Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,500 --> 00:01:33,528
"Δεν θα βρείτε το κράτος
της Βοσνίας σε κανέναν χάρτη..."
2
00:01:33,528 --> 00:01:38,555
"...ούτε μπορείτε να αγοράσετε λεξικό
της γλώσσας της σε κάποιο βιβλιοπωλείο."
3
00:01:38,555 --> 00:01:42,577
"Αλλά όμως, ας το παραδεχτούμε,
η Βοσνία υπάρχει διότι..."
4
00:01:42,577 --> 00:01:46,599
"...η ομοιότητα που έχει
με πολλά άλλα κράτη..."
5
00:01:46,599 --> 00:01:50,622
"...που υπήρξαν στο παρελθόν
ή που υπάρχουν σήμερα..."
6
00:01:50,622 --> 00:01:53,638
"...δεν είναι καθόλου συμπτωματική."
7
00:02:01,500 --> 00:02:05,750
Γεια σου Ν. Υόρκη! Εδώ ο Α. Τζ. Πάτμαν
από Στρέλνα της Βοσνίας, στην Ευρώπη.
8
00:02:05,756 --> 00:02:08,264
Μαγνητοφωνούμε στην
κεντρική πλατεία της πόλης...
9
00:02:08,264 --> 00:02:11,600
...όπου όλα τα μάτια είναι στραμμένα
στο μπαλκόνι του "Σπιτιού του Λαού".
10
00:02:11,660 --> 00:02:15,350
Σήμερα, ο πρωθυπουργός στρατηγός Νίβα
ξεκινάει την προεκλογική του εκστρατεία.
11
00:02:15,394 --> 00:02:19,970
Οι εκλογές, αντιμετωπίζονται με επιφύλάξη
από τους Ευρωπαίους παρατηρητές...
12
00:02:19,971 --> 00:02:23,825
...γιατί, όλως περιέργως, δεν υπάρχει
αντιπολίτευση στον στρατηγό Νίβα.
13
00:02:23,987 --> 00:02:27,761
Αναμένεται ότι το 99% του λαού
θα επανεκλέξει τον στρατηγό Νίβα...
14
00:02:27,761 --> 00:02:30,211
...γράφοντας "Ναι", στο ψηφοδέλτιο.
15
00:02:30,532 --> 00:02:32,900
Δεν είναι πιθανόν κανείς
να γράψει "Όχι".
16
00:02:34,829 --> 00:02:38,000
Α, βλέπω κίνηση!
Οι κλακαδόροι ξεσαλώνουν!
17
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Νομίζω ότι βγαίνει
ο στρατηγός Νίβα!
18
00:03:11,700 --> 00:03:13,500
Τελειώσατε, γιατρέ;
19
00:03:14,742 --> 00:03:16,650
Ναι, έκανα ό,τι μπορούσα.
20
00:03:16,650 --> 00:03:18,600
Δεν έχει και τόση σημασία.
21
00:03:18,600 --> 00:03:22,974
Πάντως, όπως είπα, δεν θα σας
αρνηθώ κάποια λογική επιθυμία.
22
00:03:31,200 --> 00:03:35,400
Έχετε πέντε λεπτά.
Προλαβαίνετε για ένα τσιγάρο.
23
00:03:37,200 --> 00:03:38,500
Ευχαριστώ.
24
00:03:39,950 --> 00:03:44,457
-Τι ακριβώς σκοπεύετε να κάνετε;
-Απλά, θα βγείτε απ'αυτήν την πόρτα.
25
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
Η θέα είναι ίδια και
από την άλλη μεριά.
26
00:04:00,220 --> 00:04:04,495
-"Σκοτώθηκε ενώ δραπέτευε", ε;
-Όχι, όχι. Κυνηγετικό ατύχημα.
27
00:04:05,150 --> 00:04:07,150
Πρέπει να σκεφτούμε
και τις εφημερίδες.
28
00:04:07,150 --> 00:04:10,800
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι, αργά
ή γρήγορα, θα μαθευτεί η αλήθεια.
29
00:04:10,800 --> 00:04:12,100
Γιατί;
30
00:04:21,100 --> 00:04:24,451
Πραγματικά, γιατί;
Γιατί θα μαθευόταν η αλήθεια;
31
00:04:24,950 --> 00:04:27,500
Μπορεί να πει όποια ιστορία
θέλει, στις εφημερίδες.
32
00:04:27,500 --> 00:04:30,800
"Μετά λύπης μας ανακοινώνουμε
ένα τραγικό δυστύχημα..."
33
00:04:39,250 --> 00:04:43,244
Είναι μια κατάσταση, που εξ αρχής
δεν μπόρεσα να προσαρμοστώ.
34
00:04:44,700 --> 00:04:47,600
Πόσος καιρός πέρασε;
Δυο βδομάδες;
35
00:04:47,600 --> 00:04:49,400
Δεν πρέπει να είναι περισσότερο.
36
00:04:49,471 --> 00:04:53,039
Ήταν μια Πέμπτη, στο Λονδίνο,
όταν έφτασε το γράμμα.
37
00:04:55,204 --> 00:04:58,210
Κατέβηκα για πρωινό και
το βρήκα πάνω στο τραπέζι.
38
00:04:58,771 --> 00:05:01,258
Το πρώτο που πρόσεξα ήταν ότι
είχε γραμματόσημο της Βοσνίας...
39
00:05:01,258 --> 00:05:03,600
...με το πορτραίτο τού ηγέτη της
στρατηγού Νίβα.
40
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Η σφραγίδα αποστολής
ήταν από τη Στρέλνα.
41
00:05:08,000 --> 00:05:10,600
Δεν είχα πάει ποτέ εκεί και
δεν γνώριζα κανέναν εκεί.
42
00:05:10,600 --> 00:05:12,562
Αναρωτιόμουν ποιος
μπορεί να μου έγραφε.
43
00:05:15,206 --> 00:05:18,600
Ήταν από το Διεθνές Επιστημονικό
Ινστιτούτο της Στρέλνα...
44
00:05:18,600 --> 00:05:21,650
...και με πληροφορούσε ότι μου
απονεμήθηκε το χρυσό μετάλλιο Κέπλερ...
45
00:05:21,650 --> 00:05:25,700
"...για την εξαιρετική συνεισφορά σας
στην Ιατρική επιστήμη".
46
00:05:25,800 --> 00:05:29,700
"Αναφερόμαστε, φυσικά, στη νέα εγχείρηση
μείωσης της πίεσης στην πυλαία φλέβα..."
47
00:05:29,700 --> 00:05:33,130
"...που φέρει το όνομά σας
κι έδωσε φέτος νέες ελπίδες..."
48
00:05:33,130 --> 00:05:36,655
"...σε αυτούς που πάσχουν από
μια ασθένεια, ανίατη μέχρι σήμερα."
49
00:05:37,096 --> 00:05:40,160
Ίσως κολακεύτηκα,
και σίγουρα εξεπλάγην.
50
00:05:40,160 --> 00:05:43,911
Είναι αλήθεια ότι εγώ ανακάλυψα
τη χειρουργική βελτίωση που ανέφεραν.
51
00:05:44,351 --> 00:05:47,360
Μάλιστα, για τέσσερις μήνες έδειχνα
την τεχνική στους Βρετανούς συναδέλφους...
52
00:05:47,360 --> 00:05:49,360
...σε ένα από τα μεγαλύτερα
Βρετανικά νοσοκομεία όπου...
53
00:05:49,360 --> 00:05:51,928
...με είχε στείλει από τη Ν. Υόρκη
το συμβούλιο επιστημονικών ερευνών.
54
00:05:51,928 --> 00:05:54,173
-Καλημέρα, δρ. Μάρλοου,
-Καλημέρα.
55
00:05:54,493 --> 00:05:56,137
Τα σημερινά μηνύματα.
56
00:05:56,698 --> 00:05:59,800
Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο ενήμεροι
για τη δουλειά μου στην Ευρώπη, και...
57
00:06:00,180 --> 00:06:04,155
...σίγουρα η Στρέλνα ήταν το τελευταίο
μέρος απ'όπου περίμενα τέτοια τιμή.
58
00:06:04,200 --> 00:06:06,000
Οι πολιτικές σχέσεις
ανάμεσα σ'αυτήν τη χώρα...
59
00:06:06,000 --> 00:06:09,400
...και τη δικιά μου,
ήταν πρακτικά ανύπαρκτες.
60
00:06:09,487 --> 00:06:12,800
Όταν έφευγα εκείνο το βράδυ από το
νοσοκομείο, οι δημοσιογράφοι το ήξεραν ήδη.
61
00:06:12,800 --> 00:06:14,200
Δρ. Μάρλοου, θα κάνετε
μια σύντομη δήλωση;
62
00:06:14,200 --> 00:06:16,600
Δρ. Μάρλοου, θα μας
αφιερώσετε λίγο χρόνο;
63
00:06:17,100 --> 00:06:19,187
Συγνώμη, κύριοι, δεν μπορώ τώρα.
64
00:06:19,588 --> 00:06:22,234
Και όταν έφτασα στη λέσχη,
συνάντησα τον Μπάρτον στην είσοδο.
65
00:06:22,315 --> 00:06:26,200
Γεια σου, Μάρλοου. Το όνομά σου είναι
πάλι στις εφημερίδες. Συγχαρητήρια.
66
00:06:26,200 --> 00:06:27,300
Ευχαριστώ.
67
00:06:27,300 --> 00:06:29,300
Εσείς με το νυστέρι,
έχετε όλη τη δημοσιότητα.
68
00:06:29,300 --> 00:06:31,300
-Θα σε δω στο μπαρ.
-Εντάξει.
69
00:06:31,300 --> 00:06:32,700
-Δρ. Μάρλοου...
-Ναι;
70
00:06:32,700 --> 00:06:35,350
Ένας κύριος θέλει να σας δει.
Τον έβαλα στο καπνιστήριο.
71
00:06:35,350 --> 00:06:36,600
Ναι; Ποιος είναι;
72
00:06:36,600 --> 00:06:39,792
Ένας ξένος, κύριε,
δεν συγκράτησα το όνομά του.
73
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
-Ο δρ. Μάρλοου;
-Μάλιστα.
74
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
75
00:06:43,000 --> 00:06:45,700
Λέγομαι Γιάνοβικ Πάρντα,
από την πρεσβεία της Βοσνίας.
76
00:06:45,700 --> 00:06:47,970
-Επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ.
-Ευχαριστώ.
77
00:06:48,000 --> 00:06:49,500
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σας;
78
00:06:49,500 --> 00:06:53,300
-Η ερώτηση είναι τι μπορείτε να
κάνετε για όλους εμάς. / -Ναι, γιατί;
79
00:06:53,491 --> 00:06:56,850
Στη σημερινή συνεδρίαση,
το Κογκρέσο έβγαλε ομόφωνο ψήφισμα...
80
00:06:56,850 --> 00:07:00,467
...να προσκληθείτε στη Στρέλνα,
για να επιδείξετε τη μέθοδό σας.
81
00:07:00,500 --> 00:07:05,500
-Θα ήταν τιμή μας να δεχτείτε.
-Ωραία, πολύ ευγενικό. Για πότε είναι;
82
00:07:05,637 --> 00:07:09,300
-Αυτήν την εβδομάδα.
-Αυτήν την εβδομάδα; Δεν νομίζω ότι μπορώ.
83
00:07:09,364 --> 00:07:13,100
Βλέπετε, δυστυχώς το Κογκρέσο
κλείνει το Σάββατο...
84
00:07:13,100 --> 00:07:15,497
...και η απονομή πρέπει
να γίνει το ίδιο βράδυ.
85
00:07:15,497 --> 00:07:19,000
Ο υπουργός ελπίζει ότι θα είστε
εκεί για να παραλάβετε το βραβείο.
86
00:07:19,105 --> 00:07:22,274
Είναι πολύ σύντομη
η ειδοποίηση, και...
87
00:07:22,754 --> 00:07:25,200
Είστε ο πρώτος Αμερικανός
που του απονέμεται.
88
00:07:25,320 --> 00:07:28,900
Θα συμφωνείτε ότι είναι μια σημαντική
χειρονομία, στη σημερινή εποχή.
89
00:07:28,900 --> 00:07:32,414
Αν δεχτείτε, η επίσκεψή σας θα
βοηθήσει στην αλληλοκατανόηση.
90
00:07:32,695 --> 00:07:34,860
Του είπα ότι θα το σκεφτόμουν
και θα τον ειδοποιούσα...
91
00:07:35,379 --> 00:07:38,000
...και ότι ήταν πολύ πιθανό
να μην δεχτώ.
92
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
Και παραλίγο να το κάνω.
93
00:07:39,800 --> 00:07:42,300
Σίγουρα δεν θα πήγαινα,
αν είχα ακούσει τον Μπάρτον.
94
00:07:42,300 --> 00:07:46,044
Λοιπόν, αν θέλεις τι γνώμη μου,
ούτε για αστείο! Ούτε για αστείο!
95
00:07:46,044 --> 00:07:49,010
Δεν ξέρω, θα είναι πολύ ενδιαφέρον
να πάρει μια ιδέα τι γίνεται εκεί.
96
00:07:49,010 --> 00:07:52,900
-Αυτό το ξέρουμε ήδη: Εκκαθαρίσεις.
-Γιατί ανακατεύουμε την πολιτική;
97
00:07:53,000 --> 00:07:57,550
Ξέρω ότι η εγχείρισή σου θεραπεύει
μια συχνή πάθηση που ήταν ανίατη.
98
00:07:57,590 --> 00:07:59,700
Το μόνο που θέλουν
είναι να την μάθουν.
99
00:07:59,700 --> 00:08:01,700
Γιατί όχι; 'Aνθρωποι είναι κι αυτοί.
100
00:08:01,700 --> 00:08:04,803
Πολύ αμφιβάλω.
Κοιτάξτε...
101
00:08:06,000 --> 00:08:10,100
Μια στιγμή! Δεν νομίζω ότι ο Μάρλοου
θέλει να αποφασίσουμε εμείς γι'αυτόν.
102
00:08:10,374 --> 00:08:13,350
Αν τον γνωρίζω καλά,
έχει ήδη αποφασίσει.
103
00:08:13,502 --> 00:08:15,106
Ναι, νομίζω ότι αποφάσισα.
104
00:08:15,330 --> 00:08:18,373
Ξέρετε, η ιατρική επιστήμη
πάντα ήταν διεθνής.
105
00:08:18,433 --> 00:08:20,920
Κοιτάξτε τη σημερινή κατάσταση.
Είναι τραγική.
106
00:08:21,240 --> 00:08:25,000
Και τώρα, έρχονται κάποιοι
από εκεί που δεν το περιμένεις...
107
00:08:25,000 --> 00:08:28,150
...που ανοίγουν ένα παράθυρο,
σηκώνουν την άκρη της κουρτίνας...
108
00:08:28,150 --> 00:08:30,200
...και αφήνουν να μπει
λίγος φρέσκος αέρας.
109
00:08:30,200 --> 00:08:33,500
Λοιπόν, δεν θέλω να τους
κλείσω το παράθυρο κατάμουτρα.
110
00:08:33,700 --> 00:08:36,793
-'Aρα, θα πας.
-Ναι. Στο κάτω-κάτω, είναι μόνο 48 ώρες.
111
00:08:37,354 --> 00:08:39,679
Και, πραγματικά το πίστευα.
112
00:08:44,750 --> 00:08:48,419
Από την ώρα που ξεκίνησα,
ανυπομονούσα για τη νέα εμπειρία.
113
00:08:48,800 --> 00:08:51,000
Ήλπιζα να δω λίγο
τη χώρα, τον λαό της.
114
00:08:51,000 --> 00:08:54,393
Να ξεφύγω για καμιά ώρα.
Να δω μόνος μου τα πράγματα.
115
00:08:54,393 --> 00:08:58,000
-Νομίζω ότι είναι η πρώτη σας
επίσκεψη στη χώρα μας. / -Ναι, ναι.
116
00:08:58,000 --> 00:09:01,085
Είχα σχεδιάσει διακοπές εδώ, το 1939.
117
00:09:01,085 --> 00:09:03,789
Αλλά έχουν γίνει πολλές
αλλαγές εδώ, από τότε.
118
00:09:03,970 --> 00:09:07,700
Μην ξεχνάς ότι η επίσκεψη του δρ. Μάρλοου
δεν έχει καμία πολιτική χροιά.
119
00:09:07,738 --> 00:09:09,223
Ευχαριστώ, γιατρέ.
120
00:09:09,623 --> 00:09:11,500
Ξέρετε, ακούω ότι σε
ορισμένα μέρη του κόσμου...
121
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
...οι μουσικοί δυσκολεύονται
όλο και πιο πολύ...
122
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
...να συνθέτουν μη πολιτική μουσική.
123
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
Οπότε, ευτυχώς που ένας γιατρός...
124
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
...μπορεί ακόμα να κάνει
μια μη πολιτική εγχείριση.
125
00:09:21,200 --> 00:09:22,500
Πολύ σωστά.
126
00:09:22,500 --> 00:09:25,500
Εντωμεταξύ, είστε ελεύθερος
να πάτε παντού, δρ. Μάρλοου.
127
00:09:25,500 --> 00:09:28,300
Αλλά για διευκόλυνση,
το τμήμα τού Τομέιζι Μπέντελ...
128
00:09:28,300 --> 00:09:32,000
...ετοίμασε προσεκτικά ένα πρόγραμμα
για τη σύντομη παραμονή σας.
129
00:09:32,058 --> 00:09:34,300
-1:30, γεύμα.
-Ωραία.
130
00:09:34,382 --> 00:09:37,068
2:30, επίσκεψη στο
Γενικό Νοσοκομείο "Νίβα".
131
00:09:37,628 --> 00:09:41,000
3:30, επίσκεψη στην σύγκλητο τής
ιατρικής σχολής του πανεπιστημίου.
132
00:09:41,475 --> 00:09:44,500
4:30, επίσκεψη στο
κρατικό ορφανοτροφείο...
133
00:09:44,500 --> 00:09:47,200
...που ιδρύθηκε το 1947
από τον στρατηγό Νίβα.
134
00:09:47,406 --> 00:09:49,000
Στις έξι η ώρα...
135
00:09:49,000 --> 00:09:51,500
...επίσκεψη στην παράσταση
τής Όπερας...
136
00:09:51,600 --> 00:09:53,800
...προς τιμή των βραβευμένων
από το Κογκρέσο.
137
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
Θα ακολουθήσει
ανεπίσημη δεξίωση...
138
00:09:55,800 --> 00:09:58,600
...όπου ο υπουργός Εσωτερικών
θα δώσει τα βραβεία.
139
00:09:59,900 --> 00:10:01,700
Ο δρ. Τζον Μάρλοου!
140
00:10:05,800 --> 00:10:09,163
Δρ. Μάρλοου, είναι τιμή μου
που σας υποδέχομαι.
141
00:10:09,163 --> 00:10:12,850
Και ως εκπρόσωπος τού
πρωθυπουργού μας στρατηγού Νίβα...
142
00:10:14,653 --> 00:10:17,150
...σας απονέμω το
χρυσό μετάλλιο Κέπλερ...
143
00:10:17,150 --> 00:10:20,500
...σε αναγνώριση των εξαίρετων
επιτευγμάτων σας στην ιατρική.
144
00:10:20,500 --> 00:10:21,800
Ευχαριστώ, κύριε.
145
00:10:21,800 --> 00:10:25,432
Έχετε εργαστεί προς όφελος της
ανθρωπότητας και είμαστε ευγνώμονες που...
146
00:10:25,432 --> 00:10:29,000
...ήσασταν πρόθυμος να έρθετε
και να μας δείξετε την τεχνική σας.
147
00:10:29,918 --> 00:10:33,600
Ξέρω ότι είναι η πρώτη φορά
που μας επισκέπτεστε.
148
00:10:33,600 --> 00:10:35,927
-Ναι.
-Ελπίζω να μην είναι και η τελευταία.
149
00:10:35,927 --> 00:10:37,600
Κι εγώ το ελπίζω.
150
00:10:44,000 --> 00:10:45,900
-Δρ. Μάρλοου...
-Με συγχωρείτε.
151
00:10:45,900 --> 00:10:49,800
Είναι εντάξει που κανόνισα να
γίνει η επίδειξη στην κλινική μου;
152
00:10:49,800 --> 00:10:51,300
Φυσικά, ό,τι θέλετε.
Εντάξει.
153
00:10:51,300 --> 00:10:54,900
Τότε, προτείνω να πάμε εκεί με το
αυτοκίνητο, αύριο το πρωί στις 9:00.
154
00:10:54,900 --> 00:10:57,807
-Εντάξει. / -Γιατρέ, έμαθα ότι
φεύγετε αύριο το απόγευμα.
155
00:10:57,807 --> 00:10:59,691
Ναι, ναι. Φοβάμαι ότι δεν
μπορώ να κάνω αλλιώς.
156
00:10:59,691 --> 00:11:03,055
Φοβάμαι ότι θα γυρίσετε στην πατρίδα σας,
πιστεύοντας ότι είμαστε "αποστειρωμένοι".
157
00:11:03,055 --> 00:11:07,200
Θέλετε να έρθετε με την παρέα μου, μια
βόλτα στη διεφθαρμένη νυχτερινή ζωή;
158
00:11:07,200 --> 00:11:09,826
Μακάρι να μπορούσα, αλλά
όπως ξέρετε έχω δουλειά το πρωί.
159
00:11:09,826 --> 00:11:11,752
Ντροπή μας!
Σας εκμεταλλευόμαστε.
160
00:11:11,752 --> 00:11:14,958
-Καλό ταξίδι και να μας ξανάρθετε.
-Ευχαριστώ.
161
00:11:16,400 --> 00:11:19,400
Ο συνταγματάρχης Γκαλκόν
είναι πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
162
00:11:19,400 --> 00:11:22,170
-Ναι!
-Έχει τρία υπουργεία. / -Τρία;
163
00:11:22,170 --> 00:11:24,615
Θα πνίγεται στη δουλειά, ε;
164
00:11:24,975 --> 00:11:27,820
Όποτε είστε έτοιμος, ευχαρίστως
να σας πάω στο σπίτι σας.
165
00:11:28,100 --> 00:11:29,700
Ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ.
166
00:11:41,537 --> 00:11:44,265
-Ωραίο περιβάλλον.
-Ναι, εγώ το διάλεξα.
167
00:11:44,300 --> 00:11:46,836
Ο αέρας έχει εξαιρετικές ιδιότητες.
168
00:11:47,500 --> 00:11:51,200
Νομίζω ότι θα βρείτε το ιστορικό τού
ασθενούς πολύ κατάλληλο, δρ. Μάρλοου.
169
00:11:51,200 --> 00:11:54,100
-Μάλιστα. Πόσων ετών είναι ο ασθενής;
-53. / -53, ε;
170
00:11:54,100 --> 00:11:56,588
Τον μετέφερα στη δική μου πτέρυγα.
171
00:11:59,400 --> 00:12:02,400
Ο δρ. Πολντόι,
ο αναισθησιολόγος μας.
172
00:12:03,051 --> 00:12:06,800
-Πώς είναι ο ασθενής μας; / -Καλά, κύριε.
-Ο δρ. Μάρλοου θα ήθελε να τον δει.
173
00:12:07,200 --> 00:12:08,500
Καλημέρα.
174
00:12:26,212 --> 00:12:29,022
-Τι;
-Θέλει να σας ευχαριστήσει.
175
00:12:30,747 --> 00:12:34,100
Πείτε του ότι χαίρομαι που
είμαι εδώ να τον βοηθήσω.
176
00:12:46,283 --> 00:12:49,600
Μην ανησυχείτε, θα κάνουμε
ό,τι μπορούμε να σας βοηθήσουμε.
177
00:12:49,600 --> 00:12:51,000
Ευχαριστώ, αδελφή.
178
00:12:51,000 --> 00:12:53,227
-Μπορώ να δω τις ακτινογραφίες;
-Ασφαλώς.
179
00:12:53,500 --> 00:12:58,445
Σίγουρα έχει και "ασκίτη" (ορώδες υγρό),
που επιβαρύνει την κατάσταση.
180
00:12:58,445 --> 00:13:00,700
-Στις 10:45, λοιπόν;
-Οπωσδήποτε.
181
00:13:08,559 --> 00:13:11,570
Αυτή η εγχείριση, κύριοι,
αφορά την υπέρταση της πυλαίας.
182
00:13:11,931 --> 00:13:15,263
Ο σκοπός είναι να μειώσουμε την πίεση
αναστομώνοντας τη σπληνική φλέβα...
183
00:13:15,263 --> 00:13:19,238
...και αφήνοντας τη νεφρική φλέβα.
Όπως ξέρετε, η μέθοδος είναι πειραματική.
184
00:13:23,800 --> 00:13:26,863
-Πώς είναι;
-Πολύ καλά, για την ώρα.
185
00:13:30,800 --> 00:13:34,800
Συνήθως προτιμώ να κάνω μια
παράμεση τομή, σ'αυτές τις περιπτώσεις.
186
00:13:39,788 --> 00:13:42,238
Πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή
κατά την εκτέλεσή της...
187
00:13:42,238 --> 00:13:45,100
...γιατί υπάρχει ο φόβος
μετεγχειρητικής θρόμβωσης.
188
00:13:50,387 --> 00:13:54,801
Για να μειωθεί κι άλλο ο κίνδυνος,
χορηγείται συνήθως ηπαρίνη.
189
00:14:07,003 --> 00:14:10,000
Νομίζω ότι είμαι έτοιμος
για την αναστόμωση.
190
00:14:20,350 --> 00:14:23,139
-Πώς είναι;
-Αυξήθηκαν λίγο οι σφυγμοί.
191
00:14:28,558 --> 00:14:30,000
Όλα καλά;
192
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
Δεν ανησυχώ.
193
00:14:51,360 --> 00:14:53,700
-Πώς είναι το χρώμα του ασθενούς;
-Αρκετά καλό.
194
00:14:53,700 --> 00:14:55,400
Θέλω να τον δω.
195
00:14:57,566 --> 00:15:00,150
Θέλω να δω τον ασθενή, παρακαλώ!
196
00:15:12,050 --> 00:15:13,400
Ο Νίβα!
197
00:15:22,460 --> 00:15:23,792
Ευχαριστώ.
198
00:15:30,500 --> 00:15:32,000
Πολύ καλά.
199
00:15:43,943 --> 00:15:46,271
Ευχαριστώ, αδελφή.
Ευχαριστώ, κύριοι.
200
00:15:56,264 --> 00:15:58,700
Ελπίζω να είστε ικανοποιημένος,
συνταγματάρχη Γκαλκόν.
201
00:15:58,700 --> 00:16:01,283
Είστε θυμωμένος,
είναι πολύ φυσικό.
202
00:16:01,424 --> 00:16:05,056
Περίμενα μια στοιχειωδώς
πολιτισμένη συμπεριφορά.
203
00:16:05,700 --> 00:16:07,155
Προφανώς, έκανα λάθος.
204
00:16:07,155 --> 00:16:09,600
Κρίμα που αναγνωρίσατε
τον ασθενή.
205
00:16:09,600 --> 00:16:13,045
Δρ. Ρίβο, λυπάμαι που κάνατε τόσο άσχημη
κατάχρηση της εμπιστοσύνης μου, κύριε.
206
00:16:13,045 --> 00:16:15,500
Αναλαμβάνω εγώ όλη την ευθύνη.
207
00:16:15,735 --> 00:16:18,465
Υποθέτω ότι και αυτό εμπίπτει
σε κάποιο από τα υπουργεία σας.
208
00:16:18,465 --> 00:16:22,036
Για την ακρίβεια, έτσι είναι.
Είμαι και υπουργός Υγείας.
209
00:16:22,450 --> 00:16:24,900
Θέλω αμέσως ένα αυτοκίνητο
να με επιστρέψει.
210
00:16:24,900 --> 00:16:27,200
Αλλά, δρ. Μάρλοου...
211
00:16:27,800 --> 00:16:30,550
...δεν νομίζω ότι μπορείτε
να φύγετε αμέσως.
212
00:16:31,710 --> 00:16:34,200
-Τι;
-Όχι αμέσως.
213
00:16:34,560 --> 00:16:36,246
Αν νομίζετε ότι θα...
214
00:16:43,593 --> 00:16:46,643
Πάθατε μια ελαφρά διάσειση.
215
00:16:50,294 --> 00:16:52,542
Μια ελαφρά διάσειση.
216
00:16:55,593 --> 00:16:57,962
Ο δρ. Ρίβο συνέστησε αυτό.
217
00:16:59,287 --> 00:17:00,812
Πώς αισθάνεστε;
218
00:17:01,695 --> 00:17:03,059
Καλύτερα, ε;
219
00:17:03,741 --> 00:17:06,352
-Τι έγινε;
-Πέσατε.
220
00:17:07,234 --> 00:17:09,600
-Με έριξαν αναίσθητο!
-Ναι.
221
00:17:09,600 --> 00:17:11,100
-Τι στο διάβολο...
-Όχι, όχι...
222
00:17:11,100 --> 00:17:13,550
Ο δρ. Ρίβο συνέστησε να
ξεκουραστείτε για μια-δυό ώρες.
223
00:17:13,550 --> 00:17:15,462
Μια-δυό ώρες;
Πρέπει να προλάβω το αεροπλάνο.
224
00:17:15,462 --> 00:17:18,473
-Πότε θα είναι εκτός κινδύνου
ο στρατηγός Νίβα; / -Τι σχέση έχει αυτό;
225
00:17:18,512 --> 00:17:22,000
-Σε δέκα μέρες;
-Περίπου. / -Ωραία, ωραία.
226
00:17:22,200 --> 00:17:26,100
-Ο δρ. Ρίβο κι εγώ στείλαμε ένα
τηλεγράφημα. / -Τηλεγράφημα;
227
00:17:26,100 --> 00:17:30,676
Ναι. Εξηγούμε στους συναδέλφους σας
ότι θα μείνετε λίγες μέρες φιλοξενούμενος.
228
00:17:31,000 --> 00:17:33,400
-Δεν πρόκειται να μείνω!
-Ξέρω πώς νοιώθετε...
229
00:17:33,400 --> 00:17:37,219
...και αισθάνομαι άσχημα που επιμένω,
ενώ σας είμαστε τόσο υποχρεωμένοι.
230
00:17:42,999 --> 00:17:46,773
Γιατρέ, σίγουρα ξέρετε τη θέση που
βρίσκεται τώρα ο στρατηγός Νίβα.
231
00:17:47,374 --> 00:17:50,385
Ξέρω ότι είναι επικεφαλής ενός
αδίστακτου αστυνομικού κράτους.
232
00:17:50,400 --> 00:17:52,300
Και φυσικά το αποδοκιμάζετε.
233
00:17:52,500 --> 00:17:55,150
Είμαι πολύ απογοητευμένος
γενικά με την πολιτική...
234
00:17:55,150 --> 00:17:58,614
...αλλά θα ήθελα να βλέπω
που και που κάποιο ίχνος ηθικής.
235
00:17:58,853 --> 00:18:01,665
Βλέπω ότι είστε φιλελεύθερος
της παλαιάς σχολής.
236
00:18:01,665 --> 00:18:04,230
Όπως ξέρετε αυτή η χώρα,
και ειδικά ο στρατηγός Νίβα...
237
00:18:04,230 --> 00:18:08,409
...υφίστανται τη μέγιστη δυνατή
πίεση από το εξωτερικό.
238
00:18:08,770 --> 00:18:11,700
Η επιβίωση αυτού του έθνους,
βασίζεται στην πίστη του λαού στον Νίβα.
239
00:18:11,700 --> 00:18:15,150
Απέχουμε μόνο δυο μήνες από τις εκλογές,
που έχουν σχεδιαστεί προσεκτικά...
240
00:18:15,150 --> 00:18:19,000
...ώστε να αποτελέσουν μια αυθόρμητη,
τεράστια επίδειξη πίστης σε αυτόν.
241
00:18:19,000 --> 00:18:20,200
Πώς το είπατε αυτό;
242
00:18:20,200 --> 00:18:25,200
Τώρα καταλαβαίνεται γιατί δεν πρέπει
να γίνει γνωστό ότι είναι βαριά άρρωστος...
243
00:18:25,300 --> 00:18:29,150
...και γιατί δεν μπορούμε να σας
αφήσουμε να φύγετε...ακόμα.
244
00:18:29,150 --> 00:18:32,100
Προφανώς είναι χαμένος κόπος
να επικαλεστώ την εντιμότητά σας.
245
00:18:32,100 --> 00:18:33,400
Προηγείται το καθήκον μου.
246
00:18:33,400 --> 00:18:37,400
Και είναι καθήκον μου να φροντίσω να
μείνει μυστικό για τις επόμενες 10 μέρες.
247
00:18:37,429 --> 00:18:40,400
Μετά μπορούμε να κάνουμε οικονομία
στο χαρτί, που είναι σπάνιο...
248
00:18:40,400 --> 00:18:42,500
...ανακοινώνοντας την
ασθένεια τού στρατηγού...
249
00:18:42,500 --> 00:18:44,750
...τη θεραπεία του και την
αναχώρησή σας, όλες μαζί.
250
00:18:44,750 --> 00:18:48,428
-Απαιτώ να επικοινωνήσω με την
Αμερικανική πρεσβεία. / -Λυπάμαι.
251
00:18:48,869 --> 00:18:52,239
Τότε, σας προειδοποιώ ότι θα απαιτήσω
τα δικαιώματά μου ως Αμερικανού πολίτη.
252
00:18:52,239 --> 00:18:54,451
Προσπαθήστε να επωφεληθείτε
από την κατάσταση.
253
00:18:54,451 --> 00:18:57,300
Η μόνη μας επιθυμία είναι
να είστε όσο το δυνατόν πιο άνετα.
254
00:18:57,300 --> 00:19:00,450
Εντωμεταξύ, αν συνεργαστείτε
με τον δρ. Ρίβο...
255
00:19:00,450 --> 00:19:02,500
...ίσως επιταχυνθεί η ανάρρωση
του στρατηγού...
256
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
...και κατ'επέκταση, η αναχώρησή σας.
257
00:19:14,220 --> 00:19:15,600
Α, γιατρέ...
258
00:19:18,000 --> 00:19:19,900
Αν θέλετε να ασκηθείτε...
259
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
...ο Αντρέ ευχαρίστως θα σας
συνοδεύσει σε έναν περίπατο.
260
00:20:21,500 --> 00:20:28,500
"ΦΤΑΝΩ ΑΥΡΙΟ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ στις 5:30 Μ.Μ.
ΤΖΟΝ ΜΑΡΛΟΟΥ."
261
00:20:28,700 --> 00:20:31,800
-Κορώνα ή γράμματα;
-Γράμματα.
262
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
Κορώνα.
Το κεφάλι του στρατηγού Νίβα.
263
00:20:33,850 --> 00:20:38,100
Ξέρετε, γιατρέ, μεταξύ άλλων μας βγάλατε
από τον κόπο να κόψουμε νέα κέρματα.
264
00:20:38,100 --> 00:20:40,700
-Ατυχία μου. / -Ναι.
Εγώ παίζω. / -Ευχαριστώ.
265
00:20:40,800 --> 00:20:44,300
Ξέρετε, μετά το γραφείο, είναι ευχάριστο
να κάνεις παρέα με κάποιον...
266
00:20:44,500 --> 00:20:46,600
...που λέει συνέχεια "όχι".
267
00:20:46,800 --> 00:20:50,000
-Δεν μπορώ να σας πείσω
να μείνετε περισσότερο;
268
00:20:50,100 --> 00:20:53,962
Όχι. Έχουμε πολύ διαφορετικές
αντιλήψεις για την πειθώ.
269
00:20:54,443 --> 00:20:56,811
-Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;
-Σε ελεύθερη χώρα είμαστε.
270
00:20:56,811 --> 00:20:58,696
Συγνώμη, μου ξέφυγε.
271
00:20:58,696 --> 00:21:00,782
Είχατε τη ζωή του στρατηγού
Νίβα στα χέρια σας.
272
00:21:01,265 --> 00:21:03,585
Δεν είχατε παρά να κάνετε
ένα "λάθος" με το νυστέρι...
273
00:21:03,585 --> 00:21:06,600
...για να εκδηλώσετε έμπρακτα
την αποδοκιμασία σας.
274
00:21:06,600 --> 00:21:08,700
Ή μπορούσατε απλά να
αρνηθείτε να συνεχίσετε.
275
00:21:08,700 --> 00:21:10,400
Κι όμως δεν κάνατε τίποτε απ'τα δυο.
276
00:21:10,574 --> 00:21:13,101
Δεν πιστεύω ότι είμαι η Θεία Πρόνοια.
277
00:21:13,381 --> 00:21:14,781
Αξιοθαύμαστο.
278
00:21:14,947 --> 00:21:17,396
-Μπορώ να σας κάνω κι εγώ
μια ερώτηση; / -Ασφαλώς.
279
00:21:17,396 --> 00:21:20,800
Τι θα κάνατε, αν πέθαινε ο Νίβα;
280
00:21:21,246 --> 00:21:25,000
Ως υπουργός Εσωτερικών, έχω
καθήκον να είμαι προετοιμασμένος...
281
00:21:25,000 --> 00:21:27,300
...για κάθε...ενδεχόμενο.
282
00:21:27,467 --> 00:21:30,500
Και θα ξεχνούσατε αυτό που
με χιούμορ ονομάζετε "εκλογές".
283
00:21:30,500 --> 00:21:32,800
Αν δεν μπορούμε να ανακοινώσουμε
την ασθένειά του...
284
00:21:32,800 --> 00:21:36,500
...πόσο μάλλον δεν θα μπορούσαμε
να ανακοινώσουμε τον θάνατό του.
285
00:21:36,700 --> 00:21:38,600
Δηλαδή θα τον κρατούσατε μυστικό;
286
00:21:38,983 --> 00:21:43,000
Μέχρι το τέλος των εκλογών θα
βγάζαμε διάταγμα εκτάκτων μέτρων...
287
00:21:43,000 --> 00:21:44,522
...και θα το θέταμε σε εφαρμογή.
288
00:21:44,522 --> 00:21:47,452
-Δεν θα τα καταφέρνατε.
-Για δυο μήνες; Γιατί όχι;
289
00:21:47,452 --> 00:21:50,019
Ελέγχουμε όλα
τα μέσα επικοινωνίας.
290
00:21:50,019 --> 00:21:52,500
-Όλα επιτρέπονται.
-Επιτρέπονται;
291
00:21:53,270 --> 00:21:57,363
-Θα επιτρεπόντουσαν, ήθελα να πω.
-Επιτρέπονται και για μένα;
292
00:22:00,331 --> 00:22:03,663
-Φυσικά.
-Τι θα κάνατε;
293
00:22:04,747 --> 00:22:08,000
Ξέρετε...
μου αποσυντονίσατε το χτύπημα.
294
00:22:08,117 --> 00:22:10,200
Δεν θα με κρατούσατε
εδώ επ'αόριστον;
295
00:22:10,200 --> 00:22:14,617
Όχι, δεν θα μπορούσαμε ούτε να σας
κρατήσουμε εδώ, ούτε να σας αφήσουμε.
296
00:22:14,880 --> 00:22:18,028
-Θα γνωρίζατε πολλά.
-Οπότε;
297
00:22:20,276 --> 00:22:24,100
Θα ήταν πολύ δύσκολο να βρεθεί
άλλη λύση, παρά μόνο μια.
298
00:22:25,850 --> 00:22:30,028
Ένα θλιβερό δυστύχημα
καθ'οδόν προς το αεροδρόμιο...
299
00:22:30,428 --> 00:22:33,900
-...ή στο ίδιο το αεροπλάνο.
-Περιμένετε να το χάψω αυτό;
300
00:22:34,900 --> 00:22:37,291
Μια ζωή σε αντάλλαγμα για την
επιβίωση ενός ολόκληρου κράτους.
301
00:22:37,813 --> 00:22:40,460
Έχετε να προτείνετε
εναλλακτική λύση;
302
00:22:40,980 --> 00:22:44,593
Κι αν σας έδινα τον λόγο μου
ότι δεν θα πω τίποτα;
303
00:22:44,913 --> 00:22:47,400
Ως ιδιώτης, ευχαρίστως
θα τον δεχόμουν.
304
00:22:47,400 --> 00:22:51,300
Ως υπουργός, δεν θα τολμούσα.
Λοιπόν;
305
00:22:52,660 --> 00:22:57,354
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να χωνέψω την ιδέα
τού θανάτου μου παίζοντας μπιλιάρδο.
306
00:22:57,400 --> 00:23:01,861
Ας το ξεχάσουμε. Στο κάτω-κάτω
διασκεδάζουμε με θεωρίες...
307
00:23:01,861 --> 00:23:05,861
...που ίσως στην πράξη να
εξελίσσονταν τελείως διαφορετικά.
308
00:23:06,905 --> 00:23:08,267
Αμφιβάλλω.
309
00:23:09,400 --> 00:23:13,926
Η σειρά σας.
Μήπως θέλετε ένα ποτό;
310
00:23:14,650 --> 00:23:16,700
-Ένα ποτό;
-Ναι.
311
00:23:21,800 --> 00:23:25,300
Ε; Α, ναι, όλα είναι έτοιμα.
Τα κατεβάζεις στο αυτοκίνητο;
312
00:23:31,348 --> 00:23:32,600
-Δόκτωρ Μάρλοου.
-Ναι;
313
00:23:32,600 --> 00:23:34,550
-Έρχεστε στον δρ. Ρίβο, παρακαλώ;
-Μα, μόλις...
314
00:23:34,550 --> 00:23:38,250
-Έρχεστε αμέσως, παρακαλώ;
Είναι πολύ επείγον. / -Τι συμβαίνει;
315
00:23:45,000 --> 00:23:47,412
-Γρήγορα, γιατρέ! / -Τι συμβαίνει;
-Ο ασθενής! / -Τι έπαθε;
316
00:23:47,412 --> 00:23:49,400
Κατέρρευσε.
Μοιάζει με πνευμονική εμβολή.
317
00:23:49,400 --> 00:23:52,500
-Πότε έγινε αυτό;
-Πριν λίγα λεπτά.
318
00:23:54,200 --> 00:23:57,000
-Του δώσατε τίποτα;
-Κοραμίνη, ενδοφλεβίως.
319
00:23:58,700 --> 00:24:00,000
Θρόμβωση.
320
00:24:00,250 --> 00:24:03,400
Θρόμβος αίματος στον πνεύμονα.
Συμβαίνει σε τέτοιες εγχειρίσεις.
321
00:24:03,400 --> 00:24:04,800
Οξυγόνο!
322
00:24:44,500 --> 00:24:48,271
Αδρεναλίνη και μια μακριά βελόνα.
323
00:26:30,100 --> 00:26:33,077
Γρήγορα, θα χάσω το αεροπλάνο!
Γρήγορα! Κατάλαβες;
324
00:31:29,000 --> 00:31:31,600
-Εμπρός; Αμερικανική πρεσβεία;
-Ναι;
325
00:31:31,600 --> 00:31:36,200
Δώστε μου αμέσως τον πρεσβευτή
ή κάποιον αρμόδιο.
326
00:31:36,200 --> 00:31:37,800
Ποιος στο τηλέφωνο;
327
00:31:37,800 --> 00:31:40,800
Δρ. Μάρλοου. Δρ. Τζον Μάρλοου.
Είναι πολύ επείγον, και...
328
00:31:40,900 --> 00:31:44,500
Εμπρός; Εμπρός; Κέντρο!
329
00:31:49,200 --> 00:31:52,300
Ένα λεπτό, παρακαλώ!
Ένα λεπτό!
330
00:31:52,300 --> 00:31:53,700
Ένα λεπτό!
331
00:33:34,284 --> 00:33:36,000
Ξύρισμα.
332
00:34:06,402 --> 00:34:08,711
-'Aγγλος;
-Αμερικανός.
333
00:34:08,750 --> 00:34:10,100
Ναι...
334
00:34:10,883 --> 00:34:12,843
-Μιλάς Αγγλικά;
-Ναι...
335
00:34:13,500 --> 00:34:16,203
Δεν μου λες, πώς μπορώ να
πάω στην Αμερικανική πρεσβεία;
336
00:34:17,726 --> 00:34:19,030
Ναι...
337
00:34:21,510 --> 00:34:22,810
Ναι...
338
00:34:28,300 --> 00:34:30,177
-Μασάζ;
-Όχι, ευχαριστώ.
339
00:34:58,000 --> 00:34:59,371
Ευχαριστώ πολύ.
340
00:35:37,400 --> 00:35:38,700
Ευχαριστώ.
341
00:35:42,500 --> 00:35:44,918
Ταξί! Ταξί!
342
00:35:51,800 --> 00:35:55,300
-Στην Αμερικανική πρεσβεία.
-Σε άκουσα, φίλε, αλλά είσαι δίπλα.
343
00:35:55,300 --> 00:35:57,200
Είναι μόνο δυο τετράγωνα πιο κάτω.
344
00:35:57,200 --> 00:35:59,000
-Ωραία, δεν πειράζει, πάμε.
-Εντάξει.
345
00:36:06,200 --> 00:36:08,295
-Είστε Αμερικανός, ε;
-Ναι.
346
00:36:08,300 --> 00:36:11,522
Κι εγώ έζησα στις ΗΠΑ τρία χρόνια.
Πόσο θα μείνετε;
347
00:36:11,600 --> 00:36:15,000
-Όχι πολύ, ελπίζω.
-Ει, τι τρέχει;
348
00:36:26,372 --> 00:36:29,500
-Τι συμβαίνει;
-Κάποια διαδήλωση έξω απ'την πρεσβεία.
349
00:37:22,300 --> 00:37:24,900
Το απόγευμα, φοιτητές και εργάτες
διαδήλωσαν έξω από την...
350
00:37:24,900 --> 00:37:28,450
...Αγγλική και την Αμερικανική πρεσβεία,
φωνάζοντας συνθήματα διαμαρτυρίας.
351
00:37:28,450 --> 00:37:31,400
Έσπασαν μερικά παράθυρα, αλλά
αποσπάσματα της αστυνομίας...
352
00:37:31,400 --> 00:37:34,959
...έφτασαν εγκαίρως και διέλυσαν
αποτελεσματικά τους διαδηλωτές.
353
00:37:35,200 --> 00:37:39,200
Για προστασία της Αγγλικής και Αμερικανικής
περιουσίας, ο υπουργός Εσωτερικών...
354
00:37:39,200 --> 00:37:42,600
...διέταξε αμέσως να τοποθετηθούν
οπλισμένοι φρουροί έξω από όλες...
355
00:37:42,600 --> 00:37:45,763
...τις πρεσβείες και τα προξενεία
Αγγλίας και Αμερικής σε όλη τη χώρα.
356
00:37:46,200 --> 00:37:49,152
Εδώ τελειώνουν
οι ειδήσεις στα Αγγλικά.
357
00:41:11,650 --> 00:41:13,450
"ΑΔΕΛΦΕΣ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ".
358
00:43:20,800 --> 00:43:22,700
"ΑΔΕΛΦΕΣ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ".
359
00:43:50,700 --> 00:43:52,300
-Είστε η μις Ρόμπινσον;
-Ναι.
360
00:43:52,300 --> 00:43:54,000
Μπορώ να σας μιλήσω ένα λεπτό;
361
00:43:54,000 --> 00:43:55,850
-Είστε Αμερικανός;
-Ναι.
362
00:43:55,850 --> 00:43:58,500
Σας άκουσα να τραγουδάτε
στα Αγγλικά. Είστε Αγγλίδα;
363
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
-Κατά 50%. / -Α, ωραία,
μπορείτε να με βοηθήστε...
364
00:44:00,500 --> 00:44:02,700
-Σας άρεσε το νούμερο;
-Ναι, μου άρεσε πολύ.
365
00:44:02,700 --> 00:44:05,682
Παράξενο, φαίνεστε έξυπνος.
366
00:44:05,682 --> 00:44:08,299
-Μπορώ να σας μιλήσω;
-Μα, μου μιλάτε.
367
00:44:08,330 --> 00:44:12,330
Δεν βλέπουμε πια πολλούς Αμερικανούς
στη Στρέλνα. Τι κάνετε εσείς εδώ;
368
00:44:13,126 --> 00:44:15,700
-Κρύβομαι από την αστυνομία.
-Τι;
369
00:44:15,919 --> 00:44:18,953
Είναι αλήθεια. Χρειάζομαι βοήθεια.
Ονομάζομαι Μάρλοου και είμαι γιατρός.
370
00:44:18,953 --> 00:44:21,706
-Αυτήν τη στιγμή με ψάχνει η αστυνομία.
-Η κρατική αστυνομία;
371
00:44:21,800 --> 00:44:24,861
Ήταν στο θέατρο. Δεν ξέρω τα κατατόπια
ούτε τη γλώσσα, αλλά σκέφτηκα...
372
00:44:24,861 --> 00:44:26,500
Με περνάς για τρελή;
373
00:44:28,330 --> 00:44:29,966
-Κοίτα...
-Φύγε!
374
00:44:31,600 --> 00:44:33,600
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
Φύγε, σε παρακαλώ.
375
00:44:39,100 --> 00:44:41,000
Μια στιγμή μόνο.
Πρέπει να σου μιλήσω...
376
00:44:41,000 --> 00:44:43,700
Σου είπα δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
Σε παρακαλώ, φύγε.
377
00:45:37,128 --> 00:45:39,404
-Τι θέλεις εδώ;
-Λυπάμαι, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
378
00:45:39,404 --> 00:45:40,800
-Καταλαβαίνουν οι άλλοι;
-Όχι, αλλά...
379
00:45:40,800 --> 00:45:43,200
-Θα με σκοτώσουν,
αν με πιάσουν. / -Τι;
380
00:45:43,200 --> 00:45:45,400
-Το δοκίμασαν ήδη.
-Μα γιατί; Τι έκανες;
381
00:45:45,400 --> 00:45:47,624
Δεν μπορώ να σου εξηγήσω τώρα,
αλλά αν μείνουμε μόνοι μπορώ...
382
00:45:47,624 --> 00:45:49,000
Όχι! Σου είπα ότι δεν
μπορώ να σε βοηθήσω.
383
00:45:49,000 --> 00:45:51,375
Μπορείς, αν θέλεις.
Είναι πολύ εύκολο.
384
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
Η πρώτη πόρτα δεξιά.
Περίμενε εκεί.
385
00:46:45,400 --> 00:46:46,900
-Έχεις φάει;
-Όχι.
386
00:46:46,900 --> 00:46:49,650
-Το μόνο που έχω είναι κακάο.
-Είναι μια χαρά, ευχαριστώ.
387
00:46:49,650 --> 00:46:52,000
Ποιος είναι ο εύκολος τρόπος
να σε βοηθήσω;
388
00:46:52,000 --> 00:46:53,200
Το μόνο που...
389
00:46:53,200 --> 00:46:56,000
...το μόνο που χρειάζομαι είναι να έρθω
σε επαφή με την Αμερικανική πρεσβεία.
390
00:46:56,000 --> 00:46:58,700
-Και;
-Ή τη Βρετανική πρεσβεία. / -Και;
391
00:46:58,700 --> 00:47:01,200
Να, σκέφτηκα ότι εσύ, με το Βρετανικό
διαβατήριό σου θα μπορούσες...
392
00:47:01,200 --> 00:47:03,200
Μα, δεν έχω Βρετανικό διαβατήριο.
393
00:47:03,200 --> 00:47:07,000
-Όταν είπες ότι είσαι μισή Αγγλίδα...
-Το λάθος μισό. Από τη μητέρα μου.
394
00:47:07,500 --> 00:47:10,500
-Α, νόμισα...
-Γιατί δεν πας εσύ;
395
00:47:11,000 --> 00:47:12,200
Γιατί με παρακολουθούν.
396
00:47:12,200 --> 00:47:14,200
-Κι απ'το τηλέφωνο;
-Έχει "κοριούς".
397
00:47:14,500 --> 00:47:15,800
Είπες ότι είσαι γιατρός.
398
00:47:16,000 --> 00:47:18,312
Ναι, είμαι σύμβουλος
στην Εταιρία Ερευνών...
399
00:47:18,312 --> 00:47:20,764
Είδα κάποτε έναν γιατρό
σε μια ταινία.
400
00:47:20,764 --> 00:47:22,673
Ήταν χειρουργός στη Νέα Υόρκη.
401
00:47:22,939 --> 00:47:26,604
-Το ίδιο κι εγώ.
-Ίσως είδαμε την ίδια ταινία.
402
00:47:28,239 --> 00:47:31,054
Σου λέω ότι είμαι γιατρός!
Είμαι Αμερικανός πολίτης.
403
00:47:31,054 --> 00:47:34,200
-Ονομάζομαι Μάρλοου!
Τζον Μάρλοου. / -Αλήθεια;
404
00:47:35,013 --> 00:47:37,500
Δεν...δεν ξέρω...
Αρχίζω κι εγώ να αμφιβάλλω.
405
00:47:37,582 --> 00:47:41,050
-Τουλάχιστον σ'αυτό συμφωνούμε.
-Σου λέω την αλήθεια!
406
00:47:41,127 --> 00:47:44,000
Πολλοί άνθρωποι εδώ μιλάνε
δυο και τρεις γλώσσες...
407
00:47:44,700 --> 00:47:46,800
...και κάνουν περίεργες δουλειές.
408
00:47:46,900 --> 00:47:49,200
Μερικοί, για παράδειγμα,
πουλάνε νάιλον κάλτσες.
409
00:47:49,200 --> 00:47:52,500
Ενώ άλλοι είναι λιγότερο φιλόδοξοι
και πουλάνε τους φίλους τους.
410
00:47:52,500 --> 00:47:55,600
-Δεν βλέπω τη σχέση.
-Ίσως τη βλέπει η αστυνομία.
411
00:47:56,900 --> 00:47:58,250
Γιατί σε καταζητούν;
412
00:47:59,935 --> 00:48:02,200
Πώς θα σε βοηθήσω,
αν δεν μου πεις;
413
00:48:02,450 --> 00:48:06,050
-Μάλλον δεν θα με πιστέψεις, αν σου πω.
-Ίσως και να σε πιστέψω.
414
00:48:07,829 --> 00:48:10,141
Τότε, καλύτερα να
αρχίσω απ'την αρχή.
415
00:48:10,600 --> 00:48:13,500
Η κυβέρνησή σας με κάλεσε εδώ
με τελείως ψευδείς προφάσεις.
416
00:48:13,700 --> 00:48:16,500
Εμπλέκεται ο ίδιος ο στρατηγός Νίβα.
Ένας από τους υπουργούς του...
417
00:48:16,500 --> 00:48:18,000
Ευχαριστώ! Αρκετά!
418
00:48:18,500 --> 00:48:20,800
Ήμουν ανόητη που σε βοήθησα.
419
00:48:20,800 --> 00:48:24,000
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω άλλο.
Πρέπει να φύγεις!
420
00:48:24,200 --> 00:48:25,800
Αμέσως, σε παρακαλώ!
421
00:48:32,169 --> 00:48:34,800
Ίσως βρεις κάποιον
στο "Γκραντ Οτέλ".
422
00:48:34,800 --> 00:48:37,234
Μόνο αυτό μπορώ να σου πω.
423
00:48:53,500 --> 00:48:55,735
Τι θα κάνουν, αν σε πιάσουν;
424
00:49:16,290 --> 00:49:18,566
-Γεια σου, Τζο.
-Πώς είστε;
425
00:49:51,527 --> 00:49:53,400
Τι ήταν όλα αυτά;
426
00:49:54,042 --> 00:49:55,956
Θα κοιμηθείς στον καναπέ.
427
00:49:56,235 --> 00:49:58,250
-'Aλλαξες μυαλά;
-Όχι, μόλις τα έχασα.
428
00:49:58,250 --> 00:49:59,500
Τι θα σκεφτούν οι αδελφές σου;
429
00:49:59,500 --> 00:50:03,000
Δεν είναι αδελφές μου και δεν
έχουν μυαλό για να σκεφτούν.
430
00:50:12,278 --> 00:50:13,674
Συγνώμη.
431
00:50:17,028 --> 00:50:18,863
Εγώ θα κοιμηθώ στον καναπέ.
432
00:50:32,151 --> 00:50:35,700
Πρέπει να φύγεις πρωί-πρωί.
Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό.
433
00:50:35,982 --> 00:50:37,459
Ναι, ναι! Φυσικά!
434
00:50:37,459 --> 00:50:40,211
-Ξέρεις, όλη αυτή η ιστορία...
-Δεν θέλω ν'ακούσω άλλο γι'αυτήν.
435
00:50:40,211 --> 00:50:43,084
Δεν με αφορά, και θέλω να κοιμηθώ.
436
00:50:43,084 --> 00:50:45,400
Ζαχαρίνη;
Δεν έχουμε ζάχαρη.
437
00:50:45,850 --> 00:50:48,554
Α, ναι...Ευχαριστώ.
438
00:50:49,031 --> 00:50:52,103
-Ξέρεις, δεν θα ξεχάσω αυτό
που έκανες. / -Θα το ξεχάσεις.
439
00:50:52,621 --> 00:50:56,100
Μάλλον μου έσωσες τη ζωή.
Όχι πως σου είναι μεγάλη παρηγοριά.
440
00:50:56,215 --> 00:50:58,000
Θα το σκεφτώ στη φυλακή.
441
00:50:58,200 --> 00:51:00,700
Το πρωί θα προσπαθήσω
να πάω στο "Γκραντ Οτέλ".
442
00:51:00,764 --> 00:51:04,000
Ξέρεις, βρίσκομαι σε περίεργη θέση,
αν το σκεφτείς.
443
00:51:04,116 --> 00:51:06,072
Δεν θέλω να το σκεφτώ.
444
00:51:07,748 --> 00:51:10,000
Οι συνάδελφοί μου
με περιμένουν στην Αγγλία.
445
00:51:10,000 --> 00:51:11,700
Δεν έχουν ιδέα που βρίσκομαι.
446
00:51:11,739 --> 00:51:14,931
Ίσως είναι καλό, δεδομένων
των συνθηκών. / -Ναι.
447
00:51:15,250 --> 00:51:17,406
Ναι, καταλαβαίνω τι λες.
448
00:51:17,406 --> 00:51:18,800
Και η οικογένειά σου;
449
00:51:18,800 --> 00:51:21,953
Έχω μια ανύπαντρη πρώτη
εξαδέλφη στη Βαλτιμόρη.
450
00:51:21,953 --> 00:51:25,584
-'Aρα δεν είσαι παντρεμένος.
-Όχι, για διάφορους λόγους δεν έτυχε.
451
00:51:25,584 --> 00:51:27,181
Δεν είχες τον χρόνο.
452
00:51:28,250 --> 00:51:29,800
Όχι για παντρειά.
453
00:51:30,000 --> 00:51:33,300
-Αν δεν σε πειράζει, θα κοιμηθώ τώρα.
-Κάθε άλλο.
454
00:51:33,450 --> 00:51:35,800
Νομίζω ότι κι εγώ θα
κοιμηθώ πολύ ωραία.
455
00:51:35,800 --> 00:51:40,000
Είμαι σίγουρη. Σου έβαλα δυο
υπνωτικά χάπια στο κακάο.
456
00:51:42,823 --> 00:51:44,800
-Τι;
-Υπάρχουν ρίσκα και ρίσκα.
457
00:51:44,800 --> 00:51:48,589
Αλλά μερικά ρίσκα δεν τα παίρνω.
Καληνύχτα.
458
00:52:20,000 --> 00:52:23,066
Με καταλαβαίνεις τέλεια,
κύριε Τέοντορ.
459
00:52:24,650 --> 00:52:26,630
-Τι;
-Γιατί προσποιείσαι;
460
00:52:26,630 --> 00:52:28,789
Είσαι τόσο Αμερικανός,
όσο είμαι κι εγώ.
461
00:52:28,789 --> 00:52:30,400
Ονομάζεσαι Καρλ Τέοντορ.
462
00:52:30,789 --> 00:52:32,800
Ασχολείσαι με λαθρεμπόριο
συναλλάγματος...
463
00:52:32,800 --> 00:52:34,949
...και πετάς απόψε για Λονδίνο.
464
00:52:34,949 --> 00:52:37,551
Πρέπει να τρελάθηκες.
465
00:52:40,450 --> 00:52:43,789
Τα εισιτήρια σου, η ταυτότητά σου
και 5.000 Αμερικανικά δολάρια.
466
00:52:44,309 --> 00:52:46,149
Ξέρεις την ποινή.
467
00:52:46,168 --> 00:52:49,000
Γιατί δεν ηρεμείς και να αφήσεις το όπλο;
Αυτό δεν είναι το πορτοφόλι μου.
468
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
-Κι αυτό δεν είναι το σακάκι σου,
υποθέτω. / -Όχι, δεν είναι!
469
00:52:51,000 --> 00:52:52,300
Εντυπωσιακό.
470
00:52:52,300 --> 00:52:55,400
Το δικό μου το άφησα. Αυτό το πήρα
χθες το απόγευμα από ένα κουρείο.
471
00:52:55,400 --> 00:52:58,948
Πρέπει να σου πω ότι
περίμενα κάτι πιο πειστικό.
472
00:53:00,030 --> 00:53:02,270
Μετά από σένα, παρακαλώ.
473
00:53:03,350 --> 00:53:06,200
-Τι σκοπεύεις να κάνεις;
-Ό,τι έπρεπε να κάνω χθες βράδυ.
474
00:53:06,590 --> 00:53:08,200
Δεν καταλαβαίνω την κατάσταση.
475
00:53:08,200 --> 00:53:12,200
Το πρόβλημά είναι ότι ζείτε σε μια ζοφερή
ατμόσφαιρα καχυποψίας και δυσπιστίας...
476
00:53:12,200 --> 00:53:15,309
...και, ως συνήθως,
πρώτο θύμα είναι η κοινή λογική.
477
00:53:16,800 --> 00:53:18,950
Δεν μπορείτε ούτε να
σκεφτείτε σωστά, πια!
478
00:53:19,720 --> 00:53:22,230
Δώσ'το αυτό. Έτσι κι αλλιώς
δεν θα το χρησιμοποιούσες.
479
00:53:23,111 --> 00:53:25,200
Τι πρέπει να κάνω για να
σου αποδείξω ποιος είμαι;
480
00:53:25,200 --> 00:53:29,391
Να σου απαγγείλω την "Ανατομία τού Γκρέι"
ή την Ιατρική Εγκυκλοπαίδεια;
481
00:53:55,500 --> 00:53:58,127
-Ποιος είναι ο τύπος;
-Ο Μάκο. Είναι στον θίασο.
482
00:53:58,127 --> 00:54:00,850
Α, φυσικά, γι'αυτό μου φάνηκε γνωστός.
Νομίζω ότι κι αυτός με γνώρισε.
483
00:54:00,850 --> 00:54:03,333
-Πώς θα μπορούσε;
-Τον είδες πως με κοίταζε.
484
00:54:03,333 --> 00:54:05,856
-Μα, δεν σε έχει ξαναδεί.
-Το ξέρω...
485
00:54:08,899 --> 00:54:10,200
Περίμενε.
486
00:54:31,643 --> 00:54:35,000
Είχες δίκιο. Τηλεφωνεί στην αστυνομία.
Πράγματι είσαι ο Αμερικανός που ψάχνουν.
487
00:54:35,147 --> 00:54:37,846
-Να με συγχωρείς.
-Εντάξει. Πώς φεύγουμε από'δώ;
488
00:54:38,449 --> 00:54:41,511
Όχι από'δώ. Από το άλλο δωμάτιο.
Θα σου δείξω.
489
00:54:45,658 --> 00:54:48,639
-Πώς με γνώρισε;
-Του έδειξαν τη φωτογραφία σου στο θέατρο.
490
00:54:48,921 --> 00:54:51,136
-Πού θα πας;
-Στο "Γκραντ Οτέλ", υποθέτω.
491
00:54:51,136 --> 00:54:53,634
-Πώς πάμε εκεί; / -Δεν μπορώ
να έρθω, πρέπει να επιστρέψω.
492
00:54:53,634 --> 00:54:55,648
Δεν μπορείς, θα σε ανακρίνουν!
Ξέρουν ότι ήμουν μαζί σου.
493
00:54:55,648 --> 00:54:59,600
-Κάτι θα σκεφτώ! / -Καλό μου κορίτσι,
δεν καταλαβαίνεις! Δεν είναι τόσο απλό.
494
00:55:03,400 --> 00:55:05,400
'Aκουσέ με!
Δεν μπορώ να σου εξηγήσω τώρα...
495
00:55:05,400 --> 00:55:08,700
...αλλά αν επιστρέψεις,
ό,τι και να πεις είσαι χαμένη. Έλα!
496
00:55:21,700 --> 00:55:23,600
"ΓΚΡΑΝΤ ΟΤΕΛ".
497
00:55:30,800 --> 00:55:32,100
Αστυνομία.
498
00:55:46,284 --> 00:55:48,268
-Συνέχισε να περπατάς.
-Που πηγαίνουμε;
499
00:55:48,268 --> 00:55:49,738
Απλά, περπάτα.
500
00:55:50,054 --> 00:55:52,475
-Τα σκέπτεται όλα, έτσι;
-Ποιος;
501
00:55:52,475 --> 00:55:56,000
-Ο υπουργός σας των Εσωτερικών, συν/ρχης...
-Ο Γκαλκόν; Τι σχέση έχει αυτός;
502
00:55:56,049 --> 00:55:57,042
Τα πάντα.
503
00:55:57,358 --> 00:55:59,186
-Γυρίζω πίσω.
-Δεν μπορείς, είναι αργά πια.
504
00:55:59,186 --> 00:56:01,250
-Τι εννοείς;
-Ο κόσμος έχει αρχίσει να μας κοιτάει.
505
00:56:01,250 --> 00:56:03,829
-Μα, δεν θέλω να μπλέξω πουθενά!
-Δεν μπορούμε να συζητάμε εδώ.
506
00:56:03,829 --> 00:56:05,700
Πάμε μέσα και θα σου εξηγήσω.
507
00:56:05,700 --> 00:56:07,682
-Μα, δεν με ενδιαφέρει!
-Μη φωνάζεις!
508
00:56:23,000 --> 00:56:24,864
-Όχι!
-Είναι αλήθεια.
509
00:56:29,000 --> 00:56:30,600
Μα, τι μπορούμε να κάνουμε;
510
00:56:30,600 --> 00:56:34,300
-Έχουμε δυο επιλογές: Να φύγουμε από
τη χώρα... / -Πως; / ...ή να μαθευτεί η ιστορία.
511
00:56:34,300 --> 00:56:37,300
-Μα, δεν έχουμε χρόνο.
-Τα γράμματα σίγουρα ελέγχονται.
512
00:56:37,800 --> 00:56:40,000
Αρκεί να βρίσκαμε κάποιον
που θα βγει από τη χώρα...
513
00:56:40,000 --> 00:56:42,250
-Πώς θα τον βρούμε;
-Δεν ξέρω.
514
00:56:45,224 --> 00:56:47,600
-Ο Τέοντορ!
-Τι;
515
00:56:47,644 --> 00:56:51,600
Ο Τέοντορ! Πού το έχω...Πετάει απόψε
για Λονδίνο. Δεν θυμάσαι το εισιτήριο;
516
00:56:51,600 --> 00:56:54,900
-Αλλά, γιατί να μας βοηθήσει;
-Τι ποινή έχει το λαθρεμπόριο συναλλάγματος;
517
00:56:54,900 --> 00:56:57,100
-Κρεμάλα.
-Πολύ ωραία.
518
00:56:57,100 --> 00:56:59,500
Τότε θα ανησυχεί πολύ
που έχασε το σακάκι του.
519
00:56:59,600 --> 00:57:01,892
-Πού είναι η ταυτότητά του;
-Δώσ'το μου.
520
00:57:02,300 --> 00:57:03,600
Περίμενε.
521
00:57:06,850 --> 00:57:09,900
Διαμέρισμα 18, πολυκατοικία
"Μαντρίσκι", στην οδό Βολιβίας.
522
00:57:09,989 --> 00:57:12,369
-Πόσο απέχει;
-Κανένα τέταρτο.
523
00:57:13,200 --> 00:57:15,623
Πρέπει να μείνουμε εδώ
μέχρι να σκοτεινιάσει έξω.
524
00:57:22,500 --> 00:57:26,000
"Κ. ΤΕΟΝΤΟΡ.
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ 18."
525
00:57:29,400 --> 00:57:33,000
-Κι αν δεν είναι μόνος του;
-Πες του να διώξει όποιον είναι μαζί του.
526
00:57:42,800 --> 00:57:45,168
-Καμία κίνηση;
-Όχι.
527
00:57:48,861 --> 00:57:51,719
Τώρα θυμήθηκα! Υπάρχει
ένα κλειδί στη δεξιά τσέπη
528
00:57:56,600 --> 00:57:58,000
Γιατί όχι;
529
00:58:24,100 --> 00:58:27,290
-Φαίνεται ότι έφυγε βιαστικά.
-Χθες βράδυ δεν κοιμήθηκε εδώ.
530
00:58:27,330 --> 00:58:30,000
-Σίγουρα ανησυχεί.
-Τι κάνουμε τώρα;
531
00:58:36,342 --> 00:58:37,890
Όχι, μην το αγγίζεις.
532
00:58:42,455 --> 00:58:44,480
-Μα, θα το ακούσει κανείς.
-'Aφησέ το.
533
00:58:50,500 --> 00:58:52,000
Έχω ένα προαίσθημα...
534
00:59:11,514 --> 00:59:13,103
Ανοίγει μαζί με το φως.
535
00:59:13,379 --> 00:59:15,802
Αν δεν γυρίσει,
τι θα γίνει με το σχέδιό μας;
536
00:59:15,802 --> 00:59:19,097
-Κι εδώ είμαστε ασφαλείς όσο κι αλλού.
-Πουθενά δεν νοιώθω ασφαλής.
537
00:59:19,374 --> 00:59:22,353
Ο κύριος Τέοντορ φαίνεται
ότι κάνει μεγάλες κομπίνες.
538
00:59:30,350 --> 00:59:31,700
Τα φώτα.
539
00:59:51,500 --> 00:59:53,081
Καλησπέρα, κύριε Τέοντορ.
540
00:59:54,500 --> 00:59:57,686
Νομίζω ότι καταλαβαίνεις Αγγλικά,
αφού σκοπεύεις να πας στο Λονδίνο.
541
00:59:58,500 --> 01:00:00,942
Μόλις τώρα τηλεφώνησες εδώ,
έτσι δεν είναι;
542
01:00:01,510 --> 01:00:04,250
Ποιοι είστε;
Τι κάνετε στο διαμέρισμά μου;
543
01:00:04,250 --> 01:00:08,200
-Ο κύριος Τέοντορ μιλάει καλά Αγγλικά, έτσι;
-Και με πολύ καλή προφορά.
544
01:00:08,200 --> 01:00:10,000
-Τι θέλετε;
-Κάθισε.
545
01:00:13,500 --> 01:00:15,500
Αναγνωρίζεις αυτό το σακάκι;
546
01:00:17,500 --> 01:00:19,500
-Όχι.
-Είσαι σίγουρος;
547
01:00:19,700 --> 01:00:23,300
-Δεν το έχω ξαναδεί ποτέ στη ζωή μου.
-Ούτε αυτό;
548
01:00:24,800 --> 01:00:26,100
Όχι.
549
01:00:26,100 --> 01:00:29,000
Το ξέχασες χθες σε ένα κουρείο.
Θυμάσαι;
550
01:00:29,300 --> 01:00:33,200
-Δεν πήγα χθες σε κανένα κουρείο.
-Δεν πηγαίνει ποτέ στον κουρέα.
551
01:00:33,300 --> 01:00:36,100
Περιέχει την ταυτότητά σου
και 500 δολάρια.
552
01:00:36,650 --> 01:00:40,000
Μυστήριο! Είναι ένα μυστήριο.
553
01:00:40,200 --> 01:00:41,600
Και πώς το εξηγείς;
554
01:00:41,600 --> 01:00:44,400
Αν μπορούσα να το εξηγήσω
δεν θα ήταν μυστήριο, ε;
555
01:00:44,400 --> 01:00:48,313
Είμαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να πάνε
τα πράγματά σου στην αστυνομία.
556
01:00:48,400 --> 01:00:51,000
-Έχετε σχέση με την αστυνομία;
-Όχι ακόμα.
557
01:00:51,000 --> 01:00:53,500
Είμαστε πρόθυμοι να
τα βρούμε μεταξύ μας.
558
01:00:53,500 --> 01:00:55,100
Κατάλαβες;
559
01:00:56,500 --> 01:00:59,600
-Α, εκβιασμός!
-Πες το κι έτσι.
560
01:00:59,700 --> 01:01:03,800
Γιατί δεν το λέτε;
Για μια στιγμή ανησύχησα.
561
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
-Πόσα;
-Δεν είναι θέμα χρημάτων.
562
01:01:07,000 --> 01:01:11,500
Έλα τώρα, σε παρακαλώ.
Μη μου πεις ότι είναι θέμα αρχών.
563
01:01:11,500 --> 01:01:14,500
Έτσι γίνεται πάντα πιο ακριβό.
564
01:01:15,500 --> 01:01:19,500
-Πόσα; / -Το μόνο που σου ζητάμε,
είναι μια μικρή εξυπηρέτηση.
565
01:01:21,200 --> 01:01:24,500
Θέλετε ένα ποτό; Πρέπει να πάρετε,
εγώ τουλάχιστον το χρειάζομαι.
566
01:01:26,945 --> 01:01:28,534
Τι θα πάρετε;
567
01:01:29,566 --> 01:01:31,300
Στ'αλήθεια με ανησύχησες.
568
01:01:31,500 --> 01:01:35,600
Δεν σε παρεξηγώ. Αν είχα πάρει
το σακάκι σου, θα έκανα το ίδιο.
569
01:01:35,600 --> 01:01:39,500
-Σε πιστεύω. / -Πρέπει να ζήσει κανείς.
Είναι νόμος της φύσης:
570
01:01:39,500 --> 01:01:44,214
"Η επιβίωση του πιο αδύναμου".
Στην υγειά μου.
571
01:01:46,478 --> 01:01:49,773
Εδώ είναι το εισιτήριό σου.
Θέλεις να προλάβεις το αεροπλάνο;
572
01:01:50,000 --> 01:01:53,107
Το αεροπλάνο; Α, το αεροπλάνο.
Ναι, φυσικά.
573
01:01:53,662 --> 01:01:56,403
-Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
-Τι θέλεις;
574
01:01:56,841 --> 01:02:00,015
Θέλω να παραδώσεις προσωπικά
ένα γράμμα, στο Λονδίνο.
575
01:02:00,373 --> 01:02:02,750
-Ένα γράμμα;
-Ναι. Πιστεύεις ότι θα μπορέσεις;
576
01:02:02,750 --> 01:02:06,628
Ασφαλώς! 'Aσ'το πάνω μου.
Έχω φίλους παντού. Τους γνωρίζω όλους.
577
01:02:06,764 --> 01:02:10,600
Μόνο, δώσε μου πίσω τα πράγματά μου.
Και το γράμμα είναι σαν να έφτασε.
578
01:02:10,600 --> 01:02:14,427
Θα σου τα δώσω όταν μου φέρεις την
απόδειξη για το γράμμα μου, όχι πριν.
579
01:02:14,704 --> 01:02:18,260
Δεν με εμπιστεύεται! Σου δίνω τον λόγο
της τιμής μου, όποια αξία και να έχει.
580
01:02:18,794 --> 01:02:21,454
Έλα τώρα! Δεν πιστεύεις ότι
μπορώ να περιμένω τόσο!
581
01:02:21,691 --> 01:02:25,067
Πολύ καλά. Θα τα στείλω απόψε στην
αστυνομία με ένα ραβασάκι που θα εξηγεί.
582
01:02:26,337 --> 01:02:28,680
-Μπορώ να μάθω ποιος είσαι;
-Όχι.
583
01:02:30,783 --> 01:02:34,100
Εντάξει, είμαι τζέντλεμαν.
Δέχομαι.
584
01:02:34,197 --> 01:02:36,618
-Δεν έχεις άλλη επιλογή.
-Κι αυτός είναι άλλος ένας λόγος.
585
01:02:36,618 --> 01:02:38,443
-Που είναι το γράμμα;
-Θα το γράψω.
586
01:02:38,443 --> 01:02:40,629
Θα σε βοηθήσω να
φτιάξεις τις βαλίτσες σου.
587
01:02:42,057 --> 01:02:44,836
Χαριτωμένη.
Συγνώμη.
588
01:02:47,178 --> 01:02:49,000
Σαν στο σπίτι σου.
589
01:02:58,500 --> 01:03:02,000
-Δεν είσαι Αμερικανίδα.
-'Aκουσες τι είπε: "Όχι ερωτήσεις".
590
01:03:05,000 --> 01:03:06,500
Είναι ο φίλος σου;
591
01:03:09,500 --> 01:03:11,200
Έχει υπέροχο γούστο.
592
01:03:11,421 --> 01:03:14,850
Κάνε πέρα, γιατί θα μου πάρει
διπλό χρόνο αν με πιάσουν κρυάδες.
593
01:03:15,248 --> 01:03:18,028
Ίσως να μην το ξέρεις, αλλά
έχω μεγάλη επιρροή στην πόλη.
594
01:03:18,351 --> 01:03:23,000
-Θα ήθελες μερικά τέτοια;
-Όχι σ'αυτήν την τιμή.
595
01:03:35,555 --> 01:03:39,350
Νομίζω ότι παρατράβηξε το αστείο.
Θέλω να διαβάσω το γράμμα.
596
01:03:39,545 --> 01:03:41,245
Δεν είναι γεμάτο.
597
01:03:46,800 --> 01:03:49,500
Δεν πειράζει, δεν έχει σημασία.
598
01:03:49,500 --> 01:03:51,500
Δεν μπορώ να πάω
το γράμμα σου στο Λονδίνο.
599
01:03:51,900 --> 01:03:54,534
-Γιατί;
-Θα σας το έλεγα πριν, αλλά...
600
01:03:54,896 --> 01:03:57,000
...ήθελα να δω τι σκαρώνετε.
601
01:03:58,200 --> 01:04:02,834
Όλα τα αεροπλάνα που πάνε εκεί
έμειναν στο έδαφος για τεχνικό έλεγχο.
602
01:04:02,834 --> 01:04:05,300
-Δεν το πιστεύω.
-Πάρε το αεροδρόμιο.
603
01:04:05,500 --> 01:04:08,800
-Ούτε εγώ πιστεύω ότι είναι για
τεχνικό έλεγχο. / -Γιατί, τότε;
604
01:04:08,900 --> 01:04:11,800
Χθες έγινε διαδήλωση έξω από
την Αμερικανική πρεσβεία.
605
01:04:11,800 --> 01:04:14,200
-Τώρα φρουρείται.
-Και τι σχέση έχει αυτό;
606
01:04:14,200 --> 01:04:16,000
Η αστυνομία ψάχνει κάποιον...
607
01:04:16,000 --> 01:04:18,500
...και μεταδίδει συνέχεια
την περιγραφή του.
608
01:04:18,871 --> 01:04:22,100
Τα συνδύασα και
τι συμπέρασμα έβγαλα;
609
01:04:22,100 --> 01:04:25,700
Ένας Αμερικανός που ταιριάζει
απόλυτα στην περιγραφή...
610
01:04:25,700 --> 01:04:28,581
...θέλει να βγάλει κρυφά
ένα γράμμα από τη χώρα.
611
01:04:28,581 --> 01:04:30,850
Και διερωτώμαι: Γιατί;
612
01:04:33,200 --> 01:04:35,200
-Θέλεις να το διαβάσεις;
-Τι κάνεις;
613
01:04:37,200 --> 01:04:39,200
Ο κύριος Τέοντορ
ζήτησε να ενημερωθεί.
614
01:04:40,200 --> 01:04:43,000
"Προς τον Αμερικανό πρεσβευτή,
στο Λονδίνο".
615
01:04:43,700 --> 01:04:46,800
Συνέχισε να διαβάζεις.
Θα σου ετοιμάσω άλλο ένα ποτό.
616
01:04:48,500 --> 01:04:50,600
-Είσαι τρελός;
-Δεν ξέρω ακόμα.
617
01:04:56,000 --> 01:04:58,500
Νο...νομίζεις ότι το πιστεύω;
618
01:04:58,500 --> 01:05:01,500
Θα ήταν πρωτοσέλιδο παντού,
πρέπει να το παραδεχτείς.
619
01:05:01,500 --> 01:05:03,200
Φυσικά, δεν είναι αλήθεια.
620
01:05:03,200 --> 01:05:06,300
Χθες το πρωί,
στις 11:45 για την ακρίβεια.
621
01:05:06,500 --> 01:05:08,351
Θα το είχα μάθει.
Έχω τις επαφές μου.
622
01:05:08,351 --> 01:05:11,050
Έξω από την κυβέρνηση, μόνο
μόνο τρία πρόσωπα το ξέρουν.
623
01:05:11,059 --> 01:05:13,300
-Τρία;
-Εμείς οι τρεις.
624
01:05:14,200 --> 01:05:16,000
-Εμένα μη με ανακατεύεις.
-Είσαι ήδη ανακατεμένος.
625
01:05:16,000 --> 01:05:17,860
Γιατί νομίζεις ότι με κυνηγούν;
626
01:05:18,101 --> 01:05:21,450
Γιατί ήμουν ο μόνος ξένος που ήξερε
ότι ο στρατηγός Νίβα είναι νεκρός.
627
01:05:21,526 --> 01:05:23,700
-Τώρα είμαστε τρεις.
-Δεν ξέρω τίποτα.
628
01:05:23,743 --> 01:05:26,400
-Δεν πιστεύω την ηλίθια
ιστορία σου. / -Έτσι, ε;
629
01:05:26,522 --> 01:05:28,500
Τότε πάρε τον υπουργό
Εσωτερικών...
630
01:05:28,520 --> 01:05:30,900
...και πες ότι έδωσες καταφύγιο
στον δρ. Τζον Μάρλοου.
631
01:05:30,900 --> 01:05:33,573
Καταφύ...
Μπήκες με διάρρηξη!
632
01:05:33,573 --> 01:05:36,000
-Φύγετε απ'το διαμέρισμά μου!
-Να το πεις στον υπουργό.
633
01:05:36,838 --> 01:05:39,457
Νομίζεις ότι θα σκότωνε έναν,
αλλά θα σταματήσει στους τρεις;
634
01:05:43,500 --> 01:05:45,300
Πρέπει να φύγετε από
το διαμέρισμά μου.
635
01:05:46,870 --> 01:05:50,819
Κοίτα, θα σας αφήσω να φύγετε
και δεν θα πω τίποτα. Τι λες;
636
01:05:51,200 --> 01:05:54,365
Σου ορκίζομαι. Σου δίνω τον λόγο της...
Σου ορκίζομαι.
637
01:05:54,365 --> 01:05:57,200
Σε πιστεύω, αλλά
εγώ έχω άλλο σχέδιο.
638
01:05:57,200 --> 01:05:59,200
-Αρχίζω να σε καταλαβαίνω.
-Ωραία.
639
01:05:59,200 --> 01:06:00,610
-Αυτός θα μας βγάλει από τη χώρα.
-Ακριβώς.
640
01:06:00,610 --> 01:06:04,500
Δεν πρόκειται! Για τρελό με περνάτε;
Για παλαβό; Έξω απ'το σπίτι μου!
641
01:06:04,500 --> 01:06:07,984
-Ανέφερες για γνωριμίες.
-Δεν ξέρω κανέναν, έξω! / -Γιατί;
642
01:06:07,984 --> 01:06:10,926
Δεν νομίζω ότι έχεις πάψει
το λαθρεμπόριο συναλλάγματος;
643
01:06:11,489 --> 01:06:13,021
Δεν ξέρω τίποτα.
644
01:06:14,310 --> 01:06:16,210
Πάρε μια απόφαση.
645
01:06:19,146 --> 01:06:23,901
Τι έκανα για να το πάθω αυτό;
Όλα αυτά για ένα ηλίθιο κούρεμα!
646
01:06:24,706 --> 01:06:26,599
Πάρε μια απόφαση!
647
01:06:33,248 --> 01:06:35,545
Πρέπει να κάνω προετοιμασίες.
648
01:06:36,229 --> 01:06:39,630
-Θα κοστίσει λεφτά. Πολλά λεφτά.
-Θα συνεισφέρω 5.000 δολάρια.
649
01:06:39,630 --> 01:06:42,515
Δεν είναι ώρα για αστεία.
Πρέπει να πάω μόνος.
650
01:06:42,515 --> 01:06:44,531
-Μην τον αφήσεις.
-Γιατί όχι;
651
01:06:44,600 --> 01:06:48,962
Ξέρει πως αν πάθουμε κάτι,
θα πούμε ότι ξέρει τα πάντα.
652
01:06:49,526 --> 01:06:51,300
Έτσι δεν είναι, κύριε Τέοντορ;
653
01:06:52,306 --> 01:06:54,039
Και να γυρίσεις μόνος.
654
01:06:54,500 --> 01:06:56,500
Ποτέ δεν σκέφτηκα να
σκοτώσω κανέναν, αλλά...
655
01:06:56,500 --> 01:06:58,500
...όποτε κουρεύομαι
από δω κι εμπρός, θα...
656
01:06:59,500 --> 01:07:03,266
...θα σκέπτομαι εσένα...
κι εσένα.
657
01:07:15,500 --> 01:07:18,000
-Δεν πρόκειται να γυρίσει.
-Νομίζω ότι θα γυρίσει.
658
01:07:18,000 --> 01:07:20,600
Ήμασταν ανόητοι. Δεν έπρεπε
να τον αφήσουμε να φύγει.
659
01:07:20,850 --> 01:07:24,000
-Κι εγώ, τι δουλειά έχω εδώ;
Δεν το ζήτησα. / -Λυπάμαι πολύ.
660
01:07:24,000 --> 01:07:27,200
Δεν σε γνώριζα.
Δεν είχα λόγο να σε βοηθήσω.
661
01:07:27,500 --> 01:07:30,000
-Γιατί το έκανα;
-Γιατί είσαι τέτοιος άνθρωπος.
662
01:07:30,000 --> 01:07:33,600
-Μα, δεν είμαι καθόλου! Ούτε εσύ με ξέρεις.
-Μου έσωσες τη ζωή, κι αυτό είναι αρκετό.
663
01:07:33,600 --> 01:07:36,500
-Κοίτα που έχω μπλέξει!
-Θα σε ξεμπλέξω...
664
01:07:36,500 --> 01:07:38,500
...με κάποιο τρόπο.
Το υπόσχομαι.
665
01:07:38,500 --> 01:07:40,500
Το έχεις καταλάβει ότι
είμαστε παγιδευμένοι...
666
01:07:40,500 --> 01:07:44,350
...που εμπιστευτήκαμε τις ζωές μας σε
κάποιον που θα πούλαγε και τη μάνα του;
667
01:07:46,600 --> 01:07:48,015
-Είστε έτοιμοι;
-Κατάφερες τίποτα;
668
01:07:48,015 --> 01:07:51,200
Φυσικά.
Ξόδεψα ένα κάρο λεφτά.
669
01:07:51,500 --> 01:07:52,744
Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο.
670
01:07:54,500 --> 01:07:56,500
Έχω μεταφορικό μέσο
στον πίσω δρόμο.
671
01:08:01,500 --> 01:08:02,800
Γρήγορα.
672
01:08:02,800 --> 01:08:06,600
-Πού θα μας πας; / -Στη λίμνη. Θα σας
πω στον δρόμο. Ξόδεψα ένα κάρο λεφτά.
673
01:08:06,600 --> 01:08:08,000
Α, σκάσε πια.
674
01:08:14,200 --> 01:08:15,600
Μπείτε μέσα! Γρήγορα!
675
01:08:15,600 --> 01:08:17,888
-Τι είναι αυτό;
-Ανήκει στον στόλο μου.
676
01:08:26,300 --> 01:08:29,200
Μόνο ένας δρόμος υπάρχει να ξεφύγετε.
Να διασχίσετε τα βουνά.
677
01:08:29,200 --> 01:08:30,600
Πώς θα φτάσουμε ως εκεί;
678
01:08:30,600 --> 01:08:34,000
Με τελεφερίκ, από το Μπιλίν,
που σας στέλνω.
679
01:08:34,000 --> 01:08:37,290
-Στην κορυφή θα συναντήσετε τον Σίγκριστ.
-Τον Σίγκριστ; Ποιος είναι αυτός;
680
01:08:37,290 --> 01:08:39,000
Ένας απ'τους δικούς μου.
681
01:08:39,200 --> 01:08:42,200
Στον πόλεμο περνούσε λαθραία
δραπέτες, και μάλιστα τζάμπα!
682
01:08:42,200 --> 01:08:44,800
Τώρα περνάει λαθραία πράγματα
για μένα μου, αλλά όχι τζάμπα!
683
01:08:46,500 --> 01:08:47,800
Πέστε κάτω!
684
01:09:10,598 --> 01:09:12,600
Αυτός ο αστυνομικός
με συμπαθεί πολύ.
685
01:09:12,944 --> 01:09:16,300
Κανόνισα μια ωραία
υποτροφία για τον γιο του.
686
01:09:16,300 --> 01:09:17,800
Φριχτό παιδί!
687
01:09:28,750 --> 01:09:30,700
Περιμένετε εδώ,
μέχρι να σας φωνάξω.
688
01:10:16,950 --> 01:10:19,800
Αυτός είναι ο 'Aμιν.
Θα πάει κάτι φορτηγίδες στη λίμνη.
689
01:10:19,800 --> 01:10:23,300
Θα σας πάει με ασφάλεια το πρωί
στο Μπιλίν, μέχρι το τελεφερίκ.
690
01:10:23,300 --> 01:10:26,431
-Θυμήσου να ζητήσεις τον Σίγκριστ.
-Σίγκριστ...
691
01:10:27,200 --> 01:10:29,180
Δώσε το πορτοφόλι μου.
692
01:10:29,700 --> 01:10:33,181
Αν μας συμβεί κάτι, δεν χρειάζεται
να σου θυμίσω τι θα πάθεις εσύ.
693
01:10:33,910 --> 01:10:37,387
-Δεν νομίζω ότι θα το ξεχάσω.
-Λέω να κρατήσω την ταυτότητά σου.
694
01:10:37,550 --> 01:10:40,500
Για να επιβεβαιώσω
τη συνεργασία μας.
695
01:10:41,000 --> 01:10:44,850
-Χρειαζόμαστε και λίγα λεφτά.
-Τίποτε άλλο;
696
01:10:45,500 --> 01:10:48,800
Χαίρομαι που σε ξεφορτώνομαι.
Μου κόστισες μια περιουσία. Αντίο.
697
01:10:50,000 --> 01:10:51,500
-Αντίο.
-Αντίο.
698
01:10:53,700 --> 01:10:55,700
Την άλλη φορά που
θα πάω για κούρεμα...
699
01:10:55,700 --> 01:10:57,800
...δεν πρόκειται να
βγάλω το σακάκι μου.
700
01:11:03,482 --> 01:11:07,414
-Τι ώρα είναι;
-Περίπου 22:30.
701
01:11:07,896 --> 01:11:11,267
Σκέψου ότι τέτοια ώρα χθες βράδυ
τραγουδούσα το "Μπέιμπι Ντολ".
702
01:11:12,227 --> 01:11:14,957
Ένας Θεός ξέρει τι θα κάνουμε
τέτοια ώρα αύριο βράδυ.
703
01:11:15,237 --> 01:11:19,900
-Θα σε πάρω μαζί μου.
-Πού; Στην Αγγλία;
704
01:11:19,972 --> 01:11:21,817
Αν θέλεις.
705
01:11:22,338 --> 01:11:25,831
-Πάντα ήθελα να πάω.
-Ποτέ δεν έχεις πάει;
706
01:11:26,551 --> 01:11:27,851
Όχι.
707
01:11:28,036 --> 01:11:30,364
Η μητέρα μου πάντα ήλπιζε να πάει...
708
01:11:30,806 --> 01:11:33,534
...κάποτε.
Ποτέ δεν το κατάφερε.
709
01:11:34,335 --> 01:11:37,586
-Μου έλεγε πόσο όμορφα είναι.
-Από πού ήταν;
710
01:11:37,866 --> 01:11:39,111
Από το Μάντσεστερ.
711
01:11:41,237 --> 01:11:44,500
-Δεν είναι όμορφο;
-Το Μάντσεστερ;
712
01:11:44,687 --> 01:11:48,500
-Η Αγγλία.
-Α, ναι, ναι. Ασφαλώς.
713
01:11:49,661 --> 01:11:52,350
-Ζει ακόμα η μητέρα σου;
-Όχι.
714
01:11:53,194 --> 01:11:55,900
-Ο πατέρας σου;
-Δεν ξέρω.
715
01:11:56,765 --> 01:11:59,092
-Τι;
-Ήταν δάσκαλος.
716
01:11:59,412 --> 01:12:03,800
Τον έστειλαν εξορία για
"πολιτική διαπαιδαγώγηση".
717
01:12:07,237 --> 01:12:10,768
-Γι'αυτό με βοήθησες.
-Ίσως...
718
01:12:11,169 --> 01:12:13,053
...δεν ξέρω.
719
01:12:15,379 --> 01:12:17,627
Θα έχω πολλά να θυμάμαι.
720
01:12:18,700 --> 01:12:21,600
-Είμαι κουρασμένη.
-Προσπάθησε να κοιμηθείς.
721
01:12:22,804 --> 01:12:24,488
Δοκίμασε εδώ.
722
01:12:27,017 --> 01:12:28,421
Πώς είσαι τώρα;
723
01:12:30,506 --> 01:12:31,872
Είσαι εντάξει;
724
01:12:32,152 --> 01:12:34,198
Τι θα μπορώ να κάνω,
όταν φτάσω στην Αγγλία;
725
01:12:35,122 --> 01:12:37,328
Έχω διάφορες γνωριμίες.
726
01:12:37,809 --> 01:12:41,621
Έχω την εντύπωση ότι δεν θα έχεις
πολλές γνωριμίες στα μιούζικ-χολ.
727
01:12:42,101 --> 01:12:46,235
Δεν ξέρω...Κάποτε έβγαλα
τη σκωληκοειδίτιδα ενός ζογκλέρ.
728
01:12:46,716 --> 01:12:50,128
Αυτό είναι το μόνο κοινό
που έχουμε, έτσι δεν είναι;
729
01:12:50,950 --> 01:12:52,400
Ναι, έτσι υποθέτω.
730
01:12:53,939 --> 01:12:56,667
Δεν σκοπεύω να σου γίνω βάρος.
731
01:12:57,708 --> 01:12:59,235
Δεν πρόκειται.
732
01:13:01,924 --> 01:13:04,350
-Υπάρχει κι άλλη μια δυσκολία.
-Ποια;
733
01:13:05,213 --> 01:13:09,226
-Δεν έχω ταλέντο.
-Καλά, θα βρούμε κάτι άλλο.
734
01:13:09,948 --> 01:13:13,879
-Μην ανησυχείς. Η Αμερική
είναι μεγάλη χώρα. / -Η Αμερική;
735
01:13:13,950 --> 01:13:16,900
Ναι, η δουλειά μου στην Αγγλία
τελειώνει σε λίγες βδομάδες.
736
01:13:18,733 --> 01:13:21,903
Προχωράμε πολύ γρήγορα, έτσι;
737
01:13:26,877 --> 01:13:28,524
Πλοίο της αστυνομίας!
738
01:13:47,500 --> 01:13:49,300
-Είστε εντάξει;
-Ναι.
739
01:13:49,300 --> 01:13:52,650
Δεν θα μας σταματήσουν ξανά.
Πλέουμε κατευθείαν για το Μπιλίν.
740
01:13:52,650 --> 01:13:56,529
Καληνύχτα.
Θα σας ξυπνήσω για το πρωινό.
741
01:14:02,105 --> 01:14:06,521
-Πεινάω.
-Τουλάχιστον, έχουμε κάτι κοινό.
742
01:14:07,362 --> 01:14:10,500
Όχι, οι κόσμοι μας
είναι διαφορετικοί.
743
01:14:11,000 --> 01:14:13,800
Σωστά.
Οι κόσμοι μας είναι διαφορετικοί.
744
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
-Βλέπεις κανέναν;
-Όχι.
745
01:17:12,000 --> 01:17:16,745
-Ίσως ο Σίγκριστ δεν πήρε το μήνυμα.
-Δεν είναι καλά να περιμένουμε εδώ.
746
01:17:28,964 --> 01:17:30,300
Ο Σίγκριστ;
747
01:18:44,200 --> 01:18:46,500
-Έρχεστε από τον κύριο Τέοντορ;
-Ναι.
748
01:18:46,500 --> 01:18:49,108
Σίγκριστ.
Περάστε, παρακαλώ.
749
01:18:52,204 --> 01:18:54,220
Μπάρτολεκ και Κρίστιαν,
συνεργάτες μου.
750
01:18:54,350 --> 01:18:56,800
-Ώστε καταφέρατε να έρθετε, ωραία.
-Υποθέτω ότι σας έχουν πει...
751
01:18:56,800 --> 01:18:59,601
-Δεν κάνουμε ερωτήσεις.
-Ούτε και απαντάμε.
752
01:18:59,601 --> 01:19:02,200
Θέλετε να βγείτε από τη χώρα και μας
πληρώνουν να το κάνουμε. Τέλος.
753
01:19:02,200 --> 01:19:04,000
-Μπορείτε;
-Θα προσπαθήσουμε.
754
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
-Έχετε κάνει ορειβασία;
-Όχι.
755
01:19:07,000 --> 01:19:08,775
-Εσείς;
-Πριν πολύ καιρό.
756
01:19:08,775 --> 01:19:11,900
-Είναι απαραίτητο;
-Τα εύκολα περάσματα φρουρούνται καλά.
757
01:19:12,000 --> 01:19:13,900
Γι'αυτό θα πάμε από τα βουνά.
758
01:19:13,900 --> 01:19:16,200
Ο Σίγκριστ θα σας πάει από εκεί
που μπορείτε να τα καταφέρετε.
759
01:19:16,200 --> 01:19:19,500
-Αλλά θα είναι πιο ψηλά απ'όσο νομίζετε.
-Είστε πρόθυμοι να ρισκάρετε;
760
01:19:19,500 --> 01:19:22,515
-Φυσικά. / -Ωραία. Τότε
πρέπει να φύγουμε αμέσως.
761
01:19:51,200 --> 01:19:53,600
Τα σύνορα είναι εκεί.
762
01:21:37,246 --> 01:21:39,591
Δεν μπορούμε να
συνεχίσουμε από εδώ.
763
01:21:40,399 --> 01:21:43,850
Πρέπει να κατέβουμε εδώ
και μετά να ανέβουμε πάλι.
764
01:21:43,950 --> 01:21:46,100
Τώρα πρέπει να ξετυλίξουμε το σκοινί.
765
01:22:36,400 --> 01:22:38,500
-Τι συμβαίνει;
-Στρατιώτες.
766
01:22:42,300 --> 01:22:43,600
Πίσω.
767
01:23:04,761 --> 01:23:06,499
-Είσαι καλά;
-Ναι.
768
01:23:06,499 --> 01:23:08,060
Μπορούμε να ξεκουραστούμε
εδώ για λίγο;
769
01:23:08,060 --> 01:23:11,593
Πρέπει να αναρριχηθούμε όσο έχει φως.
Μετά μπορούμε να ξεκουραστούμε.
770
01:23:12,118 --> 01:23:15,500
-Είμαι εντάξει. Μπορώ να το κάνω.
-Έπειτα είναι εύκολη διαδρομή.
771
01:23:15,500 --> 01:23:17,300
-Είσαι σίγουρη.
-Βέβαια.
772
01:24:16,200 --> 01:24:18,216
Κράτα! Κρατήσου!
773
01:24:24,865 --> 01:24:26,599
Λίζα!
774
01:25:35,000 --> 01:25:37,100
Τώρα, πρέπει να
περιμένουμε να νυχτώσει.
775
01:25:38,200 --> 01:25:40,500
-Πόσο απέχουμε ακόμα;
-Μόνο μισή ώρα.
776
01:25:40,500 --> 01:25:44,200
Αλλά σε πιο ανοιχτό έδαφος.
Θα είμαστε πολύ εκτεθειμένοι.
777
01:25:48,000 --> 01:25:50,200
Απόψε θα έχει φεγγαράδα.
778
01:26:24,500 --> 01:26:26,200
Πάω μπροστά να ρίξω μια ματιά.
779
01:26:32,500 --> 01:26:34,300
Να είστε τελείως σιωπηλοί.
780
01:27:59,000 --> 01:28:00,700
Λίζα! 'Aκουσέ με!
781
01:28:02,000 --> 01:28:03,500
Βοήθησέ με, με το σκοινί.
782
01:28:16,700 --> 01:28:19,819
-Ακολούθησέ με στην προεξοχή.
-Δεν μπορώ! Δεν μπορώ!
783
01:28:22,000 --> 01:28:24,600
Μπορείς! Πρέπει να μπορέσεις!
784
01:28:30,200 --> 01:28:31,500
Πάμε.
785
01:29:03,252 --> 01:29:04,552
Πίσω!
786
01:29:56,602 --> 01:29:58,333
Το όπλο! Το όπλο!
787
01:30:00,450 --> 01:30:02,000
Κάνε πίσω!
788
01:30:03,200 --> 01:30:04,700
Ψηλά τα χέρια! Πάνω!
789
01:30:07,763 --> 01:30:11,106
Γύρνα!
Εμπρός, προχώρα!
790
01:30:12,500 --> 01:30:13,800
Σταμάτα!
791
01:30:14,551 --> 01:30:17,125
Ρώτα τον αν ήταν κανείς μαζί του.
792
01:30:19,939 --> 01:30:22,554
Ρώτα τον αν θέλει να ξαναδεί
την οικογένειά του.
793
01:30:25,648 --> 01:30:27,700
Ωραία!
Πες του ότι αυτός θα μας περάσει.
794
01:30:27,700 --> 01:30:29,350
Και πες του ότι αν μας πιάσουν...
795
01:30:29,350 --> 01:30:31,300
...αυτός θα φάει την πρώτη σφαίρα.
796
01:30:35,000 --> 01:30:36,300
Κατάλαβες;
797
01:30:37,000 --> 01:30:39,522
Εμπρός, οδήγησέ μας.
Προχώρα!
798
01:30:49,450 --> 01:30:50,779
Εμπρός.
799
01:31:17,200 --> 01:31:20,200
Αυτός ο δρόμος είναι τα σύνορα.
Μετά από αυτόν, είμαστε ασφαλείς.
800
01:31:20,200 --> 01:31:23,500
-Τι είναι η καλύβα απέναντι;
-Ένα καταφύγιο.
801
01:31:24,140 --> 01:31:26,500
Είναι αρκετά κοντά και μπορούμε
να τρέξουμε ως εκεί, έτσι;
802
01:31:28,200 --> 01:31:30,000
Ρώτα τον πως λέγεται.
803
01:31:31,200 --> 01:31:33,200
Αντόνιτ, Γιοζεφί Αντόνιτ.
804
01:31:37,000 --> 01:31:38,500
Συγνώμη, Γιοζεφί.
805
01:32:09,040 --> 01:32:10,340
Ο Νίβα!
806
01:32:10,340 --> 01:32:12,700
Δεν είναι τα σύνορα!
Είπε ψέματα!
807
01:32:17,060 --> 01:32:18,600
Λίζα, τρέξε!
808
01:32:36,889 --> 01:32:39,124
Όχι!
Εσύ μπορείς ακόμα να γλιτώσεις!
809
01:32:39,400 --> 01:32:41,356
-Σε παρακαλώ, φύγε!
-Όχι! / -Σε παρακαλώ!
810
01:32:57,023 --> 01:32:58,858
Τελειώσατε, γιατρέ;
811
01:33:01,030 --> 01:33:02,330
Ναι.
812
01:33:04,330 --> 01:33:05,830
Έκανα ό,τι μπορούσα.
813
01:33:05,830 --> 01:33:08,366
Δεν έχει και τόση σημασία.
Πάντως, όπως είπα, δεν σας θα αρνηθώ...
814
01:33:08,366 --> 01:33:11,059
...κάποια λογική επιθυμία.
815
01:33:18,150 --> 01:33:22,100
Έχετε πέντε λεπτά.
Προλαβαίνετε για ένα τσιγάρο.
816
01:33:23,498 --> 01:33:24,800
Ευχαριστώ.
817
01:33:25,571 --> 01:33:27,500
Τι ακριβώς σκοπεύετε να κάνετε;
818
01:33:27,500 --> 01:33:30,000
Απλά θα βγείτε απ'αυτήν την πόρτα.
819
01:33:38,290 --> 01:33:41,520
Η θέα είναι ίδια και
από την άλλη μεριά.
820
01:33:42,834 --> 01:33:46,700
-"Σκοτώθηκε ενώ δραπέτευε", ε;
-Όχι, όχι. Κυνηγετικό ατύχημα.
821
01:33:47,380 --> 01:33:49,500
Πρέπει να σκεφτούμε
και τις εφημερίδες.
822
01:33:51,406 --> 01:33:54,437
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι, αργά
ή γρήγορα, θα μαθευτεί η αλήθεια.
823
01:33:54,437 --> 01:33:55,952
Γιατί;
824
01:34:05,282 --> 01:34:08,400
-Θα ζήσει;
-Ναι.
825
01:34:08,631 --> 01:34:11,861
Κάτω από αυτές τις συνθήκες,
δεν έχει νόημα.
826
01:34:12,900 --> 01:34:15,807
-Δεν θα μπορούσατε...;
-Όχι! Ξέρω τι θα ζητήσετε, γιατρέ.
827
01:34:16,047 --> 01:34:18,700
Τι μπορώ να κάνω;
Ήδη ξέρει πολλά...
828
01:34:19,633 --> 01:34:21,600
...και θα μάθει κι άλλα.
829
01:34:21,800 --> 01:34:24,900
Δεν μπορείτε να ξεγελάτε
έναν ολόκληρο λαό, για πάντα.
830
01:34:25,000 --> 01:34:26,400
Έτσι λέτε;
831
01:34:31,250 --> 01:34:33,749
Είναι τα πλήθη στην κεντρική πλατεία.
832
01:34:34,068 --> 01:34:36,061
Ξέρετε ποιον επευφημούν;
833
01:34:37,018 --> 01:34:39,450
Ναι, τον στρατηγό Νίβα.
834
01:34:42,280 --> 01:34:44,513
Ανταποκρίνεται στο
συγκινητικό καλωσόρισμά.
835
01:34:44,513 --> 01:34:48,600
Υποκλίνεται. Κουνάει το χέρι του.
Τώρα αποσύρεται.
836
01:34:49,700 --> 01:34:52,750
Γιατί οι πολίτες μας να μην
πιστέψουν τα μάτια τους;
837
01:34:53,204 --> 01:34:55,159
-Ένας σωσίας!
-Φυσικά.
838
01:34:55,159 --> 01:34:59,300
Η ομοιότητα είναι καταπληκτική
και το μπαλκόνι είναι στα 10 μέτρα.
839
01:34:59,465 --> 01:35:04,528
Του φωνάζουν να βγει πάλι.
Νομίζω ότι αυτό λύνει την απορία σας.
840
01:35:11,650 --> 01:35:13,000
Γιατρέ...
841
01:35:18,500 --> 01:35:21,600
Ποτέ δεν θα καταλάβετε, Μάρλοου.
Εδώ γράφουμε ιστορία.
842
01:35:21,600 --> 01:35:23,100
Τίποτε δεν μένει ακίνητο.
843
01:35:23,100 --> 01:35:25,100
Μπορεί να νομίζετε ότι
μένετε ακίνητος, αλλά...
844
01:35:25,100 --> 01:35:28,132
...την ίδια στιγμή βρίσκεστε
πάνω σε κινούμενη κλίμακα.
845
01:35:28,850 --> 01:35:30,404
Που ανεβαίνει ή που κατεβαίνει;
846
01:36:40,550 --> 01:36:43,750
-Τι έγινε;
-Ακούσατε τους πυροβολισμούς.
847
01:36:44,934 --> 01:36:47,248
Πυροβόλησαν τον στρατηγό Νίβα.
848
01:36:47,766 --> 01:36:50,837
Πέθανε επιτόπου,
μπροστά στα μάτια όλων.
849
01:36:52,600 --> 01:36:54,500
Αλλά φυσικά, ήταν ο λάθος άνθρωπος.
850
01:36:54,500 --> 01:36:56,458
-Όχι.
-Τι;
851
01:36:56,458 --> 01:36:58,252
Ήταν ο σωστός άνθρωπος.
852
01:36:58,500 --> 01:37:01,600
Αυτοί είδαν να σκοτώνεται
ο στρατηγός Νίβα.
853
01:37:02,160 --> 01:37:03,914
Αυτό ξέρουν μόνο.
854
01:37:04,313 --> 01:37:07,302
Το είδαν με τα ίδια τους τα μάτια.
Έτσι δεν είπα;
855
01:37:07,382 --> 01:37:10,533
Τίποτα δεν είναι πιο επιτυχημένο
από την επιτυχία.
856
01:37:11,449 --> 01:37:13,960
-Τι κατάσταση!
-Τι θα γίνει τώρα;
857
01:37:14,350 --> 01:37:15,800
Τα πάντα είναι πιθανά.
858
01:37:15,800 --> 01:37:18,300
Για την ώρα δεν αποφάσισα
αν είμαι κρυπτοφασίστας...
859
01:37:18,300 --> 01:37:20,500
...φιλελεύθερος ανθρωπιστής ή...
860
01:37:20,500 --> 01:37:22,500
...απλά κάποιος που
πήρε τον δικό του δρόμο.
861
01:37:22,900 --> 01:37:25,900
Εξαρτάται από το αν εξακολουθώ
να ελέγχω τις εφημερίδες.
862
01:37:26,736 --> 01:37:29,736
-Τι θα γίνει με μας;
-Ναι, έχω κι εσάς.
863
01:37:41,600 --> 01:37:44,400
Γιατρέ, η ασθενής σας συνέρχεται.
864
01:37:47,200 --> 01:37:50,300
Διέταξα να έρθει ομάδα νοσοκόμων.
Θα σας συνοδέψουν στα σύνορα.
865
01:37:50,300 --> 01:37:53,200
Υπάρχει ένα καλό νοσοκομείο
στην άλλη πλευρά.
866
01:37:53,200 --> 01:37:54,500
Μπορούμε να φύγουμε;
867
01:37:54,500 --> 01:37:58,545
Τι μπορείτε να πείτε και οι δυο σας;
Μόνο ότι ένας νεκρός είναι νεκρός.
868
01:38:01,500 --> 01:38:04,250
Παρακαλώ, μην το πάρετε στραβά...
869
01:38:04,250 --> 01:38:08,000
...αλλά, αν μάθετε ότι υπάρχει κενή
έδρα Πολιτικών Επιστημών οπουδήποτε...
870
01:38:08,000 --> 01:38:11,600
-...παρακαλώ, ειδοποιείστε με.
-Ίσως να είναι λίγο δύσκολο.
871
01:38:11,600 --> 01:38:16,193
Ίσως να είναι δύσκολο, αλλά
θα εκτιμήσω την προσπάθεια.
872
01:38:26,830 --> 01:38:30,700
-Δέστε τις ζώνες σας, παρακαλώ.
-Κατεβαίνουμε, άσε να σε βοηθήσω.
873
01:38:30,700 --> 01:38:33,518
Σε παρακαλώ, πρέπει να σου πω
κάτι πριν προσγειωθούμε.
874
01:38:33,518 --> 01:38:34,605
Ναι;
875
01:38:34,605 --> 01:38:38,250
Θέλω να καταλάβεις ότι ο μόνος
λόγος που δέχομαι τη βοήθειά σου...
876
01:38:38,350 --> 01:38:41,400
-...είναι επειδή παραδέχομαι ότι
μου χρωστάς κάτι. / -Ναι, το ξέρω.
877
01:38:41,416 --> 01:38:44,438
-Όταν τακτοποιηθώ θα χωρίσουμε.
-Θα χωρίσουμε.
878
01:38:44,679 --> 01:38:47,200
Είναι καλύτερα έτσι.
Έχεις παραδεχτεί ότι δεν έχουμε τίποτα κοινό.
879
01:38:47,200 --> 01:38:48,600
Απολύτως τίποτα.
880
01:38:48,600 --> 01:38:51,409
Θα είναι ταπεινωτικό για μένα
και καταστροφικό για σένα.
881
01:38:51,409 --> 01:38:52,860
Ολέθριο.
882
01:38:54,753 --> 01:38:58,059
-Συνέχεια συμφωνείς μαζί μου.
-Αλήθεια;
883
01:39:00,234 --> 01:39:03,300
-Δεν πιστεύεις λέξη απ'όσα λες.
-Όχι;
884
01:39:03,738 --> 01:39:05,040
Όχι.
885
01:39:07,888 --> 01:39:09,288
Όχι.
886
01:39:17,800 --> 01:39:19,503
Νομίζω ότι θα κάνω εμετό.
887
01:39:22,400 --> 01:39:39,100
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
103164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.