All language subtitles for Star.Wars.The.Clone.Wars.S07E01.DSNP.WEB-DL.French.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:14,514 Accepte les différences des autres, cela te rendra entier. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,892 La bataille d'Anaxes ! 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,729 L'un des chantiers navals majeurs de la République est attaqué 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,231 par les forces séparatistes de l'amiral Trench. 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 Les généraux Jedi Mace Windu et Anakin Skywalker 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,612 mènent un double assaut au sol et dans les airs. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,574 Mais après des semaines de lutte acharnée et de lourdes pertes, 8 00:00:32,657 --> 00:00:36,494 la République commence à perdre le contrôle d'Anaxes. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,341 Les droïdes ont envahi l'usine de production principale. 10 00:00:49,424 --> 00:00:51,760 Les Séparatistes s'empareront d'Anaxes sous peu. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Toute notre flotte de réserve sera en péril. 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 Pardonnez mon interruption, Général. 13 00:00:57,015 --> 00:01:01,061 Rex a une théorie qui expliquerait pourquoi nous perdons... sans cesse. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Je vous écoute, Capitaine. 15 00:01:03,229 --> 00:01:06,608 Les droïdes analysent des données pour prédire notre stratégie. 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Nos tactiques sont très efficaces la première fois. 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 La fois d'après, beaucoup moins. 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,448 Plus on a recours à une tactique, 19 00:01:13,865 --> 00:01:15,825 moins elle est efficace. 20 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Ils étudient nos méthodes et utilisent ces données contre nous. 21 00:01:19,913 --> 00:01:20,955 Pour les contrer, 22 00:01:21,039 --> 00:01:24,542 nous essayons sans cesse de varier notre offensive. 23 00:01:25,001 --> 00:01:29,255 Mais nos défaites sur Anaxes ne sont pas ordinaires. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,465 Exact. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,926 Les contre-attaques sont trop spécifiques. 26 00:01:33,009 --> 00:01:36,513 Les droïdes connaissent mes stratégies. 27 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 Rex est l'un de nos meilleurs éléments. 28 00:01:39,808 --> 00:01:43,937 Si les droïdes sont capables de le battre, nous sommes tous vulnérables. 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,480 Que proposez-vous ? 30 00:01:46,272 --> 00:01:49,401 Permettez-nous d'infiltrer le camp adverse avec une escouade. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 Ils ont un centre informatique 32 00:01:51,444 --> 00:01:54,948 qui relaie toutes les informations de bataille à leur vaisseau. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 S'il y a une explication, on la trouvera là-bas. 34 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Si vous pensez que ça inversera la tendance, allez-y. 35 00:02:02,372 --> 00:02:03,623 Merci, Général. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,627 Rex, y a-t-il autre chose ? 37 00:02:09,546 --> 00:02:10,672 Non, Général. 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,287 Allez, Rex. On doit y aller. 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,291 Cinq, Echo, 40 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 et avant eux, Hevy. 41 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Tant de soldats perdus. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Oui, les gens ne comprennent pas. 43 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 Parfois, c'est dur d'être le seul survivant. 44 00:02:58,470 --> 00:03:00,638 C'est bien ce qui m'inquiète. 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Comment ça ? 46 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 Je n'ai rien dit aux généraux. 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,437 Ils me croiraient sûrement fou. 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,065 À vrai dire, toi aussi. 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,816 Qu'y a-t-il ? 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,027 Je crois qu'Echo est vivant. 51 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 C'est impossible. Il est mort à la Citadelle. 52 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 La façon dont les droïdes nous contrent... 53 00:03:20,533 --> 00:03:21,910 Les stratégies que j'emploie 54 00:03:21,993 --> 00:03:25,580 sont toutes d'anciennes tactiques élaborées par Echo et moi. 55 00:03:25,914 --> 00:03:30,001 Rex, j'ai bien compris. Mais c'est impossible. 56 00:03:31,086 --> 00:03:32,128 Espérons-le. 57 00:03:32,545 --> 00:03:36,925 Mais ces stratégies séparatistes sont typiques d'Echo. 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,093 Rex. 59 00:03:38,176 --> 00:03:41,721 Admets que c'est peu probable. 60 00:03:41,805 --> 00:03:44,391 Tu te fais sûrement de faux espoirs. 61 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 J'ai besoin que tu te concentres. 62 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Je sais. 63 00:03:48,561 --> 00:03:49,562 Ne t'en fais pas. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 On part avec quelle escouade ? 65 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 L'Escouade 99. 66 00:04:05,161 --> 00:04:07,831 J'ai entendu des avis mitigés sur eux. 67 00:04:07,914 --> 00:04:09,833 Leur taux de réussite est de 100 %. 68 00:04:11,251 --> 00:04:15,380 C'est leurs méthodes qui m'inquiètent. 69 00:04:15,463 --> 00:04:19,676 Je répète : en approche rapide sur le quai TT-3-9-7. 70 00:04:23,013 --> 00:04:24,305 Dégagez la piste ! 71 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 Dégagez la piste ! 72 00:04:34,399 --> 00:04:36,192 Pourquoi je ne les connais pas ? 73 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Unité expérimentale Escouade 99. 74 00:04:39,738 --> 00:04:43,616 Ce sont des clones défectueux avec... des mutations convoitées. 75 00:04:44,034 --> 00:04:46,911 Numéro 99 ? Sympa. 76 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 Ils se font appeler la "Bad Batch". 77 00:05:08,975 --> 00:05:11,311 La cavalerie est arrivée ! 78 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 Ce sont des clones ? On ne dirait pas. 79 00:05:28,203 --> 00:05:29,954 Sergent, ravi de vous revoir. 80 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 - De même. - Voici Hunter. 81 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Désolé pour le retard. 82 00:05:34,793 --> 00:05:37,003 On stoppait une insurrection sur Yalbec Prime 83 00:05:37,087 --> 00:05:38,421 quand vous avez appelé. 84 00:05:38,755 --> 00:05:42,050 On a eu quelques... complications. 85 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 Vous avez déjà combattu un Yalbec ? 86 00:05:46,388 --> 00:05:48,723 Non. Jamais. 87 00:05:48,807 --> 00:05:50,225 Veinard. 88 00:05:50,308 --> 00:05:52,143 On ne peut les tuer qu'avec ça. 89 00:05:54,145 --> 00:05:55,271 C'est vrai. 90 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Wrecker a coupé le dard de la reine alors qu'elle était encore en vie. 91 00:05:59,609 --> 00:06:02,529 C'est pour ça que les mâles ont voulu nous dévorer. 92 00:06:02,612 --> 00:06:04,948 Techniquement, ils voulaient s'accoupler avec nous. 93 00:06:05,240 --> 00:06:06,866 Pour information, 94 00:06:06,950 --> 00:06:10,787 le dard d'une reine Yalbec est un mets raffiné sur certaines planètes. 95 00:06:11,371 --> 00:06:12,664 Lui, c'est Tech. 96 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 Il vous bourre le crâne d'infos inutiles à longueur de temps. 97 00:06:16,960 --> 00:06:20,839 Quant à Crosshair, il ne parle pas beaucoup. 98 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 Mais s'il faut abattre une cible à distance, 99 00:06:24,175 --> 00:06:25,719 c'est l'homme qu'il vous faut. 100 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Alors, Commandant... 101 00:06:27,846 --> 00:06:30,849 Quelle mission suicide avez-vous à nous proposer ? 102 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 En route. On vous briefera en chemin. 103 00:06:52,954 --> 00:06:54,539 Qu'est-ce que tu regardes ? 104 00:06:55,206 --> 00:06:58,209 On n'a pas l'habitude de bosser avec des lambdas. 105 00:06:58,752 --> 00:06:59,836 Pardon ? 106 00:07:00,337 --> 00:07:03,214 Il veut dire des clones ordinaires. 107 00:07:03,298 --> 00:07:05,050 Ne le prends pas mal. 108 00:07:05,133 --> 00:07:08,178 On est tous du même côté, alors arrêtez et écoutez. 109 00:07:08,261 --> 00:07:11,765 Voici la mission. Notre cible est ce centre informatique. 110 00:07:11,848 --> 00:07:15,018 C'est le cerveau de toute l'opération séparatiste sur Anaxes. 111 00:07:15,435 --> 00:07:18,813 Je peux le détruire d'une seule main ! 112 00:07:19,147 --> 00:07:20,774 On ne va pas le démolir. 113 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 C'est une opération d'extraction. 114 00:07:28,907 --> 00:07:32,660 Secteur un, alerte. Vaisseau de combat ennemi en approche. 115 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Secteur un, répondez. 116 00:07:34,913 --> 00:07:35,955 Bien reçu. 117 00:07:39,542 --> 00:07:40,585 Feu ! 118 00:07:44,589 --> 00:07:45,674 On nous tire dessus ! 119 00:07:57,936 --> 00:08:00,188 On va s'écraser ! 120 00:08:22,419 --> 00:08:25,505 On se fait toujours tirer dessus avec des lambdas. 121 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 Cody ! À l'aide ! 122 00:08:29,092 --> 00:08:31,302 Il est coincé ! Il faut l'aider. 123 00:08:31,803 --> 00:08:32,804 Je m'en charge. 124 00:08:33,972 --> 00:08:37,100 Du calme, Capitaine. Wrecker, sors-le de là. 125 00:08:38,143 --> 00:08:39,269 Reculez ! 126 00:08:41,730 --> 00:08:43,064 C'est ridicule ! 127 00:08:43,148 --> 00:08:45,066 Il a besoin d'aide pour extraire Cody. 128 00:08:46,484 --> 00:08:49,904 Il va extraire le vaisseau, pas Cody. 129 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Boum. 130 00:09:18,350 --> 00:09:19,893 Il a des blessures internes. 131 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 Je peux soulager sa douleur, mais il a besoin d'aide. 132 00:09:23,438 --> 00:09:24,981 Il n'est pas le seul. 133 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 L'explosion a révélé notre position. 134 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 Je croyais que les tirs l'avaient déjà fait. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,910 Trouvez un abri. 136 00:09:37,410 --> 00:09:39,454 On va rester ici et les laisser venir à nous. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,832 Ça, j'en doute. Ce n'est pas notre genre. 138 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 On préfère l'offensive. 139 00:09:44,876 --> 00:09:47,545 Bad Batch ! Plan 82 : "Onde de choc". 140 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Au travail. 141 00:10:01,351 --> 00:10:02,435 Tuez-les ! 142 00:10:19,119 --> 00:10:21,246 45. Marque 151. 143 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 45. Marque 151. 144 00:10:31,881 --> 00:10:34,426 75. Marque 357. 145 00:10:34,509 --> 00:10:36,011 75. Marque 357. 146 00:10:37,679 --> 00:10:38,763 Qu'est-ce que... 147 00:10:43,893 --> 00:10:45,562 Des droïdes araignées. Dispersion ! 148 00:11:06,166 --> 00:11:08,668 À qui le tour ? Amenez-vous ! 149 00:11:19,763 --> 00:11:22,640 Ça valait le coup d’œil. 150 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 On fait juste notre travail. 151 00:11:25,810 --> 00:11:28,980 Regarde Crosshair, il t'aime bien. 152 00:11:30,774 --> 00:11:32,108 Grandis un peu. 153 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Partons avant que les renforts n'arrivent. 154 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 On est repérés. 155 00:11:58,218 --> 00:12:00,470 Nous voulions vous parler directement. 156 00:12:01,012 --> 00:12:03,723 Cette infiltration est inhabituelle. 157 00:12:05,392 --> 00:12:08,853 Y avait-il des Jedi avec l'escouade ? 158 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 Uniquement des clones. 159 00:12:11,231 --> 00:12:14,275 Aux tactiques totalement inédites. 160 00:12:15,026 --> 00:12:16,736 Intéressant. 161 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Ils sont à pied au milieu de nulle part. 162 00:12:22,325 --> 00:12:25,495 Ratissez la zone, localisez-les 163 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 et prévenez-moi s'ils gagnent du terrain. 164 00:12:53,732 --> 00:12:56,943 Je vois ce que les autres ont d'unique, 165 00:12:57,277 --> 00:12:58,945 mais en quoi Hunter est si spécial ? 166 00:12:59,696 --> 00:13:01,448 Il tolère les trois autres. 167 00:13:01,531 --> 00:13:03,867 Il a été conçu avec des sens décuplés. 168 00:13:03,950 --> 00:13:05,618 Dans un lieu comme le centre, 169 00:13:05,702 --> 00:13:08,329 il peut ressentir les fréquences électromagnétiques 170 00:13:08,413 --> 00:13:09,956 de toute la planète. 171 00:13:10,373 --> 00:13:13,668 Moi qui trouvais malin d'utiliser une carte holographique. 172 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Les cartes ne sont pas infaillibles. Hunter, si. 173 00:13:27,807 --> 00:13:28,933 Accroche-toi, Cody. 174 00:13:32,020 --> 00:13:34,272 Écoutez. On doit partir d'ici. 175 00:13:35,565 --> 00:13:38,068 Le commandant Cody n'est pas en état. 176 00:13:38,151 --> 00:13:39,694 Il va être évacué. 177 00:13:39,778 --> 00:13:41,821 Kix restera avec lui en attendant. 178 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Je prends les rênes. 179 00:13:43,698 --> 00:13:46,242 J'ai un plan pour infiltrer le centre informatique. 180 00:13:47,285 --> 00:13:49,662 Si vos plans sont si bons, 181 00:13:49,746 --> 00:13:52,749 pourquoi le commandant Cody a dû faire appel à nous ? 182 00:13:52,832 --> 00:13:54,793 Ne parle pas au capitaine sur ce ton ! 183 00:13:54,876 --> 00:13:56,002 Pourquoi pas ? 184 00:13:58,463 --> 00:13:59,673 Reposez-le ! 185 00:14:01,049 --> 00:14:02,592 - T'en mêle pas. - Fais gaffe ! 186 00:14:03,301 --> 00:14:04,761 Arrêtez. 187 00:14:05,637 --> 00:14:08,098 Wrecker, pose-le. Tout de suite. 188 00:14:11,267 --> 00:14:12,727 Allons, les gars ! 189 00:14:13,144 --> 00:14:15,730 On se bat tous pour la même cause, non ? 190 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Très bien. 191 00:14:21,444 --> 00:14:24,155 Assez bavardé. Finissons ce qu'on a commencé. 192 00:14:24,739 --> 00:14:27,909 On suivra votre plan. Pour le commandant Cody. 193 00:14:28,576 --> 00:14:31,246 Bien. Équipons-nous et en route. 194 00:14:46,302 --> 00:14:47,929 Ce n'est pas notre cible. 195 00:14:48,471 --> 00:14:51,057 C'est un avant-poste. On attaque ? 196 00:14:51,474 --> 00:14:54,144 C'est plus facile que de le contourner. 197 00:14:54,227 --> 00:14:55,854 Quels sont vos ordres ? 198 00:14:56,312 --> 00:14:58,481 On les neutralise un par un ? 199 00:14:58,565 --> 00:15:02,652 À vrai dire, je pensais faire comme vous. 200 00:15:03,111 --> 00:15:04,237 Foncer dans le tas. 201 00:15:06,656 --> 00:15:07,782 Ça me plaît. 202 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Des clones ! Arrêtez-les ! 203 00:15:32,474 --> 00:15:34,351 Hé ! Vous n'avez pas le droit... 204 00:15:49,574 --> 00:15:50,992 C'est déjà fini ? 205 00:15:51,368 --> 00:15:52,911 La poisse ! 206 00:15:53,453 --> 00:15:55,914 Pas mal, pour un lambda. 207 00:15:59,125 --> 00:16:02,462 Le voilà. Le centre informatique. 208 00:16:03,004 --> 00:16:07,300 Il n'est gardé que par une trentaine de droïdes. 209 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 Attendez ! 210 00:16:10,136 --> 00:16:11,638 Je capte un signal très fort. 211 00:16:12,555 --> 00:16:14,683 Un peloton de droïdes se dirige vers nous. 212 00:16:14,766 --> 00:16:17,602 Quelqu'un a remarqué notre arrivée fracassante. 213 00:16:17,936 --> 00:16:19,145 Oui. 214 00:16:19,229 --> 00:16:22,023 Gardez un œil sur ces forces séparatistes en approche. 215 00:16:22,107 --> 00:16:24,359 Prévenez-moi quand elles seront là. 216 00:16:24,442 --> 00:16:26,736 - D'accord. - On doit agir vite. 217 00:16:26,986 --> 00:16:29,614 On va les surprendre par derrière en véhicules. 218 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Tu sais ce qui se passe ? 219 00:16:51,386 --> 00:16:53,221 Encore un exercice ? 220 00:16:57,517 --> 00:16:58,685 Tout le monde est paré ? 221 00:17:01,229 --> 00:17:02,230 Affirmatif. 222 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Affirmatif. 223 00:17:06,776 --> 00:17:10,196 Capitaine, vous vouliez savoir quand les Séparatistes arriveraient. 224 00:17:10,864 --> 00:17:13,116 Ils arrivent. 225 00:17:23,209 --> 00:17:26,296 Nous avons localisé l'escouade de clones ici. 226 00:17:26,379 --> 00:17:29,466 Ils ont pris les lieux d'assaut avant de les quitter. 227 00:17:29,758 --> 00:17:32,469 Je ne parviens pas à calculer la logique de cet assaut. 228 00:17:33,762 --> 00:17:37,974 Il n'y a aucun avantage tactique à envahir l'avant-poste. 229 00:17:38,058 --> 00:17:41,603 Leur cible est le centre informatique à proximité. 230 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Ils doivent être au courant pour l'algorithme. 231 00:17:45,315 --> 00:17:49,194 Mettez-moi en contact avec le centre immédiatement ! 232 00:17:51,196 --> 00:17:53,531 Mettez tous les droïdes en alerte. 233 00:17:53,865 --> 00:17:55,408 On va vous attaquer. 234 00:17:55,992 --> 00:17:57,744 Nous attaquer ? Quand ? 235 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 Toutes les unités à l'entrée ! 236 00:18:23,061 --> 00:18:25,605 C'est une opération délicate. 237 00:18:26,773 --> 00:18:27,816 Boum ! 238 00:18:28,692 --> 00:18:29,734 T'es trop lent. 239 00:18:48,128 --> 00:18:49,129 C'est bon. 240 00:19:02,851 --> 00:19:04,978 Tech, mets-toi au travail. 241 00:19:05,061 --> 00:19:06,271 On va chercher les lambdas. 242 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Qu'est-ce que... 243 00:19:19,826 --> 00:19:22,245 D'où vous sortez ? 244 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 Vous en avez mis du temps. 245 00:19:30,003 --> 00:19:33,798 C'est une opération délicate. 246 00:19:38,136 --> 00:19:39,220 Allez-y, Capitaine. 247 00:19:55,653 --> 00:19:57,155 Ça y est. 248 00:19:57,238 --> 00:19:59,449 - Je cherche quoi ? - Voilà l'algorithme. 249 00:19:59,532 --> 00:20:02,285 Cherchez un programme qui utilise cette séquence. 250 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 Je l'ai. 251 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 Étrange. Ce n'est pas un programme. 252 00:20:11,878 --> 00:20:14,881 C'est un signal émis en direct d'une autre planète. 253 00:20:15,256 --> 00:20:16,424 Skako Minor. 254 00:20:17,592 --> 00:20:19,052 Un signal en direct ? 255 00:20:25,642 --> 00:20:27,727 Crosshair, il nous faut un véhicule. 256 00:20:31,856 --> 00:20:33,817 Pas de problème. 257 00:20:34,901 --> 00:20:37,195 Le voilà. C'est audible. 258 00:20:37,278 --> 00:20:39,114 Lancez-le. Je veux entendre. 259 00:20:43,576 --> 00:20:44,703 C'est quoi ? 260 00:20:47,956 --> 00:20:50,291 On dirait presque un son... humain. 261 00:20:52,669 --> 00:20:54,254 Impossible. 262 00:21:13,231 --> 00:21:14,607 Faut y aller ! Vite ! 263 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 Tech, découvrez qui émet ce signal. 264 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 Demandez qui c'est. 265 00:21:34,878 --> 00:21:36,838 CT-1409. 266 00:21:37,714 --> 00:21:41,509 - CT-1409. - Je ne le crois pas. 267 00:21:41,593 --> 00:21:43,386 CT-1409. 268 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 On s'en va. Rex, en route. 269 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 - CT-1409. - Rex, allez ! 270 00:21:50,393 --> 00:21:53,188 CT-1409. 271 00:22:21,049 --> 00:22:23,677 Nous avons chassé les clones du centre. 272 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Ils battent en retraite vers le camp de la République. 273 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 Ont-ils téléchargé quoi que ce soit depuis l'unité centrale ? 274 00:22:32,227 --> 00:22:34,479 Aucune information ne semble manquer. 275 00:22:34,562 --> 00:22:38,024 Mais une connexion avec Skako Minor a été établie. 276 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Quoi ? 277 00:22:50,203 --> 00:22:52,580 Que signifiait ce numéro, Capitaine ? 278 00:22:53,581 --> 00:22:55,542 CT-1409. 279 00:22:56,084 --> 00:22:57,669 C'était le matricule d'Echo. 280 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 Il est vivant. 281 00:23:10,640 --> 00:23:12,517 LE BAD BATCH 282 00:23:42,630 --> 00:23:44,632 Sous-titres : Cynthia Kirbach 20355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.