All language subtitles for Star.Wars.The.Clone.Wars.S07E01.DSNP.WEB-DL.French.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:14,514
Accepte les différences des autres,
cela te rendra entier.
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,892
La bataille d'Anaxes !
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,729
L'un des chantiers navals majeurs
de la République est attaqué
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,231
par les forces séparatistes
de l'amiral Trench.
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,234
Les généraux Jedi
Mace Windu et Anakin Skywalker
6
00:00:26,317 --> 00:00:29,612
mènent un double assaut
au sol et dans les airs.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,574
Mais après des semaines
de lutte acharnée et de lourdes pertes,
8
00:00:32,657 --> 00:00:36,494
la République commence
Ă perdre le contrĂ´le d'Anaxes.
9
00:00:46,755 --> 00:00:49,341
Les droĂŻdes ont envahi
l'usine de production principale.
10
00:00:49,424 --> 00:00:51,760
Les Séparatistes s'empareront
d'Anaxes sous peu.
11
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
Toute notre flotte de réserve
sera en péril.
12
00:00:55,305 --> 00:00:56,931
Pardonnez mon interruption, Général.
13
00:00:57,015 --> 00:01:01,061
Rex a une théorie qui expliquerait
pourquoi nous perdons... sans cesse.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
Je vous écoute, Capitaine.
15
00:01:03,229 --> 00:01:06,608
Les droïdes analysent des données
pour prédire notre stratégie.
16
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Nos tactiques sont très efficaces
la première fois.
17
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
La fois d'après, beaucoup moins.
18
00:01:11,404 --> 00:01:13,448
Plus on a recours Ă une tactique,
19
00:01:13,865 --> 00:01:15,825
moins elle est efficace.
20
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
Ils étudient nos méthodes
et utilisent ces données contre nous.
21
00:01:19,913 --> 00:01:20,955
Pour les contrer,
22
00:01:21,039 --> 00:01:24,542
nous essayons sans cesse
de varier notre offensive.
23
00:01:25,001 --> 00:01:29,255
Mais nos défaites sur Anaxes
ne sont pas ordinaires.
24
00:01:29,339 --> 00:01:30,465
Exact.
25
00:01:30,548 --> 00:01:32,926
Les contre-attaques sont trop spécifiques.
26
00:01:33,009 --> 00:01:36,513
Les droïdes connaissent mes stratégies.
27
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
Rex est l'un de nos meilleurs éléments.
28
00:01:39,808 --> 00:01:43,937
Si les droĂŻdes sont capables de le battre,
nous sommes tous vulnérables.
29
00:01:44,270 --> 00:01:45,480
Que proposez-vous ?
30
00:01:46,272 --> 00:01:49,401
Permettez-nous d'infiltrer le camp adverse
avec une escouade.
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,361
Ils ont un centre informatique
32
00:01:51,444 --> 00:01:54,948
qui relaie toutes les informations
de bataille Ă leur vaisseau.
33
00:01:55,031 --> 00:01:57,867
S'il y a une explication,
on la trouvera lĂ -bas.
34
00:01:58,868 --> 00:02:01,955
Si vous pensez
que ça inversera la tendance, allez-y.
35
00:02:02,372 --> 00:02:03,623
Merci, Général.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,627
Rex, y a-t-il autre chose ?
37
00:02:09,546 --> 00:02:10,672
Non, Général.
38
00:02:40,243 --> 00:02:42,287
Allez, Rex. On doit y aller.
39
00:02:43,663 --> 00:02:46,291
Cinq, Echo,
40
00:02:46,374 --> 00:02:47,792
et avant eux, Hevy.
41
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Tant de soldats perdus.
42
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
Oui, les gens ne comprennent pas.
43
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
Parfois, c'est dur
d'ĂŞtre le seul survivant.
44
00:02:58,470 --> 00:03:00,638
C'est bien ce qui m'inquiète.
45
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Comment ça ?
46
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
Je n'ai rien dit aux généraux.
47
00:03:05,852 --> 00:03:07,437
Ils me croiraient sûrement fou.
48
00:03:07,520 --> 00:03:10,065
Ă€ vrai dire, toi aussi.
49
00:03:10,607 --> 00:03:11,816
Qu'y a-t-il ?
50
00:03:12,317 --> 00:03:14,027
Je crois qu'Echo est vivant.
51
00:03:14,944 --> 00:03:17,989
C'est impossible.
Il est mort Ă la Citadelle.
52
00:03:18,406 --> 00:03:20,450
La façon dont les droïdes nous contrent...
53
00:03:20,533 --> 00:03:21,910
Les stratégies que j'emploie
54
00:03:21,993 --> 00:03:25,580
sont toutes d'anciennes tactiques
élaborées par Echo et moi.
55
00:03:25,914 --> 00:03:30,001
Rex, j'ai bien compris.
Mais c'est impossible.
56
00:03:31,086 --> 00:03:32,128
Espérons-le.
57
00:03:32,545 --> 00:03:36,925
Mais ces stratégies séparatistes
sont typiques d'Echo.
58
00:03:37,008 --> 00:03:38,093
Rex.
59
00:03:38,176 --> 00:03:41,721
Admets que c'est peu probable.
60
00:03:41,805 --> 00:03:44,391
Tu te fais sûrement de faux espoirs.
61
00:03:44,474 --> 00:03:46,601
J'ai besoin que tu te concentres.
62
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Je sais.
63
00:03:48,561 --> 00:03:49,562
Ne t'en fais pas.
64
00:03:53,483 --> 00:03:55,610
On part avec quelle escouade ?
65
00:03:57,696 --> 00:03:59,406
L'Escouade 99.
66
00:04:05,161 --> 00:04:07,831
J'ai entendu des avis mitigés sur eux.
67
00:04:07,914 --> 00:04:09,833
Leur taux de réussite est de 100 %.
68
00:04:11,251 --> 00:04:15,380
C'est leurs méthodes qui m'inquiètent.
69
00:04:15,463 --> 00:04:19,676
Je répète : en approche rapide
sur le quai TT-3-9-7.
70
00:04:23,013 --> 00:04:24,305
Dégagez la piste !
71
00:04:24,806 --> 00:04:26,016
Dégagez la piste !
72
00:04:34,399 --> 00:04:36,192
Pourquoi je ne les connais pas ?
73
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Unité expérimentale Escouade 99.
74
00:04:39,738 --> 00:04:43,616
Ce sont des clones défectueux
avec... des mutations convoitées.
75
00:04:44,034 --> 00:04:46,911
Numéro 99 ? Sympa.
76
00:04:47,412 --> 00:04:50,123
Ils se font appeler la "Bad Batch".
77
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
La cavalerie est arrivée !
78
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
Ce sont des clones ? On ne dirait pas.
79
00:05:28,203 --> 00:05:29,954
Sergent, ravi de vous revoir.
80
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
- De mĂŞme.
- Voici Hunter.
81
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
Désolé pour le retard.
82
00:05:34,793 --> 00:05:37,003
On stoppait une insurrection
sur Yalbec Prime
83
00:05:37,087 --> 00:05:38,421
quand vous avez appelé.
84
00:05:38,755 --> 00:05:42,050
On a eu quelques... complications.
85
00:05:43,593 --> 00:05:45,136
Vous avez déjà combattu un Yalbec ?
86
00:05:46,388 --> 00:05:48,723
Non. Jamais.
87
00:05:48,807 --> 00:05:50,225
Veinard.
88
00:05:50,308 --> 00:05:52,143
On ne peut les tuer qu'avec ça.
89
00:05:54,145 --> 00:05:55,271
C'est vrai.
90
00:05:55,772 --> 00:05:58,942
Wrecker a coupé le dard de la reine
alors qu'elle était encore en vie.
91
00:05:59,609 --> 00:06:02,529
C'est pour ça que les mâles
ont voulu nous dévorer.
92
00:06:02,612 --> 00:06:04,948
Techniquement,
ils voulaient s'accoupler avec nous.
93
00:06:05,240 --> 00:06:06,866
Pour information,
94
00:06:06,950 --> 00:06:10,787
le dard d'une reine Yalbec est
un mets raffiné sur certaines planètes.
95
00:06:11,371 --> 00:06:12,664
Lui, c'est Tech.
96
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
Il vous bourre le crâne d'infos inutiles
Ă longueur de temps.
97
00:06:16,960 --> 00:06:20,839
Quant Ă Crosshair,
il ne parle pas beaucoup.
98
00:06:20,922 --> 00:06:24,092
Mais s'il faut abattre une cible
Ă distance,
99
00:06:24,175 --> 00:06:25,719
c'est l'homme qu'il vous faut.
100
00:06:26,261 --> 00:06:27,387
Alors, Commandant...
101
00:06:27,846 --> 00:06:30,849
Quelle mission suicide
avez-vous Ă nous proposer ?
102
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
En route. On vous briefera en chemin.
103
00:06:52,954 --> 00:06:54,539
Qu'est-ce que tu regardes ?
104
00:06:55,206 --> 00:06:58,209
On n'a pas l'habitude de bosser
avec des lambdas.
105
00:06:58,752 --> 00:06:59,836
Pardon ?
106
00:07:00,337 --> 00:07:03,214
Il veut dire des clones ordinaires.
107
00:07:03,298 --> 00:07:05,050
Ne le prends pas mal.
108
00:07:05,133 --> 00:07:08,178
On est tous du même côté,
alors arrêtez et écoutez.
109
00:07:08,261 --> 00:07:11,765
Voici la mission.
Notre cible est ce centre informatique.
110
00:07:11,848 --> 00:07:15,018
C'est le cerveau de toute
l'opération séparatiste sur Anaxes.
111
00:07:15,435 --> 00:07:18,813
Je peux le détruire d'une seule main !
112
00:07:19,147 --> 00:07:20,774
On ne va pas le démolir.
113
00:07:21,232 --> 00:07:23,234
C'est une opération d'extraction.
114
00:07:28,907 --> 00:07:32,660
Secteur un, alerte.
Vaisseau de combat ennemi en approche.
115
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
Secteur un, répondez.
116
00:07:34,913 --> 00:07:35,955
Bien reçu.
117
00:07:39,542 --> 00:07:40,585
Feu !
118
00:07:44,589 --> 00:07:45,674
On nous tire dessus !
119
00:07:57,936 --> 00:08:00,188
On va s'écraser !
120
00:08:22,419 --> 00:08:25,505
On se fait toujours tirer dessus
avec des lambdas.
121
00:08:25,588 --> 00:08:27,048
Cody ! À l'aide !
122
00:08:29,092 --> 00:08:31,302
Il est coincé ! Il faut l'aider.
123
00:08:31,803 --> 00:08:32,804
Je m'en charge.
124
00:08:33,972 --> 00:08:37,100
Du calme, Capitaine.
Wrecker, sors-le de lĂ .
125
00:08:38,143 --> 00:08:39,269
Reculez !
126
00:08:41,730 --> 00:08:43,064
C'est ridicule !
127
00:08:43,148 --> 00:08:45,066
Il a besoin d'aide pour extraire Cody.
128
00:08:46,484 --> 00:08:49,904
Il va extraire le vaisseau, pas Cody.
129
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Boum.
130
00:09:18,350 --> 00:09:19,893
Il a des blessures internes.
131
00:09:19,976 --> 00:09:22,520
Je peux soulager sa douleur,
mais il a besoin d'aide.
132
00:09:23,438 --> 00:09:24,981
Il n'est pas le seul.
133
00:09:29,110 --> 00:09:31,654
L'explosion a révélé notre position.
134
00:09:32,906 --> 00:09:35,450
Je croyais que les tirs
l'avaient déjà fait.
135
00:09:35,533 --> 00:09:36,910
Trouvez un abri.
136
00:09:37,410 --> 00:09:39,454
On va rester ici
et les laisser venir Ă nous.
137
00:09:39,537 --> 00:09:42,832
Ça, j'en doute. Ce n'est pas notre genre.
138
00:09:42,916 --> 00:09:44,459
On préfère l'offensive.
139
00:09:44,876 --> 00:09:47,545
Bad Batch ! Plan 82 : "Onde de choc".
140
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
Au travail.
141
00:10:01,351 --> 00:10:02,435
Tuez-les !
142
00:10:19,119 --> 00:10:21,246
45. Marque 151.
143
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
45. Marque 151.
144
00:10:31,881 --> 00:10:34,426
75. Marque 357.
145
00:10:34,509 --> 00:10:36,011
75. Marque 357.
146
00:10:37,679 --> 00:10:38,763
Qu'est-ce que...
147
00:10:43,893 --> 00:10:45,562
Des droïdes araignées. Dispersion !
148
00:11:06,166 --> 00:11:08,668
Ă€ qui le tour ? Amenez-vous !
149
00:11:19,763 --> 00:11:22,640
Ça valait le coup d’œil.
150
00:11:23,058 --> 00:11:24,768
On fait juste notre travail.
151
00:11:25,810 --> 00:11:28,980
Regarde Crosshair, il t'aime bien.
152
00:11:30,774 --> 00:11:32,108
Grandis un peu.
153
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
Partons avant que les renforts n'arrivent.
154
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
On est repérés.
155
00:11:58,218 --> 00:12:00,470
Nous voulions vous parler directement.
156
00:12:01,012 --> 00:12:03,723
Cette infiltration est inhabituelle.
157
00:12:05,392 --> 00:12:08,853
Y avait-il des Jedi avec l'escouade ?
158
00:12:09,521 --> 00:12:10,814
Uniquement des clones.
159
00:12:11,231 --> 00:12:14,275
Aux tactiques totalement inédites.
160
00:12:15,026 --> 00:12:16,736
Intéressant.
161
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
Ils sont Ă pied au milieu de nulle part.
162
00:12:22,325 --> 00:12:25,495
Ratissez la zone, localisez-les
163
00:12:25,578 --> 00:12:29,749
et prévenez-moi s'ils gagnent du terrain.
164
00:12:53,732 --> 00:12:56,943
Je vois ce que les autres ont d'unique,
165
00:12:57,277 --> 00:12:58,945
mais en quoi Hunter est si spécial ?
166
00:12:59,696 --> 00:13:01,448
Il tolère les trois autres.
167
00:13:01,531 --> 00:13:03,867
Il a été conçu avec des sens décuplés.
168
00:13:03,950 --> 00:13:05,618
Dans un lieu comme le centre,
169
00:13:05,702 --> 00:13:08,329
il peut ressentir
les fréquences électromagnétiques
170
00:13:08,413 --> 00:13:09,956
de toute la planète.
171
00:13:10,373 --> 00:13:13,668
Moi qui trouvais malin
d'utiliser une carte holographique.
172
00:13:13,752 --> 00:13:17,422
Les cartes ne sont pas infaillibles.
Hunter, si.
173
00:13:27,807 --> 00:13:28,933
Accroche-toi, Cody.
174
00:13:32,020 --> 00:13:34,272
Écoutez. On doit partir d'ici.
175
00:13:35,565 --> 00:13:38,068
Le commandant Cody n'est pas en état.
176
00:13:38,151 --> 00:13:39,694
Il va être évacué.
177
00:13:39,778 --> 00:13:41,821
Kix restera avec lui en attendant.
178
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Je prends les rĂŞnes.
179
00:13:43,698 --> 00:13:46,242
J'ai un plan pour infiltrer
le centre informatique.
180
00:13:47,285 --> 00:13:49,662
Si vos plans sont si bons,
181
00:13:49,746 --> 00:13:52,749
pourquoi le commandant Cody
a dĂ» faire appel Ă nous ?
182
00:13:52,832 --> 00:13:54,793
Ne parle pas au capitaine sur ce ton !
183
00:13:54,876 --> 00:13:56,002
Pourquoi pas ?
184
00:13:58,463 --> 00:13:59,673
Reposez-le !
185
00:14:01,049 --> 00:14:02,592
- T'en mĂŞle pas.
- Fais gaffe !
186
00:14:03,301 --> 00:14:04,761
ArrĂŞtez.
187
00:14:05,637 --> 00:14:08,098
Wrecker, pose-le. Tout de suite.
188
00:14:11,267 --> 00:14:12,727
Allons, les gars !
189
00:14:13,144 --> 00:14:15,730
On se bat tous pour la mĂŞme cause, non ?
190
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Très bien.
191
00:14:21,444 --> 00:14:24,155
Assez bavardé.
Finissons ce qu'on a commencé.
192
00:14:24,739 --> 00:14:27,909
On suivra votre plan.
Pour le commandant Cody.
193
00:14:28,576 --> 00:14:31,246
Bien. Équipons-nous et en route.
194
00:14:46,302 --> 00:14:47,929
Ce n'est pas notre cible.
195
00:14:48,471 --> 00:14:51,057
C'est un avant-poste. On attaque ?
196
00:14:51,474 --> 00:14:54,144
C'est plus facile que de le contourner.
197
00:14:54,227 --> 00:14:55,854
Quels sont vos ordres ?
198
00:14:56,312 --> 00:14:58,481
On les neutralise un par un ?
199
00:14:58,565 --> 00:15:02,652
Ă€ vrai dire, je pensais faire comme vous.
200
00:15:03,111 --> 00:15:04,237
Foncer dans le tas.
201
00:15:06,656 --> 00:15:07,782
Ça me plaît.
202
00:15:10,577 --> 00:15:11,870
Des clones ! ArrĂŞtez-les !
203
00:15:32,474 --> 00:15:34,351
HĂ© ! Vous n'avez pas le droit...
204
00:15:49,574 --> 00:15:50,992
C'est déjà fini ?
205
00:15:51,368 --> 00:15:52,911
La poisse !
206
00:15:53,453 --> 00:15:55,914
Pas mal, pour un lambda.
207
00:15:59,125 --> 00:16:02,462
Le voilĂ . Le centre informatique.
208
00:16:03,004 --> 00:16:07,300
Il n'est gardé
que par une trentaine de droĂŻdes.
209
00:16:08,385 --> 00:16:09,427
Attendez !
210
00:16:10,136 --> 00:16:11,638
Je capte un signal très fort.
211
00:16:12,555 --> 00:16:14,683
Un peloton de droĂŻdes se dirige vers nous.
212
00:16:14,766 --> 00:16:17,602
Quelqu'un a remarqué
notre arrivée fracassante.
213
00:16:17,936 --> 00:16:19,145
Oui.
214
00:16:19,229 --> 00:16:22,023
Gardez un œil
sur ces forces séparatistes en approche.
215
00:16:22,107 --> 00:16:24,359
Prévenez-moi quand elles seront là .
216
00:16:24,442 --> 00:16:26,736
- D'accord.
- On doit agir vite.
217
00:16:26,986 --> 00:16:29,614
On va les surprendre par derrière
en véhicules.
218
00:16:49,384 --> 00:16:50,885
Tu sais ce qui se passe ?
219
00:16:51,386 --> 00:16:53,221
Encore un exercice ?
220
00:16:57,517 --> 00:16:58,685
Tout le monde est paré ?
221
00:17:01,229 --> 00:17:02,230
Affirmatif.
222
00:17:03,690 --> 00:17:04,691
Affirmatif.
223
00:17:06,776 --> 00:17:10,196
Capitaine, vous vouliez savoir
quand les Séparatistes arriveraient.
224
00:17:10,864 --> 00:17:13,116
Ils arrivent.
225
00:17:23,209 --> 00:17:26,296
Nous avons localisé
l'escouade de clones ici.
226
00:17:26,379 --> 00:17:29,466
Ils ont pris les lieux d'assaut
avant de les quitter.
227
00:17:29,758 --> 00:17:32,469
Je ne parviens pas
Ă calculer la logique de cet assaut.
228
00:17:33,762 --> 00:17:37,974
Il n'y a aucun avantage tactique
Ă envahir l'avant-poste.
229
00:17:38,058 --> 00:17:41,603
Leur cible est
le centre informatique à proximité.
230
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Ils doivent ĂŞtre au courant
pour l'algorithme.
231
00:17:45,315 --> 00:17:49,194
Mettez-moi en contact avec le centre
immédiatement !
232
00:17:51,196 --> 00:17:53,531
Mettez tous les droĂŻdes en alerte.
233
00:17:53,865 --> 00:17:55,408
On va vous attaquer.
234
00:17:55,992 --> 00:17:57,744
Nous attaquer ? Quand ?
235
00:18:13,885 --> 00:18:15,929
Toutes les unités à l'entrée !
236
00:18:23,061 --> 00:18:25,605
C'est une opération délicate.
237
00:18:26,773 --> 00:18:27,816
Boum !
238
00:18:28,692 --> 00:18:29,734
T'es trop lent.
239
00:18:48,128 --> 00:18:49,129
C'est bon.
240
00:19:02,851 --> 00:19:04,978
Tech, mets-toi au travail.
241
00:19:05,061 --> 00:19:06,271
On va chercher les lambdas.
242
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
Qu'est-ce que...
243
00:19:19,826 --> 00:19:22,245
D'oĂą vous sortez ?
244
00:19:28,084 --> 00:19:29,919
Vous en avez mis du temps.
245
00:19:30,003 --> 00:19:33,798
C'est une opération délicate.
246
00:19:38,136 --> 00:19:39,220
Allez-y, Capitaine.
247
00:19:55,653 --> 00:19:57,155
Ça y est.
248
00:19:57,238 --> 00:19:59,449
- Je cherche quoi ?
- VoilĂ l'algorithme.
249
00:19:59,532 --> 00:20:02,285
Cherchez un programme
qui utilise cette séquence.
250
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
Je l'ai.
251
00:20:08,833 --> 00:20:11,461
Étrange. Ce n'est pas un programme.
252
00:20:11,878 --> 00:20:14,881
C'est un signal émis en direct
d'une autre planète.
253
00:20:15,256 --> 00:20:16,424
Skako Minor.
254
00:20:17,592 --> 00:20:19,052
Un signal en direct ?
255
00:20:25,642 --> 00:20:27,727
Crosshair, il nous faut un véhicule.
256
00:20:31,856 --> 00:20:33,817
Pas de problème.
257
00:20:34,901 --> 00:20:37,195
Le voilĂ . C'est audible.
258
00:20:37,278 --> 00:20:39,114
Lancez-le. Je veux entendre.
259
00:20:43,576 --> 00:20:44,703
C'est quoi ?
260
00:20:47,956 --> 00:20:50,291
On dirait presque un son... humain.
261
00:20:52,669 --> 00:20:54,254
Impossible.
262
00:21:13,231 --> 00:21:14,607
Faut y aller ! Vite !
263
00:21:27,912 --> 00:21:30,331
Tech, découvrez qui émet ce signal.
264
00:21:30,749 --> 00:21:31,791
Demandez qui c'est.
265
00:21:34,878 --> 00:21:36,838
CT-1409.
266
00:21:37,714 --> 00:21:41,509
- CT-1409.
- Je ne le crois pas.
267
00:21:41,593 --> 00:21:43,386
CT-1409.
268
00:21:44,596 --> 00:21:46,806
On s'en va. Rex, en route.
269
00:21:47,140 --> 00:21:49,476
- CT-1409.
- Rex, allez !
270
00:21:50,393 --> 00:21:53,188
CT-1409.
271
00:22:21,049 --> 00:22:23,677
Nous avons chassé les clones du centre.
272
00:22:24,135 --> 00:22:27,180
Ils battent en retraite
vers le camp de la République.
273
00:22:28,139 --> 00:22:31,726
Ont-ils téléchargé quoi que ce soit
depuis l'unité centrale ?
274
00:22:32,227 --> 00:22:34,479
Aucune information ne semble manquer.
275
00:22:34,562 --> 00:22:38,024
Mais une connexion avec Skako Minor
a été établie.
276
00:22:38,483 --> 00:22:39,526
Quoi ?
277
00:22:50,203 --> 00:22:52,580
Que signifiait ce numéro, Capitaine ?
278
00:22:53,581 --> 00:22:55,542
CT-1409.
279
00:22:56,084 --> 00:22:57,669
C'était le matricule d'Echo.
280
00:22:58,878 --> 00:23:00,505
Il est vivant.
281
00:23:10,640 --> 00:23:12,517
LE BAD BATCH
282
00:23:42,630 --> 00:23:44,632
Sous-titres : Cynthia Kirbach
20355