 01:57:12,392
Jean!
1656
01:57:13,517 --> 01:57:17,017
Voi merge cu tine. - Annette,
ce via�� putem avea noi �mpreun�?
1657
01:57:18,808 --> 01:57:20,892
F�r� o �ar�, f�r� o cas�,
apar�in�nd nim�nui.
1658
01:57:21,892 --> 01:57:26,308
Apar�inem unul altuia.
Tu e�ti singura lume pe care o vreau.
1659
01:57:28,017 --> 01:57:30,600
Annette, nu �tii ce �nseamn�
s�-�i petreci via�a fugind.
1660
01:57:31,808 --> 01:57:34,683
Vreau s� tr�iesc �i s� mor al�turi de tine.
1661
01:57:35,600 --> 01:57:37,392
Jean!
1662
01:57:45,600 --> 01:57:48,392
Te iubesc prea mult, s� te iau cu mine.
1663
01:57:51,600 --> 01:57:54,683
Ceea ce pot lua cu mine, e amintirea ta.
1664
01:58:03,017 --> 01:58:05,975
Nu-�i pot �napoia fiica, pe care
ai pierdut-o pe Corinthian, Guvernatorule.
1665
01:58:10,517 --> 01:58:13,517
��i pot da �napoi doar ce,
iubesc cel mai mult pe lumea asta.
1666
01:58:28,100 --> 01:58:29,808
Lafitte!
1667
01:58:30,017 --> 01:58:32,517
Nu va fi nici un loc �n lumea asta,
unde s� fii �n siguran��.
1668
01:58:34,600 --> 01:58:37,100
M�car pe voi, s� v� las �n siguran��.
1669
01:58:37,808 --> 01:58:40,017
�n New Orleans-ul American.
1670
01:58:57,892 --> 01:59:00,392
Deschide�i velele!
1671
01:59:01,392 --> 01:59:04,308
- Ce steag s� at�rn�m?
- Nu avem nici un steag.
1672
01:59:05,392 --> 01:59:06,808
Ce curs urm�m?
1673
01:59:08,392 --> 01:59:10,017
�nainte pe mare.
1674
01:59:14,892 --> 01:59:17,600
�ntoarce corabia.
1675
01:59:26,183 --> 01:59:28,808
- �ncotro mergem, Dominique?
- Unde apar�inem.
1676
01:59:30,808 --> 01:59:33,717
C�nd un om pierde orice altceva,
tot ce-i mai r�m�ne e marea.
1677
01:59:34,600 --> 01:59:36,892
Aceast� punte e singura �ar�
pe care o avem.
1678
01:59:41,300 --> 01:59:43,183
Asta e toat� �ara pe care am vrut-o.
1679
02:00:06,083 --> 02:00:11,083
TRADUCEREA �N LB. ROM�N�: Cristian82
1680
02:00:11,084 --> 02:00:14,084
Sincronizarea: DISTEL
Subs Team
147305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.