All language subtitles for State Secret 1950.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,500 --> 00:01:33,528 "Δεν θα βρείτε το κράτος της Βοσνίας σε κανέναν χάρτη..." 2 00:01:33,528 --> 00:01:38,555 "...ούτε μπορείτε να αγοράσετε λεξικό της γλώσσας της σε κάποιο βιβλιοπωλείο." 3 00:01:38,555 --> 00:01:42,577 "Αλλά όμως, ας το παραδεχτούμε, η Βοσνία υπάρχει διότι..." 4 00:01:42,577 --> 00:01:46,599 "...η ομοιότητα που έχει με πολλά άλλα κράτη..." 5 00:01:46,599 --> 00:01:50,622 "...που υπήρξαν στο παρελθόν ή που υπάρχουν σήμερα..." 6 00:01:50,622 --> 00:01:53,638 "...δεν είναι καθόλου συμπτωματική." 7 00:02:01,500 --> 00:02:05,750 Γεια σου Ν. Υόρκη! Εδώ ο Α. Τζ. Πάτμαν από Στρέλνα της Βοσνίας, στην Ευρώπη. 8 00:02:05,756 --> 00:02:08,264 Μαγνητοφωνούμε στην κεντρική πλατεία της πόλης... 9 00:02:08,264 --> 00:02:11,600 ...όπου όλα τα μάτια είναι στραμμένα στο μπαλκόνι του "Σπιτιού του Λαού". 10 00:02:11,660 --> 00:02:15,350 Σήμερα, ο πρωθυπουργός στρατηγός Νίβα ξεκινάει την προεκλογική του εκστρατεία. 11 00:02:15,394 --> 00:02:19,970 Οι εκλογές, αντιμετωπίζονται με επιφύλάξη από τους Ευρωπαίους παρατηρητές... 12 00:02:19,971 --> 00:02:23,825 ...γιατί, όλως περιέργως, δεν υπάρχει αντιπολίτευση στον στρατηγό Νίβα. 13 00:02:23,987 --> 00:02:27,761 Αναμένεται ότι το 99% του λαού θα επανεκλέξει τον στρατηγό Νίβα... 14 00:02:27,761 --> 00:02:30,211 ...γράφοντας "Ναι", στο ψηφοδέλτιο. 15 00:02:30,532 --> 00:02:32,900 Δεν είναι πιθανόν κανείς να γράψει "Όχι". 16 00:02:34,829 --> 00:02:38,000 Α, βλέπω κίνηση! Οι κλακαδόροι ξεσαλώνουν! 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Νομίζω ότι βγαίνει ο στρατηγός Νίβα! 18 00:03:11,700 --> 00:03:13,500 Τελειώσατε, γιατρέ; 19 00:03:14,742 --> 00:03:16,650 Ναι, έκανα ό,τι μπορούσα. 20 00:03:16,650 --> 00:03:18,600 Δεν έχει και τόση σημασία. 21 00:03:18,600 --> 00:03:22,974 Πάντως, όπως είπα, δεν θα σας αρνηθώ κάποια λογική επιθυμία. 22 00:03:31,200 --> 00:03:35,400 Έχετε πέντε λεπτά. Προλαβαίνετε για ένα τσιγάρο. 23 00:03:37,200 --> 00:03:38,500 Ευχαριστώ. 24 00:03:39,950 --> 00:03:44,457 -Τι ακριβώς σκοπεύετε να κάνετε; -Απλά, θα βγείτε απ'αυτήν την πόρτα. 25 00:03:54,500 --> 00:03:57,500 Η θέα είναι ίδια και από την άλλη μεριά. 26 00:04:00,220 --> 00:04:04,495 -"Σκοτώθηκε ενώ δραπέτευε", ε; -Όχι, όχι. Κυνηγετικό ατύχημα. 27 00:04:05,150 --> 00:04:07,150 Πρέπει να σκεφτούμε και τις εφημερίδες. 28 00:04:07,150 --> 00:04:10,800 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι, αργά ή γρήγορα, θα μαθευτεί η αλήθεια. 29 00:04:10,800 --> 00:04:12,100 Γιατί; 30 00:04:21,100 --> 00:04:24,451 Πραγματικά, γιατί; Γιατί θα μαθευόταν η αλήθεια; 31 00:04:24,950 --> 00:04:27,500 Μπορεί να πει όποια ιστορία θέλει, στις εφημερίδες. 32 00:04:27,500 --> 00:04:30,800 "Μετά λύπης μας ανακοινώνουμε ένα τραγικό δυστύχημα..." 33 00:04:39,250 --> 00:04:43,244 Είναι μια κατάσταση, που εξ αρχής δεν μπόρεσα να προσαρμοστώ. 34 00:04:44,700 --> 00:04:47,600 Πόσος καιρός πέρασε; Δυο βδομάδες; 35 00:04:47,600 --> 00:04:49,400 Δεν πρέπει να είναι περισσότερο. 36 00:04:49,471 --> 00:04:53,039 Ήταν μια Πέμπτη, στο Λονδίνο, όταν έφτασε το γράμμα. 37 00:04:55,204 --> 00:04:58,210 Κατέβηκα για πρωινό και το βρήκα πάνω στο τραπέζι. 38 00:04:58,771 --> 00:05:01,258 Το πρώτο που πρόσεξα ήταν ότι είχε γραμματόσημο της Βοσνίας... 39 00:05:01,258 --> 00:05:03,600 ...με το πορτραίτο τού ηγέτη της στρατηγού Νίβα. 40 00:05:03,600 --> 00:05:05,600 Η σφραγίδα αποστολής ήταν από τη Στρέλνα. 41 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 Δεν είχα πάει ποτέ εκεί και δεν γνώριζα κανέναν εκεί. 42 00:05:10,600 --> 00:05:12,562 Αναρωτιόμουν ποιος μπορεί να μου έγραφε. 43 00:05:15,206 --> 00:05:18,600 Ήταν από το Διεθνές Επιστημονικό Ινστιτούτο της Στρέλνα... 44 00:05:18,600 --> 00:05:21,650 ...και με πληροφορούσε ότι μου απονεμήθηκε το χρυσό μετάλλιο Κέπλερ... 45 00:05:21,650 --> 00:05:25,700 "...για την εξαιρετική συνεισφορά σας στην Ιατρική επιστήμη". 46 00:05:25,800 --> 00:05:29,700 "Αναφερόμαστε, φυσικά, στη νέα εγχείρηση μείωσης της πίεσης στην πυλαία φλέβα..." 47 00:05:29,700 --> 00:05:33,130 "...που φέρει το όνομά σας κι έδωσε φέτος νέες ελπίδες..." 48 00:05:33,130 --> 00:05:36,655 "...σε αυτούς που πάσχουν από μια ασθένεια, ανίατη μέχρι σήμερα." 49 00:05:37,096 --> 00:05:40,160 Ίσως κολακεύτηκα, και σίγουρα εξεπλάγην. 50 00:05:40,160 --> 00:05:43,911 Είναι αλήθεια ότι εγώ ανακάλυψα τη χειρουργική βελτίωση που ανέφεραν. 51 00:05:44,351 --> 00:05:47,360 Μάλιστα, για τέσσερις μήνες έδειχνα την τεχνική στους Βρετανούς συναδέλφους... 52 00:05:47,360 --> 00:05:49,360 ...σε ένα από τα μεγαλύτερα Βρετανικά νοσοκομεία όπου... 53 00:05:49,360 --> 00:05:51,928 ...με είχε στείλει από τη Ν. Υόρκη το συμβούλιο επιστημονικών ερευνών. 54 00:05:51,928 --> 00:05:54,173 -Καλημέρα, δρ. Μάρλοου, -Καλημέρα. 55 00:05:54,493 --> 00:05:56,137 Τα σημερινά μηνύματα. 56 00:05:56,698 --> 00:05:59,800 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο ενήμεροι για τη δουλειά μου στην Ευρώπη, και... 57 00:06:00,180 --> 00:06:04,155 ...σίγουρα η Στρέλνα ήταν το τελευταίο μέρος απ'όπου περίμενα τέτοια τιμή. 58 00:06:04,200 --> 00:06:06,000 Οι πολιτικές σχέσεις ανάμεσα σ'αυτήν τη χώρα... 59 00:06:06,000 --> 00:06:09,400 ...και τη δικιά μου, ήταν πρακτικά ανύπαρκτες. 60 00:06:09,487 --> 00:06:12,800 Όταν έφευγα εκείνο το βράδυ από το νοσοκομείο, οι δημοσιογράφοι το ήξεραν ήδη. 61 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 Δρ. Μάρλοου, θα κάνετε μια σύντομη δήλωση; 62 00:06:14,200 --> 00:06:16,600 Δρ. Μάρλοου, θα μας αφιερώσετε λίγο χρόνο; 63 00:06:17,100 --> 00:06:19,187 Συγνώμη, κύριοι, δεν μπορώ τώρα. 64 00:06:19,588 --> 00:06:22,234 Και όταν έφτασα στη λέσχη, συνάντησα τον Μπάρτον στην είσοδο. 65 00:06:22,315 --> 00:06:26,200 Γεια σου, Μάρλοου. Το όνομά σου είναι πάλι στις εφημερίδες. Συγχαρητήρια. 66 00:06:26,200 --> 00:06:27,300 Ευχαριστώ. 67 00:06:27,300 --> 00:06:29,300 Εσείς με το νυστέρι, έχετε όλη τη δημοσιότητα. 68 00:06:29,300 --> 00:06:31,300 -Θα σε δω στο μπαρ. -Εντάξει. 69 00:06:31,300 --> 00:06:32,700 -Δρ. Μάρλοου... -Ναι; 70 00:06:32,700 --> 00:06:35,350 Ένας κύριος θέλει να σας δει. Τον έβαλα στο καπνιστήριο. 71 00:06:35,350 --> 00:06:36,600 Ναι; Ποιος είναι; 72 00:06:36,600 --> 00:06:39,792 Ένας ξένος, κύριε, δεν συγκράτησα το όνομά του. 73 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 -Ο δρ. Μάρλοου; -Μάλιστα. 74 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 75 00:06:43,000 --> 00:06:45,700 Λέγομαι Γιάνοβικ Πάρντα, από την πρεσβεία της Βοσνίας. 76 00:06:45,700 --> 00:06:47,970 -Επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ. -Ευχαριστώ. 77 00:06:48,000 --> 00:06:49,500 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σας; 78 00:06:49,500 --> 00:06:53,300 -Η ερώτηση είναι τι μπορείτε να κάνετε για όλους εμάς. / -Ναι, γιατί; 79 00:06:53,491 --> 00:06:56,850 Στη σημερινή συνεδρίαση, το Κογκρέσο έβγαλε ομόφωνο ψήφισμα... 80 00:06:56,850 --> 00:07:00,467 ...να προσκληθείτε στη Στρέλνα, για να επιδείξετε τη μέθοδό σας. 81 00:07:00,500 --> 00:07:05,500 -Θα ήταν τιμή μας να δεχτείτε. -Ωραία, πολύ ευγενικό. Για πότε είναι; 82 00:07:05,637 --> 00:07:09,300 -Αυτήν την εβδομάδα. -Αυτήν την εβδομάδα; Δεν νομίζω ότι μπορώ. 83 00:07:09,364 --> 00:07:13,100 Βλέπετε, δυστυχώς το Κογκρέσο κλείνει το Σάββατο... 84 00:07:13,100 --> 00:07:15,497 ...και η απονομή πρέπει να γίνει το ίδιο βράδυ. 85 00:07:15,497 --> 00:07:19,000 Ο υπουργός ελπίζει ότι θα είστε εκεί για να παραλάβετε το βραβείο. 86 00:07:19,105 --> 00:07:22,274 Είναι πολύ σύντομη η ειδοποίηση, και... 87 00:07:22,754 --> 00:07:25,200 Είστε ο πρώτος Αμερικανός που του απονέμεται. 88 00:07:25,320 --> 00:07:28,900 Θα συμφωνείτε ότι είναι μια σημαντική χειρονομία, στη σημερινή εποχή. 89 00:07:28,900 --> 00:07:32,414 Αν δεχτείτε, η επίσκεψή σας θα βοηθήσει στην αλληλοκατανόηση. 90 00:07:32,695 --> 00:07:34,860 Του είπα ότι θα το σκεφτόμουν και θα τον ειδοποιούσα... 91 00:07:35,379 --> 00:07:38,000 ...και ότι ήταν πολύ πιθανό να μην δεχτώ. 92 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 Και παραλίγο να το κάνω. 93 00:07:39,800 --> 00:07:42,300 Σίγουρα δεν θα πήγαινα, αν είχα ακούσει τον Μπάρτον. 94 00:07:42,300 --> 00:07:46,044 Λοιπόν, αν θέλεις τι γνώμη μου, ούτε για αστείο! Ούτε για αστείο! 95 00:07:46,044 --> 00:07:49,010 Δεν ξέρω, θα είναι πολύ ενδιαφέρον να πάρει μια ιδέα τι γίνεται εκεί. 96 00:07:49,010 --> 00:07:52,900 -Αυτό το ξέρουμε ήδη: Εκκαθαρίσεις. -Γιατί ανακατεύουμε την πολιτική; 97 00:07:53,000 --> 00:07:57,550 Ξέρω ότι η εγχείρισή σου θεραπεύει μια συχνή πάθηση που ήταν ανίατη. 98 00:07:57,590 --> 00:07:59,700 Το μόνο που θέλουν είναι να την μάθουν. 99 00:07:59,700 --> 00:08:01,700 Γιατί όχι; 'Aνθρωποι είναι κι αυτοί. 100 00:08:01,700 --> 00:08:04,803 Πολύ αμφιβάλω. Κοιτάξτε... 101 00:08:06,000 --> 00:08:10,100 Μια στιγμή! Δεν νομίζω ότι ο Μάρλοου θέλει να αποφασίσουμε εμείς γι'αυτόν. 102 00:08:10,374 --> 00:08:13,350 Αν τον γνωρίζω καλά, έχει ήδη αποφασίσει. 103 00:08:13,502 --> 00:08:15,106 Ναι, νομίζω ότι αποφάσισα. 104 00:08:15,330 --> 00:08:18,373 Ξέρετε, η ιατρική επιστήμη πάντα ήταν διεθνής. 105 00:08:18,433 --> 00:08:20,920 Κοιτάξτε τη σημερινή κατάσταση. Είναι τραγική. 106 00:08:21,240 --> 00:08:25,000 Και τώρα, έρχονται κάποιοι από εκεί που δεν το περιμένεις... 107 00:08:25,000 --> 00:08:28,150 ...που ανοίγουν ένα παράθυρο, σηκώνουν την άκρη της κουρτίνας... 108 00:08:28,150 --> 00:08:30,200 ...και αφήνουν να μπει λίγος φρέσκος αέρας. 109 00:08:30,200 --> 00:08:33,500 Λοιπόν, δεν θέλω να τους κλείσω το παράθυρο κατάμουτρα. 110 00:08:33,700 --> 00:08:36,793 -'Aρα, θα πας. -Ναι. Στο κάτω-κάτω, είναι μόνο 48 ώρες. 111 00:08:37,354 --> 00:08:39,679 Και, πραγματικά το πίστευα. 112 00:08:44,750 --> 00:08:48,419 Από την ώρα που ξεκίνησα, ανυπομονούσα για τη νέα εμπειρία. 113 00:08:48,800 --> 00:08:51,000 Ήλπιζα να δω λίγο τη χώρα, τον λαό της. 114 00:08:51,000 --> 00:08:54,393 Να ξεφύγω για καμιά ώρα. Να δω μόνος μου τα πράγματα. 115 00:08:54,393 --> 00:08:58,000 -Νομίζω ότι είναι η πρώτη σας επίσκεψη στη χώρα μας. / -Ναι, ναι. 116 00:08:58,000 --> 00:09:01,085 Είχα σχεδιάσει διακοπές εδώ, το 1939. 117 00:09:01,085 --> 00:09:03,789 Αλλά έχουν γίνει πολλές αλλαγές εδώ, από τότε. 118 00:09:03,970 --> 00:09:07,700 Μην ξεχνάς ότι η επίσκεψη του δρ. Μάρλοου δεν έχει καμία πολιτική χροιά. 119 00:09:07,738 --> 00:09:09,223 Ευχαριστώ, γιατρέ. 120 00:09:09,623 --> 00:09:11,500 Ξέρετε, ακούω ότι σε ορισμένα μέρη του κόσμου... 121 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 ...οι μουσικοί δυσκολεύονται όλο και πιο πολύ... 122 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 ...να συνθέτουν μη πολιτική μουσική. 123 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 Οπότε, ευτυχώς που ένας γιατρός... 124 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 ...μπορεί ακόμα να κάνει μια μη πολιτική εγχείριση. 125 00:09:21,200 --> 00:09:22,500 Πολύ σωστά. 126 00:09:22,500 --> 00:09:25,500 Εντωμεταξύ, είστε ελεύθερος να πάτε παντού, δρ. Μάρλοου. 127 00:09:25,500 --> 00:09:28,300 Αλλά για διευκόλυνση, το τμήμα τού Τομέιζι Μπέντελ... 128 00:09:28,300 --> 00:09:32,000 ...ετοίμασε προσεκτικά ένα πρόγραμμα για τη σύντομη παραμονή σας. 129 00:09:32,058 --> 00:09:34,300 -1:30, γεύμα. -Ωραία. 130 00:09:34,382 --> 00:09:37,068 2:30, επίσκεψη στο Γενικό Νοσοκομείο "Νίβα". 131 00:09:37,628 --> 00:09:41,000 3:30, επίσκεψη στην σύγκλητο τής ιατρικής σχολής του πανεπιστημίου. 132 00:09:41,475 --> 00:09:44,500 4:30, επίσκεψη στο κρατικό ορφανοτροφείο... 133 00:09:44,500 --> 00:09:47,200 ...που ιδρύθηκε το 1947 από τον στρατηγό Νίβα. 134 00:09:47,406 --> 00:09:49,000 Στις έξι η ώρα... 135 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 ...επίσκεψη στην παράσταση τής Όπερας... 136 00:09:51,600 --> 00:09:53,800 ...προς τιμή των βραβευμένων από το Κογκρέσο. 137 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 Θα ακολουθήσει ανεπίσημη δεξίωση... 138 00:09:55,800 --> 00:09:58,600 ...όπου ο υπουργός Εσωτερικών θα δώσει τα βραβεία. 139 00:09:59,900 --> 00:10:01,700 Ο δρ. Τζον Μάρλοου! 140 00:10:05,800 --> 00:10:09,163 Δρ. Μάρλοου, είναι τιμή μου που σας υποδέχομαι. 141 00:10:09,163 --> 00:10:12,850 Και ως εκπρόσωπος τού πρωθυπουργού μας στρατηγού Νίβα... 142 00:10:14,653 --> 00:10:17,150 ...σας απονέμω το χρυσό μετάλλιο Κέπλερ... 143 00:10:17,150 --> 00:10:20,500 ...σε αναγνώριση των εξαίρετων επιτευγμάτων σας στην ιατρική. 144 00:10:20,500 --> 00:10:21,800 Ευχαριστώ, κύριε. 145 00:10:21,800 --> 00:10:25,432 Έχετε εργαστεί προς όφελος της ανθρωπότητας και είμαστε ευγνώμονες που... 146 00:10:25,432 --> 00:10:29,000 ...ήσασταν πρόθυμος να έρθετε και να μας δείξετε την τεχνική σας. 147 00:10:29,918 --> 00:10:33,600 Ξέρω ότι είναι η πρώτη φορά που μας επισκέπτεστε. 148 00:10:33,600 --> 00:10:35,927 -Ναι. -Ελπίζω να μην είναι και η τελευταία. 149 00:10:35,927 --> 00:10:37,600 Κι εγώ το ελπίζω. 150 00:10:44,000 --> 00:10:45,900 -Δρ. Μάρλοου... -Με συγχωρείτε. 151 00:10:45,900 --> 00:10:49,800 Είναι εντάξει που κανόνισα να γίνει η επίδειξη στην κλινική μου; 152 00:10:49,800 --> 00:10:51,300 Φυσικά, ό,τι θέλετε. Εντάξει. 153 00:10:51,300 --> 00:10:54,900 Τότε, προτείνω να πάμε εκεί με το αυτοκίνητο, αύριο το πρωί στις 9:00. 154 00:10:54,900 --> 00:10:57,807 -Εντάξει. / -Γιατρέ, έμαθα ότι φεύγετε αύριο το απόγευμα. 155 00:10:57,807 --> 00:10:59,691 Ναι, ναι. Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 156 00:10:59,691 --> 00:11:03,055 Φοβάμαι ότι θα γυρίσετε στην πατρίδα σας, πιστεύοντας ότι είμαστε "αποστειρωμένοι". 157 00:11:03,055 --> 00:11:07,200 Θέλετε να έρθετε με την παρέα μου, μια βόλτα στη διεφθαρμένη νυχτερινή ζωή; 158 00:11:07,200 --> 00:11:09,826 Μακάρι να μπορούσα, αλλά όπως ξέρετε έχω δουλειά το πρωί. 159 00:11:09,826 --> 00:11:11,752 Ντροπή μας! Σας εκμεταλλευόμαστε. 160 00:11:11,752 --> 00:11:14,958 -Καλό ταξίδι και να μας ξανάρθετε. -Ευχαριστώ. 161 00:11:16,400 --> 00:11:19,400 Ο συνταγματάρχης Γκαλκόν είναι πολύ αξιόλογος άνθρωπος. 162 00:11:19,400 --> 00:11:22,170 -Ναι! -Έχει τρία υπουργεία. / -Τρία; 163 00:11:22,170 --> 00:11:24,615 Θα πνίγεται στη δουλειά, ε; 164 00:11:24,975 --> 00:11:27,820 Όποτε είστε έτοιμος, ευχαρίστως να σας πάω στο σπίτι σας. 165 00:11:28,100 --> 00:11:29,700 Ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ. 166 00:11:41,537 --> 00:11:44,265 -Ωραίο περιβάλλον. -Ναι, εγώ το διάλεξα. 167 00:11:44,300 --> 00:11:46,836 Ο αέρας έχει εξαιρετικές ιδιότητες. 168 00:11:47,500 --> 00:11:51,200 Νομίζω ότι θα βρείτε το ιστορικό τού ασθενούς πολύ κατάλληλο, δρ. Μάρλοου. 169 00:11:51,200 --> 00:11:54,100 -Μάλιστα. Πόσων ετών είναι ο ασθενής; -53. / -53, ε; 170 00:11:54,100 --> 00:11:56,588 Τον μετέφερα στη δική μου πτέρυγα. 171 00:11:59,400 --> 00:12:02,400 Ο δρ. Πολντόι, ο αναισθησιολόγος μας. 172 00:12:03,051 --> 00:12:06,800 -Πώς είναι ο ασθενής μας; / -Καλά, κύριε. -Ο δρ. Μάρλοου θα ήθελε να τον δει. 173 00:12:07,200 --> 00:12:08,500 Καλημέρα. 174 00:12:26,212 --> 00:12:29,022 -Τι; -Θέλει να σας ευχαριστήσει. 175 00:12:30,747 --> 00:12:34,100 Πείτε του ότι χαίρομαι που είμαι εδώ να τον βοηθήσω. 176 00:12:46,283 --> 00:12:49,600 Μην ανησυχείτε, θα κάνουμε ό,τι μπορούμε να σας βοηθήσουμε. 177 00:12:49,600 --> 00:12:51,000 Ευχαριστώ, αδελφή. 178 00:12:51,000 --> 00:12:53,227 -Μπορώ να δω τις ακτινογραφίες; -Ασφαλώς. 179 00:12:53,500 --> 00:12:58,445 Σίγουρα έχει και "ασκίτη" (ορώδες υγρό), που επιβαρύνει την κατάσταση. 180 00:12:58,445 --> 00:13:00,700 -Στις 10:45, λοιπόν; -Οπωσδήποτε. 181 00:13:08,559 --> 00:13:11,570 Αυτή η εγχείριση, κύριοι, αφορά την υπέρταση της πυλαίας. 182 00:13:11,931 --> 00:13:15,263 Ο σκοπός είναι να μειώσουμε την πίεση αναστομώνοντας τη σπληνική φλέβα... 183 00:13:15,263 --> 00:13:19,238 ...και αφήνοντας τη νεφρική φλέβα. Όπως ξέρετε, η μέθοδος είναι πειραματική. 184 00:13:23,800 --> 00:13:26,863 -Πώς είναι; -Πολύ καλά, για την ώρα. 185 00:13:30,800 --> 00:13:34,800 Συνήθως προτιμώ να κάνω μια παράμεση τομή, σ'αυτές τις περιπτώσεις. 186 00:13:39,788 --> 00:13:42,238 Πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή κατά την εκτέλεσή της... 187 00:13:42,238 --> 00:13:45,100 ...γιατί υπάρχει ο φόβος μετεγχειρητικής θρόμβωσης. 188 00:13:50,387 --> 00:13:54,801 Για να μειωθεί κι άλλο ο κίνδυνος, χορηγείται συνήθως ηπαρίνη. 189 00:14:07,003 --> 00:14:10,000 Νομίζω ότι είμαι έτοιμος για την αναστόμωση. 190 00:14:20,350 --> 00:14:23,139 -Πώς είναι; -Αυξήθηκαν λίγο οι σφυγμοί. 191 00:14:28,558 --> 00:14:30,000 Όλα καλά; 192 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 Δεν ανησυχώ. 193 00:14:51,360 --> 00:14:53,700 -Πώς είναι το χρώμα του ασθενούς; -Αρκετά καλό. 194 00:14:53,700 --> 00:14:55,400 Θέλω να τον δω. 195 00:14:57,566 --> 00:15:00,150 Θέλω να δω τον ασθενή, παρακαλώ! 196 00:15:12,050 --> 00:15:13,400 Ο Νίβα! 197 00:15:22,460 --> 00:15:23,792 Ευχαριστώ. 198 00:15:30,500 --> 00:15:32,000 Πολύ καλά. 199 00:15:43,943 --> 00:15:46,271 Ευχαριστώ, αδελφή. Ευχαριστώ, κύριοι. 200 00:15:56,264 --> 00:15:58,700 Ελπίζω να είστε ικανοποιημένος, συνταγματάρχη Γκαλκόν. 201 00:15:58,700 --> 00:16:01,283 Είστε θυμωμένος, είναι πολύ φυσικό. 202 00:16:01,424 --> 00:16:05,056 Περίμενα μια στοιχειωδώς πολιτισμένη συμπεριφορά. 203 00:16:05,700 --> 00:16:07,155 Προφανώς, έκανα λάθος. 204 00:16:07,155 --> 00:16:09,600 Κρίμα που αναγνωρίσατε τον ασθενή. 205 00:16:09,600 --> 00:16:13,045 Δρ. Ρίβο, λυπάμαι που κάνατε τόσο άσχημη κατάχρηση της εμπιστοσύνης μου, κύριε. 206 00:16:13,045 --> 00:16:15,500 Αναλαμβάνω εγώ όλη την ευθύνη. 207 00:16:15,735 --> 00:16:18,465 Υποθέτω ότι και αυτό εμπίπτει σε κάποιο από τα υπουργεία σας. 208 00:16:18,465 --> 00:16:22,036 Για την ακρίβεια, έτσι είναι. Είμαι και υπουργός Υγείας. 209 00:16:22,450 --> 00:16:24,900 Θέλω αμέσως ένα αυτοκίνητο να με επιστρέψει. 210 00:16:24,900 --> 00:16:27,200 Αλλά, δρ. Μάρλοου... 211 00:16:27,800 --> 00:16:30,550 ...δεν νομίζω ότι μπορείτε να φύγετε αμέσως. 212 00:16:31,710 --> 00:16:34,200 -Τι; -Όχι αμέσως. 213 00:16:34,560 --> 00:16:36,246 Αν νομίζετε ότι θα... 214 00:16:43,593 --> 00:16:46,643 Πάθατε μια ελαφρά διάσειση. 215 00:16:50,294 --> 00:16:52,542 Μια ελαφρά διάσειση. 216 00:16:55,593 --> 00:16:57,962 Ο δρ. Ρίβο συνέστησε αυτό. 217 00:16:59,287 --> 00:17:00,812 Πώς αισθάνεστε; 218 00:17:01,695 --> 00:17:03,059 Καλύτερα, ε; 219 00:17:03,741 --> 00:17:06,352 -Τι έγινε; -Πέσατε. 220 00:17:07,234 --> 00:17:09,600 -Με έριξαν αναίσθητο! -Ναι. 221 00:17:09,600 --> 00:17:11,100 -Τι στο διάβολο... -Όχι, όχι... 222 00:17:11,100 --> 00:17:13,550 Ο δρ. Ρίβο συνέστησε να ξεκουραστείτε για μια-δυό ώρες. 223 00:17:13,550 --> 00:17:15,462 Μια-δυό ώρες; Πρέπει να προλάβω το αεροπλάνο. 224 00:17:15,462 --> 00:17:18,473 -Πότε θα είναι εκτός κινδύνου ο στρατηγός Νίβα; / -Τι σχέση έχει αυτό; 225 00:17:18,512 --> 00:17:22,000 -Σε δέκα μέρες; -Περίπου. / -Ωραία, ωραία. 226 00:17:22,200 --> 00:17:26,100 -Ο δρ. Ρίβο κι εγώ στείλαμε ένα τηλεγράφημα. / -Τηλεγράφημα; 227 00:17:26,100 --> 00:17:30,676 Ναι. Εξηγούμε στους συναδέλφους σας ότι θα μείνετε λίγες μέρες φιλοξενούμενος. 228 00:17:31,000 --> 00:17:33,400 -Δεν πρόκειται να μείνω! -Ξέρω πώς νοιώθετε... 229 00:17:33,400 --> 00:17:37,219 ...και αισθάνομαι άσχημα που επιμένω, ενώ σας είμαστε τόσο υποχρεωμένοι. 230 00:17:42,999 --> 00:17:46,773 Γιατρέ, σίγουρα ξέρετε τη θέση που βρίσκεται τώρα ο στρατηγός Νίβα. 231 00:17:47,374 --> 00:17:50,385 Ξέρω ότι είναι επικεφαλής ενός αδίστακτου αστυνομικού κράτους. 232 00:17:50,400 --> 00:17:52,300 Και φυσικά το αποδοκιμάζετε. 233 00:17:52,500 --> 00:17:55,150 Είμαι πολύ απογοητευμένος γενικά με την πολιτική... 234 00:17:55,150 --> 00:17:58,614 ...αλλά θα ήθελα να βλέπω που και που κάποιο ίχνος ηθικής. 235 00:17:58,853 --> 00:18:01,665 Βλέπω ότι είστε φιλελεύθερος της παλαιάς σχολής. 236 00:18:01,665 --> 00:18:04,230 Όπως ξέρετε αυτή η χώρα, και ειδικά ο στρατηγός Νίβα... 237 00:18:04,230 --> 00:18:08,409 ...υφίστανται τη μέγιστη δυνατή πίεση από το εξωτερικό. 238 00:18:08,770 --> 00:18:11,700 Η επιβίωση αυτού του έθνους, βασίζεται στην πίστη του λαού στον Νίβα. 239 00:18:11,700 --> 00:18:15,150 Απέχουμε μόνο δυο μήνες από τις εκλογές, που έχουν σχεδιαστεί προσεκτικά... 240 00:18:15,150 --> 00:18:19,000 ...ώστε να αποτελέσουν μια αυθόρμητη, τεράστια επίδειξη πίστης σε αυτόν. 241 00:18:19,000 --> 00:18:20,200 Πώς το είπατε αυτό; 242 00:18:20,200 --> 00:18:25,200 Τώρα καταλαβαίνεται γιατί δεν πρέπει να γίνει γνωστό ότι είναι βαριά άρρωστος... 243 00:18:25,300 --> 00:18:29,150 ...και γιατί δεν μπορούμε να σας αφήσουμε να φύγετε...ακόμα. 244 00:18:29,150 --> 00:18:32,100 Προφανώς είναι χαμένος κόπος να επικαλεστώ την εντιμότητά σας. 245 00:18:32,100 --> 00:18:33,400 Προηγείται το καθήκον μου. 246 00:18:33,400 --> 00:18:37,400 Και είναι καθήκον μου να φροντίσω να μείνει μυστικό για τις επόμενες 10 μέρες. 247 00:18:37,429 --> 00:18:40,400 Μετά μπορούμε να κάνουμε οικονομία στο χαρτί, που είναι σπάνιο... 248 00:18:40,400 --> 00:18:42,500 ...ανακοινώνοντας την ασθένεια τού στρατηγού... 249 00:18:42,500 --> 00:18:44,750 ...τη θεραπεία του και την αναχώρησή σας, όλες μαζί. 250 00:18:44,750 --> 00:18:48,428 -Απαιτώ να επικοινωνήσω με την Αμερικανική πρεσβεία. / -Λυπάμαι. 251 00:18:48,869 --> 00:18:52,239 Τότε, σας προειδοποιώ ότι θα απαιτήσω τα δικαιώματά μου ως Αμερικανού πολίτη. 252 00:18:52,239 --> 00:18:54,451 Προσπαθήστε να επωφεληθείτε από την κατάσταση. 253 00:18:54,451 --> 00:18:57,300 Η μόνη μας επιθυμία είναι να είστε όσο το δυνατόν πιο άνετα. 254 00:18:57,300 --> 00:19:00,450 Εντωμεταξύ, αν συνεργαστείτε με τον δρ. Ρίβο... 255 00:19:00,450 --> 00:19:02,500 ...ίσως επιταχυνθεί η ανάρρωση του στρατηγού... 256 00:19:02,500 --> 00:19:05,500 ...και κατ'επέκταση, η αναχώρησή σας. 257 00:19:14,220 --> 00:19:15,600 Α, γιατρέ... 258 00:19:18,000 --> 00:19:19,900 Αν θέλετε να ασκηθείτε... 259 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 ...ο Αντρέ ευχαρίστως θα σας συνοδεύσει σε έναν περίπατο. 260 00:20:21,500 --> 00:20:28,500 "ΦΤΑΝΩ ΑΥΡΙΟ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ στις 5:30 Μ.Μ. ΤΖΟΝ ΜΑΡΛΟΟΥ." 261 00:20:28,700 --> 00:20:31,800 -Κορώνα ή γράμματα; -Γράμματα. 262 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 Κορώνα. Το κεφάλι του στρατηγού Νίβα. 263 00:20:33,850 --> 00:20:38,100 Ξέρετε, γιατρέ, μεταξύ άλλων μας βγάλατε από τον κόπο να κόψουμε νέα κέρματα. 264 00:20:38,100 --> 00:20:40,700 -Ατυχία μου. / -Ναι. Εγώ παίζω. / -Ευχαριστώ. 265 00:20:40,800 --> 00:20:44,300 Ξέρετε, μετά το γραφείο, είναι ευχάριστο να κάνεις παρέα με κάποιον... 266 00:20:44,500 --> 00:20:46,600 ...που λέει συνέχεια "όχι". 267 00:20:46,800 --> 00:20:50,000 -Δεν μπορώ να σας πείσω να μείνετε περισσότερο; 268 00:20:50,100 --> 00:20:53,962 Όχι. Έχουμε πολύ διαφορετικές αντιλήψεις για την πειθώ. 269 00:20:54,443 --> 00:20:56,811 -Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση; -Σε ελεύθερη χώρα είμαστε. 270 00:20:56,811 --> 00:20:58,696 Συγνώμη, μου ξέφυγε. 271 00:20:58,696 --> 00:21:00,782 Είχατε τη ζωή του στρατηγού Νίβα στα χέρια σας. 272 00:21:01,265 --> 00:21:03,585 Δεν είχατε παρά να κάνετε ένα "λάθος" με το νυστέρι... 273 00:21:03,585 --> 00:21:06,600 ...για να εκδηλώσετε έμπρακτα την αποδοκιμασία σας. 274 00:21:06,600 --> 00:21:08,700 Ή μπορούσατε απλά να αρνηθείτε να συνεχίσετε. 275 00:21:08,700 --> 00:21:10,400 Κι όμως δεν κάνατε τίποτε απ'τα δυο. 276 00:21:10,574 --> 00:21:13,101 Δεν πιστεύω ότι είμαι η Θεία Πρόνοια. 277 00:21:13,381 --> 00:21:14,781 Αξιοθαύμαστο. 278 00:21:14,947 --> 00:21:17,396 -Μπορώ να σας κάνω κι εγώ μια ερώτηση; / -Ασφαλώς. 279 00:21:17,396 --> 00:21:20,800 Τι θα κάνατε, αν πέθαινε ο Νίβα; 280 00:21:21,246 --> 00:21:25,000 Ως υπουργός Εσωτερικών, έχω καθήκον να είμαι προετοιμασμένος... 281 00:21:25,000 --> 00:21:27,300 ...για κάθε...ενδεχόμενο. 282 00:21:27,467 --> 00:21:30,500 Και θα ξεχνούσατε αυτό που με χιούμορ ονομάζετε "εκλογές". 283 00:21:30,500 --> 00:21:32,800 Αν δεν μπορούμε να ανακοινώσουμε την ασθένειά του... 284 00:21:32,800 --> 00:21:36,500 ...πόσο μάλλον δεν θα μπορούσαμε να ανακοινώσουμε τον θάνατό του. 285 00:21:36,700 --> 00:21:38,600 Δηλαδή θα τον κρατούσατε μυστικό; 286 00:21:38,983 --> 00:21:43,000 Μέχρι το τέλος των εκλογών θα βγάζαμε διάταγμα εκτάκτων μέτρων... 287 00:21:43,000 --> 00:21:44,522 ...και θα το θέταμε σε εφαρμογή. 288 00:21:44,522 --> 00:21:47,452 -Δεν θα τα καταφέρνατε. -Για δυο μήνες; Γιατί όχι; 289 00:21:47,452 --> 00:21:50,019 Ελέγχουμε όλα τα μέσα επικοινωνίας. 290 00:21:50,019 --> 00:21:52,500 -Όλα επιτρέπονται. -Επιτρέπονται; 291 00:21:53,270 --> 00:21:57,363 -Θα επιτρεπόντουσαν, ήθελα να πω. -Επιτρέπονται και για μένα; 292 00:22:00,331 --> 00:22:03,663 -Φυσικά. -Τι θα κάνατε; 293 00:22:04,747 --> 00:22:08,000 Ξέρετε... μου αποσυντονίσατε το χτύπημα. 294 00:22:08,117 --> 00:22:10,200 Δεν θα με κρατούσατε εδώ επ'αόριστον; 295 00:22:10,200 --> 00:22:14,617 Όχι, δεν θα μπορούσαμε ούτε να σας κρατήσουμε εδώ, ούτε να σας αφήσουμε. 296 00:22:14,880 --> 00:22:18,028 -Θα γνωρίζατε πολλά. -Οπότε; 297 00:22:20,276 --> 00:22:24,100 Θα ήταν πολύ δύσκολο να βρεθεί άλλη λύση, παρά μόνο μια. 298 00:22:25,850 --> 00:22:30,028 Ένα θλιβερό δυστύχημα καθ'οδόν προς το αεροδρόμιο... 299 00:22:30,428 --> 00:22:33,900 -...ή στο ίδιο το αεροπλάνο. -Περιμένετε να το χάψω αυτό; 300 00:22:34,900 --> 00:22:37,291 Μια ζωή σε αντάλλαγμα για την επιβίωση ενός ολόκληρου κράτους. 301 00:22:37,813 --> 00:22:40,460 Έχετε να προτείνετε εναλλακτική λύση; 302 00:22:40,980 --> 00:22:44,593 Κι αν σας έδινα τον λόγο μου ότι δεν θα πω τίποτα; 303 00:22:44,913 --> 00:22:47,400 Ως ιδιώτης, ευχαρίστως θα τον δεχόμουν. 304 00:22:47,400 --> 00:22:51,300 Ως υπουργός, δεν θα τολμούσα. Λοιπόν; 305 00:22:52,660 --> 00:22:57,354 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να χωνέψω την ιδέα τού θανάτου μου παίζοντας μπιλιάρδο. 306 00:22:57,400 --> 00:23:01,861 Ας το ξεχάσουμε. Στο κάτω-κάτω διασκεδάζουμε με θεωρίες... 307 00:23:01,861 --> 00:23:05,861 ...που ίσως στην πράξη να εξελίσσονταν τελείως διαφορετικά. 308 00:23:06,905 --> 00:23:08,267 Αμφιβάλλω. 309 00:23:09,400 --> 00:23:13,926 Η σειρά σας. Μήπως θέλετε ένα ποτό; 310 00:23:14,650 --> 00:23:16,700 -Ένα ποτό; -Ναι. 311 00:23:21,800 --> 00:23:25,300 Ε; Α, ναι, όλα είναι έτοιμα. Τα κατεβάζεις στο αυτοκίνητο; 312 00:23:31,348 --> 00:23:32,600 -Δόκτωρ Μάρλοου. -Ναι; 313 00:23:32,600 --> 00:23:34,550 -Έρχεστε στον δρ. Ρίβο, παρακαλώ; -Μα, μόλις... 314 00:23:34,550 --> 00:23:38,250 -Έρχεστε αμέσως, παρακαλώ; Είναι πολύ επείγον. / -Τι συμβαίνει; 315 00:23:45,000 --> 00:23:47,412 -Γρήγορα, γιατρέ! / -Τι συμβαίνει; -Ο ασθενής! / -Τι έπαθε; 316 00:23:47,412 --> 00:23:49,400 Κατέρρευσε. Μοιάζει με πνευμονική εμβολή. 317 00:23:49,400 --> 00:23:52,500 -Πότε έγινε αυτό; -Πριν λίγα λεπτά. 318 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 -Του δώσατε τίποτα; -Κοραμίνη, ενδοφλεβίως. 319 00:23:58,700 --> 00:24:00,000 Θρόμβωση. 320 00:24:00,250 --> 00:24:03,400 Θρόμβος αίματος στον πνεύμονα. Συμβαίνει σε τέτοιες εγχειρίσεις. 321 00:24:03,400 --> 00:24:04,800 Οξυγόνο! 322 00:24:44,500 --> 00:24:48,271 Αδρεναλίνη και μια μακριά βελόνα. 323 00:26:30,100 --> 00:26:33,077 Γρήγορα, θα χάσω το αεροπλάνο! Γρήγορα! Κατάλαβες; 324 00:31:29,000 --> 00:31:31,600 -Εμπρός; Αμερικανική πρεσβεία; -Ναι; 325 00:31:31,600 --> 00:31:36,200 Δώστε μου αμέσως τον πρεσβευτή ή κάποιον αρμόδιο. 326 00:31:36,200 --> 00:31:37,800 Ποιος στο τηλέφωνο; 327 00:31:37,800 --> 00:31:40,800 Δρ. Μάρλοου. Δρ. Τζον Μάρλοου. Είναι πολύ επείγον, και... 328 00:31:40,900 --> 00:31:44,500 Εμπρός; Εμπρός; Κέντρο! 329 00:31:49,200 --> 00:31:52,300 Ένα λεπτό, παρακαλώ! Ένα λεπτό! 330 00:31:52,300 --> 00:31:53,700 Ένα λεπτό! 331 00:33:34,284 --> 00:33:36,000 Ξύρισμα. 332 00:34:06,402 --> 00:34:08,711 -'Aγγλος; -Αμερικανός. 333 00:34:08,750 --> 00:34:10,100 Ναι... 334 00:34:10,883 --> 00:34:12,843 -Μιλάς Αγγλικά; -Ναι... 335 00:34:13,500 --> 00:34:16,203 Δεν μου λες, πώς μπορώ να πάω στην Αμερικανική πρεσβεία; 336 00:34:17,726 --> 00:34:19,030 Ναι... 337 00:34:21,510 --> 00:34:22,810 Ναι... 338 00:34:28,300 --> 00:34:30,177 -Μασάζ; -Όχι, ευχαριστώ. 339 00:34:58,000 --> 00:34:59,371 Ευχαριστώ πολύ. 340 00:35:37,400 --> 00:35:38,700 Ευχαριστώ. 341 00:35:42,500 --> 00:35:44,918 Ταξί! Ταξί! 342 00:35:51,800 --> 00:35:55,300 -Στην Αμερικανική πρεσβεία. -Σε άκουσα, φίλε, αλλά είσαι δίπλα. 343 00:35:55,300 --> 00:35:57,200 Είναι μόνο δυο τετράγωνα πιο κάτω. 344 00:35:57,200 --> 00:35:59,000 -Ωραία, δεν πειράζει, πάμε. -Εντάξει. 345 00:36:06,200 --> 00:36:08,295 -Είστε Αμερικανός, ε; -Ναι. 346 00:36:08,300 --> 00:36:11,522 Κι εγώ έζησα στις ΗΠΑ τρία χρόνια. Πόσο θα μείνετε; 347 00:36:11,600 --> 00:36:15,000 -Όχι πολύ, ελπίζω. -Ει, τι τρέχει; 348 00:36:26,372 --> 00:36:29,500 -Τι συμβαίνει; -Κάποια διαδήλωση έξω απ'την πρεσβεία. 349 00:37:22,300 --> 00:37:24,900 Το απόγευμα, φοιτητές και εργάτες διαδήλωσαν έξω από την... 350 00:37:24,900 --> 00:37:28,450 ...Αγγλική και την Αμερικανική πρεσβεία, φωνάζοντας συνθήματα διαμαρτυρίας. 351 00:37:28,450 --> 00:37:31,400 Έσπασαν μερικά παράθυρα, αλλά αποσπάσματα της αστυνομίας... 352 00:37:31,400 --> 00:37:34,959 ...έφτασαν εγκαίρως και διέλυσαν αποτελεσματικά τους διαδηλωτές. 353 00:37:35,200 --> 00:37:39,200 Για προστασία της Αγγλικής και Αμερικανικής περιουσίας, ο υπουργός Εσωτερικών... 354 00:37:39,200 --> 00:37:42,600 ...διέταξε αμέσως να τοποθετηθούν οπλισμένοι φρουροί έξω από όλες... 355 00:37:42,600 --> 00:37:45,763 ...τις πρεσβείες και τα προξενεία Αγγλίας και Αμερικής σε όλη τη χώρα. 356 00:37:46,200 --> 00:37:49,152 Εδώ τελειώνουν οι ειδήσεις στα Αγγλικά. 357 00:41:11,650 --> 00:41:13,450 "ΑΔΕΛΦΕΣ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ". 358 00:43:20,800 --> 00:43:22,700 "ΑΔΕΛΦΕΣ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ". 359 00:43:50,700 --> 00:43:52,300 -Είστε η μις Ρόμπινσον; -Ναι. 360 00:43:52,300 --> 00:43:54,000 Μπορώ να σας μιλήσω ένα λεπτό; 361 00:43:54,000 --> 00:43:55,850 -Είστε Αμερικανός; -Ναι. 362 00:43:55,850 --> 00:43:58,500 Σας άκουσα να τραγουδάτε στα Αγγλικά. Είστε Αγγλίδα; 363 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 -Κατά 50%. / -Α, ωραία, μπορείτε να με βοηθήστε... 364 00:44:00,500 --> 00:44:02,700 -Σας άρεσε το νούμερο; -Ναι, μου άρεσε πολύ. 365 00:44:02,700 --> 00:44:05,682 Παράξενο, φαίνεστε έξυπνος. 366 00:44:05,682 --> 00:44:08,299 -Μπορώ να σας μιλήσω; -Μα, μου μιλάτε. 367 00:44:08,330 --> 00:44:12,330 Δεν βλέπουμε πια πολλούς Αμερικανούς στη Στρέλνα. Τι κάνετε εσείς εδώ; 368 00:44:13,126 --> 00:44:15,700 -Κρύβομαι από την αστυνομία. -Τι; 369 00:44:15,919 --> 00:44:18,953 Είναι αλήθεια. Χρειάζομαι βοήθεια. Ονομάζομαι Μάρλοου και είμαι γιατρός. 370 00:44:18,953 --> 00:44:21,706 -Αυτήν τη στιγμή με ψάχνει η αστυνομία. -Η κρατική αστυνομία; 371 00:44:21,800 --> 00:44:24,861 Ήταν στο θέατρο. Δεν ξέρω τα κατατόπια ούτε τη γλώσσα, αλλά σκέφτηκα... 372 00:44:24,861 --> 00:44:26,500 Με περνάς για τρελή; 373 00:44:28,330 --> 00:44:29,966 -Κοίτα... -Φύγε! 374 00:44:31,600 --> 00:44:33,600 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. Φύγε, σε παρακαλώ. 375 00:44:39,100 --> 00:44:41,000 Μια στιγμή μόνο. Πρέπει να σου μιλήσω... 376 00:44:41,000 --> 00:44:43,700 Σου είπα δεν μπορώ να σε βοηθήσω. Σε παρακαλώ, φύγε. 377 00:45:37,128 --> 00:45:39,404 -Τι θέλεις εδώ; -Λυπάμαι, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 378 00:45:39,404 --> 00:45:40,800 -Καταλαβαίνουν οι άλλοι; -Όχι, αλλά... 379 00:45:40,800 --> 00:45:43,200 -Θα με σκοτώσουν, αν με πιάσουν. / -Τι; 380 00:45:43,200 --> 00:45:45,400 -Το δοκίμασαν ήδη. -Μα γιατί; Τι έκανες; 381 00:45:45,400 --> 00:45:47,624 Δεν μπορώ να σου εξηγήσω τώρα, αλλά αν μείνουμε μόνοι μπορώ... 382 00:45:47,624 --> 00:45:49,000 Όχι! Σου είπα ότι δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 383 00:45:49,000 --> 00:45:51,375 Μπορείς, αν θέλεις. Είναι πολύ εύκολο. 384 00:46:11,500 --> 00:46:13,500 Η πρώτη πόρτα δεξιά. Περίμενε εκεί. 385 00:46:45,400 --> 00:46:46,900 -Έχεις φάει; -Όχι. 386 00:46:46,900 --> 00:46:49,650 -Το μόνο που έχω είναι κακάο. -Είναι μια χαρά, ευχαριστώ. 387 00:46:49,650 --> 00:46:52,000 Ποιος είναι ο εύκολος τρόπος να σε βοηθήσω; 388 00:46:52,000 --> 00:46:53,200 Το μόνο που... 389 00:46:53,200 --> 00:46:56,000 ...το μόνο που χρειάζομαι είναι να έρθω σε επαφή με την Αμερικανική πρεσβεία. 390 00:46:56,000 --> 00:46:58,700 -Και; -Ή τη Βρετανική πρεσβεία. / -Και; 391 00:46:58,700 --> 00:47:01,200 Να, σκέφτηκα ότι εσύ, με το Βρετανικό διαβατήριό σου θα μπορούσες... 392 00:47:01,200 --> 00:47:03,200 Μα, δεν έχω Βρετανικό διαβατήριο. 393 00:47:03,200 --> 00:47:07,000 -Όταν είπες ότι είσαι μισή Αγγλίδα... -Το λάθος μισό. Από τη μητέρα μου. 394 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 -Α, νόμισα... -Γιατί δεν πας εσύ; 395 00:47:11,000 --> 00:47:12,200 Γιατί με παρακολουθούν. 396 00:47:12,200 --> 00:47:14,200 -Κι απ'το τηλέφωνο; -Έχει "κοριούς". 397 00:47:14,500 --> 00:47:15,800 Είπες ότι είσαι γιατρός. 398 00:47:16,000 --> 00:47:18,312 Ναι, είμαι σύμβουλος στην Εταιρία Ερευνών... 399 00:47:18,312 --> 00:47:20,764 Είδα κάποτε έναν γιατρό σε μια ταινία. 400 00:47:20,764 --> 00:47:22,673 Ήταν χειρουργός στη Νέα Υόρκη. 401 00:47:22,939 --> 00:47:26,604 -Το ίδιο κι εγώ. -Ίσως είδαμε την ίδια ταινία. 402 00:47:28,239 --> 00:47:31,054 Σου λέω ότι είμαι γιατρός! Είμαι Αμερικανός πολίτης. 403 00:47:31,054 --> 00:47:34,200 -Ονομάζομαι Μάρλοου! Τζον Μάρλοου. / -Αλήθεια; 404 00:47:35,013 --> 00:47:37,500 Δεν...δεν ξέρω... Αρχίζω κι εγώ να αμφιβάλλω. 405 00:47:37,582 --> 00:47:41,050 -Τουλάχιστον σ'αυτό συμφωνούμε. -Σου λέω την αλήθεια! 406 00:47:41,127 --> 00:47:44,000 Πολλοί άνθρωποι εδώ μιλάνε δυο και τρεις γλώσσες... 407 00:47:44,700 --> 00:47:46,800 ...και κάνουν περίεργες δουλειές. 408 00:47:46,900 --> 00:47:49,200 Μερικοί, για παράδειγμα, πουλάνε νάιλον κάλτσες. 409 00:47:49,200 --> 00:47:52,500 Ενώ άλλοι είναι λιγότερο φιλόδοξοι και πουλάνε τους φίλους τους. 410 00:47:52,500 --> 00:47:55,600 -Δεν βλέπω τη σχέση. -Ίσως τη βλέπει η αστυνομία. 411 00:47:56,900 --> 00:47:58,250 Γιατί σε καταζητούν; 412 00:47:59,935 --> 00:48:02,200 Πώς θα σε βοηθήσω, αν δεν μου πεις; 413 00:48:02,450 --> 00:48:06,050 -Μάλλον δεν θα με πιστέψεις, αν σου πω. -Ίσως και να σε πιστέψω. 414 00:48:07,829 --> 00:48:10,141 Τότε, καλύτερα να αρχίσω απ'την αρχή. 415 00:48:10,600 --> 00:48:13,500 Η κυβέρνησή σας με κάλεσε εδώ με τελείως ψευδείς προφάσεις. 416 00:48:13,700 --> 00:48:16,500 Εμπλέκεται ο ίδιος ο στρατηγός Νίβα. Ένας από τους υπουργούς του... 417 00:48:16,500 --> 00:48:18,000 Ευχαριστώ! Αρκετά! 418 00:48:18,500 --> 00:48:20,800 Ήμουν ανόητη που σε βοήθησα. 419 00:48:20,800 --> 00:48:24,000 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω άλλο. Πρέπει να φύγεις! 420 00:48:24,200 --> 00:48:25,800 Αμέσως, σε παρακαλώ! 421 00:48:32,169 --> 00:48:34,800 Ίσως βρεις κάποιον στο "Γκραντ Οτέλ". 422 00:48:34,800 --> 00:48:37,234 Μόνο αυτό μπορώ να σου πω. 423 00:48:53,500 --> 00:48:55,735 Τι θα κάνουν, αν σε πιάσουν; 424 00:49:16,290 --> 00:49:18,566 -Γεια σου, Τζο. -Πώς είστε; 425 00:49:51,527 --> 00:49:53,400 Τι ήταν όλα αυτά; 426 00:49:54,042 --> 00:49:55,956 Θα κοιμηθείς στον καναπέ. 427 00:49:56,235 --> 00:49:58,250 -'Aλλαξες μυαλά; -Όχι, μόλις τα έχασα. 428 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 Τι θα σκεφτούν οι αδελφές σου; 429 00:49:59,500 --> 00:50:03,000 Δεν είναι αδελφές μου και δεν έχουν μυαλό για να σκεφτούν. 430 00:50:12,278 --> 00:50:13,674 Συγνώμη. 431 00:50:17,028 --> 00:50:18,863 Εγώ θα κοιμηθώ στον καναπέ. 432 00:50:32,151 --> 00:50:35,700 Πρέπει να φύγεις πρωί-πρωί. Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό. 433 00:50:35,982 --> 00:50:37,459 Ναι, ναι! Φυσικά! 434 00:50:37,459 --> 00:50:40,211 -Ξέρεις, όλη αυτή η ιστορία... -Δεν θέλω ν'ακούσω άλλο γι'αυτήν. 435 00:50:40,211 --> 00:50:43,084 Δεν με αφορά, και θέλω να κοιμηθώ. 436 00:50:43,084 --> 00:50:45,400 Ζαχαρίνη; Δεν έχουμε ζάχαρη. 437 00:50:45,850 --> 00:50:48,554 Α, ναι...Ευχαριστώ. 438 00:50:49,031 --> 00:50:52,103 -Ξέρεις, δεν θα ξεχάσω αυτό που έκανες. / -Θα το ξεχάσεις. 439 00:50:52,621 --> 00:50:56,100 Μάλλον μου έσωσες τη ζωή. Όχι πως σου είναι μεγάλη παρηγοριά. 440 00:50:56,215 --> 00:50:58,000 Θα το σκεφτώ στη φυλακή. 441 00:50:58,200 --> 00:51:00,700 Το πρωί θα προσπαθήσω να πάω στο "Γκραντ Οτέλ". 442 00:51:00,764 --> 00:51:04,000 Ξέρεις, βρίσκομαι σε περίεργη θέση, αν το σκεφτείς. 443 00:51:04,116 --> 00:51:06,072 Δεν θέλω να το σκεφτώ. 444 00:51:07,748 --> 00:51:10,000 Οι συνάδελφοί μου με περιμένουν στην Αγγλία. 445 00:51:10,000 --> 00:51:11,700 Δεν έχουν ιδέα που βρίσκομαι. 446 00:51:11,739 --> 00:51:14,931 Ίσως είναι καλό, δεδομένων των συνθηκών. / -Ναι. 447 00:51:15,250 --> 00:51:17,406 Ναι, καταλαβαίνω τι λες. 448 00:51:17,406 --> 00:51:18,800 Και η οικογένειά σου; 449 00:51:18,800 --> 00:51:21,953 Έχω μια ανύπαντρη πρώτη εξαδέλφη στη Βαλτιμόρη. 450 00:51:21,953 --> 00:51:25,584 -'Aρα δεν είσαι παντρεμένος. -Όχι, για διάφορους λόγους δεν έτυχε. 451 00:51:25,584 --> 00:51:27,181 Δεν είχες τον χρόνο. 452 00:51:28,250 --> 00:51:29,800 Όχι για παντρειά. 453 00:51:30,000 --> 00:51:33,300 -Αν δεν σε πειράζει, θα κοιμηθώ τώρα. -Κάθε άλλο. 454 00:51:33,450 --> 00:51:35,800 Νομίζω ότι κι εγώ θα κοιμηθώ πολύ ωραία. 455 00:51:35,800 --> 00:51:40,000 Είμαι σίγουρη. Σου έβαλα δυο υπνωτικά χάπια στο κακάο. 456 00:51:42,823 --> 00:51:44,800 -Τι; -Υπάρχουν ρίσκα και ρίσκα. 457 00:51:44,800 --> 00:51:48,589 Αλλά μερικά ρίσκα δεν τα παίρνω. Καληνύχτα. 458 00:52:20,000 --> 00:52:23,066 Με καταλαβαίνεις τέλεια, κύριε Τέοντορ. 459 00:52:24,650 --> 00:52:26,630 -Τι; -Γιατί προσποιείσαι; 460 00:52:26,630 --> 00:52:28,789 Είσαι τόσο Αμερικανός, όσο είμαι κι εγώ. 461 00:52:28,789 --> 00:52:30,400 Ονομάζεσαι Καρλ Τέοντορ. 462 00:52:30,789 --> 00:52:32,800 Ασχολείσαι με λαθρεμπόριο συναλλάγματος... 463 00:52:32,800 --> 00:52:34,949 ...και πετάς απόψε για Λονδίνο. 464 00:52:34,949 --> 00:52:37,551 Πρέπει να τρελάθηκες. 465 00:52:40,450 --> 00:52:43,789 Τα εισιτήρια σου, η ταυτότητά σου και 5.000 Αμερικανικά δολάρια. 466 00:52:44,309 --> 00:52:46,149 Ξέρεις την ποινή. 467 00:52:46,168 --> 00:52:49,000 Γιατί δεν ηρεμείς και να αφήσεις το όπλο; Αυτό δεν είναι το πορτοφόλι μου. 468 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 -Κι αυτό δεν είναι το σακάκι σου, υποθέτω. / -Όχι, δεν είναι! 469 00:52:51,000 --> 00:52:52,300 Εντυπωσιακό. 470 00:52:52,300 --> 00:52:55,400 Το δικό μου το άφησα. Αυτό το πήρα χθες το απόγευμα από ένα κουρείο. 471 00:52:55,400 --> 00:52:58,948 Πρέπει να σου πω ότι περίμενα κάτι πιο πειστικό. 472 00:53:00,030 --> 00:53:02,270 Μετά από σένα, παρακαλώ. 473 00:53:03,350 --> 00:53:06,200 -Τι σκοπεύεις να κάνεις; -Ό,τι έπρεπε να κάνω χθες βράδυ. 474 00:53:06,590 --> 00:53:08,200 Δεν καταλαβαίνω την κατάσταση. 475 00:53:08,200 --> 00:53:12,200 Το πρόβλημά είναι ότι ζείτε σε μια ζοφερή ατμόσφαιρα καχυποψίας και δυσπιστίας... 476 00:53:12,200 --> 00:53:15,309 ...και, ως συνήθως, πρώτο θύμα είναι η κοινή λογική. 477 00:53:16,800 --> 00:53:18,950 Δεν μπορείτε ούτε να σκεφτείτε σωστά, πια! 478 00:53:19,720 --> 00:53:22,230 Δώσ'το αυτό. Έτσι κι αλλιώς δεν θα το χρησιμοποιούσες. 479 00:53:23,111 --> 00:53:25,200 Τι πρέπει να κάνω για να σου αποδείξω ποιος είμαι; 480 00:53:25,200 --> 00:53:29,391 Να σου απαγγείλω την "Ανατομία τού Γκρέι" ή την Ιατρική Εγκυκλοπαίδεια; 481 00:53:55,500 --> 00:53:58,127 -Ποιος είναι ο τύπος; -Ο Μάκο. Είναι στον θίασο. 482 00:53:58,127 --> 00:54:00,850 Α, φυσικά, γι'αυτό μου φάνηκε γνωστός. Νομίζω ότι κι αυτός με γνώρισε. 483 00:54:00,850 --> 00:54:03,333 -Πώς θα μπορούσε; -Τον είδες πως με κοίταζε. 484 00:54:03,333 --> 00:54:05,856 -Μα, δεν σε έχει ξαναδεί. -Το ξέρω... 485 00:54:08,899 --> 00:54:10,200 Περίμενε. 486 00:54:31,643 --> 00:54:35,000 Είχες δίκιο. Τηλεφωνεί στην αστυνομία. Πράγματι είσαι ο Αμερικανός που ψάχνουν. 487 00:54:35,147 --> 00:54:37,846 -Να με συγχωρείς. -Εντάξει. Πώς φεύγουμε από'δώ; 488 00:54:38,449 --> 00:54:41,511 Όχι από'δώ. Από το άλλο δωμάτιο. Θα σου δείξω. 489 00:54:45,658 --> 00:54:48,639 -Πώς με γνώρισε; -Του έδειξαν τη φωτογραφία σου στο θέατρο. 490 00:54:48,921 --> 00:54:51,136 -Πού θα πας; -Στο "Γκραντ Οτέλ", υποθέτω. 491 00:54:51,136 --> 00:54:53,634 -Πώς πάμε εκεί; / -Δεν μπορώ να έρθω, πρέπει να επιστρέψω. 492 00:54:53,634 --> 00:54:55,648 Δεν μπορείς, θα σε ανακρίνουν! Ξέρουν ότι ήμουν μαζί σου. 493 00:54:55,648 --> 00:54:59,600 -Κάτι θα σκεφτώ! / -Καλό μου κορίτσι, δεν καταλαβαίνεις! Δεν είναι τόσο απλό. 494 00:55:03,400 --> 00:55:05,400 'Aκουσέ με! Δεν μπορώ να σου εξηγήσω τώρα... 495 00:55:05,400 --> 00:55:08,700 ...αλλά αν επιστρέψεις, ό,τι και να πεις είσαι χαμένη. Έλα! 496 00:55:21,700 --> 00:55:23,600 "ΓΚΡΑΝΤ ΟΤΕΛ". 497 00:55:30,800 --> 00:55:32,100 Αστυνομία. 498 00:55:46,284 --> 00:55:48,268 -Συνέχισε να περπατάς. -Που πηγαίνουμε; 499 00:55:48,268 --> 00:55:49,738 Απλά, περπάτα. 500 00:55:50,054 --> 00:55:52,475 -Τα σκέπτεται όλα, έτσι; -Ποιος; 501 00:55:52,475 --> 00:55:56,000 -Ο υπουργός σας των Εσωτερικών, συν/ρχης... -Ο Γκαλκόν; Τι σχέση έχει αυτός; 502 00:55:56,049 --> 00:55:57,042 Τα πάντα. 503 00:55:57,358 --> 00:55:59,186 -Γυρίζω πίσω. -Δεν μπορείς, είναι αργά πια. 504 00:55:59,186 --> 00:56:01,250 -Τι εννοείς; -Ο κόσμος έχει αρχίσει να μας κοιτάει. 505 00:56:01,250 --> 00:56:03,829 -Μα, δεν θέλω να μπλέξω πουθενά! -Δεν μπορούμε να συζητάμε εδώ. 506 00:56:03,829 --> 00:56:05,700 Πάμε μέσα και θα σου εξηγήσω. 507 00:56:05,700 --> 00:56:07,682 -Μα, δεν με ενδιαφέρει! -Μη φωνάζεις! 508 00:56:23,000 --> 00:56:24,864 -Όχι! -Είναι αλήθεια. 509 00:56:29,000 --> 00:56:30,600 Μα, τι μπορούμε να κάνουμε; 510 00:56:30,600 --> 00:56:34,300 -Έχουμε δυο επιλογές: Να φύγουμε από τη χώρα... / -Πως; / ...ή να μαθευτεί η ιστορία. 511 00:56:34,300 --> 00:56:37,300 -Μα, δεν έχουμε χρόνο. -Τα γράμματα σίγουρα ελέγχονται. 512 00:56:37,800 --> 00:56:40,000 Αρκεί να βρίσκαμε κάποιον που θα βγει από τη χώρα... 513 00:56:40,000 --> 00:56:42,250 -Πώς θα τον βρούμε; -Δεν ξέρω. 514 00:56:45,224 --> 00:56:47,600 -Ο Τέοντορ! -Τι; 515 00:56:47,644 --> 00:56:51,600 Ο Τέοντορ! Πού το έχω...Πετάει απόψε για Λονδίνο. Δεν θυμάσαι το εισιτήριο; 516 00:56:51,600 --> 00:56:54,900 -Αλλά, γιατί να μας βοηθήσει; -Τι ποινή έχει το λαθρεμπόριο συναλλάγματος; 517 00:56:54,900 --> 00:56:57,100 -Κρεμάλα. -Πολύ ωραία. 518 00:56:57,100 --> 00:56:59,500 Τότε θα ανησυχεί πολύ που έχασε το σακάκι του. 519 00:56:59,600 --> 00:57:01,892 -Πού είναι η ταυτότητά του; -Δώσ'το μου. 520 00:57:02,300 --> 00:57:03,600 Περίμενε. 521 00:57:06,850 --> 00:57:09,900 Διαμέρισμα 18, πολυκατοικία "Μαντρίσκι", στην οδό Βολιβίας. 522 00:57:09,989 --> 00:57:12,369 -Πόσο απέχει; -Κανένα τέταρτο. 523 00:57:13,200 --> 00:57:15,623 Πρέπει να μείνουμε εδώ μέχρι να σκοτεινιάσει έξω. 524 00:57:22,500 --> 00:57:26,000 "Κ. ΤΕΟΝΤΟΡ. ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ 18." 525 00:57:29,400 --> 00:57:33,000 -Κι αν δεν είναι μόνος του; -Πες του να διώξει όποιον είναι μαζί του. 526 00:57:42,800 --> 00:57:45,168 -Καμία κίνηση; -Όχι. 527 00:57:48,861 --> 00:57:51,719 Τώρα θυμήθηκα! Υπάρχει ένα κλειδί στη δεξιά τσέπη 528 00:57:56,600 --> 00:57:58,000 Γιατί όχι; 529 00:58:24,100 --> 00:58:27,290 -Φαίνεται ότι έφυγε βιαστικά. -Χθες βράδυ δεν κοιμήθηκε εδώ. 530 00:58:27,330 --> 00:58:30,000 -Σίγουρα ανησυχεί. -Τι κάνουμε τώρα; 531 00:58:36,342 --> 00:58:37,890 Όχι, μην το αγγίζεις. 532 00:58:42,455 --> 00:58:44,480 -Μα, θα το ακούσει κανείς. -'Aφησέ το. 533 00:58:50,500 --> 00:58:52,000 Έχω ένα προαίσθημα... 534 00:59:11,514 --> 00:59:13,103 Ανοίγει μαζί με το φως. 535 00:59:13,379 --> 00:59:15,802 Αν δεν γυρίσει, τι θα γίνει με το σχέδιό μας; 536 00:59:15,802 --> 00:59:19,097 -Κι εδώ είμαστε ασφαλείς όσο κι αλλού. -Πουθενά δεν νοιώθω ασφαλής. 537 00:59:19,374 --> 00:59:22,353 Ο κύριος Τέοντορ φαίνεται ότι κάνει μεγάλες κομπίνες. 538 00:59:30,350 --> 00:59:31,700 Τα φώτα. 539 00:59:51,500 --> 00:59:53,081 Καλησπέρα, κύριε Τέοντορ. 540 00:59:54,500 --> 00:59:57,686 Νομίζω ότι καταλαβαίνεις Αγγλικά, αφού σκοπεύεις να πας στο Λονδίνο. 541 00:59:58,500 --> 01:00:00,942 Μόλις τώρα τηλεφώνησες εδώ, έτσι δεν είναι; 542 01:00:01,510 --> 01:00:04,250 Ποιοι είστε; Τι κάνετε στο διαμέρισμά μου; 543 01:00:04,250 --> 01:00:08,200 -Ο κύριος Τέοντορ μιλάει καλά Αγγλικά, έτσι; -Και με πολύ καλή προφορά. 544 01:00:08,200 --> 01:00:10,000 -Τι θέλετε; -Κάθισε. 545 01:00:13,500 --> 01:00:15,500 Αναγνωρίζεις αυτό το σακάκι; 546 01:00:17,500 --> 01:00:19,500 -Όχι. -Είσαι σίγουρος; 547 01:00:19,700 --> 01:00:23,300 -Δεν το έχω ξαναδεί ποτέ στη ζωή μου. -Ούτε αυτό; 548 01:00:24,800 --> 01:00:26,100 Όχι. 549 01:00:26,100 --> 01:00:29,000 Το ξέχασες χθες σε ένα κουρείο. Θυμάσαι; 550 01:00:29,300 --> 01:00:33,200 -Δεν πήγα χθες σε κανένα κουρείο. -Δεν πηγαίνει ποτέ στον κουρέα. 551 01:00:33,300 --> 01:00:36,100 Περιέχει την ταυτότητά σου και 500 δολάρια. 552 01:00:36,650 --> 01:00:40,000 Μυστήριο! Είναι ένα μυστήριο. 553 01:00:40,200 --> 01:00:41,600 Και πώς το εξηγείς; 554 01:00:41,600 --> 01:00:44,400 Αν μπορούσα να το εξηγήσω δεν θα ήταν μυστήριο, ε; 555 01:00:44,400 --> 01:00:48,313 Είμαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να πάνε τα πράγματά σου στην αστυνομία. 556 01:00:48,400 --> 01:00:51,000 -Έχετε σχέση με την αστυνομία; -Όχι ακόμα. 557 01:00:51,000 --> 01:00:53,500 Είμαστε πρόθυμοι να τα βρούμε μεταξύ μας. 558 01:00:53,500 --> 01:00:55,100 Κατάλαβες; 559 01:00:56,500 --> 01:00:59,600 -Α, εκβιασμός! -Πες το κι έτσι. 560 01:00:59,700 --> 01:01:03,800 Γιατί δεν το λέτε; Για μια στιγμή ανησύχησα. 561 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 -Πόσα; -Δεν είναι θέμα χρημάτων. 562 01:01:07,000 --> 01:01:11,500 Έλα τώρα, σε παρακαλώ. Μη μου πεις ότι είναι θέμα αρχών. 563 01:01:11,500 --> 01:01:14,500 Έτσι γίνεται πάντα πιο ακριβό. 564 01:01:15,500 --> 01:01:19,500 -Πόσα; / -Το μόνο που σου ζητάμε, είναι μια μικρή εξυπηρέτηση. 565 01:01:21,200 --> 01:01:24,500 Θέλετε ένα ποτό; Πρέπει να πάρετε, εγώ τουλάχιστον το χρειάζομαι. 566 01:01:26,945 --> 01:01:28,534 Τι θα πάρετε; 567 01:01:29,566 --> 01:01:31,300 Στ'αλήθεια με ανησύχησες. 568 01:01:31,500 --> 01:01:35,600 Δεν σε παρεξηγώ. Αν είχα πάρει το σακάκι σου, θα έκανα το ίδιο. 569 01:01:35,600 --> 01:01:39,500 -Σε πιστεύω. / -Πρέπει να ζήσει κανείς. Είναι νόμος της φύσης: 570 01:01:39,500 --> 01:01:44,214 "Η επιβίωση του πιο αδύναμου". Στην υγειά μου. 571 01:01:46,478 --> 01:01:49,773 Εδώ είναι το εισιτήριό σου. Θέλεις να προλάβεις το αεροπλάνο; 572 01:01:50,000 --> 01:01:53,107 Το αεροπλάνο; Α, το αεροπλάνο. Ναι, φυσικά. 573 01:01:53,662 --> 01:01:56,403 -Δεν έχουμε πολύ χρόνο. -Τι θέλεις; 574 01:01:56,841 --> 01:02:00,015 Θέλω να παραδώσεις προσωπικά ένα γράμμα, στο Λονδίνο. 575 01:02:00,373 --> 01:02:02,750 -Ένα γράμμα; -Ναι. Πιστεύεις ότι θα μπορέσεις; 576 01:02:02,750 --> 01:02:06,628 Ασφαλώς! 'Aσ'το πάνω μου. Έχω φίλους παντού. Τους γνωρίζω όλους. 577 01:02:06,764 --> 01:02:10,600 Μόνο, δώσε μου πίσω τα πράγματά μου. Και το γράμμα είναι σαν να έφτασε. 578 01:02:10,600 --> 01:02:14,427 Θα σου τα δώσω όταν μου φέρεις την απόδειξη για το γράμμα μου, όχι πριν. 579 01:02:14,704 --> 01:02:18,260 Δεν με εμπιστεύεται! Σου δίνω τον λόγο της τιμής μου, όποια αξία και να έχει. 580 01:02:18,794 --> 01:02:21,454 Έλα τώρα! Δεν πιστεύεις ότι μπορώ να περιμένω τόσο! 581 01:02:21,691 --> 01:02:25,067 Πολύ καλά. Θα τα στείλω απόψε στην αστυνομία με ένα ραβασάκι που θα εξηγεί. 582 01:02:26,337 --> 01:02:28,680 -Μπορώ να μάθω ποιος είσαι; -Όχι. 583 01:02:30,783 --> 01:02:34,100 Εντάξει, είμαι τζέντλεμαν. Δέχομαι. 584 01:02:34,197 --> 01:02:36,618 -Δεν έχεις άλλη επιλογή. -Κι αυτός είναι άλλος ένας λόγος. 585 01:02:36,618 --> 01:02:38,443 -Που είναι το γράμμα; -Θα το γράψω. 586 01:02:38,443 --> 01:02:40,629 Θα σε βοηθήσω να φτιάξεις τις βαλίτσες σου. 587 01:02:42,057 --> 01:02:44,836 Χαριτωμένη. Συγνώμη. 588 01:02:47,178 --> 01:02:49,000 Σαν στο σπίτι σου. 589 01:02:58,500 --> 01:03:02,000 -Δεν είσαι Αμερικανίδα. -'Aκουσες τι είπε: "Όχι ερωτήσεις". 590 01:03:05,000 --> 01:03:06,500 Είναι ο φίλος σου; 591 01:03:09,500 --> 01:03:11,200 Έχει υπέροχο γούστο. 592 01:03:11,421 --> 01:03:14,850 Κάνε πέρα, γιατί θα μου πάρει διπλό χρόνο αν με πιάσουν κρυάδες. 593 01:03:15,248 --> 01:03:18,028 Ίσως να μην το ξέρεις, αλλά έχω μεγάλη επιρροή στην πόλη. 594 01:03:18,351 --> 01:03:23,000 -Θα ήθελες μερικά τέτοια; -Όχι σ'αυτήν την τιμή. 595 01:03:35,555 --> 01:03:39,350 Νομίζω ότι παρατράβηξε το αστείο. Θέλω να διαβάσω το γράμμα. 596 01:03:39,545 --> 01:03:41,245 Δεν είναι γεμάτο. 597 01:03:46,800 --> 01:03:49,500 Δεν πειράζει, δεν έχει σημασία. 598 01:03:49,500 --> 01:03:51,500 Δεν μπορώ να πάω το γράμμα σου στο Λονδίνο. 599 01:03:51,900 --> 01:03:54,534 -Γιατί; -Θα σας το έλεγα πριν, αλλά... 600 01:03:54,896 --> 01:03:57,000 ...ήθελα να δω τι σκαρώνετε. 601 01:03:58,200 --> 01:04:02,834 Όλα τα αεροπλάνα που πάνε εκεί έμειναν στο έδαφος για τεχνικό έλεγχο. 602 01:04:02,834 --> 01:04:05,300 -Δεν το πιστεύω. -Πάρε το αεροδρόμιο. 603 01:04:05,500 --> 01:04:08,800 -Ούτε εγώ πιστεύω ότι είναι για τεχνικό έλεγχο. / -Γιατί, τότε; 604 01:04:08,900 --> 01:04:11,800 Χθες έγινε διαδήλωση έξω από την Αμερικανική πρεσβεία. 605 01:04:11,800 --> 01:04:14,200 -Τώρα φρουρείται. -Και τι σχέση έχει αυτό; 606 01:04:14,200 --> 01:04:16,000 Η αστυνομία ψάχνει κάποιον... 607 01:04:16,000 --> 01:04:18,500 ...και μεταδίδει συνέχεια την περιγραφή του. 608 01:04:18,871 --> 01:04:22,100 Τα συνδύασα και τι συμπέρασμα έβγαλα; 609 01:04:22,100 --> 01:04:25,700 Ένας Αμερικανός που ταιριάζει απόλυτα στην περιγραφή... 610 01:04:25,700 --> 01:04:28,581 ...θέλει να βγάλει κρυφά ένα γράμμα από τη χώρα. 611 01:04:28,581 --> 01:04:30,850 Και διερωτώμαι: Γιατί; 612 01:04:33,200 --> 01:04:35,200 -Θέλεις να το διαβάσεις; -Τι κάνεις; 613 01:04:37,200 --> 01:04:39,200 Ο κύριος Τέοντορ ζήτησε να ενημερωθεί. 614 01:04:40,200 --> 01:04:43,000 "Προς τον Αμερικανό πρεσβευτή, στο Λονδίνο". 615 01:04:43,700 --> 01:04:46,800 Συνέχισε να διαβάζεις. Θα σου ετοιμάσω άλλο ένα ποτό. 616 01:04:48,500 --> 01:04:50,600 -Είσαι τρελός; -Δεν ξέρω ακόμα. 617 01:04:56,000 --> 01:04:58,500 Νο...νομίζεις ότι το πιστεύω; 618 01:04:58,500 --> 01:05:01,500 Θα ήταν πρωτοσέλιδο παντού, πρέπει να το παραδεχτείς. 619 01:05:01,500 --> 01:05:03,200 Φυσικά, δεν είναι αλήθεια. 620 01:05:03,200 --> 01:05:06,300 Χθες το πρωί, στις 11:45 για την ακρίβεια. 621 01:05:06,500 --> 01:05:08,351 Θα το είχα μάθει. Έχω τις επαφές μου. 622 01:05:08,351 --> 01:05:11,050 Έξω από την κυβέρνηση, μόνο μόνο τρία πρόσωπα το ξέρουν. 623 01:05:11,059 --> 01:05:13,300 -Τρία; -Εμείς οι τρεις. 624 01:05:14,200 --> 01:05:16,000 -Εμένα μη με ανακατεύεις. -Είσαι ήδη ανακατεμένος. 625 01:05:16,000 --> 01:05:17,860 Γιατί νομίζεις ότι με κυνηγούν; 626 01:05:18,101 --> 01:05:21,450 Γιατί ήμουν ο μόνος ξένος που ήξερε ότι ο στρατηγός Νίβα είναι νεκρός. 627 01:05:21,526 --> 01:05:23,700 -Τώρα είμαστε τρεις. -Δεν ξέρω τίποτα. 628 01:05:23,743 --> 01:05:26,400 -Δεν πιστεύω την ηλίθια ιστορία σου. / -Έτσι, ε; 629 01:05:26,522 --> 01:05:28,500 Τότε πάρε τον υπουργό Εσωτερικών... 630 01:05:28,520 --> 01:05:30,900 ...και πες ότι έδωσες καταφύγιο στον δρ. Τζον Μάρλοου. 631 01:05:30,900 --> 01:05:33,573 Καταφύ... Μπήκες με διάρρηξη! 632 01:05:33,573 --> 01:05:36,000 -Φύγετε απ'το διαμέρισμά μου! -Να το πεις στον υπουργό. 633 01:05:36,838 --> 01:05:39,457 Νομίζεις ότι θα σκότωνε έναν, αλλά θα σταματήσει στους τρεις; 634 01:05:43,500 --> 01:05:45,300 Πρέπει να φύγετε από το διαμέρισμά μου. 635 01:05:46,870 --> 01:05:50,819 Κοίτα, θα σας αφήσω να φύγετε και δεν θα πω τίποτα. Τι λες; 636 01:05:51,200 --> 01:05:54,365 Σου ορκίζομαι. Σου δίνω τον λόγο της... Σου ορκίζομαι. 637 01:05:54,365 --> 01:05:57,200 Σε πιστεύω, αλλά εγώ έχω άλλο σχέδιο. 638 01:05:57,200 --> 01:05:59,200 -Αρχίζω να σε καταλαβαίνω. -Ωραία. 639 01:05:59,200 --> 01:06:00,610 -Αυτός θα μας βγάλει από τη χώρα. -Ακριβώς. 640 01:06:00,610 --> 01:06:04,500 Δεν πρόκειται! Για τρελό με περνάτε; Για παλαβό; Έξω απ'το σπίτι μου! 641 01:06:04,500 --> 01:06:07,984 -Ανέφερες για γνωριμίες. -Δεν ξέρω κανέναν, έξω! / -Γιατί; 642 01:06:07,984 --> 01:06:10,926 Δεν νομίζω ότι έχεις πάψει το λαθρεμπόριο συναλλάγματος; 643 01:06:11,489 --> 01:06:13,021 Δεν ξέρω τίποτα. 644 01:06:14,310 --> 01:06:16,210 Πάρε μια απόφαση. 645 01:06:19,146 --> 01:06:23,901 Τι έκανα για να το πάθω αυτό; Όλα αυτά για ένα ηλίθιο κούρεμα! 646 01:06:24,706 --> 01:06:26,599 Πάρε μια απόφαση! 647 01:06:33,248 --> 01:06:35,545 Πρέπει να κάνω προετοιμασίες. 648 01:06:36,229 --> 01:06:39,630 -Θα κοστίσει λεφτά. Πολλά λεφτά. -Θα συνεισφέρω 5.000 δολάρια. 649 01:06:39,630 --> 01:06:42,515 Δεν είναι ώρα για αστεία. Πρέπει να πάω μόνος. 650 01:06:42,515 --> 01:06:44,531 -Μην τον αφήσεις. -Γιατί όχι; 651 01:06:44,600 --> 01:06:48,962 Ξέρει πως αν πάθουμε κάτι, θα πούμε ότι ξέρει τα πάντα. 652 01:06:49,526 --> 01:06:51,300 Έτσι δεν είναι, κύριε Τέοντορ; 653 01:06:52,306 --> 01:06:54,039 Και να γυρίσεις μόνος. 654 01:06:54,500 --> 01:06:56,500 Ποτέ δεν σκέφτηκα να σκοτώσω κανέναν, αλλά... 655 01:06:56,500 --> 01:06:58,500 ...όποτε κουρεύομαι από δω κι εμπρός, θα... 656 01:06:59,500 --> 01:07:03,266 ...θα σκέπτομαι εσένα... κι εσένα. 657 01:07:15,500 --> 01:07:18,000 -Δεν πρόκειται να γυρίσει. -Νομίζω ότι θα γυρίσει. 658 01:07:18,000 --> 01:07:20,600 Ήμασταν ανόητοι. Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε να φύγει. 659 01:07:20,850 --> 01:07:24,000 -Κι εγώ, τι δουλειά έχω εδώ; Δεν το ζήτησα. / -Λυπάμαι πολύ. 660 01:07:24,000 --> 01:07:27,200 Δεν σε γνώριζα. Δεν είχα λόγο να σε βοηθήσω. 661 01:07:27,500 --> 01:07:30,000 -Γιατί το έκανα; -Γιατί είσαι τέτοιος άνθρωπος. 662 01:07:30,000 --> 01:07:33,600 -Μα, δεν είμαι καθόλου! Ούτε εσύ με ξέρεις. -Μου έσωσες τη ζωή, κι αυτό είναι αρκετό. 663 01:07:33,600 --> 01:07:36,500 -Κοίτα που έχω μπλέξει! -Θα σε ξεμπλέξω... 664 01:07:36,500 --> 01:07:38,500 ...με κάποιο τρόπο. Το υπόσχομαι. 665 01:07:38,500 --> 01:07:40,500 Το έχεις καταλάβει ότι είμαστε παγιδευμένοι... 666 01:07:40,500 --> 01:07:44,350 ...που εμπιστευτήκαμε τις ζωές μας σε κάποιον που θα πούλαγε και τη μάνα του; 667 01:07:46,600 --> 01:07:48,015 -Είστε έτοιμοι; -Κατάφερες τίποτα; 668 01:07:48,015 --> 01:07:51,200 Φυσικά. Ξόδεψα ένα κάρο λεφτά. 669 01:07:51,500 --> 01:07:52,744 Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. 670 01:07:54,500 --> 01:07:56,500 Έχω μεταφορικό μέσο στον πίσω δρόμο. 671 01:08:01,500 --> 01:08:02,800 Γρήγορα. 672 01:08:02,800 --> 01:08:06,600 -Πού θα μας πας; / -Στη λίμνη. Θα σας πω στον δρόμο. Ξόδεψα ένα κάρο λεφτά. 673 01:08:06,600 --> 01:08:08,000 Α, σκάσε πια. 674 01:08:14,200 --> 01:08:15,600 Μπείτε μέσα! Γρήγορα! 675 01:08:15,600 --> 01:08:17,888 -Τι είναι αυτό; -Ανήκει στον στόλο μου. 676 01:08:26,300 --> 01:08:29,200 Μόνο ένας δρόμος υπάρχει να ξεφύγετε. Να διασχίσετε τα βουνά. 677 01:08:29,200 --> 01:08:30,600 Πώς θα φτάσουμε ως εκεί; 678 01:08:30,600 --> 01:08:34,000 Με τελεφερίκ, από το Μπιλίν, που σας στέλνω. 679 01:08:34,000 --> 01:08:37,290 -Στην κορυφή θα συναντήσετε τον Σίγκριστ. -Τον Σίγκριστ; Ποιος είναι αυτός; 680 01:08:37,290 --> 01:08:39,000 Ένας απ'τους δικούς μου. 681 01:08:39,200 --> 01:08:42,200 Στον πόλεμο περνούσε λαθραία δραπέτες, και μάλιστα τζάμπα! 682 01:08:42,200 --> 01:08:44,800 Τώρα περνάει λαθραία πράγματα για μένα μου, αλλά όχι τζάμπα! 683 01:08:46,500 --> 01:08:47,800 Πέστε κάτω! 684 01:09:10,598 --> 01:09:12,600 Αυτός ο αστυνομικός με συμπαθεί πολύ. 685 01:09:12,944 --> 01:09:16,300 Κανόνισα μια ωραία υποτροφία για τον γιο του. 686 01:09:16,300 --> 01:09:17,800 Φριχτό παιδί! 687 01:09:28,750 --> 01:09:30,700 Περιμένετε εδώ, μέχρι να σας φωνάξω. 688 01:10:16,950 --> 01:10:19,800 Αυτός είναι ο 'Aμιν. Θα πάει κάτι φορτηγίδες στη λίμνη. 689 01:10:19,800 --> 01:10:23,300 Θα σας πάει με ασφάλεια το πρωί στο Μπιλίν, μέχρι το τελεφερίκ. 690 01:10:23,300 --> 01:10:26,431 -Θυμήσου να ζητήσεις τον Σίγκριστ. -Σίγκριστ... 691 01:10:27,200 --> 01:10:29,180 Δώσε το πορτοφόλι μου. 692 01:10:29,700 --> 01:10:33,181 Αν μας συμβεί κάτι, δεν χρειάζεται να σου θυμίσω τι θα πάθεις εσύ. 693 01:10:33,910 --> 01:10:37,387 -Δεν νομίζω ότι θα το ξεχάσω. -Λέω να κρατήσω την ταυτότητά σου. 694 01:10:37,550 --> 01:10:40,500 Για να επιβεβαιώσω τη συνεργασία μας. 695 01:10:41,000 --> 01:10:44,850 -Χρειαζόμαστε και λίγα λεφτά. -Τίποτε άλλο; 696 01:10:45,500 --> 01:10:48,800 Χαίρομαι που σε ξεφορτώνομαι. Μου κόστισες μια περιουσία. Αντίο. 697 01:10:50,000 --> 01:10:51,500 -Αντίο. -Αντίο. 698 01:10:53,700 --> 01:10:55,700 Την άλλη φορά που θα πάω για κούρεμα... 699 01:10:55,700 --> 01:10:57,800 ...δεν πρόκειται να βγάλω το σακάκι μου. 700 01:11:03,482 --> 01:11:07,414 -Τι ώρα είναι; -Περίπου 22:30. 701 01:11:07,896 --> 01:11:11,267 Σκέψου ότι τέτοια ώρα χθες βράδυ τραγουδούσα το "Μπέιμπι Ντολ". 702 01:11:12,227 --> 01:11:14,957 Ένας Θεός ξέρει τι θα κάνουμε τέτοια ώρα αύριο βράδυ. 703 01:11:15,237 --> 01:11:19,900 -Θα σε πάρω μαζί μου. -Πού; Στην Αγγλία; 704 01:11:19,972 --> 01:11:21,817 Αν θέλεις. 705 01:11:22,338 --> 01:11:25,831 -Πάντα ήθελα να πάω. -Ποτέ δεν έχεις πάει; 706 01:11:26,551 --> 01:11:27,851 Όχι. 707 01:11:28,036 --> 01:11:30,364 Η μητέρα μου πάντα ήλπιζε να πάει... 708 01:11:30,806 --> 01:11:33,534 ...κάποτε. Ποτέ δεν το κατάφερε. 709 01:11:34,335 --> 01:11:37,586 -Μου έλεγε πόσο όμορφα είναι. -Από πού ήταν; 710 01:11:37,866 --> 01:11:39,111 Από το Μάντσεστερ. 711 01:11:41,237 --> 01:11:44,500 -Δεν είναι όμορφο; -Το Μάντσεστερ; 712 01:11:44,687 --> 01:11:48,500 -Η Αγγλία. -Α, ναι, ναι. Ασφαλώς. 713 01:11:49,661 --> 01:11:52,350 -Ζει ακόμα η μητέρα σου; -Όχι. 714 01:11:53,194 --> 01:11:55,900 -Ο πατέρας σου; -Δεν ξέρω. 715 01:11:56,765 --> 01:11:59,092 -Τι; -Ήταν δάσκαλος. 716 01:11:59,412 --> 01:12:03,800 Τον έστειλαν εξορία για "πολιτική διαπαιδαγώγηση". 717 01:12:07,237 --> 01:12:10,768 -Γι'αυτό με βοήθησες. -Ίσως... 718 01:12:11,169 --> 01:12:13,053 ...δεν ξέρω. 719 01:12:15,379 --> 01:12:17,627 Θα έχω πολλά να θυμάμαι. 720 01:12:18,700 --> 01:12:21,600 -Είμαι κουρασμένη. -Προσπάθησε να κοιμηθείς. 721 01:12:22,804 --> 01:12:24,488 Δοκίμασε εδώ. 722 01:12:27,017 --> 01:12:28,421 Πώς είσαι τώρα; 723 01:12:30,506 --> 01:12:31,872 Είσαι εντάξει; 724 01:12:32,152 --> 01:12:34,198 Τι θα μπορώ να κάνω, όταν φτάσω στην Αγγλία; 725 01:12:35,122 --> 01:12:37,328 Έχω διάφορες γνωριμίες. 726 01:12:37,809 --> 01:12:41,621 Έχω την εντύπωση ότι δεν θα έχεις πολλές γνωριμίες στα μιούζικ-χολ. 727 01:12:42,101 --> 01:12:46,235 Δεν ξέρω...Κάποτε έβγαλα τη σκωληκοειδίτιδα ενός ζογκλέρ. 728 01:12:46,716 --> 01:12:50,128 Αυτό είναι το μόνο κοινό που έχουμε, έτσι δεν είναι; 729 01:12:50,950 --> 01:12:52,400 Ναι, έτσι υποθέτω. 730 01:12:53,939 --> 01:12:56,667 Δεν σκοπεύω να σου γίνω βάρος. 731 01:12:57,708 --> 01:12:59,235 Δεν πρόκειται. 732 01:13:01,924 --> 01:13:04,350 -Υπάρχει κι άλλη μια δυσκολία. -Ποια; 733 01:13:05,213 --> 01:13:09,226 -Δεν έχω ταλέντο. -Καλά, θα βρούμε κάτι άλλο. 734 01:13:09,948 --> 01:13:13,879 -Μην ανησυχείς. Η Αμερική είναι μεγάλη χώρα. / -Η Αμερική; 735 01:13:13,950 --> 01:13:16,900 Ναι, η δουλειά μου στην Αγγλία τελειώνει σε λίγες βδομάδες. 736 01:13:18,733 --> 01:13:21,903 Προχωράμε πολύ γρήγορα, έτσι; 737 01:13:26,877 --> 01:13:28,524 Πλοίο της αστυνομίας! 738 01:13:47,500 --> 01:13:49,300 -Είστε εντάξει; -Ναι. 739 01:13:49,300 --> 01:13:52,650 Δεν θα μας σταματήσουν ξανά. Πλέουμε κατευθείαν για το Μπιλίν. 740 01:13:52,650 --> 01:13:56,529 Καληνύχτα. Θα σας ξυπνήσω για το πρωινό. 741 01:14:02,105 --> 01:14:06,521 -Πεινάω. -Τουλάχιστον, έχουμε κάτι κοινό. 742 01:14:07,362 --> 01:14:10,500 Όχι, οι κόσμοι μας είναι διαφορετικοί. 743 01:14:11,000 --> 01:14:13,800 Σωστά. Οι κόσμοι μας είναι διαφορετικοί. 744 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 -Βλέπεις κανέναν; -Όχι. 745 01:17:12,000 --> 01:17:16,745 -Ίσως ο Σίγκριστ δεν πήρε το μήνυμα. -Δεν είναι καλά να περιμένουμε εδώ. 746 01:17:28,964 --> 01:17:30,300 Ο Σίγκριστ; 747 01:18:44,200 --> 01:18:46,500 -Έρχεστε από τον κύριο Τέοντορ; -Ναι. 748 01:18:46,500 --> 01:18:49,108 Σίγκριστ. Περάστε, παρακαλώ. 749 01:18:52,204 --> 01:18:54,220 Μπάρτολεκ και Κρίστιαν, συνεργάτες μου. 750 01:18:54,350 --> 01:18:56,800 -Ώστε καταφέρατε να έρθετε, ωραία. -Υποθέτω ότι σας έχουν πει... 751 01:18:56,800 --> 01:18:59,601 -Δεν κάνουμε ερωτήσεις. -Ούτε και απαντάμε. 752 01:18:59,601 --> 01:19:02,200 Θέλετε να βγείτε από τη χώρα και μας πληρώνουν να το κάνουμε. Τέλος. 753 01:19:02,200 --> 01:19:04,000 -Μπορείτε; -Θα προσπαθήσουμε. 754 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 -Έχετε κάνει ορειβασία; -Όχι. 755 01:19:07,000 --> 01:19:08,775 -Εσείς; -Πριν πολύ καιρό. 756 01:19:08,775 --> 01:19:11,900 -Είναι απαραίτητο; -Τα εύκολα περάσματα φρουρούνται καλά. 757 01:19:12,000 --> 01:19:13,900 Γι'αυτό θα πάμε από τα βουνά. 758 01:19:13,900 --> 01:19:16,200 Ο Σίγκριστ θα σας πάει από εκεί που μπορείτε να τα καταφέρετε. 759 01:19:16,200 --> 01:19:19,500 -Αλλά θα είναι πιο ψηλά απ'όσο νομίζετε. -Είστε πρόθυμοι να ρισκάρετε; 760 01:19:19,500 --> 01:19:22,515 -Φυσικά. / -Ωραία. Τότε πρέπει να φύγουμε αμέσως. 761 01:19:51,200 --> 01:19:53,600 Τα σύνορα είναι εκεί. 762 01:21:37,246 --> 01:21:39,591 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε από εδώ. 763 01:21:40,399 --> 01:21:43,850 Πρέπει να κατέβουμε εδώ και μετά να ανέβουμε πάλι. 764 01:21:43,950 --> 01:21:46,100 Τώρα πρέπει να ξετυλίξουμε το σκοινί. 765 01:22:36,400 --> 01:22:38,500 -Τι συμβαίνει; -Στρατιώτες. 766 01:22:42,300 --> 01:22:43,600 Πίσω. 767 01:23:04,761 --> 01:23:06,499 -Είσαι καλά; -Ναι. 768 01:23:06,499 --> 01:23:08,060 Μπορούμε να ξεκουραστούμε εδώ για λίγο; 769 01:23:08,060 --> 01:23:11,593 Πρέπει να αναρριχηθούμε όσο έχει φως. Μετά μπορούμε να ξεκουραστούμε. 770 01:23:12,118 --> 01:23:15,500 -Είμαι εντάξει. Μπορώ να το κάνω. -Έπειτα είναι εύκολη διαδρομή. 771 01:23:15,500 --> 01:23:17,300 -Είσαι σίγουρη. -Βέβαια. 772 01:24:16,200 --> 01:24:18,216 Κράτα! Κρατήσου! 773 01:24:24,865 --> 01:24:26,599 Λίζα! 774 01:25:35,000 --> 01:25:37,100 Τώρα, πρέπει να περιμένουμε να νυχτώσει. 775 01:25:38,200 --> 01:25:40,500 -Πόσο απέχουμε ακόμα; -Μόνο μισή ώρα. 776 01:25:40,500 --> 01:25:44,200 Αλλά σε πιο ανοιχτό έδαφος. Θα είμαστε πολύ εκτεθειμένοι. 777 01:25:48,000 --> 01:25:50,200 Απόψε θα έχει φεγγαράδα. 778 01:26:24,500 --> 01:26:26,200 Πάω μπροστά να ρίξω μια ματιά. 779 01:26:32,500 --> 01:26:34,300 Να είστε τελείως σιωπηλοί. 780 01:27:59,000 --> 01:28:00,700 Λίζα! 'Aκουσέ με! 781 01:28:02,000 --> 01:28:03,500 Βοήθησέ με, με το σκοινί. 782 01:28:16,700 --> 01:28:19,819 -Ακολούθησέ με στην προεξοχή. -Δεν μπορώ! Δεν μπορώ! 783 01:28:22,000 --> 01:28:24,600 Μπορείς! Πρέπει να μπορέσεις! 784 01:28:30,200 --> 01:28:31,500 Πάμε. 785 01:29:03,252 --> 01:29:04,552 Πίσω! 786 01:29:56,602 --> 01:29:58,333 Το όπλο! Το όπλο! 787 01:30:00,450 --> 01:30:02,000 Κάνε πίσω! 788 01:30:03,200 --> 01:30:04,700 Ψηλά τα χέρια! Πάνω! 789 01:30:07,763 --> 01:30:11,106 Γύρνα! Εμπρός, προχώρα! 790 01:30:12,500 --> 01:30:13,800 Σταμάτα! 791 01:30:14,551 --> 01:30:17,125 Ρώτα τον αν ήταν κανείς μαζί του. 792 01:30:19,939 --> 01:30:22,554 Ρώτα τον αν θέλει να ξαναδεί την οικογένειά του. 793 01:30:25,648 --> 01:30:27,700 Ωραία! Πες του ότι αυτός θα μας περάσει. 794 01:30:27,700 --> 01:30:29,350 Και πες του ότι αν μας πιάσουν... 795 01:30:29,350 --> 01:30:31,300 ...αυτός θα φάει την πρώτη σφαίρα. 796 01:30:35,000 --> 01:30:36,300 Κατάλαβες; 797 01:30:37,000 --> 01:30:39,522 Εμπρός, οδήγησέ μας. Προχώρα! 798 01:30:49,450 --> 01:30:50,779 Εμπρός. 799 01:31:17,200 --> 01:31:20,200 Αυτός ο δρόμος είναι τα σύνορα. Μετά από αυτόν, είμαστε ασφαλείς. 800 01:31:20,200 --> 01:31:23,500 -Τι είναι η καλύβα απέναντι; -Ένα καταφύγιο. 801 01:31:24,140 --> 01:31:26,500 Είναι αρκετά κοντά και μπορούμε να τρέξουμε ως εκεί, έτσι; 802 01:31:28,200 --> 01:31:30,000 Ρώτα τον πως λέγεται. 803 01:31:31,200 --> 01:31:33,200 Αντόνιτ, Γιοζεφί Αντόνιτ. 804 01:31:37,000 --> 01:31:38,500 Συγνώμη, Γιοζεφί. 805 01:32:09,040 --> 01:32:10,340 Ο Νίβα! 806 01:32:10,340 --> 01:32:12,700 Δεν είναι τα σύνορα! Είπε ψέματα! 807 01:32:17,060 --> 01:32:18,600 Λίζα, τρέξε! 808 01:32:36,889 --> 01:32:39,124 Όχι! Εσύ μπορείς ακόμα να γλιτώσεις! 809 01:32:39,400 --> 01:32:41,356 -Σε παρακαλώ, φύγε! -Όχι! / -Σε παρακαλώ! 810 01:32:57,023 --> 01:32:58,858 Τελειώσατε, γιατρέ; 811 01:33:01,030 --> 01:33:02,330 Ναι. 812 01:33:04,330 --> 01:33:05,830 Έκανα ό,τι μπορούσα. 813 01:33:05,830 --> 01:33:08,366 Δεν έχει και τόση σημασία. Πάντως, όπως είπα, δεν σας θα αρνηθώ... 814 01:33:08,366 --> 01:33:11,059 ...κάποια λογική επιθυμία. 815 01:33:18,150 --> 01:33:22,100 Έχετε πέντε λεπτά. Προλαβαίνετε για ένα τσιγάρο. 816 01:33:23,498 --> 01:33:24,800 Ευχαριστώ. 817 01:33:25,571 --> 01:33:27,500 Τι ακριβώς σκοπεύετε να κάνετε; 818 01:33:27,500 --> 01:33:30,000 Απλά θα βγείτε απ'αυτήν την πόρτα. 819 01:33:38,290 --> 01:33:41,520 Η θέα είναι ίδια και από την άλλη μεριά. 820 01:33:42,834 --> 01:33:46,700 -"Σκοτώθηκε ενώ δραπέτευε", ε; -Όχι, όχι. Κυνηγετικό ατύχημα. 821 01:33:47,380 --> 01:33:49,500 Πρέπει να σκεφτούμε και τις εφημερίδες. 822 01:33:51,406 --> 01:33:54,437 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι, αργά ή γρήγορα, θα μαθευτεί η αλήθεια. 823 01:33:54,437 --> 01:33:55,952 Γιατί; 824 01:34:05,282 --> 01:34:08,400 -Θα ζήσει; -Ναι. 825 01:34:08,631 --> 01:34:11,861 Κάτω από αυτές τις συνθήκες, δεν έχει νόημα. 826 01:34:12,900 --> 01:34:15,807 -Δεν θα μπορούσατε...; -Όχι! Ξέρω τι θα ζητήσετε, γιατρέ. 827 01:34:16,047 --> 01:34:18,700 Τι μπορώ να κάνω; Ήδη ξέρει πολλά... 828 01:34:19,633 --> 01:34:21,600 ...και θα μάθει κι άλλα. 829 01:34:21,800 --> 01:34:24,900 Δεν μπορείτε να ξεγελάτε έναν ολόκληρο λαό, για πάντα. 830 01:34:25,000 --> 01:34:26,400 Έτσι λέτε; 831 01:34:31,250 --> 01:34:33,749 Είναι τα πλήθη στην κεντρική πλατεία. 832 01:34:34,068 --> 01:34:36,061 Ξέρετε ποιον επευφημούν; 833 01:34:37,018 --> 01:34:39,450 Ναι, τον στρατηγό Νίβα. 834 01:34:42,280 --> 01:34:44,513 Ανταποκρίνεται στο συγκινητικό καλωσόρισμά. 835 01:34:44,513 --> 01:34:48,600 Υποκλίνεται. Κουνάει το χέρι του. Τώρα αποσύρεται. 836 01:34:49,700 --> 01:34:52,750 Γιατί οι πολίτες μας να μην πιστέψουν τα μάτια τους; 837 01:34:53,204 --> 01:34:55,159 -Ένας σωσίας! -Φυσικά. 838 01:34:55,159 --> 01:34:59,300 Η ομοιότητα είναι καταπληκτική και το μπαλκόνι είναι στα 10 μέτρα. 839 01:34:59,465 --> 01:35:04,528 Του φωνάζουν να βγει πάλι. Νομίζω ότι αυτό λύνει την απορία σας. 840 01:35:11,650 --> 01:35:13,000 Γιατρέ... 841 01:35:18,500 --> 01:35:21,600 Ποτέ δεν θα καταλάβετε, Μάρλοου. Εδώ γράφουμε ιστορία. 842 01:35:21,600 --> 01:35:23,100 Τίποτε δεν μένει ακίνητο. 843 01:35:23,100 --> 01:35:25,100 Μπορεί να νομίζετε ότι μένετε ακίνητος, αλλά... 844 01:35:25,100 --> 01:35:28,132 ...την ίδια στιγμή βρίσκεστε πάνω σε κινούμενη κλίμακα. 845 01:35:28,850 --> 01:35:30,404 Που ανεβαίνει ή που κατεβαίνει; 846 01:36:40,550 --> 01:36:43,750 -Τι έγινε; -Ακούσατε τους πυροβολισμούς. 847 01:36:44,934 --> 01:36:47,248 Πυροβόλησαν τον στρατηγό Νίβα. 848 01:36:47,766 --> 01:36:50,837 Πέθανε επιτόπου, μπροστά στα μάτια όλων. 849 01:36:52,600 --> 01:36:54,500 Αλλά φυσικά, ήταν ο λάθος άνθρωπος. 850 01:36:54,500 --> 01:36:56,458 -Όχι. -Τι; 851 01:36:56,458 --> 01:36:58,252 Ήταν ο σωστός άνθρωπος. 852 01:36:58,500 --> 01:37:01,600 Αυτοί είδαν να σκοτώνεται ο στρατηγός Νίβα. 853 01:37:02,160 --> 01:37:03,914 Αυτό ξέρουν μόνο. 854 01:37:04,313 --> 01:37:07,302 Το είδαν με τα ίδια τους τα μάτια. Έτσι δεν είπα; 855 01:37:07,382 --> 01:37:10,533 Τίποτα δεν είναι πιο επιτυχημένο από την επιτυχία. 856 01:37:11,449 --> 01:37:13,960 -Τι κατάσταση! -Τι θα γίνει τώρα; 857 01:37:14,350 --> 01:37:15,800 Τα πάντα είναι πιθανά. 858 01:37:15,800 --> 01:37:18,300 Για την ώρα δεν αποφάσισα αν είμαι κρυπτοφασίστας... 859 01:37:18,300 --> 01:37:20,500 ...φιλελεύθερος ανθρωπιστής ή... 860 01:37:20,500 --> 01:37:22,500 ...απλά κάποιος που πήρε τον δικό του δρόμο. 861 01:37:22,900 --> 01:37:25,900 Εξαρτάται από το αν εξακολουθώ να ελέγχω τις εφημερίδες. 862 01:37:26,736 --> 01:37:29,736 -Τι θα γίνει με μας; -Ναι, έχω κι εσάς. 863 01:37:41,600 --> 01:37:44,400 Γιατρέ, η ασθενής σας συνέρχεται. 864 01:37:47,200 --> 01:37:50,300 Διέταξα να έρθει ομάδα νοσοκόμων. Θα σας συνοδέψουν στα σύνορα. 865 01:37:50,300 --> 01:37:53,200 Υπάρχει ένα καλό νοσοκομείο στην άλλη πλευρά. 866 01:37:53,200 --> 01:37:54,500 Μπορούμε να φύγουμε; 867 01:37:54,500 --> 01:37:58,545 Τι μπορείτε να πείτε και οι δυο σας; Μόνο ότι ένας νεκρός είναι νεκρός. 868 01:38:01,500 --> 01:38:04,250 Παρακαλώ, μην το πάρετε στραβά... 869 01:38:04,250 --> 01:38:08,000 ...αλλά, αν μάθετε ότι υπάρχει κενή έδρα Πολιτικών Επιστημών οπουδήποτε... 870 01:38:08,000 --> 01:38:11,600 -...παρακαλώ, ειδοποιείστε με. -Ίσως να είναι λίγο δύσκολο. 871 01:38:11,600 --> 01:38:16,193 Ίσως να είναι δύσκολο, αλλά θα εκτιμήσω την προσπάθεια. 872 01:38:26,830 --> 01:38:30,700 -Δέστε τις ζώνες σας, παρακαλώ. -Κατεβαίνουμε, άσε να σε βοηθήσω. 873 01:38:30,700 --> 01:38:33,518 Σε παρακαλώ, πρέπει να σου πω κάτι πριν προσγειωθούμε. 874 01:38:33,518 --> 01:38:34,605 Ναι; 875 01:38:34,605 --> 01:38:38,250 Θέλω να καταλάβεις ότι ο μόνος λόγος που δέχομαι τη βοήθειά σου... 876 01:38:38,350 --> 01:38:41,400 -...είναι επειδή παραδέχομαι ότι μου χρωστάς κάτι. / -Ναι, το ξέρω. 877 01:38:41,416 --> 01:38:44,438 -Όταν τακτοποιηθώ θα χωρίσουμε. -Θα χωρίσουμε. 878 01:38:44,679 --> 01:38:47,200 Είναι καλύτερα έτσι. Έχεις παραδεχτεί ότι δεν έχουμε τίποτα κοινό. 879 01:38:47,200 --> 01:38:48,600 Απολύτως τίποτα. 880 01:38:48,600 --> 01:38:51,409 Θα είναι ταπεινωτικό για μένα και καταστροφικό για σένα. 881 01:38:51,409 --> 01:38:52,860 Ολέθριο. 882 01:38:54,753 --> 01:38:58,059 -Συνέχεια συμφωνείς μαζί μου. -Αλήθεια; 883 01:39:00,234 --> 01:39:03,300 -Δεν πιστεύεις λέξη απ'όσα λες. -Όχι; 884 01:39:03,738 --> 01:39:05,040 Όχι. 885 01:39:07,888 --> 01:39:09,288 Όχι. 886 01:39:17,800 --> 01:39:19,503 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό. 887 01:39:22,400 --> 01:39:39,100 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΧΑΡΗΣ Ι. 103164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.