All language subtitles for Shogun Assassin (1980) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,310 --> 00:00:13,480 When I was little, my father was famous. 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,450 He was the greatest samurai in the Empire. 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,630 He was the Shogun's decapitator. 4 00:00:23,370 --> 00:00:29,650 He cut off the heads of 131 lords for the Shogun. 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,590 It was a bad time for the Empire. 6 00:00:40,590 --> 00:00:46,840 The Shogun just stayed inside his castle, and he never came out. 7 00:00:47,710 --> 00:00:51,010 People said his brain was infected by devils 8 00:00:52,090 --> 00:00:55,180 And Daddy's is rotting with evil. 9 00:00:56,030 --> 00:01:00,080 The Shogun said the people were not loyal. 10 00:01:07,820 --> 00:01:10,250 He said he had a lot of enemies, 11 00:01:10,350 --> 00:01:13,290 but he killed more people than that. 12 00:01:20,040 --> 00:01:22,290 It was a bad time. 13 00:01:22,570 --> 00:01:25,880 Everybody living in fear. 14 00:01:32,160 --> 00:01:34,640 But still we were happy. 15 00:01:35,910 --> 00:01:38,390 My father would come home to mother, 16 00:01:38,490 --> 00:01:43,120 and when he would see her, he would forget about the killings. 17 00:01:43,800 --> 00:01:48,030 He wasn't scared of the Shogun, but the Shogun was scared of him. 18 00:01:48,180 --> 00:01:49,200 Husband ... 19 00:01:49,640 --> 00:01:52,740 Maybe that was the problem. 20 00:01:55,820 --> 00:01:56,850 Azami. 21 00:02:00,930 --> 00:02:02,960 I had a bad dream. 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,050 Don't be afraid. 23 00:02:06,140 --> 00:02:08,190 Bad dreams are only dreams. 24 00:02:10,140 --> 00:02:13,500 What a time you chose to be born, Daigoro! 25 00:02:18,750 --> 00:02:21,970 At night, mother would sing for us. 26 00:02:22,020 --> 00:02:25,900 My father would go into his temple and pray for peace, 27 00:02:26,640 --> 00:02:30,070 He'd pray for things to get better. 28 00:02:30,730 --> 00:02:33,120 Then one night ... 29 00:02:36,040 --> 00:02:40,760 The Shogun sent his ninja spies to our house. 30 00:02:44,320 --> 00:02:46,750 They were supposed to kill my father 31 00:02:48,360 --> 00:02:50,010 But they didn't. 32 00:02:56,600 --> 00:03:00,190 That was the night everything changed. 33 00:03:00,770 --> 00:03:02,850 Forever. 34 00:03:03,210 --> 00:03:04,180 Azami ... 35 00:03:10,020 --> 00:03:14,060 Azami, your dream has come true! 36 00:03:14,170 --> 00:03:16,250 Dai ... Daigoro ... 37 00:03:16,250 --> 00:03:20,200 You must protect our son. 38 00:03:24,430 --> 00:03:26,040 They will pay 39 00:03:28,910 --> 00:03:31,060 with rivers of blood. 40 00:03:37,820 --> 00:03:42,500 That was when my father left his samurai life 41 00:03:42,590 --> 00:03:44,980 and became a Demon. 42 00:03:46,340 --> 00:03:49,020 He became an assassin, 43 00:03:49,260 --> 00:03:52,430 who walks the road of vengeance. 44 00:03:54,830 --> 00:03:58,020 And he took me with him. 45 00:04:07,910 --> 00:04:10,830 I don't remember most of this myself. 46 00:04:14,640 --> 00:04:17,770 I only remember the Shogun's ninja 47 00:04:18,430 --> 00:04:21,350 hunting us wherever we go. 48 00:04:21,940 --> 00:04:24,030 And the bodies falling ... 49 00:04:24,760 --> 00:04:26,170 And the blood. 50 00:04:53,970 --> 00:04:56,060 You are marching toward death 51 00:04:56,700 --> 00:04:58,640 wherever you go, 52 00:04:58,890 --> 00:05:03,710 you cannot escape the Shogun. 53 00:05:30,920 --> 00:05:33,890 My father hardly ever talks anymore. 54 00:05:34,380 --> 00:05:38,060 We just go a little farther everyday. 55 00:05:38,710 --> 00:05:41,190 At night, we make a fire, 56 00:05:42,070 --> 00:05:43,630 and have our tea 57 00:05:44,320 --> 00:05:46,600 and we listen for the ninja. 58 00:05:47,090 --> 00:05:49,530 We never make a sound. 59 00:05:50,500 --> 00:05:53,270 Sometimes he tells me about the past 60 00:05:53,760 --> 00:05:55,560 and about mother. 61 00:05:56,920 --> 00:05:58,970 I try not to think about it 62 00:06:01,690 --> 00:06:04,130 but my father can't help it. 63 00:06:06,080 --> 00:06:08,300 Sometimes he gets lost 64 00:06:09,140 --> 00:06:10,750 in the past. 65 00:06:18,540 --> 00:06:19,610 Daigoro. 66 00:06:21,020 --> 00:06:24,480 I have decided to escape 67 00:06:25,450 --> 00:06:27,450 and defy the Shogun. 68 00:06:27,690 --> 00:06:30,810 Today I will begin walking the road to hell. 69 00:06:31,100 --> 00:06:33,490 But you will choose your own path. 70 00:06:52,380 --> 00:06:53,500 So ... 71 00:06:54,670 --> 00:06:57,200 soon you may be seeing heaven. 72 00:06:58,850 --> 00:07:00,430 Choose the sword 73 00:07:00,610 --> 00:07:02,850 and you will join me. 74 00:07:04,500 --> 00:07:06,060 Choose the ball 75 00:07:06,500 --> 00:07:09,320 and you join your mother in death. 76 00:07:09,760 --> 00:07:12,920 You do not understand my words, but you must choose. 77 00:07:25,630 --> 00:07:26,650 Come, boy. 78 00:07:27,040 --> 00:07:28,850 Choose life or death. 79 00:08:12,520 --> 00:08:15,200 Your mother would be happy. 80 00:08:17,290 --> 00:08:19,970 My own son will defy the Shogun. 81 00:08:21,090 --> 00:08:23,420 You are my child. 82 00:08:28,150 --> 00:08:30,390 Assassin with son. 83 00:08:36,810 --> 00:08:38,910 By order of our lord Shogun, 84 00:08:38,910 --> 00:08:41,730 in the name of Emperor Gonigi, son of heaven. 85 00:08:41,780 --> 00:08:43,680 You now have two choices: 86 00:08:43,730 --> 00:08:46,060 Swear eternal loyalty to your master, 87 00:08:46,060 --> 00:08:48,690 or commit harakiri with your son. 88 00:09:03,100 --> 00:09:04,510 You are wrong. 89 00:09:04,810 --> 00:09:06,800 I have a third choice. 90 00:09:13,330 --> 00:09:14,690 You mad man! 91 00:09:14,790 --> 00:09:16,150 We command you! 92 00:09:20,580 --> 00:09:23,550 He defies the Shogun's orders! Guards! 93 00:09:24,280 --> 00:09:26,280 Seize him! Stop him! 94 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 What are you waiting for? Kill him! 95 00:09:29,250 --> 00:09:31,830 Can't you see he's a devil? Kill him! 96 00:10:37,750 --> 00:10:41,990 You mad one, bow before your Shogun. 97 00:10:42,770 --> 00:10:45,060 We see you are trapped. 98 00:10:46,080 --> 00:10:48,610 You can never escape 99 00:10:49,000 --> 00:10:50,270 your fate: 100 00:10:51,140 --> 00:10:54,600 submit with honor to a duel 101 00:10:54,700 --> 00:10:58,170 with my son, Lord Kurando. 102 00:10:59,470 --> 00:11:01,300 Why don't you accept? 103 00:11:03,120 --> 00:11:04,380 If you win, 104 00:11:04,530 --> 00:11:08,330 the Shogun will not challenge you anymore to come back. 105 00:11:08,770 --> 00:11:09,790 How about it? 106 00:11:09,790 --> 00:11:13,980 Accept this offer 107 00:11:14,220 --> 00:11:16,940 or die here 108 00:11:16,940 --> 00:11:18,360 now. 109 00:11:20,940 --> 00:11:23,860 Defeat my son in a fair fight 110 00:11:23,910 --> 00:11:26,540 and you win your freedom. 111 00:11:29,410 --> 00:11:30,820 I agree. 112 00:11:41,140 --> 00:11:45,330 My son Kurando, will slaughter him 113 00:11:45,570 --> 00:11:48,220 and his little bastard. 114 00:11:50,050 --> 00:11:53,750 My strategy will not fail 115 00:11:54,090 --> 00:11:56,560 What's his karma! 116 00:11:57,840 --> 00:12:00,730 Sun in the heavens 117 00:12:01,010 --> 00:12:04,510 blind the eyes of this mad wolf. 118 00:12:05,000 --> 00:12:07,870 Fly, Kurando, my boy. 119 00:12:07,970 --> 00:12:10,360 Fly to glory. 120 00:13:05,320 --> 00:13:07,810 Sometimes we come to a town, 121 00:13:08,290 --> 00:13:09,900 but it is bad for us. 122 00:13:10,050 --> 00:13:12,580 Because we are not like other people. 123 00:13:13,020 --> 00:13:15,310 The towns are dangerous. 124 00:13:15,890 --> 00:13:19,200 The Shogun's ninja are everywhere. 125 00:13:20,170 --> 00:13:21,440 Our rooms are nice, 126 00:13:21,930 --> 00:13:23,780 and we have hot baths. 127 00:13:24,120 --> 00:13:26,410 Anybody could be a ninja 128 00:13:26,940 --> 00:13:30,110 Even a pretty woman or a nice lady. 129 00:13:30,500 --> 00:13:32,540 And you never know who. 130 00:13:33,530 --> 00:13:34,580 Hey. 131 00:13:36,630 --> 00:13:38,290 Oh, how cute! 132 00:13:39,360 --> 00:13:42,770 Oh, merci? Thank you very much. Thank you. 133 00:13:44,470 --> 00:13:47,090 May I roll this out to the back? 134 00:13:48,120 --> 00:13:50,800 Won't you wait inside please? thanks. 135 00:13:50,800 --> 00:13:53,430 But sometimes you have to take a chance, 136 00:13:53,910 --> 00:13:55,910 if you want to take a bath. 137 00:13:57,610 --> 00:13:59,610 Let's rinse your feet. 138 00:14:00,880 --> 00:14:01,950 There. 139 00:14:02,530 --> 00:14:03,260 Matsu! 140 00:14:03,600 --> 00:14:04,520 Yes? 141 00:14:06,380 --> 00:14:09,150 Matsu! Why show you are a kind foolish girl? 142 00:14:09,540 --> 00:14:11,070 that man in there 143 00:14:11,070 --> 00:14:12,510 is just a common beggar! 144 00:14:12,510 --> 00:14:13,730 We have vacancy! 145 00:14:13,730 --> 00:14:16,510 But don't you realize he's a masterless samurai? 146 00:14:16,850 --> 00:14:18,370 They reek of trouble! 147 00:14:18,940 --> 00:14:20,890 If he doesn't pay, he becomes violent. 148 00:14:21,230 --> 00:14:23,320 This is an Inn for first class! 149 00:14:45,570 --> 00:14:48,010 So sorry, there's been a mistake, 150 00:14:48,400 --> 00:14:49,470 we have no... 151 00:14:49,470 --> 00:14:51,020 Can I pay now? 152 00:14:51,510 --> 00:14:53,360 And, would you keep this for me? 153 00:14:54,770 --> 00:14:56,820 One thousand pieces of gold. 154 00:14:56,820 --> 00:14:58,570 Oh, so much? 155 00:14:59,640 --> 00:15:01,100 I hope it's enough. 156 00:15:01,250 --> 00:15:04,460 Thank you very much, I am honored. Thank you. 157 00:15:08,460 --> 00:15:10,510 Matsu, idiot servant! 158 00:15:11,670 --> 00:15:13,130 We must wash their feet. 159 00:15:15,270 --> 00:15:18,050 Oh, a strong little samurai boy! 160 00:15:18,530 --> 00:15:20,140 I'll wipe your feet. 161 00:15:30,360 --> 00:15:31,440 Thank you. 162 00:17:23,970 --> 00:17:25,460 Can we go? 163 00:17:44,500 --> 00:17:46,910 Mostly, we just keep moving. 164 00:17:47,610 --> 00:17:49,370 It's safer that way. 165 00:17:50,340 --> 00:17:52,730 That's how I get my education. 166 00:17:53,410 --> 00:17:55,160 Just seeing things 167 00:17:55,600 --> 00:17:59,420 and always watching out for ninja. 168 00:18:00,470 --> 00:18:02,550 Sometimes I fall asleep, 169 00:18:03,340 --> 00:18:05,430 but my father never does. 170 00:18:06,480 --> 00:18:10,400 That's good, because one time when I was sleeping, 171 00:18:10,500 --> 00:18:13,470 the Shogun sent his soldiers for me. 172 00:18:17,950 --> 00:18:20,040 Assassin, show yourself! 173 00:18:20,040 --> 00:18:23,160 This is Lord Bizen your old comrade. 174 00:18:23,160 --> 00:18:25,250 I bring a message from my father, 175 00:18:25,250 --> 00:18:26,910 your former master. 176 00:18:27,440 --> 00:18:31,290 You have won your liberty, but not your son's. 177 00:18:32,260 --> 00:18:36,550 Your son's life will be payment for your foul crime. 178 00:18:36,840 --> 00:18:41,220 The slow death of your son will be an example to all men. 179 00:18:42,730 --> 00:18:43,900 Where is he? 180 00:18:44,820 --> 00:18:46,280 Turn him over! 181 00:18:51,980 --> 00:18:55,530 Prepare to witness his agony. 182 00:19:00,840 --> 00:19:03,760 He is the son of a mad wolf. 183 00:19:13,940 --> 00:19:15,110 Kill him! 184 00:19:48,510 --> 00:19:52,210 Bizen, my son, you pompous fool! 185 00:19:52,500 --> 00:19:55,960 The wolf lures you to your grave. 186 00:19:56,780 --> 00:20:00,580 But I would risk the lives of all my sons 187 00:20:00,630 --> 00:20:04,720 to see his head on a stake. 188 00:20:10,800 --> 00:20:13,240 Farewell, my son. 189 00:20:20,830 --> 00:20:21,760 You! 190 00:20:22,000 --> 00:20:25,700 Listen to me, Lone Wolf. 191 00:20:27,250 --> 00:20:32,130 I want your head. 192 00:20:32,180 --> 00:20:33,590 You can not kill me. 193 00:20:33,690 --> 00:20:36,900 By my eternal vow I will destroy you! 194 00:20:37,290 --> 00:20:43,130 You and your son are cursed 195 00:20:43,180 --> 00:20:45,370 for evermore! 196 00:20:46,440 --> 00:20:49,800 Bring your ninja. I will kill them all! 197 00:20:53,750 --> 00:20:58,570 I, Lord Kuragawa and my ninja group greet you. 198 00:21:00,810 --> 00:21:05,040 We are here to report the Shogun's wishes. 199 00:21:05,330 --> 00:21:10,010 My ninja women exist to serve our master's move. 200 00:21:10,110 --> 00:21:12,980 We hunt a man called Lone Wolf 201 00:21:13,130 --> 00:21:16,190 who fought a duel with our Shogun's heir. 202 00:21:16,680 --> 00:21:19,060 What was the outcome of this duel? 203 00:21:19,840 --> 00:21:21,160 Terrible. 204 00:21:25,930 --> 00:21:27,050 Traitor! 205 00:21:32,310 --> 00:21:35,760 Tell, please. What can we do? 206 00:21:36,200 --> 00:21:40,000 We are ordered to kill him, it won't be easy. 207 00:21:40,970 --> 00:21:42,320 You fool! 208 00:21:42,630 --> 00:21:46,520 Maybe Lone Wolf would only toy with you. 209 00:21:48,420 --> 00:21:50,030 Might you like to see? 210 00:22:13,740 --> 00:22:15,250 These are your men? 211 00:22:15,350 --> 00:22:16,320 Yes. 212 00:22:17,490 --> 00:22:19,830 Show me your strongest man. 213 00:22:22,160 --> 00:22:23,670 Junai. 214 00:22:50,300 --> 00:22:52,640 Junai, find the way from the room. 215 00:22:53,130 --> 00:22:54,000 huh. 216 00:22:54,930 --> 00:22:57,120 Try to escape from the room. 217 00:24:04,130 --> 00:24:11,130 This is your best man? Lone Wolf would swallow him! 218 00:24:25,630 --> 00:24:27,920 My women will execute him. 219 00:24:51,440 --> 00:24:55,220 When we were on the road, we'd stop a lot at temples, 220 00:24:55,430 --> 00:24:57,870 to pray for the souls of the dead. 221 00:25:03,270 --> 00:25:08,820 That's how people can find my father. 222 00:25:10,670 --> 00:25:12,950 Then they hire him to kill someone 223 00:25:13,400 --> 00:25:15,780 they're scared to kill themselves. 224 00:25:16,950 --> 00:25:21,670 They put up pictures of a wolf on their temple gates. 225 00:25:28,250 --> 00:25:30,970 My father leaves them a sign. 226 00:25:46,750 --> 00:25:48,990 Then we meet in secret. 227 00:26:22,830 --> 00:26:24,970 Message... road side... 228 00:26:25,940 --> 00:26:29,200 Lone Wolf must be near. 229 00:26:45,370 --> 00:26:48,390 I am Hirado, local clan chief. 230 00:26:49,170 --> 00:26:52,010 We hear you will kill a man for money. 231 00:26:52,010 --> 00:26:56,860 They call me Lone Wolf, assassin with son. 232 00:26:57,830 --> 00:26:59,970 In fact they say that.. 233 00:27:00,510 --> 00:27:05,140 But you'll have to show me who you are, something to assure me. 234 00:27:49,730 --> 00:27:51,920 The Shogun would have sent him. 235 00:27:56,740 --> 00:27:58,400 Is it enough proof? 236 00:28:02,140 --> 00:28:04,090 Tend to him. 237 00:28:35,890 --> 00:28:38,180 Assassins fee in advance. 238 00:28:38,620 --> 00:28:39,980 Bring the money. 239 00:28:55,660 --> 00:28:57,310 Check, please. 240 00:28:57,800 --> 00:29:00,820 1000 pieces of gold. 241 00:29:11,970 --> 00:29:14,110 We need your help. 242 00:29:14,300 --> 00:29:18,880 The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun 243 00:29:19,030 --> 00:29:21,110 who taxes us without mercy. 244 00:29:21,110 --> 00:29:25,280 He takes 2/3 of our harvest, and still thinks we cheat him! 245 00:29:25,550 --> 00:29:29,740 That is why he has sent his fanatical brother, Lord Kiru, 246 00:29:29,740 --> 00:29:33,730 to infiltrate our brothers with many ninja spies. 247 00:29:41,670 --> 00:29:44,830 The Shogun's brother's methods 248 00:29:44,880 --> 00:29:50,820 His ninja scum terrorize our people by night with his supreme torturous methods. 249 00:29:50,960 --> 00:29:55,520 Even now, they are probably reporting to Kiru. 250 00:29:55,520 --> 00:30:01,340 But even worse, now the Shogun is sending special escorts by ship 251 00:30:01,430 --> 00:30:03,860 to bring Lord Kiru safely home. 252 00:30:04,010 --> 00:30:07,470 Three brothers called the "Masters of Death". 253 00:30:08,250 --> 00:30:10,120 Perhaps you've heard of them. 254 00:30:10,440 --> 00:30:12,680 One brother uses the claw. 255 00:30:13,800 --> 00:30:16,380 Another fights with a club. 256 00:30:17,260 --> 00:30:19,980 The third uses nailed fists. 257 00:30:23,200 --> 00:30:26,020 Together, they've killed many men. 258 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 We beg you, kill Lord Kiru 259 00:30:29,720 --> 00:30:32,740 before they escort him across our borders. 260 00:30:32,840 --> 00:30:37,610 You have our unworthy prayers for the success of your mission. 261 00:30:42,450 --> 00:30:46,230 We hope you will not fail. 262 00:30:47,660 --> 00:30:50,950 The future of our clan depends on you 263 00:31:08,860 --> 00:31:10,910 When we're on a mission, 264 00:31:11,350 --> 00:31:16,850 I keep count of how many ninja my father kills. 265 00:31:16,860 --> 00:31:18,940 He says not to keep count 266 00:31:18,940 --> 00:31:21,720 Only to pray for their souls. 267 00:31:23,110 --> 00:31:24,930 But if I don't keep count, 268 00:31:25,200 --> 00:31:27,660 I don't know how many souls to pray for. 269 00:31:28,240 --> 00:31:30,190 So I keep count. 270 00:31:38,080 --> 00:31:41,580 So far it's 342. 271 00:32:13,160 --> 00:32:16,930 34 ... 5 272 00:33:34,830 --> 00:33:36,530 Daigoro! 273 00:35:30,950 --> 00:35:33,140 I am the Supreme Ninja! 274 00:41:01,680 --> 00:41:04,990 Father, are you cold? 275 00:41:11,080 --> 00:41:12,880 We've met Lone Wolf. 276 00:41:13,080 --> 00:41:16,390 Now may I suggest you put your troops against him. 277 00:41:17,170 --> 00:41:21,650 He fought and killed all but two of them! 278 00:41:26,810 --> 00:41:32,940 So what happened to your swordsmen will happen to you too, next? 279 00:41:33,910 --> 00:41:38,440 Sorry, but your women are all dead. 280 00:41:39,560 --> 00:41:43,260 It's intolerable. He's intimidated you. 281 00:41:43,900 --> 00:41:48,740 Don't worry, we are very sure he'll lose his power 282 00:41:48,740 --> 00:41:50,470 once he's without his son. 283 00:41:50,910 --> 00:41:55,390 So you see, the little boy is the way to him. 284 00:46:30,320 --> 00:46:31,640 Daigoro ... 285 00:47:41,550 --> 00:47:44,480 Prepare to die, Lone Wolf! 286 00:47:55,190 --> 00:47:56,790 You shameless cheat! 287 00:48:01,660 --> 00:48:04,580 You torture my boy. 288 00:48:05,150 --> 00:48:07,600 The well is very deep. 289 00:48:08,280 --> 00:48:11,500 Surrender now, or your boy will drown. 290 00:48:14,270 --> 00:48:16,170 Give up, Lone Wolf. 291 00:48:17,050 --> 00:48:18,700 I refuse. 292 00:48:21,280 --> 00:48:23,670 It is a certain death. 293 00:48:24,970 --> 00:48:27,950 Throw away your sword. 294 00:48:34,960 --> 00:48:39,540 Kill him if you dare. It doesn't weaken me. 295 00:48:41,590 --> 00:48:43,630 My son and I ... 296 00:48:44,120 --> 00:48:47,090 already have embraced our fate. 297 00:48:48,260 --> 00:48:52,390 Almost too heroic for one without another son. 298 00:48:52,690 --> 00:48:55,710 In the sight of death, my son will not give up. 299 00:48:56,970 --> 00:48:59,410 Ninja, now you shall see ... 300 00:49:00,420 --> 00:49:02,720 You will wish you have been wiser. 301 00:49:03,150 --> 00:49:04,270 Daigoro. 302 00:49:05,630 --> 00:49:08,460 Soon you'll stand at your mother's side. 303 00:49:11,090 --> 00:49:12,360 Understood? 304 00:51:20,790 --> 00:51:22,060 Daigoro. 305 00:52:01,300 --> 00:52:05,540 That was the first time I ever saw my father 306 00:52:05,640 --> 00:52:07,920 spare the life of an enemy. 307 00:52:09,380 --> 00:52:11,280 He should have killed her, 308 00:52:12,010 --> 00:52:13,570 but he didn't. 309 00:52:15,230 --> 00:52:18,250 Maybe it's the way she looked at him 310 00:52:19,580 --> 00:52:23,070 Maybe she reminded him of someone. 311 00:52:34,600 --> 00:52:39,670 To find the Shogun's brother, we had to take a ship. 312 00:52:39,810 --> 00:52:41,230 It was fun. 313 00:52:42,000 --> 00:52:44,600 But there's too many people on the ship. 314 00:52:45,360 --> 00:52:47,750 Too many dangerous people. 315 00:53:40,140 --> 00:53:43,350 All aboard! 316 00:53:43,450 --> 00:53:47,540 All new passengers, get out your money, please! 317 00:54:14,610 --> 00:54:15,780 Rebels. 318 00:54:18,800 --> 00:54:22,150 The Shogun has many enemies. 319 00:56:20,860 --> 00:56:24,800 Get rid of them, or the same will happen to you. 320 00:56:24,900 --> 00:56:25,650 Yes. 321 00:56:25,660 --> 00:56:26,700 Now! 322 00:56:26,840 --> 00:56:27,670 Yes! 323 00:56:54,640 --> 00:56:56,200 With son? 324 00:57:13,100 --> 00:57:15,530 Masters of Death ... Scum! 325 00:57:17,790 --> 00:57:19,130 Let me off at the next stop! 326 00:57:19,130 --> 00:57:21,320 - Don't worry! I'll be the one they ha... - Let me off! 327 00:57:21,320 --> 00:57:23,180 - Do not do something! - Do something! 328 00:57:23,180 --> 00:57:24,400 Please! 329 00:57:56,670 --> 00:57:58,770 It makes me sick! 330 00:57:58,960 --> 00:58:02,630 Those swines will butcher anyone who walks in their way. 331 00:58:02,630 --> 00:58:04,950 It's just bad taste. 332 00:58:06,650 --> 00:58:10,690 Never mind. They'll never make it to shore. 333 00:58:10,790 --> 00:58:12,500 I will see to that! 334 00:58:33,240 --> 00:58:38,490 Sorry to bother you. Would you return my knife? 335 00:59:36,720 --> 00:59:38,570 Very strange. 336 00:59:39,450 --> 00:59:43,250 These kegs are filled with oil disguised as soy sauce. 337 00:59:43,930 --> 00:59:46,320 Someone plans to burn the ship? 338 00:59:54,200 --> 00:59:57,080 Scums drinking sake! 339 00:59:57,810 --> 01:00:00,190 I'll teach you to hurt innocent people like that. 340 01:00:01,850 --> 01:00:03,840 Good. Stay below. 341 01:00:55,210 --> 01:00:59,200 Beings from Hell. Now you roast! 342 01:01:24,470 --> 01:01:26,370 Fire! 343 01:01:34,060 --> 01:01:37,470 Listen to me. You are trapped with a child. 344 01:01:38,010 --> 01:01:40,730 In case you escape, you should know: 345 01:01:41,320 --> 01:01:45,840 We recognize you. The Shogun will never disavow what was. 346 01:01:45,990 --> 01:01:48,960 We have sworn to deliver Lord Kiru. 347 01:01:49,150 --> 01:01:55,190 But we will not attack you, as long as you make no move against him. 348 01:01:55,290 --> 01:01:58,790 If you move, you will see some bloodshed 349 01:01:58,790 --> 01:02:01,030 You'd be wise not to follow us. 350 01:02:01,030 --> 01:02:05,030 Even your mystic play is no match to the Masters of Death. 351 01:03:00,240 --> 01:03:02,280 Daigoro, be brave. 352 01:06:47,800 --> 01:06:49,070 Daigoro. 353 01:06:56,420 --> 01:06:57,780 There's no fire. 354 01:06:59,290 --> 01:07:01,870 We must warm ourselves or die. 355 01:07:03,680 --> 01:07:06,690 How can... you save me? 356 01:07:08,350 --> 01:07:10,150 You are trembling. 357 01:07:12,150 --> 01:07:14,680 More afraid of peace than war? 358 01:10:28,550 --> 01:10:31,770 We felt bad leaving her there. 359 01:10:32,200 --> 01:10:36,510 We knew she would have to go back to the Shogun ... 360 01:10:36,510 --> 01:10:38,590 And commit harakiri. 361 01:10:38,780 --> 01:10:42,090 She was a ninja, and she had failed. 362 01:10:42,820 --> 01:10:46,660 We went on, looking for the Shogun's brother. 363 01:11:38,660 --> 01:11:40,220 They are here. 364 01:11:41,240 --> 01:11:43,140 They must be near. 365 01:11:43,240 --> 01:11:46,650 I sense the rebels, I feel them somehow. 366 01:11:47,820 --> 01:11:51,080 Where can they be? Watching us. 367 01:11:51,710 --> 01:11:53,170 No attack. 368 01:11:54,390 --> 01:11:55,950 Be very careful. 369 01:16:21,490 --> 01:16:22,710 So ... 370 01:16:23,190 --> 01:16:25,040 We have a reunion. 371 01:16:27,280 --> 01:16:32,050 Now we will show you "Masters of Death." 372 01:16:34,160 --> 01:16:35,320 Come on. 373 01:17:36,030 --> 01:17:40,700 How could you throw your sword? 374 01:18:17,610 --> 01:18:24,180 Your technique ... is ... 375 01:18:25,160 --> 01:18:28,370 magnificent! 376 01:18:29,880 --> 01:18:32,700 When cut across the neck... 377 01:18:32,900 --> 01:18:38,540 a sound like wailing winter wind is heard... 378 01:18:40,690 --> 01:18:45,360 I always hoped to cut someone like that someday... 379 01:18:45,850 --> 01:18:48,480 to hear that sound ... 380 01:18:50,180 --> 01:18:56,270 But to have it happen to my own neck is ridiculous!... 381 01:19:43,790 --> 01:19:46,710 You can't touch me! I am the Shogun's brother. 382 01:19:46,800 --> 01:19:47,880 Out! 383 01:19:52,350 --> 01:19:56,930 The Shogun is nothing to me. 384 01:19:57,760 --> 01:19:59,510 Die! 385 01:20:39,780 --> 01:20:42,890 I guess I wish it was different. 386 01:20:43,870 --> 01:20:46,590 But a wish is only a wish. 26344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.