All language subtitles for The Arrangement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,100 --> 00:00:34,400 7:45 a.m. 2 00:00:34,400 --> 00:00:37,200 A temperatura em Los Angeles chegar� aos 80 graus. 3 00:00:37,200 --> 00:00:40,900 O c�u vai ficar limpo depois da n�voa da manh�. 4 00:00:40,900 --> 00:00:44,500 No Cabo Kennedy, esta manh�, um c�u azul perfeito. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 E todos os sistemas est�o funcionando. 6 00:00:47,000 --> 00:00:52,600 A contagem regressiva est� agora em 56min e 34seg e contando. 7 00:00:52,600 --> 00:00:54,000 Bom dia, querido. 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,400 O Big Board abriu em alta com v�rios neg�cios. 9 00:00:56,400 --> 00:00:59,600 Pelo quarto dia consecutivo, a cota��o m�dia do Dow Jones... 10 00:00:59,600 --> 00:01:00,900 ...passou da marca dos 930 pontos. 11 00:01:02,600 --> 00:01:06,300 Sim. Sim. Sim. Ford tem uma ideia melhor. 12 00:01:06,300 --> 00:01:10,600 Uma ideia melhor para voc� e sua fam�lia. 13 00:01:10,600 --> 00:01:13,000 Lee Miles. Lee Miles. 14 00:01:13,000 --> 00:01:16,200 - Seu comercial, meu bem. - Zephyr. Limpo como uma brisa. 15 00:01:16,200 --> 00:01:19,300 O cigarro que voc� mais confia � o cigarro que voc� mais gosta. 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,700 Os astronautas est�o agora no m�dulo de comando. 17 00:01:22,700 --> 00:01:27,500 Todos os sistema est�o OK e a contagem continua. 18 00:01:27,500 --> 00:01:29,600 Esta edi��o do Early Bird News... 19 00:01:29,600 --> 00:01:32,900 ...foi um oferecimento de Zephyr: 20 00:01:32,900 --> 00:01:35,000 O cigarro limpo. 21 00:01:35,000 --> 00:01:39,600 O cigarro que voc� mais confia � o cigarro que voc� mais gosta. 22 00:01:39,800 --> 00:01:44,600 Viva a boa vida com cigarros Zephyr. 23 00:01:45,300 --> 00:01:47,300 E a contagem regressiva continua. 24 00:01:47,300 --> 00:01:49,600 Quatorze minutos, 10 segundos. 25 00:01:49,600 --> 00:01:51,600 Trazido a voc� por financiamento comunit�rio. 26 00:01:51,600 --> 00:01:57,100 Assim, dizemos, "compre da empresa que incentiva voc� a pedir sabiamente." 27 00:01:57,100 --> 00:01:59,800 Eles entregando de gra�a! Eles entregando de gra�a! 28 00:01:59,800 --> 00:02:02,800 - Aqui � Gregory Forrest. - $500. 29 00:02:02,800 --> 00:02:04,600 Sr. Colin Warner. 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,500 Zephyr � limpo como uma brisa. 31 00:02:07,500 --> 00:02:11,300 O cigarro que voc� mais confia � o cigarro que voc� mais gosta. 32 00:02:12,600 --> 00:02:16,100 E a contagem regressiva continua. Cinco minutos e 12 segundos. 33 00:02:16,100 --> 00:02:18,000 Onze segundos. 34 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Dez segundos. 35 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 Nove segundos. 36 00:02:20,800 --> 00:02:23,600 Trazido a voc� por Zephyr, o cigarro limpo. 37 00:02:23,600 --> 00:02:27,500 O cigarro que voc� mais confia, � o cigarro que voc� mais gosta. 38 00:02:27,500 --> 00:02:29,600 O nosso melhor dia do m�s. 39 00:02:29,600 --> 00:02:33,000 N�s contamos 314 inimigos mortos. 40 00:02:33,000 --> 00:02:35,500 O senador Allen, em sua confer�ncia de imprensa pela manh�... 41 00:02:35,500 --> 00:02:37,800 ... disse que logo... 42 00:02:37,800 --> 00:02:42,300 Quatro minutos e 28 segundos. Vinte e sete segundos. 43 00:02:42,300 --> 00:02:44,100 Vinte e seis segundos. 44 00:02:44,100 --> 00:02:48,900 As pessoas que voc� mais confia fumam Zephyr. O cigarro que voc� mais gosta. 45 00:02:48,900 --> 00:02:52,700 Nossos Los Angeles Dodgers ontem tiveram seu melhor dia do m�s. 46 00:02:52,700 --> 00:02:56,200 Eles varreram os dois tempos na lideran�a com escores id�nticos. 47 00:02:56,900 --> 00:02:59,000 Dois minutos, sete segundos. 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,400 Seis segundos. 49 00:03:01,400 --> 00:03:03,700 Sim, toda sua vida... 50 00:03:03,700 --> 00:03:07,800 ... o cigarro que voc� mais confia � o cigarro que voc� mais gosta. 51 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 Sete segundos. 52 00:03:09,600 --> 00:03:11,100 Seis segundos. 53 00:03:11,100 --> 00:03:12,900 Cinco segundos. 54 00:03:12,900 --> 00:03:14,700 Quatro segundos. 55 00:03:14,700 --> 00:03:16,500 Tr�s segundos. 56 00:03:16,500 --> 00:03:18,000 Dois segundos. 57 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 Um segundo. 58 00:03:20,000 --> 00:03:21,900 Igni��o. 59 00:03:22,700 --> 00:03:24,700 Decolagem. 60 00:03:24,700 --> 00:03:27,200 O foguete gigantesco lentamente se eleva. 61 00:03:27,900 --> 00:03:30,200 Sobe, sobe. 62 00:04:45,700 --> 00:04:48,600 Dr. Morris, por favor apresente-se imediatamente � cirurgia. 63 00:04:48,600 --> 00:04:51,300 Sala do Sr. Anderson, por favor. 64 00:04:56,100 --> 00:04:57,500 Por aqui. 65 00:04:57,500 --> 00:04:58,900 Chamando Dr. Stevens. 66 00:04:58,900 --> 00:05:03,500 Dr. Stevens, por favor, verifique com a enfermeira de plant�o na Divis�o B. 67 00:05:18,700 --> 00:05:21,000 Ele disse como isso aconteceu? 68 00:05:24,100 --> 00:05:26,800 N�o disse. Ele n�o disse uma palavra. 69 00:05:28,100 --> 00:05:31,100 Houve algum dano cerebral? 70 00:05:56,600 --> 00:05:59,100 Sra. Anderson, h� algu�m aqui para ver a senhora. 71 00:05:59,100 --> 00:06:00,800 O irm�o dele, eu acho. 72 00:06:00,800 --> 00:06:04,300 Oh, Eddie, � Michael. 73 00:06:04,900 --> 00:06:08,100 - Que diabos aconteceu? - Michael. 74 00:06:09,900 --> 00:06:12,400 Eu tive que ir atr�s da carteira dele. 75 00:06:14,200 --> 00:06:16,700 Ele tinha todo... 76 00:06:18,900 --> 00:06:22,900 Voc� sabia que ele tinha come�ado fazer pagamentos de um avi�o? 77 00:06:28,300 --> 00:06:29,900 Ele n�o disse uma palavra desde ent�o? 78 00:06:29,900 --> 00:06:31,900 Nem uma palavra. 79 00:06:32,700 --> 00:06:36,500 Perguntei ao Dr. Leibman, meu psicanalista, para vir e dar uma olhada nele. 80 00:06:36,500 --> 00:06:39,600 Michael. Michael, voc� pode...? Voc� pode ficar por alguns dias? 81 00:06:39,600 --> 00:06:42,500 - Pode, por favor? - Sim. 82 00:06:43,000 --> 00:06:44,900 Ele teve uma boa noite ontem. 83 00:06:44,900 --> 00:06:47,500 Voc� teve uma boa noite, Eddie. 84 00:06:57,900 --> 00:06:59,100 Papai manda o de sempre. 85 00:06:59,100 --> 00:07:01,400 As mesmas coisas velhas nas quais fomos educados. 86 00:07:01,400 --> 00:07:03,500 Ele n�o mudou uma palavra desde que �ramos crian�as. 87 00:07:03,500 --> 00:07:06,400 Do ponto de vista estritamente m�dico... 88 00:07:06,400 --> 00:07:10,900 n�o h� nenhuma raz�o por que ele n�o possa continuar sua convalescen�a em casa. 89 00:07:28,300 --> 00:07:32,400 Quando tudo chegou a esse ponto, voc� se deprimiu, n�o �? 90 00:08:47,600 --> 00:08:50,200 Ellen vai voltar para a escola no avi�o com Michael. 91 00:08:50,200 --> 00:08:51,500 N�o � legal, Eddie? 92 00:08:51,500 --> 00:08:53,700 Ent�o, cuide-se, Eddie. 93 00:08:53,700 --> 00:08:56,300 Estou voltando pro Leste. Vou dar o seu melhor para o papai. Ok? 94 00:08:57,000 --> 00:08:58,400 Eddie. 95 00:09:00,400 --> 00:09:02,300 Papai, voc� pode ouvir o que estou dizendo. 96 00:09:02,300 --> 00:09:04,100 Voc� poderia falar se quisesse. 97 00:09:04,100 --> 00:09:07,700 E voc� vai quando voc� quiser, n�o � papai? 98 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 Hei, Florence. 99 00:09:38,000 --> 00:09:39,400 Eu queria perguntar a voc�: 100 00:09:39,400 --> 00:09:43,100 Isso tem a ver com os assuntos de um certo ano ou algo assim? 101 00:09:44,200 --> 00:09:45,000 N�o. 102 00:09:46,100 --> 00:09:47,700 N�o. Realmente. 103 00:09:47,700 --> 00:09:52,100 Lembra-se, quando nos casamos, como ele se recusou a usar um anel de casamento? 104 00:09:52,400 --> 00:09:54,300 Bem, logo antes do acidente... 105 00:09:54,300 --> 00:09:57,700 ... ele me levou ao Lawson's e comprou duas alian�as de casamento. 106 00:09:57,700 --> 00:10:00,800 Nunca me senti t�o casada. Oh, aqui est� o chefe dele. 107 00:10:00,800 --> 00:10:04,400 - Florence, querida. - Ol�, j� estarei com voc�. 108 00:10:05,100 --> 00:10:06,200 Como est� nosso garoto? 109 00:10:09,200 --> 00:10:14,400 Entre todos os animais das plan�cies, a girafa n�o tem voz. 110 00:10:14,400 --> 00:10:19,700 Mesmo quando seu pesco�o est� na boca do le�o, n�o pode protestar o seu pr�prio assassinato. 111 00:10:23,800 --> 00:10:28,000 Esses cidad�os amig�veis s�o membros da fam�lia c�o selvagem. 112 00:10:28,000 --> 00:10:30,600 Eles sempre trabalham como uma equipe. 113 00:10:30,600 --> 00:10:33,000 E voc� sempre pode ver o seu l�der. 114 00:10:33,000 --> 00:10:36,900 Sua maneira, como veem, � casual e descontra�da. 115 00:10:36,900 --> 00:10:40,600 Mas n�o deixe que os rabos abanando o enganem. 116 00:10:40,600 --> 00:10:44,600 Observe o respeito que a Sra. Le�o demonstra enquanto ela passeia. 117 00:10:44,600 --> 00:10:46,900 Eddie, olha quem est� aqui. 118 00:10:46,900 --> 00:10:51,100 Aqui n�s os vemos correndo de um Tommy, a gazela de Thomson. 119 00:10:51,100 --> 00:10:55,000 - Eddie. - Note como seu comportamento � d�cil. 120 00:10:55,000 --> 00:10:56,300 Ol�, Eddie. 121 00:10:57,900 --> 00:10:59,100 Como se sente? 122 00:10:59,100 --> 00:11:01,100 Oi, Eddie. 123 00:11:02,500 --> 00:11:03,800 Parece �timo, Eddie. 124 00:11:03,800 --> 00:11:07,300 Eles parecem imposs�veis de serem ca�ados, n�o �? 125 00:11:08,200 --> 00:11:12,000 A gazela parece ter abrandado apenas um passo ou dois. 126 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 Isso � tudo o que precisa. 127 00:11:15,500 --> 00:11:19,100 Mas sua apar�ncia bastante normal e comportamento casual... 128 00:11:19,100 --> 00:11:23,300 ... em nada sugerem a ferocidade com que puxa para baixo as suas presas... 129 00:11:23,300 --> 00:11:25,000 ... para devor�-las. 130 00:11:25,000 --> 00:11:27,500 Bem, n�o se preocupe sobre as contas no escrit�rio... 131 00:11:27,500 --> 00:11:29,300 porque est� tudo indo muito bem. 132 00:11:29,300 --> 00:11:33,400 Normalmente, rasgando a carne do animal enquanto ele ainda est� vivo. 133 00:11:33,400 --> 00:11:35,700 Algu�m pode desligar essa porcaria? 134 00:11:39,400 --> 00:11:42,800 Eu estava tentando dizer, Eddie, que quero que voc� v� com calma... 135 00:11:42,800 --> 00:11:46,300 porque Ben e Charlie est�o fazendo um grande trabalho cobrindo voc�. 136 00:11:46,300 --> 00:11:48,200 Sim, Eddie, aproveite a folga. 137 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 - Certo, Charlie? - Isso mesmo, Eddie. 138 00:11:50,300 --> 00:11:52,200 N�o se preocupe, Ben, eu n�o vou voltar. 139 00:11:53,800 --> 00:11:56,100 - Eddie. - O que ele disse? 140 00:11:56,100 --> 00:11:58,200 Ele disse que n�o vai voltar. 141 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 Eddie, voc� est� louco ou algo assim? 142 00:12:00,000 --> 00:12:03,500 Agora saia dessa logo e ponha seu traseiro de volta ao escrit�rio. Eu preciso de voc�. 143 00:12:04,000 --> 00:12:06,400 Voc� � meu homem indispens�vel. 144 00:12:06,400 --> 00:12:08,500 Voc� lembra, Ella... quero dizer, Florence. 145 00:12:08,500 --> 00:12:11,000 Voc� se lembra de alguns anos atr�s... 146 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 quando tivemos problemas com a Zephyr? 147 00:12:14,000 --> 00:12:16,400 D� uma olhada nisso. Acho que a fase um terminou. 148 00:12:16,400 --> 00:12:18,200 O que voc� acha? N�o � muito sutil. 149 00:12:18,200 --> 00:12:21,900 Agora, usamos letras pretas sobre um fundo amarelo, que... 150 00:12:21,900 --> 00:12:23,300 Qual � o problema? 151 00:12:23,300 --> 00:12:28,900 Eddie, eu quero que voc� largue tudo e se concentre no Zephyr. 152 00:12:30,500 --> 00:12:32,200 Zephyr. 153 00:12:34,500 --> 00:12:36,300 Voc� desapareceu por alguns dias. 154 00:12:36,300 --> 00:12:38,700 E eu n�o sabia onde voc� estava. 155 00:12:38,700 --> 00:12:41,500 Mas eu sabia que voc� estava em algum lugar... 156 00:12:41,500 --> 00:12:44,200 ... trabalhando no Zephyr. 157 00:12:49,200 --> 00:12:51,200 O que voc� fez hoje, querido? 158 00:12:51,900 --> 00:12:53,600 Consegui o �ngulo para a Zephyr. 159 00:12:53,600 --> 00:12:55,700 Sabia que voc� conseguiria. 160 00:13:01,400 --> 00:13:03,100 Sinto muito. 161 00:13:05,500 --> 00:13:07,200 Eu n�o consigo me livrar dessa tosse. 162 00:13:07,500 --> 00:13:11,000 Sabe, Florence, quando ele come�a a vender, � como uma pessoa diferente. 163 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 Assim, inspirado. 164 00:13:13,400 --> 00:13:16,800 Agora, vamos encarar isso. Os fumantes do mundo est�o assustados. 165 00:13:16,800 --> 00:13:20,000 Sem mencionar um palavr�o, n�s sabemos que eles est�o assustados. 166 00:13:20,300 --> 00:13:23,600 Francamente, vai precisar mais do que boa publicidade para mudar a mente deles. 167 00:13:23,600 --> 00:13:26,900 � preciso um produto. E voc�s, cavalheiros, t�m o produto. 168 00:13:27,300 --> 00:13:28,600 Os cigarros Zephyr. 169 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 Eddie. Eddie, voc� esteve �timo. 170 00:13:31,600 --> 00:13:33,900 Simplesmente magn�fico! 171 00:13:33,900 --> 00:13:39,700 Como algu�m pode ter medo de um cigarro feito com glicerina? 172 00:13:39,700 --> 00:13:41,400 Leva a dureza para fora. 173 00:13:41,400 --> 00:13:45,800 Suaviza o tabaco, torna o sabor mais suave, mas o mais importante... 174 00:13:45,800 --> 00:13:49,700 ... faz o cigarro queimar mais uniformemente. 175 00:13:49,700 --> 00:13:55,300 Agora. Qual outra maneira de dizer "queimar de forma mais uniforme"? 176 00:13:55,300 --> 00:13:56,800 A palavra � "limpo". 177 00:13:58,100 --> 00:14:00,000 O cigarro limpo. 178 00:14:00,000 --> 00:14:04,600 Senhores, deixe-me apresentar "Tempo de Viver". 179 00:14:04,600 --> 00:14:06,500 H� um tempo para viver... 180 00:14:06,500 --> 00:14:11,600 ...quando tudo � limpo, fresco, jovem e bom. 181 00:14:11,600 --> 00:14:13,800 Todo homem tem este tempo. 182 00:14:13,800 --> 00:14:16,500 Ele s� precisa alcan��-lo. 183 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 �timo. 184 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 Eddie. 185 00:14:20,900 --> 00:14:24,600 E quando voc� quiser isso, fume um Zephyr, o cigarro limpo. 186 00:14:24,600 --> 00:14:26,500 Feito para queimar limpo 187 00:14:26,500 --> 00:14:28,700 Ela � linda, n�o �? 188 00:14:28,700 --> 00:14:32,200 Zephyr. O cigarro limpo. 189 00:14:33,200 --> 00:14:37,400 Separe um pouco do seu tempo para viver. 190 00:14:38,700 --> 00:14:40,600 � isso, cavalheiros, isso � tudo. 191 00:14:47,600 --> 00:14:49,100 "O cigarro limpo. " 192 00:14:49,100 --> 00:14:53,700 Voc� percebe o significado dessa afirma��o? 193 00:14:56,100 --> 00:14:57,900 Tenho certeza que sim. 194 00:15:06,400 --> 00:15:09,000 Obrigado. Obrigado. � isso. 195 00:15:09,000 --> 00:15:12,500 Eddie, apresenta��o maravilhosa. 196 00:15:14,600 --> 00:15:15,900 - At� mais. - Obrigado. 197 00:15:15,900 --> 00:15:19,400 - Fez um grande trabalho. - Realmente uma excelente apresenta��o. 198 00:15:32,200 --> 00:15:34,200 De que diabos voc� est� sempre rindo? 199 00:15:34,200 --> 00:15:35,600 - Se importa? - Claro. 200 00:15:35,600 --> 00:15:38,200 - Quando � de mim. - Oh, Eddie, voc� vai parar com isso? 201 00:15:38,200 --> 00:15:41,700 Ela est� por aqui h� tr�s meses. Toda vez que olho para ela, ela est� ironizando. 202 00:15:41,700 --> 00:15:43,100 Eu s� estou imaginando. 203 00:15:43,100 --> 00:15:46,300 - Imaginando o qu�? - A mesma coisa que voc�. 204 00:15:48,400 --> 00:15:51,400 Por que voc� sempre tem ela, quero dizer, pelo escrit�rio? 205 00:15:51,400 --> 00:15:54,900 N�o � sempre. S� quando quero uma rea��o a alguma coisa. 206 00:15:55,200 --> 00:15:58,900 Sabe, ela est� na minha folha de pagamento pessoal, porque ela tem um detector de lixo. 207 00:15:58,900 --> 00:16:01,100 Muito �til. Ent�o, veja isso. Voc� � �timo. 208 00:16:02,200 --> 00:16:03,800 Delicioso. Posso comer mais um? 209 00:16:03,800 --> 00:16:06,600 - Sim, claro. - Bonitas uvas. 210 00:16:06,600 --> 00:16:09,000 O que s�o, Thompson sem semente? 211 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 O que o diverte? 212 00:16:20,900 --> 00:16:24,100 Tudo bem. Falaremos outro dia, talvez, hein? 213 00:16:24,100 --> 00:16:27,800 N�s teremos outra pequena conversa, apenas um bate papo. 214 00:16:41,400 --> 00:16:44,200 E ele tem estado assim o tempo todo? 215 00:16:44,200 --> 00:16:48,200 Ele disse exatamente uma frase desde o acidente. 216 00:16:48,200 --> 00:16:49,900 E qual foi? 217 00:16:49,900 --> 00:16:52,200 "Eu n�o voltarei. " 218 00:16:52,200 --> 00:16:54,000 Ao trabalho, ele quis dizer. 219 00:17:09,600 --> 00:17:13,600 Sra. Anderson, como seu analista... 220 00:17:14,100 --> 00:17:15,800 Devo adverti-la. 221 00:17:15,800 --> 00:17:17,700 Algo s�rio est� acontecendo aqui. 222 00:17:17,700 --> 00:17:19,400 Sim, mas o qu�? Diga-me o qu�. 223 00:17:19,400 --> 00:17:22,500 Por um lado, penso que dever�amos parar de chamar de "o acidente". 224 00:17:22,500 --> 00:17:25,100 - � uma imprecis�o - Isso � o que foi. 225 00:17:26,000 --> 00:17:27,800 H� um prov�rbio chin�s: 226 00:17:27,800 --> 00:17:30,700 O campon�s sempre se enforca na porta do senhorio. 227 00:17:30,700 --> 00:17:34,700 Oh, n�o sou seu senhorio, Eu sou sua mulher. 228 00:17:34,700 --> 00:17:36,800 Mas ele � seu marido? 229 00:18:00,500 --> 00:18:02,400 Sinto muito. 230 00:18:02,900 --> 00:18:05,200 Eu posso discutir isso. 231 00:18:06,500 --> 00:18:08,900 Lembra-se de como ele costumava ser? 232 00:18:10,500 --> 00:18:15,100 Bem, desde que ele terminou com ela, ele... 233 00:18:15,100 --> 00:18:17,200 Bem, eu lhe disse. 234 00:18:18,000 --> 00:18:21,900 Ele perdeu todo o interesse. 235 00:18:22,200 --> 00:18:26,200 N�o s� comigo, mas, tanto quanto posso dizer, com todos. 236 00:18:31,600 --> 00:18:36,100 Bem, "� melhor do que se estivesse com alguma vagabunda", digo a mim mesma. 237 00:18:36,100 --> 00:18:39,600 "Mais casamento do que sexo," digo a mim mesma. 238 00:18:42,600 --> 00:18:44,800 A prop�sito, eu tenho seu cheque. 239 00:18:54,000 --> 00:18:57,100 Voc� est� realmente convencida de que n�o havia nada mais nessa rela��o? 240 00:18:57,100 --> 00:18:59,100 Sexo. Puro e simples. 241 00:18:59,100 --> 00:19:01,900 Ela era a vagabunda do escrit�rio. Isso acontece. Eu entendo isso. 242 00:19:09,900 --> 00:19:16,000 Agora, devo admitir, h� noites que me sinto pronta para ir pelo telhado. 243 00:19:16,000 --> 00:19:17,600 Eliminar essa garota. 244 00:19:37,400 --> 00:19:39,200 Se ele pode lidar com isso, eu posso. 245 00:19:39,200 --> 00:19:42,500 E � altamente improv�vel que ele v� deix�-la, � isso? 246 00:19:42,500 --> 00:19:45,700 Porque ele nunca vai encontrar algu�m que vai tolerar tudo isso como voc�... 247 00:19:45,700 --> 00:19:49,800 � como eu sou. Esperei aquela cadela cair fora e eu vou esperar isso. 248 00:19:49,800 --> 00:19:52,400 Estou levantando a quest�o, isto � o melhor para voc�? 249 00:19:52,400 --> 00:19:54,800 � assim que eu sou! 250 00:19:55,900 --> 00:19:57,500 Bem... 251 00:19:57,900 --> 00:19:59,700 ... nunca podemos ter muita certeza disso. 252 00:19:59,700 --> 00:20:01,800 Deixe-me apenas dizer isso. 253 00:20:02,400 --> 00:20:05,300 Em todo suic�dio, h� um elemento de vingan�a. 254 00:20:06,000 --> 00:20:07,600 Ele est� muito zangado com algu�m. 255 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 Provavelmente, com ele mesmo, mas... 256 00:20:17,000 --> 00:20:20,300 - Eu odeio... - Quem voc� odeia, Eddie? 257 00:20:20,300 --> 00:20:22,600 Sou eu? 258 00:20:22,600 --> 00:20:25,500 Eddie, me diga. 259 00:20:26,200 --> 00:20:28,400 - Oh, eu queria, apenas uma vez... - N�o! 260 00:20:28,400 --> 00:20:32,100 Confie em mim, e diga-me o que ela significou para voc�. 261 00:20:32,100 --> 00:20:34,700 Eu posso aguentar. 262 00:20:34,700 --> 00:20:37,300 Eddie, s� uma vez, conte tudo. 263 00:20:37,300 --> 00:20:39,600 Ent�o n�s dois poderemos esquecer isso. 264 00:20:39,600 --> 00:20:40,300 Eddie. 265 00:20:42,000 --> 00:20:43,800 Por favor. 266 00:20:56,300 --> 00:20:59,900 H� mais ou menos um ano atr�s. 267 00:21:01,300 --> 00:21:03,100 No natal. 268 00:21:03,100 --> 00:21:05,700 Festa no escrit�rio. 269 00:21:20,300 --> 00:21:21,800 Por que voc� est� abrindo isso agora? 270 00:21:21,800 --> 00:21:25,400 Diz, "Abra imediatamente. Mat�ria Org�nica, perec�vel. " 271 00:21:25,400 --> 00:21:27,100 De seus amigos do escrit�rio. 272 00:21:35,700 --> 00:21:38,900 - Olhe para isto. - Oh, n�o � legal? 273 00:21:52,400 --> 00:21:54,700 Obrigado. Eu gostei. 274 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 275 00:21:57,400 --> 00:21:59,100 Feliz Natal. 276 00:22:00,900 --> 00:22:04,000 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 277 00:22:06,900 --> 00:22:08,900 - Eu amei o meu presente. - O que voc� esperava? 278 00:22:08,900 --> 00:22:12,300 Qualquer coisa dita na sua presen�a � canalizada diretamente para o trono. 279 00:22:12,300 --> 00:22:14,400 - Cada sala que voc� entra est� grampeada. - N�o � verdade. 280 00:22:14,400 --> 00:22:16,100 Eles chamam voc� de "espi� do Finnegan". 281 00:22:16,100 --> 00:22:19,500 - Fui contratada pelo Sr. Finnegan. - Eu sei por que foi contratada. 282 00:22:19,500 --> 00:22:20,900 Ele n�o me paga para isso. 283 00:22:22,800 --> 00:22:24,200 Tire seus p�s da minha mesa. 284 00:22:45,900 --> 00:22:47,700 Quer uma carona, Gwen? 285 00:22:50,100 --> 00:22:53,600 O Sr. Anderson e eu temos assuntos inacabados. 286 00:22:55,600 --> 00:22:57,400 Feliz Natal. 287 00:23:00,500 --> 00:23:03,600 - Tchau, chefe. - Tchau, chefe. Feliz Natal. 288 00:23:03,600 --> 00:23:06,800 Os homens aceitam essa porcaria de voc�? 289 00:23:10,100 --> 00:23:11,300 Por que voc� usa isso? 290 00:23:12,300 --> 00:23:14,100 Fazem as coisas acontecerem. 291 00:23:31,800 --> 00:23:36,200 Ent�o era s� sexo. 292 00:23:38,800 --> 00:23:41,500 �, � o que era. S� sexo. 293 00:23:41,500 --> 00:23:43,700 O que quer dizer com voc� est� imaginando o mesmo? 294 00:23:43,700 --> 00:23:45,800 - Quanto tempo mais? - "Quanto tempo mais" o qu�? 295 00:23:45,800 --> 00:23:49,100 - Voc� pode aguentar isso. N�o acredito... - Com licen�a. 296 00:23:49,100 --> 00:23:52,400 ...que pessoas que fumam Zephyr est�o a salvo do c�ncer. 297 00:23:52,400 --> 00:23:53,600 Estou fechando. 298 00:23:54,200 --> 00:23:57,100 Voc� n�o sabe o que � falso e verdadeiro. Voc� sabe o que vai vender. 299 00:23:57,100 --> 00:23:59,800 - Voc� est� sendo condescendente? - Voc� n�o sabe o que pensa. 300 00:23:59,800 --> 00:24:03,000 - Voc� est� sendo moralista comigo? Voc�? - Sim, eu sei, eu n�o sou nada. 301 00:24:03,000 --> 00:24:06,200 Eu nunca fui, mas voc�, voc� poderia ter sido... 302 00:24:06,200 --> 00:24:08,400 O qu�? O qu�? 303 00:24:09,300 --> 00:24:11,400 O que voc� poderia ter sido. 304 00:24:17,200 --> 00:24:19,500 O que houve com voc�, Eddie? 305 00:24:22,200 --> 00:24:25,600 Isto vai matar voc�, se pensar no que voc� poderia ter sido. 306 00:24:28,800 --> 00:24:31,100 Lave essa sua boca... 307 00:24:31,100 --> 00:24:34,800 antes de bancar a superior comigo, sua... 308 00:24:38,600 --> 00:24:40,600 O que aconteceu, Eddie? 309 00:24:48,000 --> 00:24:49,900 Por falar nisso... 310 00:24:49,900 --> 00:24:53,300 onde voc� continuou com isso? 311 00:25:00,100 --> 00:25:03,800 Estou apenas curiosa. Na casa dela? 312 00:25:05,600 --> 00:25:08,800 Ah, esqueci. Sim, eu... eu acho que na casa dela. 313 00:25:16,500 --> 00:25:18,400 O que eu n�o entendo... 314 00:25:18,400 --> 00:25:20,900 � como � que durou tanto tempo? 315 00:25:20,900 --> 00:25:22,600 Por que durou, n�o �? 316 00:25:22,600 --> 00:25:24,700 Oh, terminava e recome�ava. 317 00:25:45,300 --> 00:25:49,700 Eddie, lembra do tempo que voc� tirou uma licen�a do escrit�rio... 318 00:25:49,700 --> 00:25:52,700 e foi para o leste, para pesquisar o seu perfil de Chet Collier? 319 00:25:52,700 --> 00:25:54,100 Aquele filho da m�e. 320 00:25:54,100 --> 00:25:56,800 - Eu sempre suspeitei que voc�... - Voc� est� certa. 321 00:25:56,800 --> 00:25:58,600 Levei-a para o leste comigo. 322 00:25:58,600 --> 00:26:00,600 Minha auxiliar de pesquisa. 323 00:26:02,000 --> 00:26:03,800 Oh, C�us. 324 00:26:04,100 --> 00:26:07,900 Eu queria que voc�, apenas uma vez, me dissesse: 325 00:26:07,900 --> 00:26:11,500 "Vamos. Venha comigo e seja minha auxiliar de pesquisa." 326 00:26:11,500 --> 00:26:15,000 Como ela o convenceu? Eu n�o quero saber. 327 00:26:15,000 --> 00:26:16,900 Boa noite. 328 00:26:16,900 --> 00:26:18,300 Aquela cadela. 329 00:26:39,700 --> 00:26:42,700 "Apenas uma coisa sexual"? Diga a verdade a ela. 330 00:26:44,200 --> 00:26:47,300 Diga a ela sobre os meses em que voc� me disse que ia deix�-la. 331 00:26:47,700 --> 00:26:50,100 A verdade � que preciso de voc�s duas. 332 00:26:50,100 --> 00:26:52,000 Ent�o, comece dizendo isso para ela. 333 00:26:52,000 --> 00:26:54,200 Essa palavra, "suculento"... 334 00:26:54,200 --> 00:26:59,400 ... presta-se a algum humor infeliz. 335 00:27:03,200 --> 00:27:04,800 Voc� contou a ela? 336 00:27:04,800 --> 00:27:06,700 N�o foi poss�vel nesta manh�. N�o me apresse. 337 00:27:06,700 --> 00:27:10,700 � limpo como uma brisa 338 00:27:10,700 --> 00:27:12,300 Oh, Eddie. 339 00:27:12,300 --> 00:27:15,300 Minha namorada se demitiu esta manh�. Ela est� voltando para Nova Iorque. 340 00:27:15,300 --> 00:27:19,400 Ela me disse: "Essa merda que eu recebo n�o vale a merda toda que estou fazendo." 341 00:27:24,400 --> 00:27:27,600 Ent�o, quando chega at� aqui, em vez de f�rias, eu tiro uma licen�a. 342 00:27:27,600 --> 00:27:30,500 Arrumo um trabalho escrevendo um perfil, uma entrevista, algo assim. 343 00:27:30,500 --> 00:27:32,400 Para manter algo acontecendo em mim. 344 00:27:32,700 --> 00:27:36,400 Esta revista est� me pedindo para escrever o perfil de um pol�tico, Chet Collier. 345 00:27:36,400 --> 00:27:38,400 A maior parte do trabalho ser� em Connecticut. 346 00:27:38,400 --> 00:27:41,200 - N�o me engane, Eddie. - Voc� poderia estar trabalhando para mim. 347 00:27:41,200 --> 00:27:44,800 Secretaria, pesquisadora ou... 348 00:27:46,000 --> 00:27:49,500 Gwen, fa�a disso uma �ltima coisa para mim e, em seguida... 349 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Eu n�o espero nada de voc�. 350 00:27:56,000 --> 00:27:57,900 Por favor, venha. 351 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 Eu costumava pensar que era s� no escrit�rio... 352 00:28:10,200 --> 00:28:13,100 mas voc� age da mesma maneira em todos os lugares. 353 00:28:13,100 --> 00:28:15,600 E voc� nunca vai mudar. 354 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 Voc� � um mentiroso, Ed. 355 00:28:17,600 --> 00:28:19,700 Como a maioria das pessoas. 356 00:28:19,700 --> 00:28:22,100 Mas voc� mente para si mesmo. 357 00:28:22,700 --> 00:28:24,900 - Isso est� te matando. - "Isso est� te matando." 358 00:28:24,900 --> 00:28:27,600 - E isso est� te matando. - "Isso est� te matando." 359 00:28:30,800 --> 00:28:33,600 Com quem diabos voc� estava falando? 360 00:28:33,600 --> 00:28:36,500 Eu n�o consigo dormir. Acho que vou pegar uma bebida. 361 00:28:36,500 --> 00:28:39,800 Oh, Eddie, n�o precisa fingir que voc� precisa de uma bebida. 362 00:28:40,300 --> 00:28:41,800 Eddie. 363 00:28:54,600 --> 00:28:56,800 Eu vou te dizer a verdade. 364 00:28:57,300 --> 00:29:00,000 A parte f�sica, n�o foi s� isso realmente. 365 00:29:01,500 --> 00:29:04,600 De alguma forma, me insultando... 366 00:29:04,600 --> 00:29:06,800 ela me deixou louco... 367 00:29:06,800 --> 00:29:11,300 ela me fez olhar para mim mesmo de uma maneira que eu n�o fazia h� anos. 368 00:29:11,900 --> 00:29:14,800 � por isso que eu me segurei a ela, da forma que eu fiz. 369 00:29:23,300 --> 00:29:26,500 Finalmente, quando eu n�o iria deixar voc�, ela se cansou. 370 00:29:26,500 --> 00:29:30,200 O que tenho que fazer para convenc�-lo de que n�o sou mais sua garota? 371 00:29:30,200 --> 00:29:33,000 Eu estava na casa de Collier, em Connecticut. 372 00:29:34,900 --> 00:29:37,200 Naquela noite, est�vamos os dois fora do normal. 373 00:29:37,200 --> 00:29:40,500 Por que n�o coloca essa coisa longe, e deixa-me entrevist�-lo, pra variar? 374 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 - O que voc� �, s�rio? - N�o. 375 00:29:43,700 --> 00:29:45,900 Bem, voc� � algum tipo de "WOG". 376 00:29:47,400 --> 00:29:48,900 Sou grego. 377 00:29:50,000 --> 00:29:51,400 E qual � seu nome? 378 00:29:51,400 --> 00:29:54,000 Certamente n�o � Arness Evans. 379 00:29:54,000 --> 00:29:57,400 Esse � o meu pseud�nimo. Comecei como um escritor e ent�o... 380 00:29:59,000 --> 00:30:02,400 - No escrit�rio, eu sou chamado Eddie Anderson. - Qual � o seu nome real? 381 00:30:03,100 --> 00:30:06,500 - Depende de qu�o longe voc� quer ir. - Tanto quando seu nome significar alguma coisa. 382 00:30:06,500 --> 00:30:09,000 Eu, por exemplo. Collier. Mineiro de carv�o. 383 00:30:09,200 --> 00:30:10,200 Topouzoglou. 384 00:30:11,200 --> 00:30:14,300 - Como �? - Esse � meu nome, Evangelos Topouzoglou. 385 00:30:14,900 --> 00:30:18,300 Agora, este � um nome sensacional. 386 00:30:18,300 --> 00:30:20,800 Estamos juntos h� quase um ano. O que quer dizer com "Me d� um tempo"? 387 00:30:20,800 --> 00:30:23,600 Ela disse, "Estamos juntos h� quase um ano. O que quer dizer com 'Me d� um tempo'?" 388 00:30:24,200 --> 00:30:26,600 Agora, ou�a. Quero que volte a usar o seu nome original. 389 00:30:26,600 --> 00:30:28,100 Voc� nunca quis realmente dizer isso. 390 00:30:28,100 --> 00:30:30,700 Voc� n�o quer deixar a sua esposa. Voc� se acha bom demais para mim. 391 00:30:30,700 --> 00:30:33,900 Eu sabia que voc� iria se livrar de mim t�o rapidamente com fez com Finnegan. 392 00:30:33,900 --> 00:30:38,300 Ent�o por que diabos voc� ficou me enrolando todos esses meses? 393 00:30:38,300 --> 00:30:41,200 - Mentindo para mim o tempo todo. - Gwen. Gwen. 394 00:30:41,200 --> 00:30:43,500 Ok. Ok. 395 00:30:43,500 --> 00:30:46,200 Ok, voc� � muito bom para mim, certo. 396 00:30:46,600 --> 00:30:49,300 Sr. Collier, eu vou para a cama agora. 397 00:30:49,300 --> 00:30:51,700 - H� mais alguma coisa? - Vamos, Gwen. 398 00:30:51,700 --> 00:30:53,800 N�o, obrigado, Sheila. Boa noite. 399 00:30:53,800 --> 00:30:55,600 - Boa noite. - Gwen. 400 00:30:56,300 --> 00:30:58,300 Acho que vou ficar aqui. 401 00:31:00,200 --> 00:31:01,600 Voc� se importa? 402 00:31:01,600 --> 00:31:03,200 Seja bem-vinda. 403 00:31:03,900 --> 00:31:05,400 Gwen, vamos embora. 404 00:31:06,100 --> 00:31:08,500 Isso � a senhora quem dir�. 405 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 Sr. Collier... 406 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 ... ela veio comigo e ela vai embora comigo. 407 00:31:22,400 --> 00:31:24,300 Sente-se, Gwen. 408 00:31:42,400 --> 00:31:44,700 Eu fui embora e deixei-a com ele, assim. 409 00:31:45,100 --> 00:31:46,600 Por qu�? 410 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 Eu sempre me perguntei. 411 00:31:52,100 --> 00:31:55,300 Eu estava feliz por estar fora disso? 412 00:31:55,300 --> 00:31:57,400 Eu n�o sei. 413 00:31:57,900 --> 00:31:59,400 A coisa mais estranha aconteceu. 414 00:31:59,400 --> 00:32:01,800 Tudo que eu podia pensar... 415 00:32:03,200 --> 00:32:04,700 Minha m�e, o jeito que ela costumava... 416 00:32:04,700 --> 00:32:08,500 Eu n�o sei o que uma coisa tem a ver com a outra, mas deixei-a l�... 417 00:32:08,500 --> 00:32:10,000 ...e voltei para a cidade. 418 00:32:10,600 --> 00:32:14,300 L� pelas 2:00 da manh�, eu estava num bar, completamente b�bado. 419 00:32:15,000 --> 00:32:16,700 E sem nenhum motivo... 420 00:32:16,700 --> 00:32:19,800 arrumei uma briga com um sujeito que eu nem sequer conhecia. 421 00:32:19,800 --> 00:32:21,900 Voc� n�o quer fazer uma queixa? 422 00:32:21,900 --> 00:32:24,100 N�o, oficial. Eu tinha que vir. 423 00:32:26,300 --> 00:32:28,900 Desde aquela noite, Florence, eu n�o gosto da minha vida. 424 00:32:28,900 --> 00:32:31,900 Eu n�o gosto da maneira como vivemos, desta casa. Eu n�o gosto de... 425 00:32:31,900 --> 00:32:33,300 Ent�o mude tudo! 426 00:32:33,300 --> 00:32:36,700 Se voc� n�o gosta da maneira como vivemos, ent�o mude tudo! 427 00:32:37,200 --> 00:32:40,000 Eu n�o estou aqui porque eu gosto daqui, estou aqui por causa de voc�. 428 00:32:40,000 --> 00:32:42,400 Que droga, Eddie. 429 00:32:47,000 --> 00:32:50,700 Quero dizer, Eddie, seja justo. 430 00:32:50,700 --> 00:32:52,000 Seja justo. 431 00:32:53,400 --> 00:32:57,500 Acho que o que eu n�o gosto � da pessoa que sou. 432 00:32:58,900 --> 00:33:00,700 N�o posso fazer nada sobre isso, posso? 433 00:33:00,700 --> 00:33:03,400 Mas, querido, voc� pode. 434 00:33:03,900 --> 00:33:07,200 Com ajuda, voc� pode mudar quem voc� �. 435 00:33:07,900 --> 00:33:11,700 Pode um homem de 44 anos que n�o gosta de si mesmo, voltar atr�s e come�ar de novo? 436 00:33:11,700 --> 00:33:14,700 Esse � o enredo do nosso romance verdadeiro, meu leitor fiel. 437 00:33:14,700 --> 00:33:17,900 E voc� n�o tem que esperar pela edi��o do pr�ximo m�s para a resposta. 438 00:33:17,900 --> 00:33:20,600 Ela falou a verdade, Gwen. 439 00:33:21,200 --> 00:33:23,100 Eu nunca vou mudar. 440 00:33:23,600 --> 00:33:25,600 Este sou eu, vamos encarar isso. 441 00:33:26,400 --> 00:33:28,900 Nosso her�i n�o tem coragem de deixar a esposa, embora... 442 00:33:28,900 --> 00:33:32,200 Mesmo ele sabendo que isso salvaria a vida dela. 443 00:33:36,300 --> 00:33:37,800 Florence. 444 00:33:38,700 --> 00:33:40,200 Obrigado. 445 00:33:41,400 --> 00:33:45,900 Querido, se eu n�o o enxergasse atrav�s disso, para que eu serviria? 446 00:33:46,400 --> 00:33:49,200 Bem, vou voltar ao trabalho amanh� de manh�. 447 00:33:49,800 --> 00:33:52,100 Aparar minhas costeletas, deixar meu bigode crescer. 448 00:33:54,200 --> 00:33:58,000 Eu n�o sei se vou aguentar aquele lugar de novo, 449 00:33:59,100 --> 00:34:00,600 mas vou tentar. 450 00:34:00,600 --> 00:34:03,100 Eddie, estou t�o contente. 451 00:34:05,300 --> 00:34:08,200 Eu admiro voc�, Florence, sabia disso? 452 00:34:10,400 --> 00:34:12,800 Eu sei, meu bem. 453 00:34:23,800 --> 00:34:26,200 Vamos fazer o melhor que pudermos. 454 00:34:26,200 --> 00:34:29,000 Oh, vamos fazer melhor que isso. 455 00:34:31,500 --> 00:34:34,000 Por que est� t�o feliz por eu voltar a trabalhar? 456 00:34:37,800 --> 00:34:39,800 Oh, eu n�o sei. 457 00:34:40,800 --> 00:34:43,100 Acho que � porque eu recebo as contas... 458 00:34:43,100 --> 00:34:46,300 - E eu preencho os cheques. - Eu gostaria de ter mais. 459 00:34:46,300 --> 00:34:47,900 Temos dinheiro suficiente. 460 00:34:47,900 --> 00:34:50,300 N�o, n�o. Eu quis dizer outra coisa. 461 00:34:50,300 --> 00:34:53,900 Mais est�mago. 462 00:34:53,900 --> 00:34:55,900 Coragem. 463 00:35:00,700 --> 00:35:03,400 Estou muito cansado. 464 00:35:06,200 --> 00:35:08,200 Sim, sim. 465 00:35:08,200 --> 00:35:10,700 Sim, claro que est�. 466 00:35:10,700 --> 00:35:13,100 Eu s� vou te abra�ar. 467 00:35:15,800 --> 00:35:17,600 Oh, Eddie... 468 00:35:18,100 --> 00:35:21,000 Eu sei que vai ser bom de novo. 469 00:35:21,500 --> 00:35:24,100 Como era no come�o. 470 00:35:24,500 --> 00:35:27,200 Eu tenho f� nisso. 471 00:35:28,200 --> 00:35:30,000 Sim. 472 00:35:31,900 --> 00:35:33,800 Voc� est� com sono. 473 00:35:33,800 --> 00:35:36,400 Durma, meu bem. 474 00:35:36,900 --> 00:35:38,100 Durma. 475 00:35:39,300 --> 00:35:41,000 Durma. 476 00:36:02,300 --> 00:36:04,700 O que aconteceu com voc�, Eddie? 477 00:36:20,900 --> 00:36:24,200 - O qu�? - O que voc� poderia ter sido. 478 00:36:30,200 --> 00:36:32,700 - O qu�? - Um homem maravilhoso. 479 00:37:07,500 --> 00:37:09,300 Eddie. 480 00:38:05,600 --> 00:38:07,900 - Aqui, pegue um dos meus. - OK. O que � isso? 481 00:38:07,900 --> 00:38:09,700 Um Zephyr. 482 00:38:09,700 --> 00:38:11,800 Sinto muito, Florence. 483 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 Eu realmente sinto. 484 00:38:13,500 --> 00:38:15,500 Ent�o esse � o Zephyr? 485 00:38:15,500 --> 00:38:17,800 - Nada mal. - Eu gosto deles. 486 00:38:17,800 --> 00:38:19,700 Tem sabor limpo. 487 00:38:19,700 --> 00:38:23,700 E quando voc� vai mudar para Zephyr? 488 00:38:23,700 --> 00:38:25,800 Eu vou trabalhar agora. 489 00:38:26,000 --> 00:38:27,800 Agora vamos �s not�cias locais... 490 00:38:27,800 --> 00:38:31,000 depois os esportes e o �ltimo relat�rio meteorol�gico. 491 00:38:31,000 --> 00:38:34,700 Em Greendale ontem, um homem local, Frederick Beck... 492 00:38:34,700 --> 00:38:37,700 ...enlouqueceu, matando sua esposa e tr�s filhos. 493 00:38:37,700 --> 00:38:38,900 Sem coment�rios. 494 00:38:43,600 --> 00:38:45,000 Fico feliz em ver voc�, Eddie. 495 00:38:45,500 --> 00:38:46,700 Fico feliz que est� de volta. 496 00:38:47,100 --> 00:38:49,400 Glenn, arrume um drink para ele. 497 00:39:07,800 --> 00:39:09,400 Aqui est� o relat�rio computadorizado para voc�. 498 00:39:30,200 --> 00:39:33,600 Temos que fazer algo sobre isso. Cabe a voc�. 499 00:39:47,300 --> 00:39:49,100 Besteira. 500 00:39:51,100 --> 00:39:54,600 Voc� sabe o que vamos colocar na ponta da l�ngua de todos. 501 00:39:55,100 --> 00:40:00,500 N�o devo dizer o palavr�o aqui, mas n�o � o "limpo", � o grande C. 502 00:40:04,500 --> 00:40:06,400 � isso a�, hein? 503 00:40:10,000 --> 00:40:11,400 Obrigado. 504 00:40:13,500 --> 00:40:17,200 Agora escute, Anderson, $ 5 milh�es. 505 00:40:17,200 --> 00:40:19,000 � melhor voc� se segurar. 506 00:40:19,000 --> 00:40:23,600 Voc� est� prestes a custar a esta empresa $ 5 milh�es em faturamento. 507 00:40:23,600 --> 00:40:25,600 Al�, Frank? Finnegan. Sim. 508 00:40:25,600 --> 00:40:27,700 Primeiro, eu quero dizer que Eddie Anderson... 509 00:40:27,700 --> 00:40:30,200 n�o representa o pensamento desta companhia. 510 00:40:30,200 --> 00:40:33,400 Eu mesmo vou cuidar da conta Zephyr. 511 00:40:33,400 --> 00:40:36,500 Que se dane se eu sei ou n�o. Ele deveria consultar um psiquiatra. 512 00:41:31,900 --> 00:41:35,500 Baron, zero, zero, Romeo. Baron, zero, zero, Romeo. 513 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Deixe a �rea imediatamente. 514 00:41:37,000 --> 00:41:40,700 Voc� est� violando normas federais e municipais. 515 00:41:43,200 --> 00:41:44,700 A� vem ele. 516 00:41:58,900 --> 00:42:01,000 - Voc� est� bem? - Claro. 517 00:42:07,400 --> 00:42:09,200 Ei, senhor, n�s chegamos. 518 00:42:22,400 --> 00:42:24,100 Eddie? 519 00:42:25,600 --> 00:42:27,600 Eddie, querido? 520 00:42:28,000 --> 00:42:32,200 Eu n�o sei qual � o problema com ele. Qual � o seu problema, senhor? 521 00:42:36,000 --> 00:42:39,600 - Ol�, todos. Arthur, como vai voc�? - Eddie. 522 00:42:39,600 --> 00:42:42,200 Ei, motorista, este � o meu advogado, O Sr. Arthur Houghton. 523 00:42:42,200 --> 00:42:45,000 Tome conta do cavalheiro, sim Arthur? 524 00:42:50,400 --> 00:42:52,900 Eddie. Eddie, seu irm�o ligando de Connecticut. 525 00:42:52,900 --> 00:42:55,200 � sobre seu pai. 526 00:42:55,200 --> 00:42:57,100 E o Sr. Finnegan ligou. 527 00:42:57,100 --> 00:43:00,400 Ele me deve $ 62,70. 528 00:43:01,000 --> 00:43:02,700 $ 62,70? 529 00:43:02,700 --> 00:43:07,000 Senhores, o Sr. Anderson tem estado sob grave estresse emocional recentemente. 530 00:43:07,000 --> 00:43:08,700 Eu sou m�dico. 531 00:43:08,700 --> 00:43:11,400 Posso atestar o fato de ele n�o estar sendo ele mesmo recentemente. 532 00:43:11,400 --> 00:43:13,900 Ele me disse para esperar enquanto ele subia no avi�o. 533 00:43:14,700 --> 00:43:17,300 Voc� tem uma licen�a de piloto? 534 00:43:17,900 --> 00:43:21,200 Eles querem ver sua licen�a de piloto e o certificado de propriedade. 535 00:43:23,000 --> 00:43:24,500 Eles est�o esperando, Eddie. 536 00:43:24,500 --> 00:43:27,400 - No fundo da gaveta. - Obrigado. 537 00:43:27,900 --> 00:43:29,500 Mike? 538 00:43:29,900 --> 00:43:31,600 O que � isso, Mike? 539 00:43:33,600 --> 00:43:35,500 Eu estava vindo do leste. 540 00:43:35,500 --> 00:43:37,100 Papai? 541 00:43:37,100 --> 00:43:40,300 Quando? Quando isso aconteceu? 542 00:43:41,200 --> 00:43:42,800 Claro. 543 00:43:46,000 --> 00:43:47,800 Ele perguntou por mim? 544 00:43:49,100 --> 00:43:51,700 Quando ele..? 545 00:43:56,200 --> 00:43:57,700 Ok. 546 00:44:29,800 --> 00:44:33,400 United Airlines, voo 16, sem escalas para New York... 547 00:44:33,400 --> 00:44:36,400 embarque pelo port�o 75. Todos a bordo, por favor. 548 00:44:36,400 --> 00:44:39,900 Estou sem ar. Liguei para seu irm�o. 549 00:44:39,900 --> 00:44:42,900 Ele me contou sobre seu pai. Pneumonia? 550 00:44:42,900 --> 00:44:45,600 - Parece estar sob controle. - Bom. 551 00:44:45,600 --> 00:44:48,000 Agora, se eu pudesse convenc�-lo a tomar um voo posterior. 552 00:44:48,000 --> 00:44:49,200 - Sr. Sawyer. - Arthur. 553 00:44:49,200 --> 00:44:52,000 - Veja se consegue para o Sr. Anderson... - N�o. 554 00:44:52,500 --> 00:44:54,100 - Edward. - Arthur. 555 00:44:54,100 --> 00:44:56,600 - Isto pode ser o mais dif�cil... - Apenas diga. 556 00:44:56,600 --> 00:44:59,000 Todos n�s sabemos, voc�, tenho certeza, assim como qualquer um... 557 00:44:59,000 --> 00:45:01,400 que voc� est� se comportando de uma maneira altamente exc�ntrica. 558 00:45:01,400 --> 00:45:02,800 Apenas diga, Arthur. 559 00:45:02,800 --> 00:45:04,600 Nenhum de n�s sabe o que voc� pode ou... 560 00:45:04,600 --> 00:45:06,600 Arrisque. Diga o que est� em sua mente. 561 00:45:06,600 --> 00:45:08,500 Voc� est� com seu tal�o de cheques? 562 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 - Sim. - Bom. 563 00:45:10,500 --> 00:45:14,100 Bem, Florence, em seu p�nico absoluto, 564 00:45:14,100 --> 00:45:16,600 pensa que at� voc� voltar a ser o que era, 565 00:45:16,600 --> 00:45:19,800 voc� deveria colocar tudo o que voc� tem de l�quido, seu dinheiro... 566 00:45:19,800 --> 00:45:21,600 Sr. Sawyer, a procura��o judicial. 567 00:45:21,600 --> 00:45:27,900 E seus t�tulos negoci�veis em uma segura caixa de dep�sito. 568 00:45:28,300 --> 00:45:30,000 O que no mundo diverte voc�? 569 00:45:30,000 --> 00:45:33,600 Me ocorreu que isso foi ideia sua. 570 00:45:33,600 --> 00:45:38,600 Edward, eu s� coloquei em palavras e a��es o que est� na mente dela. 571 00:45:38,600 --> 00:45:42,000 Tem sido minha experi�ncia que quando as mulheres, particularmente as mulheres... 572 00:45:42,000 --> 00:45:44,900 -...se sentem desse jeito... - Eu guardei 200. 573 00:45:45,800 --> 00:45:48,000 o dinheiro... 574 00:45:48,000 --> 00:45:51,900 ... a sua transfer�ncia, tem um efeito calmante. 575 00:45:51,900 --> 00:45:54,800 - O que � isso? - A procura��o judicial. 576 00:45:56,500 --> 00:45:58,600 - Tudo bem? - Sim. Sim. 577 00:45:58,600 --> 00:46:01,400 - Tem certeza de que quer isso? - � o que eu quero, obrigado. 578 00:46:02,100 --> 00:46:07,200 Edward, gostaria de lembrar que, enquanto voc� vive na alta, tamb�m vive no limite. 579 00:46:07,200 --> 00:46:09,500 Voc� j� considerou o que aconteceria... 580 00:46:09,500 --> 00:46:11,500 se o cheque semanal de Finnegan parasse de chegar? 581 00:46:11,500 --> 00:46:13,100 Porque o resto n�o iria parar. 582 00:46:13,100 --> 00:46:16,800 Seus pagamentos da hipoteca, seguros, os seus impostos. Oh, meu Deus. 583 00:46:16,800 --> 00:46:20,300 Voc� sabe que o Sr. Finnegan est� bastante chateado com voc�, Edward. 584 00:46:20,300 --> 00:46:24,400 Recebi um telefonema dele pr�prio. Ele suspendeu meu sal�rio at� eu melhorar. 585 00:46:24,400 --> 00:46:27,400 - Voc� acha isso divertido? - Parece que sim. 586 00:46:27,400 --> 00:46:30,000 Voc� sabe, ele est� convencido de que eu sou... 587 00:46:32,000 --> 00:46:33,300 Arthur. 588 00:46:33,300 --> 00:46:36,700 - Daria um recado meu a Florence? - Claro. 589 00:46:36,700 --> 00:46:40,800 Diga-lhe para cuidar de si mesma, porque eu estou... 590 00:46:42,500 --> 00:46:44,000 O qu�? 591 00:46:45,500 --> 00:46:50,700 Edward, devo dizer-lhe, como advogado da fam�lia e seu amigo... 592 00:46:50,700 --> 00:46:54,300 que h� uma coisa que Florence n�o pode e n�o vai tolerar. 593 00:46:54,800 --> 00:46:58,700 N�o me lembro o nome da mo�a, voc� pode fornecer isso. 594 00:47:02,300 --> 00:47:04,300 - Hidrante no corredor. - Oi, Gwen. 595 00:47:05,500 --> 00:47:06,700 Como vai, Gwen? 596 00:47:20,000 --> 00:47:21,900 Bem, o que voc� esperava? 597 00:47:41,100 --> 00:47:43,600 Gloria. Fico contente em ver voc�. Feliz de me ver? 598 00:47:43,600 --> 00:47:45,900 - Mam�e est� aqui? - Voc� finalmente chegou. 599 00:47:45,900 --> 00:47:47,300 - Michael? - Mike? 600 00:47:47,300 --> 00:47:49,500 Ei, M�e. Doutor. 601 00:47:49,500 --> 00:47:52,400 Eddie. Este � o Dr. Weeks. Ele est� cuidando do papai. 602 00:47:52,400 --> 00:47:53,900 - Ol�, doutor. - Como vai? 603 00:47:53,900 --> 00:47:57,400 Este � o padre Draddy. Achei que seria uma boa ideia ele ver seu pai. 604 00:47:57,400 --> 00:47:59,400 O velho est� t�o ruim assim? Oh, me desculpe. 605 00:48:00,100 --> 00:48:03,400 Isso s� deixa as coisas mais f�ceis para depois. Que isso nunca aconte�a. 606 00:48:04,800 --> 00:48:07,500 - 6-12, certo? - Certo. 607 00:48:08,200 --> 00:48:10,000 Este cavalheiro est� com voc�s? 608 00:48:10,000 --> 00:48:11,500 Eu sou o irm�o do morto. 609 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 Joe. Eddie. 610 00:48:13,000 --> 00:48:15,300 Doutor, ele est� muito ruim? 611 00:48:16,300 --> 00:48:19,700 Bem, h� l�quido em seu pulm�o esquerdo, que vai ser eliminado em alguns dias. 612 00:48:19,700 --> 00:48:24,200 No entanto, seu pai est� bem avan�ado na arteriosclerose. 613 00:48:24,200 --> 00:48:27,200 Seu c�rebro est� se deteriorando a uma velocidade que acharia chocante. 614 00:48:28,100 --> 00:48:29,900 �s vezes, ele tem plena lucidez. 615 00:48:29,900 --> 00:48:33,300 Em outros momentos, ele � dado � paranoia extrema. 616 00:48:33,300 --> 00:48:37,000 Infelizmente, o alvo no momento � a sua m�e. 617 00:48:37,400 --> 00:48:40,600 - Eu vou surpreend�-lo. - Como � isso, senhor? 618 00:48:40,600 --> 00:48:42,400 Eu n�o vou morrer. 619 00:48:42,400 --> 00:48:45,300 Oh, bem, acredito firmemente nisso. 620 00:48:45,300 --> 00:48:47,100 Ent�o por que voc� est� aqui? 621 00:48:47,100 --> 00:48:48,800 - Bem, eu s�... - Quem mandou cham�-lo? 622 00:48:48,800 --> 00:48:52,600 - Bem, ningu�m em particular. - Uma vez em sua vida, diga a verdade. 623 00:48:52,600 --> 00:48:54,300 Minha esposa o mandou. 624 00:48:54,300 --> 00:48:56,400 Voc� diga a minha esposa... 625 00:48:56,400 --> 00:48:58,400 que quando eu quiser um padre... 626 00:48:59,100 --> 00:49:01,500 eu mando chamar o Papa! 627 00:49:01,500 --> 00:49:03,900 Eu n�o estou pronto para morrer ainda. 628 00:49:03,900 --> 00:49:06,800 Eu quero o meu filho, aqui. 629 00:49:06,800 --> 00:49:08,500 Evangelos! 630 00:49:09,600 --> 00:49:10,900 Evangelos! 631 00:49:10,900 --> 00:49:13,300 Figur�o. 632 00:49:17,800 --> 00:49:22,300 Srta. Costello, aqui est� um homem famoso. 633 00:49:22,300 --> 00:49:23,700 Voc� � o tal? 634 00:49:23,700 --> 00:49:26,400 Voc� � �nica coisa de que ele fala. 635 00:49:28,000 --> 00:49:31,600 Ele me escutou, anotou minhas ideias e faz um enorme sucesso. 636 00:49:31,600 --> 00:49:33,200 Certo, garoto? Voc� me ouviu. 637 00:49:33,200 --> 00:49:37,200 Certeza que sim, papai. Tudo que sou hoje, ele me fez. Certo Pop? 638 00:49:37,200 --> 00:49:39,300 Aproveite o seu almo�o. 639 00:49:39,700 --> 00:49:42,400 Porta. Porta. 640 00:49:44,700 --> 00:49:47,000 - Aqui, papai. Coma isso, agora. - Veneno. 641 00:49:47,000 --> 00:49:49,700 N�o vou comer nada que eles cozinhem. 642 00:49:50,200 --> 00:49:53,100 Apenas p�o branco de pacote. 643 00:49:57,500 --> 00:49:59,000 Ei, papai, como voc� se sente realmente? 644 00:49:59,000 --> 00:50:02,300 Eu n�o tenho dinheiro. Isso � como me sinto. 645 00:50:02,800 --> 00:50:06,400 - Mas voc� tem o bastante para n�s, certo? - Certo, Pai. 646 00:50:06,400 --> 00:50:10,100 Estou aqui agora, tudo vai ser excelente. 647 00:50:11,500 --> 00:50:13,700 "Excelente." 648 00:50:15,700 --> 00:50:19,000 Oh, meu filho. Por que seu cabelo est� ficando cinza? 649 00:50:20,200 --> 00:50:23,100 Nenhum motivo. Estou ficando velho, pai. 650 00:50:23,100 --> 00:50:25,100 Come�ando, apenas come�ando. 651 00:50:25,100 --> 00:50:28,400 Voc� vai ficar muitas vezes milion�rio, eu garanto. 652 00:50:28,400 --> 00:50:30,300 Quanto dinheiro voc� ganhou este ano? 653 00:50:30,300 --> 00:50:34,200 Oh, eu paguei impostos de cerca de 80 mil. Oitenta mil. 654 00:50:39,700 --> 00:50:43,600 "Oh, eu pago impostos de 80 mil." 655 00:50:47,300 --> 00:50:49,600 Mas quanto voc� ganha? Certo? 656 00:50:49,600 --> 00:50:52,600 Esperto, muito esperto. 657 00:50:55,100 --> 00:50:57,700 N�o me diga. Seu dinheiro, seus neg�cios. 658 00:50:57,700 --> 00:51:00,400 Eu sei que voc� tem bastante. 659 00:51:06,100 --> 00:51:08,500 - Voc� o viu por a�? - Quem? 660 00:51:08,500 --> 00:51:09,900 O namorado dela? 661 00:51:09,900 --> 00:51:13,400 - O namorado dela? Da Mam�e? - Claro. Esse irland�s. 662 00:51:13,400 --> 00:51:15,900 Quando voc� chega, ele se esconde. 663 00:51:16,300 --> 00:51:18,000 Agora, r�pido. Veja quem est� na porta. 664 00:51:18,000 --> 00:51:20,700 Veja quem est� na porta, r�pido. 665 00:51:25,200 --> 00:51:27,200 - Ningu�m. - Tinha algu�m. 666 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 Tinha algu�m. 667 00:51:29,200 --> 00:51:33,900 Sento-me na sala de estar. Ele se senta ali, aquele irland�s. 668 00:51:34,900 --> 00:51:36,300 Esperando. 669 00:51:36,300 --> 00:51:41,400 Eu fecho meus olhos um segundo... Ele se levanta. Ela se levanta. 670 00:51:42,600 --> 00:51:45,400 Eles v�o um para o outro como c�es. 671 00:51:45,400 --> 00:51:50,800 C�es, eu garanto. Na idade dela, 71, como c�es. 672 00:51:50,800 --> 00:51:53,500 - Cinco de ouros. - Eu passo. 673 00:51:57,100 --> 00:51:58,800 Tudo certo papai? 674 00:52:02,900 --> 00:52:06,000 - Evangelos, tranque a porta. - Ora, papai. 675 00:52:06,000 --> 00:52:08,500 Tranque a porta! 676 00:52:24,600 --> 00:52:26,600 Ele tem 76 anos. N�o, permanente. 677 00:52:26,600 --> 00:52:29,900 Agora, quanto, incluindo tudo? As enfermeiras, rem�dios, quanto? 678 00:52:35,600 --> 00:52:37,800 Voc� ama seu pai, menino? 679 00:52:39,500 --> 00:52:41,700 Tire-me daqui. 680 00:52:42,700 --> 00:52:43,900 Quando? 681 00:52:43,900 --> 00:52:46,300 Eu quero ir ao pr�dio Empire State. 682 00:52:46,300 --> 00:52:48,800 L� fica o meu banco. 683 00:52:48,800 --> 00:52:51,200 Sentamos com o Sr. Meyer. 684 00:52:51,200 --> 00:52:55,700 Judeu, mas um homem muito bom. Me conhece h� 35 anos. Fazemos um empr�stimo. 685 00:52:55,700 --> 00:52:58,300 - Pai, filho, certo? - Certo, papai. 686 00:52:58,300 --> 00:53:03,300 Trago tapetes da P�rsia, coisas muito bonitas. 687 00:53:03,300 --> 00:53:04,800 Tabriz... 688 00:53:04,800 --> 00:53:06,500 Teer�... 689 00:53:06,500 --> 00:53:09,400 ... Kashan, Sarouk. 690 00:53:09,400 --> 00:53:11,800 Fa�o fortuna. Eu conhe�o este neg�cio? 691 00:53:11,800 --> 00:53:13,700 Melhor do que ningu�m, papai. 692 00:53:13,700 --> 00:53:15,500 O qu�? 693 00:53:16,700 --> 00:53:18,700 Isto � um lar de idosos ou o Waldorf-Astoria? 694 00:53:19,400 --> 00:53:22,200 Amanh� voc� vem com um t�xi. 695 00:53:22,200 --> 00:53:23,700 N�s vamos para casa. 696 00:53:23,700 --> 00:53:29,300 Eu tomo um bom banho, coloco o terno azul, camisa bonita, estilo banqueiro. 697 00:53:29,300 --> 00:53:35,100 Corte de cabelo, barba, engraxate, manicure. 698 00:53:36,200 --> 00:53:39,200 Voc� vai ver. Voc� vai ver. Eu ainda n�o estou acabado. 699 00:53:39,200 --> 00:53:42,600 Vai ver. 700 00:53:49,900 --> 00:53:51,700 Evangelos. 701 00:53:55,400 --> 00:53:58,100 N�o se volte contra mim. 702 00:54:00,700 --> 00:54:02,700 Nunca, pai. 703 00:54:07,100 --> 00:54:10,000 Sr. Arness, vamos passar um �lcool. 704 00:54:10,400 --> 00:54:12,500 Esfregar �lcool. 705 00:54:15,600 --> 00:54:19,900 - Ele adora passar �lcool. - Evangelos, traga algumas uvas. 706 00:54:19,900 --> 00:54:22,800 As brancas pequenas sem sementes, que eu gosto. 707 00:54:23,800 --> 00:54:25,800 E, Evangelos, eu quero mel�o. 708 00:54:25,800 --> 00:54:28,500 Eu gosto de mel�o. 709 00:54:29,600 --> 00:54:31,600 Tudo pronto. 710 00:54:33,900 --> 00:54:36,700 Quanto dinheiro voc� ganhou hoje, meu garoto? 711 00:54:36,700 --> 00:54:39,000 - Dinheiro? - Sim, dinheiro. 712 00:54:39,000 --> 00:54:41,500 Dinheiro. Voc� ouviu falar dele? 713 00:54:46,500 --> 00:54:50,900 Evangelos. Evangelos. Des�a � delicatessen. 714 00:54:50,900 --> 00:54:54,400 Traga meia libra de presunto, meia libra de l�ngua, meia libra de queijo su��o. 715 00:54:55,000 --> 00:54:56,600 Ele foi dormir, Sam. 716 00:55:32,800 --> 00:55:35,300 - Bem, Eddie, o que voc� diz? - Eu vou pensar nisso. 717 00:55:35,300 --> 00:55:37,800 H� muitas casas de repouso perfeitamente boas, 718 00:55:37,800 --> 00:55:41,300 onde se seu pai fizer caquinha, sua m�e n�o tem que limpar. 719 00:55:41,300 --> 00:55:43,000 - Cale a boca, Gloria. - Ah, tudo bem. 720 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 Ela est� certa, Eddie. 721 00:55:44,900 --> 00:55:46,900 Voc� pensa assim tamb�m, n�o �? 722 00:55:49,200 --> 00:55:51,600 - N�o fiquei a� sentado. - Pegue. 723 00:55:51,600 --> 00:55:54,100 - Diga alguma coisa. - Gloria, eu vou pensar sobre isso. 724 00:55:54,100 --> 00:55:56,100 - O que h� para pensar? - Gloria. 725 00:55:56,100 --> 00:55:57,600 Eu vou para a cama agora. 726 00:55:57,600 --> 00:56:01,300 Michael, eu gostaria de ir para casa de manh�, para pegar algumas roupas. 727 00:56:01,300 --> 00:56:02,600 Tudo bem, m�e. 728 00:56:02,600 --> 00:56:05,700 Eu vou tamb�m. Eu tenho que ver algu�m. 729 00:56:05,700 --> 00:56:08,700 Aposto que sim. N�o sei como sua esposa aguenta voc�. 730 00:56:12,300 --> 00:56:14,400 Na verdade, estou feliz em conhec�-lo. 731 00:56:14,400 --> 00:56:18,500 Gwen nunca iria falar sobre voc�, mas eu gosto das coisas em aberto. 732 00:56:19,000 --> 00:56:21,700 Agora, eu sabia que voc�s eram pr�ximos. 733 00:56:21,700 --> 00:56:24,400 Claro. N�s j� estivemos pr�ximos. 734 00:56:28,200 --> 00:56:29,700 Este programa � apresentado a voc�... 735 00:56:29,700 --> 00:56:33,500 pelos seus amigos da Companhia de Seguros Gold Bear. 736 00:56:34,900 --> 00:56:39,000 Esta � a sua esta��o de m�sica, WMUS Nova Iorque. 737 00:56:40,400 --> 00:56:42,600 A sua m�sica como voc� quer. 738 00:56:48,600 --> 00:56:51,100 Zephyr, Zephyr, Zephyr, Zephyr. 739 00:56:51,700 --> 00:56:55,300 Zephyr, Zephyr, Zephyr, limpo. 740 00:56:55,300 --> 00:56:57,400 Voc� sabe que � realmente muito bom. 741 00:57:17,800 --> 00:57:19,900 Eu gostaria que voc�s dois dessem o fora daqui. 742 00:57:21,500 --> 00:57:24,400 - Isso � um beb�? - �. 743 00:57:25,100 --> 00:57:26,900 Que tal isso? 744 00:57:30,400 --> 00:57:32,300 Eu quero terminar a minha bebida. 745 00:57:33,000 --> 00:57:35,100 Charles, voc� pode tir�-lo daqui? 746 00:57:44,200 --> 00:57:46,200 Eu vou lev�-lo para casa. 747 00:58:00,300 --> 00:58:03,600 Oh, Charles, eu gostaria de ficar sozinha esta noite. N�o volte. 748 00:58:07,700 --> 00:58:09,300 Voc� sabe, o �ltimo surto delas. 749 00:58:09,300 --> 00:58:13,700 H� um tempo, seria uma forma de me dizer para voltar, depois que despistasse voc�. 750 00:58:13,700 --> 00:58:16,400 Eu n�o acho que ela queria dizer isso hoje � noite. 751 00:58:23,700 --> 00:58:24,900 De quem � aquele filho? 752 00:58:24,900 --> 00:58:27,600 Se ela quisesse que eu soubesse, teria me dito. 753 00:58:28,600 --> 00:58:30,200 Boa sorte. 754 00:58:35,100 --> 00:58:37,100 Sr. Anderson. 755 00:58:39,400 --> 00:58:41,200 Eu n�o acredito em sorte. 756 00:58:41,200 --> 00:58:42,700 Eu acredito na paci�ncia. 757 00:58:43,200 --> 00:58:46,800 Quando conheci Gwen, eu tinha que prestar aten��o nas facas e nas janelas. 758 00:58:46,800 --> 00:58:48,500 Quero dizer, ela estava no limite. 759 00:58:48,500 --> 00:58:51,000 Voc� tem alguma ideia do que voc� fez a ela? 760 00:58:51,600 --> 00:58:53,500 Por favor, n�o a veja novamente. 761 00:58:59,200 --> 00:59:01,400 N�o posso prometer isso. 762 00:59:08,700 --> 00:59:10,200 Ok. 763 00:59:12,500 --> 00:59:15,000 Sirva-se de uma bebida. Voc� n�o parece t�o bem. 764 00:59:15,000 --> 00:59:16,500 - De quem � a crian�a? - Minha. 765 00:59:16,500 --> 00:59:18,000 O que significa isso? 766 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Significa que n�o quero nada do pai dele. 767 00:59:24,700 --> 00:59:27,100 Ele se parece comigo. 768 00:59:28,000 --> 00:59:29,500 Queixo Oval... 769 00:59:29,500 --> 00:59:31,000 ... testa nobre. 770 00:59:31,000 --> 00:59:32,900 N�o tinha quando ele nasceu. 771 00:59:32,900 --> 00:59:36,900 Parecia um daqueles cart�es de anivers�rio com piadas, pontas terr�veis acima das orelhas. 772 00:59:36,900 --> 00:59:39,600 Eu tinha orelhas pontudas. 773 00:59:40,200 --> 00:59:41,700 Honestamente. 774 00:59:42,700 --> 00:59:44,100 Voc� n�o perdeu sua forma. 775 00:59:45,100 --> 00:59:47,900 Voc� come�a a perd�-la ap�s o segundo. 776 01:00:08,700 --> 01:00:12,000 - O que ele est� olhando? - Ele � muito arrogante. 777 01:00:12,000 --> 01:00:14,400 Ele n�o gosta quando n�o pode ser do seu jeito em tudo. 778 01:00:14,400 --> 01:00:16,500 Ele sabe que isso me provoca. 779 01:00:16,500 --> 01:00:19,100 Mas em pouco tempo, voc� vai ver, ele vai ficar cansado... 780 01:00:19,100 --> 01:00:21,700 reclinar a cabe�a e dormir. 781 01:00:22,600 --> 01:00:25,600 - Olhe. Viu? - Oh, Gwen. Gwen. 782 01:00:27,900 --> 01:00:30,200 Eddie, n�o fa�a isso. 783 01:00:53,900 --> 01:00:55,400 Gwen. 784 01:00:59,100 --> 01:01:00,600 Gwen? 785 01:01:00,600 --> 01:01:03,600 N�o diga nada. 786 01:01:08,100 --> 01:01:10,800 Qualquer coisa que disser estar� errado. 787 01:01:12,900 --> 01:01:14,800 Voc� n�o tem que dizer uma palavra. 788 01:01:16,300 --> 01:01:18,800 Mas eles pensam que eu sou louco. Quero dizer, literalmente louco. 789 01:01:22,200 --> 01:01:25,300 - Que horas s�o? - Cinco e meia. 790 01:01:27,700 --> 01:01:30,000 Ei, "Deixe-me sair daqui." 791 01:01:32,500 --> 01:01:35,000 Eddie, cale a boca. 792 01:01:36,100 --> 01:01:37,300 Al�. 793 01:01:37,300 --> 01:01:40,400 Sim, Charles. Sim. 794 01:01:40,400 --> 01:01:42,600 Sim, obrigado, Charles. 795 01:01:49,700 --> 01:01:54,900 Ele me liga algumas vezes para me lembrar que � hora de alimentar Sua Majestade. 796 01:02:13,200 --> 01:02:16,100 Voc� sabe, Ellen foi adotada. 797 01:02:20,900 --> 01:02:22,300 Ele salvou minha vida, Eddie. 798 01:02:24,400 --> 01:02:26,700 Eu encontrei Charles. 799 01:02:27,000 --> 01:02:30,400 E uma noite eu liguei para ele, s� para passar o tempo. 800 01:02:30,900 --> 01:02:33,200 Ent�o ficou tarde e ele ficou. 801 01:02:33,700 --> 01:02:38,000 - Mas ele n�o veio comigo. - Eu n�o consigo entend�-lo. 802 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 Tr�s ou quatro vezes por semana ele ficava aqui, dormia nesse sof�. 803 01:02:41,000 --> 01:02:43,200 - Ele nunca...? - Nem uma �nica vez. 804 01:02:44,600 --> 01:02:48,600 Ent�o, um dia, eu disse a mim mesma. 805 01:02:48,900 --> 01:02:51,000 Grande descoberta. 806 01:02:51,800 --> 01:02:57,300 "Gwen, voc� tem metade de algo que funciona." 807 01:02:57,500 --> 01:03:01,100 - Ele sabia que voc� sa�a com outros homens? - Eu costumava dizer a ele com quem, quando. 808 01:03:02,000 --> 01:03:03,600 O que acontece quando voc� tem um encontro? 809 01:03:04,800 --> 01:03:07,000 Ele fica aqui, cuidando do menino. 810 01:03:07,400 --> 01:03:09,700 Ele � louco pelo menino. 811 01:03:12,200 --> 01:03:15,200 - E se voc� ficar fora a noite toda? - Ele sabe o que fazer. 812 01:03:15,900 --> 01:03:18,900 - E se voc� quiser trazer algu�m aqui? - Voc� viu. 813 01:03:22,200 --> 01:03:24,600 - Qual � o problema com ele? - Nenhum. 814 01:03:26,000 --> 01:03:27,700 O que ele est� pensando? 815 01:03:29,000 --> 01:03:31,200 Que vai acabar ficando comigo e ele est� certo. 816 01:03:32,100 --> 01:03:36,600 Eu preciso de algu�m como ele, algu�m que esteja l�. 817 01:03:37,100 --> 01:03:39,400 E eu preciso de algu�m, de tempos em tempos. 818 01:03:39,400 --> 01:03:41,500 Da maneira como um homem precisa. 819 01:03:41,500 --> 01:03:44,500 Uma garota n�o deve pensar dessa maneira, eu sei. 820 01:03:45,100 --> 01:03:47,900 E eu gostaria de encontrar tudo isso em uma pessoa. 821 01:03:47,900 --> 01:03:50,800 Mas esse animal n�o existe. 822 01:03:54,700 --> 01:03:58,100 O neg�cio � que h� algo mais em um bastardo. 823 01:03:59,500 --> 01:04:02,700 Como dizem, � sempre o trombonista. 824 01:04:02,700 --> 01:04:05,400 Aquele que o excita � aquele que te faz ficar ligada. 825 01:04:07,200 --> 01:04:11,400 Mas eu nunca vou arriscar tudo de novo... 826 01:04:11,400 --> 01:04:13,900 ... em algu�m como voc�. 827 01:04:24,800 --> 01:04:26,600 Charles? 828 01:04:29,300 --> 01:04:30,800 Estou aqui, Charles. 829 01:04:32,700 --> 01:04:34,700 Mas, Charles... 830 01:04:36,100 --> 01:04:39,000 estou com algu�m e gostaria que voc� n�o entrasse agora. 831 01:04:59,200 --> 01:05:00,900 OK, Gwen. 832 01:05:01,800 --> 01:05:03,500 Estou indo. 833 01:05:06,400 --> 01:05:08,000 Ligo para voc� depois. 834 01:05:14,100 --> 01:05:19,100 Chamando Dr. Shapiro. Chamando Dr. Shapiro. Responda, por favor. 835 01:05:27,200 --> 01:05:30,400 - O que voc� est� cochichando? - Parece que voc� ficou acordado a noite toda. 836 01:05:30,400 --> 01:05:33,500 Acertou na mosca! Voc� n�o est� muito longe de casa? 837 01:05:33,500 --> 01:05:36,700 Se voc� insistir em colocar em jogo tudo que eu constru� em 20 anos... 838 01:05:36,700 --> 01:05:38,900 eu estarei aqui tamb�m. 839 01:05:48,800 --> 01:05:51,700 - Trouxe alguns charutos para ele. - Charutos? 840 01:05:51,700 --> 01:05:54,000 O que ele precisa � um bom chute no traseiro. 841 01:05:54,000 --> 01:05:57,300 Quando cheguei nesta manh�, ele estava todo vestido e pronto para ir. 842 01:05:57,900 --> 01:06:00,600 Uma pequena mala pronta. Disse que voc� estava vindo em um t�xi. 843 01:06:00,600 --> 01:06:04,200 Quando eu disse que ele n�o podia ir, ficou com raiva, e eu tinha que dar uma inje��o. 844 01:06:05,000 --> 01:06:07,100 - Vou mostrar para ele. - N�o, n�s vamos dizer-lhe. 845 01:06:07,100 --> 01:06:08,500 - Voc� pega ele. - Est� bem. 846 01:06:08,500 --> 01:06:11,400 Minha m�e e meu pai, depois de todos esses anos... 847 01:06:11,400 --> 01:06:14,100 Bem, � assim que a vida termina, �s vezes. 848 01:06:14,100 --> 01:06:18,700 As hostilidades e suspeitas que sentimos todos os dias, n�s as enterramos. 849 01:06:18,700 --> 01:06:20,800 Mas eles sempre ressurgem. 850 01:06:31,300 --> 01:06:33,700 Esqueci minhas chaves. 851 01:06:40,500 --> 01:06:42,900 Aqui. Tudo bem, m�e. 852 01:06:42,900 --> 01:06:45,200 Eu vou entrar pela adega. 853 01:06:47,900 --> 01:06:52,800 Eddie, voc� deve entender que eles n�o podem mais viver juntos nesta casa. 854 01:06:52,800 --> 01:06:54,600 Voc� n�o concorda? 855 01:07:29,400 --> 01:07:33,600 Agradecemos seu cheque, por carta de retorno. Atenciosamente, Sam Arness. 856 01:08:06,600 --> 01:08:09,700 Oh, � tudo que voc� tem? Isso � tudo? 857 01:08:11,900 --> 01:08:13,800 Evangelos! 858 01:08:14,300 --> 01:08:15,600 Evangelos! 859 01:08:15,600 --> 01:08:17,600 Des�a � delicatessen. 860 01:08:17,600 --> 01:08:21,600 Traga meia libra de presunto, meia libra de l�ngua, meia libra de queijo su��o. 861 01:08:21,600 --> 01:08:24,500 Ele foi dormir, Sam. 862 01:08:33,900 --> 01:08:38,500 Nos �ltimos dois anos, enquanto ele estava batendo e xingando ela, onde voc� estava? 863 01:08:38,500 --> 01:08:42,100 Toda vez que olhava para esta casa, eu poderia mat�-lo. Eu poderia matar Michael. 864 01:08:42,100 --> 01:08:43,300 Quatro de espadas, o dobro. 865 01:08:43,300 --> 01:08:47,400 Voc� percebe que sua m�e passou 40 anos nesta casa, como escrava desse monstro? 866 01:08:47,400 --> 01:08:49,800 - Cale a boca! - Ei, ei. 867 01:08:49,800 --> 01:08:52,300 Ela � sua esposa, agora mantenha a boca dela... 868 01:08:57,700 --> 01:09:00,700 Eu s� tenho que pegar algumas coisas. 869 01:09:02,400 --> 01:09:04,200 Venha aqui. 870 01:09:34,400 --> 01:09:38,000 Por que voc� me obriga a fazer isso? Por que voc� fez isso? 871 01:09:38,700 --> 01:09:40,700 Eu estava prestes a atingi-la com o meu punho. 872 01:09:40,700 --> 01:09:46,700 Olha, querido, Gloria entende que voc� n�o est� exatamente racional no momento. 873 01:10:06,800 --> 01:10:11,200 Eddie, querido. Vamos l�, onde � silencioso. 874 01:10:14,600 --> 01:10:18,000 Lembra, Eddie? L�? 875 01:10:22,300 --> 01:10:25,100 Foi a primeira vez, n�o foi? 876 01:10:25,100 --> 01:10:26,900 Lembra-se? 877 01:10:31,600 --> 01:10:33,800 H� apenas uma coisa que eu sempre quis, Florence. 878 01:10:34,600 --> 01:10:35,900 Eu quero ser um escritor. 879 01:10:35,900 --> 01:10:39,800 Oh, querido, voc� pode ser qualquer coisa. Qualquer coisa que voc� escolher ser. 880 01:10:40,600 --> 01:10:44,800 Bem, quando eu disse ao Dr. Leibman que voc� n�o gosta da pessoa que voc� �... 881 01:10:44,800 --> 01:10:48,200 ele disse que esta � a causa da maior parte da infelicidade no mundo. 882 01:10:48,200 --> 01:10:53,800 E que voc� estava certo, era hora de voc� aceitar que voc� � o que voc� �. 883 01:10:56,600 --> 01:10:59,000 Eddie, olhe. 884 01:11:01,800 --> 01:11:04,600 - No que voc� est� pensando? - Voc� n�o acha que o meu pai... 885 01:11:04,600 --> 01:11:08,400 tem o direito de viver o resto de sua vida t�o irracionalmente quanto quiser? 886 01:11:08,400 --> 01:11:11,000 - Em seus pr�prios termos. - Sim, mas, Eddie... 887 01:11:11,000 --> 01:11:14,400 ... voc� n�o pode colocar o seu pai e sua m�e na mesma casa novamente. 888 01:11:14,400 --> 01:11:17,800 - Ent�o, quais s�o seus planos? - Eu quero que volte para casa... 889 01:11:17,800 --> 01:11:21,900 comigo no pr�ximo avi�o e quero que trabalhe com o Dr. Leibman. 890 01:11:21,900 --> 01:11:24,100 Voc� sabe o que pode fazer com o Dr. Leibman. 891 01:11:24,100 --> 01:11:25,900 Muito obrigado, mas n�o, obrigado. 892 01:11:25,900 --> 01:11:28,700 Querido, voc� precisa de ajuda e eu preciso da sua ajuda. 893 01:11:28,700 --> 01:11:31,800 - Eu n�o disse nada ainda sobre a Ellen. - Mudando de assunto. 894 01:11:31,800 --> 01:11:34,300 Ela est� aqui, em Nova York. Ela n�o voltou para a escola. 895 01:11:34,300 --> 01:11:36,000 Ela precisa de um pai, Eddie. 896 01:11:36,000 --> 01:11:37,700 E o Dr. Leibman, ele � muito inteligente. 897 01:11:37,700 --> 01:11:41,600 Ele diz que voc� pode adotar uma crian�a, mas h� um momento em que ela tem de adot�-lo. 898 01:11:41,600 --> 01:11:45,800 O que voc� e Gloria planejam sobre o meu pai? 899 01:11:46,000 --> 01:11:48,600 N�o temos planos. E voc�? 900 01:11:48,600 --> 01:11:50,300 Sim. 901 01:11:51,200 --> 01:11:55,000 Florence, eu vou traz�-lo para morar comigo. 902 01:11:58,200 --> 01:12:01,700 - Eddie, isso n�o iria funcionar. - Por que n�o? 903 01:12:01,700 --> 01:12:04,900 - Se voc� fosse voc� mesmo, veria isso. - Obviamente, eu n�o sou eu mesmo. 904 01:12:04,900 --> 01:12:07,200 - Ele precisa de cuidados constantes. - Eu vou dar a ele. 905 01:12:07,200 --> 01:12:10,700 Oh, Eddie, vamos encarar isso. Ele � um tipo diferente de pessoa que somos. 906 01:12:10,700 --> 01:12:12,500 Florence. 907 01:12:13,000 --> 01:12:14,700 Ele � meu pai. 908 01:12:25,600 --> 01:12:28,800 Que diabos � todo esse fingimento de que se preocupa com ele? 909 01:12:28,800 --> 01:12:31,100 - Voc� gostaria de mat�-lo. - Dr. Leibman falando. 910 01:12:31,100 --> 01:12:33,600 - Mais cedo ou mais tarde voc� vai. - Por que est� t�o violenta? 911 01:12:33,600 --> 01:12:38,200 Porque voc� e eu temos um enorme trabalho de reconstru��o para fazer... 912 01:12:38,200 --> 01:12:40,200 e porque.. 913 01:12:40,600 --> 01:12:41,900 Por qu�? 914 01:12:42,900 --> 01:12:45,400 Por que onde voc� esteve a noite passada? 915 01:12:45,900 --> 01:12:49,700 Onde voc� esteve, a noite inteira, a noite passada? 916 01:12:49,700 --> 01:12:51,700 Durante toda a noite. 917 01:12:52,200 --> 01:12:56,400 Eu estava com Gwen a noite passada. Toda a noite, a noite passada. 918 01:12:59,100 --> 01:13:00,600 Seu...! 919 01:13:09,200 --> 01:13:11,200 O que voc�s est�o cochichando? 920 01:13:12,600 --> 01:13:13,700 Eddie, venha conosco. 921 01:13:13,700 --> 01:13:16,900 Gloria tem uma lista de casas, vamos sair e ver algumas. 922 01:13:16,900 --> 01:13:20,000 - N�s decidimos que... - Neste caso, eu decido. 923 01:13:20,000 --> 01:13:23,900 Neste caso, sua m�e tem a �ltima palavra e ela concorda com a gente. 924 01:13:25,900 --> 01:13:27,100 Bem, pergunte a ela. 925 01:13:36,800 --> 01:13:39,300 Ah, a prop�sito, acabei de falar com Gloria no telefone... 926 01:13:39,300 --> 01:13:42,500 e ela disse que encontraram uma casa muito agrad�vel para o Sr. Arness. 927 01:13:43,000 --> 01:13:47,200 N�o, pai. Casas e asilo de idosos s�o para pessoas que n�o t�m ningu�m. 928 01:13:47,200 --> 01:13:49,000 Ele tem a mim. 929 01:13:49,000 --> 01:13:51,600 Lembro-me do dia em que cheguei neste pa�s. 930 01:13:56,600 --> 01:14:00,000 Eu tinha 19 anos. Belo rapaz. 931 01:14:00,700 --> 01:14:01,800 D� pra acreditar? 932 01:14:02,800 --> 01:14:04,200 Foi a primeira vez que vi a costa. 933 01:14:04,200 --> 01:14:06,100 - Dr. Weeks. - Long Island. 934 01:14:06,100 --> 01:14:10,100 Diga-me, n�o h� nada que possa ser feito para ele, realmente? 935 01:14:10,100 --> 01:14:13,500 Fa�a-o t�o feliz quanto poss�vel, pelo tempo que puder. 936 01:14:13,500 --> 01:14:16,400 A primeira vez que vi a costa, ent�o... 937 01:14:16,400 --> 01:14:18,600 - Eu estava pensando... - Na verdade, Gloria disse... 938 01:14:18,600 --> 01:14:21,700 - Estava pensando em lev�-lo para Fl�rida. - Oh, Sr. Arness. 939 01:14:21,700 --> 01:14:24,400 H� uma vila de pescadores gregos de esponja l�. 940 01:14:24,400 --> 01:14:26,500 Quer dizer sequestr�-lo? 941 01:14:26,500 --> 01:14:28,100 Sinto muito. 942 01:14:28,100 --> 01:14:30,500 Voc� teria que dar permiss�o, n�o �? 943 01:14:30,500 --> 01:14:33,300 - Sim. E, claro, eu n�o poderia faz�-lo. - Padre Draddy? 944 01:14:33,300 --> 01:14:36,000 O Sr. Willis est� procurando pelo senhor. 945 01:14:41,300 --> 01:14:43,100 E se eu...? 946 01:14:44,900 --> 01:14:46,800 Sequestr�-lo? 947 01:14:46,800 --> 01:14:49,200 Eu n�o poderia dar permiss�o. 948 01:14:52,300 --> 01:14:54,800 Mas, apesar de que... 949 01:14:55,000 --> 01:14:59,200 se voc� fizesse, o melhor momento seria cerca de meia-noite. 950 01:15:00,000 --> 01:15:03,100 Eu darei algumas instru��es especiais �s enfermeiras do andar. 951 01:15:03,100 --> 01:15:05,000 Descendo. 952 01:15:19,200 --> 01:15:21,200 Obrigado, Charles. 953 01:15:33,100 --> 01:15:35,100 Vamos, pai. No andar de cima tem uma cama para voc�. 954 01:15:35,100 --> 01:15:37,100 - Eu durmo aqui. - Pai, voc� n�o pode ficar aqui. 955 01:15:37,100 --> 01:15:39,000 - Eu durmo aqui. - Pai, voc�... 956 01:15:39,000 --> 01:15:42,300 Ela d� as minhas chaves para certas pessoas. Voc� entende? 957 01:15:42,300 --> 01:15:46,100 Todos os meus documentos comerciais. N�o repita isso. 958 01:15:46,100 --> 01:15:49,900 Quem � que sabe - Deus sabe - que tipo de trapa�as est�o acontecendo? 959 01:15:49,900 --> 01:15:51,600 Meus p�s est�o frios. 960 01:15:51,600 --> 01:15:54,000 Sim, eu vou pegar algo para voc�. 961 01:16:02,800 --> 01:16:05,600 Aqui, sente isso? 962 01:16:06,200 --> 01:16:09,100 Voc� vai estar aquecido em alguns minutos. 963 01:16:14,600 --> 01:16:19,400 - Amanh�, primeira coisa, vamos ao banco. - Certo, pai. 964 01:16:19,400 --> 01:16:24,400 Amanh� eu vou comprar aquelas uvas brancas pequenas que voc� gosta, huh? 965 01:16:26,100 --> 01:16:28,300 Ouvi isso antes, tamb�m. 966 01:16:28,700 --> 01:16:31,400 Voc� realmente vai lev�-lo amanh� ao banco? 967 01:16:31,400 --> 01:16:33,500 O que mais posso fazer? 968 01:16:34,400 --> 01:16:35,800 Seus p�s estavam como gelo. 969 01:17:09,600 --> 01:17:12,000 - Qual o nome dele? - Sam Arness. 970 01:17:12,000 --> 01:17:15,200 Sam, � bom v�-lo. Entre. 971 01:17:37,800 --> 01:17:41,000 Mas depois que eu me casar, poder�amos nos ver. 972 01:17:42,000 --> 01:17:45,300 Conseguir um lugar, arrum�-lo e eu cuidaria de voc� l�. 973 01:17:45,300 --> 01:17:49,200 � tudo que voc� quer de mim de qualquer maneira, tudo perfeito. 974 01:17:49,700 --> 01:17:53,500 E isso � tudo que eu quero de voc�. 975 01:17:54,400 --> 01:17:57,600 Voc� diz que quer a verdade. Esta � a verdade. 976 01:18:04,000 --> 01:18:06,500 N�o � isso que voc� sempre quis? 977 01:18:45,200 --> 01:18:47,000 O dinheiro est� um pouco apertado agora. 978 01:18:53,800 --> 01:18:55,200 Gwen. 979 01:18:55,900 --> 01:18:58,800 - Amanh�. - Certo. 980 01:19:06,600 --> 01:19:08,400 Que horas s�o? 981 01:19:09,900 --> 01:19:12,300 De manh�. Eu n�o sei. 982 01:19:19,200 --> 01:19:21,600 Gwen, eu vou me casar com voc�. 983 01:19:30,500 --> 01:19:33,500 Eu n�o ou�o uma palavra de voc�... 984 01:19:34,300 --> 01:19:36,800 h� um ano e meio. 985 01:19:38,000 --> 01:19:40,100 Agora voc� vem com esse papo de casamento. 986 01:19:40,100 --> 01:19:44,700 - Que porra voc� acha que eu sou? - Gwen, eu vou me casar com voc�. 987 01:19:44,700 --> 01:19:48,000 Voc� queria me encontrar aqui, esperando com meu rabo no gelo, com suas iniciais... 988 01:19:48,000 --> 01:19:52,000 - Eu quero o que eu j� tenho. - Deixe-me dizer o que voc� tem. 989 01:19:52,000 --> 01:19:58,200 Depois que voc� me deixou no Chet's, eu tomei a decis�o de apag�-lo da minha vida. 990 01:19:58,200 --> 01:20:01,500 Na noite seguinte, fui para Downey. Um cara me disse, "Tome um drink." 991 01:20:01,500 --> 01:20:03,300 - Eu disse, "Voc� est� com sorte." - E? 992 01:20:03,300 --> 01:20:05,500 Para terminar com voc� de uma vez, eu liguei para Jack Schnee. 993 01:20:05,500 --> 01:20:07,100 - O homem do p�ster? - Isso mesmo. 994 01:20:07,100 --> 01:20:09,600 - O que o atraiu nele? - Voc� n�o gostava dele. 995 01:20:09,600 --> 01:20:12,000 Esse era o atrativo, essa � a maneira que eu fui. 996 01:20:12,000 --> 01:20:14,900 E eu vou dizer a voc�, o melhor de todos. Um italiano. 997 01:20:14,900 --> 01:20:19,500 Um produtor de cinema: gordo, porco, rico, arrogante. Um velho sem corpo algum. 998 01:20:19,500 --> 01:20:23,000 Mas ele olhava para mim e sorria aquele sorriso suave italiano... 999 01:20:23,000 --> 01:20:25,700 e me segurava com aquelas macias m�os italianas. 1000 01:20:25,700 --> 01:20:27,900 Como as m�os de um desses santos antigos. 1001 01:20:27,900 --> 01:20:30,300 Nenhuma poesia sobre o amor... 1002 01:20:30,900 --> 01:20:33,600 mas com muita afei��o. 1003 01:20:34,200 --> 01:20:37,500 O mais puro, o mais honesto, a coisa mais cr�vel... 1004 01:20:37,500 --> 01:20:42,400 - N�o me importo. Voc� vai se casar comigo. - As pessoas n�o s�o assim. 1005 01:20:42,400 --> 01:20:47,200 Fingem, mentem, como voc�, porque n�o podem levar isso da maneira como realmente s�o: 1006 01:20:47,200 --> 01:20:49,200 Sem f�. 1007 01:20:49,800 --> 01:20:52,200 Voc� n�o pode entender isso da maneira que voc� realmente �, sem f�. 1008 01:20:52,200 --> 01:20:53,600 E da maneira que eu realmente sou. 1009 01:20:54,500 --> 01:20:58,100 E o amor? � para can��es. 1010 01:20:58,600 --> 01:21:01,300 "Amor" � a palavra que eles dizem antes de puxarem suas tripas para fora. 1011 01:21:01,300 --> 01:21:02,800 O que voc� est� fazendo aqui? 1012 01:21:03,000 --> 01:21:06,400 - Pode mentir para mim, mas eu n�o vou... - Voc� est� aqui porque voc� me ama. 1013 01:21:06,400 --> 01:21:09,100 - Eu n�o amo voc�, seu filho da puta! - N�o minta para mim! 1014 01:21:09,100 --> 01:21:13,400 Pare com isso, filho da puta! Pare com isso! Pare com isso! 1015 01:21:40,000 --> 01:21:43,100 T�xi aqui? Eu estou pronto. 1016 01:21:49,500 --> 01:21:50,700 Saia daqui! 1017 01:21:53,500 --> 01:21:55,700 Voc� viu isso? Ele estava estuprando-a! 1018 01:21:55,700 --> 01:22:00,200 Quero dizer, ele � insano, literalmente. Literalmente insano. 1019 01:22:21,700 --> 01:22:25,000 Est� bem, v�. Fa�a o caf�. 1020 01:22:26,600 --> 01:22:29,200 - Eu falo com o garoto sozinho. - N�o fale com ela desse jeito. 1021 01:22:29,200 --> 01:22:32,500 Est� tudo bem. Que tal alguns ovos mexidos? 1022 01:22:32,700 --> 01:22:36,000 - Eu n�o quero criar problemas. - Ele quer ovos. 1023 01:22:37,300 --> 01:22:39,100 Evangelos, n�o brinque comigo. 1024 01:22:39,100 --> 01:22:41,600 Pai, como voc� dormiu no sof� na noite passada? 1025 01:22:43,800 --> 01:22:48,000 - Seu av� estava aqui na noite passada. - O que ele disse? 1026 01:22:48,900 --> 01:22:51,500 Ele estava com raiva de mim. Ele disse, "Serafim... 1027 01:22:51,500 --> 01:22:55,000 "Serafim, voc� n�o est� acabado." 1028 01:22:55,000 --> 01:22:56,900 O que ele quer dizer com isso? 1029 01:22:56,900 --> 01:22:58,600 Todo mundo tentando me enterrar. 1030 01:22:58,600 --> 01:23:00,600 - Ora, vamos. - Voc� tamb�m. 1031 01:23:00,600 --> 01:23:04,800 - Pai, eu n�o quero enterr�-lo. - N�s descobriremos em breve. 1032 01:23:04,800 --> 01:23:08,400 - Voc� continua duvidando de mim. - Porque quero que voc� me d� dinheiro. 1033 01:23:11,300 --> 01:23:13,500 Vou voltar aos neg�cios de novo. 1034 01:23:15,500 --> 01:23:17,200 Agora, ent�o. 1035 01:23:18,500 --> 01:23:20,200 Quanto voc� tem? 1036 01:23:21,700 --> 01:23:22,700 Eu n�o sei. 1037 01:23:23,100 --> 01:23:24,700 Voc� j� ouviu algo assim? 1038 01:23:24,700 --> 01:23:27,000 Um homem adulto que n�o sabe o quanto tem no banco. 1039 01:23:27,000 --> 01:23:29,300 Am�m, am�m. 1040 01:23:29,300 --> 01:23:31,000 Quanto voc� tem? 1041 01:23:31,000 --> 01:23:34,100 - Voc� e Frances? - Florence, pai. 1042 01:23:34,100 --> 01:23:37,100 Eu realmente n�o sei. 1043 01:23:38,000 --> 01:23:43,700 Senhorita, eu acho a minha vida, toda a conversa muda quando o assunto � dinheiro. 1044 01:23:44,300 --> 01:23:46,200 Voc� acha o mesmo? 1045 01:23:46,200 --> 01:23:49,600 A noite anterior, tudo era "Querida, meu bem, amor"... 1046 01:23:49,600 --> 01:23:51,500 muito divers�o e trapa�a. 1047 01:23:51,500 --> 01:23:55,000 Na manh� seguinte, tudo frio, certo? 1048 01:23:56,500 --> 01:24:00,900 - � a vida. - Mas do seu filho, voc� deve esperar... 1049 01:24:00,900 --> 01:24:04,500 Sim, voc�, garoto. Toda a minha vida, nunca pedi favor a ningu�m. 1050 01:24:04,500 --> 01:24:07,200 - Pelo amor de Deus, pai. - Esque�a isso. 1051 01:24:07,200 --> 01:24:10,100 O ouro n�o � tudo, certo? 1052 01:24:10,100 --> 01:24:12,500 Dinheiro cai do c�u, cai. 1053 01:24:12,500 --> 01:24:17,500 Garantido, caindo, garantido. Certo? 1054 01:24:19,600 --> 01:24:20,900 Pai. 1055 01:24:20,900 --> 01:24:23,400 Por favor, pai, por que n�o senta? 1056 01:24:23,400 --> 01:24:27,000 A verdade � que tenho algumas propriedades, mas n�o acho que tenho dinheiro. 1057 01:24:27,000 --> 01:24:31,700 Senhorita, voc� j� ouviu algo parecido? Um garoto crescido mentir para seu pai? 1058 01:24:31,700 --> 01:24:34,500 Eu n�o estou mentindo, pai. Essa � a verdade. 1059 01:24:34,500 --> 01:24:37,600 Evangelos, por que voc� me faz implorar assim na frente de estranhos? 1060 01:24:37,600 --> 01:24:39,100 Esta � minha �ltima chance. 1061 01:24:39,100 --> 01:24:42,100 Todo mundo rindo de mim. Todo mundo diz: "Ele est� acabado. 1062 01:24:42,100 --> 01:24:44,900 - "Sam est� acabado. Sem c�rebro." - Voc� tem um monte de c�rebros. 1063 01:24:44,900 --> 01:24:48,500 - Se voc� n�o tem isso, n�o tem c�rebro. - A quest�o n�o � essa, pai. 1064 01:24:48,500 --> 01:24:53,000 Eu sei, a quest�o � grana, grana. Grana � mais importante que sua pr�pria fam�lia! 1065 01:24:53,000 --> 01:24:54,800 Eu sou igual a meu pai. 1066 01:24:54,800 --> 01:24:57,700 Evangelos, minha �ltima esperan�a est� em voc�. 1067 01:24:57,700 --> 01:24:59,000 Voc� me deve isso. 1068 01:24:59,000 --> 01:25:01,300 Olhe para mim. 1069 01:25:01,300 --> 01:25:05,400 Voc� v� os irlandeses, os arm�nios, enviando os filhos para a faculdade? 1070 01:25:05,400 --> 01:25:08,000 Eu fiz minha carreira atrav�s da faculdade. 1071 01:25:08,000 --> 01:25:11,200 Voc� fez tudo que podia para me impedir. Se n�o fosse pela mam�e... 1072 01:25:11,200 --> 01:25:13,900 De onde voc� acha que ela tirava dinheiro? Dos meus bolsos! 1073 01:25:13,900 --> 01:25:18,600 Enviar o bom para nada, filho incompetente, Shakespeare e assim por diante, faculdade. 1074 01:25:18,600 --> 01:25:23,700 Mas ent�o voc� descobriu o que � a vida e fez um grande sucesso... 1075 01:25:23,700 --> 01:25:27,400 porque voc� tem sangue de comerciante aqui, aqui e aqui. 1076 01:25:27,400 --> 01:25:30,200 N�o me venha com essa merda de conversa de sangue de comerciante! 1077 01:25:30,200 --> 01:25:33,600 - Voc� � ego�sta, - Voc� tem meu sangue, meu c�rebro. 1078 01:25:33,600 --> 01:25:36,500 - Eu tenho o meu sangue, meu c�rebro! - Olhe sua cara! 1079 01:25:36,500 --> 01:25:38,900 - Eu n�o sou como voc�! - Voc� tem as mesmas qualidades que eu. 1080 01:25:38,900 --> 01:25:41,900 - Eu nunca fui como voc�! - Agora, por que n�o me d� dinheiro? 1081 01:25:41,900 --> 01:25:43,700 "Dinheiro, dinheiro, dinheiro." 1082 01:25:43,700 --> 01:25:46,300 - Eu sou um risco, mau neg�cio. - Tenho vergonha de ser seu filho! 1083 01:25:46,300 --> 01:25:48,800 Em seu lugar, faria exatamente isso! 1084 01:25:49,400 --> 01:25:53,200 - Voc� disse...? - Eu disse "Tenho vergonha de ser seu filho." 1085 01:26:22,800 --> 01:26:24,200 Tudo bem. 1086 01:26:25,600 --> 01:26:29,100 Sam terminou. Sam Arness est� acabado. 1087 01:26:29,100 --> 01:26:30,900 Tudo bem. 1088 01:27:15,200 --> 01:27:16,700 Tudo bem. 1089 01:27:58,100 --> 01:28:03,300 Pela primeira vez em 45 anos, n�o fui capaz de controlar o que sentia por esse velho. 1090 01:28:10,400 --> 01:28:12,200 Eddie, olhe, o que � isso? 1091 01:28:34,600 --> 01:28:36,400 Evangelos! 1092 01:28:36,400 --> 01:28:38,700 Evangelos! 1093 01:28:44,800 --> 01:28:46,800 Evangelos! 1094 01:30:16,100 --> 01:30:17,200 Sr. Anderson? 1095 01:30:22,400 --> 01:30:23,400 Sr. Anderson. 1096 01:30:24,600 --> 01:30:26,600 N�o se preocupe, Charles, eu estou indo embora. 1097 01:30:29,000 --> 01:30:30,400 Para onde? 1098 01:30:31,700 --> 01:30:33,900 Para dentro de mim. 1099 01:30:38,600 --> 01:30:40,200 Voc� o qu�? 1100 01:30:49,100 --> 01:30:51,300 � melhor consultar um m�dico. 1101 01:30:57,300 --> 01:30:59,800 Um padre. Veja um padre. 1102 01:31:30,100 --> 01:31:32,300 Uma �ltima coisa. 1103 01:31:32,300 --> 01:31:35,400 Eu n�o sei exatamente quem � o pai de Andy e n�o me importo... 1104 01:31:35,400 --> 01:31:37,800 ... mas eu fiz a minha aritm�tica... 1105 01:31:38,900 --> 01:31:41,000 ... e ele n�o � seu. 1106 01:31:43,200 --> 01:31:45,600 Ent�o � melhor assim, n�o �? 1107 01:31:50,600 --> 01:31:52,100 Certo. 1108 01:32:07,600 --> 01:32:11,000 Thomna! Thomna! 1109 01:32:11,900 --> 01:32:13,300 Thomna! 1110 01:32:13,300 --> 01:32:16,000 O que � esta conta? Curso de ensino? 1111 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 O que � isso? Curso de ensino. 1112 01:32:19,300 --> 01:32:21,100 Thomna. 1113 01:32:21,800 --> 01:32:25,600 Voc� coloca Shakespeare na cabe�a desse garoto tolo? 1114 01:32:27,300 --> 01:32:32,800 Toda a minha vida eu trabalho, fiz neg�cios para o futuro deste garoto. 1115 01:32:32,800 --> 01:32:38,400 E agora quando eu preciso dele, voc� o ensina a abandonar seu pai. 1116 01:32:39,000 --> 01:32:40,200 Evangelos! 1117 01:32:41,700 --> 01:32:43,200 T�xi, estou pronto. 1118 01:32:53,000 --> 01:32:54,900 Sam, � a vida do garoto. 1119 01:32:54,900 --> 01:32:56,500 Ele n�o quer esse neg�cio de tapetes. 1120 01:32:56,500 --> 01:32:59,400 Ele quer algo diferente. 1121 01:33:13,200 --> 01:33:14,400 Oh, mam�e. 1122 01:33:14,400 --> 01:33:17,900 Que porcaria de li��o o garoto teve? 1123 01:33:19,900 --> 01:33:22,100 N�o posso culpar papai. Voc� deveria... 1124 01:33:22,100 --> 01:33:24,700 Voc� deveria ter me ensinado a me defender. 1125 01:33:25,400 --> 01:33:27,700 N�o isso, m�e. 1126 01:33:29,000 --> 01:33:30,800 N�o isso. 1127 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 Voc� est� louco, seu maldito? 1128 01:33:40,000 --> 01:33:43,700 ... limpo. E quando voc� vai mudar para Zephyr? 1129 01:33:43,700 --> 01:33:46,600 O que � isso, culpa de sua m�e, culpa do seu pai? 1130 01:33:46,600 --> 01:33:48,500 O que � isso, Freud? Voc� � voc�, garoto. 1131 01:33:48,500 --> 01:33:51,300 Eddie Anderson, o homem indispens�vel. 1132 01:33:51,300 --> 01:33:53,900 Tudo bem. Vamos descer �s porcas e parafusos. 1133 01:33:53,900 --> 01:33:55,900 Parab�ns. 1134 01:33:55,900 --> 01:33:58,100 - Parab�ns. - Eu sempre disse que... 1135 01:33:58,100 --> 01:34:01,200 Voc� tinha poder, ent�o. Lembra-se como se sentia? Poder. 1136 01:34:03,200 --> 01:34:04,500 Engula isso. 1137 01:34:07,100 --> 01:34:08,800 Poder. 1138 01:34:11,100 --> 01:34:16,500 O fato � que, sem o seu trabalho e sem o dinheiro no bolso, voc� n�o � nada. 1139 01:34:16,500 --> 01:34:17,800 Bem, olhe para voc�. 1140 01:34:17,800 --> 01:34:20,000 A parte mais impressionante de voc� agora? 1141 01:34:21,800 --> 01:34:23,300 Esse charuto. 1142 01:34:26,200 --> 01:34:28,900 Ei, n�o me olhe assim, querido. 1143 01:34:28,900 --> 01:34:32,400 Se voc� acha que vai se livrar de mim, est� maluco. 1144 01:34:32,400 --> 01:34:34,600 Voc� tinha o arranjo perfeito. 1145 01:34:34,600 --> 01:34:39,200 Trabalho, casa bonita, mulher compreensiva. 1146 01:34:39,600 --> 01:34:41,400 Todas as amantes que pudesse aguentar. 1147 01:34:42,200 --> 01:34:44,000 Voc� teve tudo. 1148 01:34:46,200 --> 01:34:47,800 Voc� teve. 1149 01:34:58,900 --> 01:35:03,200 O que � isso, Edward? Uma pequena composi��o sua? 1150 01:35:04,300 --> 01:35:06,500 Eles est�o vindo para pegar voc�, Eddie. 1151 01:35:09,100 --> 01:35:11,200 - Edward. - Os fuzileiros navais. 1152 01:35:11,200 --> 01:35:15,500 Edward, j� que eu viajei 3000 milhas somente com o prop�sito de falar com voc�, 1153 01:35:15,500 --> 01:35:18,600 n�o acho que deva ser exigido que eu o fa�a atrav�s de uma tela. 1154 01:35:22,500 --> 01:35:24,200 Edward. 1155 01:35:24,800 --> 01:35:29,000 Edward, eu vim direto da Calif�rnia para conversar com voc�. 1156 01:35:29,000 --> 01:35:31,700 E eu vou conversar com voc�. 1157 01:35:38,500 --> 01:35:42,600 Edward, voc� est� horr�vel. O que voc� est� fazendo para si mesmo? 1158 01:35:43,000 --> 01:35:47,600 Isto n�o � voc�. Algo tomou posse de voc�, Edward. 1159 01:35:47,600 --> 01:35:51,200 Vamos, agora, livre-se disso. 1160 01:35:51,500 --> 01:35:54,200 O qu�? Eu n�o posso ouvi-lo. 1161 01:35:54,200 --> 01:35:57,400 - Isso sou eu. - Bobagem. 1162 01:35:57,400 --> 01:36:00,000 - Maldito tolo. - Teve de tudo. 1163 01:36:00,000 --> 01:36:01,600 Voc� teve. 1164 01:36:02,900 --> 01:36:04,500 Edward. 1165 01:36:05,600 --> 01:36:09,900 Eu vou ter que proteg�-lo e os seus, Florence, em particular... 1166 01:36:09,900 --> 01:36:12,600 de qualquer dem�nio que exista dentro de voc�. 1167 01:36:12,600 --> 01:36:14,900 E se medidas extremas forem necess�rias... 1168 01:36:14,900 --> 01:36:19,400 E neste ponto, acho que elas podem ser, eu certamente vou tom�-las. 1169 01:36:19,400 --> 01:36:22,600 Voc� est� causando estragos por todos os lados. 1170 01:36:22,600 --> 01:36:25,600 Voc� come�a sequestrando um homem que n�o sabe que chegou no fim. 1171 01:36:25,600 --> 01:36:28,700 - Evangelos. - Onde ele est�? Meu pai. 1172 01:36:28,700 --> 01:36:31,600 Por raz�es que s�o �bvias, eu n�o estou preparado para lhe dizer. 1173 01:36:31,600 --> 01:36:34,100 - Ele � meu maldito pai. - Est� recebendo excelentes cuidados. 1174 01:36:34,100 --> 01:36:35,700 - Onde? - Onde ele deveria estar. 1175 01:36:35,700 --> 01:36:39,000 Em um lar para idosos e inv�lidos. 1176 01:36:39,000 --> 01:36:41,300 Evangelos. 1177 01:36:42,700 --> 01:36:44,800 - "Inv�lido." - Sim, Edward. 1178 01:36:44,800 --> 01:36:48,600 Sinto muito, mas voc� tem que encarar os fatos. 1179 01:36:48,600 --> 01:36:50,900 Diabos, Edward, preste aten��o em mim. 1180 01:36:50,900 --> 01:36:53,400 Se voc� n�o gosta da maneira como vivemos, mude isso. 1181 01:36:53,900 --> 01:36:56,000 Seja justo, seja justo, Eddie. 1182 01:36:56,000 --> 01:36:59,700 O tempo � curto, Edward, mas este casamento ainda pode se arranjar. 1183 01:36:59,700 --> 01:37:02,900 Isso � o que eu considero ser meu dever como advogado da fam�lia. 1184 01:37:02,900 --> 01:37:06,600 Querido, se eu n�o o enxergasse atrav�s disso, para que eu serviria? 1185 01:37:06,600 --> 01:37:08,800 Para que eu serviria? 1186 01:37:08,800 --> 01:37:11,900 Voc� vai parar de imaginar coisas e ouvir? 1187 01:37:12,400 --> 01:37:16,100 Esque�a a propriedade em quest�o, embora seja consider�vel. 1188 01:37:16,100 --> 01:37:18,800 Mas Florence, Edward, Florence. 1189 01:37:18,800 --> 01:37:21,800 Voc� � casado, maldito idiota, com a mulher perfeita. 1190 01:37:21,800 --> 01:37:24,000 N�o h� um homem que conhe�o que n�o o inveja. 1191 01:37:24,000 --> 01:37:27,800 Quantas mulheres, eu pergunto, teriam suportado o que Florence tem sofrido? 1192 01:37:27,800 --> 01:37:29,500 Talvez Florence n�o deveria ter. 1193 01:37:29,600 --> 01:37:32,900 Algum instinto lhe diz que este casamento ainda pode funcionar... 1194 01:37:32,900 --> 01:37:35,700 mesmo que ela esteja em estado de choque e... Oh, inferno. 1195 01:37:35,700 --> 01:37:41,300 Oh, Eddie, Eu sei que vai ser bom de novo como se fosse no come�o. 1196 01:37:41,300 --> 01:37:43,900 - Eu tenho f� nisso. - Sem f�! 1197 01:37:43,900 --> 01:37:48,200 Ali�s, a jovem ainda est� l� em cima? 1198 01:37:48,200 --> 01:37:49,800 E do jeito que eu realmente sou. 1199 01:37:50,700 --> 01:37:52,700 Voc� est� preparando uma a��o de div�rcio? 1200 01:37:52,700 --> 01:37:57,700 Isso n�o ser� necess�rio, proporcionando precisamente o que eu digo. 1201 01:37:57,700 --> 01:38:00,300 Nunca quis dizer isso, quando disse que iria deixar sua esposa. 1202 01:38:00,300 --> 01:38:02,600 E isso �...? 1203 01:38:03,800 --> 01:38:08,700 Primeiro, eu quero que voc�, para o seu melhor... 1204 01:38:08,700 --> 01:38:11,600 v� para algum lugar, para um longo, longo descanso. 1205 01:38:11,600 --> 01:38:13,500 Em um asilo para inv�lidos? 1206 01:38:13,500 --> 01:38:16,800 Em algum lugar. Vou ignorar o sarcasmo. 1207 01:38:16,800 --> 01:38:19,300 Em algum lugar, de modo que possa recuperar o seu equil�brio... 1208 01:38:19,300 --> 01:38:21,400 reconstituir o seu senso de valores. 1209 01:38:21,400 --> 01:38:25,200 - E para que Florence possa se recuperar. - Voc� est� apaixonado pela minha mulher? 1210 01:38:28,300 --> 01:38:30,200 Como �? 1211 01:38:31,100 --> 01:38:33,900 Eu acertei no alvo, n�o? 1212 01:38:36,500 --> 01:38:40,500 Devo lembrar que voc� est� em um estado paranoico. 1213 01:38:40,500 --> 01:38:43,200 Mas vou dizer isto: 1214 01:38:43,700 --> 01:38:45,900 Florence � uma mulher extraordin�ria, 1215 01:38:45,900 --> 01:38:49,000 que est� sendo sacrificada por um ego sem limites. 1216 01:38:49,000 --> 01:38:51,600 J� que voc� n�o acredita em mim, sugiro que pergunte a Ellen... 1217 01:38:51,600 --> 01:38:54,200 -...que veio comigo. - Ele est� certo, papai. 1218 01:38:58,300 --> 01:38:59,900 Mam�e. 1219 01:39:01,400 --> 01:39:03,200 Ol�, querida. 1220 01:39:06,000 --> 01:39:07,400 Olhe. 1221 01:39:10,900 --> 01:39:12,700 Ol�, Florence. 1222 01:39:19,200 --> 01:39:20,600 Com licen�a. 1223 01:39:20,600 --> 01:39:23,200 Dr. Leibman, Eddie est� aqui. 1224 01:39:30,000 --> 01:39:31,700 Devo ficar aqui fora um pouco mais? 1225 01:39:32,600 --> 01:39:36,500 N�o, n�o, � claro. Vamos, entre. 1226 01:39:40,700 --> 01:39:44,800 Bem, se n�o � o meu velho companheiro. Bem, se n�o � o meu velho companheiro. 1227 01:39:49,200 --> 01:39:52,300 Sinto o cheiro de dinheiro. Sinto o cheiro de dinheiro. 1228 01:39:52,300 --> 01:39:55,300 Sempre que vejo um psicanalista e um advogado, sinto cheiro de dinheiro. 1229 01:39:55,300 --> 01:39:58,600 Mas desta vez, sinto o cheiro por toda minha volta. 1230 01:39:58,600 --> 01:40:01,500 Florence, posso pedir a voc� para explicar essa observa��o? 1231 01:40:01,500 --> 01:40:03,600 Dr. Leibman, por favor, eu tenho um compromisso. 1232 01:40:03,600 --> 01:40:07,800 - Bem, eu vou voltar no avi�o das 6:00. - Eu tenho um encontro com uma manicure. 1233 01:40:07,800 --> 01:40:09,600 Eu posso arrumar para voc� tamb�m. 1234 01:40:09,600 --> 01:40:11,700 Ela � um pouco peluda aqui e ali, mas... 1235 01:40:11,700 --> 01:40:14,000 - Edward, Edward. - Eu preciso de uma consulta r�pida. 1236 01:40:14,000 --> 01:40:16,800 Podemos ter uma consulta r�pida, doutor? 1237 01:40:18,700 --> 01:40:21,000 Voc� est� apaixonado pela minha esposa, tamb�m? 1238 01:40:21,000 --> 01:40:22,500 Bem, ela � atraente. 1239 01:40:22,500 --> 01:40:24,500 Voc� � t�o bonito. Eu amo seu bigode 1240 01:40:24,500 --> 01:40:27,200 Eu passaria a semana inteira brincando com voc�. Segure minha m�o. 1241 01:40:27,200 --> 01:40:30,900 - Edward, voc� se importa? - Pode ter certeza que eu me importo. 1242 01:40:30,900 --> 01:40:33,100 Eu vim aqui para falar com a minha esposa, eu n�o... 1243 01:40:33,100 --> 01:40:36,500 Arthur. Arthur, pare de imaginar coisas. Preste aten��o, por favor. 1244 01:40:36,500 --> 01:40:38,300 - Arthur, fa�a algo. - Tudo bem. 1245 01:40:38,300 --> 01:40:41,000 - Obrigado. - Vamos apenas nos acalmar. 1246 01:40:42,600 --> 01:40:45,100 Sinto o cheiro de dinheiro. Ainda posso sentir o cheiro de dinheiro. 1247 01:40:45,100 --> 01:40:47,100 Estou ficando mais quente? 1248 01:40:49,700 --> 01:40:51,800 Tudo se resume a isso? 1249 01:40:53,300 --> 01:40:56,100 "Propriedade comunit�ria: ambas as casas, toda a terra, objetos de arte... 1250 01:40:56,100 --> 01:40:59,900 ...autom�veis, m�veis". Voc� esqueceu o conte�do do freezer. 1251 01:40:59,900 --> 01:41:03,900 "Para minha esposa Florence, at� que eu seja, em seu julgamento, respons�vel de novo." 1252 01:41:03,900 --> 01:41:05,800 "Seu julgamento"? 1253 01:41:07,800 --> 01:41:10,200 Oh, bem, me d� uma caneta. 1254 01:41:11,900 --> 01:41:14,800 Quem � voc�? Qual � a diferen�a? 1255 01:41:15,800 --> 01:41:16,800 Eddie, n�o. 1256 01:41:26,800 --> 01:41:28,600 N�o assine isso. 1257 01:41:30,600 --> 01:41:32,500 Eu n�o tenho obje��es. 1258 01:41:37,500 --> 01:41:39,000 A� est� voc�. 1259 01:41:39,000 --> 01:41:43,200 Sempre soube que seu cora��o estaria... Seu cora��o est� no lugar certo. 1260 01:41:43,200 --> 01:41:47,000 Agora, todos podem dar o fora daqui. Eu vou falar com a minha esposa. 1261 01:41:51,800 --> 01:41:53,300 Voc� est� certa. 1262 01:41:54,400 --> 01:41:57,100 Agora, vamos todos nos sentar. 1263 01:41:57,100 --> 01:41:59,800 Creio que eu esteja ficando com dor de cabe�a. 1264 01:42:09,400 --> 01:42:13,600 Bem, como voc� est�, Florence? 1265 01:42:15,200 --> 01:42:18,100 Tenho problemas para dormir nesta cidade horr�vel. 1266 01:42:18,100 --> 01:42:21,700 Sim, tem sido duro para voc�. Mas como voc� realmente est�? 1267 01:42:24,000 --> 01:42:25,600 Bem, eu... 1268 01:42:26,500 --> 01:42:31,100 Eu me sinto envergonhada. 1269 01:42:32,100 --> 01:42:33,700 Porque... 1270 01:42:34,500 --> 01:42:35,900 Porque... 1271 01:42:36,200 --> 01:42:41,000 Eu n�o sei. De repente � como se eu estivesse perseguindo voc�. 1272 01:42:41,000 --> 01:42:43,600 Voc� est� fazendo o que tem que fazer. 1273 01:42:45,600 --> 01:42:49,600 Eddie, eu posso perguntar de novo? 1274 01:42:50,800 --> 01:42:52,900 Tudo isso... 1275 01:42:52,900 --> 01:42:55,000 � por causa dela? 1276 01:42:57,300 --> 01:42:59,400 N�o, realmente, n�o. 1277 01:43:01,200 --> 01:43:03,400 Eu sou mais bonita do que ela. 1278 01:43:04,000 --> 01:43:07,400 Sim. Voc� �. 1279 01:43:08,400 --> 01:43:11,800 Ent�o, o que...? O que �? 1280 01:43:13,800 --> 01:43:16,000 Minha autoestima. 1281 01:43:16,900 --> 01:43:18,500 Isso � tudo? 1282 01:43:19,300 --> 01:43:21,100 Isto � tudo. 1283 01:43:23,700 --> 01:43:25,400 Quero dizer... 1284 01:43:25,900 --> 01:43:28,900 Voc� sabe, quero dizer, eu pensei que talvez fosse algo... 1285 01:43:28,900 --> 01:43:32,900 - S�rio? - Eu n�o disse isso. 1286 01:43:33,400 --> 01:43:36,600 Eu deveria bater na sua cara por isso. 1287 01:43:38,300 --> 01:43:41,200 Voc� quer dizer, que o que voc� esteve fazendo, 1288 01:43:41,200 --> 01:43:42,600 isso, 1289 01:43:42,600 --> 01:43:45,900 melhora sua autoestima? 1290 01:43:49,700 --> 01:43:52,900 Eu, eu ia dizer que... 1291 01:43:52,900 --> 01:43:58,800 talvez houvesse algo em que eu pudesse ajudar voc�. 1292 01:44:04,100 --> 01:44:06,300 Na noite depois que voc� saiu... 1293 01:44:07,400 --> 01:44:09,100 Eu fui a uma festa. 1294 01:44:11,300 --> 01:44:14,200 E fui para casa com outro homem. 1295 01:44:14,700 --> 01:44:17,300 E quando ele me tocou... 1296 01:44:18,400 --> 01:44:20,400 eu fiquei seca. 1297 01:44:21,700 --> 01:44:24,700 Eddie, voc� � tudo que eu sempre quis. 1298 01:44:25,500 --> 01:44:28,200 Eu estou esperando por voc�. 1299 01:44:32,000 --> 01:44:35,000 Eu sei que voc� finalmente chutou ela para fora. 1300 01:44:36,000 --> 01:44:38,000 Ela me deixou. 1301 01:44:38,700 --> 01:44:41,100 Eu n�o acredito que qualquer mulher iria deix�-lo, Eddie. 1302 01:44:41,600 --> 01:44:44,100 Ela vai se casar com Charles. 1303 01:44:44,100 --> 01:44:45,900 A qualquer momento. 1304 01:44:49,300 --> 01:44:51,900 Oh, Eddie. 1305 01:44:53,100 --> 01:44:58,100 Eddie, eu posso fazer voc� mais feliz do que qualquer mulher, se voc� deixar. 1306 01:44:58,100 --> 01:45:04,200 E eu, eu sei que tudo isso, de alguma forma, em algum ponto, � minha culpa tamb�m. 1307 01:45:04,200 --> 01:45:07,100 N�o pense que eu n�o sei. 1308 01:45:12,800 --> 01:45:15,300 Sabe, voc� parece muito bem. 1309 01:45:16,500 --> 01:45:21,900 Voc� n�o tem nenhum neg�cio andando t�o bem, seu safado, mas voc� est� bem. 1310 01:45:23,800 --> 01:45:25,300 Venha. 1311 01:45:25,700 --> 01:45:27,400 Venha comigo. 1312 01:45:27,800 --> 01:45:29,600 Deite-se comigo. 1313 01:45:29,600 --> 01:45:33,800 Lado a lado, como n�s faz�amos. 1314 01:45:34,400 --> 01:45:36,000 Assim. 1315 01:45:38,800 --> 01:45:41,700 Ah, eu passaria com voc� por qualquer coisa. 1316 01:45:43,300 --> 01:45:44,600 Voc� j� passou. 1317 01:45:45,200 --> 01:45:48,000 Sim, eu passei, n�o �? 1318 01:46:00,300 --> 01:46:02,000 Isto � tudo. 1319 01:46:04,100 --> 01:46:06,000 Isto � tudo. 1320 01:46:07,800 --> 01:46:13,100 E agora, diga-me, Eddie... 1321 01:46:13,100 --> 01:46:16,000 como voc� quer que seja. 1322 01:46:16,000 --> 01:46:20,500 Como deve ser, de que modo voc� vai ser feliz. 1323 01:46:20,500 --> 01:46:25,600 E esse � o caminho, que Deus me ajude, que vai ser. 1324 01:46:28,000 --> 01:46:30,200 Oh, Florence. 1325 01:46:32,500 --> 01:46:36,300 - Tudo que eu quero �... - Sim. Continue. 1326 01:46:37,300 --> 01:46:42,500 N�o fazer absolutamente... nada. 1327 01:46:46,300 --> 01:46:48,000 �timo. 1328 01:46:48,400 --> 01:46:49,800 O que voc� vai fazer? 1329 01:46:51,200 --> 01:46:53,700 Vou apenas ser. 1330 01:46:55,300 --> 01:46:58,800 Bem, o que voc� vai ser? 1331 01:46:58,800 --> 01:47:00,500 Nada. 1332 01:47:00,500 --> 01:47:01,300 Ser. 1333 01:47:03,900 --> 01:47:07,000 Mas ser o qu�? 1334 01:47:07,300 --> 01:47:09,500 - Ser nada? - Sim. 1335 01:47:09,500 --> 01:47:12,900 - Eddie, voc� � um homem talentoso, voc� pode... - Sim. Nada. 1336 01:47:12,900 --> 01:47:17,000 Ser eu mesmo. 1337 01:47:23,500 --> 01:47:24,700 Parece bobagem. 1338 01:47:26,200 --> 01:47:30,500 - N�o, n�o, de modo algum. - Voc� sabe, andar por lugares. 1339 01:47:30,500 --> 01:47:32,100 Voc� sabe. 1340 01:47:33,000 --> 01:47:35,700 Sentar-se, pensar. 1341 01:47:36,400 --> 01:47:39,100 - Talvez. - Como Tolstoi? 1342 01:47:39,100 --> 01:47:40,700 N�o, como eu. 1343 01:47:40,700 --> 01:47:44,300 Mas, Eddie, Tolstoi podia pagar. Ele era um homem muito rico. 1344 01:47:44,300 --> 01:47:46,900 - Ele tinha muitos escravos... - Temos propriedades. Vendemos tudo. 1345 01:47:46,900 --> 01:47:50,900 - Gostaria que visse as novas contas... - Eu quero que voc� venda essa casa. 1346 01:47:50,900 --> 01:47:54,100 E vender o nosso lugar no deserto. Vender os carros, as pinturas... 1347 01:47:54,100 --> 01:47:56,100 aquela est�tua b�lgara no jardim. 1348 01:47:56,100 --> 01:47:58,700 Vender os livros, os discos, o freezer, tudo. 1349 01:47:58,700 --> 01:48:01,100 Eu sou chefe da casa. Isso � uma ordem. Venda. 1350 01:48:01,100 --> 01:48:04,400 Sim. Mas Eddie, seja sensato. Para onde n�s iremos? 1351 01:48:04,400 --> 01:48:08,300 Do que realmente precisamos? Vamos morar num pequeno apartamento e come�ar do zero. 1352 01:48:08,300 --> 01:48:12,700 Eddie, voc� trabalhou duro toda sua vida, merece uma vida confort�vel. 1353 01:48:12,700 --> 01:48:17,500 Mas eu n�o estava confort�vel. Ficava tentando me matar. 1354 01:48:20,200 --> 01:48:23,700 Florence, ou�a, eu sei que eu... 1355 01:48:23,700 --> 01:48:28,300 J� fiz coisas ruins para voc�, Ellen, outras pessoas... 1356 01:48:28,300 --> 01:48:31,700 mas nada como o que eu fiz para mim mesmo. 1357 01:48:31,700 --> 01:48:34,300 Eu n�o disse que voc� era perfeito. 1358 01:48:34,300 --> 01:48:38,500 Mas, Eddie, querido, voc� uma vez teve considera��o pelas outras pessoas. 1359 01:48:38,500 --> 01:48:43,500 Eddie, querido, seja um homem decente novamente. 1360 01:48:43,500 --> 01:48:45,300 Eddie. 1361 01:48:46,400 --> 01:48:48,900 Pense em algu�m al�m de si mesmo. 1362 01:48:48,900 --> 01:48:54,100 Tudo o que eu fiz foi pensar em todos, exceto em mim mesmo. 1363 01:48:54,100 --> 01:48:57,300 Eu tenho que aprender a ser ego�sta. 1364 01:48:59,500 --> 01:49:02,600 Isso nunca foi o seu problema, Eddie. N�o � isso. 1365 01:49:02,600 --> 01:49:05,800 - N�o ser... N�o ser ego�sta. - Sim, sim, sim, � isso. 1366 01:49:05,800 --> 01:49:07,800 Eu tenho que aprender a ser ego�sta. 1367 01:49:07,800 --> 01:49:13,000 Toda a nossa vida foi constru�da em torno de voc�, Eddie. 1368 01:49:13,500 --> 01:49:16,300 Oh, os minutos. Os minutos. 1369 01:49:17,000 --> 01:49:18,900 - Os minutos. - Que minutos? 1370 01:49:18,900 --> 01:49:23,100 Os minutos da minha vida. Voc� quer que eu os venda novamente? 1371 01:49:23,100 --> 01:49:25,600 - Eddie, acalme-se. - Eu n�o me sinto calmo. 1372 01:49:25,600 --> 01:49:28,200 Por que eu deveria me acalmar? 1373 01:49:29,200 --> 01:49:31,600 Juro por Deus! 1374 01:49:34,000 --> 01:49:35,800 Eu nunca mais... 1375 01:49:35,800 --> 01:49:41,000 Eu nunca mais vou trabalhar em algo que eu desprezo. 1376 01:49:41,000 --> 01:49:42,200 Nunca. 1377 01:49:44,100 --> 01:49:45,800 - Nunca. - Sim, sim, sim. 1378 01:49:45,800 --> 01:49:48,000 Mas o que voc� vai fazer? 1379 01:49:48,000 --> 01:49:50,000 Eu quero fazer... 1380 01:49:50,000 --> 01:49:52,000 uma... 1381 01:49:52,000 --> 01:49:55,400 pequena, boa coisa... 1382 01:49:55,400 --> 01:49:57,100 antes que eu morra. 1383 01:49:59,900 --> 01:50:02,900 Uma coisa que eu realmente respeite. 1384 01:50:04,200 --> 01:50:05,600 Sim, claro. 1385 01:50:07,000 --> 01:50:09,000 Isso � o que eu quero. 1386 01:50:10,100 --> 01:50:14,000 Isto � tudo. Uma pequena, decente... 1387 01:50:14,000 --> 01:50:17,500 Tal como chafurdar com aquela vagabunda. 1388 01:50:29,200 --> 01:50:31,600 N�o tem nada a ver com ela. 1389 01:50:33,700 --> 01:50:35,100 E n�o a chame de vagabunda. 1390 01:50:35,100 --> 01:50:37,200 Vou cham�-la do que ela �. 1391 01:50:37,200 --> 01:50:38,800 Ele assinou o meu nome nisso aqui. 1392 01:50:38,800 --> 01:50:40,300 Chame-a do que quiser. 1393 01:50:40,300 --> 01:50:42,600 Mas ela � menos vagabunda do que a maioria dos nossos amigos. 1394 01:50:42,600 --> 01:50:46,100 Quando voc� me diz sobre sua grande nova vida, eu sei o que isso significa. 1395 01:50:46,100 --> 01:50:49,600 - O que voc� sabe sobre Gwen? - Tudo, Arthur esteve investigando. 1396 01:50:49,600 --> 01:50:50,800 - Investigando? - Sim. 1397 01:50:50,800 --> 01:50:53,300 Sabemos com quem ela est�. Voc� deseja ver o relat�rio? 1398 01:50:53,300 --> 01:50:55,600 - Investigou, hein? - Quantas vezes e onde. 1399 01:50:55,600 --> 01:50:58,000 Estou em melhor forma do que voc�. Eu posso ensin�-lo a... 1400 01:50:58,000 --> 01:51:00,100 - Comprou, pagou. - E da�? 1401 01:51:00,100 --> 01:51:03,200 Ela n�o iria preparar documentos como aqueles, pelas costas do marido. 1402 01:51:03,200 --> 01:51:04,400 Eu n�o fiz isso. 1403 01:51:04,400 --> 01:51:07,500 E ela n�o faria um plano para trancar o marido numa institui��o mental. 1404 01:51:07,500 --> 01:51:10,700 - Eu n�o concordei com isso. - H� um papel no bolso de seu advogado... 1405 01:51:10,700 --> 01:51:14,500 que me colocaria em uma institui��o mental, com um mandado assinado por voc�! 1406 01:51:14,500 --> 01:51:16,900 - Eu me recusei a assinar isso! - Mas voc� pensa nisso! 1407 01:51:16,900 --> 01:51:18,500 Neste mesmo instante... 1408 01:51:18,500 --> 01:51:22,600 voc� est� considerando se deve assin�-lo, n�o �? 1409 01:51:22,600 --> 01:51:25,500 - N�o est�? N�o est�? - Papai! 1410 01:51:25,500 --> 01:51:27,900 - Admita isso! Agora, admita! - Papai, n�o! 1411 01:51:27,900 --> 01:51:31,400 - Admita isso! N�o est�? Admita! - Socorro! Socorro! Arthur, me ajude! 1412 01:51:31,400 --> 01:51:34,000 - Admita! - Arthur! 1413 01:51:34,000 --> 01:51:35,800 - Arthur! - Admita! 1414 01:51:35,800 --> 01:51:38,100 - Arthur! Me ajude! - Papai! 1415 01:51:39,500 --> 01:51:40,900 Arthur! 1416 01:51:40,900 --> 01:51:44,200 - Mentiroso! Mentiroso! - Socorro! 1417 01:51:44,500 --> 01:51:46,100 Arthur, ele est� louco. 1418 01:51:46,500 --> 01:51:48,300 Talvez a corte entenda... 1419 01:51:48,300 --> 01:51:51,800 que este homem deva ser beneficiado com um tratamento psico... 1420 01:52:07,300 --> 01:52:10,100 A raz�o pela qual ela pensa que talvez o julgamento do Merit�ssimo... 1421 01:52:10,100 --> 01:52:13,900 seja de que este homem deva ser beneficiado com um tratamento psicopatol�gico... 1422 01:52:13,900 --> 01:52:15,400 ... - o melhor que houver -... 1423 01:52:15,400 --> 01:52:21,400 ...tem a ver com os danos causados, n�o para os outros, mas para si mesmo. 1424 01:52:22,300 --> 01:52:25,900 Eu tenho sido capaz de reunir o que o Sr. Arness fez no restante daquele dia... 1425 01:52:25,900 --> 01:52:30,100 que o trouxe a este hospital psiqui�trico, na condi��o em que ele est� agora internado. 1426 01:52:30,100 --> 01:52:33,400 Me tomou uma consider�vel investiga��o. 1427 01:52:35,300 --> 01:52:38,700 Pensei que poderia mostrar os resultados antes, Merit�ssimo. 1428 01:52:40,000 --> 01:52:41,300 Espere um pouco. 1429 01:52:41,300 --> 01:52:46,500 Voc� tem alguma obje��o, Sr. Arness? 1430 01:52:46,500 --> 01:52:48,100 Voc� tem? 1431 01:52:48,100 --> 01:52:49,400 Como uma forma de come�armos. 1432 01:52:50,800 --> 01:52:53,000 Sr. Arness, tem alguma obje��o? 1433 01:52:55,000 --> 01:52:59,700 Sr. Arness, lembre-se, estou aqui para proteg�-lo... 1434 01:52:59,700 --> 01:53:02,200 n�o para process�-lo. 1435 01:53:12,900 --> 01:53:14,200 Voc� pode prosseguir. 1436 01:53:14,200 --> 01:53:16,900 Nossa primeira informa��o veio de algumas crian�as... 1437 01:53:16,900 --> 01:53:19,500 que estavam brincando em frente da antiga casa da fam�lia... 1438 01:53:19,500 --> 01:53:23,800 em Long Island Sound. Elas viram o Sr. Arness subir em um t�xi... 1439 01:53:23,800 --> 01:53:27,700 ... entrar no antigo lugar e puxar para baixo as cortinas. 1440 01:53:27,700 --> 01:53:31,100 Devemos ter em mente, Merit�ssimo, como consideramos os eventos... 1441 01:53:31,100 --> 01:53:35,300 que este homem j� por duas vezes tentou destruir a si mesmo. 1442 01:53:35,300 --> 01:53:37,700 Na verdade, ele s� n�o conseguiu por um milagre. 1443 01:53:43,400 --> 01:53:45,200 Voc� vai se arrepender. 1444 01:53:46,200 --> 01:53:47,900 Voc� vai se arrepender. 1445 01:54:00,700 --> 01:54:02,100 Continue. 1446 01:54:02,100 --> 01:54:04,500 Nenhum de n�s nunca vai saber, � claro... 1447 01:54:04,500 --> 01:54:08,100 o que se passou no inferno particular que � a alma deste homem. 1448 01:54:09,200 --> 01:54:12,500 Tudo o que sabemos � o que o seu vizinho mais pr�ximo nos disse. 1449 01:54:12,500 --> 01:54:15,800 Que por volta das 9:00 da noite ele ouviu uma explos�o. 1450 01:54:15,800 --> 01:54:20,200 E quando ele foi at� a janela, ele viu o antigo local em chamas. 1451 01:54:20,200 --> 01:54:22,700 Ele chamou os bombeiros, correu... 1452 01:54:22,700 --> 01:54:25,900 e encontrou o Sr. Arness dentro da casa em chamas... 1453 01:54:25,900 --> 01:54:29,600 jogando o mobili�rio, cortinas, qualquer coisa que ele podia encontrar... 1454 01:54:29,600 --> 01:54:32,400 ... no fogo, alimentando-o. 1455 01:54:35,200 --> 01:54:40,600 Como o Sr. Arness saiu, ou onde ele foi, ningu�m poderia imaginar. 1456 01:54:41,500 --> 01:54:45,400 Eu poderia acrescentar, no entanto, que o que estava armazenado no por�o do lugar... 1457 01:54:45,400 --> 01:54:49,700 eram os registros comerciais, arquivos, livros, correspond�ncias... 1458 01:54:49,700 --> 01:54:55,100 ... na verdade, toda a hist�ria de vida do neg�cio do seu pai. 1459 01:54:55,100 --> 01:55:00,000 Quando o velho senhor soube disso, ele desmoronou e chorou. 1460 01:55:03,300 --> 01:55:04,900 Toda a vida dele. 1461 01:55:05,800 --> 01:55:06,900 O qu�? 1462 01:55:09,300 --> 01:55:11,600 Essa foi toda a vida dele. 1463 01:55:15,300 --> 01:55:19,100 E isto? A� foi onde ele...? 1464 01:55:19,900 --> 01:55:23,300 Dr. Weeks, talvez o senhor possa assumir. 1465 01:55:25,500 --> 01:55:28,800 N�s est�vamos esperando que ele viesse ao hospital, para visitar seu pai... 1466 01:55:28,800 --> 01:55:32,800 assim quando me disseram que ele estava em baixo, em um t�xi, eu n�o fiquei surpreso. 1467 01:55:33,600 --> 01:55:39,400 Mas n�o esperava encontr�-lo inconsciente numa po�a de sangue. 1468 01:55:39,900 --> 01:55:42,300 - Leve-me para o quarto 612. - Leve-o para a emerg�ncia. 1469 01:55:42,900 --> 01:55:45,800 - E quem ele disse que atirou nele? - N�o diria na hora e nem mais tarde. 1470 01:55:46,200 --> 01:55:49,200 Quem atirou nele escapou sem vest�gio algum. 1471 01:55:49,200 --> 01:55:51,200 O Sr. Arness n�o apresentou qualquer queixa. 1472 01:55:51,200 --> 01:55:53,500 Sr. Arness. 1473 01:55:54,100 --> 01:55:59,200 Iria me ajudar a tomar esta decis�o sobre o seu futuro... 1474 01:55:59,200 --> 01:56:04,700 se me dissesse exatamente o que voc� est� pensando neste instante. 1475 01:56:04,700 --> 01:56:08,600 Eu sentei l�, vi as chamas... 1476 01:56:08,600 --> 01:56:12,300 ... e eu me senti melhor, do que me sentia h� um longo tempo. 1477 01:56:12,300 --> 01:56:15,000 Voc� sabe. Voc� as acendeu. 1478 01:56:16,200 --> 01:56:19,300 E � por isso que eu vim aqui. Eu queria agradec�-la por isso. 1479 01:56:25,400 --> 01:56:27,700 Ningu�m mais a agradecer. 1480 01:56:29,900 --> 01:56:32,900 Felizmente, ambos os tiros, embora destinados a pontos vitais... 1481 01:56:32,900 --> 01:56:35,000 ficaram alojados em �reas extremamente carnudas. 1482 01:56:35,000 --> 01:56:37,600 E, embora dolorosas, as feridas... 1483 01:56:51,200 --> 01:56:52,200 Charles. 1484 01:56:53,700 --> 01:56:55,100 Eu s� vim aqui para dizer obrigado. 1485 01:56:57,500 --> 01:56:59,900 N�o, Charles. Eu gosto de voc�, Charles. 1486 01:56:59,900 --> 01:57:01,600 Eu gosto de voc� tamb�m. 1487 01:57:34,900 --> 01:57:37,600 Eu quero ficar aqui. 1488 01:57:53,000 --> 01:57:55,300 Ele foi atropelado. Voc� o tem na pris�o aqui. 1489 01:57:55,300 --> 01:57:58,900 Tem dias em que eu gostaria de ficar t�o louco quanto voc�, mas n�o � permitido aqui. 1490 01:57:58,900 --> 01:58:00,200 Sugiro que voc� v� ver... 1491 01:58:00,200 --> 01:58:02,500 - Juiz Morris? - Sim? 1492 01:58:05,000 --> 01:58:08,900 Bem, o Dr. Lloyd me disse que lhe deu uma grande canseira esta manh�. 1493 01:58:08,900 --> 01:58:11,500 � um caso de vingan�a, pura e simples. 1494 01:58:11,500 --> 01:58:14,000 Sua esposa e seu advogado... 1495 01:58:14,000 --> 01:58:15,700 Posso perguntar quem voc� �? 1496 01:58:15,700 --> 01:58:18,000 - Voc� � sua...? - Eu sou, como se diz? 1497 01:58:18,000 --> 01:58:20,200 Apenas uma boa amiga. 1498 01:58:20,200 --> 01:58:23,100 Tenho certeza de que � exatamente o que ele precisa. 1499 01:58:23,100 --> 01:58:25,800 Tenho certeza que ela n�o queria diz�-lo do jeito que pareceu. 1500 01:58:26,300 --> 01:58:31,100 Nosso problema n�o � como mant�-los dentro, e sim como faz�-los sair. 1501 01:58:31,100 --> 01:58:34,400 Esse lugar � cheio de desajustados de meia-idade. 1502 01:58:34,400 --> 01:58:37,100 H� at� um rabino renegado. 1503 01:58:37,500 --> 01:58:39,000 Sim, � um lugar onde... 1504 01:58:39,000 --> 01:58:41,900 Bem, algu�m j� chamou de "um aterro p�blico humano". 1505 01:58:41,900 --> 01:58:43,800 Isso me ofende um pouco. 1506 01:58:43,800 --> 01:58:48,000 � mais uma escotilha de fuga, pode-se dizer, do que est� do lado de fora. 1507 01:58:48,000 --> 01:58:50,500 � um esconderijo para os indesejados. 1508 01:58:50,500 --> 01:58:52,200 A �ltima parada. 1509 01:58:52,200 --> 01:58:56,600 � por isso que muitos deles se esfor�am para permanecer aqui. 1510 01:58:56,600 --> 01:58:58,900 O nosso Sr Arness, por exemplo. 1511 01:58:58,900 --> 01:59:01,600 Aparentemente, ou assim me dizem, ele est� t�o feliz... 1512 01:59:01,600 --> 01:59:05,500 que n�o sentiu necessidade de falar com qualquer pessoa por duas semanas. 1513 01:59:05,500 --> 01:59:07,500 Voc� sabe que ele pode sair daquele lugar... 1514 01:59:07,500 --> 01:59:10,100 no minuto em que ele tiver um trabalho e um teto sobre sua cabe�a. 1515 01:59:10,100 --> 01:59:12,500 Ele n�o est� t�o inclinado. 1516 01:59:12,500 --> 01:59:15,400 Nem um pouco. 1517 01:59:53,300 --> 01:59:55,300 Belo beb�. 1518 01:59:56,700 --> 01:59:58,700 Belo beb�. 1519 01:59:59,300 --> 02:00:01,500 Vamos, levante-se. N�s estamos indo. 1520 02:00:01,500 --> 02:00:05,000 N�o me d� esse tratamento silencioso, Eddie. Vamos, levante-se. 1521 02:00:05,600 --> 02:00:08,300 Eles disseram que se tiver um emprego sobre sua cabe�a, voc�... 1522 02:00:08,300 --> 02:00:10,300 Bem, voc� poderia deixar este lugar. 1523 02:00:10,300 --> 02:00:12,000 Eu tenho um trabalho para voc�, Eddie. 1524 02:00:12,000 --> 02:00:13,900 Que tipo de trabalho, posso perguntar? 1525 02:00:13,900 --> 02:00:16,300 Gwen, estes s�o meus amigos. 1526 02:00:23,300 --> 02:00:24,700 Bem, isso � com ele. 1527 02:00:24,700 --> 02:00:28,200 Senhora, n�o vale a pena sair daqui. 1528 02:00:30,600 --> 02:00:35,300 Bem, quando estes idosos quebram o quadril, n�o podem andar, n�o podem ficar em p�... 1529 02:00:35,300 --> 02:00:37,500 ...a chance de pegar pneumonia �... 1530 02:00:37,500 --> 02:00:41,400 Bem, como seu pai. Antes que voc� perceba... 1531 02:00:58,600 --> 02:01:00,300 Oi, papai. 1532 02:01:06,400 --> 02:01:09,500 - N�o. N�o. - Oh, mas vou fazer. 1533 02:01:09,500 --> 02:01:13,000 - Hora de ir para a cama. - Quero dizer, n�o pare. N�o pare nunca. 1534 02:01:13,000 --> 02:01:15,100 Ok, garotas, vamos l�, vamos l�. 1535 02:01:15,100 --> 02:01:17,700 Ent�o d� � sua fam�lia Molhos Hollingshead: 1536 02:01:17,700 --> 02:01:21,300 Melhor do que o que a m�e costumava fazer e mais r�pido. 1537 02:01:34,500 --> 02:01:36,500 O sentido do tato... 1538 02:01:37,700 --> 02:01:41,500 Evangelos. Evangelos... 1539 02:01:51,100 --> 02:01:52,700 Estou aqui, pai. 1540 02:01:52,700 --> 02:01:54,900 T�xi aqui? 1541 02:01:55,500 --> 02:01:57,400 Estou pronto. 1542 02:02:09,200 --> 02:02:11,000 Voc� sabe, ele pareceu... 1543 02:02:11,000 --> 02:02:13,000 N�o meu pai, apenas um homem assustado... 1544 02:02:13,000 --> 02:02:16,900 ... que quer as mesmas coisas que eu quero, uma outra chance. 1545 02:02:20,000 --> 02:02:22,200 Uma nova chance. 1546 02:02:26,400 --> 02:02:27,600 Eu te amo, Gwen. 1547 02:02:30,400 --> 02:02:32,100 Obrigada. 1548 02:04:10,500 --> 02:04:15,500 Sincronia e Revis�o: Pedro Miranda126981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.