All language subtitles for Seeds (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,359 --> 00:01:08,359 May I help you? 2 00:01:08,527 --> 00:01:10,087 I want to, uh, take a steam bath and... 3 00:01:10,404 --> 00:01:11,815 That'll be 3.50. 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,362 I thought it was only two. 5 00:01:14,700 --> 00:01:15,189 It's a weekend. 6 00:01:15,534 --> 00:01:16,023 Friday. 7 00:01:16,368 --> 00:01:18,575 It's always 3.50 on weekends. 8 00:01:26,128 --> 00:01:26,788 Here's the key. 9 00:01:27,129 --> 00:01:28,129 Thanks. 10 00:01:28,922 --> 00:01:31,334 Hey, you forgot your towel and robe and slippers. 11 00:01:31,675 --> 00:01:32,675 Oh, thanks. 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,130 Say is there a place around here 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,430 where I could get a cup of coffee to take with me? 14 00:01:37,598 --> 00:01:38,679 Yeah, right over there. 15 00:01:39,016 --> 00:01:39,596 On the right. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,015 But you can't take any drinks up to your room. 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,513 Oh. 18 00:01:43,854 --> 00:01:44,854 Well, thanks anyways. 19 00:01:45,147 --> 00:01:46,416 Got any valuables you wanna check? 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,022 Anything over five bucks? 21 00:01:48,358 --> 00:01:49,358 Why's that? 22 00:01:49,443 --> 00:01:50,920 Well, you can't trust your own mother these days, 23 00:01:50,944 --> 00:01:53,777 how are you gonna trust a recent acquaintance? 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,775 Oh, I see what you mean. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,196 I guess I'll leave my ring. 26 00:01:57,242 --> 00:01:58,448 Just put 'em in there. 27 00:01:58,785 --> 00:01:59,900 And my wallet. 28 00:02:03,582 --> 00:02:04,582 Very good. 29 00:04:07,497 --> 00:04:09,079 He doesn't have enough muscles for me. 30 00:04:09,416 --> 00:04:11,657 I'm looking for a nice stacked Greek man for tonight. 31 00:04:12,002 --> 00:04:13,322 But you can go on in, Thumbelina. 32 00:04:13,628 --> 00:04:14,628 I'm tipping on. 33 00:04:16,506 --> 00:04:17,506 Ooh! 34 00:04:20,051 --> 00:04:22,088 I guess he's got someone in there huh? 35 00:04:24,681 --> 00:04:27,139 Nope, she's just laying there alone. 36 00:04:28,018 --> 00:04:29,884 Is this your first time here, sweetie? 37 00:04:30,228 --> 00:04:31,559 No, I've been here before. 38 00:04:31,897 --> 00:04:33,207 Well, you know, you have to leave your door open 39 00:04:33,231 --> 00:04:34,972 a bit wider if you wanna get a trick. 40 00:04:35,317 --> 00:04:36,523 Oh, thanks for telling me. 41 00:04:36,860 --> 00:04:38,942 Here, I'll fix it for you. 42 00:04:40,113 --> 00:04:41,899 Now you get the trick. 43 00:04:42,240 --> 00:04:43,480 - Come on! - Goodbye sweetie! 44 00:04:43,825 --> 00:04:44,825 Bye. 45 00:04:48,371 --> 00:04:50,408 Are you alone in there? 46 00:04:50,749 --> 00:04:51,238 Yeah. 47 00:04:51,583 --> 00:04:53,745 That's why my door is open. 48 00:04:54,085 --> 00:04:55,541 Mind if I come in? 49 00:04:55,879 --> 00:04:57,244 I guess so. 50 00:05:00,967 --> 00:05:02,628 All right if I turn on the light? 51 00:05:02,969 --> 00:05:04,505 Sure, why not? 52 00:05:11,269 --> 00:05:12,759 Mind if I sit down? 53 00:05:13,104 --> 00:05:14,310 Why should I mind? 54 00:05:20,237 --> 00:05:22,854 This is my first time here at the baths. 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,316 Quite a lot of excitement going on out there. 56 00:05:27,869 --> 00:05:29,906 Well, it's Friday night. 57 00:05:30,247 --> 00:05:32,705 It's always busy on the weekend. 58 00:05:33,041 --> 00:05:34,873 Well, I've never taken a bath before. 59 00:05:35,210 --> 00:05:36,700 I mean, steam bath. 60 00:05:38,171 --> 00:05:40,833 It's very refreshing, it's very healthy. 61 00:05:42,050 --> 00:05:44,337 Cleanses you inside as well as out. 62 00:05:45,846 --> 00:05:47,803 I think I've lost 10 pounds already. 63 00:05:49,891 --> 00:05:52,098 Don't you find it refreshing? 64 00:05:52,435 --> 00:05:53,550 Oh, 65 00:05:55,063 --> 00:05:56,599 You sound as though you don't. 66 00:05:56,940 --> 00:05:57,395 Don't what? 67 00:05:57,732 --> 00:05:59,814 Find it refreshing. 68 00:06:00,151 --> 00:06:01,838 It's just that I've been here so many times 69 00:06:01,862 --> 00:06:03,273 I'm used to it. 70 00:06:03,613 --> 00:06:05,650 It's just like bathing at home. 71 00:06:05,991 --> 00:06:08,858 But it guess it is rather refreshing. 72 00:06:13,665 --> 00:06:14,826 Hey, buddy- 73 00:06:15,166 --> 00:06:16,769 Think about pulling your bathrobe down a bit, 74 00:06:16,793 --> 00:06:17,282 it's beginning to hang out. 75 00:06:17,627 --> 00:06:19,083 Oh, sure, I didn't even notice. 76 00:06:19,421 --> 00:06:21,037 Okay, just remember. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,094 Come here a lot? 78 00:06:27,178 --> 00:06:28,178 Oh, sure. 79 00:06:28,263 --> 00:06:30,300 At least four times a week. 80 00:06:31,349 --> 00:06:33,056 This is my first time here. 81 00:06:33,393 --> 00:06:34,758 You said that before. 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,309 Oh, I'm sorry. 83 00:06:36,646 --> 00:06:39,229 I have a tendency to repeat myself when I get nervous. 84 00:06:39,566 --> 00:06:41,102 Why are you so nervous? 85 00:06:41,443 --> 00:06:43,775 Because this is my first time here. 86 00:06:44,112 --> 00:06:46,274 I don't know what to do. 87 00:06:46,615 --> 00:06:49,482 Well, here, have a cigarette. 88 00:06:49,826 --> 00:06:50,486 Oh, no thank you. 89 00:06:50,827 --> 00:06:52,317 I don't smoke. 90 00:06:52,662 --> 00:06:55,199 I never did care for the taste of smoke. 91 00:06:55,540 --> 00:06:58,202 I find it very unwholesome. 92 00:06:58,543 --> 00:06:59,624 For me, that is. 93 00:06:59,961 --> 00:07:02,328 But just never did care for the taste of it. 94 00:07:02,672 --> 00:07:03,941 But you go ahead and smoke if you've got it, 95 00:07:03,965 --> 00:07:05,956 I don't care if other people smoke. 96 00:07:06,301 --> 00:07:08,212 Are you comfortable in that chair? 97 00:07:09,387 --> 00:07:11,378 Oh, yes, thank you. 98 00:07:11,723 --> 00:07:14,090 It looks so hard and un-soft like. 99 00:07:14,434 --> 00:07:16,175 Oh, I am very. 100 00:07:16,519 --> 00:07:19,011 But thank you for being so considerate. 101 00:07:22,067 --> 00:07:23,853 Hey, Sam, they're working you hard tonight. 102 00:07:24,194 --> 00:07:25,855 Oh, it's not too bad. 103 00:07:26,196 --> 00:07:27,982 There's just a few trying on me. 104 00:07:28,323 --> 00:07:29,734 Well, don't work too hard. 105 00:07:30,075 --> 00:07:31,565 Yeah, take it easy. 106 00:07:35,497 --> 00:07:37,363 Will you tell me something? 107 00:07:37,707 --> 00:07:39,448 What are you supposed to do? 108 00:07:40,126 --> 00:07:41,833 I don't understand what you mean. 109 00:07:42,170 --> 00:07:43,831 Well, I mean that... 110 00:07:44,172 --> 00:07:45,932 How are you supposed to get to know somebody? 111 00:07:46,925 --> 00:07:48,666 I mean, I went to the shower room, 112 00:07:49,010 --> 00:07:50,125 I went to the steam room, 113 00:07:50,470 --> 00:07:51,530 and everyone was running around so much 114 00:07:51,554 --> 00:07:53,340 they didn't even notice me. 115 00:07:53,682 --> 00:07:55,764 Oh, it's nothing, you just go to your room 116 00:07:56,101 --> 00:07:57,967 and you lie down in bed... 117 00:07:58,311 --> 00:08:02,100 Look at those two sitting there 118 00:08:02,440 --> 00:08:04,120 dishing like they're a couple of old maids. 119 00:08:04,150 --> 00:08:05,606 This is no place to chat, girls. 120 00:08:05,944 --> 00:08:07,344 You can go into Pan Pan's for that. 121 00:08:12,659 --> 00:08:14,741 Well, what was I saying? 122 00:08:15,078 --> 00:08:16,078 Oh, yeah, you uh... 123 00:08:16,204 --> 00:08:19,617 You go to your room and you get into bed and... 124 00:08:19,958 --> 00:08:21,665 You have to leave the door open, though. 125 00:08:22,794 --> 00:08:25,456 That's very important, they'll think you're busy. 126 00:08:26,548 --> 00:08:28,255 I didn't know it was that simple. 127 00:08:28,591 --> 00:08:30,031 Oh, there's nothing to it, really. 128 00:08:32,470 --> 00:08:34,031 Well, I hope I'm not taking up your time, 129 00:08:34,055 --> 00:08:35,241 it's just that, if you'd rather... 130 00:08:35,265 --> 00:08:36,300 No, no, stay. 131 00:08:37,809 --> 00:08:40,176 I would be happy to let you. 132 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 Hey, speak low down there will you? 133 00:08:43,606 --> 00:08:45,286 I can hear you screaming all down the hall! 134 00:08:45,400 --> 00:08:47,437 We're going. 135 00:08:54,242 --> 00:08:55,323 Would you... 136 00:08:55,660 --> 00:08:56,740 Would you like some coffee? 137 00:08:57,037 --> 00:08:58,097 There's a restaurant downstairs. 138 00:08:58,121 --> 00:08:59,703 I can go right down and bring it up. 139 00:09:00,040 --> 00:09:02,372 They don't allow you to bring anything up to the rooms. 140 00:09:02,709 --> 00:09:03,995 Oh, I'll sneak it up somehow. 141 00:09:04,335 --> 00:09:05,335 Okay? 142 00:09:05,503 --> 00:09:07,164 Okay, I guess so. 143 00:09:07,505 --> 00:09:09,041 I'll be right back. 144 00:09:17,432 --> 00:09:20,140 Well, I see you've finished your little chat. 145 00:09:20,477 --> 00:09:23,765 That's all some of them are good for around here anyway. 146 00:09:24,105 --> 00:09:26,767 The way he looks, I wouldn't even wanna dish with him. 147 00:09:30,904 --> 00:09:32,394 You've got beautiful skin. 148 00:09:32,739 --> 00:09:33,739 May I touch it? 149 00:09:33,990 --> 00:09:35,025 Please don't. 150 00:09:36,284 --> 00:09:37,695 Why? 151 00:09:38,036 --> 00:09:39,436 Well, my friend'll be right back. 152 00:09:39,746 --> 00:09:41,202 He wouldn't like it. 153 00:09:44,250 --> 00:09:47,584 Oh, honey, I didn't know you were hung up on him. 154 00:09:47,921 --> 00:09:50,538 Well, I'll just tip on out. 155 00:09:50,882 --> 00:09:52,418 See ya later. 156 00:09:52,759 --> 00:09:54,215 Oh, hey, Miss Thing. 157 00:09:54,552 --> 00:09:57,419 You're just tripping up and down the halls tonight. 158 00:09:57,764 --> 00:09:59,095 Getting it, aren't you, girl? 159 00:09:59,432 --> 00:10:00,547 This one's hung. 160 00:10:00,892 --> 00:10:02,053 In which direction? 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,458 I'm sorry, I couldn't sneak any coffee up, 162 00:10:15,573 --> 00:10:17,093 because they only serve in glass cups, 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,918 but I passed this pop machine in the hallway. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,034 I hadn't noticed it before. 165 00:10:21,371 --> 00:10:22,532 Halls are so narrow. 166 00:10:22,872 --> 00:10:24,704 Which would you rather have, 7 Up or Coke? 167 00:10:25,041 --> 00:10:26,623 Doesn't really matter. 168 00:10:26,960 --> 00:10:28,437 Oh, okay, I'll put it behind my back 169 00:10:28,461 --> 00:10:30,122 and you pick one. 170 00:10:30,463 --> 00:10:31,544 All right, pick. 171 00:10:35,093 --> 00:10:36,879 Left arm gets the 7 Up. 172 00:10:37,220 --> 00:10:39,211 Thanks. 173 00:10:40,098 --> 00:10:41,588 Hope you like it. 174 00:10:44,394 --> 00:10:46,135 Nice the way it sparkles, isn't it? 175 00:10:46,479 --> 00:10:47,679 I remember when I was young. 176 00:10:47,856 --> 00:10:49,542 I used to hold the bottle right under my nose 177 00:10:49,566 --> 00:10:50,766 and let the bubbles tickle me. 178 00:10:52,485 --> 00:10:54,004 You know, I don't even know your name. 179 00:10:54,028 --> 00:10:55,814 My name is Mr. Jaffee. 180 00:10:56,156 --> 00:10:58,113 Well, mine is Thomas. 181 00:10:58,449 --> 00:10:59,449 Thomas. 182 00:10:59,617 --> 00:11:01,153 It's a beautiful name, Thomas. 183 00:11:01,494 --> 00:11:02,513 Do you get the strange feeling 184 00:11:02,537 --> 00:11:04,369 that someone's staring at us? 185 00:11:04,831 --> 00:11:05,445 Staring at us? 186 00:11:05,790 --> 00:11:06,790 But there's no one here. 187 00:11:07,000 --> 00:11:07,660 There's no one under the bed. 188 00:11:08,001 --> 00:11:08,490 I got the strangest feeling, 189 00:11:08,835 --> 00:11:10,235 even when you were out of the room, 190 00:11:10,336 --> 00:11:11,918 that someone was staring at us. 191 00:11:12,505 --> 00:11:14,621 I just can sense that, when someone's looking at me. 192 00:11:14,966 --> 00:11:16,377 I always could. 193 00:11:16,718 --> 00:11:18,154 There's a hole here with an eye in it. 194 00:11:18,178 --> 00:11:19,178 Oh. 195 00:11:19,470 --> 00:11:22,428 - I'll fix that. - I knew it. 196 00:11:22,765 --> 00:11:23,425 Here. 197 00:11:23,766 --> 00:11:24,927 No peeking in here anymore. 198 00:11:25,268 --> 00:11:25,848 I knew it, I just... 199 00:11:26,186 --> 00:11:28,553 No peeking in here, in someone else's room, 200 00:11:28,897 --> 00:11:30,433 invading our privacy. 201 00:11:31,774 --> 00:11:32,855 I knew it. 202 00:11:33,193 --> 00:11:35,525 I can always sense when someone's looking at me. 203 00:11:35,862 --> 00:11:36,862 Hey, Miss Thing. 204 00:11:37,155 --> 00:11:38,755 Did you see that queen that just went by? 205 00:11:39,199 --> 00:11:41,440 My dear, she was at that drag ball last week 206 00:11:41,784 --> 00:11:43,900 and I tell you, a good old lemonade jumpsuit, 207 00:11:44,245 --> 00:11:46,782 six-inch heels and earrings down to her shoulders. 208 00:11:47,123 --> 00:11:49,660 Well, the queens were in an uproar! 209 00:11:50,001 --> 00:11:51,958 God, she liked to pluck my nerves. 210 00:11:52,545 --> 00:11:54,161 I can't wait to jam. 211 00:11:54,505 --> 00:11:55,774 Oh, listen, I'll see you later, Taffy, 212 00:11:55,798 --> 00:11:56,798 I'm tipping. 213 00:11:56,883 --> 00:11:58,874 Did you see that number that just went by? 214 00:12:01,054 --> 00:12:03,842 I've decided I don't like this place at all. 215 00:12:04,182 --> 00:12:05,764 It's like a hell for men. 216 00:12:06,434 --> 00:12:09,051 An insane asylum for mad homosexuals. 217 00:12:09,896 --> 00:12:11,227 I don't belong here. 218 00:12:11,564 --> 00:12:14,431 Some of those boys were giggling and whispering about me 219 00:12:14,776 --> 00:12:15,811 in the hallway. 220 00:12:16,778 --> 00:12:19,315 Whatever possessed you to come then? 221 00:12:19,656 --> 00:12:21,272 Oh, I heard so much about the baths. 222 00:12:21,616 --> 00:12:22,947 They're famous, you know. 223 00:12:23,284 --> 00:12:24,945 They seem to be quite famous. 224 00:12:25,286 --> 00:12:27,323 And an awful lot of people come. 225 00:12:31,459 --> 00:12:33,791 Did you come because of that? 226 00:12:34,963 --> 00:12:36,545 Yes, I suppose so. 227 00:12:38,424 --> 00:12:39,084 No. 228 00:12:39,425 --> 00:12:41,541 I came to get away from my wife. 229 00:12:41,886 --> 00:12:44,378 I wanted one night's vacation away from my wife. 230 00:12:44,722 --> 00:12:47,009 I came to see what they were like. 231 00:12:47,350 --> 00:12:49,637 I heard it was an adventure every time. 232 00:12:50,478 --> 00:12:52,558 I thought you said you came here four times a week? 233 00:12:52,855 --> 00:12:55,096 I did, didn't I? 234 00:12:55,441 --> 00:12:57,307 Well, I was lying to you. 235 00:13:00,446 --> 00:13:02,062 This is my first time here. 236 00:13:02,407 --> 00:13:04,694 And the first time I've ever taken a steam bath. 237 00:13:05,034 --> 00:13:06,741 Except once, when I was little. 238 00:13:07,078 --> 00:13:08,638 I took one in my grandmother's bathroom. 239 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 Yeah? 240 00:13:10,790 --> 00:13:11,790 How'd you do that? 241 00:13:12,041 --> 00:13:14,248 I turned on the hot water in the shower, full blast, 242 00:13:14,585 --> 00:13:15,871 and I closed the window. 243 00:13:16,212 --> 00:13:18,374 In a few minutes, the room was full of steam. 244 00:13:19,007 --> 00:13:21,169 It wasn't quite as effective as the ones here, though. 245 00:13:24,387 --> 00:13:25,548 Hey, Taffy, come here! 246 00:13:25,888 --> 00:13:27,470 I just came down from three, honey, 247 00:13:27,807 --> 00:13:29,093 and I was wrecked. 248 00:13:30,143 --> 00:13:32,805 Well, this trick and I, we were making it 249 00:13:33,896 --> 00:13:36,979 and then my hands were going in every direction, 250 00:13:37,317 --> 00:13:38,899 and then I heard a clunk. 251 00:13:39,402 --> 00:13:42,269 Well, he popped out of bed and switched on that light 252 00:13:42,613 --> 00:13:45,480 and then there was a pair of false teeth 253 00:13:45,825 --> 00:13:47,941 lying on the floor! 254 00:13:48,286 --> 00:13:49,902 Can you believe that, Miss Thing? 255 00:13:50,246 --> 00:13:53,864 I must have knocked his itty teeth right out of his mouth! 256 00:13:54,208 --> 00:13:58,167 Here comes the floor walker, Miss Thing, let's tip on! 257 00:14:00,840 --> 00:14:03,878 I just had to have one nice vacation away from home. 258 00:14:05,803 --> 00:14:07,293 That's all. 259 00:14:07,638 --> 00:14:09,128 I couldn't stand it anymore, 260 00:14:09,474 --> 00:14:11,465 sitting at home doing nothing. 261 00:14:11,809 --> 00:14:14,016 I needed something different. 262 00:14:14,354 --> 00:14:16,140 Watching television, getting up for work, 263 00:14:16,481 --> 00:14:18,518 going to sleep, watching television... 264 00:14:18,858 --> 00:14:20,519 That's all I've been doing now for years. 265 00:14:21,944 --> 00:14:22,944 I needed a vacation. 266 00:14:23,071 --> 00:14:25,403 I haven't had one in two years. 267 00:14:25,740 --> 00:14:27,340 It's a wonder I haven't taken one before. 268 00:14:27,617 --> 00:14:30,700 Don't you have any friends to go out with? 269 00:14:31,454 --> 00:14:32,535 Not anymore. 270 00:14:33,831 --> 00:14:35,868 Just like I don't even have a wife anymore. 271 00:14:36,209 --> 00:14:37,995 But that doesn't matter. 272 00:14:43,716 --> 00:14:45,753 Did you ever try to make love to a woman 273 00:14:46,636 --> 00:14:50,721 with curlers, metal curlers, wrapped all over her head 274 00:14:52,809 --> 00:14:55,676 and cold cream slopped all over her face? 275 00:14:55,978 --> 00:14:59,391 I can't imagine myself even attempting it. 276 00:14:59,732 --> 00:15:00,767 Good for you. 277 00:15:05,696 --> 00:15:08,484 Well, my wife, every night, has a head full of them 278 00:15:08,825 --> 00:15:11,112 and a face full of lard. 279 00:15:11,452 --> 00:15:12,846 In the morning, she pours my coffee, 280 00:15:12,870 --> 00:15:15,362 she has a perfect line right across her forehead. 281 00:15:15,706 --> 00:15:19,665 She pulls that hairline, that hairline's so goddamn tight, 282 00:15:20,628 --> 00:15:23,416 I can't even get my finger under it. 283 00:15:23,756 --> 00:15:25,067 Then, when I come home from work, 284 00:15:25,091 --> 00:15:26,235 she's off to the club meetings 285 00:15:26,259 --> 00:15:30,844 and she leaves my dinner nicely wrapped in cellophane paper. 286 00:15:31,180 --> 00:15:32,466 She comes home at night, 287 00:15:32,807 --> 00:15:34,673 she starts putting her hair in rollers 288 00:15:35,017 --> 00:15:36,178 and slapping on the lard. 289 00:15:36,519 --> 00:15:39,102 The same routine now for more than 19 years. 290 00:15:40,189 --> 00:15:42,851 It doesn't sound very exciting. 291 00:15:44,110 --> 00:15:47,193 What do you, uh, get out of being married 292 00:15:47,530 --> 00:15:50,943 all those years when you have no communication? 293 00:15:52,118 --> 00:15:54,826 When you don't give one another something? 294 00:15:56,456 --> 00:16:00,165 Well, she used to give me something, something beautiful. 295 00:16:00,501 --> 00:16:02,037 But that's all done now. 296 00:16:02,920 --> 00:16:05,582 Did you say you were tipping on down to one or three? 297 00:16:05,923 --> 00:16:08,085 Yes, well, I thought I'd see who's down the block. 298 00:16:08,426 --> 00:16:09,570 Okay, well, I think I'll go with you. 299 00:16:09,594 --> 00:16:10,755 I'm filled for the night. 300 00:16:11,095 --> 00:16:12,535 Oh, honey, did you catch that one? 301 00:16:12,722 --> 00:16:14,362 It's enough to make a girl drop her beads. 302 00:16:14,557 --> 00:16:16,423 Ooh, well, I'll see you later, Miss Parish. 303 00:16:16,767 --> 00:16:18,132 Sure, Miss Thing. 304 00:16:25,568 --> 00:16:27,354 You have pretty feet, Thomas. 305 00:16:28,362 --> 00:16:30,854 I always like well-shaped feet. 306 00:16:32,325 --> 00:16:33,645 Would you mind if I do something? 307 00:16:35,161 --> 00:16:36,161 Guess so. 308 00:16:37,622 --> 00:16:38,622 Sit down. 309 00:16:57,725 --> 00:17:00,342 This little piggy went to market. 310 00:17:02,146 --> 00:17:04,729 And this little piggy went home. 311 00:17:06,901 --> 00:17:09,893 And this little piggy had roast beef. 312 00:17:11,322 --> 00:17:13,814 And this little piggy had none. 313 00:17:24,794 --> 00:17:26,705 And this little piggy... 314 00:17:30,800 --> 00:17:32,131 Cried wee wee wee 315 00:17:35,513 --> 00:17:36,844 all the way home. 316 00:17:50,194 --> 00:17:53,312 I think feet are very important, too. 317 00:17:55,324 --> 00:17:56,814 This boy I met once 318 00:17:57,952 --> 00:18:00,068 had two toes stuck together on each foot. 319 00:18:02,456 --> 00:18:04,914 And I couldn't make love with him. 320 00:18:07,086 --> 00:18:08,326 I just couldn't. 321 00:18:11,257 --> 00:18:13,464 My wife, Isabella, has the ugliest feet 322 00:18:13,843 --> 00:18:16,084 I've ever seen in my entire life. 323 00:18:17,179 --> 00:18:18,761 Corns and bunions all over them. 324 00:18:20,808 --> 00:18:23,095 And her toes kind of curl under. 325 00:18:24,020 --> 00:18:25,761 She's always squeezing her feet into shoes 326 00:18:26,105 --> 00:18:27,937 a size smaller than her own. 327 00:18:28,482 --> 00:18:30,282 She's so vain, she doesn't want anyone to know 328 00:18:30,526 --> 00:18:32,483 that she's got big feet. 329 00:18:32,820 --> 00:18:34,260 She's always complaining about them, 330 00:18:34,572 --> 00:18:37,030 but she won't put them in her own proper size. 331 00:18:38,993 --> 00:18:41,485 At night, she wriggles her toes on me, 332 00:18:43,456 --> 00:18:46,414 I can feel her corns and bunions touching me. 333 00:18:48,419 --> 00:18:49,779 I have to get out of bed sometimes 334 00:18:49,920 --> 00:18:52,207 and wait until she falls asleep. 335 00:18:53,007 --> 00:18:55,169 Good feet are important. 336 00:18:55,760 --> 00:18:58,127 I think well-shaped feet are very sensual. 337 00:19:00,264 --> 00:19:02,505 They excite me an awful lot. 338 00:19:03,976 --> 00:19:06,217 I can get very engrossed with them. 339 00:19:06,979 --> 00:19:09,061 I've never had the nerve to tell Isabella 340 00:19:09,398 --> 00:19:11,389 how I hate her feet. 341 00:19:11,734 --> 00:19:13,600 She'd probably cry if I did. 342 00:19:14,320 --> 00:19:17,688 But I wish to hell she'd stop touching me with them. 343 00:19:20,409 --> 00:19:22,992 I had this dream once, about her feet. 344 00:19:24,830 --> 00:19:26,571 They somehow got disconnected from her 345 00:19:26,916 --> 00:19:28,907 and started walking toward me and over me, 346 00:19:29,251 --> 00:19:30,958 up and down, all over my body, 347 00:19:31,295 --> 00:19:32,456 all over my face. 348 00:19:32,797 --> 00:19:34,834 The toes were trying to get into my mouth. 349 00:19:35,299 --> 00:19:38,417 Ugh, I had to sleep on the couch for a month after that. 350 00:19:43,391 --> 00:19:46,053 I had this other dream once. 351 00:19:46,394 --> 00:19:48,931 She locked me in the bathroom 352 00:19:49,271 --> 00:19:52,229 and started throwing these solid balls of blood at me. 353 00:19:52,733 --> 00:19:55,646 Every time they hit me, they'd splash all over me. 354 00:19:55,986 --> 00:19:58,774 I was covered with blood by the end of the dream. 355 00:20:00,032 --> 00:20:01,648 Ugh! 356 00:20:03,744 --> 00:20:06,702 I wonder what that means. 357 00:20:07,039 --> 00:20:08,700 Dreams are quite fascinating. 358 00:20:10,042 --> 00:20:12,374 They have very deep meanings. 359 00:20:13,963 --> 00:20:17,456 I have a book at home that tells all about them in detail. 360 00:20:19,093 --> 00:20:22,176 Isabella sometimes leaves her 361 00:20:22,513 --> 00:20:23,969 sanitary pads on the sink 362 00:20:24,306 --> 00:20:26,673 and I end up throwing them out. 363 00:20:28,686 --> 00:20:30,393 It might have something to do with that. 364 00:20:31,313 --> 00:20:33,554 Hmm, that is the most disgusting habit. 365 00:20:34,984 --> 00:20:36,384 I don't know how a woman can forget 366 00:20:36,485 --> 00:20:37,771 to dispose of those things. 367 00:20:39,655 --> 00:20:40,975 I used to work in this restaurant 368 00:20:42,408 --> 00:20:45,150 and part of my job was to clean out the johns. 369 00:20:46,203 --> 00:20:47,910 Well, these women would leave those things 370 00:20:48,247 --> 00:20:50,534 all over the place. 371 00:20:50,875 --> 00:20:53,833 Some of them even flushed them down the toilets. 372 00:20:55,379 --> 00:20:56,665 Stuffed the toilets up with them 373 00:20:57,006 --> 00:20:59,839 and the water would be all over. 374 00:21:00,217 --> 00:21:02,879 And I'd have to take this long, pole-like thing 375 00:21:03,220 --> 00:21:04,426 and pull 'em out. 376 00:21:07,099 --> 00:21:09,557 It really used to make me sick. 377 00:21:11,312 --> 00:21:12,312 Well. 378 00:21:12,354 --> 00:21:14,561 I finally quit working there. 379 00:21:16,275 --> 00:21:18,186 I just couldn't take it. 380 00:21:20,488 --> 00:21:22,980 It really was quite disgusting. 381 00:21:24,158 --> 00:21:25,158 Hey, Miss Parish. 382 00:21:25,493 --> 00:21:26,904 Where'd you get that shirt, honey? 383 00:21:27,244 --> 00:21:28,405 It's a good one! 384 00:21:28,746 --> 00:21:29,360 Do you like it? 385 00:21:29,705 --> 00:21:31,696 I mobbed it out of a shop on Greenwich Avenue. 386 00:21:32,041 --> 00:21:33,782 Well, all right, honey! 387 00:21:34,126 --> 00:21:35,366 You can mob me one, too. 388 00:21:35,711 --> 00:21:37,952 Just like it, any time! 389 00:21:38,297 --> 00:21:39,662 It's really together, girl. 390 00:21:40,007 --> 00:21:41,007 I know. 391 00:21:43,677 --> 00:21:46,339 May I touch your face, Thomas? 392 00:21:46,931 --> 00:21:50,174 I just want to put my hand on your skin. 393 00:21:58,234 --> 00:21:59,234 It's soft. 394 00:22:01,028 --> 00:22:03,861 Extremely soft, like a young boy's. 395 00:22:07,576 --> 00:22:09,692 My son Billy had soft skin. 396 00:22:22,216 --> 00:22:23,706 Like a butterfly's. 397 00:22:27,012 --> 00:22:28,012 What happened to him? 398 00:22:33,853 --> 00:22:34,853 He died. 399 00:22:36,814 --> 00:22:39,272 Oh, forgive me, Mr. Jaffee. 400 00:22:39,608 --> 00:22:40,608 I didn't... 401 00:22:42,403 --> 00:22:44,644 A year ago today, he died. 402 00:22:48,450 --> 00:22:49,986 He was on the high school football team 403 00:22:50,327 --> 00:22:52,534 and they were touring the Southern states. 404 00:22:53,581 --> 00:22:55,322 He played one of them. 405 00:22:56,292 --> 00:22:57,292 Alabama. 406 00:22:58,752 --> 00:22:59,752 Just one. 407 00:23:02,840 --> 00:23:06,458 He wanted to be a famous football star someday. 408 00:23:07,428 --> 00:23:09,669 He had lots of hopes 409 00:23:10,014 --> 00:23:11,925 and he was good, extremely good. 410 00:23:12,266 --> 00:23:14,098 His body was strong and healthy, 411 00:23:14,435 --> 00:23:15,995 it could take the hard work and training 412 00:23:16,061 --> 00:23:17,643 it takes to make a top football star 413 00:23:17,980 --> 00:23:19,516 and play in one of the big leagues. 414 00:23:24,028 --> 00:23:25,028 Handsome. 415 00:23:28,616 --> 00:23:30,277 Was he ever handsome. 416 00:23:31,577 --> 00:23:33,057 Girls used to call him to make dates, 417 00:23:33,329 --> 00:23:34,990 he was so good-looking. 418 00:23:37,791 --> 00:23:40,954 One of the most fantastic things about his beauty 419 00:23:42,171 --> 00:23:43,171 was his skin. 420 00:23:46,091 --> 00:23:47,252 It was so soft. 421 00:23:49,178 --> 00:23:51,218 When Billy was a little boy, we had to be so careful 422 00:23:51,347 --> 00:23:52,633 about what he ate. 423 00:23:53,599 --> 00:23:56,387 Otherwise, he'd break out in rashes all over his body. 424 00:24:01,774 --> 00:24:04,186 He didn't look anything like Isabella or me. 425 00:24:05,402 --> 00:24:07,689 People used to joke about that. 426 00:24:08,030 --> 00:24:10,230 They used to say Isabella had a secret admirer somewhere 427 00:24:10,366 --> 00:24:12,073 that nobody knew about. 428 00:24:18,040 --> 00:24:20,873 He went swimming in this lake one afternoon 429 00:24:21,210 --> 00:24:22,996 with two of his buddies. 430 00:24:25,589 --> 00:24:27,250 Billy dived in first. 431 00:24:29,593 --> 00:24:30,593 It was only seconds later 432 00:24:30,678 --> 00:24:32,669 when they realized he hadn't come up. 433 00:24:34,807 --> 00:24:38,892 They said it was like a big vacuum had sucked him under. 434 00:24:39,937 --> 00:24:44,022 They panicked and started shouting for help, but... 435 00:24:49,863 --> 00:24:53,481 Later that afternoon, they drained the lake. 436 00:24:54,326 --> 00:24:56,818 They found thousands of snakes, 437 00:24:57,955 --> 00:24:59,866 coiled around each other 438 00:25:01,917 --> 00:25:02,917 And Billy. 439 00:25:06,171 --> 00:25:09,835 There were chunks of flesh bitten out of him. 440 00:25:19,018 --> 00:25:20,179 I'm so sorry. 441 00:25:21,937 --> 00:25:23,268 I'm so, so sorry. 442 00:25:29,903 --> 00:25:33,237 We had him brought back home for the funeral. 443 00:25:35,826 --> 00:25:38,909 There were more than 200 people there. 444 00:25:39,955 --> 00:25:42,788 The football team he played with 445 00:25:43,125 --> 00:25:45,332 and his teachers and friends. 446 00:25:49,256 --> 00:25:51,338 They all sent him flowers. 447 00:25:54,720 --> 00:25:56,711 Millions of dead flowers. 448 00:25:59,558 --> 00:26:01,299 I had them all burned. 449 00:26:02,519 --> 00:26:04,806 I never liked lilies and wreaths 450 00:26:05,147 --> 00:26:07,434 and flowers marked with death. 451 00:26:14,406 --> 00:26:15,817 He had one flower. 452 00:26:20,329 --> 00:26:21,329 A beautiful, 453 00:26:22,539 --> 00:26:23,539 golden 454 00:26:25,542 --> 00:26:26,542 sunflower. 455 00:26:39,473 --> 00:26:40,554 Hey, Miss Thing. 456 00:26:40,891 --> 00:26:41,951 We'd better tip on down to the tea room 457 00:26:41,975 --> 00:26:43,175 before we go to one and three, 458 00:26:43,435 --> 00:26:44,596 I've gotta powder my nose. 459 00:26:44,937 --> 00:26:45,551 Okay- 460 00:26:45,896 --> 00:26:47,603 Oh, I didn't bring my bag with me. 461 00:26:47,940 --> 00:26:48,429 Oh, well, that's all right, 462 00:26:48,774 --> 00:26:50,185 I've got some gillyflowers with me. 463 00:26:50,526 --> 00:26:53,234 Oh, but you always use that blushing pink. 464 00:26:53,570 --> 00:26:55,481 Well, tip on down and get your own, then. 465 00:26:55,823 --> 00:26:56,823 Oh! 466 00:26:58,408 --> 00:27:02,493 He looked as though he'd died on stage in a play, 467 00:27:04,039 --> 00:27:07,202 with all that pasty makeup they put on his face. 468 00:27:09,962 --> 00:27:13,205 They stuffed so much cotton in his face, 469 00:27:14,550 --> 00:27:15,790 his face was all 470 00:27:17,427 --> 00:27:18,917 swollen, distorted. 471 00:27:23,475 --> 00:27:25,216 He always had such good structure. 472 00:27:29,773 --> 00:27:30,773 Our curse. 473 00:27:31,525 --> 00:27:32,606 Woo, woo, woo! 474 00:27:32,943 --> 00:27:35,401 Christ, Mary, what stinks in here? 475 00:27:35,737 --> 00:27:37,227 So you're the one that's wearing it? 476 00:27:37,573 --> 00:27:38,187 Oof, it's Lyme. 477 00:27:38,532 --> 00:27:39,897 How cheap. 478 00:27:40,242 --> 00:27:43,280 You do know it's not in fashion? 479 00:27:43,620 --> 00:27:44,985 It's Lyme, honey. 480 00:27:45,956 --> 00:27:48,789 Get out of here, you sick faggots! 481 00:27:49,126 --> 00:27:50,287 Get the fuck out! 482 00:27:50,627 --> 00:27:51,867 She's fresh as hell! 483 00:27:52,212 --> 00:27:54,328 Get out, you freak! 484 00:27:54,673 --> 00:27:56,113 We're going, don't pop your beads! 485 00:27:56,341 --> 00:27:58,298 Come on, girls, let's tip. 486 00:28:05,642 --> 00:28:07,804 You're right, Mr. Jaffee. 487 00:28:08,729 --> 00:28:11,391 It is like an insane asylum here. 488 00:28:14,276 --> 00:28:15,276 Thomas? 489 00:28:17,112 --> 00:28:20,195 There's something I want to give you. 490 00:28:21,033 --> 00:28:23,115 All my valuables are checked downstairs. 491 00:28:23,452 --> 00:28:25,739 Promise me you won't leave, please? 492 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 I promise. 493 00:29:43,198 --> 00:29:44,198 Is your name Thomas? 494 00:29:44,449 --> 00:29:45,769 I told you to get out! 495 00:29:46,034 --> 00:29:47,034 Don't be so hostile! 496 00:29:47,202 --> 00:29:49,364 A man by the name of Mr. Jaffee 497 00:29:49,705 --> 00:29:51,821 asked us to deliver this gay package to you. 498 00:29:58,005 --> 00:29:59,166 Well, hurry up, open it. 499 00:29:59,506 --> 00:30:00,086 Boy, come on, open it up. 500 00:30:00,424 --> 00:30:01,789 Open the gay box. 501 00:30:07,222 --> 00:30:11,557 Gah, I thought it might be gay jewels fit for a queen. 502 00:30:11,893 --> 00:30:13,773 Honey, if somebody gave me a flower like that, 503 00:30:13,812 --> 00:30:15,177 I'd sit on it. 504 00:30:15,522 --> 00:30:18,310 Well, it would depend on the trick. 505 00:30:18,650 --> 00:30:20,812 Miss Thing, it was nothing but a gay flower 506 00:30:21,153 --> 00:30:22,939 and it was this big. 507 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 Woo! 508 00:30:25,324 --> 00:30:28,237 It'll take some vase to hold that. 509 00:30:51,308 --> 00:30:54,141 And this little piggy cried 510 00:30:54,478 --> 00:30:55,478 wee wee wee 511 00:30:57,147 --> 00:30:58,478 all the way home. 512 00:31:04,613 --> 00:31:06,069 I'm sorry? 513 00:31:06,406 --> 00:31:08,022 Did you say something? 514 00:31:09,034 --> 00:31:10,034 No. 515 00:31:10,285 --> 00:31:11,285 Nothing. 516 00:31:12,329 --> 00:31:13,329 Yeah! 517 00:31:14,956 --> 00:31:15,956 Yes, I did. 518 00:31:18,627 --> 00:31:19,627 I said, 519 00:31:21,421 --> 00:31:22,421 "Come on in." 36085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.