All language subtitles for Santa.Fe.Trail.1940.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,202 --> 00:01:14,193 Cuando el ej�rcito americano solo era una peque�a guarnici�n... 2 00:01:14,361 --> 00:01:17,351 bajo el mando de un brillante comandante Ilamado Robert E. Lee... 3 00:01:17,519 --> 00:01:20,509 ya estaba construyendo la defensa de una reci�n conquistada naci�n... 4 00:01:20,677 --> 00:01:22,667 en un nuevo mundo. 5 00:01:24,155 --> 00:01:26,986 !�AI trote! !�Avancen! 6 00:01:31,670 --> 00:01:34,137 !�Avancen en columna! 7 00:01:38,986 --> 00:01:42,977 !�Mirada al frente! 8 00:01:43,423 --> 00:01:46,300 !�AI trote, retrocedan! 9 00:01:47,181 --> 00:01:50,296 !�Los hombres de la segunda secci�n a la derecha! 10 00:01:54,137 --> 00:01:56,206 !�AI galope! !�A la derecha! 11 00:02:12,126 --> 00:02:15,083 !�Tropa, desmonten! 12 00:02:17,363 --> 00:02:19,034 - William Pender. - Presente. 13 00:02:19,202 --> 00:02:21,032 - Kyle Sautell. - Presente. 14 00:02:21,201 --> 00:02:23,031 - Jeb Stuart. - Presente. 15 00:02:23,879 --> 00:02:25,869 - George Custer. - Presente. 16 00:02:26,278 --> 00:02:28,188 - George Pickett. - Presente. 17 00:02:28,437 --> 00:02:30,505 - Robert Holliday. - Presente. 18 00:02:30,795 --> 00:02:32,512 - James Longstreet. - Presente. 19 00:02:32,674 --> 00:02:34,265 - Karl Rader. - Presente. 20 00:02:34,433 --> 00:02:36,229 - Phillip Sheridan. - Presente. 21 00:02:37,871 --> 00:02:42,737 Jeb, echa un vistazo. ?�Te parece lo bastante grave como para dar parte? 22 00:02:42,908 --> 00:02:46,137 No s�, George, pero seguro que yo informar� de la m�a. 23 00:02:46,306 --> 00:02:49,979 Chicos, pod�is quedaros con la caballer�a. Solicitar� infanter�a. 24 00:02:50,144 --> 00:02:52,895 Estoy harto de hacer de criado de una yegua temperamental. 25 00:02:53,062 --> 00:02:55,017 Es la mejor noticia que pod�a o�r tu caballo. 26 00:02:55,181 --> 00:02:57,216 Vamos, Gertrude, b�sale por m�. 27 00:03:07,374 --> 00:03:11,728 Si no fueras tan arisco no te habr�as lastimado la boca. 28 00:03:12,291 --> 00:03:15,725 Te dije antes de empezar que hab�as apretado demasiado el freno. 29 00:03:16,168 --> 00:03:17,927 No es la primera vez que le cortas la lengua. 30 00:03:18,047 --> 00:03:20,166 ?�Has intentado alguna vez ponerte un freno en la tuya? 31 00:03:20,206 --> 00:03:22,764 No, ni tampoco lo ha intentado nadie. 32 00:03:26,282 --> 00:03:28,875 Supongo que se necesita un sure�o para manejar un caballo. 33 00:03:29,041 --> 00:03:30,792 Por lo menos sabemos ponerles los arreos. 34 00:03:30,960 --> 00:03:34,268 Tambi�n sab�is poner los arreos a los negros, all� en el sur. 35 00:03:34,717 --> 00:03:37,310 He o�do que les at�is una correa a la espalda. 36 00:03:41,074 --> 00:03:44,700 - ?�Cu�ndo vas a darle un pu�etazo? - Falta muy poco para la graduaci�n. 37 00:03:45,191 --> 00:03:48,101 Si he esperado 4 a�os puedo esperar una semana m�s. 38 00:03:55,705 --> 00:03:58,092 �La destrucci�n de la Uni�n Americana... 39 00:03:58,263 --> 00:04:00,173 tal y como ahora existe... 40 00:04:00,342 --> 00:04:02,411 es la base de mi plan. 41 00:04:03,420 --> 00:04:08,366 Debe basarse en la cuesti�n de la esclavitud y no en otra. 42 00:04:10,056 --> 00:04:15,252 La Uni�n debe reorganizarse sobre el gran principio de la manumisi�n. 43 00:04:16,133 --> 00:04:23,318 El objetivo aterra en su perspectiva, pero es sublime y bello en intenci�n. 44 00:04:24,728 --> 00:04:29,082 Una vida dedicada a �l ser�a una vida noblemente vivida o sacrificada. 45 00:04:30,404 --> 00:04:35,236 Si el gobierno y su constituci�n se oponen a mi pensamiento... 46 00:04:35,721 --> 00:04:38,438 la culpa es suya y no m�a... 47 00:04:38,599 --> 00:04:41,476 y yo continuar� oponi�ndome a ellos con todos los medios... 48 00:04:41,638 --> 00:04:43,945 y todas las armas a mi alcance�. 49 00:04:44,236 --> 00:04:46,385 ?�Qui�n ha escrito esa soflama? 50 00:04:46,874 --> 00:04:51,070 - Un sabio, Ilamado John Brown. - ?�De d�nde la has sacado? 51 00:04:51,232 --> 00:04:54,666 Eso es asunto m�o. Si no te gusta, no tienes porqu� escuchar. 52 00:04:55,389 --> 00:04:56,742 ?Iba dirigida a m�, �no? 53 00:04:57,508 --> 00:05:00,146 - Piensa lo que quieras. - S� que la ha le�do por ti. 54 00:05:01,106 --> 00:05:03,937 Lo prob� conmigo hasta saber que era de Kansas. 55 00:05:04,184 --> 00:05:07,333 D�jalo Bob. Vamos, Jeb, olv�dalo. 56 00:05:08,102 --> 00:05:11,012 No hay ninguna norma que prohiba a un cadete tener sus propias ideas. 57 00:05:11,180 --> 00:05:13,295 Pero si hay una contra la incitaci�n a la traici�n. 58 00:05:13,659 --> 00:05:16,217 Te resulta dif�cil aceptar la verdad. 59 00:05:18,296 --> 00:05:19,614 Escucha, Rader. 60 00:05:19,775 --> 00:05:22,446 Conozco la verdad de todo eso mucho mejor que t�. 61 00:05:22,613 --> 00:05:25,603 El sur arreglar� sus asuntos en su momento y a su manera... 62 00:05:25,771 --> 00:05:28,489 pero no por la propaganda de renegados como ese John Brown... 63 00:05:28,650 --> 00:05:30,048 o cualquiera de sus seguidores. 64 00:05:30,768 --> 00:05:33,440 ?Lo de renegado, �lo has dicho por m�? 65 00:05:34,046 --> 00:05:36,434 Recuerda tu juramento a la bandera y resp�ndete t� mismo. 66 00:05:36,605 --> 00:05:38,640 Responder� a eso aqu� y ahora. 67 00:05:39,443 --> 00:05:42,400 Ya he aguantado demasiado de vosotros, arrogantes sure�os. 68 00:05:42,561 --> 00:05:45,790 En 50 a�os hab�is regado vuestros �rboles geneal�gicos... 69 00:05:45,959 --> 00:05:47,835 con el sudor de los esclavos negros... 70 00:05:47,998 --> 00:05:50,033 reunido riquezas y arrogancia hasta creer... 71 00:05:50,197 --> 00:05:52,107 que el gobierno y el ej�rcito os pertenecen... 72 00:05:52,276 --> 00:05:57,585 y que cualquiera que disienta es un embustero renegado, un traidor. 73 00:05:58,752 --> 00:06:04,187 Pues esto es lo que te digo, Stuart. A ti y a todos. 74 00:06:05,668 --> 00:06:08,226 Se acerca el momento de borraros a vosotros... 75 00:06:08,386 --> 00:06:11,342 y a los de vuestra cala�a, de la faz de la tierra. 76 00:06:16,541 --> 00:06:18,929 !�No hagas tonter�as! 77 00:06:42,726 --> 00:06:44,238 !�Atenci�n! 78 00:06:53,759 --> 00:06:55,988 Hac�a ya tiempo que sab�a que una fuerza disturbadora... 79 00:06:56,158 --> 00:06:58,148 actuaba en el regimiento de cadetes. 80 00:06:58,476 --> 00:07:02,308 La exacta naturaleza de esa campa�a subversiva y su responsable... 81 00:07:02,474 --> 00:07:04,828 me eran desconocidas hasta ahora. 82 00:07:05,072 --> 00:07:09,109 Stuart, seg�n el reglamento de la Academia, deber�a ser expulsado. 83 00:07:09,390 --> 00:07:13,063 Y sus compa�eros son tambi�n culpables en este escandaloso asunto. 84 00:07:13,228 --> 00:07:15,899 Coronel Lee, toda culpa en este asunto debe recaer sobre m�. 85 00:07:16,186 --> 00:07:17,777 La responsabilidad es solo m�a, Sr. 86 00:07:17,945 --> 00:07:21,935 - No es cierto, Sr., fue culpa m�a. - Todos somos responsables. 87 00:07:22,102 --> 00:07:23,500 - As� es, Sr. - As� es, Sr. 88 00:07:23,941 --> 00:07:27,454 Si creyera que es el �nico culpable, solo habr�a ordenado Ilamarle a Ud. 89 00:07:27,619 --> 00:07:30,212 Por lo que respecta a Ud., Custer y a los dem�s... 90 00:07:30,377 --> 00:07:32,651 deben aprender que mentir para proteger a un amigo... 91 00:07:32,816 --> 00:07:35,965 es a veces una pr�ctica extremadamente peligrosa. 92 00:07:36,294 --> 00:07:40,205 Pero no me preocupa tanto la pelea en s� misma como su causa. 93 00:07:40,771 --> 00:07:44,557 Vds. 7 violaron la primera norma de la conducta militar... 94 00:07:44,729 --> 00:07:47,560 el tr�fico e intercambio violento de ideas pol�ticas... 95 00:07:47,727 --> 00:07:50,035 Ias cuales no son asunto de un soldado americano. 96 00:07:50,206 --> 00:07:53,276 Deben ser castigados. Y severamente. 97 00:07:54,123 --> 00:07:57,159 Solicitar� al Departamento de Guerra que, despu�s de su graduaci�n... 98 00:07:57,321 --> 00:08:01,551 sean asignados a la unidad m�s peligrosa del Ej�rcito de los EE.UU. 99 00:08:02,478 --> 00:08:07,833 La Segunda de Caballer�a, destinada en Fort Leavenworth, Kansas. 100 00:08:15,471 --> 00:08:17,381 Eso es todo, caballeros. Pueden retirarse. 101 00:08:25,425 --> 00:08:27,255 Que venga el cadete Rader. 102 00:08:28,623 --> 00:08:31,089 !�Fort Leavenworth! !�Un destino suicida! 103 00:08:31,261 --> 00:08:33,569 !�EI Camino de Santa Fe! !�Eso es tener suerte! 104 00:08:33,740 --> 00:08:35,809 !�Y en la caballer�a! Servicio activo, promoci�n. 105 00:08:35,978 --> 00:08:38,127 Seremos generales mientras estos a�n se afeitan. 106 00:08:38,297 --> 00:08:41,128 Es un territorio desolado, Jeb. En Kansas solo crecen problemas. 107 00:08:41,295 --> 00:08:43,205 ?�Qu� dices? ?Yo crec� en Kansas, �no? 108 00:08:43,374 --> 00:08:44,852 ?� Y qu� eres t�? 109 00:08:45,013 --> 00:08:48,799 Esperad a que Ileguemos all�. Estar� en mi terreno. 110 00:08:53,768 --> 00:08:57,520 Estos panfletos han sido hallados en su alojamiento. Docenas. 111 00:08:58,005 --> 00:09:00,660 Junto con una carta escrita por un miembro del Partido Abolicionista... 112 00:09:00,684 --> 00:09:05,072 para que los repartiera entre los cadetes que simpaticen con su causa. 113 00:09:06,081 --> 00:09:08,752 ?�Cu�nto tiempo Ileva desarrollando esta encubierta actividad? 114 00:09:08,919 --> 00:09:09,590 Suficiente. 115 00:09:09,758 --> 00:09:13,146 Buena idea la de infiltrar a un agente. 116 00:09:13,836 --> 00:09:16,667 Su licenciatura con deshonor ser� ordenada inmediatamente. 117 00:09:16,834 --> 00:09:20,791 Tiene Ud. Hasta la ca�da del sol para salir con sus pertenencias... 118 00:09:20,952 --> 00:09:22,384 de los I�mites de West Point. 119 00:09:22,551 --> 00:09:23,699 Bien. 120 00:09:29,347 --> 00:09:31,779 Puede decirle al Sr. Suart de mi parte... 121 00:09:31,945 --> 00:09:34,333 que lo mejor que puede hacer es permanecer en el ej�rcito. 122 00:09:34,504 --> 00:09:37,016 Justo en medio de �l, a partir de ahora. 123 00:09:40,940 --> 00:09:43,328 Cadete William Pyke, Ohio. 124 00:09:45,657 --> 00:09:47,886 Cadete Martin Evans, Ohio. 125 00:09:50,414 --> 00:09:52,847 Cadete Alan Malone, New Jersey. 126 00:09:54,812 --> 00:09:56,563 Cadete George Custer, Ohio. 127 00:09:59,289 --> 00:10:01,881 Cadete James Longstreet, South Carolina. 128 00:10:04,126 --> 00:10:06,480 Cadete Phillip Sheridan, New York. 129 00:10:09,003 --> 00:10:11,755 Cadete Jeb Stuart, Virginia. 130 00:10:15,320 --> 00:10:17,309 Cadete John Hood, Kentucky. 131 00:10:19,517 --> 00:10:22,313 Cadete Robert Holliday, Territorio de Kansas. 132 00:10:29,871 --> 00:10:31,701 Cadete Jesse Wood, Virginia. 133 00:10:33,109 --> 00:10:37,975 - Cadete George Pickett, Virginia. - Ha sido mi hermana Kit. 134 00:10:38,945 --> 00:10:41,458 Cre�a que dos a�os en Boston habr�an hecho de ti una dama. 135 00:10:41,624 --> 00:10:43,534 Yo tambi�n. Pero se me ha escapado. 136 00:10:43,823 --> 00:10:45,857 Cadete William Keale, Ohio. 137 00:10:48,580 --> 00:10:50,933 Cadete Robert Davis, New Jersey. 138 00:10:53,617 --> 00:10:57,210 Y ahora, es un gran honor para m� presentarles... 139 00:10:57,375 --> 00:11:00,967 al Secretario de Guerra de los Estados Unidos de Am�rica... 140 00:11:01,612 --> 00:11:04,000 el honorable Jefferson Davis. 141 00:11:08,168 --> 00:11:12,079 Oficiales y caballeros de la promoci�n de 1854... 142 00:11:12,606 --> 00:11:16,073 sus bienvenidos invitados y sus muy orgullosas familias... 143 00:11:16,963 --> 00:11:18,918 no les mantendr� separados mucho tiempo... 144 00:11:19,082 --> 00:11:21,435 yo tambi�n estuve sentado como Vds... 145 00:11:21,720 --> 00:11:25,996 y soport� un interminable discurso de un aburrido general. 146 00:11:28,236 --> 00:11:31,431 Pero como Secretario de Guerra de esta naci�n... 147 00:11:31,594 --> 00:11:34,789 tengo una obligaci�n hacia cada nuevo oficial del ej�rcito... 148 00:11:35,232 --> 00:11:38,028 antes de que entre en servicio activo. 149 00:11:38,790 --> 00:11:43,815 Y es dejar clara su responsabilidad para con su gobierno. 150 00:11:44,547 --> 00:11:47,662 Somos una nueva naci�n entre las potencias del mundo. 151 00:11:47,865 --> 00:11:51,650 Hace apenas 80 a�os luch�bamos por nuestra libertad... 152 00:11:52,262 --> 00:11:54,138 y a�n estamos Iuchando por mantenerla. 153 00:11:54,541 --> 00:11:58,531 Todav�a no somos una naci�n rica, excepto en esp�ritu. 154 00:11:58,778 --> 00:12:01,450 Y el esp�ritu es nuestra mayor fuerza. 155 00:12:01,616 --> 00:12:05,812 Vds., oficiales, tienen un solo deber. Uno solo-Am�rica. 156 00:12:06,853 --> 00:12:10,400 Con su lealtad y la gracia de Dios... 157 00:12:10,571 --> 00:12:13,561 nuestra naci�n no sentir� temor por el futuro... 158 00:12:13,729 --> 00:12:18,005 y sus vidas habr�n sido dedicadas a la m�s noble de las causas... 159 00:12:18,167 --> 00:12:20,725 la defensa de Ios derechos del hombre. 160 00:13:23,288 --> 00:13:27,279 El camino de Santa Fe era de ra�les de acero hasta Kansas... 161 00:13:27,445 --> 00:13:31,436 y puro nervio de ah� en adelante. 162 00:13:40,358 --> 00:13:41,551 !�Billetes! 163 00:13:48,193 --> 00:13:49,341 !�Billetes! 164 00:13:50,712 --> 00:13:51,905 !�Billetes! 165 00:13:52,271 --> 00:13:54,022 Sr. Holliday, nos acercamos a Leavenworth. 166 00:13:54,190 --> 00:13:57,385 Es una l�stima que esta tetera no vaya m�s lejos. 167 00:13:57,668 --> 00:13:59,497 ?�Para qu�? !�No hay ad�nde ir! 168 00:14:00,346 --> 00:14:01,903 Hay media naci�n ah� fuera. 169 00:14:02,065 --> 00:14:05,339 Alg�n d�a construir� un ferrocarril para Ilegar hasta Santa Fe. 170 00:14:05,703 --> 00:14:07,613 Para haber hecho una fortuna con los caballos... 171 00:14:07,782 --> 00:14:10,135 tiene Ud. Mucho que aprender. 172 00:14:11,100 --> 00:14:12,715 Diga a los muchachos que aceleren un poco. 173 00:14:12,739 --> 00:14:15,251 La �ltima vez tuve que salir y cortar le�a para la locomotora. 174 00:14:15,417 --> 00:14:17,976 Y la primera vez que viajaste conmigo te cambi� los pa�ales. 175 00:14:20,654 --> 00:14:25,202 - ?Eh, capit�n, �ad�nde voy? - Parece que vayas al infierno. 176 00:14:25,371 --> 00:14:27,326 Solo quer�a saberlo. 177 00:14:27,970 --> 00:14:31,199 Bob nos ha hablado de esa I�nea a Santa Fe desde hace mucho. 178 00:14:31,368 --> 00:14:34,642 - Qu� raro que a�n no est� hecha. - No por culpa nuestra, Stuart. 179 00:14:34,806 --> 00:14:37,420 No se puede construir en una tierra empapada de sangre como Kansas. 180 00:14:37,444 --> 00:14:42,720 Los colonos no la usar�an. Perdemos pioneros de Oreg�n. Dan un rodeo. 181 00:14:42,881 --> 00:14:45,154 Nos hemos enterado del ataque a Ossawatume. 182 00:14:45,319 --> 00:14:50,436 - ?�Cu�l es la verdadera situaci�n? - Kansas es territorio, no estado. 183 00:14:50,596 --> 00:14:52,551 Queremos sumarnos a la Uni�n, pero no sabemos... 184 00:14:52,715 --> 00:14:55,386 si lo haremos como un estado esclavista o libre. 185 00:14:55,553 --> 00:14:59,146 La mayor parte de Kansas es proesclavista por la gente del sur. 186 00:14:59,311 --> 00:15:02,540 Pero est�n los abolicionistas, con John Brown y sus hijos. 187 00:15:02,709 --> 00:15:06,461 Entre todos est�n convirtiendo Kansas en centro de rebeliones y masacres. 188 00:15:06,627 --> 00:15:09,093 Por eso el ej�rcito os env�a a Fort Leavenworth. 189 00:15:09,265 --> 00:15:12,619 Dicen que es un destino suicida. Es todo un honor. 190 00:15:13,303 --> 00:15:15,133 - ?�Me disculpa? - Por supuesto. 191 00:15:16,461 --> 00:15:19,815 Cuando la vi en la graduaci�n record� a Napole�n... 192 00:15:19,979 --> 00:15:22,411 - y qu� dijo al conocer a Josefina. - ?�Qu� dijo? 193 00:15:22,577 --> 00:15:25,295 �Nunca supuse que en esta salvaje tierra Ilamada Am�rica... 194 00:15:25,455 --> 00:15:28,127 pudiera darse tal perfecta belleza en forma mortal�. 195 00:15:29,133 --> 00:15:31,202 Gracias. Son unas bellas palabras. 196 00:15:31,372 --> 00:15:35,124 S�. ?George las Ileva utilizando desde hace a�os, �no? 197 00:15:35,290 --> 00:15:37,848 Ojal� se me ocurrieran a m� cosas tan bonitas. 198 00:15:38,488 --> 00:15:40,000 No te gustar�a lo que pienso ahora. 199 00:15:40,167 --> 00:15:42,679 Iba Ud. A contarme algo m�s sobre Kansas. 200 00:15:42,845 --> 00:15:45,278 ?�Qu� hacen aqu� para divertirse Ios s�bados por la noche? 201 00:15:46,443 --> 00:15:48,478 Bueno, que yo recuerde... 202 00:15:48,642 --> 00:15:51,791 medio Leavenworth toma un ba�o y el otro medio se emborracha... 203 00:15:51,960 --> 00:15:55,428 y como solo hay 2 ba�eras, la cosa se anima hacia medianoche. 204 00:15:55,598 --> 00:15:57,269 !�Kit, Kit! 205 00:15:58,876 --> 00:16:01,514 ?Por cierto, �c�mo es que le pusieron de nombre Kit Carson Holliday? 206 00:16:02,114 --> 00:16:04,592 Bien, el Sr. Carson y mi padre siempre fueron grandes amigos... 207 00:16:04,712 --> 00:16:07,986 cre�an que ser�a un chico, y me pusieron nombre antes de nacer. 208 00:16:08,390 --> 00:16:11,744 Entiendo. Bueno, me alegro mucho de que se equivocaran. 209 00:16:12,268 --> 00:16:13,267 Y yo. 210 00:16:13,427 --> 00:16:15,417 - Y yo. - Y yo. 211 00:16:17,385 --> 00:16:22,661 - ?�Qu� piensa hacer respecto a eso? - Ahora me ocupo. 212 00:16:24,940 --> 00:16:27,816 ?�No le dije que los negros deben viajar en el �ltimo vag�n? 213 00:16:28,098 --> 00:16:30,930 Sus billetes les dan derecho a viajar donde quieran. 214 00:16:31,496 --> 00:16:33,008 No quiero tener problemas con Ud. 215 00:16:33,375 --> 00:16:34,966 Pues mejor que nos deje en paz. 216 00:16:36,693 --> 00:16:39,160 No s� a d�nde va a ir a parar este pa�s. !�Billetes! 217 00:16:39,531 --> 00:16:42,442 Deja de temblar, Hannah. No hay por qu� preocuparse. 218 00:16:42,610 --> 00:16:44,883 Estamos a solo media hora de la frontera. 219 00:16:45,048 --> 00:16:47,481 Si no nos damos prisa, habr�n cruzado la frontera. 220 00:16:47,647 --> 00:16:49,045 De acuerdo. Vamos all�. 221 00:17:00,959 --> 00:17:04,347 - ?�Ad�nde Ileva a esos negros? - ?�Qu� les importa? 222 00:17:04,637 --> 00:17:07,388 Las preguntas las hacemos nosotros. ?�Son libres o esclavos? 223 00:17:07,995 --> 00:17:11,905 Aqu� tienen los documentos. V�anlo Vds. Mismos. 224 00:17:12,192 --> 00:17:15,023 Esto tendr�a alg�n valor si no supi�ramos qui�n es Ud. 225 00:17:15,750 --> 00:17:17,387 No se mueva. 226 00:17:18,069 --> 00:17:21,218 Les sacaremos de este tren mientras a�n estamos en Missouri. 227 00:17:21,507 --> 00:17:23,303 Vamos, lev�ntense todos. 228 00:17:39,096 --> 00:17:43,883 ?�Ad�nde nos Ilevan, Sr. Brown? ?�Qu� van a hacer con nosotros? 229 00:17:56,646 --> 00:17:59,363 - ?�Qu� pasa aqu�? - Ah� est� el problema. 230 00:17:59,884 --> 00:18:03,033 Esclavos. Quer�a sacarles furtivamente del estado. 231 00:18:03,841 --> 00:18:06,991 Utilizar� esta pistola con ellos, aunque me cuelguen por eso. 232 00:18:07,999 --> 00:18:09,670 - ?�Qui�n era? - Oliver Brown. 233 00:18:09,838 --> 00:18:11,573 Uno de los miserables cachorros de John Brown. 234 00:18:11,597 --> 00:18:13,904 Est� m�s muerto que mi abuela. No se queden ah�. 235 00:18:14,075 --> 00:18:16,747 �chenme una mano. No se queden ah� mirando. 236 00:18:16,914 --> 00:18:20,790 Vamos. Saqu�mosle de aqu�. C�lmense. Si�ntense, por favor. 237 00:18:22,191 --> 00:18:24,987 A esto se refieren cuando la Ilaman la sangrienta Kansas. 238 00:18:25,309 --> 00:18:27,219 No habr� paz en el Camino de Santa Fe... 239 00:18:27,387 --> 00:18:29,980 mientras John Brown y sus seguidores est�n vivos. 240 00:18:34,383 --> 00:18:36,718 Donde terminaban la v�a del ferrocarril y la civilizaci�n... 241 00:18:36,742 --> 00:18:39,077 empezaba el Camino de Santa Fe, antigua ruta espa�ola desde M�xico... 242 00:18:39,101 --> 00:18:41,294 ahora animada con una nueva vida y un nuevo lema... 243 00:18:41,459 --> 00:18:43,449 Dios se baja en Leavenworth... 244 00:18:43,618 --> 00:18:46,176 y Cyrus Holliday te Ileva desde ah� hasta el diablo. 245 00:18:56,410 --> 00:18:57,842 Es la actual terminal... 246 00:18:58,009 --> 00:19:00,203 y propongo que contin�e por aqu� desde Wichita... 247 00:19:00,368 --> 00:19:02,676 Iuego por aqu�, a trav�s del r�o Arkansas... 248 00:19:02,846 --> 00:19:05,405 y a lo largo del Cimarron, hasta Las Vegas... 249 00:19:05,565 --> 00:19:07,202 y despu�s derecho hasta Santa Fe. 250 00:19:07,364 --> 00:19:11,150 Ser� el primer tramo, de Leavenworth a Wichita, justo por el Camino. 251 00:19:11,321 --> 00:19:12,958 ?�Cu�ndo cree que empezar�? 252 00:19:13,120 --> 00:19:15,872 Los del Este pondr�n el dinero cuando demostremos... 253 00:19:16,039 --> 00:19:18,453 que un ferrocarril a trav�s de Kansas ser�a seguro y rentable. 254 00:19:18,477 --> 00:19:19,477 !�Pap�! 255 00:19:19,636 --> 00:19:21,751 - ?�S�, Kit? - ?�D�nde est� la lista de carga? 256 00:19:21,915 --> 00:19:24,985 !�Dios, me he olvidado totalmente de hacerla! 257 00:19:25,153 --> 00:19:29,030 !�Fabuloso! 98 toneladas listas para salir sin orden de carga. 258 00:19:29,191 --> 00:19:31,021 ?�C�mo Ilevabas esto cuando yo no estaba aqu�? 259 00:19:31,190 --> 00:19:33,702 Por eso te envi� fuera, para demostrarte lo in�til que soy. 260 00:19:33,868 --> 00:19:36,176 !�M�rate la ropa! !�Mira la grasa que Ilevas en la nariz! 261 00:19:36,347 --> 00:19:38,575 ?�Qu� pensar�an de ti tus amigos de Boston? 262 00:19:38,745 --> 00:19:41,860 Si vas a tener la nariz metida en un plano de ferrocarril... 263 00:19:42,023 --> 00:19:44,138 mejor que mantenga la m�a en el negocio. 264 00:19:44,302 --> 00:19:47,337 !�Tex! !�Windy! 265 00:19:50,298 --> 00:19:53,606 ?�D�nde estar�n esos dos? ?�Para qu� creen que les pago? 266 00:19:57,174 --> 00:19:59,129 ?�Por qu� no me lo dijiste? 267 00:19:59,333 --> 00:20:00,924 Te est�s poniendo celoso. 268 00:20:01,092 --> 00:20:03,524 Ni siquiera vi a Lily cuando le dije adi�s. 269 00:20:03,690 --> 00:20:06,522 No empieces con tus mentiras, maldito tramposo. 270 00:20:06,689 --> 00:20:09,281 S� que no has comprado ese espejo para ver tu repugnante cara. 271 00:20:09,447 --> 00:20:12,517 Supongo que esperas ponerle ese cors�. 272 00:20:12,685 --> 00:20:15,755 Ya ver�s cuando vea lo que le has tra�do. Te sacar� los sesos. 273 00:20:15,923 --> 00:20:17,833 Si eso no es f�sicamente imposible. 274 00:20:18,202 --> 00:20:20,112 - Escucha, ignorante... - !�Tex! 275 00:20:20,600 --> 00:20:23,591 !�Vosotros dos! ?�D�nde demonios...? Venid aqu�. 276 00:20:25,957 --> 00:20:27,833 - Hola, Srta. Kit. - !�Dejaos de saludos! 277 00:20:27,996 --> 00:20:31,111 ?�Es que sois caballeros acomodados en busca de empleo? 278 00:20:32,393 --> 00:20:35,145 - Perdimos el reloj. - No sab�amos la hora que era. 279 00:20:35,431 --> 00:20:38,388 Deber�a despediros. ?�D�nde estabais? 280 00:20:38,829 --> 00:20:41,740 Ten�amos que comprar estas chucher�as. 281 00:20:41,908 --> 00:20:45,103 Tenemos una especie de novia en Santa Fe, Lily... 282 00:20:45,266 --> 00:20:48,222 Hoffsteader. ?�C�mo que �tenemos�? Estoy prometido con ella. 283 00:20:48,384 --> 00:20:50,101 ?Bueno, �y qui�n no? 284 00:20:51,302 --> 00:20:54,610 ?�Os est�is arreglando una casa o es solo para deslumbrarla? 285 00:20:55,659 --> 00:20:59,366 Quer�a uno de esos preciosos espejos franceses. 286 00:20:59,857 --> 00:21:03,086 - ?�A que es bonito? - ?�Qu� dices a eso, Tex? 287 00:21:08,292 --> 00:21:10,804 ?�De qu� os re�s vosotros, asnos orejudos? 288 00:21:13,289 --> 00:21:16,563 Vamos, empezad a trabajar. !�Venga, deprisa! 289 00:21:17,407 --> 00:21:20,078 Mejor que escondas esto o que te lo pongas. 290 00:21:25,122 --> 00:21:27,918 Fort Leavenworth, territorio de Kansas... 291 00:21:28,080 --> 00:21:31,115 �ltimo puesto avanzado del ej�rcito entre la civilizaci�n y Santa Fe. 292 00:21:38,874 --> 00:21:41,386 Voy a hablarles claro desde el principio. 293 00:21:41,552 --> 00:21:44,019 Esto es Fort Leavenworth y no West Point. 294 00:21:44,271 --> 00:21:46,544 Han sido enviados como guarnici�n de frontera. 295 00:21:47,229 --> 00:21:50,105 3 de los oficiales a los que van a sustituir... 296 00:21:50,267 --> 00:21:53,541 est�n enterrados detr�s de la colina, en un peque�o cementerio militar. 297 00:21:53,705 --> 00:21:55,376 Los otros 4 no han sido hallados. 298 00:21:56,024 --> 00:21:58,490 El regimiento de caballer�a solo tiene una ocupaci�n... 299 00:21:58,902 --> 00:22:02,336 mantener la paz en Kansas. Y estamos solos. 300 00:22:02,500 --> 00:22:05,058 No hay otro fuerte entre nosotros y Santa Fe... 301 00:22:05,218 --> 00:22:07,177 y nos sentimos orgullosos de esta responsabilidad. 302 00:22:07,497 --> 00:22:09,532 Tenemos mala reputaci�n en el ej�rcito... 303 00:22:09,696 --> 00:22:13,208 pero en el Oeste nos respetan. Hagan que eso contin�e as�. 304 00:22:14,373 --> 00:22:17,727 Orden del d�a. Tenientes Longstreet y Holliday... 305 00:22:17,891 --> 00:22:20,005 tomen 8 escuadrones y dirijan su instrucci�n. 306 00:22:20,169 --> 00:22:22,363 Tenientes Stuart y Custer, tomen a 8 hombres... 307 00:22:22,528 --> 00:22:26,121 y formen una escolta para la caravana que parte ma�ana a Nuevo M�xico. 308 00:22:26,286 --> 00:22:29,003 Preparen suministros y pres�ntense para las �rdenes finales. 309 00:22:34,361 --> 00:22:37,556 ?�Puede dejar esas cajas de Biblias cerca de la parte posterior? 310 00:22:37,719 --> 00:22:39,993 - No van muy lejos. - Pues claro que s�. 311 00:22:41,557 --> 00:22:42,671 V�monos. 312 00:22:49,392 --> 00:22:52,905 - Si est� todo listo, podemos partir. - Os deseo un viaje tranquilo. 313 00:22:53,070 --> 00:22:56,504 - De lo contrario, perder� dinero. - Intentaremos ahorr�rselo. 314 00:22:56,668 --> 00:22:58,385 Hasta dentro de 6 semanas, si todo va bien. 315 00:22:58,866 --> 00:23:01,060 Mantened los ojos abiertos, muchachos, y moveos r�pido. 316 00:23:01,225 --> 00:23:03,340 Os gustar� el paisaje, pero no os fi�is de �l. 317 00:23:03,743 --> 00:23:04,743 - Muy bien. - Adi�s, Sr. 318 00:23:04,863 --> 00:23:06,818 Adi�s, Stuart. Adi�s, Custer. 319 00:23:14,017 --> 00:23:16,610 Cabo, destaque dos hombres para cubrir cada carreta. 320 00:23:18,135 --> 00:23:21,011 Bill, Ileve estos barriles all� para el pr�ximo carro. 321 00:23:33,206 --> 00:23:36,992 - Parece que tenemos la misma idea. - Eso parece. ?�Qu� vamos a hacer? 322 00:23:40,162 --> 00:23:43,630 - Tengo una idea. Ech�moslo a suertes. - Me parece justo. 323 00:23:44,519 --> 00:23:45,519 Bien. 324 00:23:49,956 --> 00:23:51,911 - He sacado la larga. - !�Un momento! 325 00:23:52,075 --> 00:23:54,713 AIl� de donde vengo quien saca la Iarga pierde. Mala suerte, amigo. 326 00:23:54,753 --> 00:23:56,265 Toma, sujeta mi caballo. 327 00:23:57,192 --> 00:24:01,102 Veamos, 10, 15, 12, 14... 328 00:24:01,269 --> 00:24:04,146 - Joe, falta algo. - Quiz� sea yo. 329 00:24:04,308 --> 00:24:06,183 - Hola. - ?Hola, �qu� hace aqu�? 330 00:24:06,346 --> 00:24:09,098 Hago de ni�era de estas carretas. ?�Deber�a por otra cosa? 331 00:24:09,265 --> 00:24:11,379 El convoy. Ha sido idea de mi padre. 332 00:24:11,543 --> 00:24:13,897 Cree que ese John Brown se esconde tras cada arbusto. 333 00:24:14,062 --> 00:24:18,371 Lo que me preocupa es estar 6 semanas Iejos de Ud. Ahora que empez�bamos. 334 00:24:18,539 --> 00:24:19,812 ?�Empezar? ?�Qu�? 335 00:24:20,138 --> 00:24:22,492 Solo tengo un momento, tengo que ir r�pido. 336 00:24:22,657 --> 00:24:24,408 No ha ido lento, estos dos d�as. 337 00:24:24,575 --> 00:24:27,088 Nunca hab�a visto a dos torbellinos como Ud. Y George Custer. 338 00:24:27,534 --> 00:24:30,444 !�Pobre George! No pensemos en �l. Oye, Kit. 339 00:24:30,612 --> 00:24:34,364 Antes de irme tambi�n quer�a decirte que estoy loco por ti. 340 00:24:34,530 --> 00:24:36,758 - ?�Qu�? - Espera. D�jame terminar. 341 00:24:36,928 --> 00:24:39,077 Ya conoces la vida en el ej�rcito. La paga es mala. 342 00:24:39,247 --> 00:24:41,600 Es probable que enviudaras en 2 semanas. 343 00:24:41,765 --> 00:24:44,880 Ya. ?�Has pensado Ios nombres de los ni�os? 344 00:24:45,283 --> 00:24:46,761 Hablo en serio. 345 00:24:46,922 --> 00:24:48,697 Podr�a ser el momento m�s hermoso de nuestras vidas. 346 00:24:48,721 --> 00:24:50,472 Espero que no. No con esta ropa. 347 00:24:50,640 --> 00:24:54,074 - ?�Es que no tienes coraz�n? - S�, lo tengo. 348 00:24:54,278 --> 00:24:56,507 Y va a quedarse donde est�. 349 00:24:56,716 --> 00:25:00,627 No te conozco, Jeb Stuart. Mi hermano cree que eres maravilloso. 350 00:25:00,794 --> 00:25:03,023 Pero se golpe� la cabeza cuando era ni�o. 351 00:25:05,111 --> 00:25:07,340 ?�Me dejar�as darte un beso de despedida? 352 00:25:08,749 --> 00:25:13,536 Bueno, ser�a un honor. Gracias, pero no lo merezco. 353 00:25:13,706 --> 00:25:16,742 Vaya, esto s� que es una coincidencia. 354 00:25:16,904 --> 00:25:19,781 - El cabo te busca. Es urgente. - Seguro. 355 00:25:19,943 --> 00:25:22,157 Kit, continuaremos cuando vuelva y donde lo hemos dejado. 356 00:25:22,181 --> 00:25:23,977 George, no te entretengas mucho. 357 00:25:24,140 --> 00:25:27,608 Salimos dentro de un minuto. Hay algo que quiero decirte. 358 00:25:27,778 --> 00:25:31,973 - Estoy locamente enamorado de ti. - George, pareces el eco. 359 00:25:32,135 --> 00:25:34,329 !�Kit! Perdona la interrupci�n, George. 360 00:25:34,494 --> 00:25:36,961 Olvid� preguntarte algo. ?�Tengo alg�n aut�ntico rival? 361 00:25:37,132 --> 00:25:38,883 ?�Crees que una chica te contestar�a? 362 00:25:39,051 --> 00:25:41,689 - !�Me dir�a la verdad! - !�Entonces los dos estar�ais locos! 363 00:25:41,850 --> 00:25:43,918 !�En marcha, revienta-toros! 364 00:26:24,584 --> 00:26:26,255 ?�Pensar�s en lo que te he dicho? 365 00:26:26,423 --> 00:26:28,856 En cada palabra. !�Cu�date, George! 366 00:26:29,341 --> 00:26:31,456 No te preocupes. Adi�s, querida. 367 00:26:46,971 --> 00:26:49,802 - ?�Apuestas algo, Kit? - Claro. ?�Sobre qu�? 368 00:26:49,969 --> 00:26:53,721 Esos 2. Apuesto 3 contra 1 a que s� qui�n va a ganar. 369 00:26:54,287 --> 00:26:55,719 Es rid�culo. 370 00:26:58,324 --> 00:26:59,881 ?�Qui�n crees que ganar�? 371 00:27:04,601 --> 00:27:06,874 - Acepto la apuesta. - Bien. 372 00:27:15,914 --> 00:27:18,301 El campamento de John Brown, I�der de los abolicionistas... 373 00:27:18,472 --> 00:27:21,031 cuyos sangrientos ataques est�n aterrorizando Kansas. 374 00:27:21,191 --> 00:27:24,340 Y ordeno a todos los voluntarios que no entren en Kansas sin equipo... 375 00:27:24,509 --> 00:27:26,862 ni muestren sus armas en p�blico. 376 00:27:27,267 --> 00:27:31,543 - Tambi�n les advierto que... - No tan deprisa, padre. 377 00:27:31,704 --> 00:27:35,012 Tambi�n les advierto que nadie debe saber nuestros planes... 378 00:27:35,902 --> 00:27:42,690 y que se unieron a m� sabiendo que todos los traidores deben morir. 379 00:27:44,297 --> 00:27:47,048 Diles que lucharemos mientras nos quede una gota de sangre... 380 00:27:47,215 --> 00:27:50,364 que bajo ning�n tipo de amenaza se debe confesar. 381 00:27:56,650 --> 00:27:58,480 Bueno, este es nuestro campamento. 382 00:27:58,688 --> 00:28:01,326 Debo decirte que cuando se Ilega aqu�, ya no hay vuelta atr�s. 383 00:28:01,807 --> 00:28:05,002 No te preocupes por nosotros. No somos de los que se rajan. 384 00:28:05,165 --> 00:28:10,111 Estupendo. Procurad continuar as�. Nos ahorraremos muchos disgustos. 385 00:28:18,317 --> 00:28:20,034 Se ha retrasado. ?�Ha habido problemas? 386 00:28:20,196 --> 00:28:22,469 No, Sr. Dimos un rodeo al Ilegar a la frontera. 387 00:28:22,634 --> 00:28:26,227 Recog� a estos hombres en Palmyra. Son voluntarios, Sr. 388 00:28:26,392 --> 00:28:28,950 - Sus credenciales. - De IIlinois. 389 00:28:29,110 --> 00:28:31,549 - Han hecho un largo camino. - Y continuaremos hasta el final. 390 00:28:31,589 --> 00:28:34,340 Hemos venido a luchar contra los esclavistas. Y cuanto antes, mejor. 391 00:28:34,827 --> 00:28:38,135 Muy bien. Os pondremos a trabajar de inmediato. 392 00:28:38,305 --> 00:28:40,056 Kitzmiller, oc�pate de estos caballeros. 393 00:28:40,224 --> 00:28:42,611 De acuerdo. Seguidme, muchachos. 394 00:28:44,821 --> 00:28:46,651 Hemos recibido Ias noticias que esper�bamos. 395 00:28:46,820 --> 00:28:49,014 - Levantamos el campamento, Rader. - S�, Sr. 396 00:28:49,418 --> 00:28:51,169 Desmontemos esas tiendas. 397 00:28:57,853 --> 00:29:01,639 - !�Oliver! !�Enfermero! - Estoy bien. ?�D�nde est� pap�? 398 00:29:01,811 --> 00:29:02,925 !�Padre! 399 00:29:05,209 --> 00:29:08,802 ?�Qu� te ha pasado? ?�D�nde est�n los negros que deb�as traer? 400 00:29:08,967 --> 00:29:12,321 2 proesclavistas nos detuvieron en el tren. Dispar� a uno y escap�. 401 00:29:12,844 --> 00:29:15,482 Dejaste solas a 4 personas indefensas para salvarte a ti. 402 00:29:15,643 --> 00:29:17,678 Tuve que hacerlo, padre. Eran ellos o yo. 403 00:29:17,841 --> 00:29:19,592 !�Maldito cobarde! 404 00:29:21,599 --> 00:29:23,350 En el futuro obedece mis �rdenes. 405 00:29:24,797 --> 00:29:26,275 Nos vamos ahora mismo. 406 00:29:33,672 --> 00:29:35,343 Arrodillaos todos. 407 00:29:38,349 --> 00:29:40,862 Igual que una vez enviaste cuervos a salvar a El�as... 408 00:29:41,028 --> 00:29:44,063 ahora has puesto en mis manos los valiosos medios... 409 00:29:44,226 --> 00:29:46,261 para continuar tu sagrada palabra. 410 00:29:47,184 --> 00:29:49,572 El Sr., nuestro Dios, es un gran Dios. 411 00:29:49,902 --> 00:29:54,257 Poderoso y terrible, sin mirar a Ias personas no busca recompensa. 412 00:29:55,019 --> 00:29:56,770 El Se�or es un hombre de guerra. 413 00:29:57,338 --> 00:30:00,772 Tu mano derecha alcanzar� la gloria y el poder. 414 00:30:01,136 --> 00:30:04,524 Tu mano derecha, Se�or, har� pedazos al enemigo. 415 00:30:13,049 --> 00:30:18,074 Oscar, al cruzar el r�o, vigila la carreta. Lleva el espejo. 416 00:30:18,445 --> 00:30:21,038 !�Oye, Tex! Los caballos est�n muy cansados. ?�Cu�ndo acamparemos? 417 00:30:21,204 --> 00:30:24,478 Al cruzar el r�o. Entonces estaremos fuera de peligro por ambos lados. 418 00:30:24,642 --> 00:30:27,313 Sabe, teniente, estoy muy contento de alejarme de la civilizaci�n. 419 00:30:27,480 --> 00:30:30,118 Se est� volviendo muy peligrosa para un amante de la paz. 420 00:30:30,278 --> 00:30:32,347 Una vez me top� con unos de esos abolicionistas... 421 00:30:32,517 --> 00:30:35,155 pero, �qui�n es ese John Brown del que tanto se habla? 422 00:30:35,315 --> 00:30:37,544 Por lo que s�, es solo un viejo charlat�n. 423 00:30:37,714 --> 00:30:39,192 De hecho, es como t�. 424 00:30:40,073 --> 00:30:41,744 - ?�Le hab�is visto? - No... 425 00:30:41,912 --> 00:30:44,743 pero 2 de los que mat� en Ossawatumee eran amigos m�os. 426 00:30:44,910 --> 00:30:46,501 ?�Jim Doyle y AIlan Wilkinson? 427 00:30:46,669 --> 00:30:49,898 Por eso me gustar�a tropezarme con el tal Sr. John Brown. 428 00:30:50,267 --> 00:30:54,177 No tiene nada en contra de personas como t�, Tex. D�jale en paz. 429 00:30:54,744 --> 00:30:56,699 Bueno, de todas formas puedes contar conmigo. 430 00:30:56,863 --> 00:30:58,739 Aunque no haya hecho nada a ning�n amigo m�o... 431 00:30:58,901 --> 00:31:01,289 me fastidiar�a perderme una buena pelea. 432 00:31:14,572 --> 00:31:16,448 Esto no est� bien, pap�. 433 00:31:16,971 --> 00:31:19,085 Nunca hemos atacado una caravana. 434 00:31:19,329 --> 00:31:22,763 Nosotros no somos salteadores. Dices que nuestra causa es justa... 435 00:31:22,927 --> 00:31:25,281 pero esto pondr� a la ley tras nosotros. 436 00:31:25,446 --> 00:31:28,004 Nosotros solo reconocemos la ley de Dios. 437 00:31:28,164 --> 00:31:29,915 Har�s lo que te ordene. 438 00:31:38,918 --> 00:31:42,192 !�Ll�vese lejos a sus hombres, Rader, espere mi se�al! 439 00:32:10,579 --> 00:32:12,250 - Hola, forasteros. - Buenos d�as. 440 00:32:12,418 --> 00:32:14,487 - ?�Son estas las carretas de Holliday? - S�, Sr. 441 00:32:14,656 --> 00:32:17,613 Me Ilamo Smith. Jonathan Smith, de Newton. 442 00:32:17,775 --> 00:32:19,173 ?�Qu� podemos hacer por Ud? 443 00:32:19,334 --> 00:32:22,244 Creo que Ilevan Vds. Una carga para m�. 444 00:32:22,412 --> 00:32:26,403 - ?�Tiene alg�n papel para ense�arme? - El recibo del remitente. 445 00:32:27,329 --> 00:32:29,364 Viene de muy lejos con una carreta vac�a. 446 00:32:29,528 --> 00:32:31,119 Newton est� a casi 150 kil�metros. 447 00:32:31,367 --> 00:32:35,243 Vivo en Newton, pero mi trabajo est� mucho m�s cerca. 448 00:32:35,644 --> 00:32:36,962 Entiendo. 449 00:32:37,283 --> 00:32:39,000 Sus caballos se ve�an poco cansados. 450 00:32:39,162 --> 00:32:41,391 8 cajas de Biblias. De acuerdo. 451 00:32:41,561 --> 00:32:43,789 Windy, descarga las Biblias para el predicador. 452 00:32:44,319 --> 00:32:46,831 Jason, acerca nuestra carreta. 453 00:32:52,154 --> 00:32:54,986 Bajad esa caja. Tengo que descargar Ias Biblias del predicador. 454 00:32:57,551 --> 00:33:01,542 - Es raro. He visto a ese tipo antes. - A m� tambi�n me lo parece. 455 00:33:02,468 --> 00:33:04,822 Esa cara no se olvida f�cilmente. 456 00:33:05,386 --> 00:33:09,138 Espera. Creo que fue en una revista�, The Atlantic�. 457 00:33:09,304 --> 00:33:12,055 Bien, entonces o es de Boston o es un misionero. 458 00:33:13,621 --> 00:33:15,054 Era otra cosa. 459 00:33:20,857 --> 00:33:24,564 Ha habido problemas a lo largo del r�o �ltimamente, Sr. Smith. 460 00:33:24,735 --> 00:33:27,043 Ese asesino de John Brown hace de las suyas. 461 00:33:27,213 --> 00:33:30,443 - Abra bien los ojos. - Gracias. Lo haremos. 462 00:33:31,931 --> 00:33:35,080 Esto pesa mucho para ser Biblias. 463 00:33:35,249 --> 00:33:37,715 ?� Y t� qu� sabes? Nunca has visto una. 464 00:33:56,316 --> 00:33:57,634 Un momento. 465 00:34:00,314 --> 00:34:02,031 Me gustar�a ver esas Biblias. 466 00:34:02,872 --> 00:34:04,100 Qu�dese ah�. 467 00:34:04,271 --> 00:34:06,784 Levante las manos y no se mueva. 468 00:34:41,369 --> 00:34:43,279 No intenten coger sus pistolas. 469 00:34:44,488 --> 00:34:48,000 Traed la otra carreta. Apresuraos con las otras cajas. 470 00:34:50,924 --> 00:34:54,153 - Muy bien, vamos all�. - Solo las que Ilevan Biblias. 471 00:34:54,482 --> 00:34:57,950 !�Eh, Jeb! Nuestro amigo Rader. 472 00:35:02,557 --> 00:35:04,592 Vaya una sorpresa. 473 00:35:05,195 --> 00:35:07,424 Con que destinados a caballer�a. 474 00:35:09,033 --> 00:35:10,750 Has conseguido el destino que quer�as. 475 00:35:10,912 --> 00:35:12,424 ?�Conoces a estos hombres, Rader? 476 00:35:12,591 --> 00:35:14,069 S�, Sr., muy bien. 477 00:35:14,230 --> 00:35:17,982 Stuart, viene de una rica familia de Virginia propietaria de esclavos. 478 00:35:18,148 --> 00:35:21,218 Te Ilam� embustero renegado una vez y le pegu� por eso. 479 00:35:22,465 --> 00:35:25,341 - ?��I es John Brown? - John Brown. 480 00:35:25,503 --> 00:35:29,414 No tengo nada personal contra Vds., pero no me gustan las interferencias. 481 00:35:31,540 --> 00:35:35,246 - Deb�a saber que terminar�as as�. - Es uno de los fallos del ej�rcito. 482 00:35:35,417 --> 00:35:38,453 No te ense�an a pensar en el futuro. Pero s� a otra cosa. 483 00:35:38,615 --> 00:35:41,845 A no dar la espalda a un enemigo sin asegurarte de que no te haga da�o. 484 00:35:44,452 --> 00:35:45,486 Basta. 485 00:35:45,931 --> 00:35:49,205 No vamos a cargar con una muerte solo por asuntos personales. 486 00:35:49,689 --> 00:35:52,440 Un asesinato m�s no le dar� m�s renombre, Sr. Brown. 487 00:35:52,607 --> 00:35:56,120 Pretendo ser un hombre notable. Monta, Rader. 488 00:35:57,284 --> 00:36:00,558 !�Montad todos! Les aviso de buena fe. 489 00:36:00,722 --> 00:36:04,110 Pueden conservar sus cabezas o perderlas. De Vds. Depende. 490 00:36:04,280 --> 00:36:05,553 !�En marcha! 491 00:36:17,712 --> 00:36:19,542 - Vi lo que hab�a en las cajas. - ?�Qu� hab�a? 492 00:36:19,711 --> 00:36:21,302 Armas y munici�n de contrabando. 493 00:36:21,470 --> 00:36:24,938 !�Dios, hemos estado entregando Biblias con gatillo! 494 00:36:25,108 --> 00:36:28,496 Arriesgu�monos. !�Poneos a cubierto y abrid fuego! 495 00:36:28,786 --> 00:36:30,820 !�Poneos a cubierto! 496 00:36:43,097 --> 00:36:46,053 !�Cubrid las carretas y retiraos! !�No podemos perder m�s hombres! 497 00:36:48,974 --> 00:36:50,531 !�Retirada! 498 00:36:51,532 --> 00:36:52,532 Se van. 499 00:36:53,251 --> 00:36:56,958 - No se ir�n. Les perseguiremos. - Espera, nos superan en 3 a 1. 500 00:36:57,129 --> 00:36:59,516 Bueno, si eso te pone nervioso, no les cuentes. !�Vamos! 501 00:37:01,646 --> 00:37:04,954 - !�Montad y seguidme! - !�Montad todos! 502 00:37:08,922 --> 00:37:11,388 !�Vamos! Te har� ganar una medalla. 503 00:37:11,560 --> 00:37:12,709 !�Adelante! 504 00:37:18,116 --> 00:37:19,833 !�Apartad esas carretas! 505 00:37:20,195 --> 00:37:21,195 !�Vamos! 506 00:37:33,627 --> 00:37:35,537 !�Usa el l�tigo, Jason! !�EI l�tigo! 507 00:39:04,293 --> 00:39:06,965 - !�No pude evitarlo! - Est� bien, hijo. 508 00:39:07,132 --> 00:39:09,439 - Nadie te har� da�o. - ?�Qui�n eres? 509 00:39:09,610 --> 00:39:12,805 - Jason Brown. - ?�Eres hijo de John Brown? 510 00:39:12,968 --> 00:39:16,845 S�, pero yo nunca he hecho nada, me oblig� a ir con ellos. 511 00:39:17,006 --> 00:39:19,313 Nunca he matado a nadie. !�Lo juro! 512 00:39:19,484 --> 00:39:21,792 Ya estoy. !�Me voy! 513 00:39:22,323 --> 00:39:23,755 !�Ll�veme con Ud! 514 00:39:23,922 --> 00:39:26,070 De acuerdo. Trae ese caballo, George. 515 00:39:26,240 --> 00:39:28,753 - Trae ese caballo. - V�monos. 516 00:39:30,398 --> 00:39:32,513 Est� muy malherido. 517 00:39:32,996 --> 00:39:35,953 Es la locura de su padre lo que de verdad me impresiona. 518 00:39:36,114 --> 00:39:40,981 Jeb, hay una raz�n detr�s de esa Iocura, que no debe ser ignorada. 519 00:39:42,990 --> 00:39:45,298 ?George, t� ya has visto la aguja de una br�jula, �verdad? 520 00:39:46,388 --> 00:39:47,987 Tiene todo un c�rculo por el que girar... 521 00:39:48,067 --> 00:39:50,341 pero al final siempre acaba se�alando al norte. 522 00:39:50,506 --> 00:39:52,223 ?�Qu� quieres decir? 523 00:39:52,385 --> 00:39:54,772 Solo esto. Siempre he sabido cu�les son tus simpat�as. 524 00:39:54,943 --> 00:39:57,695 Nunca ha afectado a nuestra amistad y nunca lo har�. 525 00:39:57,862 --> 00:40:00,460 Pero no es nuestro trabajo decidir qui�n tiene raz�n y qui�n no... 526 00:40:00,620 --> 00:40:03,849 respecto a la esclavitud. Ni el de John Brown. 527 00:40:06,736 --> 00:40:09,295 Supongo que tienes raz�n, Jeb. Lo siento. 528 00:40:11,214 --> 00:40:14,761 Ha sido la cosa m�s divertida que me pasa desde lo de aquellos indios. 529 00:40:14,931 --> 00:40:17,728 La pr�xima vez que luchemos, deja que sea yo quien dispare. 530 00:40:17,890 --> 00:40:21,005 Dios, tengo la garganta tan seca como un cuerno de p�lvora. 531 00:40:25,645 --> 00:40:26,793 !�Lev�ntate! 532 00:40:29,803 --> 00:40:31,678 !�Has roto el espejo de Lily! 533 00:40:32,241 --> 00:40:36,232 !�Cuando se mire en �l pensar� que tiene 100 a�os! !�O m�s! 534 00:40:39,077 --> 00:40:41,544 Claro que sabemos que hay contrabando de armas en Kansas. 535 00:40:41,716 --> 00:40:44,786 ?�Cree que habr�amos aceptado las cajas sabiendo su contenido? 536 00:40:44,954 --> 00:40:47,147 Solo preguntaba, eso es todo. 537 00:40:47,312 --> 00:40:50,030 �No le parece extra�o que el doctor J. Boyce Russell... 538 00:40:50,191 --> 00:40:51,925 el m�s importante I�der religioso de Am�rica... 539 00:40:51,949 --> 00:40:55,383 env�e a John Brown rifles rotulados como Biblias? 540 00:40:55,627 --> 00:40:57,696 ?� Y c�mo puedo controlar el rotulado de la carga? 541 00:40:57,866 --> 00:41:00,544 Una vez recibimos tres toneladas de p�lvora consignada como alpiste. 542 00:41:00,584 --> 00:41:03,143 Entonces tendr� que examinar todas las cajas que cargue. 543 00:41:03,902 --> 00:41:06,779 Este contrabando quiz� funciona hace meses. 544 00:41:07,260 --> 00:41:12,854 Escucha, no tienes nada que temer si eres honesto con nosotros. 545 00:41:13,417 --> 00:41:15,849 Responde a mi pregunta sinceramente. 546 00:41:16,015 --> 00:41:19,164 ?�Mencion� tu padre ese cargamento de Biblias al hablar de sus planes? 547 00:41:19,493 --> 00:41:20,720 A m� no. 548 00:41:21,772 --> 00:41:25,808 Nunca confi� en m�. Solo en Fred y Oliver. 549 00:41:26,649 --> 00:41:29,366 - ?�Fred y Oliver? - Mis hermanos. 550 00:41:29,887 --> 00:41:33,275 - ?�D�nde est� su cuartel? - No s� ad�nde fueron. 551 00:41:33,445 --> 00:41:37,720 Tienen una docena de Iugares. No lo s�. 552 00:41:42,160 --> 00:41:44,831 Est� bien, no te preocupes. 553 00:41:55,592 --> 00:41:59,821 Esas armas no son tonter�as. Quien quiera lo mejor para Kansas lo dir�. 554 00:41:59,989 --> 00:42:03,263 Ning�n soldado emboscado de patas arqueadas habla as� de un Holliday. 555 00:42:03,427 --> 00:42:05,986 Estamos tan preocupados por Kansas como el gobierno de los EE.UU. 556 00:42:06,145 --> 00:42:11,136 Llegamos antes que el ej�rcito y aqu� continuaremos cuando se vaya. 557 00:42:11,342 --> 00:42:12,979 !�Si cree Ud. Que puede...! 558 00:42:13,341 --> 00:42:16,251 - Se�or. - ?Stuart, �qu� ha descubierto? 559 00:42:16,419 --> 00:42:19,932 Casi nada. El chico est� malherido y asustado para hablar. 560 00:42:20,097 --> 00:42:22,928 Partiremos inmediatamente. Re�na a los oficiales. 561 00:42:26,373 --> 00:42:28,169 ?�Qu� me ha Ilamado? 562 00:42:28,332 --> 00:42:31,367 Soldado emboscado de patas arqueadas. V�monos. 563 00:42:31,610 --> 00:42:34,123 Mi padre dice que habla con Dios por las noches. 564 00:42:34,808 --> 00:42:39,322 Pero Dios dice que no debemos matar. ?� Verdad, Srta? 565 00:42:42,284 --> 00:42:45,797 �I es un buen hombre en muchos sentidos. 566 00:42:47,241 --> 00:42:49,595 Pero desde lo de Ossawatumee cambi�. 567 00:42:50,399 --> 00:42:52,389 Esa gente a la que mat�... 568 00:42:53,637 --> 00:42:58,264 se arrodillaron y suplicaron por sus vidas... 569 00:42:58,434 --> 00:43:00,708 y �l les hiri� con una espada. 570 00:43:01,233 --> 00:43:03,109 �I y Rader, Kitzmiller. 571 00:43:04,271 --> 00:43:05,703 Yo estaba all�. 572 00:43:06,230 --> 00:43:07,787 Vi lo que hizo. 573 00:43:07,949 --> 00:43:10,780 Intent� detenerles, pero me apartaron. 574 00:43:11,746 --> 00:43:13,418 S�, eso fue lo que pas�. 575 00:43:14,305 --> 00:43:17,739 Empezaremos de inmediato. Conducir� el primer escuadr�n a Tecumseh. 576 00:43:17,903 --> 00:43:20,734 Stuart y Custer Ilevar�n el primer pelot�n del escuadr�n B... 577 00:43:20,901 --> 00:43:24,687 a rastrear de Clinton a Dutch Harry's Crossing. ?�Est� claro? 578 00:43:24,899 --> 00:43:29,014 �stas son sus �rdenes. Encuentren a John Brown y tr�iganle aqu�. 579 00:43:29,176 --> 00:43:33,292 Vivo, a ser posible. Sus hombres son numerosos y est�n bien armados. 580 00:43:33,454 --> 00:43:37,080 Sospechamos que nuevos voluntarios vienen del Este para unirse a �l. 581 00:43:37,251 --> 00:43:40,322 Est�n alerta tambi�n. Vuelvan a sus respectivos escuadrones. 582 00:43:46,126 --> 00:43:48,434 ?�Han capturado a m�s de los nuestros? 583 00:43:48,605 --> 00:43:51,800 No han capturado a nadie, Jason. Ni siquiera a ti. 584 00:43:51,963 --> 00:43:53,997 No has cometido ning�n crimen para tener miedo. 585 00:43:54,161 --> 00:43:58,596 Estoy cansado de tener miedo, de esconderme como un animal herido. 586 00:43:58,759 --> 00:44:02,510 - Quiero ser libre. - Lo ser�s, ahora est�s a salvo. 587 00:44:02,676 --> 00:44:07,270 No mientras �l contin�e matando y pensando que tiene raz�n. 588 00:44:08,233 --> 00:44:09,950 No puede tenerla. ?� Verdad, Srta? 589 00:44:10,472 --> 00:44:11,824 No lo s�... 590 00:44:12,910 --> 00:44:15,059 sus razones pueden ser justas, Jason. 591 00:44:15,629 --> 00:44:18,266 Hasta pueden ser grandes y buenas razones. 592 00:44:18,787 --> 00:44:23,062 Pero lo que tu padre hace es un terrible error... 593 00:44:23,224 --> 00:44:26,851 y continuar� repitiendo ese error mientras viva. 594 00:44:29,500 --> 00:44:34,332 Entonces nunca me ver� libre de �l hasta que uno de los dos muera. 595 00:44:35,937 --> 00:44:37,812 Mi vida no vale nada... 596 00:44:38,815 --> 00:44:43,522 pero si �l muere, quiz� todas sus ideas mueran con �l. 597 00:44:43,692 --> 00:44:45,488 Es as� como hay que verlo. 598 00:44:46,091 --> 00:44:52,401 Su vida, aunque sea mi padre, contra la de miles de personas. 599 00:44:54,286 --> 00:44:56,162 Voy a decirle d�nde encontrarle. 600 00:44:56,324 --> 00:44:58,279 - Jason, no intentaba averiguar... - Se lo dir�. 601 00:44:58,443 --> 00:45:01,036 En la casa de Shubel Morgan, en Palmyra. 602 00:45:01,202 --> 00:45:05,317 Ah� es donde van. Es su cuartel general. D�gaselo a los soldados. 603 00:45:06,518 --> 00:45:12,192 Es lo mejor. Su vida contra la de muchos otros. 604 00:45:27,226 --> 00:45:29,739 - Jeb. - ?�Qu� pasa? ?�C�mo est�? 605 00:45:29,904 --> 00:45:32,542 Muy grave. El doctor est� con �l. 606 00:45:32,703 --> 00:45:34,897 - Pobre diablo. - Me lo ha contado todo. 607 00:45:35,061 --> 00:45:38,654 Toda la pesadilla de sus 15 a�os. Incluso d�nde est� ahora su padre. 608 00:45:38,819 --> 00:45:41,286 - Me dijo que lo dijera a los soldados. - ?�D�nde? 609 00:45:41,458 --> 00:45:44,209 En Palmyra. En casa de un tal Shubel Morgan. 610 00:45:44,376 --> 00:45:47,525 Shubel Morgan, Palmyra. ?�Ser� verdad? 611 00:45:47,854 --> 00:45:50,764 Jeb, estoy asustada. 612 00:45:51,891 --> 00:45:54,199 Ese chico est� luchando por su vida. 613 00:45:54,370 --> 00:45:58,077 Y ese hombre del tren, muri� por una idea... 614 00:45:58,248 --> 00:46:00,203 un hombre le mat� por una idea. 615 00:46:00,766 --> 00:46:02,596 Alguien est� equivocado. ?Pero, �qui�n? 616 00:46:03,764 --> 00:46:07,198 ?�Qui�n sabe la respuesta, Kit? Toda Am�rica intenta hallarla. 617 00:46:07,442 --> 00:46:10,352 S�, con palabras en el Este y con armas en el Oeste. 618 00:46:10,520 --> 00:46:13,158 Alg�n d�a las palabras se convertir�n en armas. 619 00:46:13,319 --> 00:46:15,070 ?�No podr�a pararse esto ahora? 620 00:46:15,597 --> 00:46:17,956 ?�No se podr�a liberar a los esclavos antes de que sea tarde? 621 00:46:18,036 --> 00:46:21,026 Todo esto terminar� cuando cuelguen a John Brown. 622 00:46:21,194 --> 00:46:23,865 El sur arreglar� sus asuntos sin perder su orgullo... 623 00:46:24,032 --> 00:46:25,942 ni verse obligado por un pu�ado de man�acos. 624 00:46:26,111 --> 00:46:28,704 ?Jeb, �qu� tiene que ver el orgullo con las vidas humanas? 625 00:46:29,149 --> 00:46:32,742 Las dos cosas est�n unidas en el sur. 626 00:46:33,787 --> 00:46:35,855 No se pueden separar. Ni por las armas. 627 00:46:38,504 --> 00:46:40,653 Espero que lo mismo ocurra con nosotros. 628 00:46:46,139 --> 00:46:49,607 Esto es t�pico en m�. !�Qu� inoportuno! ?�Molesto? 629 00:46:49,777 --> 00:46:53,085 - Claro que no. - Eres as�. ?No te pierdes nada, �eh? 630 00:46:53,255 --> 00:46:57,643 De ti aprend�. Solo a�ade uno m�s en mi cuenta. 631 00:46:57,812 --> 00:46:59,642 Me gusta acumular intereses. 632 00:47:00,291 --> 00:47:02,326 - Adi�s. - Adi�s, George. 633 00:47:03,969 --> 00:47:04,968 Kit, yo... 634 00:47:06,367 --> 00:47:08,960 - No tardes, Jeb. Adi�s. - Adi�s. 635 00:47:10,325 --> 00:47:13,201 Kit, recuerda que te quiero. 636 00:47:13,363 --> 00:47:15,637 M�tetelo en la cabecita y gu�rdalo ah� hasta que vuelva. 637 00:47:15,802 --> 00:47:17,632 - Lo har�. - Adi�s. 638 00:47:23,477 --> 00:47:25,353 - !�Eh, teniente! - !�Hola, chicos! 639 00:47:25,516 --> 00:47:26,550 Hola. 640 00:47:26,715 --> 00:47:28,989 Cuidad de Kit mientras estoy fuera. 641 00:47:29,154 --> 00:47:31,222 !�Pero si nos vamos contigo a por John Brown! 642 00:47:31,392 --> 00:47:33,951 - ?�Qu�? - ?S�, �qu� te parece? 643 00:47:34,111 --> 00:47:36,623 ?�Un par de pies planos, en el ej�rcito? 644 00:47:36,789 --> 00:47:40,143 Mejor iros a dormir la borrachera. Hasta la vista. 645 00:48:04,733 --> 00:48:05,732 !�Jeb! 646 00:48:13,807 --> 00:48:14,807 !�Jeb! 647 00:48:19,724 --> 00:48:21,042 Ha muerto. 648 00:48:22,922 --> 00:48:25,639 Si encuentras a John Brown, d�selo. 649 00:48:26,959 --> 00:48:27,994 Lo intentar�. 650 00:48:28,678 --> 00:48:29,747 Adi�s. 651 00:48:47,187 --> 00:48:50,019 Kit, una vez, cuando eras as� de alta... 652 00:48:50,186 --> 00:48:53,335 Tex y Windy trajeron un cachorro de lobo con una pata rota. 653 00:48:53,863 --> 00:48:57,490 Lo cuidaste durante semanas, pero muri�, con su cabeza en tu regazo. 654 00:48:58,181 --> 00:49:01,808 Pasaste varios d�as Ilorando. Pero era un cachorro de lobo... 655 00:49:01,979 --> 00:49:05,287 y al crecer, probablemente, habr�a sido un asesino, como su padre. 656 00:49:18,129 --> 00:49:20,960 ?�Qu� tendr� que ver tener los pies planos con montar a caballo? 657 00:49:21,127 --> 00:49:25,118 Me ha ofendido m�s lo de borracho. No he bebido desde el mediod�a. 658 00:49:26,964 --> 00:49:33,069 La casa de Shubel Morgan, Palmyra, Kansas. 659 00:49:48,791 --> 00:49:50,348 Muy bien. Coge el pico. 660 00:50:03,622 --> 00:50:07,613 - Un cerdo caro, Sr. Morgan. - No, tal como lo conseguimos. 661 00:50:07,780 --> 00:50:09,769 Rev�salos y gu�rdalos en el granero. 662 00:50:09,938 --> 00:50:12,656 Parece el mejor armamento que hemos tenido hasta ahora. 663 00:50:13,096 --> 00:50:16,212 ?�Por qu� est� Rader tan excitado? 1 hora discutiendo con el viejo... 664 00:50:16,374 --> 00:50:19,365 Parece que vamos a hacer otro trabajo. 665 00:50:19,533 --> 00:50:21,886 Una educaci�n en West Point es algo maravilloso. 666 00:50:22,051 --> 00:50:24,280 - Si puedes permit�rtela. - S�. 667 00:50:24,530 --> 00:50:27,565 Si estoy aqu� es porque prometi� pagarme. 668 00:50:27,728 --> 00:50:32,435 He entrenado a esos indeseables hasta convertirles en un grupo de combate. 669 00:50:32,725 --> 00:50:35,283 Les ense�� a utilizar los nuevos rifles, a seguir �rdenes... 670 00:50:35,443 --> 00:50:37,558 y a tomar una ciudad como lo hace un ej�rcito. 671 00:50:37,722 --> 00:50:39,712 Pero no he recibido nada en 3 meses. 672 00:50:40,360 --> 00:50:41,633 ?�Qu� dice a eso? 673 00:50:42,839 --> 00:50:46,068 Rader, te reclut� porque me fuiste recomendado por amigos del Este... 674 00:50:46,237 --> 00:50:48,430 que me aseguraron que trabajar�as por la causa. 675 00:50:48,595 --> 00:50:51,869 Has hecho bien tu trabajo. No tengo queja hasta ahora. 676 00:50:52,033 --> 00:50:54,421 Pero nuestros planes est�n por encima del inter�s personal. 677 00:50:54,872 --> 00:50:57,259 Si piensas de otro modo, puedes marcharte... 678 00:50:57,430 --> 00:50:59,420 pero tienes que decidirte aqu� y ahora. 679 00:50:59,829 --> 00:51:01,819 Solo quiero hombres Ieales a mi lado. 680 00:51:08,344 --> 00:51:11,414 No puede quejarse de mi lealtad. La demostr� en Ossawatume... 681 00:51:11,582 --> 00:51:13,572 y en las dem�s ciudades que atacamos. 682 00:51:13,740 --> 00:51:16,253 Pero me contrat� como experto militar por un precio. 683 00:51:16,419 --> 00:51:18,249 Solo pido lo que me corresponde. 684 00:51:18,418 --> 00:51:20,725 Y yo te digo que se te pagar� en su momento. 685 00:51:21,096 --> 00:51:23,245 D�jame pensar en paz. 686 00:51:23,575 --> 00:51:25,643 Mi hijo est� prisionero en manos del enemigo. 687 00:51:25,813 --> 00:51:27,689 Puede que tenga una soga alrededor del cuello. 688 00:51:28,652 --> 00:51:32,164 Un inocente que nunca ha disparado un arma en su vida... 689 00:51:32,329 --> 00:51:34,364 mientras yo no puedo hacer nada para salvarle. 690 00:51:36,447 --> 00:51:39,721 De acuerdo, esperar�. ?�Qu� haremos ahora? 691 00:51:45,482 --> 00:51:49,392 La Biblia dice�, Ojo por ojo y diente por diente�. 692 00:51:50,119 --> 00:51:53,314 Ma�ana, al romper el d�a, destruiremos Delaware Crossing. 693 00:52:11,586 --> 00:52:12,654 !�Teniente Jeb! 694 00:52:14,384 --> 00:52:15,384 !�Tropa, alto! 695 00:52:20,261 --> 00:52:21,454 ?Bueno, �pero qu�...? 696 00:52:21,620 --> 00:52:25,327 El mayor tambi�n nos ech�, pero aqu� estamos, Teniente Jeb. 697 00:52:25,498 --> 00:52:27,647 ?�Qu� pretend�is sigui�ndonos por media Kansas? 698 00:52:27,816 --> 00:52:32,012 No queremos que se pierda. Conozco esto como mi propia cara. 699 00:52:32,174 --> 00:52:33,970 Seguro que s�. Est�n igual de sucios. 700 00:52:34,133 --> 00:52:37,918 Con gusto os atar�a a un par de mulas, y os enviar�a a casa. 701 00:52:38,090 --> 00:52:40,728 !�Vaya par de soldados que est�is hechos! 702 00:52:40,889 --> 00:52:43,082 Solo necesitamos unos pantalones y una gorra. 703 00:52:43,247 --> 00:52:46,635 Y, bueno, si matan a alg�n soldado de nuestra talla... 704 00:52:47,365 --> 00:52:49,355 Est� bien, poneos al final de la columna. 705 00:52:49,763 --> 00:52:52,595 - Antes de que escoja una mula. - No debemos obedecer �rdenes. 706 00:52:52,762 --> 00:52:54,558 No estamos en el ej�rcito. 707 00:52:55,080 --> 00:52:57,354 - !�Pero las obedeceremos! - !�S�! 708 00:53:00,957 --> 00:53:03,264 Espera que Kit se entere de esto. Les despellejar� vivos. 709 00:53:03,435 --> 00:53:05,629 Si es que Ies queda algo de piel. 710 00:53:58,123 --> 00:54:01,318 - ?�Qui�n ha hecho esto? - John Brown. 711 00:54:03,200 --> 00:54:07,634 - ?�Cu�ntos hombres eran? - Un centenar. Quiz� m�s. 712 00:54:08,197 --> 00:54:11,585 - ?�Cu�nto hace que se fueron? - 3, 4 horas. 713 00:54:12,634 --> 00:54:14,305 Hemos perdido la noci�n del tiempo. 714 00:54:15,393 --> 00:54:18,622 Ud. Es el que se pele� con uno de los Brown en el tren. 715 00:54:19,430 --> 00:54:21,704 - ?�Es una venganza? - S�. 716 00:54:21,949 --> 00:54:23,825 Nos desplazamos por todo el territorio. 717 00:54:23,988 --> 00:54:27,296 Sab�a que le encontrar�amos, si no nos encontraba antes. 718 00:54:29,304 --> 00:54:32,215 Les dejaremos algunos hombres para que entierren a los muertos. 719 00:54:32,383 --> 00:54:36,293 - Les escoltar�n hacia Leavenworth. - No queremos ayuda. Es nuestra lucha. 720 00:54:36,460 --> 00:54:39,053 No queremos que ni Ud. Ni nadie la termine. 721 00:54:40,098 --> 00:54:42,735 Me ocupar� de John Brown personalmente. 722 00:54:42,896 --> 00:54:44,965 Contin�e su camino. Tenemos cosas que hacer. 723 00:54:45,895 --> 00:54:48,168 S� c�mo deben sentirse. 724 00:54:48,693 --> 00:54:50,887 Pero mis �rdenes son desarticular todo grupo armado... 725 00:54:51,051 --> 00:54:53,280 ya sea el suyo, el de John Brown o cualquier otro. 726 00:54:53,890 --> 00:54:57,119 Lo siento, pero si utilizan las armas no podr� hacer diferencias con Vds. 727 00:54:58,007 --> 00:55:01,043 De acuerdo. Que sea lo que tenga que ser. 728 00:55:21,473 --> 00:55:22,826 ?�Qu� averiguaste? 729 00:55:22,992 --> 00:55:25,789 El escuadr�n de caballer�a de Fort Leavenworth se dirige hacia aqu�. 730 00:55:25,951 --> 00:55:27,463 Malditos imb�ciles. 731 00:55:28,269 --> 00:55:31,862 Levantamos el campamento. Re�ne a tus hombres. Preparad las carretas. 732 00:55:32,027 --> 00:55:34,335 Solo provisiones y munici�n. Iremos m�s r�pido. 733 00:55:34,506 --> 00:55:38,701 - ?�Qu� hacemos con los negros? - Les dejaremos aqu�. 734 00:56:02,009 --> 00:56:05,238 Hijos m�os, la hora de la liberaci�n que os promet� ha Ilegado. 735 00:56:06,447 --> 00:56:09,881 Abandono Kansas para seguir la sagrada palabra de Dios. 736 00:56:12,283 --> 00:56:17,035 �Gideon tom� a 10 de sus sirvientes e hizo lo que el Sr. Le hab�a ordenado. 737 00:56:18,599 --> 00:56:20,237 Y lo hizo de noche. 738 00:56:20,398 --> 00:56:23,514 Y cuando los hombres de la perversa ciudad se despertaron... 739 00:56:23,676 --> 00:56:26,587 el altar de Baal hab�a sido destruido�. 740 00:56:27,194 --> 00:56:32,823 - ?Sr. Brown, �qu� significa eso? - Significa que sois libres. 741 00:56:32,991 --> 00:56:36,584 Los primeros de muchos millones que liberar� de la esclavitud. 742 00:56:37,148 --> 00:56:43,618 ?�S�lo con decir eso? ?�C�mo viviremos? ?� Y la comida y el techo? 743 00:56:43,864 --> 00:56:47,616 Hay buenas gentes en Kansas que os dar�n trabajo y protecci�n. 744 00:56:48,462 --> 00:56:52,816 A partir de ahora deb�is valeros solos, como los hombres libres. 745 00:56:54,418 --> 00:56:55,850 Mi misi�n termina aqu�. 746 00:56:56,977 --> 00:57:03,765 - Alabemos al Se�or. Aleluya. - Somos libres, somos libres. 747 00:57:18,484 --> 00:57:22,475 Si John Brown tiene 100 hombres avisemos al resto de escuadrones. 748 00:57:22,801 --> 00:57:24,200 Es mejor hacerlo de noche. 749 00:57:25,120 --> 00:57:29,031 - Voy a ir a Palmyra, George. - ?�S�lo? Est�s loco, Jeb. 750 00:57:29,198 --> 00:57:31,915 Est� Ileno de aves de rapi�a. Te matar�n en cuanto te vean. 751 00:57:32,076 --> 00:57:33,952 Bueno, tendr� que arriesgarme. 752 00:57:34,115 --> 00:57:37,503 Me pondr� otra ropa, coger� a dos hombres e ir� a reconocer el terreno. 753 00:57:37,992 --> 00:57:39,583 Procurar� enviarte noticias. 754 00:57:40,751 --> 00:57:41,978 Buena suerte. 755 00:57:42,949 --> 00:57:45,178 ?Vosotros dos, �a�n quer�is uniros al ej�rcito? 756 00:57:45,508 --> 00:57:47,737 Tengo un trabajo para vosotros. Es peligroso. 757 00:57:47,906 --> 00:57:50,055 Pero sois los hombres adecuados. ?�Qu� dec�s? 758 00:57:50,425 --> 00:57:52,415 ?�Nos dar�n una gorra y un uniforme? 759 00:57:54,143 --> 00:57:57,531 Quiz� deban enterrarnos con ellos, pero me parece que es un trato. 760 00:58:02,178 --> 00:58:06,726 La ciudad de Palmyra, c�ncer de Kansas... 761 00:58:06,895 --> 00:58:11,171 y final de camino para los esclavos liberados. 762 00:58:14,011 --> 00:58:15,921 La ley no tiene nada que ver con esto. 763 00:58:16,090 --> 00:58:20,683 Vinimos a unirnos a John Brown, porque es un I�der y un combatiente. 764 00:58:20,847 --> 00:58:24,394 Todo esto hay que arreglarlo aqu�, en Kansas. 765 00:58:24,565 --> 00:58:26,758 ?Vinimos aqu� para luchar contra Ios esclavistas, �no? 766 00:58:27,083 --> 00:58:29,038 !�S�lo podemos hacerlo con las armas! 767 00:58:31,281 --> 00:58:33,634 Se siente uno observado en esta ciudad. 768 00:58:33,799 --> 00:58:37,756 Me siento como si me estuviera ba�ando en una ba�era sin paredes. 769 00:58:37,917 --> 00:58:40,145 El �nico tipo de ba�era donde te has metido. 770 00:58:40,395 --> 00:58:44,147 ?�Con qui�n podr�a hablar en esta ciudad sin levantar sospechas? 771 00:58:44,313 --> 00:58:46,382 - Con el barbero. - Es verdad. 772 00:58:46,552 --> 00:58:49,542 Si un barbero no habla con un forastero, se vuelve loco. 773 00:58:50,509 --> 00:58:51,828 El barbero. 774 00:58:53,028 --> 00:58:54,142 !�Eso es! 775 00:59:03,262 --> 00:59:04,899 - Hola, muchachos. - Hola. 776 00:59:11,257 --> 00:59:13,326 No se ven muchos caballos as� por aqu�. 777 00:59:13,496 --> 00:59:16,566 S�, Kansas est� bien para hombres y perros... 778 00:59:16,734 --> 00:59:19,121 pero es dura para Ias mujeres y los caballos. 779 00:59:20,292 --> 00:59:22,724 Mira esa marca. 780 00:59:27,807 --> 00:59:29,717 Es la marca del ej�rcito. 781 00:59:32,764 --> 00:59:36,960 - Quiz� se lo compr� a alguien. - No, el ej�rcito no los vende. 782 00:59:37,122 --> 00:59:39,714 Nadie Ileva esta marca sino un soldado. 783 00:59:40,879 --> 00:59:43,267 No le pierdas de vista hasta que vuelva. 784 00:59:47,875 --> 00:59:49,865 ?�A�n tienes esa sensaci�n? 785 00:59:50,034 --> 00:59:51,989 No s� si es la ciudad o las pulgas... 786 00:59:52,153 --> 00:59:54,108 pero algo me est� recorriendo la espalda. 787 00:59:54,271 --> 00:59:57,103 ?�Por qu� no te rascas a ver si se te va? 788 01:00:03,066 --> 01:00:04,737 Parece que solo eran pulgas. 789 01:00:05,625 --> 01:00:07,023 S�, ahora me acuerdo. 790 01:00:07,184 --> 01:00:10,492 �bamos en el mismo tren hace unos meses cuando mataron a aquel tipo. 791 01:00:11,102 --> 01:00:15,251 - Me parece que me confunde con otro. - No, nunca olvido una cara. 792 01:00:15,419 --> 01:00:18,215 - Aunque estaba algo bebido aquel d�a. - ?� Ve? Ah� lo tiene. 793 01:00:18,377 --> 01:00:21,731 El tipo que vio ten�a 2 caras. ?�Hace mucho que Ileg� a Palmyra? 794 01:00:21,975 --> 01:00:24,488 Un par de semanas. No es una ciudad para un barbero. 795 01:00:24,653 --> 01:00:27,610 Los hombres de aqu� intentan esconder sus caras por una u otra raz�n. 796 01:00:27,772 --> 01:00:31,967 - O son demasiado taca�os. - Dicen que tiene clientes muy duros. 797 01:00:33,248 --> 01:00:36,125 Me da miedo afeitarles por temor a que me rebanen el cuello. 798 01:00:37,326 --> 01:00:40,634 ?�Se ha tropezado alguna vez con...? �C�mo se Ilama... ?John Brown? 799 01:00:40,804 --> 01:00:44,681 S�, una vez. Un hombre extra�o, con una marca de destino en el cuello. 800 01:00:44,841 --> 01:00:47,832 - ?�Una marca de destino? - Una superstici�n de barbero. 801 01:00:48,000 --> 01:00:50,592 Una fina I�nea roja que le rodea el cuello. 802 01:00:50,758 --> 01:00:53,146 Los que nacen con esa marca mueren ahorcados. 803 01:00:53,476 --> 01:00:56,273 ?�Es eso cierto? ?D�game, �tengo yo una? 804 01:00:57,274 --> 01:00:59,662 Todav�a no. Quiz�. 805 01:01:04,790 --> 01:01:05,983 Vaya... 806 01:01:07,228 --> 01:01:08,626 !�Ni la toques! 807 01:01:09,867 --> 01:01:11,185 Qu�tasela. 808 01:01:16,583 --> 01:01:18,459 Muy buena idea. 809 01:01:19,461 --> 01:01:22,053 Primero vienes t� solo a echar un vistazo. 810 01:01:23,738 --> 01:01:26,649 - ?�O es uno de tus agentes? - !�Nunca le hab�a visto! 811 01:01:26,817 --> 01:01:29,375 !�Lo juro! !�No le hab�a visto en mi vida! 812 01:01:29,535 --> 01:01:31,126 ?�Qu� estabas tramando? 813 01:01:32,093 --> 01:01:33,730 Te toca mover a ti. Imag�natelo. 814 01:01:34,412 --> 01:01:36,879 Mi pr�xima jugada es muy simple. 815 01:01:37,050 --> 01:01:40,121 ?�No nos ense�aron c�mo tratar a los esp�as al atraparles �in fraganti�? 816 01:01:40,369 --> 01:01:42,198 Del mismo modo que a los renegados. 817 01:01:42,367 --> 01:01:43,766 Si les atrapas. 818 01:01:44,646 --> 01:01:46,317 Esto te convertir� en todo un h�roe. 819 01:01:46,485 --> 01:01:49,680 La promoci�n del 54 vendr� como un solo hombre a tu funeral. 820 01:01:50,283 --> 01:01:52,670 Incluso colgar�n tu retrato en la biblioteca de West Point. 821 01:01:52,841 --> 01:01:54,319 Hay peores sitios. 822 01:01:54,720 --> 01:01:56,710 Saqu�mosle. Perdemos el tiempo. 823 01:01:57,278 --> 01:02:02,872 Solo estaba dici�ndole unas �ltimas palabras a un viejo camarada. 824 01:02:05,993 --> 01:02:07,187 Lev�ntate. 825 01:02:08,872 --> 01:02:11,782 Voy a ense�arte lo que has venido a ver. 826 01:02:25,542 --> 01:02:29,737 No podemos correr ning�n riesgo. Es un esp�a. Deshag�monos de �l. 827 01:02:29,899 --> 01:02:32,537 - !�Ahorqu�mosle! - S�. ?�Por qu� esperar? 828 01:02:32,697 --> 01:02:36,210 ?�Qu� esperaba conseguir viniendo solo a Palmyra? 829 01:02:36,375 --> 01:02:39,366 El ej�rcito tiene �rdenes de capturarle para ser juzgado. 830 01:02:39,533 --> 01:02:41,409 Pens� que si hablaba con Ud... 831 01:02:41,572 --> 01:02:44,880 se evitar�a un derramamiento de sangre innecesario por ambas partes. 832 01:02:45,050 --> 01:02:49,121 ?�Fue Ud. Tan inocente como para creer que me iba a rendir sin luchar? 833 01:02:49,448 --> 01:02:52,404 Esperaba que se considerara lo bastante inocente para hacerlo. 834 01:02:52,885 --> 01:02:55,193 La mitad de Am�rica comparte sus ideas. 835 01:02:55,364 --> 01:02:58,752 Muchos disculpan sus m�todos. Le garantizar�a un juicio p�blico. 836 01:02:59,322 --> 01:03:03,312 !�lmb�cil! A m� no me deben juzgar sino a todo el pa�s. 837 01:03:04,359 --> 01:03:08,588 ?�Es tan est�pido y tan ciego como para no ver lo que veo yo? 838 01:03:08,756 --> 01:03:11,985 Una negra y mal�fica maldici�n ha ca�do sobre esta tierra. 839 01:03:12,594 --> 01:03:14,743 Un pecado carnal contra Dios. 840 01:03:15,552 --> 01:03:18,303 - Y solo puede ser borrado con sangre. - ?�Por qu� con sangre? 841 01:03:18,990 --> 01:03:23,106 Virginia ha aprobado una resoluci�n para abolir la esclavitud. 842 01:03:23,267 --> 01:03:25,416 Sienten que no est� bien moralmente. 843 01:03:25,586 --> 01:03:29,702 Y el resto del sur seguir� el ejemplo de Virginia. Solo piden tiempo. 844 01:03:29,943 --> 01:03:32,331 !�Tiempo, tiempo! 845 01:03:33,301 --> 01:03:36,974 Durante 30 a�os he esperado que el sur limpiara su alma de todo crimen. 846 01:03:37,139 --> 01:03:40,971 Desde ni�o he estado pose�do por el ardor de corregir ese error. 847 01:03:42,256 --> 01:03:44,610 Intent� la agitaci�n no violenta... 848 01:03:44,775 --> 01:03:50,528 pero los m�todos pacifistas fracasaron ya hace mucho. 849 01:03:50,691 --> 01:03:54,728 Ahora forzar� una decisi�n Ilevando a ambos lados a un conflicto armado. 850 01:03:55,169 --> 01:03:57,806 !�Cartas, palabras, conversaciones! Su tiempo ha terminado. 851 01:03:58,287 --> 01:04:00,083 Fuerza y acci�n es lo que se necesita. 852 01:04:00,246 --> 01:04:04,555 No una voz predicando en el desierto, sino un David con poder y gloria. 853 01:04:05,283 --> 01:04:07,078 ?David ten�a un hijo, �verdad? 854 01:04:07,441 --> 01:04:11,717 Absal�n, que desert� de su padre y se uni� al enemigo. 855 01:04:16,476 --> 01:04:18,306 ?�Qu� intenta decirme, Stuart? 856 01:04:18,834 --> 01:04:21,188 Absal�n muri� porque tem�a a su padre. 857 01:04:24,271 --> 01:04:25,942 Jason ha muerto. 858 01:04:27,509 --> 01:04:32,864 Mi hijo ha pagado por los pecados del mundo con su vida... 859 01:04:33,026 --> 01:04:34,981 como lo hizo el hijo de Dios. 860 01:04:36,264 --> 01:04:38,174 No ser� en vano. 861 01:04:39,982 --> 01:04:42,813 Lo crea o no, el ej�rcito acabar� con Ud. 862 01:04:43,780 --> 01:04:46,531 Le aconsejo que se ponga en paz con su Creador. 863 01:04:52,215 --> 01:04:54,443 !�Ahora la grande! !�Si�ntate! 864 01:04:55,013 --> 01:04:56,923 Nunca me han gustado Ios barberos. 865 01:04:57,092 --> 01:05:00,526 Su�ltalo todo, comadreja. Te cortar� el cuello. ?�Ad�nde ha ido? 866 01:05:00,690 --> 01:05:03,725 !�Os lo juro, no lo s�! !�Se lo Ilevaron por ah�! 867 01:05:03,888 --> 01:05:07,196 - ?�C�antos? - !�3 hombres! Uno era Oliver Brown. 868 01:05:11,603 --> 01:05:14,559 ?� Ves esta navaja? Si te has movido un mil�metro cuando vuelva... 869 01:05:14,721 --> 01:05:18,997 la afilar� en tu h�gado y te asar� entero. 870 01:05:25,675 --> 01:05:27,505 !�Me vuelvo al Este! 871 01:05:40,386 --> 01:05:44,059 Os he Ilamado para que se�is testigos. 872 01:05:44,743 --> 01:05:48,290 Un enemigo de la causa se ha infiltrado durante la noche... 873 01:05:48,501 --> 01:05:50,491 para planear nuestra destrucci�n. 874 01:05:51,579 --> 01:05:54,887 La mano que nunca nos ha abandonado nos ha protegido otra vez. 875 01:05:55,217 --> 01:05:58,571 No es por maldad ni venganza que le quitamos la vida a este hombre... 876 01:05:58,735 --> 01:06:02,885 sino en justo castigo, como merecen Ios enemigos de la humanidad. 877 01:06:03,332 --> 01:06:04,890 Los enemigos de Dios. 878 01:06:06,850 --> 01:06:08,078 Preparado, Sr. 879 01:06:34,314 --> 01:06:36,873 !�Atr�s! !�Atr�s! !�Apartaos de esa puerta! 880 01:06:37,552 --> 01:06:40,224 !�Cerrad las ventanas! !�Rodead la parte de atr�s! 881 01:07:26,083 --> 01:07:27,595 !�A la puerta de atr�s! 882 01:07:39,915 --> 01:07:41,267 !�No dispare! 883 01:07:41,794 --> 01:07:43,545 !�Bajad si no quer�is que os maten! 884 01:07:43,713 --> 01:07:47,420 - !�Ahora mismo, Sr! - Ese blanco habla como un amigo. 885 01:08:01,183 --> 01:08:04,968 - !�Se�or misericordioso, ay�danos! - !�Apartaos, deprisa! 886 01:08:43,357 --> 01:08:46,745 !�Muy bien, nos vamos! !�Dejad que se abrase! 887 01:08:47,395 --> 01:08:49,430 !�Apartaos del granero! 888 01:08:50,833 --> 01:08:52,265 !�Poned en marcha las carretas! 889 01:09:01,906 --> 01:09:03,702 !�Cubr�os con las carretas! 890 01:09:21,575 --> 01:09:22,574 !�Es Oliver! 891 01:09:22,614 --> 01:09:25,411 Primero Jason, ahora �l. ?�A�n quieres seguir luchando, John? 892 01:09:25,572 --> 01:09:27,402 Mientras me quede un soplo de vida. 893 01:09:29,250 --> 01:09:30,762 !�Toque a la carga! 894 01:10:35,531 --> 01:10:36,645 ?�Est� bien? 895 01:10:41,088 --> 01:10:43,441 Pers�gueles, George. Que no escapen. 896 01:11:03,194 --> 01:11:05,309 Est� demasiado apretado, Mami. 897 01:11:05,473 --> 01:11:07,383 No me digas c�mo hacerlo, chico. 898 01:11:07,552 --> 01:11:09,939 He vendado a gente blanca toda mi vida. 899 01:11:10,110 --> 01:11:12,304 Cuando eran beb�s les envolv�a un extremo del cuerpo... 900 01:11:12,469 --> 01:11:16,460 y cuando crec�an y beb�an demasiado alcohol, les vendaba el otro. 901 01:11:17,466 --> 01:11:18,534 ?�Por qu� se fueron? 902 01:11:18,705 --> 01:11:22,981 El viejo John Brown dijo que nos iba a dar la libertad. 903 01:11:23,143 --> 01:11:27,258 Pero si en Kansas esto es la libertad, no la quiero. 904 01:11:27,420 --> 01:11:28,932 - No, Sr. - Ni yo. 905 01:11:29,099 --> 01:11:33,851 Solo quiero volver a Texas y quedarme hasta el d�a del Juicio. 906 01:11:40,292 --> 01:11:42,088 !�Desmonten y rompan filas! 907 01:11:50,047 --> 01:11:51,798 Hemos dado un bonito paseo. 908 01:11:51,966 --> 01:11:53,920 - En ambas direcciones. - ?�Le hab�is perdido? 909 01:11:54,084 --> 01:11:55,835 Se escabull� por las monta�as. 910 01:11:56,003 --> 01:11:58,834 Creo que he herido a uno, Jeb. Le he o�do aullar. 911 01:11:59,001 --> 01:12:01,150 ?�Aullar, cabeza de chorlito? Era yo. 912 01:12:01,320 --> 01:12:02,752 Me has volado el sombrero. 913 01:12:02,919 --> 01:12:06,034 Bueno, no importa. Est� acabado. 914 01:12:06,597 --> 01:12:09,063 En adelante, todos estar�n contra �l. 915 01:12:09,315 --> 01:12:12,067 Nada acabar� con la fuerza de John Brown. 916 01:12:12,353 --> 01:12:14,912 - Ni la muerte. - Te equivocas, George. 917 01:12:15,072 --> 01:12:18,426 Est� acabado. Hemos acabado con sus fuerzas. 918 01:12:30,383 --> 01:12:32,770 ?�Por qu� has afligido a tu siervo Sr? 919 01:12:33,101 --> 01:12:35,409 ?�Por qu� no hallo tu favor? 920 01:12:37,019 --> 01:12:40,248 ?�Por qu� has puesto el peso de toda esa gente sobre m�? 921 01:12:44,215 --> 01:12:45,249 S�. 922 01:12:46,213 --> 01:12:51,284 !�Es la se�al, este es tu mandamiento, el arbusto ardiendo! 923 01:12:55,048 --> 01:13:00,358 !�No habr� paz en esta tierra hasta no vengarnos de nuestros enemigos! 924 01:13:01,244 --> 01:13:03,473 Igual que una vez golpeaste a los filisteos... 925 01:13:03,643 --> 01:13:09,272 descarga tu furia sobre esos locos malnacidos. 926 01:13:09,799 --> 01:13:12,028 Yo ser� tu mano derecha. 927 01:13:12,238 --> 01:13:15,706 Yo, John Brown, ser� la espada de Jehov�. 928 01:13:18,634 --> 01:13:20,749 Liberado de la �sangrienta Kansas�... 929 01:13:20,913 --> 01:13:23,379 el camino de acero de la I�nea de Santa Fe... 930 01:13:23,551 --> 01:13:25,222 avanza hacia el Oeste. 931 01:13:34,185 --> 01:13:37,414 M�renlo bien, caballeros. El principio del ferrocarril a Santa Fe. 932 01:13:37,943 --> 01:13:40,580 Estos ra�les se extender�n por el viejo camino... 933 01:13:40,741 --> 01:13:43,208 a trav�s de Kansas y hacia Nuevo M�xico. 934 01:13:43,819 --> 01:13:46,695 Alg�n d�a diremos a nuestros nietos que abrimos la puertas de Am�rica... 935 01:13:46,857 --> 01:13:48,972 al gran sudoeste. ?� Verdad, Kit? 936 01:13:49,136 --> 01:13:52,285 T� construye tu ferrocarril. Yo no garantizo nada. 937 01:13:53,134 --> 01:13:55,771 El fin de John Brown es nuestro principio. 938 01:13:56,092 --> 01:13:59,207 Quiz� costar� mucha m�s sangre y dolor, pero valdr� la pena. 939 01:13:59,370 --> 01:14:02,007 ?Pap�, �podr� hacer sonar la campana del primer tren? 940 01:14:02,168 --> 01:14:06,523 Y tocar el silbato. Valdr� la pena ver ese d�a, Kit. 941 01:14:09,364 --> 01:14:12,354 �Esperamos poder disfrutar del placer de su compa��a... 942 01:14:12,522 --> 01:14:15,671 en el baile de despedida ofrecido por Ios Oficiales de Fort Leavenworth... 943 01:14:15,840 --> 01:14:18,194 a los Capitanes Jeb Stuart y George Custer�. 944 01:15:11,367 --> 01:15:13,482 - !�Felicidades, muchachos! - Gracias, Sr. 945 01:15:13,646 --> 01:15:16,920 Ha sido magn�fico. No he reconocido la canci�n. ?�De d�nde procede? 946 01:15:17,084 --> 01:15:18,994 Es una vieja canci�n del ej�rcito de despedida. 947 01:15:19,163 --> 01:15:21,914 Estos hombres han sido ascendidos y vuelven a Washington. 948 01:15:22,161 --> 01:15:22,990 !�Espl�ndido! 949 01:15:23,160 --> 01:15:26,195 Yo tuve que esperar 10 a�os para obtener la capitan�a. 950 01:15:26,358 --> 01:15:29,428 Y siguiendo la tradici�n, ped� en matrimonio a mi esposa. 951 01:15:30,276 --> 01:15:33,027 - ?�Unos refrescos? - Gracias. Buena idea. 952 01:15:36,113 --> 01:15:39,944 Voy al establo. Mi caballo ha perdido una herradura. Te veo luego. 953 01:15:40,110 --> 01:15:42,304 Ir� contigo. Quiz� la encuentre. 954 01:15:48,105 --> 01:15:50,299 �Por qu� le has dicho al mayor Comandante... 955 01:15:50,464 --> 01:15:52,693 que hacemos Ias mejores barbacoas del Camino? 956 01:15:52,863 --> 01:15:54,817 Lo dije por decir. 957 01:15:54,981 --> 01:15:56,936 No sab�a que nos har�a responsables. 958 01:15:57,100 --> 01:15:58,930 Espera a que se la coma. 959 01:15:59,099 --> 01:16:01,214 Nos har� responsables y nos echar�. 960 01:16:01,378 --> 01:16:05,004 - ?�Crees que costar� de masticar? - A�n no lo s�. 961 01:16:05,175 --> 01:16:07,005 Pero sigo pensando... 962 01:16:07,174 --> 01:16:09,528 que deber�amos haberle quitado la piel. 963 01:16:09,693 --> 01:16:11,841 Bueno, le quitamos los cuernos. 964 01:16:14,370 --> 01:16:16,802 ?�Cu�nto cobra un capit�n? ?�38 d�lares? 965 01:16:16,968 --> 01:16:19,322 - 40. - !�40 d�lares al mes! 966 01:16:19,487 --> 01:16:21,124 Eso es bastante para... 967 01:16:21,765 --> 01:16:23,436 - �Para qu�? - Para esto y aquello. 968 01:16:23,604 --> 01:16:25,639 ?� Y qu� piensas hacer con tu paga extra? 969 01:16:29,681 --> 01:16:33,466 Lo mismo que t�. ?�Nos lo jugamos a las pajitas? 970 01:16:33,638 --> 01:16:35,787 Esta vez, no. Es demasiado importante. 971 01:16:35,957 --> 01:16:37,787 ?Pues, �qu� haremos? ?�Pedir turno? 972 01:16:37,956 --> 01:16:40,105 No me f�o de los sure�os a la luz de la luna. 973 01:16:41,554 --> 01:16:44,271 Bueno, pregunt�moselo Ios dos juntos. 974 01:16:47,870 --> 01:16:48,869 !�Un momento! 975 01:16:49,029 --> 01:16:51,064 - ?�Qu� significa, par de chiflados? - No discutas. 976 01:16:51,228 --> 01:16:53,218 Simplemente ven con nosotros y esc�chanos. 977 01:16:57,624 --> 01:17:00,694 George tiene algo que preguntarte, Kit. Tienes la palabra, George. 978 01:17:00,862 --> 01:17:03,329 Bien, no s� c�mo empezar, Kit... 979 01:17:03,501 --> 01:17:06,457 pero hay una india fuera del fuerte que lee el futuro. 980 01:17:06,619 --> 01:17:07,812 Se ve que es muy buena... 981 01:17:08,658 --> 01:17:11,090 - Bueno... - ?�S�, George? 982 01:17:11,776 --> 01:17:15,561 Dice que me voy a casar pronto con una chica muy guapa. 983 01:17:16,253 --> 01:17:17,890 ?�Eso te dijo? !�Qu� bien! 984 01:17:18,292 --> 01:17:19,929 Ingenioso comienzo. 985 01:17:21,290 --> 01:17:24,325 ?Kit, �has sido alguna vez rubia? 986 01:17:25,368 --> 01:17:27,085 No, ni de ni�a. 987 01:17:27,247 --> 01:17:30,157 ?�Est�s segura? Esa mujer no se equivoca nunca. 988 01:17:30,325 --> 01:17:31,393 Absolutamente. 989 01:17:31,564 --> 01:17:35,191 Bueno, quiz� tenga raz�n. Hay muchas rubias guapas en el mundo. 990 01:17:35,362 --> 01:17:36,760 Vayamos a preguntarle. 991 01:17:36,921 --> 01:17:39,070 - Vayamos. - Un momento. 992 01:17:39,239 --> 01:17:45,072 - ?�Est�s enamorada de �l y no de m�? - Supongo que s�, George. 993 01:17:45,236 --> 01:17:46,987 - ?� Vas a casarte con �l? - Espera. 994 01:17:47,155 --> 01:17:49,428 Puedo hacerlo yo solo a partir de ahora. 995 01:17:49,593 --> 01:17:53,345 - ?�Hablabas en serio? - No me has preguntado nada, a�n. 996 01:17:54,710 --> 01:17:56,222 ?�He dicho algo que no deb�a? 997 01:17:56,869 --> 01:17:58,665 Lo has hecho muy bien. 998 01:17:59,028 --> 01:18:00,460 ?�D�nde est� esa india? 999 01:18:26,172 --> 01:18:28,126 ?�Qu� dice, Kit? T� entiendes el lingo. 1000 01:18:28,610 --> 01:18:32,601 Es una de las �ltimas veces que estaremos juntos como amigos. 1001 01:18:35,166 --> 01:18:37,884 Preg�ntale algo sensato. ?�Qui�n ser� primero general? 1002 01:18:49,238 --> 01:18:53,353 Dice que un d�a ser�is todos famosos, grandes en la batalla... 1003 01:18:54,115 --> 01:18:55,832 pero ac�rrimos enemigos. 1004 01:18:59,312 --> 01:19:02,302 ?�Pickett, Hood, Custer, Sheridan, Longstreet y yo, enemigos? 1005 01:19:02,470 --> 01:19:05,380 - Seguro que est� loca. - ?�De d�nde la has sacado, George? 1006 01:19:05,548 --> 01:19:07,856 Yo puedo leer mejores futuros en las hojas de t�. 1007 01:19:08,027 --> 01:19:10,255 Ya que hemos pagado, preg�ntale por qu� vamos a luchar. 1008 01:19:10,425 --> 01:19:11,778 ?�Qui�n empezar�? 1009 01:19:32,372 --> 01:19:34,839 ?�Qu� pasa? ?�Demasiado rid�culo para contar? 1010 01:19:35,211 --> 01:19:37,279 Dice que la lucha ya ha empezado. 1011 01:19:38,609 --> 01:19:41,405 En alg�n lugar del Este un hombre ha encendido la mecha. 1012 01:19:41,967 --> 01:19:48,675 2 de vosotros ayudar�is a matarle, pero nadie lograr� detenerle. 1013 01:20:09,071 --> 01:20:11,185 Aqu� es donde yo atacar�a primero. 1014 01:20:11,349 --> 01:20:13,418 El arsenal est� en Harper's Ferry. 1015 01:20:13,588 --> 01:20:16,384 D�me solo un centenar de buenos hombres, Dr. Russell... 1016 01:20:16,546 --> 01:20:20,093 bien armados y temerosos de Dios, hombres que crean en la causa. 1017 01:20:20,264 --> 01:20:21,935 Les guiar� a trav�s de Virginia... 1018 01:20:22,103 --> 01:20:25,730 y levantaremos a los miles de negros que quieran unirse a nosotros. 1019 01:20:25,901 --> 01:20:27,379 Despu�s seguiremos por todo el sur... 1020 01:20:27,540 --> 01:20:30,530 por las dos Carolinas, Georgia, Alabama, Mississippi... 1021 01:20:30,698 --> 01:20:33,130 Luego, con toda la naci�n en un estado de caos... 1022 01:20:33,296 --> 01:20:35,206 podremos poner nuestras condiciones. 1023 01:20:35,375 --> 01:20:37,649 ?�Ha tenido en cuenta al ej�rcito, Capit�n Brown? 1024 01:20:38,133 --> 01:20:41,487 Le perseguir�n con sus hombres a las pocas horas de su primer ataque. 1025 01:20:41,651 --> 01:20:44,641 D�jeles que lo hagan, Dr. Rusell. Que intenten detenerme. 1026 01:20:45,009 --> 01:20:47,965 He estudiado el pa�s durante a�os. Est� Ileno de buenos escondites... 1027 01:20:48,127 --> 01:20:52,118 donde gran cantidad de hombres pueden desafiar la persecuci�n. 1028 01:20:52,405 --> 01:20:55,122 El Sr. Rader nos preceder� e inspeccionar� la ciudad. 1029 01:20:55,283 --> 01:20:57,238 - S�, Sr. - Con sus conocimientos militares... 1030 01:20:57,402 --> 01:20:59,392 y la gran ventaja de la sorpresa... 1031 01:20:59,561 --> 01:21:01,519 podemos burlar a nuestros enemigos en cada ataque. 1032 01:21:01,559 --> 01:21:05,436 Capit�n Brown, su plan es una Iocura. Peor, es alta traici�n. 1033 01:21:05,597 --> 01:21:08,189 Un ataque as� conducir�a a la guerra civil. 1034 01:21:08,355 --> 01:21:10,948 Exacto. Eso es precisamente lo que quiero. 1035 01:21:11,114 --> 01:21:13,672 ?�Quiere Ud. Destrozar la Uni�n? 1036 01:21:13,832 --> 01:21:17,300 Mi respuesta es s�. Al diablo con la Uni�n. 1037 01:21:17,510 --> 01:21:20,306 En ocasiones hemos debido luchar. Quiz� debemos ahora. 1038 01:21:23,466 --> 01:21:26,661 Caballeros, he venido a Boston corriendo un gran riesgo. 1039 01:21:26,824 --> 01:21:30,258 Han puesto precio a mi cabeza, 10.000 d�lares. 1040 01:21:31,342 --> 01:21:34,093 Vds. Me han ayudado y apoyado hasta ahora. 1041 01:21:34,900 --> 01:21:38,412 Pero todo lo que hemos conseguido se perder�... 1042 01:21:38,897 --> 01:21:41,456 a no ser que Ileguemos hasta un glorioso final. 1043 01:21:46,013 --> 01:21:47,730 ?�Cu�nto dinero necesita? 1044 01:21:52,049 --> 01:21:55,517 Cuartel general de John Brown, en Maryland. 1045 01:21:55,687 --> 01:21:59,314 Tenemos armas, munici�n, todo un cargamento de suministros. 1046 01:21:59,605 --> 01:22:03,482 Ya tenemos d�a y hora. Harper's Ferry al alba, lunes, 6 de octubre. 1047 01:22:03,722 --> 01:22:06,235 Atacaremos con dos grupos, por sorpresa... 1048 01:22:06,401 --> 01:22:07,799 e iremos hacia Virginia. 1049 01:22:08,440 --> 01:22:10,270 Ya sab�is lo que se espera de vosotros. 1050 01:22:10,438 --> 01:22:12,393 S�, estamos contigo, John. 1051 01:22:15,675 --> 01:22:17,074 Es Rader. 1052 01:22:17,554 --> 01:22:19,111 Ha vuelto pronto. 1053 01:22:28,268 --> 01:22:32,463 ?�Qu� has averiguado? Habla. ?�Algo va mal en Harper's Ferry? 1054 01:22:32,625 --> 01:22:34,057 La ciudad no ser� problema. 1055 01:22:34,224 --> 01:22:36,134 Bloquearemos el puente del ferrocarril... 1056 01:22:36,303 --> 01:22:38,258 y cortaremos la I�nea telegr�fica a Washington. 1057 01:22:38,422 --> 01:22:42,299 - ?� Y el arsenal del ej�rcito? - Lo escoltan solo dos hombres. 1058 01:22:42,779 --> 01:22:44,894 He hecho un mapa del lugar. 1059 01:22:47,337 --> 01:22:50,452 Bien. Excelente. Esto es precisamente lo que quer�a. 1060 01:22:50,775 --> 01:22:52,412 Habr� que tomar rehenes en la ciudad. 1061 01:22:52,573 --> 01:22:55,086 Eso evitar� un ataque civil. Luego nos dirigiremos al arsenal. 1062 01:22:55,252 --> 01:22:57,526 - Hay algo m�s. - ?�Qu�? 1063 01:22:57,690 --> 01:22:59,361 Quiero que saldemos cuentas. 1064 01:22:59,529 --> 01:23:02,326 En Kansas prometi� pagarme lo que me debe cuando tuviera dinero. 1065 01:23:02,488 --> 01:23:05,046 ?�C�mo te atreves a pedirme el pago de un asunto privado? 1066 01:23:05,566 --> 01:23:07,714 A 3 d�as de la de la liberaci�n del pa�s. 1067 01:23:07,884 --> 01:23:10,033 ?Eso es empezar la casa por el tejado, �no? 1068 01:23:10,203 --> 01:23:12,113 He hecho un trabajo que nadie pod�a hacer. 1069 01:23:12,282 --> 01:23:13,281 Entonces, ten�a raz�n. 1070 01:23:13,441 --> 01:23:16,016 - La causa no significa nada para ti. - Solo le recuerdo su palabra. 1071 01:23:16,040 --> 01:23:18,950 !�No me digas! ?�Has olvidado ya qu� hago con los desleales? 1072 01:23:19,118 --> 01:23:22,233 No, pero tiene dinero y no puede dejar de pagarme. 1073 01:23:22,396 --> 01:23:24,272 Pues acu�rdate tambi�n de esto. 1074 01:23:27,873 --> 01:23:31,306 No he esperado 30 a�os para regatear con un granuja en la hora final. 1075 01:23:55,656 --> 01:23:56,849 !�Hola! 1076 01:23:57,855 --> 01:23:59,651 Es la clase de vida militar que me gusta. 1077 01:23:59,814 --> 01:24:02,007 - ?�Me has visto bailar el vals? - He o�do hablar... 1078 01:24:02,172 --> 01:24:05,242 pero esto no es un tugurio de Santa Fe. 1079 01:24:05,690 --> 01:24:07,805 Esto es la alta sociedad. Vamos. 1080 01:24:10,487 --> 01:24:12,442 ?�Puedo ver sus invitaciones, caballeros? 1081 01:24:12,966 --> 01:24:15,637 - ?�Qu� es eso? - Esas tarjetitas blancas. 1082 01:24:15,884 --> 01:24:19,352 No tenemos invitaciones, Joe. ?�No sirven los uniformes? 1083 01:24:19,522 --> 01:24:22,876 No, Sr., a no ser que quieran salir sin ellos. 1084 01:24:23,519 --> 01:24:26,157 Somos los que limpiamos Kansas. 1085 01:24:26,398 --> 01:24:29,991 Lo siento, no necesitamos Iimpiar nada. Buenas noches. 1086 01:24:51,583 --> 01:24:54,300 - !�Hola, guapo! - Hola, Jeb. 1087 01:24:54,461 --> 01:24:55,973 !�Dios m�o! Est�s elegant�simo. 1088 01:24:56,140 --> 01:24:59,335 - ?�Qu� tal el baile? - No lo s�. Kit no ha Ilegado. 1089 01:24:59,498 --> 01:25:01,533 - ?�A qui�n esperas t�? - A un amigo. 1090 01:25:01,697 --> 01:25:05,370 Me ha prometido una sorpresa. Una noche que recordar� toda la vida. 1091 01:25:06,374 --> 01:25:08,364 ?�Conoces a alguna chica, excepto Kit? 1092 01:25:08,533 --> 01:25:12,603 Me callo. Quiz� no se te valora tanto como t� crees que vales. 1093 01:25:14,409 --> 01:25:17,479 - Hola, Kit. Est�s maravillosa. - Gracias. 1094 01:25:18,007 --> 01:25:21,156 George me dec�a que le has prometido la mejor noche de su vida. 1095 01:25:21,325 --> 01:25:22,996 - ?�Qu� pinto yo? - Nada. 1096 01:25:23,164 --> 01:25:25,313 - Me gusta mucho, George. - Gracias, Kit. 1097 01:25:25,483 --> 01:25:28,359 No te lo hab�a dicho, pero nos entendemos muy bien. 1098 01:25:28,761 --> 01:25:31,193 ?Un momento, Kit, �hablas en serio? ?�Qu� es esto? 1099 01:25:31,359 --> 01:25:34,191 Voy a cuidar de George el resto de su vida. 1100 01:25:34,357 --> 01:25:36,028 Si es el hombre que creo. 1101 01:25:36,196 --> 01:25:40,153 Tengo mis defectos, pero puedo ser tan fiel y leal como el que m�s. 1102 01:25:40,314 --> 01:25:42,622 Ya veo. Ahora esperad aqu� los dos. 1103 01:25:43,952 --> 01:25:47,828 !�Qu� bien! Supongo que no todos tenemos encanto y belleza la vez. 1104 01:25:47,989 --> 01:25:49,868 Espero que sea una broma o te quedar�s sin nada. 1105 01:25:49,948 --> 01:25:52,858 !�No te lo tomes tan a pecho! Esto son cosas que... 1106 01:25:56,344 --> 01:25:58,254 Charlotte, te presento al Capit�n Custer... 1107 01:25:58,423 --> 01:26:00,458 y al Capit�n Stuart. Charlotte Davis. 1108 01:26:00,622 --> 01:26:03,259 - Estudiamos juntas en Boston. - Un placer conocerla, Srta. Davis. 1109 01:26:03,420 --> 01:26:06,455 - Gracias, capit�n. - !�Oh, s�! Un gran placer. 1110 01:26:06,778 --> 01:26:08,733 Me han hablado mucho de Ud., Capit�n Custer. 1111 01:26:08,977 --> 01:26:10,455 - ?�De m�? - S�. 1112 01:26:11,136 --> 01:26:14,444 Bueno, yo. Quiero decir, esto es... 1113 01:26:17,492 --> 01:26:19,721 - �Bailamos, Jeb? - Por supuesto. 1114 01:26:21,449 --> 01:26:26,679 - ?�Qui�n es? - La rubia que le dijo la vieja india. 1115 01:26:28,086 --> 01:26:29,234 Entiendo. 1116 01:26:31,444 --> 01:26:32,558 Bonita noche. 1117 01:26:34,522 --> 01:26:35,749 ?�No te parece? 1118 01:26:38,959 --> 01:26:40,152 Izquierda. 1119 01:26:42,197 --> 01:26:43,914 Compa��a, alto. 1120 01:26:44,396 --> 01:26:47,750 Presenten armas. Preparados para beber. 1121 01:26:54,150 --> 01:26:55,377 Sr. 1122 01:26:55,949 --> 01:26:57,063 S�, Sr. 1123 01:26:59,547 --> 01:27:00,865 Media vuelta. 1124 01:27:01,826 --> 01:27:03,735 Compa��a, marchen. 1125 01:27:04,304 --> 01:27:07,180 Vista al frente. Derecha. 1126 01:27:08,462 --> 01:27:10,530 Ah� estaba, en medio de Kansas... 1127 01:27:10,700 --> 01:27:13,418 enfrent�ndome a 500 locos fan�ticos fuertemente armados... 1128 01:27:13,579 --> 01:27:18,013 - con solo 15 soldados. - !�Dios m�o, capit�n, qu� horror! 1129 01:27:18,176 --> 01:27:20,847 - ?� Y qu� hizo Ud? - Evalu� la situaci�n de un vistazo... 1130 01:27:21,014 --> 01:27:23,845 - desmont� y me dirig� hacia ellos. - ?�Solo? 1131 01:27:24,972 --> 01:27:27,410 Mi querida Srta., hay un momento en la vida de todo soldado... 1132 01:27:27,490 --> 01:27:29,207 en que debe luchar o caer solo. 1133 01:27:29,369 --> 01:27:32,882 Y si conociera el ej�rcito, sabr�a que el que duda est� perdido. 1134 01:27:33,767 --> 01:27:37,155 - !�Es maravilloso, capit�n! - Oh, no fue nada en realidad. 1135 01:27:46,759 --> 01:27:49,874 - ?�Le gustar�a conocer a mi padre? - Me encantar�a. 1136 01:27:50,677 --> 01:27:52,268 ?�Trabaja para el gobierno? 1137 01:27:52,435 --> 01:27:54,330 Creo que perder� su trabajo Ias pr�ximas elecciones. 1138 01:27:54,354 --> 01:27:56,708 !�Qu� l�stima! Deber�a estar en el ej�rcito. 1139 01:27:56,873 --> 01:27:59,783 - Los pol�ticos no nos molestan. - �I preferir�a ir a pescar. 1140 01:27:59,951 --> 01:28:01,508 - Padre. - Hola, Charlotte. 1141 01:28:01,670 --> 01:28:02,738 Coronel Lee. 1142 01:28:02,909 --> 01:28:05,263 Padre, quiero que conozcas al Capit�n George Custer. 1143 01:28:05,987 --> 01:28:09,694 ?Nos conocimos en West Point, cuando se gradu�, �verdad? 1144 01:28:09,865 --> 01:28:11,855 - S�, Sr. - ?�C�mo est� Ud., Custer? 1145 01:28:12,024 --> 01:28:15,332 - Muy bien, Coronel Lee. - Se habla muy bien de Ud. 1146 01:28:15,502 --> 01:28:19,412 El Capit�n Custer me contaba c�mo sofoc� las revueltas en Kansas. 1147 01:28:21,738 --> 01:28:24,251 !�Espl�ndido trabajo, el de Palmyra, espl�ndido! 1148 01:28:24,417 --> 01:28:29,249 ?�No estuvo tambi�n un tal Stuart? ?�Tuvo algo que ver con esa campa�a? 1149 01:28:29,414 --> 01:28:33,404 ?�Stuart? S�, Sr. Estaba por ah�. 1150 01:28:34,491 --> 01:28:35,843 ?�Bailamos? 1151 01:28:51,920 --> 01:28:53,069 Izquierda. 1152 01:28:55,878 --> 01:28:57,026 Media vuelta. 1153 01:28:57,197 --> 01:28:58,549 Marchen. 1154 01:29:04,513 --> 01:29:05,581 Jeb. 1155 01:29:06,072 --> 01:29:08,265 !�L�rgate! Ya has bailado con tu hermana. 1156 01:29:08,430 --> 01:29:10,385 No la quiero a ella. Te quiero a ti. Vamos. 1157 01:29:10,549 --> 01:29:12,743 No pod�is dejarme tirada en medio de un sal�n de baile. 1158 01:29:12,908 --> 01:29:16,182 Est� bien... ?Phil, oc�pate de esto, �quieres? 1159 01:29:16,346 --> 01:29:17,460 De acuerdo. 1160 01:29:19,704 --> 01:29:22,774 - ?�Est�s borracho? - Por lo que he visto, s�. 1161 01:29:22,942 --> 01:29:23,691 ?�Qu�? 1162 01:29:23,861 --> 01:29:26,817 Un amigo tuyo est� fuera y me ha pedido que te Ilamara. 1163 01:29:39,612 --> 01:29:41,806 Es real. Casi lo he tocado. 1164 01:29:55,882 --> 01:29:59,190 - ?�Qu� est�s haciendo aqu�? - He venido a verte. 1165 01:30:00,240 --> 01:30:02,957 S� lo que piensas de m�, que no soy bueno. 1166 01:30:04,317 --> 01:30:06,034 Supongo que tienes raz�n. 1167 01:30:06,196 --> 01:30:09,106 Pero tengo algo que contarte que te har� cambiar de opini�n. 1168 01:30:09,274 --> 01:30:10,672 Te ser� dif�cil. 1169 01:30:10,833 --> 01:30:14,141 Supongamos que te digo que hace 3 horas he dejado a John Brown... 1170 01:30:14,311 --> 01:30:18,427 con un grupo de hombres bien armados a escasos kil�metros de aqu�. 1171 01:30:19,228 --> 01:30:20,819 Dir�a que est�s loco. 1172 01:30:20,987 --> 01:30:25,103 Va a atacar Harper's Ferry en la I�nea Maryland-Virginia. 1173 01:30:26,144 --> 01:30:31,261 Se esperan m�s de 1200 hombres de Pennsylvania antes del amanecer. 1174 01:30:31,501 --> 01:30:33,855 Brown planea sublevar a los esclavos. 1175 01:30:34,379 --> 01:30:37,687 Primero en Virginia y luego por todo el sur, en abierta rebeli�n. 1176 01:30:37,857 --> 01:30:40,575 La I�neas telegr�ficas ser�n cortadas y el ferrocarril bloqueado... 1177 01:30:40,736 --> 01:30:43,009 y al amanecer asaltar�n el arsenal... 1178 01:30:43,174 --> 01:30:46,403 y se har�n con miles de armas para armar a los negros. 1179 01:30:47,132 --> 01:30:49,439 Es la situaci�n, caballeros. Paso a paso. 1180 01:30:49,890 --> 01:30:54,483 Quiz� Ileguen antes, pero deben actuar deprisa. Esta noche. 1181 01:30:54,967 --> 01:30:59,243 Seg�n nuestro servicio secreto, John Brown est� fuera del pa�s. 1182 01:30:59,405 --> 01:31:01,758 Bueno, yo debo saber d�nde est�. 1183 01:31:01,923 --> 01:31:04,958 He estado con �l desde que abandonamos Kansas. 1184 01:31:05,121 --> 01:31:06,997 ?�Por qu� le ha delatado? 1185 01:31:08,479 --> 01:31:10,992 No olvide, coronel, que yo estuve en el ej�rcito. 1186 01:31:12,077 --> 01:31:15,624 Era joven y comet� un error. Entonces no lo sab�a, pero ahora s�. 1187 01:31:17,034 --> 01:31:18,705 Lo aprendido en West Point... 1188 01:31:18,873 --> 01:31:21,988 permanece dentro de nosotros m�s hondo de lo que creemos. 1189 01:31:23,031 --> 01:31:25,065 No pod�a quedarme parado y ver c�mo mi pa�s... 1190 01:31:25,229 --> 01:31:27,742 es asolado por un loco como John Brown. 1191 01:31:27,908 --> 01:31:31,739 Ten�a que venir aqu�. Era algo superior a m�. 1192 01:31:32,785 --> 01:31:35,502 ?�No ser� la recompensa que recibir�s por delatarle? 1193 01:31:35,663 --> 01:31:38,380 Ya he dicho por qu� he venido y es la verdad. 1194 01:31:39,701 --> 01:31:42,054 Pero tengo derecho a la recompensa. 1195 01:31:43,578 --> 01:31:46,011 Incluso estoy dispuesto a volver a reunirme con �l... 1196 01:31:46,177 --> 01:31:48,564 por si sospecha o cambia sus planes. 1197 01:31:50,094 --> 01:31:52,084 ?�Qu� otra prueba necesitan? 1198 01:31:53,053 --> 01:31:55,043 Le creo porque es muy peligroso no hacerlo. 1199 01:31:56,211 --> 01:31:58,007 ?�Cu�ndo puede partir, coronel? 1200 01:31:58,170 --> 01:32:01,683 Estar� listo en una hora. Todos los oficiales est�n aqu�. 1201 01:32:01,967 --> 01:32:04,799 Ll�meles y dir�janse cuanto antes a Harper's Ferry. 1202 01:32:13,760 --> 01:32:16,114 - ?�Tiene sus �rdenes, Capit�n Stuart? - S�, Sr. 1203 01:32:17,958 --> 01:32:20,834 - ?Jeb, �qu� pasa? - John Brown. 1204 01:32:20,996 --> 01:32:23,429 - Ll�vate a casa a la Srta. Davis. - ?�Por qu�? 1205 01:32:23,595 --> 01:32:25,424 No tengo tiempo de cont�rtelo. 1206 01:32:25,593 --> 01:32:28,504 Intenta calmar a los dem�s, no hay nada de qu� preocuparse. 1207 01:32:29,031 --> 01:32:30,509 - Adi�s. - !�Adi�s! 1208 01:32:51,538 --> 01:32:53,926 Bueno, ya no hay que preocuparse de esto. 1209 01:32:54,536 --> 01:32:56,844 ?�Dices que no hay ning�n tren antes del amanecer? 1210 01:32:57,015 --> 01:32:58,447 No hasta las 8 en punto. 1211 01:32:58,734 --> 01:33:01,610 Me he acercado a 10 millas de Washington para asegurarme. 1212 01:33:01,892 --> 01:33:05,519 - ?�Qu� te ha entretenido tanto? - Tuve que tomar un camino secundario. 1213 01:33:06,169 --> 01:33:09,523 Shubel, Townsley, coged a vuestros hombres y bloquear el puente. 1214 01:33:09,887 --> 01:33:11,806 Nos encontraremos debajo del arsenal al amanecer. 1215 01:33:11,926 --> 01:33:14,724 Kitzmiller, ve a la ciudad y consigue a los rehenes. ?� Ya sabes cu�les? 1216 01:33:14,844 --> 01:33:17,073 - S�, Sr. - Los dem�s, seguidme. 1217 01:33:45,706 --> 01:33:47,184 !�Tirad las armas! 1218 01:33:57,539 --> 01:34:00,415 Capit�n, hay armas suficientes para armar a mil hombres. 1219 01:34:00,577 --> 01:34:01,975 Y p�lvora, y municiones. 1220 01:34:02,136 --> 01:34:04,775 Amontonad armas y munici�n cerca de la puerta, lista para cargarla. 1221 01:34:04,814 --> 01:34:07,646 - !�Deprisa, muchachos! - Los de Pennsylvania vendr�n en 1 h 1222 01:34:07,813 --> 01:34:11,042 No es un arsenal, es una fortaleza. Mantendr�amos a raya al ej�rcito. 1223 01:34:11,211 --> 01:34:14,565 - ?�Qu� hacemos con los prisioneros? - ?�Qu� significa este ultraje? 1224 01:34:14,968 --> 01:34:17,959 ?�Por qu� han irrumpido en nuestras casas y nos han Ilevado hasta aqu�? 1225 01:34:18,127 --> 01:34:20,878 - ?�Qui�nes son Vds? - Soy John Brown, de Kansas. 1226 01:34:22,204 --> 01:34:24,956 Son prisioneros del gobierno provisional de los Estados Unidos. 1227 01:34:25,882 --> 01:34:28,519 Si los ciudadanos de Harper's Ferry intentan detenernos... 1228 01:34:28,680 --> 01:34:30,909 Ies utilizaremos del modo que nos convenga. 1229 01:34:31,159 --> 01:34:33,876 Si no, les liberaremos pac�ficamente cuando nos vayamos. 1230 01:34:35,236 --> 01:34:38,670 Debemos seguir el plan previsto. Nos iremos a las 10 en punto... 1231 01:34:38,834 --> 01:34:40,789 y por la noche ya estaremos en Virginia. 1232 01:34:40,953 --> 01:34:44,023 - ?� Y los de Pennsylvania? - No podemos esperarles. 1233 01:34:44,191 --> 01:34:45,862 ?�No ser� eso m�s peligroso? 1234 01:34:46,190 --> 01:34:48,941 Nada se sabr� hasta ma�ana, o dentro de 2 o 3 d�as. 1235 01:34:49,108 --> 01:34:52,940 Para entonces seremos 1500. No veo por qu� tanta prisa. 1236 01:34:53,346 --> 01:34:55,460 - Eso parece razonable. - No estoy de acuerdo. 1237 01:34:55,624 --> 01:34:58,023 Debemos irnos de aqu�. El tiempo es nuestra arma m�s valiosa. 1238 01:34:58,463 --> 01:35:02,817 Ud. Es el que manda, pero ha sido el error fatal de muchas batallas. 1239 01:35:02,980 --> 01:35:04,856 Mi consejo es que esperemos. 1240 01:35:23,328 --> 01:35:25,124 Los habitantes del pueblo nos disparan. 1241 01:35:25,287 --> 01:35:29,277 Son un pu�ado con viejas pistolas. Acabaremos con ellos en 15 minutos. 1242 01:35:33,482 --> 01:35:36,552 !�ldiotas! ?�Por qu� luchan contra nosotros? ?�Es que no lo entienden? 1243 01:35:49,033 --> 01:35:51,067 - ?�C�mo se Ilama? - Brower. 1244 01:35:51,231 --> 01:35:54,744 Si valora en algo su vida y la de sus conciudadanos, har� lo que le diga. 1245 01:35:56,708 --> 01:35:57,707 S�. 1246 01:36:07,302 --> 01:36:12,168 !�No dispar�is! Pon�is en peligro Ias vidas de vuestros amigos. 1247 01:36:12,339 --> 01:36:18,604 John Brown dice que si le dejamos el arsenal, no har� da�o a nadie. 1248 01:36:18,815 --> 01:36:23,966 !�No! !�Corre hacia nosotros! !�Te cubriremos! !�R�pido! 1249 01:36:30,608 --> 01:36:34,996 !�Est�pidos! ?�No comprenden que la nuestra es una causa justa? 1250 01:36:35,245 --> 01:36:38,315 !�Sus intereses son los nuestros! !�EI bien de toda la naci�n! 1251 01:36:38,483 --> 01:36:41,712 �sta ser� una lecci�n de la que aprender�n todas las almas. 1252 01:36:41,881 --> 01:36:43,518 !�Acabad con esos imb�ciles! 1253 01:37:07,506 --> 01:37:08,779 !�Alto el fuego! 1254 01:37:10,184 --> 01:37:11,776 !�Nos vamos a las colinas! 1255 01:37:14,022 --> 01:37:17,057 Coged todas las armas y munici�n que pod�is cargar. 1256 01:37:18,100 --> 01:37:21,613 Pasa del mediod�a. No podemos esperar m�s a los de Pennsylvania. 1257 01:37:28,813 --> 01:37:30,643 �18 ciudadanos de Harper's Ferry asesinados... 1258 01:37:30,812 --> 01:37:34,359 y 33 heridos por los hombres de John Brown en abierta rebeli�n�. 1259 01:37:36,889 --> 01:37:38,843 Lo env�a el segundo jefe en Frederick, Maryland. 1260 01:37:39,967 --> 01:37:42,002 �EI camino a Harper's Ferry est� bloqueado. 1261 01:37:42,165 --> 01:37:43,678 Imposible continuar�. 1262 01:37:46,763 --> 01:37:49,639 La Guardia Nacional de Slettom y los Winchester de Lee... 1263 01:37:49,801 --> 01:37:51,836 cruzaron Upperville hace apenas una hora. 1264 01:37:52,000 --> 01:37:54,148 Ser�n los primeros en Ilegar a Ferry. 1265 01:38:04,872 --> 01:38:07,862 - ?�Qu� miras, Rader? - El camino del norte, Sr. 1266 01:38:08,030 --> 01:38:10,259 El camino del norte est� all�, ese es el de Washington. 1267 01:38:10,429 --> 01:38:11,827 Pens� que rodear�an la ciudad. 1268 01:38:11,988 --> 01:38:13,864 No eran tus �rdenes. Ayuda con las carretas. 1269 01:38:16,905 --> 01:38:20,293 ?�No cree que deber�amos esperar media hora m�s? Podr�a ser que... 1270 01:38:27,539 --> 01:38:29,017 !�Ataque enemigo! 1271 01:38:29,178 --> 01:38:31,485 !�Cerrad la puertas! !�A las troneras! 1272 01:39:09,194 --> 01:39:10,990 Dijiste que esper�ramos. 1273 01:39:11,472 --> 01:39:14,463 !��No hay por qu� apresurarse!� !��Esperemos!�. 1274 01:39:16,110 --> 01:39:18,303 Cre�a que ten�amos tiempo. 1275 01:39:18,468 --> 01:39:19,980 - !�Stuart! - ?�S�, Sr? 1276 01:39:20,387 --> 01:39:23,219 Lleve esto a John Brown enarbolando una bandera blanca. 1277 01:39:23,385 --> 01:39:24,385 S�, Sr. 1278 01:39:33,379 --> 01:39:37,450 No hay negociaci�n posible. S� o no. Si rehusa, h�ganos se�as. 1279 01:39:37,977 --> 01:39:39,125 S�, Sr. 1280 01:39:41,814 --> 01:39:42,963 Gu�rdamela. 1281 01:39:48,411 --> 01:39:51,287 Capit�n Brown, se acerca alguien con una bandera blanca. 1282 01:40:22,510 --> 01:40:23,829 Abrid la puerta. 1283 01:40:36,822 --> 01:40:39,414 - ?�Es John Brown, de Kansas? - Lo soy. 1284 01:40:40,620 --> 01:40:42,018 Nos hemos visto antes, creo. 1285 01:40:42,179 --> 01:40:44,486 Y gracias al Sr. Rader nos volvemos a ver. 1286 01:40:52,333 --> 01:40:54,401 Es una petici�n formal de rendici�n del Coronel Lee. 1287 01:40:54,571 --> 01:40:58,881 Sobrevalora su fuerza si cree que me capturar� en contra de mi voluntad. 1288 01:41:00,288 --> 01:41:02,278 - ?�Es su respuesta definitiva? - Lo es. 1289 01:41:03,166 --> 01:41:04,723 Preferimos morir aqu�. 1290 01:41:13,000 --> 01:41:14,069 !�Rod�enles! 1291 01:41:14,240 --> 01:41:16,627 !�Escuadr�n B a la derecha! !�Escuadr�n A a la izquierda! 1292 01:41:20,636 --> 01:41:23,273 !�Escuadr�n A, al galope! 1293 01:41:56,415 --> 01:41:58,244 !�EI flanco derecho en posici�n! 1294 01:42:45,865 --> 01:42:47,582 !�Escuadr�n C al flanco izquierdo! 1295 01:42:48,104 --> 01:42:50,139 !�Escuadr�n C al flanco izquierdo! 1296 01:43:28,120 --> 01:43:29,347 !�Contin�en disparando! 1297 01:43:41,592 --> 01:43:42,592 !�Adelante! 1298 01:43:42,991 --> 01:43:44,185 !�Adelante! 1299 01:44:23,447 --> 01:44:25,596 !�Continuad disparando! 1300 01:44:48,432 --> 01:44:52,264 !�Judas traicion� a Jes�s por un pu�ado de plata! 1301 01:45:26,130 --> 01:45:27,608 !�Alto el fuego! 1302 01:46:34,849 --> 01:46:36,043 No, Kit. 1303 01:46:36,888 --> 01:46:38,684 Estaba destinado. 1304 01:46:39,167 --> 01:46:40,918 No Iloro por �l, Jeb. 1305 01:46:41,965 --> 01:46:43,761 Veo algo m�s ah� arriba. 1306 01:46:44,843 --> 01:46:47,561 Algo mucho m�s terrible que un hombre. 1307 01:46:48,081 --> 01:46:50,435 ?�Tiene Ud. Algo que decir, John Brown? 1308 01:46:52,039 --> 01:46:55,586 Estoy caminando como Dios orden� que lo hiciera. 1309 01:46:57,716 --> 01:47:01,263 Todas mis acciones y las locuras que Ilevaron a este desastre... 1310 01:47:01,434 --> 01:47:04,868 fueron decididas mucho antes de que el mundo existiera. 1311 01:47:05,591 --> 01:47:09,821 Pero yo no recuerdo una noche tan oscura que impida un nuevo d�a. 1312 01:47:10,948 --> 01:47:13,858 O una tormenta tan furiosa que no haga posible... 1313 01:47:14,026 --> 01:47:16,743 la vuelta de la Iuz del sol y de la paz. 1314 01:47:19,463 --> 01:47:23,772 Yo estoy convencido de que los cr�menes de esta culpable tierra... 1315 01:47:23,940 --> 01:47:26,407 no ser�n jam�s purgados sino con sangre. 1316 01:47:28,817 --> 01:47:30,488 Que me ahorquen. 1317 01:47:32,375 --> 01:47:36,161 Les perdono y que Dios les perdone, porque no saben lo que hacen. 1318 01:47:49,405 --> 01:47:52,395 As� mueran todos Ios enemigos de la Uni�n. 1319 01:47:52,923 --> 01:47:55,754 Y los enemigos de la raza humana. 1320 01:48:07,274 --> 01:48:11,550 Ante los aqu� presentes y habi�ndose prometido el uno al otro... 1321 01:48:12,112 --> 01:48:16,261 y dado y recibido los anillos... 1322 01:48:16,709 --> 01:48:19,540 Ies declaro marido y mujer... 1323 01:48:19,707 --> 01:48:24,653 unidos por lazos que ning�n hombre podr� romper, ni los a�os perturbar. 1324 01:48:24,904 --> 01:48:29,134 Que vuestros caminos discurran unidos de aqu� a la eternidad. 115635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.