All language subtitles for Sengoku. Rokku hayate no onna-tachi 戦国ロック 疾風の女たち The naked seven (1974) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,330 --> 00:00:26,424 - Well? - Too bad. It's broken. 2 00:00:26,433 --> 00:00:28,458 A poor warrior. 3 00:00:40,547 --> 00:00:43,846 - A survivor. - How pitiful. 4 00:01:11,211 --> 00:01:14,237 We are both good warriors. Let's go have a drink instead! 5 00:01:14,648 --> 00:01:18,550 No. Never. I'll cut you in half! 6 00:01:19,420 --> 00:01:21,718 What is it with you two? 7 00:01:24,525 --> 00:01:25,890 Can't you get your swords up? 8 00:01:28,295 --> 00:01:30,957 You're like birds with clipped wings, rather than men. 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,194 Get lost! 10 00:01:35,069 --> 00:01:37,560 Kill this bastard! I'll reward you! 11 00:01:37,571 --> 00:01:40,267 - You're gonna reward us? - Yes! I'll make you rich. 12 00:01:40,341 --> 00:01:43,572 - With what? - You won't regret it. 13 00:01:43,577 --> 00:01:48,514 Do you want to pay us with sand and stones? You look like a mangy dog! 14 00:01:51,919 --> 00:01:54,479 Come on and fight, you weaklings! 15 00:02:18,612 --> 00:02:21,445 - Did you find something? - No, just a rifle. 16 00:02:22,716 --> 00:02:25,344 - Slowly, but surely... - Come on, let's get lost. 17 00:02:31,392 --> 00:02:40,824 Sengoku Rokku Hayate no Onnatachi! (Civil War Rock: Hurricane Girls!) 18 00:03:38,692 --> 00:03:40,853 If you're shooting at us, at least aim properly. 19 00:03:40,861 --> 00:03:44,763 - What do you want? - Who knows? Maybe we want you. 20 00:03:44,832 --> 00:03:46,891 What do you mean? Who are you? 21 00:03:46,900 --> 00:03:48,959 - Us? - We're men! 22 00:03:50,304 --> 00:03:53,967 Men with lots of virility! 23 00:03:54,274 --> 00:03:57,471 We don't need you! If we want men, we take them! 24 00:03:58,312 --> 00:04:00,041 You should be more careful! 25 00:04:00,047 --> 00:04:07,215 If you're not, I'll give you something that'll leave you unable to ride for three days! 26 00:04:07,721 --> 00:04:10,952 Promises, promises... If I were to take you up on that, you'd turn tail and run. 27 00:04:10,991 --> 00:04:14,984 Are you free tonight? We'll come and see what you're made of. 28 00:04:50,731 --> 00:04:54,861 There you are! I didn't think you'd actually come. 29 00:04:57,237 --> 00:04:59,228 The only thing you want from us are weapons, right? 30 00:05:04,244 --> 00:05:05,609 That's not enough. 31 00:05:11,552 --> 00:05:15,955 What am I supposed to do with one or two rifles? 32 00:05:21,328 --> 00:05:24,923 Well, come on and sit down! There's plenty of everything. 33 00:05:25,032 --> 00:05:27,296 Food, drink and studs! 34 00:05:30,170 --> 00:05:32,365 - Eno! - Get your legs out of the way! 35 00:05:34,341 --> 00:05:36,309 Eno, wait! 36 00:06:02,169 --> 00:06:04,694 - Let me go! - Why should I? 37 00:06:06,173 --> 00:06:08,300 Why are you running away? I know you love me. 38 00:06:08,342 --> 00:06:11,106 I don't love you, Taro. It's impossible to love a man like you. 39 00:06:11,111 --> 00:06:13,875 We'll see about that. Get naked! I'm not somebody who likes to wait. 40 00:06:14,214 --> 00:06:15,681 You like to take everything by force, right? 41 00:06:15,782 --> 00:06:18,842 Naturally. Everything I can't get without it... 42 00:07:27,587 --> 00:07:31,717 I know you love me, Eno, and you'll obey me! 43 00:07:38,332 --> 00:07:39,390 Eno? 44 00:07:42,235 --> 00:07:46,365 Yesterday, a stranger visited me. He told me something very interesting. 45 00:07:49,343 --> 00:07:51,470 Something of vital importance. 46 00:07:51,611 --> 00:07:54,307 Three days ago, a whole company left from Kichu. 47 00:07:54,314 --> 00:07:55,781 What are they carrying? 48 00:07:55,816 --> 00:07:58,808 - 120 rifles. - Too many for you. 49 00:07:59,953 --> 00:08:02,012 What do you want with so many rifles? 50 00:08:02,089 --> 00:08:04,023 To fight. 51 00:08:04,558 --> 00:08:08,221 I will have lots of men, and become a powerful man. 52 00:08:08,295 --> 00:08:11,321 - And? - Well... 53 00:08:11,431 --> 00:08:14,457 - what else could a man want? - There is something. 54 00:08:14,568 --> 00:08:17,560 Right. I almost forgot. 55 00:08:19,673 --> 00:08:20,605 Eno... 56 00:08:21,742 --> 00:08:24,802 - I want you to become my bride. - No way. 57 00:09:23,370 --> 00:09:25,429 What are you doing? 58 00:09:30,710 --> 00:09:33,873 Oh, it's you. Well, how are things? 59 00:09:34,714 --> 00:09:38,878 There are about 20 men. They plan to take shelter at a temple tonight. 60 00:09:38,919 --> 00:09:42,013 A good place to die. Ride back to the camp... 61 00:09:42,055 --> 00:09:45,081 - but don't celebrate our victory yet. - OK. 62 00:09:57,671 --> 00:09:59,263 Well, there's got to be something left for us. 63 00:09:59,272 --> 00:10:00,933 If not, we'll have to get unpleasant! 64 00:10:01,007 --> 00:10:02,975 One has to fight for one's rights. 65 00:10:03,944 --> 00:10:06,970 You honeys look like you're in need of some men. 66 00:10:07,113 --> 00:10:11,209 Come on! Lose the clothes! What are you waiting for? 67 00:10:28,101 --> 00:10:32,231 Wasn't Taro with you guys? Isn't he with you? 68 00:10:32,606 --> 00:10:35,166 Guess you've waited for nothing. 69 00:10:38,445 --> 00:10:41,573 You'll have plenty of fun with me, or my friend here. 70 00:10:42,616 --> 00:10:46,780 Don't waste your time thinking about Taro. 71 00:10:54,127 --> 00:10:57,096 Enough talk! Let's have some fun! 72 00:12:23,650 --> 00:12:25,481 Surrender and I'll let you live. 73 00:12:55,115 --> 00:12:57,049 They're trying to flee! 74 00:13:09,629 --> 00:13:12,462 You'll go right to hell! 75 00:13:12,799 --> 00:13:15,461 Hurry and say one last prayer. 76 00:13:25,378 --> 00:13:27,778 You'll go to hell, too! 77 00:13:43,930 --> 00:13:46,160 Those pigs! They tricked us! 78 00:13:56,142 --> 00:13:58,542 - Taroku, go! - Alright. 79 00:14:04,317 --> 00:14:06,979 - It's Pairu. - Halt, halt, halt! 80 00:14:07,954 --> 00:14:10,081 - He has an arrow in his back. - What happened? 81 00:14:10,190 --> 00:14:12,215 - Who did this? - Pairu, talk! 82 00:14:12,292 --> 00:14:15,193 - Pairu, talk! - We'll take you away from here! 83 00:14:20,633 --> 00:14:22,294 They were too many for us. 84 00:14:24,070 --> 00:14:27,733 - How could this happen? - We walked right into an ambush. 85 00:14:27,741 --> 00:14:30,005 There were 40, 50, or more. They slaughtered us like cattle! 86 00:14:30,009 --> 00:14:32,705 - And our men? - I don't know... 87 00:14:32,712 --> 00:14:36,079 I think I'm the only one who got out alive. 88 00:14:36,216 --> 00:14:38,207 Here, drink. 89 00:14:42,322 --> 00:14:44,347 Careful, guys. The water is poisoned. 90 00:14:48,928 --> 00:14:51,863 - We're screwed! - Who did this? 91 00:14:53,967 --> 00:14:55,901 It worked! 92 00:14:57,871 --> 00:15:00,499 It was the juice of the root that we put into the water. 93 00:15:00,507 --> 00:15:02,338 It would have killed ten bears. 94 00:15:03,376 --> 00:15:07,039 If you were real priests, you'd have an antidote against this. 95 00:15:19,926 --> 00:15:21,393 Come on, attack! 96 00:15:21,427 --> 00:15:24,396 - We'll take our time. - That's why we're feared everywhere. 97 00:15:24,397 --> 00:15:25,887 Because we're gorgeous and cruel. 98 00:15:25,899 --> 00:15:29,232 - So you want to kill us? - Yes. We'll cut open your stomachs. 99 00:15:48,054 --> 00:15:51,080 Stop it! Stop! 100 00:16:02,135 --> 00:16:04,865 - Come on. - Do you want to let me die? 101 00:17:15,708 --> 00:17:18,006 I want to play like a child! 102 00:17:18,044 --> 00:17:20,774 And I want a man. A real man! 103 00:17:20,813 --> 00:17:23,247 You'll get one sooner than you think. 104 00:17:23,950 --> 00:17:27,181 - Come on, let's ride into town. - Yeah! 105 00:18:27,580 --> 00:18:28,740 Wake up! 106 00:18:44,097 --> 00:18:47,191 "The rifles you were looking for do exist. Some priests had them, 107 00:18:47,367 --> 00:18:49,426 "but they weren't really priests. 108 00:18:49,469 --> 00:18:54,736 "Wait for me, Taro. We still have such nice things to experience together." 109 00:18:54,841 --> 00:18:57,867 This is a letter from Eno. 110 00:18:58,978 --> 00:19:03,108 Looks like the wildcats made a catch. 111 00:19:10,957 --> 00:19:14,654 Tell me one thing: Do you love me or hate me? 112 00:19:16,729 --> 00:19:18,788 You no longer need me, Taro. 113 00:19:18,831 --> 00:19:21,698 What do you want from me? 114 00:19:21,768 --> 00:19:23,929 Please let me go. 115 00:19:23,970 --> 00:19:28,998 You're not going. There are nights when I want you. 116 00:19:29,075 --> 00:19:31,134 You'll have to get used to it. 117 00:19:34,380 --> 00:19:35,711 Don't touch me! 118 00:22:46,305 --> 00:22:50,298 - They're huge! - Three times the size of normal men. 119 00:22:50,376 --> 00:22:51,604 Come on. 120 00:22:53,379 --> 00:22:57,907 Listen! You can do whatever you want for now. We'll meet again tomorrow morning, at six. 121 00:23:02,822 --> 00:23:06,053 Eno? Are you buying me sweets? 122 00:23:18,471 --> 00:23:22,100 - You're looking great. - This stuff drives me crazy. 123 00:23:23,743 --> 00:23:26,871 When I got your letter, I knew exactly where to find you. 124 00:23:26,912 --> 00:23:28,379 You were right. 125 00:23:32,018 --> 00:23:35,215 Yeah that's what they say, even if it sounds funny. 126 00:23:35,254 --> 00:23:37,381 - Did you understand what he meant? - No, you? 127 00:23:37,423 --> 00:23:40,392 Well, he wants to bang you! 128 00:23:40,459 --> 00:23:42,586 Why doesn't he say so? 129 00:23:45,031 --> 00:23:46,589 So dirty at your age? 130 00:23:47,233 --> 00:23:51,294 What do you mean, "dirty"? You never get too old for sex. 131 00:23:55,074 --> 00:23:57,133 You can get back up. 132 00:23:57,243 --> 00:24:00,337 I heard you have lots of treasure around here. 133 00:24:00,379 --> 00:24:03,644 Excuse me, but I have no idea what you consider treasure. 134 00:24:03,683 --> 00:24:06,379 Treasure from foreign lands. 135 00:24:06,419 --> 00:24:08,182 No, no, you're mistaken. I own nothing of that sort. 136 00:24:08,187 --> 00:24:10,678 Whatever. Don't talk, show us the back rooms. 137 00:24:25,638 --> 00:24:29,438 My dear friend, I think you can do me a favor. 138 00:24:29,475 --> 00:24:32,501 - What would that be? - I wish to borrow this bed. 139 00:24:38,918 --> 00:24:42,854 - Did you hear those bells? - Yes, those devilish bitches had them, too. 140 00:24:49,695 --> 00:24:50,662 Up! 141 00:24:54,400 --> 00:24:57,494 Just you wait! This time I'll win for sure. 142 00:24:59,605 --> 00:25:01,664 No! It blinds my eyes! 143 00:25:01,741 --> 00:25:04,938 - Hurry up and play, old man. - Quiet, young man! 144 00:25:05,044 --> 00:25:06,773 Hurry up. 145 00:25:07,346 --> 00:25:09,837 If you lose, you have to undress. 146 00:25:10,149 --> 00:25:12,276 Shut your trap. I won't lose. 147 00:25:13,119 --> 00:25:15,519 And, if I do, I promise you will have your fun with it. 148 00:25:15,554 --> 00:25:16,782 So go ahead and throw! 149 00:25:39,211 --> 00:25:40,473 Please open up, sister. 150 00:25:47,720 --> 00:25:49,711 Will you forgive me? 151 00:26:25,224 --> 00:26:29,285 So that's how it is... The man you loved has been killed? 152 00:26:29,495 --> 00:26:32,362 It's your fate to mourn. 153 00:26:32,431 --> 00:26:35,457 You should become a nun, like me. 154 00:26:35,534 --> 00:26:40,335 Only this can help you, and bring you enlightenment. 155 00:26:40,873 --> 00:26:42,204 I can't stay here. 156 00:26:42,241 --> 00:26:45,039 I have sinned, and have to bid you farewell. 157 00:26:55,554 --> 00:26:56,816 You too! 158 00:26:58,557 --> 00:27:00,548 Come on, show me! 159 00:27:07,867 --> 00:27:11,132 You're a cheater. 160 00:27:13,472 --> 00:27:16,737 Now we'll show you what we consider "love". 161 00:27:19,311 --> 00:27:21,472 Come, off with the silly stuff! 162 00:27:21,547 --> 00:27:23,515 Seems like you like it rough! 163 00:27:23,616 --> 00:27:26,608 Just wait, we ain't got started yet. 164 00:27:31,590 --> 00:27:37,187 - You have a little less down there than we had hoped for. - But we can perform some special tricks with it! 165 00:27:37,229 --> 00:27:41,097 Have you gone crazy? What are you doing? You're tearing it. 166 00:27:41,200 --> 00:27:43,464 No way, this is all for me?! 167 00:27:45,004 --> 00:27:47,802 You Europeans are difficult to undress! 168 00:28:00,252 --> 00:28:03,221 Who are you? What exactly do you want from me? 169 00:28:06,358 --> 00:28:08,724 You're gonna tell us where the rifles are. 170 00:28:10,329 --> 00:28:13,628 What rifles? I have no idea what you're talking about. 171 00:28:13,666 --> 00:28:15,793 - I guess you have me confused with... - Don't lie to me. 172 00:28:19,805 --> 00:28:22,330 This bell betrayed you. I already heard it once before... 173 00:28:22,341 --> 00:28:24,241 I'll never forget that day. 174 00:28:26,145 --> 00:28:29,308 So, talk! I told you to open your cock-sucking hole! 175 00:28:30,215 --> 00:28:32,342 I'm warning you - there are limits to my patience! 176 00:31:52,518 --> 00:31:55,146 - I like that smell. - Eno... 177 00:31:56,889 --> 00:31:59,756 tell me what's going on with the rifles. 178 00:31:59,958 --> 00:32:02,085 - There are 120. - And? 179 00:32:02,094 --> 00:32:04,119 We took them. 180 00:32:08,333 --> 00:32:10,301 You're kidding! 181 00:32:20,679 --> 00:32:22,772 Say that again. 182 00:32:22,881 --> 00:32:24,849 If you want, you can have them tomorrow. 183 00:32:24,917 --> 00:32:26,942 - How high is the price? - The price? 184 00:32:27,019 --> 00:32:29,078 What do you want for them? Gold? Silver? 185 00:32:29,188 --> 00:32:32,214 You fool! You don't know me. 186 00:32:32,257 --> 00:32:34,316 I'd never have done it for pay. 187 00:32:34,426 --> 00:32:37,452 - Alright, why then? - Just for fun. 188 00:32:37,563 --> 00:32:39,554 So I can give them to you. 189 00:32:47,172 --> 00:32:49,538 You look great in that dress. Why are you taking it off? 190 00:32:49,541 --> 00:32:52,032 It's from you, and that's why I spit on it! 191 00:32:52,978 --> 00:32:53,945 Wait! 192 00:32:56,281 --> 00:32:58,340 You'll get your rifles. 193 00:33:11,897 --> 00:33:14,957 Listen: If you don't talk, you'll die. 194 00:33:15,000 --> 00:33:17,992 You won't be able to take this forever, so be reasonable and talk. 195 00:33:20,138 --> 00:33:23,198 I... don't know... anything. 196 00:33:23,275 --> 00:33:25,266 Then die! -Wait! 197 00:33:26,511 --> 00:33:30,607 - Hurry, Koruka is here! - Alright, we're coming. 198 00:33:41,059 --> 00:33:43,220 It's you... 199 00:33:44,162 --> 00:33:47,359 The Lord isn't pleased with how you carry out his orders. 200 00:33:47,399 --> 00:33:50,425 It was just a series of unfortunate events. 201 00:33:50,435 --> 00:33:52,596 Tell the Lord that I'll perform harakiri after finding the weapons. 202 00:33:52,604 --> 00:33:55,698 I will tell him. From now on, you're under my orders. 203 00:33:55,774 --> 00:33:59,801 We'll try to find the rifles together. So, come. 204 00:34:01,880 --> 00:34:03,245 Get up! 205 00:34:10,188 --> 00:34:13,453 - How long has she been hanging like that? - We had to do it. 206 00:34:13,492 --> 00:34:16,484 She wouldn't talk, so we had to take extreme measures. 207 00:34:16,495 --> 00:34:18,520 You won't make her talk with torture. 208 00:34:19,531 --> 00:34:22,500 Just look at her - you have to be tender with her. 209 00:34:22,501 --> 00:34:23,832 That will break her will. 210 00:34:23,869 --> 00:34:26,895 No, cruelty won't make her talk... 211 00:34:27,039 --> 00:34:30,167 You should have known that. 212 00:35:40,979 --> 00:35:45,075 My dear, now tell me who stole the rifles? 213 00:36:23,622 --> 00:36:25,647 Wake up. 214 00:36:32,998 --> 00:36:34,192 It's cold here. 215 00:36:35,100 --> 00:36:37,364 What is this thing I'm wearing? 216 00:36:39,304 --> 00:36:41,499 - Where are you off to? - Hands off! 217 00:36:43,542 --> 00:36:45,510 Come on, let's get lost. 218 00:36:51,950 --> 00:36:53,918 Let us out of here! 219 00:36:54,019 --> 00:36:57,113 - What else do you want? You already had everything - Isn't that enough? 220 00:37:04,362 --> 00:37:08,492 - It's goddamn cold! - It's your own fault. 221 00:37:14,206 --> 00:37:16,504 Look at yourselves... Where have you been? 222 00:37:16,508 --> 00:37:17,941 - Do you know where Nene is? - No. 223 00:37:18,043 --> 00:37:20,978 - I'm so fucking cold! - Yeah, it's cold. 224 00:37:20,979 --> 00:37:23,106 Let's go, we can't wait any longer. 225 00:37:23,181 --> 00:37:26,275 The way Nene is, she's probably hugging some guy right now. 226 00:37:27,319 --> 00:37:29,446 Where have you two been all night? 227 00:37:30,355 --> 00:37:33,518 I'm sure you'd love to know. There's no way I'm telling. 228 00:37:35,660 --> 00:37:37,787 Look! Somebody was there! 229 00:37:46,538 --> 00:37:48,199 You saw it too, right? 230 00:37:51,309 --> 00:37:52,401 We're going. 231 00:37:53,245 --> 00:37:55,475 I really need to hit the sack with an exciting man! 232 00:37:58,517 --> 00:37:59,711 It's already morning. 233 00:38:02,687 --> 00:38:03,915 Let me go. 234 00:38:08,059 --> 00:38:10,084 Please let me go. 235 00:38:10,095 --> 00:38:12,120 Where do you want to go? 236 00:38:13,098 --> 00:38:14,292 I have to get away from here. 237 00:38:17,369 --> 00:38:19,428 You have to let me go. 238 00:38:26,678 --> 00:38:27,804 Thank you for the present. 239 00:38:27,879 --> 00:38:29,847 I'll remember this. 240 00:38:29,915 --> 00:38:32,042 Then start thinking about how you can show your gratitude. 241 00:38:32,083 --> 00:38:35,018 - Are a powerful Lord now, Taro? - Yes. 242 00:38:35,086 --> 00:38:39,113 Eno! Here, take this and remember me. 243 00:38:44,396 --> 00:38:45,522 And now, come! 244 00:39:31,843 --> 00:39:32,901 Nene! 245 00:39:40,685 --> 00:39:43,176 Drop your sword. We don't want to kill you. 246 00:39:44,356 --> 00:39:45,880 Not a chance! 247 00:39:53,198 --> 00:39:55,428 - Taroku, follow her. - Yes. 248 00:40:29,634 --> 00:40:31,795 - Who was that? - The arrow came from there. 249 00:40:48,586 --> 00:40:49,712 Watch out! 250 00:41:04,302 --> 00:41:06,293 Careful! 251 00:41:17,816 --> 00:41:21,809 Stay calm. If you're reasonable, nothing bad will happen. 252 00:41:21,986 --> 00:41:23,954 Come, up here. 253 00:41:32,263 --> 00:41:34,288 Faster! Hurry up! 254 00:41:41,840 --> 00:41:43,774 Hurry! Hurry! 255 00:41:49,114 --> 00:41:50,138 Help us. 256 00:41:52,283 --> 00:41:54,308 They killed Nene. 257 00:41:55,320 --> 00:41:57,311 Those fucking pigs! 258 00:42:10,869 --> 00:42:14,930 - Where are we riding to? - I don't know. 259 00:42:15,106 --> 00:42:17,199 - Where? - Tena Valley. 260 00:42:17,275 --> 00:42:20,210 - We'll be safest there. - No, impossible. 261 00:42:20,278 --> 00:42:22,405 If they catch us there, they will also find the rifles. 262 00:42:22,514 --> 00:42:24,505 We have to find some other place to hide. 263 00:42:32,957 --> 00:42:36,893 You were talking about Tena Valley. Where is that? 264 00:42:36,928 --> 00:42:39,089 Maybe you'll even take me there... 265 00:42:39,197 --> 00:42:41,222 I'd rather die. 266 00:42:43,268 --> 00:42:47,364 I have a trick that has never failed to make women talk... 267 00:43:23,808 --> 00:43:25,867 So, where is that valley? 268 00:43:28,179 --> 00:43:30,147 Open your mouth already! 269 00:43:37,422 --> 00:43:38,616 You will tell me! 270 00:43:40,725 --> 00:43:42,625 Trust me, you will. 271 00:44:49,460 --> 00:44:51,485 How long do you think you can keep lying to us? 272 00:44:51,529 --> 00:44:54,521 - Tell me where the rifles are! - Like hell I will! 273 00:44:54,599 --> 00:44:56,794 You're a coward, and I don't talk to cowards. 274 00:44:56,868 --> 00:44:59,860 You'll never find the rifles! 275 00:45:21,693 --> 00:45:22,819 Shut up! 276 00:45:39,377 --> 00:45:40,537 Talk! 277 00:45:43,047 --> 00:45:45,675 Otherwise these wolves will tear you limb from limb. 278 00:45:46,217 --> 00:45:48,913 No! I won't say a thing, even if you kill me. 279 00:45:58,129 --> 00:45:59,323 Fine, if that's what you want... 280 00:46:00,298 --> 00:46:02,357 it can be arranged. 281 00:46:46,911 --> 00:46:48,310 Where is Takura? 282 00:46:58,823 --> 00:47:02,520 Watch out! Those bastards are probably waiting for us. 283 00:47:02,527 --> 00:47:04,825 - Of course they are. - Please don't go. 284 00:47:04,896 --> 00:47:08,730 - Takura and Nene are dead. - We don't know for sure. We have to try. 285 00:47:11,135 --> 00:47:12,363 I know that. 286 00:48:35,720 --> 00:48:38,712 - The wildcats... - Right. 287 00:49:01,846 --> 00:49:04,781 - You are the pig who... - Who is your leader? 288 00:49:04,949 --> 00:49:08,942 That's the guy. He and his people attacked our company. 289 00:49:09,020 --> 00:49:10,180 Put your swords away! 290 00:49:19,463 --> 00:49:22,261 I have a lot more. Maybe we can make a deal - 291 00:49:22,266 --> 00:49:23,756 think about it. 292 00:49:40,451 --> 00:49:43,386 Why did you act like you wanted to sell the rifles? 293 00:49:44,455 --> 00:49:48,619 Acted like it? What do you mean? I really want to sell them. 294 00:49:48,726 --> 00:49:52,822 Why? You always said you wanted to fight, and rule the land. 295 00:49:52,997 --> 00:49:54,988 What kind of sense would that make? 296 00:49:55,066 --> 00:49:58,968 The only thing you'd achieve that way is to lose your life. 297 00:49:59,070 --> 00:50:01,163 Do you think the same way? 298 00:50:01,372 --> 00:50:05,331 What can I say? If he says so, then it'll probably be right. 299 00:50:05,443 --> 00:50:09,436 - And you? - You know, I won't get dragged into this. 300 00:50:10,615 --> 00:50:15,348 I thought you were doing everything differently. You are just: You can help many people. 301 00:50:15,786 --> 00:50:19,984 Help who? The peasants, maybe? 302 00:51:03,701 --> 00:51:06,727 A room with foreign furniture... 303 00:51:06,904 --> 00:51:12,035 including a sparkling bath to wash in every day. 304 00:51:12,143 --> 00:51:14,202 Whose body would you want to wash? 305 00:51:17,315 --> 00:51:19,374 Mine, only mine. 306 00:51:24,689 --> 00:51:28,750 - Taro? - Come in. 307 00:51:29,927 --> 00:51:34,023 Hiro disappeared with his horse, and all the rifles. 308 00:51:34,999 --> 00:51:36,762 What did you say? 309 00:51:52,183 --> 00:51:54,913 You wait here. I'll get him myself. 310 00:52:09,467 --> 00:52:13,460 Hiro, stop! 311 00:52:13,571 --> 00:52:15,539 Stop, I said! 312 00:52:16,707 --> 00:52:19,870 Hiro, do you want me to kill you? 313 00:52:19,944 --> 00:52:22,913 Stop and I'll forget this whole thing. 314 00:52:25,049 --> 00:52:27,074 Goddamn naive bastard! 315 00:52:27,118 --> 00:52:29,177 I don't want to shoot you. 316 00:53:08,926 --> 00:53:10,860 Come, eat. 317 00:53:18,169 --> 00:53:20,364 Nene used to eat from this bowl. 318 00:53:21,505 --> 00:53:25,669 Stop crying - it won't bring her back. 319 00:53:48,532 --> 00:53:50,591 It was Taro. They had a fight. 320 00:53:50,668 --> 00:53:54,661 - Taro? - Yes, because he wants to sell the rifles. 321 00:53:54,705 --> 00:53:55,899 Has he gone crazy? 322 00:53:56,907 --> 00:53:58,932 To whom, and when? 323 00:54:02,213 --> 00:54:05,205 They want to pay him tomorrow at Bogohara. 324 00:54:07,251 --> 00:54:09,242 Bogohara. 325 00:54:15,693 --> 00:54:17,752 Let us pass! 326 00:54:25,936 --> 00:54:29,235 Eno? I wanted to call for you today. 327 00:54:30,241 --> 00:54:32,266 Why's that? 328 00:54:33,410 --> 00:54:37,471 One, two, three, four. I win. 329 00:54:45,923 --> 00:54:47,948 I'm sorry. 330 00:54:48,459 --> 00:54:53,089 Pairu is trying to betray me. He escaped with the rifles. 331 00:54:53,898 --> 00:54:55,195 Where's he off to? 332 00:54:58,369 --> 00:55:00,769 I have no idea. My men are chasing him. 333 00:55:01,338 --> 00:55:04,705 Without those rifles, I won't be able to reach my goal. 334 00:55:13,417 --> 00:55:17,877 The scent of this water disappears with time. 335 00:55:20,958 --> 00:55:22,482 I'm sorry. 336 00:55:35,839 --> 00:55:39,036 - Don't you want to take off your armor? - For you, anytime. 337 00:55:46,283 --> 00:55:48,410 Yeah, touch me there. I like that. 338 00:56:34,198 --> 00:56:35,165 Help me. 339 00:57:12,770 --> 00:57:14,965 Take your time. Don't be so impatient. 340 00:57:54,478 --> 00:57:56,673 There's something left. 341 00:58:20,738 --> 00:58:22,706 Where are you off to? 342 00:58:23,807 --> 00:58:25,866 I'll be back soon... 343 00:58:25,943 --> 00:58:28,878 and then we'll have reason to celebrate. 344 00:58:56,173 --> 00:58:59,108 Quiet, and nothing will happen to you. 345 00:58:59,143 --> 00:59:01,703 I'm not your enemy. I want to help you. 346 00:59:02,279 --> 00:59:05,510 But if I help you now, you'll have to take me with you. 347 00:59:05,883 --> 00:59:09,751 Take me to any town. Will you do that for me? 348 00:59:11,789 --> 00:59:14,758 Why not? I want to help you. 349 00:59:38,749 --> 00:59:41,547 This is a present from us. Taro will be happy. 350 00:59:41,552 --> 00:59:43,019 You can pass. 351 01:00:45,716 --> 01:00:47,684 Is this supposed to be a bad joke? 352 01:01:11,575 --> 01:01:14,840 - He cheated us. - He won't get away with this. 353 01:01:14,878 --> 01:01:17,346 You'll pay dearly for this! 354 01:01:26,189 --> 01:01:29,352 - The score has been settled. - And the rifles, where are they? 355 01:01:30,427 --> 01:01:33,453 - The wildcats found Pairo. - That means... 356 01:01:33,497 --> 01:01:35,692 ...they're now headed for... - Shin-den! 357 01:02:38,228 --> 01:02:39,286 Here 358 01:02:42,332 --> 01:02:45,460 We have to rest. There's no way he can last much longer. 359 01:02:50,774 --> 01:02:52,708 The hut over there. 360 01:03:12,562 --> 01:03:16,726 Careful. Slowly. 361 01:04:22,365 --> 01:04:24,390 Tsuzumi! 362 01:04:25,502 --> 01:04:28,596 Wake up. Get up, hurry. 363 01:04:42,185 --> 01:04:43,277 What should we do? 364 01:04:43,386 --> 01:04:45,320 We can't wait until they get here. 365 01:05:23,994 --> 01:05:28,055 Eno, we'll meet at the river's source. Shino, you come with me. 366 01:05:41,778 --> 01:05:43,712 Careful! 367 01:05:52,088 --> 01:05:53,180 Let's get out of here! 368 01:06:04,668 --> 01:06:08,798 Taro! Move! 369 01:06:40,003 --> 01:06:43,131 Isn't Shino back yet? 370 01:06:50,513 --> 01:06:52,674 These goddamn rifles! 371 01:06:52,749 --> 01:06:55,809 I hate these things - they've brought us only bad luck. 372 01:07:20,844 --> 01:07:22,903 They killed Shino. 373 01:08:08,591 --> 01:08:12,857 Taro, why are you chasing after the rifles? 374 01:08:12,929 --> 01:08:15,056 And why are you, my friend? 375 01:08:16,032 --> 01:08:17,192 My Lord wants them. 376 01:08:18,168 --> 01:08:19,533 I see. 377 01:08:21,237 --> 01:08:23,398 I'm after them so you won't get them. 378 01:09:51,995 --> 01:09:54,964 - Why are you running away from me? - Why are you chasing me? 379 01:09:54,998 --> 01:09:57,091 - Because you're running. - Because you're chasing! 380 01:09:57,100 --> 01:09:59,364 - Give back the rifles. - Not a chance. 381 01:09:59,702 --> 01:10:01,795 - Why not? - I'll fight! 382 01:10:02,005 --> 01:10:04,769 - Alright, and then? - Then maybe I'll be powerful. 383 01:10:04,774 --> 01:10:07,538 - And? - I will rule the land. 384 01:10:07,577 --> 01:10:09,568 - And? - Yeah, what else... 385 01:10:09,679 --> 01:10:11,840 I will spray scented water everywhere. 386 01:10:15,885 --> 01:10:17,113 Don't laugh! 387 01:10:22,292 --> 01:10:25,284 A scent I like! 388 01:10:27,497 --> 01:10:31,627 Paradise ahead. Behind us, hell. 389 01:10:31,668 --> 01:10:37,698 These words were written on the headgear. 390 01:10:37,841 --> 01:10:40,366 I've been beaten. 391 01:10:40,376 --> 01:10:44,176 Beaten and soulsick, I withdraw. 392 01:10:47,117 --> 01:10:52,384 - How could I ever follow... - You can! I know you can. 393 01:10:52,422 --> 01:10:55,550 They are waiting for you. They are waiting for your return. 394 01:10:58,595 --> 01:11:02,929 I... I wanted you. 395 01:11:03,967 --> 01:11:06,936 I wanted to take you with me... 396 01:11:07,070 --> 01:11:11,302 To Shin... I wanted to take you with me... 397 01:11:45,708 --> 01:11:48,268 On the back of my horse. 398 01:11:49,779 --> 01:11:55,445 I wanted to take you with me... To Shin-den... 399 01:13:14,697 --> 01:13:15,789 Stop crying. 400 01:13:22,505 --> 01:13:23,870 Come on, stop. 401 01:14:23,066 --> 01:14:24,363 Stop crying. 402 01:14:33,943 --> 01:14:35,342 Stop crying. 403 01:15:03,706 --> 01:15:04,832 Stop crying. 404 01:15:54,490 --> 01:15:57,618 - Pairo, don't die! - Pairo! 405 01:17:33,356 --> 01:17:35,017 What now? 406 01:17:36,092 --> 01:17:38,117 Should we go to Shin-den? 407 01:17:38,160 --> 01:17:41,288 It's no longer important - he won't see it. 408 01:19:17,193 --> 01:19:25,259 Translated by Kemushi Revised by Lord Retsudo 30680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.