All language subtitles for Splav Meduze (1980) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:25,038 Cast 2 00:01:30,680 --> 00:01:34,913 THE RAFT OF THE 'MEDUSA' (A Tearful Comedy) 3 00:01:40,520 --> 00:01:42,750 Screenplay 4 00:01:53,760 --> 00:01:56,229 Music 5 00:02:36,200 --> 00:02:39,795 Directed, photographed and edited by 6 00:02:46,480 --> 00:02:48,869 The year 192... 7 00:04:19,920 --> 00:04:22,958 Got a screwdriver in your handbag? 8 00:04:23,640 --> 00:04:27,679 I am a teacher, not a locksmith. 9 00:04:40,400 --> 00:04:44,075 It we stay longer, it's double price. 10 00:04:46,560 --> 00:04:50,315 It'll take an hour to undo all these buttons. 11 00:04:51,600 --> 00:04:56,436 Stupid, they're not real buttons, just an ornament. 12 00:05:19,200 --> 00:05:21,794 Did you ring, sir? 13 00:05:29,360 --> 00:05:32,318 You're hearing things. 14 00:05:50,600 --> 00:05:53,536 Why don't you write to mother 15 00:05:53,560 --> 00:05:57,235 so she wouldn't have to ask me about you? 16 00:05:58,200 --> 00:06:01,511 I haven't got the money for the postage. 17 00:06:02,480 --> 00:06:05,518 Stop playing the fool. 18 00:06:05,800 --> 00:06:10,795 I am your brother, not your guardian. 19 00:07:14,160 --> 00:07:16,470 This thing can't fail. 20 00:07:16,760 --> 00:07:19,656 They are like children: 21 00:07:19,680 --> 00:07:23,435 naive and fat - and full of money. 22 00:07:24,280 --> 00:07:27,656 They always take me around the factory first. 23 00:07:27,680 --> 00:07:30,416 We talk about electricity. They praise Tesla: 24 00:07:30,440 --> 00:07:33,696 one of ours got to the top. 25 00:07:33,720 --> 00:07:38,936 It'll go like this: we take seats in the office, 26 00:07:38,960 --> 00:07:41,576 I offer a cigar and show them 27 00:07:41,600 --> 00:07:44,696 the latest Siemens engines in the catalogue. 28 00:07:44,720 --> 00:07:47,776 We calculate the money saved and the profits. 29 00:07:47,800 --> 00:07:50,394 We puff cigars... 30 00:07:51,000 --> 00:07:54,816 They complain they live like savages: 31 00:07:54,840 --> 00:07:58,356 there's no culture, 32 00:07:59,840 --> 00:08:02,878 nobody understands them. 33 00:08:03,360 --> 00:08:08,070 They leaf through the catalogue 34 00:08:08,280 --> 00:08:12,194 and come across your photo. 35 00:08:14,200 --> 00:08:18,034 It got there as if by accident. 36 00:08:30,400 --> 00:08:33,279 Surprise! 37 00:08:35,680 --> 00:08:38,798 They slobber. 38 00:08:40,040 --> 00:08:42,953 And then I say: 39 00:08:43,240 --> 00:08:45,696 This is... 40 00:08:45,720 --> 00:08:49,096 an acquaintance of mine from Petrovo. 41 00:08:49,120 --> 00:08:51,896 A clean, refined, 42 00:08:51,920 --> 00:08:55,376 and cultivated young lady. 43 00:08:55,400 --> 00:08:57,994 But she's very lonely. 44 00:09:05,760 --> 00:09:09,913 Put on an innocent expression. 45 00:09:11,800 --> 00:09:16,078 They have a special weakness for it. 46 00:09:21,320 --> 00:09:23,960 Once more. 47 00:09:31,400 --> 00:09:34,392 I trust the Americans, 48 00:09:34,640 --> 00:09:37,234 but... 49 00:09:49,800 --> 00:09:52,360 Safe is safe. 50 00:10:03,360 --> 00:10:06,159 I'm fed up with all this pettiness! 51 00:10:06,720 --> 00:10:09,360 Don't overdo it. 52 00:10:12,640 --> 00:10:14,870 Put on your dress. 53 00:10:15,120 --> 00:10:18,351 You ladies catch cold in a jiffy. 54 00:10:18,600 --> 00:10:21,752 I need it like a hole in the head. 55 00:10:28,000 --> 00:10:29,896 Were you scared the other day 56 00:10:29,920 --> 00:10:32,336 when the comet nearly hit the Earth? 57 00:10:32,360 --> 00:10:34,536 Scared? Why? 58 00:10:34,560 --> 00:10:37,416 When will you stop pretending to be an iceberg? 59 00:10:37,440 --> 00:10:42,310 But you like your icy sister. I know you do. 60 00:11:15,960 --> 00:11:19,237 Give me some money. 61 00:11:36,120 --> 00:11:39,351 My dear sister: 62 00:11:39,920 --> 00:11:43,390 this is just a loan. 63 00:11:43,640 --> 00:11:46,996 And for the last time. 64 00:12:02,760 --> 00:12:07,038 Look what you've done! Bad luck. 65 00:12:29,960 --> 00:12:32,176 The works of charity: 66 00:12:32,200 --> 00:12:35,716 To feed the hungry. 67 00:12:36,560 --> 00:12:40,235 To give water to the thirsty. 68 00:12:41,240 --> 00:12:44,995 To clothe the naked. 69 00:12:46,920 --> 00:12:52,632 To shelter strangers. 70 00:12:53,400 --> 00:12:56,870 To nurse the ill. 71 00:12:58,400 --> 00:13:02,189 To visit prisoners. 72 00:13:03,080 --> 00:13:08,200 To bury dead paupers. 73 00:13:09,480 --> 00:13:13,189 The works of spiritual charity. 74 00:13:13,440 --> 00:13:16,193 What's this noise? 75 00:13:17,200 --> 00:13:20,496 The vicar asked me to go over Catechism with them. 76 00:13:20,520 --> 00:13:23,656 The presumptuous fat drone! 77 00:13:23,680 --> 00:13:28,993 Our job is to teach them the three R's! 78 00:13:29,160 --> 00:13:31,456 And you? 79 00:13:31,480 --> 00:13:35,416 He's found himself a fool. you got hoarse from zeal. 80 00:13:35,440 --> 00:13:38,990 You're a Catholic, forget this Orthodox rubbish. 81 00:13:41,440 --> 00:13:44,273 They've brought provisions. 82 00:13:44,640 --> 00:13:48,713 But they forget our pay three months in a row. 83 00:13:53,200 --> 00:13:55,430 Go home! 84 00:14:02,640 --> 00:14:05,976 Doesn't the sight of this give you the creeps? 85 00:14:06,000 --> 00:14:08,416 What? The flour? 86 00:14:08,440 --> 00:14:10,616 Why? 87 00:14:10,640 --> 00:14:15,430 'Why'? It means a year of your life. 88 00:14:16,560 --> 00:14:21,111 The wood turns to ashes and smoke. The food... 89 00:14:22,320 --> 00:14:25,896 Forty more times and it's closing time. 90 00:14:25,920 --> 00:14:29,197 Tombstone and worms. 91 00:14:30,600 --> 00:14:34,336 But I won't have it. No, I won't! 92 00:14:34,360 --> 00:14:36,816 What can we do? 93 00:14:36,840 --> 00:14:39,593 We'll see. 94 00:14:40,520 --> 00:14:44,176 What's flour doing here? Am I to bake my bread? 95 00:14:44,200 --> 00:14:46,760 You're always angry. 96 00:14:48,520 --> 00:14:50,636 Gasa! 97 00:14:56,040 --> 00:15:00,750 Get four boys and take the sacks to the baker's. 98 00:15:01,920 --> 00:15:06,630 Tell him: from Miss Ljiljana, like last year. 99 00:16:02,280 --> 00:16:06,319 Are we really going to hear something? 100 00:16:27,840 --> 00:16:29,558 Done. 101 00:16:36,480 --> 00:16:39,552 The loudspeaker doesn't work. 102 00:18:22,440 --> 00:18:26,559 Miss Kristina, get a passport. 103 00:18:26,800 --> 00:18:30,096 I am taking you abroad to Berlin, 104 00:18:30,120 --> 00:18:32,496 where debauchery reigns. 105 00:18:32,520 --> 00:18:35,990 You don't mind debauchery, I hope? 106 00:18:49,240 --> 00:18:52,870 Or would you rather go... to Moscow? 107 00:18:53,120 --> 00:18:57,114 The papers say it's quite interesting there now. 108 00:20:19,360 --> 00:20:23,593 What is it we can't live without? Who knows? 109 00:20:24,600 --> 00:20:26,896 Food. 110 00:20:26,920 --> 00:20:30,038 Money. -Air. 111 00:20:32,960 --> 00:20:36,296 We can't live without air. 112 00:20:36,320 --> 00:20:39,392 That's right, air. 113 00:20:44,600 --> 00:20:48,036 I've dismissed my classes. 114 00:20:48,320 --> 00:20:50,755 Had enough for today. 115 00:20:51,680 --> 00:20:55,435 Remember: without air. 116 00:21:15,760 --> 00:21:19,549 The air consists of oxygen and nitrogen. 117 00:21:19,800 --> 00:21:22,456 In breathing, we use oxygen. 118 00:21:22,480 --> 00:21:26,376 The candle uses oxygen, too. So does the mouse. 119 00:21:26,400 --> 00:21:30,155 When we've spent all the oxygen, there's no life. 120 00:21:35,720 --> 00:21:38,189 Watch now. 121 00:22:32,000 --> 00:22:35,896 I recognized you at once. Your brother... 122 00:22:35,920 --> 00:22:39,231 Is he ill? - No, he's well. 123 00:22:40,960 --> 00:22:45,989 I left my car outside the village. 124 00:22:46,240 --> 00:22:50,393 Excuse me, I'll get mud all over the place. 125 00:22:59,640 --> 00:23:02,154 I know this requires tact. 126 00:23:02,400 --> 00:23:05,552 You are a nice girl, 127 00:23:06,760 --> 00:23:09,957 everything should be discreet. 128 00:23:11,680 --> 00:23:15,196 We'll settle things easily. 129 00:23:17,440 --> 00:23:20,273 Haven't you got... 130 00:23:20,480 --> 00:23:22,336 I don't drink. 131 00:23:22,360 --> 00:23:24,336 Of course. 132 00:23:24,360 --> 00:23:27,616 Miss Ljiljana, you've got such beautiful legs. 133 00:23:27,640 --> 00:23:30,656 I noticed them in the photo. 134 00:23:30,680 --> 00:23:32,296 Are you mad? 135 00:23:32,320 --> 00:23:35,096 Your brother said we're kindred souls. Lonely. 136 00:23:35,120 --> 00:23:38,056 I haven't got a brother. 137 00:23:38,080 --> 00:23:40,056 This is a school! A Temple of Education! 138 00:23:40,080 --> 00:23:43,496 I'm an honest girl. Don't touch me! 139 00:23:43,520 --> 00:23:45,616 I'm not touching, look. 140 00:23:45,640 --> 00:23:49,016 We educate children. How dare you talk about legs? 141 00:23:49,040 --> 00:23:52,256 I'll be silent as a grave. Especially about the legs. 142 00:23:52,280 --> 00:23:55,576 Florica, get the pliceman. -No! 143 00:23:55,600 --> 00:23:57,976 I'll make up for the inconvenience. 144 00:23:58,000 --> 00:23:59,656 We're respectable girls. 145 00:23:59,680 --> 00:24:01,956 Our father died for the country. 146 00:24:02,200 --> 00:24:04,237 LATER ON 147 00:24:06,480 --> 00:24:10,576 Write to your brother not to send people here. 148 00:24:10,600 --> 00:24:13,160 I'll lick the stamp. 149 00:24:14,080 --> 00:24:17,630 He could've killed you, ripped our bellies open. 150 00:24:17,840 --> 00:24:20,016 Stop raving! 151 00:24:20,040 --> 00:24:22,896 A little fright, but then, look - 1100 dinars. 152 00:24:22,920 --> 00:24:27,869 You're mad. They'll put you in a strait-jacket. 153 00:24:28,080 --> 00:24:31,630 I don't mind - if I have my fling first. 154 00:25:37,240 --> 00:25:40,471 'A new life will begin! 155 00:25:42,920 --> 00:25:45,958 'War - that's over.' 156 00:25:46,960 --> 00:25:49,496 'I'm sick of mechanical power.' 157 00:25:49,520 --> 00:25:52,736 'l hope everything is going to look' 158 00:25:52,760 --> 00:25:56,136 'like coloured pictures in the Farmer's Almanac' 159 00:25:56,160 --> 00:25:59,656 'with busy vinegrowers at one end' 160 00:25:59,680 --> 00:26:04,056 'and baskets full of grapes at the other.' 161 00:26:04,080 --> 00:26:06,993 'Who's coming?' 162 00:26:07,240 --> 00:26:10,073 'A new era! 163 00:26:10,920 --> 00:26:13,434 What do you think? 164 00:26:13,640 --> 00:26:17,713 Pure Wordsworth. Minus rhymes. 165 00:26:18,080 --> 00:26:20,549 It sounds good to me. 166 00:26:20,800 --> 00:26:25,351 Hop in! What do we have the car for? 167 00:26:41,040 --> 00:26:43,077 Ljiljana! 168 00:26:47,400 --> 00:26:50,870 Ljiljana! Visitors! 169 00:27:36,920 --> 00:27:39,560 Meet my friends from Belgrade. 170 00:27:39,800 --> 00:27:43,696 Didn't you tell him not to send any more clients? 171 00:27:43,720 --> 00:27:47,918 Stupid, don't you see they're not 'clients'? 172 00:27:53,920 --> 00:27:55,957 Get acquainted. 173 00:27:58,560 --> 00:28:00,517 X-1. 174 00:28:01,280 --> 00:28:02,793 X-2. 175 00:28:04,160 --> 00:28:05,753 X-3. 176 00:28:06,160 --> 00:28:09,216 What kind of names are these? 177 00:28:09,240 --> 00:28:11,336 They are joking. 178 00:28:11,360 --> 00:28:13,136 They're artists. 179 00:28:13,160 --> 00:28:15,231 Don't insult us. 180 00:28:16,400 --> 00:28:18,696 I am Misic. 181 00:28:18,720 --> 00:28:21,758 Aleksa. Glad to meet you. Ristic. 182 00:28:23,480 --> 00:28:25,198 Borivoje Lazarevic. 183 00:28:27,120 --> 00:28:29,589 Kristina Polic. 184 00:28:29,960 --> 00:28:31,871 Ljiljana. 185 00:28:45,680 --> 00:28:49,696 Is your headmaster still in hospital? -Apoplexy. 186 00:28:49,720 --> 00:28:52,256 He can only move the big toe of his left foot. 187 00:28:52,280 --> 00:28:55,656 Got it in the tongue, too. -Marvellous. 188 00:28:55,680 --> 00:28:59,116 How do you like Misic¢'s coffin? 189 00:28:59,360 --> 00:29:01,920 Dreamboat! 190 00:29:02,280 --> 00:29:04,376 I'll have to learn how to drive. 191 00:29:04,400 --> 00:29:08,314 You should have studied to be an engineer. 192 00:29:10,120 --> 00:29:14,353 Misi¢ is starting a new art movement. 193 00:29:16,040 --> 00:29:18,600 Let them think in peace. 194 00:29:23,440 --> 00:29:27,593 Go to hell - all of you! 195 00:31:45,440 --> 00:31:48,376 What an anachronism: beside electric guns, 196 00:31:48,400 --> 00:31:51,936 an electric eye, and rotary printing presses 197 00:31:51,960 --> 00:31:54,016 the poet sings about chrysanthemums 198 00:31:54,040 --> 00:31:57,176 and waters them with his sweetheart's tears, 199 00:31:57,200 --> 00:32:00,336 while being desperately blind to everything else. 200 00:32:00,360 --> 00:32:02,456 He doesn't see his soul is a big spittoon, 201 00:32:02,480 --> 00:32:05,096 full of tubercular spittle. 202 00:32:05,120 --> 00:32:07,111 Misic! 203 00:32:12,160 --> 00:32:15,096 Aleksa knows I'm not aiming at him. 204 00:32:15,120 --> 00:32:17,680 Here you are. 205 00:32:28,160 --> 00:32:29,936 Furthermore: 206 00:32:29,960 --> 00:32:33,616 Our every word should be a poisonous injection. 207 00:32:33,640 --> 00:32:36,758 Pure cyanide! 208 00:32:37,000 --> 00:32:38,936 It must provoke reaction, 209 00:32:38,960 --> 00:32:41,496 protest, alarm. 210 00:32:41,520 --> 00:32:44,016 The European is a dancer on the burning tightrope 211 00:32:44,040 --> 00:32:48,176 strung between the Kremlin and the Eiffel Tower. 212 00:32:48,200 --> 00:32:51,795 Oh, the Eiffel Tower! 213 00:32:54,320 --> 00:32:57,096 The Eiffel Tower! 214 00:32:57,120 --> 00:33:00,556 People jump off it all the time. 215 00:33:02,800 --> 00:33:06,896 I saw a lunatic smash himself three metres from me. 216 00:33:06,920 --> 00:33:10,136 He wanted to fly. 217 00:33:10,160 --> 00:33:12,656 He ruined my only suit. 218 00:33:12,680 --> 00:33:15,376 I walked around Paris all in stains. 219 00:33:15,400 --> 00:33:17,536 Paris must be beautiful. 220 00:33:17,560 --> 00:33:19,736 Beautiful - schmutiful! 221 00:33:19,760 --> 00:33:23,656 Introducing me, Tristan Tzara used to say: 222 00:33:23,680 --> 00:33:26,576 Our friends in Belgrade don't wear a carnation 223 00:33:26,600 --> 00:33:31,310 in the buttonhole, but a lump of human brain. 224 00:33:32,160 --> 00:33:34,231 LATER 225 00:33:36,240 --> 00:33:38,656 I've put you up. 226 00:33:38,680 --> 00:33:41,320 I see you're getting along fabulously. 227 00:33:41,560 --> 00:33:43,336 It's time for me to set out, 228 00:33:43,360 --> 00:33:45,776 but let me eternalize you first. 229 00:33:45,800 --> 00:33:47,696 Poses! 230 00:33:47,720 --> 00:33:49,916 OK, poses. 231 00:34:04,920 --> 00:34:07,976 We should all be in the picture. 232 00:34:08,000 --> 00:34:09,896 All! 233 00:34:09,920 --> 00:34:12,576 Can't this camera take photos by itself? 234 00:34:12,600 --> 00:34:15,240 There, she'll do it. 235 00:34:21,160 --> 00:34:23,536 She should hold it like this and press the button. 236 00:34:23,560 --> 00:34:25,776 Kodak does the rest. 237 00:34:25,800 --> 00:34:30,496 What's up? -She's afraid it'll steal our souls. 238 00:34:30,520 --> 00:34:33,956 It won't. There's no soul anyway. 239 00:34:34,240 --> 00:34:37,073 How do you say 'now' in Rumanian? -Acum. 240 00:34:41,040 --> 00:34:45,016 Kodak will now eat up the old woman and her smile. 241 00:34:45,040 --> 00:34:48,656 One - two - three! 242 00:34:48,680 --> 00:34:52,256 ...and the smile on the face of the tiger! 243 00:34:52,280 --> 00:34:55,496 But this sun will melt the dark chamber 244 00:34:55,520 --> 00:34:58,160 and the celluloid plate. 245 00:34:59,400 --> 00:35:02,096 At last the camera made the kill 246 00:35:02,120 --> 00:35:06,796 when the old woman showed two prehistoric teeth. 247 00:35:13,480 --> 00:35:16,518 Nature is wonderful. 248 00:35:16,840 --> 00:35:19,096 Nature is obsolete. 249 00:35:19,120 --> 00:35:23,398 Steel and glass are the flowers of the future. 250 00:35:24,640 --> 00:35:28,270 Reading is the only thing that keeps me alive. 251 00:35:28,480 --> 00:35:31,496 I am sure you love Presern. 252 00:35:31,520 --> 00:35:34,256 I am sure you miserable whiner. 253 00:35:34,280 --> 00:35:38,736 You throw everything on the dump. -Pardon? 254 00:35:38,760 --> 00:35:42,390 You throw everything on the dump. 255 00:35:42,640 --> 00:35:44,976 I am a little sorry. 256 00:35:45,000 --> 00:35:47,536 I'm sorry, too. Sometimes. 257 00:35:47,560 --> 00:35:50,936 One can find useful things in the dump. 258 00:35:50,960 --> 00:35:54,696 Must it be like that? - Definitely. 259 00:35:54,720 --> 00:35:57,576 Kristina, this will help you understand: 260 00:35:57,600 --> 00:36:00,296 There was a ship, packed with passengers, 261 00:36:00,320 --> 00:36:02,576 her name was 'Medusa'. 262 00:36:02,600 --> 00:36:05,616 A huge wave smashed her. 263 00:36:05,640 --> 00:36:09,536 The raft was too small for all the survivors. 264 00:36:09,560 --> 00:36:12,496 They pushed each other off the raft, 265 00:36:12,520 --> 00:36:16,536 cut the fingers clinging to the planks. 266 00:36:16,560 --> 00:36:19,416 But even those on the raft barely survived, 267 00:36:19,440 --> 00:36:21,896 drinking their own blood, 268 00:36:21,920 --> 00:36:24,136 a draught a day. 269 00:36:24,160 --> 00:36:29,030 I'll show you the picture. - No, please, don't. 270 00:36:33,920 --> 00:36:38,073 Do you think I could write poems? 271 00:36:41,120 --> 00:36:43,953 Of course. 272 00:36:44,200 --> 00:36:46,669 Come along! 273 00:36:48,320 --> 00:36:52,791 Aleksa! Not under the tree! 274 00:37:11,280 --> 00:37:14,136 You know so many things, 275 00:37:14,160 --> 00:37:18,233 you should know a tree attracts lightning. 276 00:37:18,480 --> 00:37:22,394 It's healthy to drink electric milk. 277 00:37:36,040 --> 00:37:38,759 Nothing's happened. 278 00:37:40,360 --> 00:37:44,399 How can you say that - 279 00:37:44,760 --> 00:37:47,400 when I love you! 280 00:37:47,640 --> 00:37:53,955 But you think I am a romantic ninny, don't you? 281 00:37:56,920 --> 00:37:59,070 Don't! 282 00:38:02,680 --> 00:38:04,816 Not on the mouth. 283 00:38:04,840 --> 00:38:08,037 I don't care, ll don't care! 284 00:38:08,240 --> 00:38:10,496 I stole your bloodstained handkerchiefs 285 00:38:10,520 --> 00:38:13,273 and kissed them all night. 286 00:39:08,360 --> 00:39:11,079 Gentlemen, mail! 287 00:39:12,280 --> 00:39:14,510 At last. 288 00:39:18,440 --> 00:39:21,512 Coffee with cream coming up. 289 00:39:23,520 --> 00:39:26,296 And rose petals in honey - 290 00:39:26,320 --> 00:39:28,576 for Aleksa only. 291 00:39:28,600 --> 00:39:32,696 The provincial circus turned us into pigs. 292 00:39:32,720 --> 00:39:36,873 Dulled by fat, we'll forget our mission. 293 00:39:44,840 --> 00:39:46,976 What's that? 294 00:39:47,000 --> 00:39:49,816 Flattering regards from Marinetti. 295 00:39:49,840 --> 00:39:53,416 Mussolini's jester! No business with him 296 00:39:53,440 --> 00:39:56,016 since the fascist burned down the Slovene house 297 00:39:56,040 --> 00:40:01,319 in Trieste and threw two men off the third floor. 298 00:40:22,600 --> 00:40:26,798 Look! The spitting image of your latest painting. 299 00:40:37,240 --> 00:40:40,551 Shall I rejoice or cry? 300 00:40:52,920 --> 00:40:55,480 Where does it come from? 301 00:41:06,760 --> 00:41:10,355 Hannover. From Kurt Schwitters. 302 00:41:12,680 --> 00:41:16,456 Inviting us to take part in an exhibition. 303 00:41:16,480 --> 00:41:18,976 He has also invited... 304 00:41:19,000 --> 00:41:21,656 Lissitzky, Moholy-Nagy, 305 00:41:21,680 --> 00:41:23,616 Teige. 306 00:41:23,640 --> 00:41:27,349 Not bad at all. Distinguished company. 307 00:41:28,800 --> 00:41:31,696 And where did this invitation find you? 308 00:41:31,720 --> 00:41:34,016 What do you mean, where? Here. 309 00:41:34,040 --> 00:41:38,238 In the village of Petrovo. That's the point. 310 00:41:38,800 --> 00:41:42,056 You're stuck in the dunghill up to your neck, 311 00:41:42,080 --> 00:41:44,896 with hens scratching around, 312 00:41:44,920 --> 00:41:47,719 pigs burrowing... 313 00:41:51,920 --> 00:41:54,309 Look at him! 314 00:41:54,760 --> 00:41:58,879 What's the use of his talent in the Balkans? 315 00:42:01,520 --> 00:42:04,558 No panic, please. 316 00:42:04,920 --> 00:42:08,296 The European merry widow will be glad to marry 317 00:42:08,320 --> 00:42:10,536 the Balkan barbaro-genius 318 00:42:10,560 --> 00:42:14,096 who'll fertilize her. 319 00:42:14,120 --> 00:42:17,776 I know your everyday prayer: 320 00:42:17,800 --> 00:42:20,496 'Give us skyscrapers,' 321 00:42:20,520 --> 00:42:22,976 'millions of cars and engines,' 322 00:42:23,000 --> 00:42:26,038 'Our Mother Technology.' 323 00:42:26,360 --> 00:42:30,558 Here a skyscraper would sink into the mud. 324 00:42:31,200 --> 00:42:35,194 Your 'machine art' will wilt very soon. 325 00:42:36,560 --> 00:42:38,536 What else can you expect 326 00:42:38,560 --> 00:42:41,496 in a country like this blessed kingdom 327 00:42:41,520 --> 00:42:45,176 where 'machine' means a box of matches. 328 00:42:45,200 --> 00:42:49,876 Remember: life and art should be pleasure. 329 00:42:50,120 --> 00:42:53,033 Look who's speaking! 330 00:42:54,080 --> 00:42:57,038 Look at yourself in the mirror! 331 00:43:01,160 --> 00:43:03,470 Wait a minute! 332 00:43:05,320 --> 00:43:08,312 This might be the trumpet of destiny. 333 00:43:11,720 --> 00:43:15,111 Are you the owner of the vehicle? 334 00:43:34,080 --> 00:43:37,436 I'm sure you've recognized me. 335 00:43:39,720 --> 00:43:42,576 I am lnidarsi¢ the Giant, 336 00:43:42,600 --> 00:43:47,720 the strongest man of the Balkans and Asia Minor. 337 00:43:48,520 --> 00:43:51,736 This is my assistant, 338 00:43:51,760 --> 00:43:55,230 Miss Nadezda. 339 00:43:56,120 --> 00:43:58,157 Yes? 340 00:43:58,400 --> 00:44:02,234 I have some business to discuss with you. 341 00:44:04,000 --> 00:44:07,816 Don't worry - you won't lose. 342 00:44:07,840 --> 00:44:11,993 Alojzij lnidarsi¢ doesn't owe anything to anybody. 343 00:44:13,480 --> 00:44:16,359 Another Slovene? 344 00:44:18,520 --> 00:44:20,796 Incredible! 345 00:44:36,480 --> 00:44:41,031 There are the happiest days of my life. 346 00:44:47,800 --> 00:44:50,056 I can see, 347 00:44:50,080 --> 00:44:54,233 you're all swollen from happiness. 348 00:45:23,080 --> 00:45:26,391 Everybody, look here! 349 00:45:51,440 --> 00:45:53,590 Step on it! 350 00:46:18,480 --> 00:46:20,278 Switch off! 351 00:46:47,800 --> 00:46:49,416 This is to prove 352 00:46:49,440 --> 00:46:53,216 that a Serb is stronger than 15 mechanical horses. 353 00:46:53,240 --> 00:46:57,677 And the Serb happens to be - a Slovene! 354 00:46:57,920 --> 00:47:00,096 Kristina, how do you like your countryman? 355 00:47:00,120 --> 00:47:02,157 He's cute. 356 00:47:58,120 --> 00:48:01,016 We intended to go on a tour anyway. 357 00:48:01,040 --> 00:48:03,816 If we unite, it'll be like the best cinema. 358 00:48:03,840 --> 00:48:06,776 Don't think I've got anything against art. 359 00:48:06,800 --> 00:48:10,998 I've got a strong artistic urge myself. 360 00:48:11,200 --> 00:48:14,158 Of course, everybody is an artist. 361 00:48:14,240 --> 00:48:17,376 And vice versa: nobody's an artist. 362 00:48:17,400 --> 00:48:20,696 And vice versa. - Wait a minute! 363 00:48:20,720 --> 00:48:24,016 How's that? 'Vice versa' - 364 00:48:24,040 --> 00:48:26,096 then again 'vice versa'... 365 00:48:26,120 --> 00:48:31,115 Giant, don't worry: all the profit goes to you. 366 00:48:35,160 --> 00:48:37,629 Have you got a gun? 367 00:48:37,840 --> 00:48:41,696 A gun? Yes. I've got one. What for? 368 00:48:41,720 --> 00:48:43,896 I've just had an idea. 369 00:48:43,920 --> 00:48:45,816 Bravo, Giant! 370 00:48:45,840 --> 00:48:49,196 I nearly fainted with excitement. 371 00:48:55,040 --> 00:48:57,816 Hurray for scarlet fever! 372 00:48:57,840 --> 00:48:59,911 Hurray for apoplexy! 373 00:49:50,480 --> 00:49:54,872 Look how they carry on. Schoolteachers! 374 00:49:55,040 --> 00:49:57,714 Nadezda, don't aggravate me. 375 00:49:58,080 --> 00:50:01,755 Or else, get out and find yourself someone else. 376 00:50:02,280 --> 00:50:05,336 There are people who will respect and understand me. 377 00:50:05,360 --> 00:50:07,936 What a sucker you are, Lojzi! 378 00:50:07,960 --> 00:50:10,616 You only think about which one to jump. 379 00:50:10,640 --> 00:50:14,110 Kristina or that hot pants. 380 00:50:14,840 --> 00:50:18,416 Don't forget we are a joint stock company. 381 00:50:18,440 --> 00:50:20,216 Joint stock! 382 00:50:20,240 --> 00:50:23,056 Without me, you'd still be eating coal in the mine. 383 00:50:23,080 --> 00:50:26,016 Half of everything - my sweat and blood! 384 00:50:26,040 --> 00:50:28,576 I can take a saw and cut everything in two. 385 00:50:28,600 --> 00:50:31,016 The car, your fine English suit... 386 00:50:31,040 --> 00:50:33,456 I'll cut YOU in two as well - 387 00:50:33,480 --> 00:50:37,976 and who's going to pay to see half of the Giant? 388 00:50:38,000 --> 00:50:40,176 Joint stock, Giant! 389 00:50:40,200 --> 00:50:43,795 Talk, Nadezda, just you talk. 390 00:51:03,200 --> 00:51:04,918 Giant! 391 00:51:06,400 --> 00:51:09,711 I know one Slovene poem by heart. 392 00:51:10,560 --> 00:51:13,016 If you don't listen to Nadezda, 393 00:51:13,040 --> 00:51:15,919 this will be your destiny: 394 00:51:19,680 --> 00:51:23,336 Once I ploughed land under the sky. 395 00:51:23,360 --> 00:51:27,056 Now I dig coal under the ground. 396 00:51:27,080 --> 00:51:31,496 Once a sunny field was in front of me. 397 00:51:31,520 --> 00:51:35,496 Now, carrying the lamp, I hasten into the gloom. 398 00:51:35,520 --> 00:51:40,656 For 38 years I've been burrowing like a mole: 399 00:51:40,680 --> 00:51:44,958 Pits on the right, pits on the left. 400 00:51:45,440 --> 00:51:47,896 High is the sun, 401 00:51:47,920 --> 00:51:50,673 High is the sky. 402 00:51:50,920 --> 00:51:53,496 Far away is the village, 403 00:51:53,520 --> 00:51:57,878 and far away the singing bells. 404 00:52:05,520 --> 00:52:07,352 Instructive, eh? 405 00:52:07,600 --> 00:52:10,319 Borivoje, 406 00:52:10,560 --> 00:52:13,200 don't be stupid. 407 00:52:14,120 --> 00:52:17,351 Pardon, monsieur. 408 00:52:29,000 --> 00:52:31,469 Aleksa, don't. 409 00:52:32,200 --> 00:52:34,316 Not here. 410 00:52:34,520 --> 00:52:37,478 Don't you like it anymore? 411 00:52:37,920 --> 00:52:41,231 I do... but not here. 412 00:53:59,160 --> 00:54:02,039 SEVERAL DAYS LATER 413 00:54:06,000 --> 00:54:09,516 Combat is the only victory! 414 00:54:09,920 --> 00:54:14,790 All against faint-heartedness and degeneration! 415 00:54:15,240 --> 00:54:19,438 The artist is the dynamo of society! 416 00:54:52,080 --> 00:54:55,914 Giant, Giant, Giant! 417 00:55:36,080 --> 00:55:39,736 Ten minutes of exercise and New Art every day, 418 00:55:39,760 --> 00:55:43,719 and you'll become like inidarsic the Giant! 419 00:56:07,560 --> 00:56:11,554 Down with the dirty rags og namby-pamby poetry! 420 00:56:11,840 --> 00:56:14,036 Art for life! 421 00:56:14,240 --> 00:56:17,232 The strongest must win! 422 00:56:37,280 --> 00:56:40,955 The Balkan art is no utopia! 423 00:56:41,320 --> 00:56:42,913 FOR EXAMPLE: 424 00:56:43,840 --> 00:56:46,400 It's my turn now! 425 00:56:47,640 --> 00:56:50,096 Buyrum clock watchmaker flint 426 00:56:50,120 --> 00:56:52,496 overfed street songs of lace 427 00:56:52,520 --> 00:56:55,376 meatless Wednesday is proclaimed 428 00:56:55,400 --> 00:56:57,896 movement of Mayors's fences 429 00:56:57,920 --> 00:57:01,016 paroxysm of yatagans ultimate celibacy 430 00:57:01,040 --> 00:57:03,416 hotahatari hotahatari 431 00:57:03,440 --> 00:57:06,096 hydroplane sine of the seventh heaven 432 00:57:06,120 --> 00:57:09,317 akatsuki akatsuki 433 00:57:13,120 --> 00:57:17,034 I will consider this an applause. 434 00:57:19,560 --> 00:57:21,949 SAVING ENERGY 435 00:57:32,760 --> 00:57:35,912 Hello. -You here? - Business. 436 00:57:36,280 --> 00:57:39,750 Is the gentleman a new member of the troupe? 437 00:57:41,120 --> 00:57:43,794 You must have recognized me. 438 00:57:44,000 --> 00:57:46,536 I'm lnidarsi¢ the Giant, 439 00:57:46,560 --> 00:57:49,336 the strongest man in the Balkans 440 00:57:49,360 --> 00:57:51,296 and Central Europe. 441 00:57:51,320 --> 00:57:54,199 Of course. And what's this? 442 00:58:02,440 --> 00:58:06,638 This is the health- preserving armour. 443 00:58:07,000 --> 00:58:09,416 If you're not encased in tinplate, 444 00:58:09,440 --> 00:58:12,296 life power leaks through the pores in the skin. 445 00:58:12,320 --> 00:58:14,376 Especially at night. 446 00:58:14,400 --> 00:58:16,096 The tinplate stops radiation 447 00:58:16,120 --> 00:58:18,216 and sends it back into the body: 448 00:58:18,240 --> 00:58:22,359 out through one hole, in through another. 449 00:58:22,560 --> 00:58:25,216 Thus warmth and salt are not wasted. 450 00:58:25,240 --> 00:58:28,016 Salt is crucial. Salted meat doesn't rot. 451 00:58:28,040 --> 00:58:31,096 That's why his assistant is all black and blue. 452 00:58:31,120 --> 00:58:33,873 Giant, hurry up! 453 00:58:38,080 --> 00:58:40,469 ATTITUDE TOWARDS THE CLASSICS 454 00:58:52,840 --> 00:58:56,435 We are pulling Shakespeare's Latin beard! 455 00:58:56,800 --> 00:58:59,553 We are cutting Kant's navel! 456 00:58:59,800 --> 00:59:03,456 B. Popovic, J. Ducic¢ and Miroslav Krleza 457 00:59:03,480 --> 00:59:07,056 are thrown off the steamer of modernity! 458 00:59:07,080 --> 00:59:09,276 That's right! 459 00:59:12,840 --> 00:59:16,231 NJEGOa, the author of THE MOUNTAIN WREATH 460 00:59:35,160 --> 00:59:40,234 How many of you have the Mountain Wreath at home? 461 00:59:45,240 --> 00:59:47,197 Splendid! 462 00:59:47,400 --> 00:59:50,176 Keep it and use it in case of war 463 00:59:50,200 --> 00:59:53,113 following our example. 464 01:00:06,640 --> 01:00:08,950 Attention! 465 01:00:09,320 --> 01:00:11,960 It's a live round! 466 01:00:43,960 --> 01:00:45,598 Shame! 467 01:00:45,840 --> 01:00:47,751 Shame! 468 01:00:48,000 --> 01:00:51,231 Only sick minds spit on sacred things. 469 01:00:51,480 --> 01:00:54,871 You need a file to sharpen a dull saw. 470 01:00:55,280 --> 01:00:58,079 You need a file to sharpen a dull brain. 471 01:00:58,320 --> 01:01:01,816 You need a file to poke an idiot in the ribs. 472 01:01:01,840 --> 01:01:04,016 Blood is the most hygienic bath! 473 01:01:04,040 --> 01:01:05,976 Cultural Bolsheviks! 474 01:01:06,000 --> 01:01:08,016 From the blood- soaked earth 475 01:01:08,040 --> 01:01:10,714 shoot up toadstools of unacy! 476 01:01:11,920 --> 01:01:13,656 It's a civil duty 477 01:01:13,680 --> 01:01:16,149 to hunt morons in the jungles of idiocy! 478 01:01:17,480 --> 01:01:19,437 DECLARATION OF LOVE 479 01:01:35,280 --> 01:01:37,736 In remembrance 480 01:01:37,760 --> 01:01:40,718 of our common triumph. 481 01:01:44,280 --> 01:01:47,432 You're beautiful in your new dress. 482 01:01:50,040 --> 01:01:52,793 Giant! Giant! 483 01:02:01,040 --> 01:02:04,351 May I have a look? 484 01:02:04,640 --> 01:02:07,598 A look at what? 485 01:02:42,440 --> 01:02:46,752 Let's see what 'Politika' has to say about us. 486 01:02:47,200 --> 01:02:50,591 'An idiotic Tour." 487 01:02:50,920 --> 01:02:53,256 The beginning is promising. 488 01:02:53,280 --> 01:02:56,416 'Mr Misi¢ hopes to find in this country' 489 01:02:56,440 --> 01:03:00,096 'ten thousand fools like himself' 490 01:03:00,120 --> 01:03:02,976 'to promote among them his - 491 01:03:03,000 --> 01:03:05,016 'artistic revolution.' 492 01:03:05,040 --> 01:03:07,896 'No matter how little we think of this State,' 493 01:03:07,920 --> 01:03:10,456 'we must speak in its defence:' 494 01:03:10,480 --> 01:03:13,696 "Misi¢ will never find 10000 Misi¢s' 495 01:03:13,720 --> 01:03:16,376 'in the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes.' 496 01:03:16,400 --> 01:03:21,918 Excellent. Praise would be the worst insult. 497 01:03:52,000 --> 01:03:54,736 I'm not the strongest man in the Balkans 498 01:03:54,760 --> 01:03:56,656 and, tomorrow, in Europe 499 01:03:56,680 --> 01:03:59,672 to be pestered all the time. 500 01:04:01,680 --> 01:04:05,376 NadeZda, if you're jealous of Ljiljana, here you are, 501 01:04:05,400 --> 01:04:08,552 fight it out like gentlemen. 502 01:04:09,080 --> 01:04:11,993 Nobody's going to tutor me! 503 01:04:12,320 --> 01:04:14,616 I ran away from home when I was eleven 504 01:04:14,640 --> 01:04:18,599 because I loved freedom and dignity. 505 01:06:43,600 --> 01:06:45,876 Comrade Misi¢? 506 01:06:46,080 --> 01:06:49,136 These are official letters from Gosizdat. 507 01:06:49,160 --> 01:06:52,869 And here's a letter from Mayakovsky. 508 01:06:55,720 --> 01:06:57,896 What's the matter? 509 01:06:57,920 --> 01:07:00,176 I expected... H. Kluge. 510 01:07:00,200 --> 01:07:02,176 I am H. Kluge. 511 01:07:02,200 --> 01:07:04,576 You imagined a Hubert or a Helmuth. 512 01:07:04,600 --> 01:07:06,816 My name's Hanna Kluge. 513 01:07:06,840 --> 01:07:09,816 All my books are signed H. Kluge. 514 01:07:09,840 --> 01:07:13,390 Should I boast that I am a woman? 515 01:07:37,600 --> 01:07:40,896 This is supposed to be a letter from Mayakovsky? 516 01:07:40,920 --> 01:07:43,016 I don't understand. 517 01:07:43,040 --> 01:07:45,496 It can't be for me. 518 01:07:45,520 --> 01:07:51,198 It's written to a woman and signed 'Puppy'. 519 01:07:51,960 --> 01:07:56,477 There's also a drawing of a little dog. 520 01:08:02,280 --> 01:08:05,875 The handwriting is Mayakovsky's though. 521 01:08:10,400 --> 01:08:12,630 Poor Vladimir. 522 01:08:12,920 --> 01:08:15,296 He must have mixed up the letters. 523 01:08:15,320 --> 01:08:17,496 He's desperately in love with a woman 524 01:08:17,520 --> 01:08:20,416 who thinks about nothing but French perfumes, 525 01:08:20,440 --> 01:08:24,559 French chocolates and French fashions. 526 01:08:24,800 --> 01:08:27,496 But he's strong. 527 01:08:27,520 --> 01:08:31,216 He lies to himself and the others that he is strong. 528 01:08:31,240 --> 01:08:34,756 No, he's a giant made of kissel. 529 01:08:37,800 --> 01:08:39,656 Kissel? 530 01:08:39,680 --> 01:08:43,310 A kind of Russian fruit pudding. 531 01:09:04,240 --> 01:09:08,256 My dear Misic¢, when I fly over tiny white kingdoms 532 01:09:08,280 --> 01:09:11,256 like yours and the Rumanian, 533 01:09:11,280 --> 01:09:13,776 I am a high society aviatrix 534 01:09:13,800 --> 01:09:15,976 about to break the record 535 01:09:16,000 --> 01:09:19,616 on the Vienna-Moscow Vienna-route. 536 01:09:19,640 --> 01:09:22,816 But I'm not going back to Moscow. 537 01:09:22,840 --> 01:09:25,376 The fault's probably mine. 538 01:09:25,400 --> 01:09:29,376 The revolution, as my friend Brecht said, 539 01:09:29,400 --> 01:09:33,056 interested me as much as the Vesuvius interests 540 01:09:33,080 --> 01:09:36,696 a man who wants to boil his kettle on it. 541 01:09:36,720 --> 01:09:39,314 What time is it? 542 01:09:39,520 --> 01:09:42,797 My watch has stopped. 543 01:09:43,760 --> 01:09:47,336 Gorgeous! I wish I had one like this. 544 01:09:47,360 --> 01:09:50,955 Let's swap then. - Oh, really? 545 01:10:27,320 --> 01:10:31,518 Look how Mr Capital fattens. 546 01:10:32,360 --> 01:10:34,976 On your sweat, 547 01:10:35,000 --> 01:10:36,976 your blood, 548 01:10:37,000 --> 01:10:40,630 your muscles, bones and lungs. 549 01:10:40,920 --> 01:10:44,896 He gobbles your brains and nibbles your hearts. 550 01:10:44,920 --> 01:10:49,096 He'll eat up the dirt from under your nails 551 01:10:49,120 --> 01:10:51,873 and the nails themselves. 552 01:11:01,640 --> 01:11:04,951 Workers! Proletarians! 553 01:11:05,160 --> 01:11:09,631 Let me ask you a childish question. 554 01:11:10,320 --> 01:11:15,096 Why aren't your calluses diamonds or dynamite? 555 01:11:15,120 --> 01:11:19,717 Migi¢! That wasn't part of the deal! 556 01:11:20,160 --> 01:11:23,790 Why didn't you take my name off the roof? 557 01:11:26,400 --> 01:11:32,396 I respect property and order. 558 01:11:38,120 --> 01:11:41,896 Why fight the authorities when we're doing so well? 559 01:11:41,920 --> 01:11:46,869 The papers say your New Art spells Communism! 560 01:12:01,120 --> 01:12:03,816 Comrades 561 01:12:03,840 --> 01:12:07,356 we offer you our hand! - Stop it! 562 01:12:11,160 --> 01:12:14,656 You were a blacksmith and a miner yourself. 563 01:12:14,680 --> 01:12:19,675 Precisely! I don't want to go into a mine again. 564 01:12:25,480 --> 01:12:27,596 I was suffocating! 565 01:12:28,640 --> 01:12:30,656 How did it turn out? 566 01:12:30,680 --> 01:12:35,072 Splendid. The audience didn't like it though. 567 01:12:35,280 --> 01:12:38,033 Did you rent this in a theatre? 568 01:12:38,560 --> 01:12:42,616 I am the owner. Though I am not that fat. 569 01:12:42,640 --> 01:12:46,056 I know, that's for the propaganda impact. 570 01:12:46,080 --> 01:12:48,576 Whose idea was it? - Mine. 571 01:12:48,600 --> 01:12:51,376 Surprising, isn't it? With such a noisy leader. 572 01:12:51,400 --> 01:12:56,395 Ingenious. You are a born publicity genius. 573 01:12:56,680 --> 01:12:59,816 Nowadays an artist has no other choice than advertising 574 01:12:59,840 --> 01:13:04,755 either industry or revolution. 575 01:13:05,760 --> 01:13:08,296 Here, the moment isn't exactly propitious 576 01:13:08,320 --> 01:13:10,696 for the latter activity. 577 01:13:10,720 --> 01:13:12,936 Therefore, Mr Lazarevi¢ - 578 01:13:12,960 --> 01:13:15,536 you know, I've read your articles - 579 01:13:15,560 --> 01:13:17,696 come and work for me. 580 01:13:17,720 --> 01:13:20,016 You'll tide over this unpleasant time, 581 01:13:20,040 --> 01:13:21,896 I'll give you excellent pay, 582 01:13:21,920 --> 01:13:24,376 modern chromium-plated furniture from Germany, 583 01:13:24,400 --> 01:13:26,336 and a free hand. 584 01:13:26,360 --> 01:13:28,736 Later, when the revolution wins 585 01:13:28,760 --> 01:13:32,896 and you become Commissar of Arts, you'll pay me back. 586 01:13:32,920 --> 01:13:34,816 I doubt it. 587 01:13:34,840 --> 01:13:38,336 I'm very ungrateful by nature. 588 01:13:38,360 --> 01:13:40,590 Even better. 589 01:13:41,200 --> 01:13:44,033 Think it over. 590 01:13:44,560 --> 01:13:46,870 I've thought it over. 591 01:13:47,080 --> 01:13:50,232 A publicity manager must take quick decisions. 592 01:13:50,840 --> 01:13:53,275 I accept. 593 01:14:08,040 --> 01:14:10,136 That treacherous rat Borivoje 594 01:14:10,160 --> 01:14:13,994 is dancing in front of the Golden Calf. 595 01:14:16,200 --> 01:14:20,216 Mixed metaphors: calves don't go with rats. 596 01:14:20,240 --> 01:14:22,816 Besides, you taught us there is no difference 597 01:14:22,840 --> 01:14:25,456 between a poem and a house, 598 01:14:25,480 --> 01:14:30,395 a painting and a shoe, if they are well made. 599 01:14:37,600 --> 01:14:39,876 Giant! 600 01:15:03,680 --> 01:15:08,197 We know the Serbian revolutionary spirit. 601 01:15:11,320 --> 01:15:13,896 N. Pasi¢ and other university students 602 01:15:13,920 --> 01:15:18,869 demonstrated in the theatre against a reactionary play. 603 01:15:19,200 --> 01:15:21,976 They were blowing candy whistles. 604 01:15:22,000 --> 01:15:24,096 When the police barged in, 605 01:15:24,120 --> 01:15:26,736 they crunched and swallowed the whistles. 606 01:15:26,760 --> 01:15:30,456 They looked progressive and had their sweets too. 607 01:15:30,480 --> 01:15:33,677 Later, Pasi¢ became Prime Minister. 608 01:15:35,240 --> 01:15:37,675 Why do you fume? 609 01:15:38,160 --> 01:15:42,040 We're all waiting for a buyer to domesticate us. 610 01:15:43,920 --> 01:15:46,389 Never! 611 01:15:53,000 --> 01:15:55,355 Look: 612 01:15:55,960 --> 01:16:00,816 I press the button - explosion - 613 01:16:00,840 --> 01:16:06,233 you fly 50 metres and fall into the net. 614 01:16:07,120 --> 01:16:11,296 I'm a little afraid. - Don't be. 615 01:16:11,320 --> 01:16:14,199 What's wrong with me? 616 01:16:18,120 --> 01:16:20,896 Broken three times. I didn't even feel it. 617 01:16:20,920 --> 01:16:23,496 My backbone is reinforced concrete! 618 01:16:23,520 --> 01:16:27,776 In the mine I lifted a waggon full of coal. 619 01:16:27,800 --> 01:16:31,509 We'll appear in Chicago yet. 620 01:16:33,320 --> 01:16:37,598 Giant, look! The supreme attraction! 621 01:18:46,920 --> 01:18:49,416 We'll have to go back. 622 01:18:49,440 --> 01:18:52,016 If you Slovenes don't know the way to Trieste. 623 01:18:52,040 --> 01:18:56,591 This is the way, but I didn't invent the snow. 624 01:19:06,520 --> 01:19:10,912 The air is like fire. So cold that it burns. 625 01:19:11,280 --> 01:19:17,595 Surrender! Surrender! 626 01:19:19,000 --> 01:19:21,656 In the name of the law: 627 01:19:21,680 --> 01:19:24,896 Surrender! Hands up! 628 01:19:24,920 --> 01:19:27,878 You're under arrest. 629 01:19:28,120 --> 01:19:30,873 Hands up! 630 01:19:32,000 --> 01:19:34,136 I have a clean record. 631 01:19:34,160 --> 01:19:37,256 If NadeZda has slandered me, I'll strangle her! 632 01:19:37,280 --> 01:19:41,638 Don't move! I'm just gesticulating a bit. 633 01:19:53,600 --> 01:19:56,558 Stop! Stop! 634 01:19:57,600 --> 01:19:59,876 It's a mistake! 635 01:20:00,800 --> 01:20:03,269 These are not the Comintern courriers. 636 01:20:03,480 --> 01:20:07,439 You're late. This one is already cold. 637 01:20:10,400 --> 01:20:12,676 It's not true! 638 01:20:13,200 --> 01:20:15,760 It's not true! 639 01:20:16,200 --> 01:20:18,271 You're lying! 640 01:20:28,640 --> 01:20:31,393 What are you doing? 641 01:20:32,080 --> 01:20:35,630 I want to see if I'm going to cry. 642 01:20:36,040 --> 01:20:38,998 You are not human! 643 01:20:45,320 --> 01:20:50,599 It's strange to live, it's strange not to live. 644 01:21:31,760 --> 01:21:33,876 Stand up. 645 01:21:51,080 --> 01:21:53,071 Be seated. 646 01:21:58,560 --> 01:22:01,279 Are you diligent? 647 01:22:07,840 --> 01:22:09,416 Robar? 648 01:22:09,440 --> 01:22:11,176 Yes, sir. 649 01:22:11,200 --> 01:22:14,256 Are you afraid of work? - No, sir. -And why not? 650 01:22:14,280 --> 01:22:17,416 Work will make us honest people. 651 01:22:17,440 --> 01:22:19,716 Excellent. 652 01:22:20,600 --> 01:22:22,796 Carry on. 653 01:22:24,920 --> 01:22:27,896 Have you practised with canes? 654 01:22:27,920 --> 01:22:30,560 Yes, sir. 655 01:22:31,480 --> 01:22:34,056 It's of the utmost importance. 656 01:22:34,080 --> 01:22:39,075 Our country can't afford expensive guide-dogs. 657 01:22:40,200 --> 01:22:43,556 The needs are enormous. 658 01:22:57,920 --> 01:22:59,877 Follow me! 659 01:23:02,920 --> 01:23:04,911 Vrhovec! 660 01:23:05,280 --> 01:23:07,396 Vrhovec! 661 01:23:14,320 --> 01:23:17,711 The blind need no light. Nonsense! 662 01:23:17,960 --> 01:23:20,736 We must economize. 663 01:23:20,760 --> 01:23:22,936 A penny a day 664 01:23:22,960 --> 01:23:25,296 keeps poverty away. 665 01:23:25,320 --> 01:23:29,075 Dissipation undermines the state. 666 01:23:29,400 --> 01:23:33,336 Sir, unfortunately, some of us are not blind. 667 01:23:33,360 --> 01:23:36,876 One would like to read something occasionaly. 668 01:23:37,120 --> 01:23:39,336 You'll get electric torches 669 01:23:39,360 --> 01:23:43,240 and a battery every week. 670 01:23:43,440 --> 01:23:46,096 Now, back to work! 671 01:23:46,120 --> 01:23:48,680 Tempus fugit. 672 01:23:51,320 --> 01:23:53,391 Miss Poli¢! 673 01:23:56,480 --> 01:23:58,696 Are you aware you have been suspended 674 01:23:58,720 --> 01:24:03,430 from all educational institutions of the kingdom? 675 01:24:04,600 --> 01:24:06,716 Pardon? 676 01:24:07,320 --> 01:24:09,789 I can't hear you. 677 01:24:10,520 --> 01:24:12,296 I am. 678 01:24:12,320 --> 01:24:15,296 Only the entreaties of your respectable parents 679 01:24:15,320 --> 01:24:20,136 got us to employ you in this Slovene home. 680 01:24:20,160 --> 01:24:24,916 And now - you receive a letter from abroad. 681 01:24:25,600 --> 01:24:29,355 If I am not mistaken, this is a foreign stamp. 682 01:24:29,600 --> 01:24:32,513 I don't like it at all. 683 01:24:32,760 --> 01:24:37,311 You risk contamination by subversive ideas. 684 01:24:37,560 --> 01:24:40,256 This is not to happen again. 685 01:24:40,280 --> 01:24:42,874 You understand? 686 01:24:48,360 --> 01:24:52,536 On my last inspection I found this in your locker. 687 01:24:52,560 --> 01:24:55,256 How dare you? 688 01:24:55,280 --> 01:24:58,716 It's my duty. 689 01:25:00,240 --> 01:25:03,517 I leafed through this 'work'. 690 01:25:04,160 --> 01:25:07,118 I don't like such writing. 691 01:25:07,360 --> 01:25:09,896 Rading it, I felt as if I had lifted 692 01:25:09,920 --> 01:25:15,074 the lid of the privy and pushed my nose inside. 693 01:25:15,320 --> 01:25:18,096 Don't think I'm an autocrat. 694 01:25:18,120 --> 01:25:20,776 I have consulted my friend aerko, 695 01:25:20,800 --> 01:25:24,456 a doctor of philosophy and medicine. 696 01:25:24,480 --> 01:25:27,376 It is his opinion, and he's an expert, 697 01:25:27,400 --> 01:25:30,896 that such writers belong in a lunatic asylum. 698 01:25:30,920 --> 01:25:33,560 Confiscated! 699 01:25:54,520 --> 01:25:57,034 Sleep, Robar. 700 01:25:57,360 --> 01:26:00,536 Things will change. - When? 701 01:26:00,560 --> 01:26:03,518 I don't know. 702 01:26:04,560 --> 01:26:08,440 There may be cakes for lunch tomorrow. 703 01:27:20,280 --> 01:27:22,999 Dearest Kristina, 704 01:27:23,200 --> 01:27:26,318 it was difficult to get your address. 705 01:27:26,520 --> 01:27:29,558 How life has suddenly changed. 706 01:27:29,760 --> 01:27:33,616 Only yesterday everything was possible, 707 01:27:33,640 --> 01:27:37,873 but now people look like walking corpses. 708 01:27:38,320 --> 01:27:41,039 The air is heavy. 709 01:27:42,240 --> 01:27:45,198 I hear Misic¢ has disappeared. 710 01:27:45,400 --> 01:27:49,016 The last time I saw him, he said: 711 01:27:49,040 --> 01:27:52,336 If I am to be the last citizen in this country, 712 01:27:52,360 --> 01:27:55,990 then this country is the last for me. 713 01:27:56,760 --> 01:28:00,879 I'd like to have Aleksa's poems published. 714 01:28:01,080 --> 01:28:05,153 How much would it cost? I'll send you dollars. 715 01:28:06,000 --> 01:28:10,736 I met a Dutch planter from Indochina. 716 01:28:10,760 --> 01:28:13,016 After five minutes he said: 717 01:28:13,040 --> 01:28:15,376 'You are beautiful and strange.' 718 01:28:15,400 --> 01:28:19,256 ' am rich and ll love curios.' 719 01:28:19,280 --> 01:28:21,715 'So'? 720 01:28:22,120 --> 01:28:27,216 Now I have a mink coat and a diamond necklace. 721 01:28:27,240 --> 01:28:29,536 Do you want me to find you a millionaire? 722 01:28:29,560 --> 01:28:33,872 We'll live together in Saigon smoking opium! 723 01:28:35,320 --> 01:28:39,296 When you get this, I'll be in the middle of the sea. 724 01:28:39,320 --> 01:28:42,136 I am very unhappy, 725 01:28:42,160 --> 01:28:45,232 but, who's happy? 726 01:28:46,360 --> 01:28:49,159 Destroy this letter. 727 01:28:49,360 --> 01:28:52,193 Love Lilly. 728 01:29:16,520 --> 01:29:20,878 Seven children were injured in the fire. 729 01:29:21,400 --> 01:29:24,870 The cause of the fire was never established. 730 01:29:25,160 --> 01:29:26,896 While rescuing children 731 01:29:26,920 --> 01:29:29,816 Kristina received severe burns. 732 01:29:29,840 --> 01:29:32,416 Her face was disfigured. 733 01:29:32,440 --> 01:29:34,776 She lost her eyesight. 734 01:29:34,800 --> 01:29:38,736 She spent the next 27 years in the home. 735 01:29:38,760 --> 01:29:45,359 She was very popular as she tried to help everybody. 736 01:29:59,320 --> 01:30:02,576 In 1946, some artists came 737 01:30:02,600 --> 01:30:07,515 to shoot a film about the blind children. 738 01:30:07,720 --> 01:30:11,576 That morning Kristina died. 739 01:30:11,600 --> 01:30:14,336 So that the shooting wouldn't be obstructed, 740 01:30:14,360 --> 01:30:16,656 her body was put in the cellar 741 01:30:16,680 --> 01:30:18,896 beside American tins 742 01:30:18,920 --> 01:30:22,136 and a heap of sprouting potatoes. 743 01:30:22,160 --> 01:30:26,279 She was buried the next day. 51903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.