Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,491 --> 00:00:29,983
We promise each other in front
of god faith forever.
2
00:00:30,362 --> 00:00:32,660
We will love and...
us forever.
3
00:00:34,266 --> 00:00:37,133
As a couple we want to...
the konfuzianian laws.
4
00:00:37,970 --> 00:00:42,703
We will love each other
in good and bad times.
5
00:00:44,309 --> 00:00:47,107
And we will be faithful forever,
until death will part.
6
00:01:06,031 --> 00:01:11,992
Congratulation. Good journey!
7
00:01:20,846 --> 00:01:22,837
Good trip!
8
00:01:27,753 --> 00:01:28,720
Really a miracle!
9
00:01:29,554 --> 00:01:31,522
We worked in the same hospital.
10
00:01:31,757 --> 00:01:33,725
Me as a nurse and you as a doctor.
11
00:01:34,760 --> 00:01:36,728
Only I could catch a doctor.
12
00:01:37,763 --> 00:01:40,527
That was pure luck!
13
00:01:41,566 --> 00:01:42,760
Are you also happy?
14
00:01:49,574 --> 00:01:50,541
Please!
15
00:01:51,943 --> 00:01:54,275
Are you tired?
16
00:01:54,579 --> 00:01:55,546
Take a bath!
17
00:01:59,584 --> 00:02:00,551
Yes, o.k..
18
00:05:12,110 --> 00:05:13,475
What are you doing there?
19
00:05:16,982 --> 00:05:18,745
You lost your innocence!
20
00:05:19,651 --> 00:05:21,278
And now you want to call the police?
21
00:05:21,987 --> 00:05:29,758
In what kind of light should
that set me?
22
00:05:49,814 --> 00:05:53,545
That doesn't work! Go out
of my life!
23
00:06:50,075 --> 00:06:51,042
Stop, stop!
24
00:06:52,577 --> 00:06:53,839
Leave me!
25
00:06:54,412 --> 00:06:55,674
You can't die!
26
00:06:56,748 --> 00:07:00,115
Leave me alone
27
00:07:00,752 --> 00:07:03,846
Our god doesn't accept suicide!
28
00:07:10,095 --> 00:07:11,653
How does it look like?
29
00:07:11,896 --> 00:07:14,330
Don�t you want to try to
stay to your sins?
30
00:07:14,432 --> 00:07:16,730
And to beg for mercy?
31
00:07:27,779 --> 00:07:29,246
If you have no hope for
normal live,
32
00:07:29,748 --> 00:07:32,649
than there is still the possibility
to serve god as his slave.
33
00:07:33,785 --> 00:07:35,878
I know a very good nunnery.
34
00:07:36,788 --> 00:07:40,588
And god will definitely forgive you.
35
00:07:42,193 --> 00:07:43,888
God will...
36
00:07:45,296 --> 00:07:46,422
Hundred percent sure!
37
00:07:47,132 --> 00:07:48,099
He is the almighty god!
38
00:09:51,256 --> 00:09:52,223
Come in!
39
00:10:00,765 --> 00:10:04,257
I've heard already a lot
about you the priest.
40
00:10:04,803 --> 00:10:07,237
From the priest?
41
00:10:12,277 --> 00:10:18,477
Priest Sabiel is the priest
of our community.
42
00:10:25,623 --> 00:10:33,052
Maria, you are responsible for the
growing up from this Schafes an.
43
00:10:33,665 --> 00:10:34,689
With pleasure!
44
00:10:47,912 --> 00:10:50,073
our father who is in heaven,
45
00:10:50,748 --> 00:10:54,081
holy is thou name,
thou kingdom will come,
46
00:10:55,587 --> 00:11:00,081
thou will be done,
for now and in eternity.
47
00:11:01,559 --> 00:11:03,083
Amen!
48
00:11:05,964 --> 00:11:07,625
Amen!
49
00:11:22,013 --> 00:11:23,947
This is the body from our god.
50
00:11:24,349 --> 00:11:29,309
Let us share it and pray.
51
00:11:29,420 --> 00:11:32,651
Like it is the body from our god,
it is also our body.
52
00:11:32,757 --> 00:11:37,319
Let us share the bread.
53
00:11:37,695 --> 00:11:40,994
Also the wine personifies
our god.
54
00:11:41,165 --> 00:11:44,328
So let us break the bread and
drink our god's health.
55
00:11:44,702 --> 00:11:46,670
Our god should always
be with us.
56
00:11:46,771 --> 00:11:50,332
Forever and eternal.
57
00:13:15,560 --> 00:13:17,084
What are they doing there?
58
00:13:17,261 --> 00:13:19,229
You shouldn't be surprised
about such things.
59
00:13:19,797 --> 00:13:21,788
You will understand it someday.
60
00:13:27,472 --> 00:13:29,599
What's going on?
61
00:13:29,807 --> 00:13:32,105
What's wrong?
62
00:13:38,883 --> 00:13:40,441
Wait!
63
00:13:40,852 --> 00:13:43,446
What do you think,
where they are going to?
64
00:13:43,554 --> 00:13:47,251
To the prayer!
65
00:14:34,539 --> 00:14:37,303
This way!
66
00:17:44,829 --> 00:17:49,857
We were crazy because of temptation
and stained ourselves. Hit us!
67
00:17:50,368 --> 00:17:51,767
No, no!
68
00:17:52,036 --> 00:17:54,800
It was me, who was crazy. Me!
69
00:17:59,410 --> 00:18:02,709
Please, hit me much harder!
70
00:18:08,519 --> 00:18:16,051
This guy is here to make good
playmates out of us.
71
00:18:16,260 --> 00:18:20,390
In a nunnery with strong rules
this is impossible.
72
00:18:20,765 --> 00:18:26,897
But what is about the lust, if here are
so many great guys running around?
73
00:18:45,589 --> 00:18:46,556
Harder, harder!
74
00:19:27,331 --> 00:19:30,596
Great god, please tell me
what I should do.
75
00:19:43,848 --> 00:19:45,475
Good day!
76
00:20:15,146 --> 00:20:16,841
Wait!
77
00:20:18,215 --> 00:20:21,013
You want to inform somebody
very quick, don�t you?
78
00:20:27,458 --> 00:20:30,985
Don't be afraid! You must be treated,
otherwise you will die!
79
00:21:48,439 --> 00:21:50,634
I got her out!
80
00:21:55,779 --> 00:21:58,111
Are you a doctor?
81
00:21:58,582 --> 00:22:01,312
No, no! I am
a nurse.
82
00:22:02,152 --> 00:22:04,211
Right, for that you were
also too bad.
83
00:22:08,759 --> 00:22:11,023
I will get some food for you.
84
00:22:13,330 --> 00:22:15,628
When you can walk again,
you must leave.
85
00:22:16,800 --> 00:22:19,428
I have a request...
86
00:22:20,504 --> 00:22:25,373
Do you know Yuko Kasama?
She should be here.
87
00:22:26,744 --> 00:22:29,144
Yuko Kasama?
88
00:22:30,347 --> 00:22:38,277
Yes! She had a bad experience. that's
why that sheep went to this nunnery.
89
00:23:03,714 --> 00:23:06,808
Who is Yuko Kasama?
90
00:23:08,652 --> 00:23:11,018
No idea!
91
00:23:13,223 --> 00:23:17,023
Why do you ask? What do you have
in common with this girl?
92
00:23:17,227 --> 00:23:18,421
She's here, isn't she?
93
00:23:19,797 --> 00:23:22,357
You should keep your
nose out of that!
94
00:23:22,466 --> 00:23:24,331
What can we do for you?
95
00:23:24,401 --> 00:23:26,028
Do you know this man?
96
00:23:27,571 --> 00:23:33,476
During amobargument he was shot
in his left shoulder.
97
00:23:34,745 --> 00:23:36,144
We don't know that man.
98
00:23:36,413 --> 00:23:38,040
We haven�t seen him before!
99
00:23:38,549 --> 00:23:43,577
Men are not allowed to come in!
That's why he can't be here.
100
00:23:43,887 --> 00:23:45,616
Oh than I am sorry!
101
00:23:45,756 --> 00:23:47,849
It says, that he was seen
close to here.
102
00:23:48,392 --> 00:23:49,359
I thought you maybe
noticed something.
103
00:23:49,426 --> 00:23:52,452
If you notice something,
please inform me.
104
00:24:02,773 --> 00:24:06,231
Please bring this to the Sankt Michaelis
church!
105
00:24:06,377 --> 00:24:09,073
With pleasure!
106
00:24:09,179 --> 00:24:16,847
Oh, and please take Miki with you!
107
00:24:16,920 --> 00:24:24,088
It must be looked, if there's something
left from her heritage.
108
00:24:24,194 --> 00:24:25,161
You understand, don�t you?
109
00:24:25,329 --> 00:24:26,296
Yes.
110
00:25:01,765 --> 00:25:08,694
Have you been fallen in love before?
Really in deep love?
111
00:25:08,872 --> 00:25:13,275
And you were betrayed for sure.
Such idiots!
112
00:25:13,410 --> 00:25:15,708
And you?
113
00:25:15,846 --> 00:25:19,907
I have enough from men.
That's why I am in a nunnery.
114
00:25:21,185 --> 00:25:22,152
Here's the discoth�que where I
usually go to if I am in town.
115
00:25:28,425 --> 00:25:31,292
Would you like to go in?
116
00:25:52,382 --> 00:25:54,350
How is it in there?
117
00:25:54,451 --> 00:25:55,886
Exactly how it looks like!
118
00:25:55,921 --> 00:25:59,982
You can definitely
have a lot of fun.
119
00:26:12,903 --> 00:26:15,201
What a lovely day!
120
00:26:15,906 --> 00:26:17,203
Yes, isn't it?
121
00:26:17,407 --> 00:26:19,341
Dance!
122
00:26:21,245 --> 00:26:23,873
Come on, let's dance!
123
00:26:23,981 --> 00:26:25,846
Yes, come on!
124
00:26:39,963 --> 00:26:43,228
You look great!
125
00:26:43,333 --> 00:26:45,563
Thanks!
126
00:27:13,297 --> 00:27:14,264
How is it going?
127
00:27:14,364 --> 00:27:15,331
Great!
128
00:27:27,811 --> 00:27:30,609
Are you a friend of Maria?
129
00:27:31,048 --> 00:27:38,545
What's up? What do you
think about us two?
130
00:27:38,655 --> 00:27:42,455
She's cute! She fits to you!
131
00:27:43,927 --> 00:27:51,095
It's really a lot fun here!
132
00:28:02,346 --> 00:28:04,610
If she likes it?
133
00:28:05,816 --> 00:28:09,980
Hey, she says, she likes you!
134
00:28:13,023 --> 00:28:14,991
What's wrong?
135
00:28:15,359 --> 00:28:17,987
Wait!
136
00:28:37,381 --> 00:28:41,044
So wait! Wait!
137
00:28:56,400 --> 00:28:58,630
Come, this way!
138
00:29:02,773 --> 00:29:07,369
Oh! Wait! Stop!
139
00:32:33,650 --> 00:32:40,920
Good day! May I help you?
140
00:32:41,625 --> 00:32:46,187
I need bandages and medicine
against infection.
141
00:32:47,430 --> 00:32:50,593
And also one hundred grammes of ointment.
142
00:32:50,700 --> 00:32:54,932
So one hundred grammes of ointment.
143
00:33:13,657 --> 00:33:15,420
You came back after all.
144
00:33:16,059 --> 00:33:18,619
I thought, you had left.
145
00:33:19,996 --> 00:33:22,430
Don�t you like men?
146
00:33:23,667 --> 00:33:26,431
Even though I took you with me,
you didn't like it, didn�t you?
147
00:33:27,103 --> 00:33:33,303
But not because believing in God?
148
00:33:53,496 --> 00:33:55,396
Come in!
149
00:34:00,237 --> 00:34:06,073
We are back again.
150
00:34:06,509 --> 00:34:09,672
We will go to our rooms.
151
00:34:19,723 --> 00:34:22,692
The girl has already learned a lot.
152
00:34:23,393 --> 00:34:27,193
By the way there came an acknowledgement
from the abbey three days ago.
153
00:34:27,731 --> 00:34:31,497
The collection our community was
the biggest from all.
154
00:34:31,735 --> 00:34:34,295
That's gratifying.
155
00:34:34,738 --> 00:34:37,707
Also you deserve thank.
156
00:34:41,144 --> 00:34:47,242
Probably we will be invited to the high
mass from the abbey.
157
00:34:49,252 --> 00:34:52,983
If we are collecting further so much money,
we would be sure.
158
00:34:53,089 --> 00:34:54,716
Yes.
159
00:35:00,330 --> 00:35:06,235
The St. Animal-party this month
must be a success.
160
00:35:06,303 --> 00:35:08,703
Okay.
161
00:36:07,630 --> 00:36:09,120
What have you done,
162
00:36:11,501 --> 00:36:13,594
have you betrayed me?
163
00:36:43,266 --> 00:36:44,198
What are you doing here?
164
00:36:47,203 --> 00:36:48,227
Dumb cow.
165
00:38:58,468 --> 00:39:00,095
The dressing material is still lying there.
166
00:39:30,366 --> 00:39:31,060
Maria
167
00:39:31,134 --> 00:39:32,158
So leave her alone.
168
00:39:32,669 --> 00:39:34,796
She doesn't say anything.
169
00:39:40,543 --> 00:39:44,502
Kazamayoko, how are you related?
170
00:39:46,049 --> 00:39:47,573
She's my sister.
171
00:39:50,386 --> 00:39:52,581
She's insane, isn't she?
172
00:39:52,655 --> 00:39:56,489
I only know that she was betrayed and
came to this place.
173
00:40:01,197 --> 00:40:02,824
What do you want to do now?
174
00:40:04,067 --> 00:40:05,091
I will go back home.
175
00:40:06,069 --> 00:40:08,060
Where is your home?
176
00:40:08,204 --> 00:40:10,172
Tsu
177
00:40:13,242 --> 00:40:15,642
Tsugarnu, there's a lot of snow now,
isn't there?
178
00:40:19,082 --> 00:40:20,606
I will join you.
179
00:40:24,420 --> 00:40:26,650
What's going on?
180
00:40:27,090 --> 00:40:29,581
Confess!
181
00:40:33,763 --> 00:40:35,958
So say, what's wrong?
182
00:40:55,618 --> 00:40:57,745
There's something going on.
183
00:41:07,230 --> 00:41:10,097
So confess.
184
00:41:23,146 --> 00:41:28,914
Let's see what the body is saying.
185
00:41:53,743 --> 00:41:55,768
Come.
186
00:42:00,583 --> 00:42:01,948
You still don't want to say anything?
187
00:42:05,188 --> 00:42:06,989
So say something.
188
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Did Maria seduce you?
189
00:42:11,194 --> 00:42:15,153
Oh, if that would be the case...
190
00:42:36,719 --> 00:42:41,315
How shall we do it? Shall we whip her?
191
00:43:53,796 --> 00:43:55,764
Stop it!
192
00:44:29,031 --> 00:44:32,091
Have you noticed it?
193
00:44:33,736 --> 00:44:35,101
Where am l?
194
00:44:36,405 --> 00:44:38,839
This is my room.
195
00:44:40,843 --> 00:44:44,939
I asked the principal and fetched you.
196
00:44:46,349 --> 00:44:47,976
How is your leg?
197
00:44:49,151 --> 00:44:53,815
It is so hot, my body is glowing.
198
00:45:02,064 --> 00:45:05,727
To serve God, you must give up all
carnal desires.
199
00:45:05,801 --> 00:45:11,740
The pain will remind you of that.
200
00:45:12,375 --> 00:45:41,900
Lord, forgive her her sins.
201
00:46:25,247 --> 00:46:27,442
Oh it's you again.
202
00:46:33,122 --> 00:46:35,090
What happened?
203
00:46:55,344 --> 00:46:57,471
Look at me when I talk to you.
204
00:46:58,481 --> 00:46:59,743
What's wrong with Yoko?
205
00:47:03,486 --> 00:47:04,646
What happened?
206
00:47:09,492 --> 00:47:10,959
She's dead.
207
00:47:11,794 --> 00:47:13,261
Dead?
208
00:47:20,503 --> 00:47:22,994
During the punishment...
209
00:47:25,307 --> 00:47:30,040
The fool bit her.
210
00:47:30,112 --> 00:47:32,637
What?
211
00:47:39,922 --> 00:47:42,288
I am a bad woman.
212
00:47:42,558 --> 00:47:45,493
I will never be a good servant of God.
213
00:47:51,867 --> 00:47:54,062
Don't be afraid.
214
00:47:54,336 --> 00:47:56,998
God is a friend of the weak.
215
00:47:57,206 --> 00:48:02,303
He takes care of the lost sheep and
gives them a hand.
216
00:48:02,545 --> 00:48:05,571
Go on with your asceticism.
217
00:48:07,083 --> 00:48:08,675
Asceticism?
218
00:48:08,751 --> 00:48:10,514
Yes.
219
00:48:11,554 --> 00:48:15,115
The St. Animal celebration is in ten days.
220
00:48:17,026 --> 00:48:22,328
You will be the main actor of the sheep.
221
00:48:22,565 --> 00:48:27,298
If you do that, God will love you.
222
00:48:27,837 --> 00:48:29,896
A sheep?
223
00:48:29,972 --> 00:48:31,803
Yes.
224
00:48:32,374 --> 00:48:34,342
A runaway sheep.
225
00:48:42,084 --> 00:48:57,193
Let me resist temptation.
226
00:49:01,770 --> 00:49:14,012
Let me resist temptation.
227
00:49:25,394 --> 00:49:27,624
Bad priest.
228
00:49:27,730 --> 00:49:33,225
Did you fool another runaway sheep?
229
00:49:33,969 --> 00:49:36,665
No.
230
00:49:36,972 --> 00:49:39,532
I gave a helping hand.
231
00:49:39,642 --> 00:49:42,611
Please also give a helping hand to me.
232
00:49:49,652 --> 00:49:54,089
You will remain the abbess of this convent.
233
00:49:54,356 --> 00:50:01,057
When I go to the main community,
I will call for you.
234
00:50:02,331 --> 00:50:03,764
Wash yourself.
235
00:52:18,233 --> 00:52:20,167
My priest,
236
00:52:20,469 --> 00:52:24,769
I see Paradise.
237
00:52:25,808 --> 00:52:29,505
Paradise is so close.
238
00:52:29,611 --> 00:52:33,047
Take it yourself.
239
00:52:33,415 --> 00:52:41,914
The Paradise, the Paradise... Oh my priest
240
00:52:42,491 --> 00:52:44,049
I am coming.
241
00:52:50,599 --> 00:52:53,796
That's Yokos grave.
242
00:53:01,844 --> 00:53:04,404
There's something wrong with this convent.
243
00:53:04,913 --> 00:53:08,474
You better leave soon.
244
00:53:08,851 --> 00:53:14,289
I took a vow.
245
00:53:24,867 --> 00:53:27,859
Welcome to the St. Animal celebration.
246
00:56:07,396 --> 00:56:10,797
Once a month we celebrate the St. Animal.
247
00:56:11,466 --> 00:56:16,631
That's the day, on which God gives his hand
to the earthly sinner for his rescue.
248
00:56:17,706 --> 00:56:25,306
You merciful believers,
look at this runaway sheep
249
00:56:25,380 --> 00:56:30,511
and contribute with your sacrifice to it.
250
00:56:30,752 --> 00:56:34,745
Dear guests, here's the sheep
for today's evening.
251
00:56:35,057 --> 00:56:39,357
Who will contribute to its rescue?
252
00:56:39,861 --> 00:56:42,557
Please contribute.
253
00:56:55,444 --> 00:56:58,345
Oh, today�s sacrificial lamb.
254
00:56:59,081 --> 00:57:01,413
See the believers.
255
00:57:05,687 --> 00:57:10,715
I will announce the merciful people
this evening.
256
00:57:11,893 --> 00:57:14,157
Nr. 11450.000
257
00:57:14,429 --> 00:57:16,260
Nr.2650.000
258
00:57:16,898 --> 00:57:18,695
Nr. 7600.000
259
00:57:19,901 --> 00:57:23,667
Ah. Nr.3750.000, you win!
260
00:57:49,765 --> 00:57:57,262
Your runaway sheep will be delivered
through this merciful heart.
261
00:57:57,939 --> 00:58:04,105
Jesus Christ bless this merciful man. Amen.
262
00:59:08,810 --> 00:59:12,507
Bless this sister.
263
01:00:29,424 --> 01:00:31,790
It is degrading for body and soul and
264
01:00:31,860 --> 01:00:38,060
because of her voluptuousness,
people are getting in trouble
265
01:00:38,300 --> 01:00:41,292
you have to overcome yourself
266
01:00:41,369 --> 01:00:45,829
and have faith in God.
267
01:00:46,308 --> 01:00:48,936
To rescue the lonely soul,
268
01:00:49,010 --> 01:00:53,640
you have to become one with God.
269
01:00:53,715 --> 01:00:56,843
We must trust in God and
270
01:00:56,918 --> 01:01:02,288
Look at our capabilities for him.
271
01:03:32,007 --> 01:03:35,238
To give generously to the abbey.
272
01:03:35,477 --> 01:03:37,638
We must meet the abbess soon.
273
01:03:37,712 --> 01:03:39,907
Have a little patience.
274
01:04:04,873 --> 01:04:10,743
"KY�SHA"
275
01:04:55,623 --> 01:04:58,319
Hey, what are you doing there?
276
01:05:47,609 --> 01:05:49,907
Please wait.
277
01:05:49,978 --> 01:05:50,774
What is this about?
278
01:05:50,845 --> 01:05:53,370
Is somebody injured?
279
01:05:54,315 --> 01:05:55,873
Injured?
280
01:05:55,950 --> 01:05:59,909
A woman bought medicine in the pharmacy
281
01:06:03,124 --> 01:06:05,922
for the after-treatment of a serious injury.
282
01:06:06,828 --> 01:06:09,296
We are looking for this woman...
283
01:06:09,430 --> 01:06:13,389
We suspect her to be in this convent.
284
01:06:15,637 --> 01:06:18,231
We have a warrant for her.
285
01:06:28,183 --> 01:06:30,310
Please wait!
286
01:06:30,451 --> 01:06:31,975
Don't come any further! - Go away!
287
01:06:48,870 --> 01:06:51,430
What's going on here?
288
01:09:10,611 --> 01:09:16,777
THE END
19447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.