Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,202 --> 00:01:14,193
Cuando el ej�rcito americano
solo era una peque�a guarnici�n...
2
00:01:14,361 --> 00:01:17,351
bajo el mando de un brillante
comandante Ilamado Robert E. Lee...
3
00:01:17,519 --> 00:01:20,509
ya estaba construyendo la defensa
de una reci�n conquistada naci�n...
4
00:01:20,677 --> 00:01:22,667
en un nuevo mundo.
5
00:01:24,155 --> 00:01:26,986
!�AI trote! !�Avancen!
6
00:01:31,670 --> 00:01:34,137
!�Avancen en columna!
7
00:01:38,986 --> 00:01:42,977
!�Mirada al frente!
8
00:01:43,423 --> 00:01:46,300
!�AI trote, retrocedan!
9
00:01:47,181 --> 00:01:50,296
!�Los hombres de la segunda
secci�n a la derecha!
10
00:01:54,137 --> 00:01:56,206
!�AI galope! !�A la derecha!
11
00:02:12,126 --> 00:02:15,083
!�Tropa, desmonten!
12
00:02:17,363 --> 00:02:19,034
- William Pender.
- Presente.
13
00:02:19,202 --> 00:02:21,032
- Kyle Sautell.
- Presente.
14
00:02:21,201 --> 00:02:23,031
- Jeb Stuart.
- Presente.
15
00:02:23,879 --> 00:02:25,869
- George Custer.
- Presente.
16
00:02:26,278 --> 00:02:28,188
- George Pickett.
- Presente.
17
00:02:28,437 --> 00:02:30,505
- Robert Holliday.
- Presente.
18
00:02:30,795 --> 00:02:32,512
- James Longstreet.
- Presente.
19
00:02:32,674 --> 00:02:34,265
- Karl Rader.
- Presente.
20
00:02:34,433 --> 00:02:36,229
- Phillip Sheridan.
- Presente.
21
00:02:37,871 --> 00:02:42,737
Jeb, echa un vistazo. ?�Te parece lo
bastante grave como para dar parte?
22
00:02:42,908 --> 00:02:46,137
No s�, George, pero seguro
que yo informar� de la m�a.
23
00:02:46,306 --> 00:02:49,979
Chicos, pod�is quedaros con la
caballer�a. Solicitar� infanter�a.
24
00:02:50,144 --> 00:02:52,895
Estoy harto de hacer de criado
de una yegua temperamental.
25
00:02:53,062 --> 00:02:55,017
Es la mejor noticia
que pod�a o�r tu caballo.
26
00:02:55,181 --> 00:02:57,216
Vamos, Gertrude, b�sale por m�.
27
00:03:07,374 --> 00:03:11,728
Si no fueras tan arisco
no te habr�as lastimado la boca.
28
00:03:12,291 --> 00:03:15,725
Te dije antes de empezar que hab�as
apretado demasiado el freno.
29
00:03:16,168 --> 00:03:17,927
No es la primera vez
que le cortas la lengua.
30
00:03:18,047 --> 00:03:20,166
?�Has intentado alguna vez
ponerte un freno en la tuya?
31
00:03:20,206 --> 00:03:22,764
No, ni tampoco
lo ha intentado nadie.
32
00:03:26,282 --> 00:03:28,875
Supongo que se necesita un
sure�o para manejar un caballo.
33
00:03:29,041 --> 00:03:30,792
Por lo menos sabemos
ponerles los arreos.
34
00:03:30,960 --> 00:03:34,268
Tambi�n sab�is poner los arreos
a los negros, all� en el sur.
35
00:03:34,717 --> 00:03:37,310
He o�do que les at�is
una correa a la espalda.
36
00:03:41,074 --> 00:03:44,700
- ?�Cu�ndo vas a darle un pu�etazo?
- Falta muy poco para la graduaci�n.
37
00:03:45,191 --> 00:03:48,101
Si he esperado 4 a�os
puedo esperar una semana m�s.
38
00:03:55,705 --> 00:03:58,092
�La destrucci�n
de la Uni�n Americana...
39
00:03:58,263 --> 00:04:00,173
tal y como ahora existe...
40
00:04:00,342 --> 00:04:02,411
es la base de mi plan.
41
00:04:03,420 --> 00:04:08,366
Debe basarse en la cuesti�n de
la esclavitud y no en otra.
42
00:04:10,056 --> 00:04:15,252
La Uni�n debe reorganizarse sobre
el gran principio de la manumisi�n.
43
00:04:16,133 --> 00:04:23,318
El objetivo aterra en su perspectiva,
pero es sublime y bello en intenci�n.
44
00:04:24,728 --> 00:04:29,082
Una vida dedicada a �l ser�a una vida
noblemente vivida o sacrificada.
45
00:04:30,404 --> 00:04:35,236
Si el gobierno y su constituci�n
se oponen a mi pensamiento...
46
00:04:35,721 --> 00:04:38,438
la culpa es suya y no m�a...
47
00:04:38,599 --> 00:04:41,476
y yo continuar� oponi�ndome
a ellos con todos los medios...
48
00:04:41,638 --> 00:04:43,945
y todas las armas a mi alcance�.
49
00:04:44,236 --> 00:04:46,385
?�Qui�n ha escrito esa soflama?
50
00:04:46,874 --> 00:04:51,070
- Un sabio, Ilamado John Brown.
- ?�De d�nde la has sacado?
51
00:04:51,232 --> 00:04:54,666
Eso es asunto m�o. Si no te gusta,
no tienes porqu� escuchar.
52
00:04:55,389 --> 00:04:56,742
?Iba dirigida a m�, �no?
53
00:04:57,508 --> 00:05:00,146
- Piensa lo que quieras.
- S� que la ha le�do por ti.
54
00:05:01,106 --> 00:05:03,937
Lo prob� conmigo
hasta saber que era de Kansas.
55
00:05:04,184 --> 00:05:07,333
D�jalo Bob.
Vamos, Jeb, olv�dalo.
56
00:05:08,102 --> 00:05:11,012
No hay ninguna norma que prohiba
a un cadete tener sus propias ideas.
57
00:05:11,180 --> 00:05:13,295
Pero si hay una contra
la incitaci�n a la traici�n.
58
00:05:13,659 --> 00:05:16,217
Te resulta dif�cil
aceptar la verdad.
59
00:05:18,296 --> 00:05:19,614
Escucha, Rader.
60
00:05:19,775 --> 00:05:22,446
Conozco la verdad de todo
eso mucho mejor que t�.
61
00:05:22,613 --> 00:05:25,603
El sur arreglar� sus asuntos
en su momento y a su manera...
62
00:05:25,771 --> 00:05:28,489
pero no por la propaganda de
renegados como ese John Brown...
63
00:05:28,650 --> 00:05:30,048
o cualquiera de sus seguidores.
64
00:05:30,768 --> 00:05:33,440
?Lo de renegado,
�lo has dicho por m�?
65
00:05:34,046 --> 00:05:36,434
Recuerda tu juramento
a la bandera y resp�ndete t� mismo.
66
00:05:36,605 --> 00:05:38,640
Responder� a eso aqu� y ahora.
67
00:05:39,443 --> 00:05:42,400
Ya he aguantado demasiado
de vosotros, arrogantes sure�os.
68
00:05:42,561 --> 00:05:45,790
En 50 a�os hab�is regado
vuestros �rboles geneal�gicos...
69
00:05:45,959 --> 00:05:47,835
con el sudor
de los esclavos negros...
70
00:05:47,998 --> 00:05:50,033
reunido riquezas y arrogancia
hasta creer...
71
00:05:50,197 --> 00:05:52,107
que el gobierno y el ej�rcito
os pertenecen...
72
00:05:52,276 --> 00:05:57,585
y que cualquiera que disienta es
un embustero renegado, un traidor.
73
00:05:58,752 --> 00:06:04,187
Pues esto es lo que te digo,
Stuart. A ti y a todos.
74
00:06:05,668 --> 00:06:08,226
Se acerca el momento
de borraros a vosotros...
75
00:06:08,386 --> 00:06:11,342
y a los de vuestra cala�a,
de la faz de la tierra.
76
00:06:16,541 --> 00:06:18,929
!�No hagas tonter�as!
77
00:06:42,726 --> 00:06:44,238
!�Atenci�n!
78
00:06:53,759 --> 00:06:55,988
Hac�a ya tiempo que sab�a que
una fuerza disturbadora...
79
00:06:56,158 --> 00:06:58,148
actuaba en el regimiento
de cadetes.
80
00:06:58,476 --> 00:07:02,308
La exacta naturaleza de esa campa�a
subversiva y su responsable...
81
00:07:02,474 --> 00:07:04,828
me eran desconocidas
hasta ahora.
82
00:07:05,072 --> 00:07:09,109
Stuart, seg�n el reglamento de la
Academia, deber�a ser expulsado.
83
00:07:09,390 --> 00:07:13,063
Y sus compa�eros son tambi�n
culpables en este escandaloso asunto.
84
00:07:13,228 --> 00:07:15,899
Coronel Lee, toda culpa en este
asunto debe recaer sobre m�.
85
00:07:16,186 --> 00:07:17,777
La responsabilidad es
solo m�a, Sr.
86
00:07:17,945 --> 00:07:21,935
- No es cierto, Sr., fue culpa m�a.
- Todos somos responsables.
87
00:07:22,102 --> 00:07:23,500
- As� es, Sr.
- As� es, Sr.
88
00:07:23,941 --> 00:07:27,454
Si creyera que es el �nico culpable,
solo habr�a ordenado Ilamarle a Ud.
89
00:07:27,619 --> 00:07:30,212
Por lo que respecta a Ud.,
Custer y a los dem�s...
90
00:07:30,377 --> 00:07:32,651
deben aprender que mentir
para proteger a un amigo...
91
00:07:32,816 --> 00:07:35,965
es a veces una pr�ctica
extremadamente peligrosa.
92
00:07:36,294 --> 00:07:40,205
Pero no me preocupa tanto la pelea
en s� misma como su causa.
93
00:07:40,771 --> 00:07:44,557
Vds. 7 violaron la primera norma
de la conducta militar...
94
00:07:44,729 --> 00:07:47,560
el tr�fico e intercambio violento
de ideas pol�ticas...
95
00:07:47,727 --> 00:07:50,035
Ias cuales no son asunto
de un soldado americano.
96
00:07:50,206 --> 00:07:53,276
Deben ser castigados.
Y severamente.
97
00:07:54,123 --> 00:07:57,159
Solicitar� al Departamento de Guerra
que, despu�s de su graduaci�n...
98
00:07:57,321 --> 00:08:01,551
sean asignados a la unidad m�s
peligrosa del Ej�rcito de los EE.UU.
99
00:08:02,478 --> 00:08:07,833
La Segunda de Caballer�a, destinada
en Fort Leavenworth, Kansas.
100
00:08:15,471 --> 00:08:17,381
Eso es todo, caballeros.
Pueden retirarse.
101
00:08:25,425 --> 00:08:27,255
Que venga el cadete Rader.
102
00:08:28,623 --> 00:08:31,089
!�Fort Leavenworth!
!�Un destino suicida!
103
00:08:31,261 --> 00:08:33,569
!�EI Camino de Santa Fe!
!�Eso es tener suerte!
104
00:08:33,740 --> 00:08:35,809
!�Y en la caballer�a!
Servicio activo, promoci�n.
105
00:08:35,978 --> 00:08:38,127
Seremos generales mientras
estos a�n se afeitan.
106
00:08:38,297 --> 00:08:41,128
Es un territorio desolado, Jeb.
En Kansas solo crecen problemas.
107
00:08:41,295 --> 00:08:43,205
?�Qu� dices?
?Yo crec� en Kansas, �no?
108
00:08:43,374 --> 00:08:44,852
?� Y qu� eres t�?
109
00:08:45,013 --> 00:08:48,799
Esperad a que Ileguemos all�.
Estar� en mi terreno.
110
00:08:53,768 --> 00:08:57,520
Estos panfletos han sido hallados
en su alojamiento. Docenas.
111
00:08:58,005 --> 00:09:00,660
Junto con una carta escrita por un
miembro del Partido Abolicionista...
112
00:09:00,684 --> 00:09:05,072
para que los repartiera entre los
cadetes que simpaticen con su causa.
113
00:09:06,081 --> 00:09:08,752
?�Cu�nto tiempo Ileva desarrollando
esta encubierta actividad?
114
00:09:08,919 --> 00:09:09,590
Suficiente.
115
00:09:09,758 --> 00:09:13,146
Buena idea la de infiltrar
a un agente.
116
00:09:13,836 --> 00:09:16,667
Su licenciatura con deshonor
ser� ordenada inmediatamente.
117
00:09:16,834 --> 00:09:20,791
Tiene Ud. Hasta la ca�da del sol
para salir con sus pertenencias...
118
00:09:20,952 --> 00:09:22,384
de los I�mites de West Point.
119
00:09:22,551 --> 00:09:23,699
Bien.
120
00:09:29,347 --> 00:09:31,779
Puede decirle al Sr. Suart
de mi parte...
121
00:09:31,945 --> 00:09:34,333
que lo mejor que puede hacer
es permanecer en el ej�rcito.
122
00:09:34,504 --> 00:09:37,016
Justo en medio de �l,
a partir de ahora.
123
00:09:40,940 --> 00:09:43,328
Cadete William Pyke, Ohio.
124
00:09:45,657 --> 00:09:47,886
Cadete Martin Evans, Ohio.
125
00:09:50,414 --> 00:09:52,847
Cadete Alan Malone, New Jersey.
126
00:09:54,812 --> 00:09:56,563
Cadete George Custer, Ohio.
127
00:09:59,289 --> 00:10:01,881
Cadete James Longstreet,
South Carolina.
128
00:10:04,126 --> 00:10:06,480
Cadete Phillip Sheridan,
New York.
129
00:10:09,003 --> 00:10:11,755
Cadete Jeb Stuart, Virginia.
130
00:10:15,320 --> 00:10:17,309
Cadete John Hood, Kentucky.
131
00:10:19,517 --> 00:10:22,313
Cadete Robert Holliday,
Territorio de Kansas.
132
00:10:29,871 --> 00:10:31,701
Cadete Jesse Wood, Virginia.
133
00:10:33,109 --> 00:10:37,975
- Cadete George Pickett, Virginia.
- Ha sido mi hermana Kit.
134
00:10:38,945 --> 00:10:41,458
Cre�a que dos a�os en Boston
habr�an hecho de ti una dama.
135
00:10:41,624 --> 00:10:43,534
Yo tambi�n.
Pero se me ha escapado.
136
00:10:43,823 --> 00:10:45,857
Cadete William Keale, Ohio.
137
00:10:48,580 --> 00:10:50,933
Cadete Robert Davis, New Jersey.
138
00:10:53,617 --> 00:10:57,210
Y ahora, es un gran honor
para m� presentarles...
139
00:10:57,375 --> 00:11:00,967
al Secretario de Guerra
de los Estados Unidos de Am�rica...
140
00:11:01,612 --> 00:11:04,000
el honorable Jefferson Davis.
141
00:11:08,168 --> 00:11:12,079
Oficiales y caballeros
de la promoci�n de 1854...
142
00:11:12,606 --> 00:11:16,073
sus bienvenidos invitados
y sus muy orgullosas familias...
143
00:11:16,963 --> 00:11:18,918
no les mantendr� separados
mucho tiempo...
144
00:11:19,082 --> 00:11:21,435
yo tambi�n estuve sentado
como Vds...
145
00:11:21,720 --> 00:11:25,996
y soport� un interminable
discurso de un aburrido general.
146
00:11:28,236 --> 00:11:31,431
Pero como Secretario de Guerra
de esta naci�n...
147
00:11:31,594 --> 00:11:34,789
tengo una obligaci�n hacia
cada nuevo oficial del ej�rcito...
148
00:11:35,232 --> 00:11:38,028
antes de que entre
en servicio activo.
149
00:11:38,790 --> 00:11:43,815
Y es dejar clara su responsabilidad
para con su gobierno.
150
00:11:44,547 --> 00:11:47,662
Somos una nueva naci�n
entre las potencias del mundo.
151
00:11:47,865 --> 00:11:51,650
Hace apenas 80 a�os luch�bamos
por nuestra libertad...
152
00:11:52,262 --> 00:11:54,138
y a�n estamos
Iuchando por mantenerla.
153
00:11:54,541 --> 00:11:58,531
Todav�a no somos una naci�n rica,
excepto en esp�ritu.
154
00:11:58,778 --> 00:12:01,450
Y el esp�ritu es nuestra
mayor fuerza.
155
00:12:01,616 --> 00:12:05,812
Vds., oficiales, tienen un solo
deber. Uno solo-Am�rica.
156
00:12:06,853 --> 00:12:10,400
Con su lealtad
y la gracia de Dios...
157
00:12:10,571 --> 00:12:13,561
nuestra naci�n no sentir�
temor por el futuro...
158
00:12:13,729 --> 00:12:18,005
y sus vidas habr�n sido dedicadas
a la m�s noble de las causas...
159
00:12:18,167 --> 00:12:20,725
la defensa de
Ios derechos del hombre.
160
00:13:23,288 --> 00:13:27,279
El camino de Santa Fe era
de ra�les de acero hasta Kansas...
161
00:13:27,445 --> 00:13:31,436
y puro nervio
de ah� en adelante.
162
00:13:40,358 --> 00:13:41,551
!�Billetes!
163
00:13:48,193 --> 00:13:49,341
!�Billetes!
164
00:13:50,712 --> 00:13:51,905
!�Billetes!
165
00:13:52,271 --> 00:13:54,022
Sr. Holliday, nos acercamos
a Leavenworth.
166
00:13:54,190 --> 00:13:57,385
Es una l�stima que esta tetera
no vaya m�s lejos.
167
00:13:57,668 --> 00:13:59,497
?�Para qu�? !�No hay ad�nde ir!
168
00:14:00,346 --> 00:14:01,903
Hay media naci�n ah� fuera.
169
00:14:02,065 --> 00:14:05,339
Alg�n d�a construir� un ferrocarril
para Ilegar hasta Santa Fe.
170
00:14:05,703 --> 00:14:07,613
Para haber hecho
una fortuna con los caballos...
171
00:14:07,782 --> 00:14:10,135
tiene Ud. Mucho que aprender.
172
00:14:11,100 --> 00:14:12,715
Diga a los muchachos
que aceleren un poco.
173
00:14:12,739 --> 00:14:15,251
La �ltima vez tuve que salir
y cortar le�a para la locomotora.
174
00:14:15,417 --> 00:14:17,976
Y la primera vez que viajaste
conmigo te cambi� los pa�ales.
175
00:14:20,654 --> 00:14:25,202
- ?Eh, capit�n, �ad�nde voy?
- Parece que vayas al infierno.
176
00:14:25,371 --> 00:14:27,326
Solo quer�a saberlo.
177
00:14:27,970 --> 00:14:31,199
Bob nos ha hablado de esa I�nea
a Santa Fe desde hace mucho.
178
00:14:31,368 --> 00:14:34,642
- Qu� raro que a�n no est� hecha.
- No por culpa nuestra, Stuart.
179
00:14:34,806 --> 00:14:37,420
No se puede construir en una tierra
empapada de sangre como Kansas.
180
00:14:37,444 --> 00:14:42,720
Los colonos no la usar�an. Perdemos
pioneros de Oreg�n. Dan un rodeo.
181
00:14:42,881 --> 00:14:45,154
Nos hemos enterado
del ataque a Ossawatume.
182
00:14:45,319 --> 00:14:50,436
- ?�Cu�l es la verdadera situaci�n?
- Kansas es territorio, no estado.
183
00:14:50,596 --> 00:14:52,551
Queremos sumarnos a la Uni�n,
pero no sabemos...
184
00:14:52,715 --> 00:14:55,386
si lo haremos como
un estado esclavista o libre.
185
00:14:55,553 --> 00:14:59,146
La mayor parte de Kansas es
proesclavista por la gente del sur.
186
00:14:59,311 --> 00:15:02,540
Pero est�n los abolicionistas,
con John Brown y sus hijos.
187
00:15:02,709 --> 00:15:06,461
Entre todos est�n convirtiendo Kansas
en centro de rebeliones y masacres.
188
00:15:06,627 --> 00:15:09,093
Por eso el ej�rcito os env�a
a Fort Leavenworth.
189
00:15:09,265 --> 00:15:12,619
Dicen que es un destino suicida.
Es todo un honor.
190
00:15:13,303 --> 00:15:15,133
- ?�Me disculpa?
- Por supuesto.
191
00:15:16,461 --> 00:15:19,815
Cuando la vi en la graduaci�n
record� a Napole�n...
192
00:15:19,979 --> 00:15:22,411
- y qu� dijo al conocer a Josefina.
- ?�Qu� dijo?
193
00:15:22,577 --> 00:15:25,295
�Nunca supuse que en esta
salvaje tierra Ilamada Am�rica...
194
00:15:25,455 --> 00:15:28,127
pudiera darse tal perfecta
belleza en forma mortal�.
195
00:15:29,133 --> 00:15:31,202
Gracias.
Son unas bellas palabras.
196
00:15:31,372 --> 00:15:35,124
S�. ?George las Ileva utilizando
desde hace a�os, �no?
197
00:15:35,290 --> 00:15:37,848
Ojal� se me ocurrieran a m�
cosas tan bonitas.
198
00:15:38,488 --> 00:15:40,000
No te gustar�a
lo que pienso ahora.
199
00:15:40,167 --> 00:15:42,679
Iba Ud. A contarme algo
m�s sobre Kansas.
200
00:15:42,845 --> 00:15:45,278
?�Qu� hacen aqu� para divertirse
Ios s�bados por la noche?
201
00:15:46,443 --> 00:15:48,478
Bueno, que yo recuerde...
202
00:15:48,642 --> 00:15:51,791
medio Leavenworth toma un ba�o
y el otro medio se emborracha...
203
00:15:51,960 --> 00:15:55,428
y como solo hay 2 ba�eras, la
cosa se anima hacia medianoche.
204
00:15:55,598 --> 00:15:57,269
!�Kit, Kit!
205
00:15:58,876 --> 00:16:01,514
?Por cierto, �c�mo es que le pusieron
de nombre Kit Carson Holliday?
206
00:16:02,114 --> 00:16:04,592
Bien, el Sr. Carson y mi padre
siempre fueron grandes amigos...
207
00:16:04,712 --> 00:16:07,986
cre�an que ser�a un chico, y me
pusieron nombre antes de nacer.
208
00:16:08,390 --> 00:16:11,744
Entiendo. Bueno, me alegro
mucho de que se equivocaran.
209
00:16:12,268 --> 00:16:13,267
Y yo.
210
00:16:13,427 --> 00:16:15,417
- Y yo.
- Y yo.
211
00:16:17,385 --> 00:16:22,661
- ?�Qu� piensa hacer respecto a eso?
- Ahora me ocupo.
212
00:16:24,940 --> 00:16:27,816
?�No le dije que los negros
deben viajar en el �ltimo vag�n?
213
00:16:28,098 --> 00:16:30,930
Sus billetes les dan derecho
a viajar donde quieran.
214
00:16:31,496 --> 00:16:33,008
No quiero tener
problemas con Ud.
215
00:16:33,375 --> 00:16:34,966
Pues mejor que nos deje en paz.
216
00:16:36,693 --> 00:16:39,160
No s� a d�nde va a ir a parar
este pa�s. !�Billetes!
217
00:16:39,531 --> 00:16:42,442
Deja de temblar, Hannah.
No hay por qu� preocuparse.
218
00:16:42,610 --> 00:16:44,883
Estamos a solo media
hora de la frontera.
219
00:16:45,048 --> 00:16:47,481
Si no nos damos prisa,
habr�n cruzado la frontera.
220
00:16:47,647 --> 00:16:49,045
De acuerdo. Vamos all�.
221
00:17:00,959 --> 00:17:04,347
- ?�Ad�nde Ileva a esos negros?
- ?�Qu� les importa?
222
00:17:04,637 --> 00:17:07,388
Las preguntas las hacemos nosotros.
?�Son libres o esclavos?
223
00:17:07,995 --> 00:17:11,905
Aqu� tienen los documentos.
V�anlo Vds. Mismos.
224
00:17:12,192 --> 00:17:15,023
Esto tendr�a alg�n valor
si no supi�ramos qui�n es Ud.
225
00:17:15,750 --> 00:17:17,387
No se mueva.
226
00:17:18,069 --> 00:17:21,218
Les sacaremos de este tren mientras
a�n estamos en Missouri.
227
00:17:21,507 --> 00:17:23,303
Vamos, lev�ntense todos.
228
00:17:39,096 --> 00:17:43,883
?�Ad�nde nos Ilevan, Sr. Brown?
?�Qu� van a hacer con nosotros?
229
00:17:56,646 --> 00:17:59,363
- ?�Qu� pasa aqu�?
- Ah� est� el problema.
230
00:17:59,884 --> 00:18:03,033
Esclavos. Quer�a sacarles
furtivamente del estado.
231
00:18:03,841 --> 00:18:06,991
Utilizar� esta pistola con ellos,
aunque me cuelguen por eso.
232
00:18:07,999 --> 00:18:09,670
- ?�Qui�n era?
- Oliver Brown.
233
00:18:09,838 --> 00:18:11,573
Uno de los miserables
cachorros de John Brown.
234
00:18:11,597 --> 00:18:13,904
Est� m�s muerto que mi abuela.
No se queden ah�.
235
00:18:14,075 --> 00:18:16,747
�chenme una mano.
No se queden ah� mirando.
236
00:18:16,914 --> 00:18:20,790
Vamos. Saqu�mosle de aqu�.
C�lmense. Si�ntense, por favor.
237
00:18:22,191 --> 00:18:24,987
A esto se refieren cuando la Ilaman
la sangrienta Kansas.
238
00:18:25,309 --> 00:18:27,219
No habr� paz
en el Camino de Santa Fe...
239
00:18:27,387 --> 00:18:29,980
mientras John Brown
y sus seguidores est�n vivos.
240
00:18:34,383 --> 00:18:36,718
Donde terminaban la v�a del
ferrocarril y la civilizaci�n...
241
00:18:36,742 --> 00:18:39,077
empezaba el Camino de Santa Fe,
antigua ruta espa�ola desde M�xico...
242
00:18:39,101 --> 00:18:41,294
ahora animada con una nueva
vida y un nuevo lema...
243
00:18:41,459 --> 00:18:43,449
Dios se baja en Leavenworth...
244
00:18:43,618 --> 00:18:46,176
y Cyrus Holliday te Ileva
desde ah� hasta el diablo.
245
00:18:56,410 --> 00:18:57,842
Es la actual terminal...
246
00:18:58,009 --> 00:19:00,203
y propongo que contin�e
por aqu� desde Wichita...
247
00:19:00,368 --> 00:19:02,676
Iuego por aqu�, a trav�s
del r�o Arkansas...
248
00:19:02,846 --> 00:19:05,405
y a lo largo del Cimarron,
hasta Las Vegas...
249
00:19:05,565 --> 00:19:07,202
y despu�s derecho
hasta Santa Fe.
250
00:19:07,364 --> 00:19:11,150
Ser� el primer tramo, de Leavenworth
a Wichita, justo por el Camino.
251
00:19:11,321 --> 00:19:12,958
?�Cu�ndo cree que empezar�?
252
00:19:13,120 --> 00:19:15,872
Los del Este pondr�n
el dinero cuando demostremos...
253
00:19:16,039 --> 00:19:18,453
que un ferrocarril a trav�s de Kansas
ser�a seguro y rentable.
254
00:19:18,477 --> 00:19:19,477
!�Pap�!
255
00:19:19,636 --> 00:19:21,751
- ?�S�, Kit?
- ?�D�nde est� la lista de carga?
256
00:19:21,915 --> 00:19:24,985
!�Dios, me he olvidado
totalmente de hacerla!
257
00:19:25,153 --> 00:19:29,030
!�Fabuloso! 98 toneladas listas
para salir sin orden de carga.
258
00:19:29,191 --> 00:19:31,021
?�C�mo Ilevabas esto
cuando yo no estaba aqu�?
259
00:19:31,190 --> 00:19:33,702
Por eso te envi� fuera, para
demostrarte lo in�til que soy.
260
00:19:33,868 --> 00:19:36,176
!�M�rate la ropa! !�Mira la grasa
que Ilevas en la nariz!
261
00:19:36,347 --> 00:19:38,575
?�Qu� pensar�an de ti
tus amigos de Boston?
262
00:19:38,745 --> 00:19:41,860
Si vas a tener la nariz metida
en un plano de ferrocarril...
263
00:19:42,023 --> 00:19:44,138
mejor que mantenga la m�a
en el negocio.
264
00:19:44,302 --> 00:19:47,337
!�Tex! !�Windy!
265
00:19:50,298 --> 00:19:53,606
?�D�nde estar�n esos dos?
?�Para qu� creen que les pago?
266
00:19:57,174 --> 00:19:59,129
?�Por qu� no me lo dijiste?
267
00:19:59,333 --> 00:20:00,924
Te est�s poniendo celoso.
268
00:20:01,092 --> 00:20:03,524
Ni siquiera vi a Lily
cuando le dije adi�s.
269
00:20:03,690 --> 00:20:06,522
No empieces con tus mentiras,
maldito tramposo.
270
00:20:06,689 --> 00:20:09,281
S� que no has comprado ese espejo
para ver tu repugnante cara.
271
00:20:09,447 --> 00:20:12,517
Supongo que esperas
ponerle ese cors�.
272
00:20:12,685 --> 00:20:15,755
Ya ver�s cuando vea lo que le
has tra�do. Te sacar� los sesos.
273
00:20:15,923 --> 00:20:17,833
Si eso no
es f�sicamente imposible.
274
00:20:18,202 --> 00:20:20,112
- Escucha, ignorante...
- !�Tex!
275
00:20:20,600 --> 00:20:23,591
!�Vosotros dos! ?�D�nde demonios...?
Venid aqu�.
276
00:20:25,957 --> 00:20:27,833
- Hola, Srta. Kit.
- !�Dejaos de saludos!
277
00:20:27,996 --> 00:20:31,111
?�Es que sois caballeros
acomodados en busca de empleo?
278
00:20:32,393 --> 00:20:35,145
- Perdimos el reloj.
- No sab�amos la hora que era.
279
00:20:35,431 --> 00:20:38,388
Deber�a despediros.
?�D�nde estabais?
280
00:20:38,829 --> 00:20:41,740
Ten�amos que comprar
estas chucher�as.
281
00:20:41,908 --> 00:20:45,103
Tenemos una especie de novia
en Santa Fe, Lily...
282
00:20:45,266 --> 00:20:48,222
Hoffsteader. ?�C�mo que �tenemos�?
Estoy prometido con ella.
283
00:20:48,384 --> 00:20:50,101
?Bueno, �y qui�n no?
284
00:20:51,302 --> 00:20:54,610
?�Os est�is arreglando una casa
o es solo para deslumbrarla?
285
00:20:55,659 --> 00:20:59,366
Quer�a uno de esos
preciosos espejos franceses.
286
00:20:59,857 --> 00:21:03,086
- ?�A que es bonito?
- ?�Qu� dices a eso, Tex?
287
00:21:08,292 --> 00:21:10,804
?�De qu� os re�s vosotros,
asnos orejudos?
288
00:21:13,289 --> 00:21:16,563
Vamos, empezad a trabajar.
!�Venga, deprisa!
289
00:21:17,407 --> 00:21:20,078
Mejor que escondas esto
o que te lo pongas.
290
00:21:25,122 --> 00:21:27,918
Fort Leavenworth,
territorio de Kansas...
291
00:21:28,080 --> 00:21:31,115
�ltimo puesto avanzado del ej�rcito
entre la civilizaci�n y Santa Fe.
292
00:21:38,874 --> 00:21:41,386
Voy a hablarles claro
desde el principio.
293
00:21:41,552 --> 00:21:44,019
Esto es Fort Leavenworth
y no West Point.
294
00:21:44,271 --> 00:21:46,544
Han sido enviados
como guarnici�n de frontera.
295
00:21:47,229 --> 00:21:50,105
3 de los oficiales
a los que van a sustituir...
296
00:21:50,267 --> 00:21:53,541
est�n enterrados detr�s de la colina,
en un peque�o cementerio militar.
297
00:21:53,705 --> 00:21:55,376
Los otros 4
no han sido hallados.
298
00:21:56,024 --> 00:21:58,490
El regimiento de caballer�a
solo tiene una ocupaci�n...
299
00:21:58,902 --> 00:22:02,336
mantener la paz en Kansas.
Y estamos solos.
300
00:22:02,500 --> 00:22:05,058
No hay otro fuerte
entre nosotros y Santa Fe...
301
00:22:05,218 --> 00:22:07,177
y nos sentimos orgullosos
de esta responsabilidad.
302
00:22:07,497 --> 00:22:09,532
Tenemos mala
reputaci�n en el ej�rcito...
303
00:22:09,696 --> 00:22:13,208
pero en el Oeste nos respetan.
Hagan que eso contin�e as�.
304
00:22:14,373 --> 00:22:17,727
Orden del d�a.
Tenientes Longstreet y Holliday...
305
00:22:17,891 --> 00:22:20,005
tomen 8 escuadrones
y dirijan su instrucci�n.
306
00:22:20,169 --> 00:22:22,363
Tenientes Stuart y Custer,
tomen a 8 hombres...
307
00:22:22,528 --> 00:22:26,121
y formen una escolta para la caravana
que parte ma�ana a Nuevo M�xico.
308
00:22:26,286 --> 00:22:29,003
Preparen suministros y pres�ntense
para las �rdenes finales.
309
00:22:34,361 --> 00:22:37,556
?�Puede dejar esas cajas de Biblias
cerca de la parte posterior?
310
00:22:37,719 --> 00:22:39,993
- No van muy lejos.
- Pues claro que s�.
311
00:22:41,557 --> 00:22:42,671
V�monos.
312
00:22:49,392 --> 00:22:52,905
- Si est� todo listo, podemos partir.
- Os deseo un viaje tranquilo.
313
00:22:53,070 --> 00:22:56,504
- De lo contrario, perder� dinero.
- Intentaremos ahorr�rselo.
314
00:22:56,668 --> 00:22:58,385
Hasta dentro de 6 semanas,
si todo va bien.
315
00:22:58,866 --> 00:23:01,060
Mantened los ojos abiertos,
muchachos, y moveos r�pido.
316
00:23:01,225 --> 00:23:03,340
Os gustar� el paisaje,
pero no os fi�is de �l.
317
00:23:03,743 --> 00:23:04,743
- Muy bien.
- Adi�s, Sr.
318
00:23:04,863 --> 00:23:06,818
Adi�s, Stuart. Adi�s, Custer.
319
00:23:14,017 --> 00:23:16,610
Cabo, destaque dos hombres
para cubrir cada carreta.
320
00:23:18,135 --> 00:23:21,011
Bill, Ileve estos barriles
all� para el pr�ximo carro.
321
00:23:33,206 --> 00:23:36,992
- Parece que tenemos la misma idea.
- Eso parece. ?�Qu� vamos a hacer?
322
00:23:40,162 --> 00:23:43,630
- Tengo una idea. Ech�moslo a suertes.
- Me parece justo.
323
00:23:44,519 --> 00:23:45,519
Bien.
324
00:23:49,956 --> 00:23:51,911
- He sacado la larga.
- !�Un momento!
325
00:23:52,075 --> 00:23:54,713
AIl� de donde vengo quien saca la
Iarga pierde. Mala suerte, amigo.
326
00:23:54,753 --> 00:23:56,265
Toma, sujeta mi caballo.
327
00:23:57,192 --> 00:24:01,102
Veamos, 10, 15, 12, 14...
328
00:24:01,269 --> 00:24:04,146
- Joe, falta algo.
- Quiz� sea yo.
329
00:24:04,308 --> 00:24:06,183
- Hola.
- ?Hola, �qu� hace aqu�?
330
00:24:06,346 --> 00:24:09,098
Hago de ni�era de estas carretas.
?�Deber�a por otra cosa?
331
00:24:09,265 --> 00:24:11,379
El convoy. Ha sido idea
de mi padre.
332
00:24:11,543 --> 00:24:13,897
Cree que ese John Brown
se esconde tras cada arbusto.
333
00:24:14,062 --> 00:24:18,371
Lo que me preocupa es estar 6 semanas
Iejos de Ud. Ahora que empez�bamos.
334
00:24:18,539 --> 00:24:19,812
?�Empezar? ?�Qu�?
335
00:24:20,138 --> 00:24:22,492
Solo tengo un momento,
tengo que ir r�pido.
336
00:24:22,657 --> 00:24:24,408
No ha ido lento, estos dos d�as.
337
00:24:24,575 --> 00:24:27,088
Nunca hab�a visto a dos torbellinos
como Ud. Y George Custer.
338
00:24:27,534 --> 00:24:30,444
!�Pobre George! No pensemos
en �l. Oye, Kit.
339
00:24:30,612 --> 00:24:34,364
Antes de irme tambi�n quer�a
decirte que estoy loco por ti.
340
00:24:34,530 --> 00:24:36,758
- ?�Qu�?
- Espera. D�jame terminar.
341
00:24:36,928 --> 00:24:39,077
Ya conoces la vida en
el ej�rcito. La paga es mala.
342
00:24:39,247 --> 00:24:41,600
Es probable que
enviudaras en 2 semanas.
343
00:24:41,765 --> 00:24:44,880
Ya. ?�Has pensado
Ios nombres de los ni�os?
344
00:24:45,283 --> 00:24:46,761
Hablo en serio.
345
00:24:46,922 --> 00:24:48,697
Podr�a ser el momento m�s
hermoso de nuestras vidas.
346
00:24:48,721 --> 00:24:50,472
Espero que no. No con esta ropa.
347
00:24:50,640 --> 00:24:54,074
- ?�Es que no tienes coraz�n?
- S�, lo tengo.
348
00:24:54,278 --> 00:24:56,507
Y va a quedarse donde est�.
349
00:24:56,716 --> 00:25:00,627
No te conozco, Jeb Stuart. Mi
hermano cree que eres maravilloso.
350
00:25:00,794 --> 00:25:03,023
Pero se golpe� la cabeza
cuando era ni�o.
351
00:25:05,111 --> 00:25:07,340
?�Me dejar�as darte
un beso de despedida?
352
00:25:08,749 --> 00:25:13,536
Bueno, ser�a un honor.
Gracias, pero no lo merezco.
353
00:25:13,706 --> 00:25:16,742
Vaya, esto s�
que es una coincidencia.
354
00:25:16,904 --> 00:25:19,781
- El cabo te busca. Es urgente.
- Seguro.
355
00:25:19,943 --> 00:25:22,157
Kit, continuaremos cuando vuelva
y donde lo hemos dejado.
356
00:25:22,181 --> 00:25:23,977
George, no te entretengas mucho.
357
00:25:24,140 --> 00:25:27,608
Salimos dentro de un minuto.
Hay algo que quiero decirte.
358
00:25:27,778 --> 00:25:31,973
- Estoy locamente enamorado de ti.
- George, pareces el eco.
359
00:25:32,135 --> 00:25:34,329
!�Kit! Perdona
la interrupci�n, George.
360
00:25:34,494 --> 00:25:36,961
Olvid� preguntarte algo.
?�Tengo alg�n aut�ntico rival?
361
00:25:37,132 --> 00:25:38,883
?�Crees que una chica
te contestar�a?
362
00:25:39,051 --> 00:25:41,689
- !�Me dir�a la verdad!
- !�Entonces los dos estar�ais locos!
363
00:25:41,850 --> 00:25:43,918
!�En marcha, revienta-toros!
364
00:26:24,584 --> 00:26:26,255
?�Pensar�s en lo que te he dicho?
365
00:26:26,423 --> 00:26:28,856
En cada palabra.
!�Cu�date, George!
366
00:26:29,341 --> 00:26:31,456
No te preocupes. Adi�s, querida.
367
00:26:46,971 --> 00:26:49,802
- ?�Apuestas algo, Kit?
- Claro. ?�Sobre qu�?
368
00:26:49,969 --> 00:26:53,721
Esos 2. Apuesto 3 contra 1
a que s� qui�n va a ganar.
369
00:26:54,287 --> 00:26:55,719
Es rid�culo.
370
00:26:58,324 --> 00:26:59,881
?�Qui�n crees que ganar�?
371
00:27:04,601 --> 00:27:06,874
- Acepto la apuesta.
- Bien.
372
00:27:15,914 --> 00:27:18,301
El campamento de John Brown,
I�der de los abolicionistas...
373
00:27:18,472 --> 00:27:21,031
cuyos sangrientos ataques
est�n aterrorizando Kansas.
374
00:27:21,191 --> 00:27:24,340
Y ordeno a todos los voluntarios que
no entren en Kansas sin equipo...
375
00:27:24,509 --> 00:27:26,862
ni muestren sus armas
en p�blico.
376
00:27:27,267 --> 00:27:31,543
- Tambi�n les advierto que...
- No tan deprisa, padre.
377
00:27:31,704 --> 00:27:35,012
Tambi�n les advierto que nadie
debe saber nuestros planes...
378
00:27:35,902 --> 00:27:42,690
y que se unieron a m� sabiendo que
todos los traidores deben morir.
379
00:27:44,297 --> 00:27:47,048
Diles que lucharemos mientras nos
quede una gota de sangre...
380
00:27:47,215 --> 00:27:50,364
que bajo ning�n tipo de
amenaza se debe confesar.
381
00:27:56,650 --> 00:27:58,480
Bueno, este
es nuestro campamento.
382
00:27:58,688 --> 00:28:01,326
Debo decirte que cuando se Ilega
aqu�, ya no hay vuelta atr�s.
383
00:28:01,807 --> 00:28:05,002
No te preocupes por nosotros.
No somos de los que se rajan.
384
00:28:05,165 --> 00:28:10,111
Estupendo. Procurad continuar as�.
Nos ahorraremos muchos disgustos.
385
00:28:18,317 --> 00:28:20,034
Se ha retrasado.
?�Ha habido problemas?
386
00:28:20,196 --> 00:28:22,469
No, Sr. Dimos un rodeo
al Ilegar a la frontera.
387
00:28:22,634 --> 00:28:26,227
Recog� a estos hombres en Palmyra.
Son voluntarios, Sr.
388
00:28:26,392 --> 00:28:28,950
- Sus credenciales.
- De IIlinois.
389
00:28:29,110 --> 00:28:31,549
- Han hecho un largo camino.
- Y continuaremos hasta el final.
390
00:28:31,589 --> 00:28:34,340
Hemos venido a luchar contra los
esclavistas. Y cuanto antes, mejor.
391
00:28:34,827 --> 00:28:38,135
Muy bien. Os pondremos
a trabajar de inmediato.
392
00:28:38,305 --> 00:28:40,056
Kitzmiller, oc�pate
de estos caballeros.
393
00:28:40,224 --> 00:28:42,611
De acuerdo. Seguidme, muchachos.
394
00:28:44,821 --> 00:28:46,651
Hemos recibido
Ias noticias que esper�bamos.
395
00:28:46,820 --> 00:28:49,014
- Levantamos el campamento, Rader.
- S�, Sr.
396
00:28:49,418 --> 00:28:51,169
Desmontemos esas tiendas.
397
00:28:57,853 --> 00:29:01,639
- !�Oliver! !�Enfermero!
- Estoy bien. ?�D�nde est� pap�?
398
00:29:01,811 --> 00:29:02,925
!�Padre!
399
00:29:05,209 --> 00:29:08,802
?�Qu� te ha pasado? ?�D�nde
est�n los negros que deb�as traer?
400
00:29:08,967 --> 00:29:12,321
2 proesclavistas nos detuvieron en
el tren. Dispar� a uno y escap�.
401
00:29:12,844 --> 00:29:15,482
Dejaste solas a 4 personas
indefensas para salvarte a ti.
402
00:29:15,643 --> 00:29:17,678
Tuve que hacerlo, padre.
Eran ellos o yo.
403
00:29:17,841 --> 00:29:19,592
!�Maldito cobarde!
404
00:29:21,599 --> 00:29:23,350
En el futuro
obedece mis �rdenes.
405
00:29:24,797 --> 00:29:26,275
Nos vamos ahora mismo.
406
00:29:33,672 --> 00:29:35,343
Arrodillaos todos.
407
00:29:38,349 --> 00:29:40,862
Igual que una vez enviaste
cuervos a salvar a El�as...
408
00:29:41,028 --> 00:29:44,063
ahora has puesto en mis
manos los valiosos medios...
409
00:29:44,226 --> 00:29:46,261
para continuar
tu sagrada palabra.
410
00:29:47,184 --> 00:29:49,572
El Sr., nuestro Dios,
es un gran Dios.
411
00:29:49,902 --> 00:29:54,257
Poderoso y terrible, sin mirar a
Ias personas no busca recompensa.
412
00:29:55,019 --> 00:29:56,770
El Se�or es un hombre de guerra.
413
00:29:57,338 --> 00:30:00,772
Tu mano derecha alcanzar�
la gloria y el poder.
414
00:30:01,136 --> 00:30:04,524
Tu mano derecha, Se�or,
har� pedazos al enemigo.
415
00:30:13,049 --> 00:30:18,074
Oscar, al cruzar el r�o, vigila
la carreta. Lleva el espejo.
416
00:30:18,445 --> 00:30:21,038
!�Oye, Tex! Los caballos est�n muy
cansados. ?�Cu�ndo acamparemos?
417
00:30:21,204 --> 00:30:24,478
Al cruzar el r�o. Entonces estaremos
fuera de peligro por ambos lados.
418
00:30:24,642 --> 00:30:27,313
Sabe, teniente, estoy muy contento
de alejarme de la civilizaci�n.
419
00:30:27,480 --> 00:30:30,118
Se est� volviendo muy peligrosa
para un amante de la paz.
420
00:30:30,278 --> 00:30:32,347
Una vez me top� con unos
de esos abolicionistas...
421
00:30:32,517 --> 00:30:35,155
pero, �qui�n es ese John Brown
del que tanto se habla?
422
00:30:35,315 --> 00:30:37,544
Por lo que s�, es
solo un viejo charlat�n.
423
00:30:37,714 --> 00:30:39,192
De hecho, es como t�.
424
00:30:40,073 --> 00:30:41,744
- ?�Le hab�is visto?
- No...
425
00:30:41,912 --> 00:30:44,743
pero 2 de los que mat� en
Ossawatumee eran amigos m�os.
426
00:30:44,910 --> 00:30:46,501
?�Jim Doyle y AIlan Wilkinson?
427
00:30:46,669 --> 00:30:49,898
Por eso me gustar�a tropezarme
con el tal Sr. John Brown.
428
00:30:50,267 --> 00:30:54,177
No tiene nada en contra de personas
como t�, Tex. D�jale en paz.
429
00:30:54,744 --> 00:30:56,699
Bueno, de todas formas
puedes contar conmigo.
430
00:30:56,863 --> 00:30:58,739
Aunque no haya hecho nada
a ning�n amigo m�o...
431
00:30:58,901 --> 00:31:01,289
me fastidiar�a perderme
una buena pelea.
432
00:31:14,572 --> 00:31:16,448
Esto no est� bien, pap�.
433
00:31:16,971 --> 00:31:19,085
Nunca hemos
atacado una caravana.
434
00:31:19,329 --> 00:31:22,763
Nosotros no somos salteadores.
Dices que nuestra causa es justa...
435
00:31:22,927 --> 00:31:25,281
pero esto pondr�
a la ley tras nosotros.
436
00:31:25,446 --> 00:31:28,004
Nosotros solo reconocemos
la ley de Dios.
437
00:31:28,164 --> 00:31:29,915
Har�s lo que te ordene.
438
00:31:38,918 --> 00:31:42,192
!�Ll�vese lejos a sus hombres,
Rader, espere mi se�al!
439
00:32:10,579 --> 00:32:12,250
- Hola, forasteros.
- Buenos d�as.
440
00:32:12,418 --> 00:32:14,487
- ?�Son estas las carretas de Holliday?
- S�, Sr.
441
00:32:14,656 --> 00:32:17,613
Me Ilamo Smith.
Jonathan Smith, de Newton.
442
00:32:17,775 --> 00:32:19,173
?�Qu� podemos hacer por Ud?
443
00:32:19,334 --> 00:32:22,244
Creo que Ilevan Vds.
Una carga para m�.
444
00:32:22,412 --> 00:32:26,403
- ?�Tiene alg�n papel para ense�arme?
- El recibo del remitente.
445
00:32:27,329 --> 00:32:29,364
Viene de muy lejos
con una carreta vac�a.
446
00:32:29,528 --> 00:32:31,119
Newton est� a casi
150 kil�metros.
447
00:32:31,367 --> 00:32:35,243
Vivo en Newton, pero
mi trabajo est� mucho m�s cerca.
448
00:32:35,644 --> 00:32:36,962
Entiendo.
449
00:32:37,283 --> 00:32:39,000
Sus caballos
se ve�an poco cansados.
450
00:32:39,162 --> 00:32:41,391
8 cajas de Biblias. De acuerdo.
451
00:32:41,561 --> 00:32:43,789
Windy, descarga las
Biblias para el predicador.
452
00:32:44,319 --> 00:32:46,831
Jason, acerca nuestra carreta.
453
00:32:52,154 --> 00:32:54,986
Bajad esa caja. Tengo que descargar
Ias Biblias del predicador.
454
00:32:57,551 --> 00:33:01,542
- Es raro. He visto a ese tipo antes.
- A m� tambi�n me lo parece.
455
00:33:02,468 --> 00:33:04,822
Esa cara
no se olvida f�cilmente.
456
00:33:05,386 --> 00:33:09,138
Espera. Creo que fue en
una revista�, The Atlantic�.
457
00:33:09,304 --> 00:33:12,055
Bien, entonces o es de Boston
o es un misionero.
458
00:33:13,621 --> 00:33:15,054
Era otra cosa.
459
00:33:20,857 --> 00:33:24,564
Ha habido problemas a lo largo
del r�o �ltimamente, Sr. Smith.
460
00:33:24,735 --> 00:33:27,043
Ese asesino de John Brown
hace de las suyas.
461
00:33:27,213 --> 00:33:30,443
- Abra bien los ojos.
- Gracias. Lo haremos.
462
00:33:31,931 --> 00:33:35,080
Esto pesa mucho
para ser Biblias.
463
00:33:35,249 --> 00:33:37,715
?� Y t� qu� sabes?
Nunca has visto una.
464
00:33:56,316 --> 00:33:57,634
Un momento.
465
00:34:00,314 --> 00:34:02,031
Me gustar�a ver esas Biblias.
466
00:34:02,872 --> 00:34:04,100
Qu�dese ah�.
467
00:34:04,271 --> 00:34:06,784
Levante las manos y no se mueva.
468
00:34:41,369 --> 00:34:43,279
No intenten coger sus pistolas.
469
00:34:44,488 --> 00:34:48,000
Traed la otra carreta.
Apresuraos con las otras cajas.
470
00:34:50,924 --> 00:34:54,153
- Muy bien, vamos all�.
- Solo las que Ilevan Biblias.
471
00:34:54,482 --> 00:34:57,950
!�Eh, Jeb! Nuestro amigo Rader.
472
00:35:02,557 --> 00:35:04,592
Vaya una sorpresa.
473
00:35:05,195 --> 00:35:07,424
Con que destinados a caballer�a.
474
00:35:09,033 --> 00:35:10,750
Has conseguido
el destino que quer�as.
475
00:35:10,912 --> 00:35:12,424
?�Conoces a estos hombres, Rader?
476
00:35:12,591 --> 00:35:14,069
S�, Sr., muy bien.
477
00:35:14,230 --> 00:35:17,982
Stuart, viene de una rica familia de
Virginia propietaria de esclavos.
478
00:35:18,148 --> 00:35:21,218
Te Ilam� embustero renegado
una vez y le pegu� por eso.
479
00:35:22,465 --> 00:35:25,341
- ?��I es John Brown?
- John Brown.
480
00:35:25,503 --> 00:35:29,414
No tengo nada personal contra Vds.,
pero no me gustan las interferencias.
481
00:35:31,540 --> 00:35:35,246
- Deb�a saber que terminar�as as�.
- Es uno de los fallos del ej�rcito.
482
00:35:35,417 --> 00:35:38,453
No te ense�an a pensar en
el futuro. Pero s� a otra cosa.
483
00:35:38,615 --> 00:35:41,845
A no dar la espalda a un enemigo sin
asegurarte de que no te haga da�o.
484
00:35:44,452 --> 00:35:45,486
Basta.
485
00:35:45,931 --> 00:35:49,205
No vamos a cargar con una muerte
solo por asuntos personales.
486
00:35:49,689 --> 00:35:52,440
Un asesinato m�s no le dar�
m�s renombre, Sr. Brown.
487
00:35:52,607 --> 00:35:56,120
Pretendo ser un hombre notable.
Monta, Rader.
488
00:35:57,284 --> 00:36:00,558
!�Montad todos!
Les aviso de buena fe.
489
00:36:00,722 --> 00:36:04,110
Pueden conservar sus cabezas
o perderlas. De Vds. Depende.
490
00:36:04,280 --> 00:36:05,553
!�En marcha!
491
00:36:17,712 --> 00:36:19,542
- Vi lo que hab�a en las cajas.
- ?�Qu� hab�a?
492
00:36:19,711 --> 00:36:21,302
Armas y munici�n de contrabando.
493
00:36:21,470 --> 00:36:24,938
!�Dios, hemos estado
entregando Biblias con gatillo!
494
00:36:25,108 --> 00:36:28,496
Arriesgu�monos.
!�Poneos a cubierto y abrid fuego!
495
00:36:28,786 --> 00:36:30,820
!�Poneos a cubierto!
496
00:36:43,097 --> 00:36:46,053
!�Cubrid las carretas y retiraos!
!�No podemos perder m�s hombres!
497
00:36:48,974 --> 00:36:50,531
!�Retirada!
498
00:36:51,532 --> 00:36:52,532
Se van.
499
00:36:53,251 --> 00:36:56,958
- No se ir�n. Les perseguiremos.
- Espera, nos superan en 3 a 1.
500
00:36:57,129 --> 00:36:59,516
Bueno, si eso te pone nervioso,
no les cuentes. !�Vamos!
501
00:37:01,646 --> 00:37:04,954
- !�Montad y seguidme!
- !�Montad todos!
502
00:37:08,922 --> 00:37:11,388
!�Vamos!
Te har� ganar una medalla.
503
00:37:11,560 --> 00:37:12,709
!�Adelante!
504
00:37:18,116 --> 00:37:19,833
!�Apartad esas carretas!
505
00:37:20,195 --> 00:37:21,195
!�Vamos!
506
00:37:33,627 --> 00:37:35,537
!�Usa el l�tigo, Jason!
!�EI l�tigo!
507
00:39:04,293 --> 00:39:06,965
- !�No pude evitarlo!
- Est� bien, hijo.
508
00:39:07,132 --> 00:39:09,439
- Nadie te har� da�o.
- ?�Qui�n eres?
509
00:39:09,610 --> 00:39:12,805
- Jason Brown.
- ?�Eres hijo de John Brown?
510
00:39:12,968 --> 00:39:16,845
S�, pero yo nunca he hecho nada,
me oblig� a ir con ellos.
511
00:39:17,006 --> 00:39:19,313
Nunca he matado a nadie.
!�Lo juro!
512
00:39:19,484 --> 00:39:21,792
Ya estoy. !�Me voy!
513
00:39:22,323 --> 00:39:23,755
!�Ll�veme con Ud!
514
00:39:23,922 --> 00:39:26,070
De acuerdo.
Trae ese caballo, George.
515
00:39:26,240 --> 00:39:28,753
- Trae ese caballo.
- V�monos.
516
00:39:30,398 --> 00:39:32,513
Est� muy malherido.
517
00:39:32,996 --> 00:39:35,953
Es la locura de su padre
lo que de verdad me impresiona.
518
00:39:36,114 --> 00:39:40,981
Jeb, hay una raz�n detr�s de esa
Iocura, que no debe ser ignorada.
519
00:39:42,990 --> 00:39:45,298
?George, t� ya has visto la aguja
de una br�jula, �verdad?
520
00:39:46,388 --> 00:39:47,987
Tiene todo un c�rculo
por el que girar...
521
00:39:48,067 --> 00:39:50,341
pero al final siempre
acaba se�alando al norte.
522
00:39:50,506 --> 00:39:52,223
?�Qu� quieres decir?
523
00:39:52,385 --> 00:39:54,772
Solo esto. Siempre he sabido
cu�les son tus simpat�as.
524
00:39:54,943 --> 00:39:57,695
Nunca ha afectado a nuestra
amistad y nunca lo har�.
525
00:39:57,862 --> 00:40:00,460
Pero no es nuestro trabajo decidir
qui�n tiene raz�n y qui�n no...
526
00:40:00,620 --> 00:40:03,849
respecto a la esclavitud.
Ni el de John Brown.
527
00:40:06,736 --> 00:40:09,295
Supongo que tienes raz�n, Jeb.
Lo siento.
528
00:40:11,214 --> 00:40:14,761
Ha sido la cosa m�s divertida que me
pasa desde lo de aquellos indios.
529
00:40:14,931 --> 00:40:17,728
La pr�xima vez que luchemos,
deja que sea yo quien dispare.
530
00:40:17,890 --> 00:40:21,005
Dios, tengo la garganta tan
seca como un cuerno de p�lvora.
531
00:40:25,645 --> 00:40:26,793
!�Lev�ntate!
532
00:40:29,803 --> 00:40:31,678
!�Has roto el espejo de Lily!
533
00:40:32,241 --> 00:40:36,232
!�Cuando se mire en �l pensar�
que tiene 100 a�os! !�O m�s!
534
00:40:39,077 --> 00:40:41,544
Claro que sabemos que hay
contrabando de armas en Kansas.
535
00:40:41,716 --> 00:40:44,786
?�Cree que habr�amos aceptado las
cajas sabiendo su contenido?
536
00:40:44,954 --> 00:40:47,147
Solo preguntaba, eso es todo.
537
00:40:47,312 --> 00:40:50,030
�No le parece extra�o
que el doctor J. Boyce Russell...
538
00:40:50,191 --> 00:40:51,925
el m�s importante I�der
religioso de Am�rica...
539
00:40:51,949 --> 00:40:55,383
env�e a John Brown rifles
rotulados como Biblias?
540
00:40:55,627 --> 00:40:57,696
?� Y c�mo puedo controlar
el rotulado de la carga?
541
00:40:57,866 --> 00:41:00,544
Una vez recibimos tres toneladas
de p�lvora consignada como alpiste.
542
00:41:00,584 --> 00:41:03,143
Entonces tendr� que examinar
todas las cajas que cargue.
543
00:41:03,902 --> 00:41:06,779
Este contrabando quiz�
funciona hace meses.
544
00:41:07,260 --> 00:41:12,854
Escucha, no tienes nada que temer
si eres honesto con nosotros.
545
00:41:13,417 --> 00:41:15,849
Responde a mi
pregunta sinceramente.
546
00:41:16,015 --> 00:41:19,164
?�Mencion� tu padre ese cargamento
de Biblias al hablar de sus planes?
547
00:41:19,493 --> 00:41:20,720
A m� no.
548
00:41:21,772 --> 00:41:25,808
Nunca confi� en m�.
Solo en Fred y Oliver.
549
00:41:26,649 --> 00:41:29,366
- ?�Fred y Oliver?
- Mis hermanos.
550
00:41:29,887 --> 00:41:33,275
- ?�D�nde est� su cuartel?
- No s� ad�nde fueron.
551
00:41:33,445 --> 00:41:37,720
Tienen una docena de
Iugares. No lo s�.
552
00:41:42,160 --> 00:41:44,831
Est� bien, no te preocupes.
553
00:41:55,592 --> 00:41:59,821
Esas armas no son tonter�as. Quien
quiera lo mejor para Kansas lo dir�.
554
00:41:59,989 --> 00:42:03,263
Ning�n soldado emboscado de patas
arqueadas habla as� de un Holliday.
555
00:42:03,427 --> 00:42:05,986
Estamos tan preocupados por Kansas
como el gobierno de los EE.UU.
556
00:42:06,145 --> 00:42:11,136
Llegamos antes que el ej�rcito
y aqu� continuaremos cuando se vaya.
557
00:42:11,342 --> 00:42:12,979
!�Si cree Ud. Que puede...!
558
00:42:13,341 --> 00:42:16,251
- Se�or.
- ?Stuart, �qu� ha descubierto?
559
00:42:16,419 --> 00:42:19,932
Casi nada. El chico est�
malherido y asustado para hablar.
560
00:42:20,097 --> 00:42:22,928
Partiremos inmediatamente.
Re�na a los oficiales.
561
00:42:26,373 --> 00:42:28,169
?�Qu� me ha Ilamado?
562
00:42:28,332 --> 00:42:31,367
Soldado emboscado de patas
arqueadas. V�monos.
563
00:42:31,610 --> 00:42:34,123
Mi padre dice que habla
con Dios por las noches.
564
00:42:34,808 --> 00:42:39,322
Pero Dios dice que no
debemos matar. ?� Verdad, Srta?
565
00:42:42,284 --> 00:42:45,797
�I es un buen hombre
en muchos sentidos.
566
00:42:47,241 --> 00:42:49,595
Pero desde lo
de Ossawatumee cambi�.
567
00:42:50,399 --> 00:42:52,389
Esa gente a la que mat�...
568
00:42:53,637 --> 00:42:58,264
se arrodillaron y suplicaron
por sus vidas...
569
00:42:58,434 --> 00:43:00,708
y �l les hiri� con una espada.
570
00:43:01,233 --> 00:43:03,109
�I y Rader, Kitzmiller.
571
00:43:04,271 --> 00:43:05,703
Yo estaba all�.
572
00:43:06,230 --> 00:43:07,787
Vi lo que hizo.
573
00:43:07,949 --> 00:43:10,780
Intent� detenerles,
pero me apartaron.
574
00:43:11,746 --> 00:43:13,418
S�, eso fue lo que pas�.
575
00:43:14,305 --> 00:43:17,739
Empezaremos de inmediato. Conducir�
el primer escuadr�n a Tecumseh.
576
00:43:17,903 --> 00:43:20,734
Stuart y Custer Ilevar�n el primer
pelot�n del escuadr�n B...
577
00:43:20,901 --> 00:43:24,687
a rastrear de Clinton a Dutch
Harry's Crossing. ?�Est� claro?
578
00:43:24,899 --> 00:43:29,014
�stas son sus �rdenes. Encuentren
a John Brown y tr�iganle aqu�.
579
00:43:29,176 --> 00:43:33,292
Vivo, a ser posible. Sus hombres
son numerosos y est�n bien armados.
580
00:43:33,454 --> 00:43:37,080
Sospechamos que nuevos voluntarios
vienen del Este para unirse a �l.
581
00:43:37,251 --> 00:43:40,322
Est�n alerta tambi�n. Vuelvan
a sus respectivos escuadrones.
582
00:43:46,126 --> 00:43:48,434
?�Han capturado
a m�s de los nuestros?
583
00:43:48,605 --> 00:43:51,800
No han capturado a nadie, Jason.
Ni siquiera a ti.
584
00:43:51,963 --> 00:43:53,997
No has cometido ning�n crimen
para tener miedo.
585
00:43:54,161 --> 00:43:58,596
Estoy cansado de tener miedo,
de esconderme como un animal herido.
586
00:43:58,759 --> 00:44:02,510
- Quiero ser libre.
- Lo ser�s, ahora est�s a salvo.
587
00:44:02,676 --> 00:44:07,270
No mientras �l contin�e matando
y pensando que tiene raz�n.
588
00:44:08,233 --> 00:44:09,950
No puede tenerla.
?� Verdad, Srta?
589
00:44:10,472 --> 00:44:11,824
No lo s�...
590
00:44:12,910 --> 00:44:15,059
sus razones pueden
ser justas, Jason.
591
00:44:15,629 --> 00:44:18,266
Hasta pueden ser grandes
y buenas razones.
592
00:44:18,787 --> 00:44:23,062
Pero lo que tu padre hace
es un terrible error...
593
00:44:23,224 --> 00:44:26,851
y continuar� repitiendo
ese error mientras viva.
594
00:44:29,500 --> 00:44:34,332
Entonces nunca me ver� libre de �l
hasta que uno de los dos muera.
595
00:44:35,937 --> 00:44:37,812
Mi vida no vale nada...
596
00:44:38,815 --> 00:44:43,522
pero si �l muere, quiz� todas
sus ideas mueran con �l.
597
00:44:43,692 --> 00:44:45,488
Es as� como hay que verlo.
598
00:44:46,091 --> 00:44:52,401
Su vida, aunque sea mi padre,
contra la de miles de personas.
599
00:44:54,286 --> 00:44:56,162
Voy a decirle d�nde encontrarle.
600
00:44:56,324 --> 00:44:58,279
- Jason, no intentaba averiguar...
- Se lo dir�.
601
00:44:58,443 --> 00:45:01,036
En la casa de Shubel Morgan,
en Palmyra.
602
00:45:01,202 --> 00:45:05,317
Ah� es donde van. Es su cuartel
general. D�gaselo a los soldados.
603
00:45:06,518 --> 00:45:12,192
Es lo mejor. Su vida contra
la de muchos otros.
604
00:45:27,226 --> 00:45:29,739
- Jeb.
- ?�Qu� pasa? ?�C�mo est�?
605
00:45:29,904 --> 00:45:32,542
Muy grave.
El doctor est� con �l.
606
00:45:32,703 --> 00:45:34,897
- Pobre diablo.
- Me lo ha contado todo.
607
00:45:35,061 --> 00:45:38,654
Toda la pesadilla de sus 15 a�os.
Incluso d�nde est� ahora su padre.
608
00:45:38,819 --> 00:45:41,286
- Me dijo que lo dijera a los soldados.
- ?�D�nde?
609
00:45:41,458 --> 00:45:44,209
En Palmyra. En casa
de un tal Shubel Morgan.
610
00:45:44,376 --> 00:45:47,525
Shubel Morgan, Palmyra.
?�Ser� verdad?
611
00:45:47,854 --> 00:45:50,764
Jeb, estoy asustada.
612
00:45:51,891 --> 00:45:54,199
Ese chico
est� luchando por su vida.
613
00:45:54,370 --> 00:45:58,077
Y ese hombre del tren,
muri� por una idea...
614
00:45:58,248 --> 00:46:00,203
un hombre le mat� por una idea.
615
00:46:00,766 --> 00:46:02,596
Alguien est� equivocado.
?Pero, �qui�n?
616
00:46:03,764 --> 00:46:07,198
?�Qui�n sabe la respuesta, Kit?
Toda Am�rica intenta hallarla.
617
00:46:07,442 --> 00:46:10,352
S�, con palabras en el Este
y con armas en el Oeste.
618
00:46:10,520 --> 00:46:13,158
Alg�n d�a las palabras
se convertir�n en armas.
619
00:46:13,319 --> 00:46:15,070
?�No podr�a pararse esto ahora?
620
00:46:15,597 --> 00:46:17,956
?�No se podr�a liberar a los esclavos
antes de que sea tarde?
621
00:46:18,036 --> 00:46:21,026
Todo esto terminar� cuando
cuelguen a John Brown.
622
00:46:21,194 --> 00:46:23,865
El sur arreglar� sus asuntos
sin perder su orgullo...
623
00:46:24,032 --> 00:46:25,942
ni verse obligado
por un pu�ado de man�acos.
624
00:46:26,111 --> 00:46:28,704
?Jeb, �qu� tiene que ver el orgullo
con las vidas humanas?
625
00:46:29,149 --> 00:46:32,742
Las dos cosas
est�n unidas en el sur.
626
00:46:33,787 --> 00:46:35,855
No se pueden separar.
Ni por las armas.
627
00:46:38,504 --> 00:46:40,653
Espero que lo mismo
ocurra con nosotros.
628
00:46:46,139 --> 00:46:49,607
Esto es t�pico en m�.
!�Qu� inoportuno! ?�Molesto?
629
00:46:49,777 --> 00:46:53,085
- Claro que no.
- Eres as�. ?No te pierdes nada, �eh?
630
00:46:53,255 --> 00:46:57,643
De ti aprend�. Solo a�ade
uno m�s en mi cuenta.
631
00:46:57,812 --> 00:46:59,642
Me gusta acumular intereses.
632
00:47:00,291 --> 00:47:02,326
- Adi�s.
- Adi�s, George.
633
00:47:03,969 --> 00:47:04,968
Kit, yo...
634
00:47:06,367 --> 00:47:08,960
- No tardes, Jeb. Adi�s.
- Adi�s.
635
00:47:10,325 --> 00:47:13,201
Kit, recuerda que te quiero.
636
00:47:13,363 --> 00:47:15,637
M�tetelo en la cabecita y
gu�rdalo ah� hasta que vuelva.
637
00:47:15,802 --> 00:47:17,632
- Lo har�.
- Adi�s.
638
00:47:23,477 --> 00:47:25,353
- !�Eh, teniente!
- !�Hola, chicos!
639
00:47:25,516 --> 00:47:26,550
Hola.
640
00:47:26,715 --> 00:47:28,989
Cuidad de Kit
mientras estoy fuera.
641
00:47:29,154 --> 00:47:31,222
!�Pero si nos vamos contigo
a por John Brown!
642
00:47:31,392 --> 00:47:33,951
- ?�Qu�?
- ?S�, �qu� te parece?
643
00:47:34,111 --> 00:47:36,623
?�Un par de pies planos,
en el ej�rcito?
644
00:47:36,789 --> 00:47:40,143
Mejor iros a dormir la borrachera.
Hasta la vista.
645
00:48:04,733 --> 00:48:05,732
!�Jeb!
646
00:48:13,807 --> 00:48:14,807
!�Jeb!
647
00:48:19,724 --> 00:48:21,042
Ha muerto.
648
00:48:22,922 --> 00:48:25,639
Si encuentras
a John Brown, d�selo.
649
00:48:26,959 --> 00:48:27,994
Lo intentar�.
650
00:48:28,678 --> 00:48:29,747
Adi�s.
651
00:48:47,187 --> 00:48:50,019
Kit, una vez, cuando
eras as� de alta...
652
00:48:50,186 --> 00:48:53,335
Tex y Windy trajeron un cachorro
de lobo con una pata rota.
653
00:48:53,863 --> 00:48:57,490
Lo cuidaste durante semanas, pero
muri�, con su cabeza en tu regazo.
654
00:48:58,181 --> 00:49:01,808
Pasaste varios d�as Ilorando.
Pero era un cachorro de lobo...
655
00:49:01,979 --> 00:49:05,287
y al crecer, probablemente, habr�a
sido un asesino, como su padre.
656
00:49:18,129 --> 00:49:20,960
?�Qu� tendr� que ver tener los
pies planos con montar a caballo?
657
00:49:21,127 --> 00:49:25,118
Me ha ofendido m�s lo de borracho.
No he bebido desde el mediod�a.
658
00:49:26,964 --> 00:49:33,069
La casa de Shubel Morgan,
Palmyra, Kansas.
659
00:49:48,791 --> 00:49:50,348
Muy bien. Coge el pico.
660
00:50:03,622 --> 00:50:07,613
- Un cerdo caro, Sr. Morgan.
- No, tal como lo conseguimos.
661
00:50:07,780 --> 00:50:09,769
Rev�salos
y gu�rdalos en el granero.
662
00:50:09,938 --> 00:50:12,656
Parece el mejor armamento
que hemos tenido hasta ahora.
663
00:50:13,096 --> 00:50:16,212
?�Por qu� est� Rader tan excitado?
1 hora discutiendo con el viejo...
664
00:50:16,374 --> 00:50:19,365
Parece que vamos
a hacer otro trabajo.
665
00:50:19,533 --> 00:50:21,886
Una educaci�n en West Point
es algo maravilloso.
666
00:50:22,051 --> 00:50:24,280
- Si puedes permit�rtela.
- S�.
667
00:50:24,530 --> 00:50:27,565
Si estoy aqu� es
porque prometi� pagarme.
668
00:50:27,728 --> 00:50:32,435
He entrenado a esos indeseables hasta
convertirles en un grupo de combate.
669
00:50:32,725 --> 00:50:35,283
Les ense�� a utilizar los nuevos
rifles, a seguir �rdenes...
670
00:50:35,443 --> 00:50:37,558
y a tomar una ciudad
como lo hace un ej�rcito.
671
00:50:37,722 --> 00:50:39,712
Pero no he recibido nada
en 3 meses.
672
00:50:40,360 --> 00:50:41,633
?�Qu� dice a eso?
673
00:50:42,839 --> 00:50:46,068
Rader, te reclut� porque me fuiste
recomendado por amigos del Este...
674
00:50:46,237 --> 00:50:48,430
que me aseguraron que
trabajar�as por la causa.
675
00:50:48,595 --> 00:50:51,869
Has hecho bien tu trabajo.
No tengo queja hasta ahora.
676
00:50:52,033 --> 00:50:54,421
Pero nuestros planes est�n por
encima del inter�s personal.
677
00:50:54,872 --> 00:50:57,259
Si piensas de otro modo,
puedes marcharte...
678
00:50:57,430 --> 00:50:59,420
pero tienes que decidirte
aqu� y ahora.
679
00:50:59,829 --> 00:51:01,819
Solo quiero hombres
Ieales a mi lado.
680
00:51:08,344 --> 00:51:11,414
No puede quejarse de mi lealtad.
La demostr� en Ossawatume...
681
00:51:11,582 --> 00:51:13,572
y en las dem�s ciudades
que atacamos.
682
00:51:13,740 --> 00:51:16,253
Pero me contrat� como
experto militar por un precio.
683
00:51:16,419 --> 00:51:18,249
Solo pido lo que me corresponde.
684
00:51:18,418 --> 00:51:20,725
Y yo te digo que se te pagar�
en su momento.
685
00:51:21,096 --> 00:51:23,245
D�jame pensar en paz.
686
00:51:23,575 --> 00:51:25,643
Mi hijo est� prisionero
en manos del enemigo.
687
00:51:25,813 --> 00:51:27,689
Puede que tenga
una soga alrededor del cuello.
688
00:51:28,652 --> 00:51:32,164
Un inocente que nunca ha disparado
un arma en su vida...
689
00:51:32,329 --> 00:51:34,364
mientras yo no puedo
hacer nada para salvarle.
690
00:51:36,447 --> 00:51:39,721
De acuerdo, esperar�.
?�Qu� haremos ahora?
691
00:51:45,482 --> 00:51:49,392
La Biblia dice�, Ojo por ojo
y diente por diente�.
692
00:51:50,119 --> 00:51:53,314
Ma�ana, al romper el d�a,
destruiremos Delaware Crossing.
693
00:52:11,586 --> 00:52:12,654
!�Teniente Jeb!
694
00:52:14,384 --> 00:52:15,384
!�Tropa, alto!
695
00:52:20,261 --> 00:52:21,454
?Bueno, �pero qu�...?
696
00:52:21,620 --> 00:52:25,327
El mayor tambi�n nos ech�,
pero aqu� estamos, Teniente Jeb.
697
00:52:25,498 --> 00:52:27,647
?�Qu� pretend�is sigui�ndonos
por media Kansas?
698
00:52:27,816 --> 00:52:32,012
No queremos que se pierda.
Conozco esto como mi propia cara.
699
00:52:32,174 --> 00:52:33,970
Seguro que s�.
Est�n igual de sucios.
700
00:52:34,133 --> 00:52:37,918
Con gusto os atar�a a un par
de mulas, y os enviar�a a casa.
701
00:52:38,090 --> 00:52:40,728
!�Vaya par de soldados
que est�is hechos!
702
00:52:40,889 --> 00:52:43,082
Solo necesitamos
unos pantalones y una gorra.
703
00:52:43,247 --> 00:52:46,635
Y, bueno, si matan a alg�n
soldado de nuestra talla...
704
00:52:47,365 --> 00:52:49,355
Est� bien, poneos
al final de la columna.
705
00:52:49,763 --> 00:52:52,595
- Antes de que escoja una mula.
- No debemos obedecer �rdenes.
706
00:52:52,762 --> 00:52:54,558
No estamos en el ej�rcito.
707
00:52:55,080 --> 00:52:57,354
- !�Pero las obedeceremos!
- !�S�!
708
00:53:00,957 --> 00:53:03,264
Espera que Kit se entere de esto.
Les despellejar� vivos.
709
00:53:03,435 --> 00:53:05,629
Si es que
Ies queda algo de piel.
710
00:53:58,123 --> 00:54:01,318
- ?�Qui�n ha hecho esto?
- John Brown.
711
00:54:03,200 --> 00:54:07,634
- ?�Cu�ntos hombres eran?
- Un centenar. Quiz� m�s.
712
00:54:08,197 --> 00:54:11,585
- ?�Cu�nto hace que se fueron?
- 3, 4 horas.
713
00:54:12,634 --> 00:54:14,305
Hemos perdido la
noci�n del tiempo.
714
00:54:15,393 --> 00:54:18,622
Ud. Es el que se pele� con
uno de los Brown en el tren.
715
00:54:19,430 --> 00:54:21,704
- ?�Es una venganza?
- S�.
716
00:54:21,949 --> 00:54:23,825
Nos desplazamos
por todo el territorio.
717
00:54:23,988 --> 00:54:27,296
Sab�a que le encontrar�amos,
si no nos encontraba antes.
718
00:54:29,304 --> 00:54:32,215
Les dejaremos algunos hombres
para que entierren a los muertos.
719
00:54:32,383 --> 00:54:36,293
- Les escoltar�n hacia Leavenworth.
- No queremos ayuda. Es nuestra lucha.
720
00:54:36,460 --> 00:54:39,053
No queremos que ni Ud.
Ni nadie la termine.
721
00:54:40,098 --> 00:54:42,735
Me ocupar� de John Brown
personalmente.
722
00:54:42,896 --> 00:54:44,965
Contin�e su camino.
Tenemos cosas que hacer.
723
00:54:45,895 --> 00:54:48,168
S� c�mo deben sentirse.
724
00:54:48,693 --> 00:54:50,887
Pero mis �rdenes son
desarticular todo grupo armado...
725
00:54:51,051 --> 00:54:53,280
ya sea el suyo, el de John Brown
o cualquier otro.
726
00:54:53,890 --> 00:54:57,119
Lo siento, pero si utilizan las armas
no podr� hacer diferencias con Vds.
727
00:54:58,007 --> 00:55:01,043
De acuerdo.
Que sea lo que tenga que ser.
728
00:55:21,473 --> 00:55:22,826
?�Qu� averiguaste?
729
00:55:22,992 --> 00:55:25,789
El escuadr�n de caballer�a de Fort
Leavenworth se dirige hacia aqu�.
730
00:55:25,951 --> 00:55:27,463
Malditos imb�ciles.
731
00:55:28,269 --> 00:55:31,862
Levantamos el campamento. Re�ne
a tus hombres. Preparad las carretas.
732
00:55:32,027 --> 00:55:34,335
Solo provisiones y munici�n.
Iremos m�s r�pido.
733
00:55:34,506 --> 00:55:38,701
- ?�Qu� hacemos con los negros?
- Les dejaremos aqu�.
734
00:56:02,009 --> 00:56:05,238
Hijos m�os, la hora de la liberaci�n
que os promet� ha Ilegado.
735
00:56:06,447 --> 00:56:09,881
Abandono Kansas para seguir
la sagrada palabra de Dios.
736
00:56:12,283 --> 00:56:17,035
�Gideon tom� a 10 de sus sirvientes e
hizo lo que el Sr. Le hab�a ordenado.
737
00:56:18,599 --> 00:56:20,237
Y lo hizo de noche.
738
00:56:20,398 --> 00:56:23,514
Y cuando los hombres de
la perversa ciudad se despertaron...
739
00:56:23,676 --> 00:56:26,587
el altar de Baal
hab�a sido destruido�.
740
00:56:27,194 --> 00:56:32,823
- ?Sr. Brown, �qu� significa eso?
- Significa que sois libres.
741
00:56:32,991 --> 00:56:36,584
Los primeros de muchos millones
que liberar� de la esclavitud.
742
00:56:37,148 --> 00:56:43,618
?�S�lo con decir eso? ?�C�mo
viviremos? ?� Y la comida y el techo?
743
00:56:43,864 --> 00:56:47,616
Hay buenas gentes en Kansas
que os dar�n trabajo y protecci�n.
744
00:56:48,462 --> 00:56:52,816
A partir de ahora deb�is valeros
solos, como los hombres libres.
745
00:56:54,418 --> 00:56:55,850
Mi misi�n termina aqu�.
746
00:56:56,977 --> 00:57:03,765
- Alabemos al Se�or. Aleluya.
- Somos libres, somos libres.
747
00:57:18,484 --> 00:57:22,475
Si John Brown tiene 100 hombres
avisemos al resto de escuadrones.
748
00:57:22,801 --> 00:57:24,200
Es mejor hacerlo de noche.
749
00:57:25,120 --> 00:57:29,031
- Voy a ir a Palmyra, George.
- ?�S�lo? Est�s loco, Jeb.
750
00:57:29,198 --> 00:57:31,915
Est� Ileno de aves de rapi�a.
Te matar�n en cuanto te vean.
751
00:57:32,076 --> 00:57:33,952
Bueno, tendr� que arriesgarme.
752
00:57:34,115 --> 00:57:37,503
Me pondr� otra ropa, coger� a dos
hombres e ir� a reconocer el terreno.
753
00:57:37,992 --> 00:57:39,583
Procurar� enviarte noticias.
754
00:57:40,751 --> 00:57:41,978
Buena suerte.
755
00:57:42,949 --> 00:57:45,178
?Vosotros dos, �a�n
quer�is uniros al ej�rcito?
756
00:57:45,508 --> 00:57:47,737
Tengo un trabajo para
vosotros. Es peligroso.
757
00:57:47,906 --> 00:57:50,055
Pero sois los hombres
adecuados. ?�Qu� dec�s?
758
00:57:50,425 --> 00:57:52,415
?�Nos dar�n una
gorra y un uniforme?
759
00:57:54,143 --> 00:57:57,531
Quiz� deban enterrarnos con ellos,
pero me parece que es un trato.
760
00:58:02,178 --> 00:58:06,726
La ciudad de Palmyra,
c�ncer de Kansas...
761
00:58:06,895 --> 00:58:11,171
y final de camino
para los esclavos liberados.
762
00:58:14,011 --> 00:58:15,921
La ley no tiene nada
que ver con esto.
763
00:58:16,090 --> 00:58:20,683
Vinimos a unirnos a John Brown,
porque es un I�der y un combatiente.
764
00:58:20,847 --> 00:58:24,394
Todo esto hay que
arreglarlo aqu�, en Kansas.
765
00:58:24,565 --> 00:58:26,758
?Vinimos aqu� para luchar contra
Ios esclavistas, �no?
766
00:58:27,083 --> 00:58:29,038
!�S�lo podemos
hacerlo con las armas!
767
00:58:31,281 --> 00:58:33,634
Se siente uno observado
en esta ciudad.
768
00:58:33,799 --> 00:58:37,756
Me siento como si me estuviera
ba�ando en una ba�era sin paredes.
769
00:58:37,917 --> 00:58:40,145
El �nico tipo de ba�era
donde te has metido.
770
00:58:40,395 --> 00:58:44,147
?�Con qui�n podr�a hablar en esta
ciudad sin levantar sospechas?
771
00:58:44,313 --> 00:58:46,382
- Con el barbero.
- Es verdad.
772
00:58:46,552 --> 00:58:49,542
Si un barbero no habla con un
forastero, se vuelve loco.
773
00:58:50,509 --> 00:58:51,828
El barbero.
774
00:58:53,028 --> 00:58:54,142
!�Eso es!
775
00:59:03,262 --> 00:59:04,899
- Hola, muchachos.
- Hola.
776
00:59:11,257 --> 00:59:13,326
No se ven muchos
caballos as� por aqu�.
777
00:59:13,496 --> 00:59:16,566
S�, Kansas est� bien
para hombres y perros...
778
00:59:16,734 --> 00:59:19,121
pero es dura para
Ias mujeres y los caballos.
779
00:59:20,292 --> 00:59:22,724
Mira esa marca.
780
00:59:27,807 --> 00:59:29,717
Es la marca del ej�rcito.
781
00:59:32,764 --> 00:59:36,960
- Quiz� se lo compr� a alguien.
- No, el ej�rcito no los vende.
782
00:59:37,122 --> 00:59:39,714
Nadie Ileva esta marca
sino un soldado.
783
00:59:40,879 --> 00:59:43,267
No le pierdas de vista
hasta que vuelva.
784
00:59:47,875 --> 00:59:49,865
?�A�n tienes esa sensaci�n?
785
00:59:50,034 --> 00:59:51,989
No s� si es la ciudad
o las pulgas...
786
00:59:52,153 --> 00:59:54,108
pero algo me est�
recorriendo la espalda.
787
00:59:54,271 --> 00:59:57,103
?�Por qu� no te rascas
a ver si se te va?
788
01:00:03,066 --> 01:00:04,737
Parece que solo eran pulgas.
789
01:00:05,625 --> 01:00:07,023
S�, ahora me acuerdo.
790
01:00:07,184 --> 01:00:10,492
�bamos en el mismo tren hace unos
meses cuando mataron a aquel tipo.
791
01:00:11,102 --> 01:00:15,251
- Me parece que me confunde con otro.
- No, nunca olvido una cara.
792
01:00:15,419 --> 01:00:18,215
- Aunque estaba algo bebido aquel d�a.
- ?� Ve? Ah� lo tiene.
793
01:00:18,377 --> 01:00:21,731
El tipo que vio ten�a 2 caras.
?�Hace mucho que Ileg� a Palmyra?
794
01:00:21,975 --> 01:00:24,488
Un par de semanas. No es
una ciudad para un barbero.
795
01:00:24,653 --> 01:00:27,610
Los hombres de aqu� intentan esconder
sus caras por una u otra raz�n.
796
01:00:27,772 --> 01:00:31,967
- O son demasiado taca�os.
- Dicen que tiene clientes muy duros.
797
01:00:33,248 --> 01:00:36,125
Me da miedo afeitarles por
temor a que me rebanen el cuello.
798
01:00:37,326 --> 01:00:40,634
?�Se ha tropezado alguna vez con...?
�C�mo se Ilama... ?John Brown?
799
01:00:40,804 --> 01:00:44,681
S�, una vez. Un hombre extra�o, con
una marca de destino en el cuello.
800
01:00:44,841 --> 01:00:47,832
- ?�Una marca de destino?
- Una superstici�n de barbero.
801
01:00:48,000 --> 01:00:50,592
Una fina I�nea roja
que le rodea el cuello.
802
01:00:50,758 --> 01:00:53,146
Los que nacen con esa marca
mueren ahorcados.
803
01:00:53,476 --> 01:00:56,273
?�Es eso cierto?
?D�game, �tengo yo una?
804
01:00:57,274 --> 01:00:59,662
Todav�a no. Quiz�.
805
01:01:04,790 --> 01:01:05,983
Vaya...
806
01:01:07,228 --> 01:01:08,626
!�Ni la toques!
807
01:01:09,867 --> 01:01:11,185
Qu�tasela.
808
01:01:16,583 --> 01:01:18,459
Muy buena idea.
809
01:01:19,461 --> 01:01:22,053
Primero vienes t� solo
a echar un vistazo.
810
01:01:23,738 --> 01:01:26,649
- ?�O es uno de tus agentes?
- !�Nunca le hab�a visto!
811
01:01:26,817 --> 01:01:29,375
!�Lo juro! !�No le hab�a
visto en mi vida!
812
01:01:29,535 --> 01:01:31,126
?�Qu� estabas tramando?
813
01:01:32,093 --> 01:01:33,730
Te toca mover a ti. Imag�natelo.
814
01:01:34,412 --> 01:01:36,879
Mi pr�xima jugada es muy simple.
815
01:01:37,050 --> 01:01:40,121
?�No nos ense�aron c�mo tratar a los
esp�as al atraparles �in fraganti�?
816
01:01:40,369 --> 01:01:42,198
Del mismo modo
que a los renegados.
817
01:01:42,367 --> 01:01:43,766
Si les atrapas.
818
01:01:44,646 --> 01:01:46,317
Esto te convertir�
en todo un h�roe.
819
01:01:46,485 --> 01:01:49,680
La promoci�n del 54 vendr� como
un solo hombre a tu funeral.
820
01:01:50,283 --> 01:01:52,670
Incluso colgar�n tu retrato
en la biblioteca de West Point.
821
01:01:52,841 --> 01:01:54,319
Hay peores sitios.
822
01:01:54,720 --> 01:01:56,710
Saqu�mosle. Perdemos el tiempo.
823
01:01:57,278 --> 01:02:02,872
Solo estaba dici�ndole unas �ltimas
palabras a un viejo camarada.
824
01:02:05,993 --> 01:02:07,187
Lev�ntate.
825
01:02:08,872 --> 01:02:11,782
Voy a ense�arte
lo que has venido a ver.
826
01:02:25,542 --> 01:02:29,737
No podemos correr ning�n riesgo.
Es un esp�a. Deshag�monos de �l.
827
01:02:29,899 --> 01:02:32,537
- !�Ahorqu�mosle!
- S�. ?�Por qu� esperar?
828
01:02:32,697 --> 01:02:36,210
?�Qu� esperaba conseguir
viniendo solo a Palmyra?
829
01:02:36,375 --> 01:02:39,366
El ej�rcito tiene �rdenes
de capturarle para ser juzgado.
830
01:02:39,533 --> 01:02:41,409
Pens� que si hablaba con Ud...
831
01:02:41,572 --> 01:02:44,880
se evitar�a un derramamiento de
sangre innecesario por ambas partes.
832
01:02:45,050 --> 01:02:49,121
?�Fue Ud. Tan inocente como para creer
que me iba a rendir sin luchar?
833
01:02:49,448 --> 01:02:52,404
Esperaba que se considerara
lo bastante inocente para hacerlo.
834
01:02:52,885 --> 01:02:55,193
La mitad de Am�rica
comparte sus ideas.
835
01:02:55,364 --> 01:02:58,752
Muchos disculpan sus m�todos.
Le garantizar�a un juicio p�blico.
836
01:02:59,322 --> 01:03:03,312
!�lmb�cil! A m� no me deben
juzgar sino a todo el pa�s.
837
01:03:04,359 --> 01:03:08,588
?�Es tan est�pido y tan ciego como
para no ver lo que veo yo?
838
01:03:08,756 --> 01:03:11,985
Una negra y mal�fica maldici�n
ha ca�do sobre esta tierra.
839
01:03:12,594 --> 01:03:14,743
Un pecado carnal contra Dios.
840
01:03:15,552 --> 01:03:18,303
- Y solo puede ser borrado con sangre.
- ?�Por qu� con sangre?
841
01:03:18,990 --> 01:03:23,106
Virginia ha aprobado una resoluci�n
para abolir la esclavitud.
842
01:03:23,267 --> 01:03:25,416
Sienten que no est�
bien moralmente.
843
01:03:25,586 --> 01:03:29,702
Y el resto del sur seguir� el ejemplo
de Virginia. Solo piden tiempo.
844
01:03:29,943 --> 01:03:32,331
!�Tiempo, tiempo!
845
01:03:33,301 --> 01:03:36,974
Durante 30 a�os he esperado que el
sur limpiara su alma de todo crimen.
846
01:03:37,139 --> 01:03:40,971
Desde ni�o he estado pose�do
por el ardor de corregir ese error.
847
01:03:42,256 --> 01:03:44,610
Intent� la agitaci�n no violenta...
848
01:03:44,775 --> 01:03:50,528
pero los m�todos pacifistas
fracasaron ya hace mucho.
849
01:03:50,691 --> 01:03:54,728
Ahora forzar� una decisi�n Ilevando a
ambos lados a un conflicto armado.
850
01:03:55,169 --> 01:03:57,806
!�Cartas, palabras, conversaciones!
Su tiempo ha terminado.
851
01:03:58,287 --> 01:04:00,083
Fuerza y acci�n es
lo que se necesita.
852
01:04:00,246 --> 01:04:04,555
No una voz predicando en el desierto,
sino un David con poder y gloria.
853
01:04:05,283 --> 01:04:07,078
?David ten�a un hijo, �verdad?
854
01:04:07,441 --> 01:04:11,717
Absal�n, que desert� de su padre
y se uni� al enemigo.
855
01:04:16,476 --> 01:04:18,306
?�Qu� intenta decirme, Stuart?
856
01:04:18,834 --> 01:04:21,188
Absal�n muri�
porque tem�a a su padre.
857
01:04:24,271 --> 01:04:25,942
Jason ha muerto.
858
01:04:27,509 --> 01:04:32,864
Mi hijo ha pagado por los pecados
del mundo con su vida...
859
01:04:33,026 --> 01:04:34,981
como lo hizo el hijo de Dios.
860
01:04:36,264 --> 01:04:38,174
No ser� en vano.
861
01:04:39,982 --> 01:04:42,813
Lo crea o no, el ej�rcito
acabar� con Ud.
862
01:04:43,780 --> 01:04:46,531
Le aconsejo que se ponga
en paz con su Creador.
863
01:04:52,215 --> 01:04:54,443
!�Ahora la grande! !�Si�ntate!
864
01:04:55,013 --> 01:04:56,923
Nunca me han gustado
Ios barberos.
865
01:04:57,092 --> 01:05:00,526
Su�ltalo todo, comadreja.
Te cortar� el cuello. ?�Ad�nde ha ido?
866
01:05:00,690 --> 01:05:03,725
!�Os lo juro, no lo s�!
!�Se lo Ilevaron por ah�!
867
01:05:03,888 --> 01:05:07,196
- ?�C�antos?
- !�3 hombres! Uno era Oliver Brown.
868
01:05:11,603 --> 01:05:14,559
?� Ves esta navaja? Si te has movido
un mil�metro cuando vuelva...
869
01:05:14,721 --> 01:05:18,997
la afilar� en tu h�gado
y te asar� entero.
870
01:05:25,675 --> 01:05:27,505
!�Me vuelvo al Este!
871
01:05:40,386 --> 01:05:44,059
Os he Ilamado
para que se�is testigos.
872
01:05:44,743 --> 01:05:48,290
Un enemigo de la causa se ha
infiltrado durante la noche...
873
01:05:48,501 --> 01:05:50,491
para planear
nuestra destrucci�n.
874
01:05:51,579 --> 01:05:54,887
La mano que nunca nos ha abandonado
nos ha protegido otra vez.
875
01:05:55,217 --> 01:05:58,571
No es por maldad ni venganza que
le quitamos la vida a este hombre...
876
01:05:58,735 --> 01:06:02,885
sino en justo castigo, como merecen
Ios enemigos de la humanidad.
877
01:06:03,332 --> 01:06:04,890
Los enemigos de Dios.
878
01:06:06,850 --> 01:06:08,078
Preparado, Sr.
879
01:06:34,314 --> 01:06:36,873
!�Atr�s! !�Atr�s!
!�Apartaos de esa puerta!
880
01:06:37,552 --> 01:06:40,224
!�Cerrad las ventanas!
!�Rodead la parte de atr�s!
881
01:07:26,083 --> 01:07:27,595
!�A la puerta de atr�s!
882
01:07:39,915 --> 01:07:41,267
!�No dispare!
883
01:07:41,794 --> 01:07:43,545
!�Bajad si no quer�is
que os maten!
884
01:07:43,713 --> 01:07:47,420
- !�Ahora mismo, Sr!
- Ese blanco habla como un amigo.
885
01:08:01,183 --> 01:08:04,968
- !�Se�or misericordioso, ay�danos!
- !�Apartaos, deprisa!
886
01:08:43,357 --> 01:08:46,745
!�Muy bien, nos vamos!
!�Dejad que se abrase!
887
01:08:47,395 --> 01:08:49,430
!�Apartaos del granero!
888
01:08:50,833 --> 01:08:52,265
!�Poned en marcha las carretas!
889
01:09:01,906 --> 01:09:03,702
!�Cubr�os con las carretas!
890
01:09:21,575 --> 01:09:22,574
!�Es Oliver!
891
01:09:22,614 --> 01:09:25,411
Primero Jason, ahora �l. ?�A�n
quieres seguir luchando, John?
892
01:09:25,572 --> 01:09:27,402
Mientras me quede
un soplo de vida.
893
01:09:29,250 --> 01:09:30,762
!�Toque a la carga!
894
01:10:35,531 --> 01:10:36,645
?�Est� bien?
895
01:10:41,088 --> 01:10:43,441
Pers�gueles, George.
Que no escapen.
896
01:11:03,194 --> 01:11:05,309
Est� demasiado apretado, Mami.
897
01:11:05,473 --> 01:11:07,383
No me digas c�mo hacerlo, chico.
898
01:11:07,552 --> 01:11:09,939
He vendado a gente
blanca toda mi vida.
899
01:11:10,110 --> 01:11:12,304
Cuando eran beb�s les envolv�a
un extremo del cuerpo...
900
01:11:12,469 --> 01:11:16,460
y cuando crec�an y beb�an demasiado
alcohol, les vendaba el otro.
901
01:11:17,466 --> 01:11:18,534
?�Por qu� se fueron?
902
01:11:18,705 --> 01:11:22,981
El viejo John Brown dijo
que nos iba a dar la libertad.
903
01:11:23,143 --> 01:11:27,258
Pero si en Kansas esto es
la libertad, no la quiero.
904
01:11:27,420 --> 01:11:28,932
- No, Sr.
- Ni yo.
905
01:11:29,099 --> 01:11:33,851
Solo quiero volver a Texas y
quedarme hasta el d�a del Juicio.
906
01:11:40,292 --> 01:11:42,088
!�Desmonten y rompan filas!
907
01:11:50,047 --> 01:11:51,798
Hemos dado un bonito paseo.
908
01:11:51,966 --> 01:11:53,920
- En ambas direcciones.
- ?�Le hab�is perdido?
909
01:11:54,084 --> 01:11:55,835
Se escabull� por las monta�as.
910
01:11:56,003 --> 01:11:58,834
Creo que he herido a uno, Jeb.
Le he o�do aullar.
911
01:11:59,001 --> 01:12:01,150
?�Aullar, cabeza de chorlito?
Era yo.
912
01:12:01,320 --> 01:12:02,752
Me has volado el sombrero.
913
01:12:02,919 --> 01:12:06,034
Bueno, no importa. Est� acabado.
914
01:12:06,597 --> 01:12:09,063
En adelante,
todos estar�n contra �l.
915
01:12:09,315 --> 01:12:12,067
Nada acabar� con
la fuerza de John Brown.
916
01:12:12,353 --> 01:12:14,912
- Ni la muerte.
- Te equivocas, George.
917
01:12:15,072 --> 01:12:18,426
Est� acabado.
Hemos acabado con sus fuerzas.
918
01:12:30,383 --> 01:12:32,770
?�Por qu� has afligido
a tu siervo Sr?
919
01:12:33,101 --> 01:12:35,409
?�Por qu� no hallo tu favor?
920
01:12:37,019 --> 01:12:40,248
?�Por qu� has puesto el peso
de toda esa gente sobre m�?
921
01:12:44,215 --> 01:12:45,249
S�.
922
01:12:46,213 --> 01:12:51,284
!�Es la se�al, este es tu
mandamiento, el arbusto ardiendo!
923
01:12:55,048 --> 01:13:00,358
!�No habr� paz en esta tierra hasta no
vengarnos de nuestros enemigos!
924
01:13:01,244 --> 01:13:03,473
Igual que una vez
golpeaste a los filisteos...
925
01:13:03,643 --> 01:13:09,272
descarga tu furia sobre
esos locos malnacidos.
926
01:13:09,799 --> 01:13:12,028
Yo ser� tu mano derecha.
927
01:13:12,238 --> 01:13:15,706
Yo, John Brown,
ser� la espada de Jehov�.
928
01:13:18,634 --> 01:13:20,749
Liberado
de la �sangrienta Kansas�...
929
01:13:20,913 --> 01:13:23,379
el camino de acero
de la I�nea de Santa Fe...
930
01:13:23,551 --> 01:13:25,222
avanza hacia el Oeste.
931
01:13:34,185 --> 01:13:37,414
M�renlo bien, caballeros. El
principio del ferrocarril a Santa Fe.
932
01:13:37,943 --> 01:13:40,580
Estos ra�les se extender�n
por el viejo camino...
933
01:13:40,741 --> 01:13:43,208
a trav�s de Kansas
y hacia Nuevo M�xico.
934
01:13:43,819 --> 01:13:46,695
Alg�n d�a diremos a nuestros nietos
que abrimos la puertas de Am�rica...
935
01:13:46,857 --> 01:13:48,972
al gran sudoeste. ?� Verdad, Kit?
936
01:13:49,136 --> 01:13:52,285
T� construye tu ferrocarril.
Yo no garantizo nada.
937
01:13:53,134 --> 01:13:55,771
El fin de John Brown
es nuestro principio.
938
01:13:56,092 --> 01:13:59,207
Quiz� costar� mucha m�s sangre
y dolor, pero valdr� la pena.
939
01:13:59,370 --> 01:14:02,007
?Pap�, �podr� hacer sonar
la campana del primer tren?
940
01:14:02,168 --> 01:14:06,523
Y tocar el silbato.
Valdr� la pena ver ese d�a, Kit.
941
01:14:09,364 --> 01:14:12,354
�Esperamos poder disfrutar
del placer de su compa��a...
942
01:14:12,522 --> 01:14:15,671
en el baile de despedida ofrecido por
Ios Oficiales de Fort Leavenworth...
943
01:14:15,840 --> 01:14:18,194
a los Capitanes Jeb Stuart
y George Custer�.
944
01:15:11,367 --> 01:15:13,482
- !�Felicidades, muchachos!
- Gracias, Sr.
945
01:15:13,646 --> 01:15:16,920
Ha sido magn�fico. No he reconocido
la canci�n. ?�De d�nde procede?
946
01:15:17,084 --> 01:15:18,994
Es una vieja canci�n del ej�rcito
de despedida.
947
01:15:19,163 --> 01:15:21,914
Estos hombres han sido ascendidos
y vuelven a Washington.
948
01:15:22,161 --> 01:15:22,990
!�Espl�ndido!
949
01:15:23,160 --> 01:15:26,195
Yo tuve que esperar 10 a�os
para obtener la capitan�a.
950
01:15:26,358 --> 01:15:29,428
Y siguiendo la tradici�n,
ped� en matrimonio a mi esposa.
951
01:15:30,276 --> 01:15:33,027
- ?�Unos refrescos?
- Gracias. Buena idea.
952
01:15:36,113 --> 01:15:39,944
Voy al establo. Mi caballo ha
perdido una herradura. Te veo luego.
953
01:15:40,110 --> 01:15:42,304
Ir� contigo. Quiz� la encuentre.
954
01:15:48,105 --> 01:15:50,299
�Por qu� le has dicho
al mayor Comandante...
955
01:15:50,464 --> 01:15:52,693
que hacemos
Ias mejores barbacoas del Camino?
956
01:15:52,863 --> 01:15:54,817
Lo dije por decir.
957
01:15:54,981 --> 01:15:56,936
No sab�a que
nos har�a responsables.
958
01:15:57,100 --> 01:15:58,930
Espera a que se la coma.
959
01:15:59,099 --> 01:16:01,214
Nos har� responsables
y nos echar�.
960
01:16:01,378 --> 01:16:05,004
- ?�Crees que costar� de masticar?
- A�n no lo s�.
961
01:16:05,175 --> 01:16:07,005
Pero sigo pensando...
962
01:16:07,174 --> 01:16:09,528
que deber�amos
haberle quitado la piel.
963
01:16:09,693 --> 01:16:11,841
Bueno, le quitamos los cuernos.
964
01:16:14,370 --> 01:16:16,802
?�Cu�nto cobra un capit�n?
?�38 d�lares?
965
01:16:16,968 --> 01:16:19,322
- 40.
- !�40 d�lares al mes!
966
01:16:19,487 --> 01:16:21,124
Eso es bastante para...
967
01:16:21,765 --> 01:16:23,436
- �Para qu�?
- Para esto y aquello.
968
01:16:23,604 --> 01:16:25,639
?� Y qu� piensas hacer
con tu paga extra?
969
01:16:29,681 --> 01:16:33,466
Lo mismo que t�.
?�Nos lo jugamos a las pajitas?
970
01:16:33,638 --> 01:16:35,787
Esta vez, no.
Es demasiado importante.
971
01:16:35,957 --> 01:16:37,787
?Pues, �qu� haremos?
?�Pedir turno?
972
01:16:37,956 --> 01:16:40,105
No me f�o de los sure�os
a la luz de la luna.
973
01:16:41,554 --> 01:16:44,271
Bueno, pregunt�moselo
Ios dos juntos.
974
01:16:47,870 --> 01:16:48,869
!�Un momento!
975
01:16:49,029 --> 01:16:51,064
- ?�Qu� significa, par de chiflados?
- No discutas.
976
01:16:51,228 --> 01:16:53,218
Simplemente ven
con nosotros y esc�chanos.
977
01:16:57,624 --> 01:17:00,694
George tiene algo que preguntarte,
Kit. Tienes la palabra, George.
978
01:17:00,862 --> 01:17:03,329
Bien, no s� c�mo empezar, Kit...
979
01:17:03,501 --> 01:17:06,457
pero hay una india fuera
del fuerte que lee el futuro.
980
01:17:06,619 --> 01:17:07,812
Se ve que es muy buena...
981
01:17:08,658 --> 01:17:11,090
- Bueno...
- ?�S�, George?
982
01:17:11,776 --> 01:17:15,561
Dice que me voy a casar pronto
con una chica muy guapa.
983
01:17:16,253 --> 01:17:17,890
?�Eso te dijo? !�Qu� bien!
984
01:17:18,292 --> 01:17:19,929
Ingenioso comienzo.
985
01:17:21,290 --> 01:17:24,325
?Kit, �has sido alguna vez rubia?
986
01:17:25,368 --> 01:17:27,085
No, ni de ni�a.
987
01:17:27,247 --> 01:17:30,157
?�Est�s segura? Esa mujer
no se equivoca nunca.
988
01:17:30,325 --> 01:17:31,393
Absolutamente.
989
01:17:31,564 --> 01:17:35,191
Bueno, quiz� tenga raz�n. Hay
muchas rubias guapas en el mundo.
990
01:17:35,362 --> 01:17:36,760
Vayamos a preguntarle.
991
01:17:36,921 --> 01:17:39,070
- Vayamos.
- Un momento.
992
01:17:39,239 --> 01:17:45,072
- ?�Est�s enamorada de �l y no de m�?
- Supongo que s�, George.
993
01:17:45,236 --> 01:17:46,987
- ?� Vas a casarte con �l?
- Espera.
994
01:17:47,155 --> 01:17:49,428
Puedo hacerlo yo solo
a partir de ahora.
995
01:17:49,593 --> 01:17:53,345
- ?�Hablabas en serio?
- No me has preguntado nada, a�n.
996
01:17:54,710 --> 01:17:56,222
?�He dicho algo que no deb�a?
997
01:17:56,869 --> 01:17:58,665
Lo has hecho muy bien.
998
01:17:59,028 --> 01:18:00,460
?�D�nde est� esa india?
999
01:18:26,172 --> 01:18:28,126
?�Qu� dice, Kit?
T� entiendes el lingo.
1000
01:18:28,610 --> 01:18:32,601
Es una de las �ltimas veces
que estaremos juntos como amigos.
1001
01:18:35,166 --> 01:18:37,884
Preg�ntale algo sensato.
?�Qui�n ser� primero general?
1002
01:18:49,238 --> 01:18:53,353
Dice que un d�a ser�is todos
famosos, grandes en la batalla...
1003
01:18:54,115 --> 01:18:55,832
pero ac�rrimos enemigos.
1004
01:18:59,312 --> 01:19:02,302
?�Pickett, Hood, Custer, Sheridan,
Longstreet y yo, enemigos?
1005
01:19:02,470 --> 01:19:05,380
- Seguro que est� loca.
- ?�De d�nde la has sacado, George?
1006
01:19:05,548 --> 01:19:07,856
Yo puedo leer mejores
futuros en las hojas de t�.
1007
01:19:08,027 --> 01:19:10,255
Ya que hemos pagado,
preg�ntale por qu� vamos a luchar.
1008
01:19:10,425 --> 01:19:11,778
?�Qui�n empezar�?
1009
01:19:32,372 --> 01:19:34,839
?�Qu� pasa? ?�Demasiado
rid�culo para contar?
1010
01:19:35,211 --> 01:19:37,279
Dice que la lucha
ya ha empezado.
1011
01:19:38,609 --> 01:19:41,405
En alg�n lugar del Este un hombre
ha encendido la mecha.
1012
01:19:41,967 --> 01:19:48,675
2 de vosotros ayudar�is a matarle,
pero nadie lograr� detenerle.
1013
01:20:09,071 --> 01:20:11,185
Aqu� es donde
yo atacar�a primero.
1014
01:20:11,349 --> 01:20:13,418
El arsenal est�
en Harper's Ferry.
1015
01:20:13,588 --> 01:20:16,384
D�me solo un centenar
de buenos hombres, Dr. Russell...
1016
01:20:16,546 --> 01:20:20,093
bien armados y temerosos de Dios,
hombres que crean en la causa.
1017
01:20:20,264 --> 01:20:21,935
Les guiar� a trav�s de Virginia...
1018
01:20:22,103 --> 01:20:25,730
y levantaremos a los miles de negros
que quieran unirse a nosotros.
1019
01:20:25,901 --> 01:20:27,379
Despu�s seguiremos
por todo el sur...
1020
01:20:27,540 --> 01:20:30,530
por las dos Carolinas, Georgia,
Alabama, Mississippi...
1021
01:20:30,698 --> 01:20:33,130
Luego, con toda la naci�n
en un estado de caos...
1022
01:20:33,296 --> 01:20:35,206
podremos poner nuestras
condiciones.
1023
01:20:35,375 --> 01:20:37,649
?�Ha tenido en cuenta
al ej�rcito, Capit�n Brown?
1024
01:20:38,133 --> 01:20:41,487
Le perseguir�n con sus hombres a las
pocas horas de su primer ataque.
1025
01:20:41,651 --> 01:20:44,641
D�jeles que lo hagan, Dr. Rusell.
Que intenten detenerme.
1026
01:20:45,009 --> 01:20:47,965
He estudiado el pa�s durante a�os.
Est� Ileno de buenos escondites...
1027
01:20:48,127 --> 01:20:52,118
donde gran cantidad de hombres
pueden desafiar la persecuci�n.
1028
01:20:52,405 --> 01:20:55,122
El Sr. Rader nos preceder�
e inspeccionar� la ciudad.
1029
01:20:55,283 --> 01:20:57,238
- S�, Sr.
- Con sus conocimientos militares...
1030
01:20:57,402 --> 01:20:59,392
y la gran ventaja
de la sorpresa...
1031
01:20:59,561 --> 01:21:01,519
podemos burlar a nuestros
enemigos en cada ataque.
1032
01:21:01,559 --> 01:21:05,436
Capit�n Brown, su plan es una
Iocura. Peor, es alta traici�n.
1033
01:21:05,597 --> 01:21:08,189
Un ataque as� conducir�a
a la guerra civil.
1034
01:21:08,355 --> 01:21:10,948
Exacto. Eso es
precisamente lo que quiero.
1035
01:21:11,114 --> 01:21:13,672
?�Quiere Ud. Destrozar la Uni�n?
1036
01:21:13,832 --> 01:21:17,300
Mi respuesta es s�.
Al diablo con la Uni�n.
1037
01:21:17,510 --> 01:21:20,306
En ocasiones hemos debido luchar.
Quiz� debemos ahora.
1038
01:21:23,466 --> 01:21:26,661
Caballeros, he venido
a Boston corriendo un gran riesgo.
1039
01:21:26,824 --> 01:21:30,258
Han puesto precio a mi cabeza,
10.000 d�lares.
1040
01:21:31,342 --> 01:21:34,093
Vds. Me han ayudado
y apoyado hasta ahora.
1041
01:21:34,900 --> 01:21:38,412
Pero todo lo que hemos
conseguido se perder�...
1042
01:21:38,897 --> 01:21:41,456
a no ser que Ileguemos
hasta un glorioso final.
1043
01:21:46,013 --> 01:21:47,730
?�Cu�nto dinero necesita?
1044
01:21:52,049 --> 01:21:55,517
Cuartel general de John Brown,
en Maryland.
1045
01:21:55,687 --> 01:21:59,314
Tenemos armas, munici�n, todo
un cargamento de suministros.
1046
01:21:59,605 --> 01:22:03,482
Ya tenemos d�a y hora. Harper's Ferry
al alba, lunes, 6 de octubre.
1047
01:22:03,722 --> 01:22:06,235
Atacaremos con dos grupos,
por sorpresa...
1048
01:22:06,401 --> 01:22:07,799
e iremos hacia Virginia.
1049
01:22:08,440 --> 01:22:10,270
Ya sab�is lo que
se espera de vosotros.
1050
01:22:10,438 --> 01:22:12,393
S�, estamos contigo, John.
1051
01:22:15,675 --> 01:22:17,074
Es Rader.
1052
01:22:17,554 --> 01:22:19,111
Ha vuelto pronto.
1053
01:22:28,268 --> 01:22:32,463
?�Qu� has averiguado? Habla.
?�Algo va mal en Harper's Ferry?
1054
01:22:32,625 --> 01:22:34,057
La ciudad no ser� problema.
1055
01:22:34,224 --> 01:22:36,134
Bloquearemos
el puente del ferrocarril...
1056
01:22:36,303 --> 01:22:38,258
y cortaremos la I�nea telegr�fica
a Washington.
1057
01:22:38,422 --> 01:22:42,299
- ?� Y el arsenal del ej�rcito?
- Lo escoltan solo dos hombres.
1058
01:22:42,779 --> 01:22:44,894
He hecho un mapa del lugar.
1059
01:22:47,337 --> 01:22:50,452
Bien. Excelente. Esto es
precisamente lo que quer�a.
1060
01:22:50,775 --> 01:22:52,412
Habr� que tomar
rehenes en la ciudad.
1061
01:22:52,573 --> 01:22:55,086
Eso evitar� un ataque civil.
Luego nos dirigiremos al arsenal.
1062
01:22:55,252 --> 01:22:57,526
- Hay algo m�s.
- ?�Qu�?
1063
01:22:57,690 --> 01:22:59,361
Quiero que saldemos cuentas.
1064
01:22:59,529 --> 01:23:02,326
En Kansas prometi� pagarme lo que
me debe cuando tuviera dinero.
1065
01:23:02,488 --> 01:23:05,046
?�C�mo te atreves a pedirme
el pago de un asunto privado?
1066
01:23:05,566 --> 01:23:07,714
A 3 d�as de la
de la liberaci�n del pa�s.
1067
01:23:07,884 --> 01:23:10,033
?Eso es empezar
la casa por el tejado, �no?
1068
01:23:10,203 --> 01:23:12,113
He hecho un trabajo
que nadie pod�a hacer.
1069
01:23:12,282 --> 01:23:13,281
Entonces, ten�a raz�n.
1070
01:23:13,441 --> 01:23:16,016
- La causa no significa nada para ti.
- Solo le recuerdo su palabra.
1071
01:23:16,040 --> 01:23:18,950
!�No me digas! ?�Has olvidado ya
qu� hago con los desleales?
1072
01:23:19,118 --> 01:23:22,233
No, pero tiene dinero
y no puede dejar de pagarme.
1073
01:23:22,396 --> 01:23:24,272
Pues acu�rdate tambi�n de esto.
1074
01:23:27,873 --> 01:23:31,306
No he esperado 30 a�os para regatear
con un granuja en la hora final.
1075
01:23:55,656 --> 01:23:56,849
!�Hola!
1076
01:23:57,855 --> 01:23:59,651
Es la clase de vida militar
que me gusta.
1077
01:23:59,814 --> 01:24:02,007
- ?�Me has visto bailar el vals?
- He o�do hablar...
1078
01:24:02,172 --> 01:24:05,242
pero esto no
es un tugurio de Santa Fe.
1079
01:24:05,690 --> 01:24:07,805
Esto es la alta sociedad. Vamos.
1080
01:24:10,487 --> 01:24:12,442
?�Puedo ver sus invitaciones,
caballeros?
1081
01:24:12,966 --> 01:24:15,637
- ?�Qu� es eso?
- Esas tarjetitas blancas.
1082
01:24:15,884 --> 01:24:19,352
No tenemos invitaciones, Joe.
?�No sirven los uniformes?
1083
01:24:19,522 --> 01:24:22,876
No, Sr., a no ser que
quieran salir sin ellos.
1084
01:24:23,519 --> 01:24:26,157
Somos los que limpiamos Kansas.
1085
01:24:26,398 --> 01:24:29,991
Lo siento, no necesitamos
Iimpiar nada. Buenas noches.
1086
01:24:51,583 --> 01:24:54,300
- !�Hola, guapo!
- Hola, Jeb.
1087
01:24:54,461 --> 01:24:55,973
!�Dios m�o! Est�s elegant�simo.
1088
01:24:56,140 --> 01:24:59,335
- ?�Qu� tal el baile?
- No lo s�. Kit no ha Ilegado.
1089
01:24:59,498 --> 01:25:01,533
- ?�A qui�n esperas t�?
- A un amigo.
1090
01:25:01,697 --> 01:25:05,370
Me ha prometido una sorpresa.
Una noche que recordar� toda la vida.
1091
01:25:06,374 --> 01:25:08,364
?�Conoces a alguna chica,
excepto Kit?
1092
01:25:08,533 --> 01:25:12,603
Me callo. Quiz� no se te valora
tanto como t� crees que vales.
1093
01:25:14,409 --> 01:25:17,479
- Hola, Kit. Est�s maravillosa.
- Gracias.
1094
01:25:18,007 --> 01:25:21,156
George me dec�a que le has
prometido la mejor noche de su vida.
1095
01:25:21,325 --> 01:25:22,996
- ?�Qu� pinto yo?
- Nada.
1096
01:25:23,164 --> 01:25:25,313
- Me gusta mucho, George.
- Gracias, Kit.
1097
01:25:25,483 --> 01:25:28,359
No te lo hab�a dicho,
pero nos entendemos muy bien.
1098
01:25:28,761 --> 01:25:31,193
?Un momento, Kit, �hablas en serio?
?�Qu� es esto?
1099
01:25:31,359 --> 01:25:34,191
Voy a cuidar de George
el resto de su vida.
1100
01:25:34,357 --> 01:25:36,028
Si es el hombre que creo.
1101
01:25:36,196 --> 01:25:40,153
Tengo mis defectos, pero puedo ser
tan fiel y leal como el que m�s.
1102
01:25:40,314 --> 01:25:42,622
Ya veo.
Ahora esperad aqu� los dos.
1103
01:25:43,952 --> 01:25:47,828
!�Qu� bien! Supongo que no todos
tenemos encanto y belleza la vez.
1104
01:25:47,989 --> 01:25:49,868
Espero que sea una broma
o te quedar�s sin nada.
1105
01:25:49,948 --> 01:25:52,858
!�No te lo tomes tan a pecho!
Esto son cosas que...
1106
01:25:56,344 --> 01:25:58,254
Charlotte, te presento
al Capit�n Custer...
1107
01:25:58,423 --> 01:26:00,458
y al Capit�n Stuart.
Charlotte Davis.
1108
01:26:00,622 --> 01:26:03,259
- Estudiamos juntas en Boston.
- Un placer conocerla, Srta. Davis.
1109
01:26:03,420 --> 01:26:06,455
- Gracias, capit�n.
- !�Oh, s�! Un gran placer.
1110
01:26:06,778 --> 01:26:08,733
Me han hablado mucho
de Ud., Capit�n Custer.
1111
01:26:08,977 --> 01:26:10,455
- ?�De m�?
- S�.
1112
01:26:11,136 --> 01:26:14,444
Bueno, yo.
Quiero decir, esto es...
1113
01:26:17,492 --> 01:26:19,721
- �Bailamos, Jeb?
- Por supuesto.
1114
01:26:21,449 --> 01:26:26,679
- ?�Qui�n es?
- La rubia que le dijo la vieja india.
1115
01:26:28,086 --> 01:26:29,234
Entiendo.
1116
01:26:31,444 --> 01:26:32,558
Bonita noche.
1117
01:26:34,522 --> 01:26:35,749
?�No te parece?
1118
01:26:38,959 --> 01:26:40,152
Izquierda.
1119
01:26:42,197 --> 01:26:43,914
Compa��a, alto.
1120
01:26:44,396 --> 01:26:47,750
Presenten armas.
Preparados para beber.
1121
01:26:54,150 --> 01:26:55,377
Sr.
1122
01:26:55,949 --> 01:26:57,063
S�, Sr.
1123
01:26:59,547 --> 01:27:00,865
Media vuelta.
1124
01:27:01,826 --> 01:27:03,735
Compa��a, marchen.
1125
01:27:04,304 --> 01:27:07,180
Vista al frente. Derecha.
1126
01:27:08,462 --> 01:27:10,530
Ah� estaba,
en medio de Kansas...
1127
01:27:10,700 --> 01:27:13,418
enfrent�ndome a 500 locos
fan�ticos fuertemente armados...
1128
01:27:13,579 --> 01:27:18,013
- con solo 15 soldados.
- !�Dios m�o, capit�n, qu� horror!
1129
01:27:18,176 --> 01:27:20,847
- ?� Y qu� hizo Ud?
- Evalu� la situaci�n de un vistazo...
1130
01:27:21,014 --> 01:27:23,845
- desmont� y me dirig� hacia ellos.
- ?�Solo?
1131
01:27:24,972 --> 01:27:27,410
Mi querida Srta., hay un momento
en la vida de todo soldado...
1132
01:27:27,490 --> 01:27:29,207
en que debe luchar o caer solo.
1133
01:27:29,369 --> 01:27:32,882
Y si conociera el ej�rcito,
sabr�a que el que duda est� perdido.
1134
01:27:33,767 --> 01:27:37,155
- !�Es maravilloso, capit�n!
- Oh, no fue nada en realidad.
1135
01:27:46,759 --> 01:27:49,874
- ?�Le gustar�a conocer a mi padre?
- Me encantar�a.
1136
01:27:50,677 --> 01:27:52,268
?�Trabaja para el gobierno?
1137
01:27:52,435 --> 01:27:54,330
Creo que perder� su trabajo
Ias pr�ximas elecciones.
1138
01:27:54,354 --> 01:27:56,708
!�Qu� l�stima!
Deber�a estar en el ej�rcito.
1139
01:27:56,873 --> 01:27:59,783
- Los pol�ticos no nos molestan.
- �I preferir�a ir a pescar.
1140
01:27:59,951 --> 01:28:01,508
- Padre.
- Hola, Charlotte.
1141
01:28:01,670 --> 01:28:02,738
Coronel Lee.
1142
01:28:02,909 --> 01:28:05,263
Padre, quiero que conozcas
al Capit�n George Custer.
1143
01:28:05,987 --> 01:28:09,694
?Nos conocimos en West Point,
cuando se gradu�, �verdad?
1144
01:28:09,865 --> 01:28:11,855
- S�, Sr.
- ?�C�mo est� Ud., Custer?
1145
01:28:12,024 --> 01:28:15,332
- Muy bien, Coronel Lee.
- Se habla muy bien de Ud.
1146
01:28:15,502 --> 01:28:19,412
El Capit�n Custer me contaba c�mo
sofoc� las revueltas en Kansas.
1147
01:28:21,738 --> 01:28:24,251
!�Espl�ndido trabajo,
el de Palmyra, espl�ndido!
1148
01:28:24,417 --> 01:28:29,249
?�No estuvo tambi�n un tal Stuart?
?�Tuvo algo que ver con esa campa�a?
1149
01:28:29,414 --> 01:28:33,404
?�Stuart? S�, Sr. Estaba por ah�.
1150
01:28:34,491 --> 01:28:35,843
?�Bailamos?
1151
01:28:51,920 --> 01:28:53,069
Izquierda.
1152
01:28:55,878 --> 01:28:57,026
Media vuelta.
1153
01:28:57,197 --> 01:28:58,549
Marchen.
1154
01:29:04,513 --> 01:29:05,581
Jeb.
1155
01:29:06,072 --> 01:29:08,265
!�L�rgate! Ya has bailado
con tu hermana.
1156
01:29:08,430 --> 01:29:10,385
No la quiero a ella.
Te quiero a ti. Vamos.
1157
01:29:10,549 --> 01:29:12,743
No pod�is dejarme tirada en medio
de un sal�n de baile.
1158
01:29:12,908 --> 01:29:16,182
Est� bien... ?Phil,
oc�pate de esto, �quieres?
1159
01:29:16,346 --> 01:29:17,460
De acuerdo.
1160
01:29:19,704 --> 01:29:22,774
- ?�Est�s borracho?
- Por lo que he visto, s�.
1161
01:29:22,942 --> 01:29:23,691
?�Qu�?
1162
01:29:23,861 --> 01:29:26,817
Un amigo tuyo est� fuera
y me ha pedido que te Ilamara.
1163
01:29:39,612 --> 01:29:41,806
Es real. Casi lo he tocado.
1164
01:29:55,882 --> 01:29:59,190
- ?�Qu� est�s haciendo aqu�?
- He venido a verte.
1165
01:30:00,240 --> 01:30:02,957
S� lo que piensas de m�,
que no soy bueno.
1166
01:30:04,317 --> 01:30:06,034
Supongo que tienes raz�n.
1167
01:30:06,196 --> 01:30:09,106
Pero tengo algo que contarte
que te har� cambiar de opini�n.
1168
01:30:09,274 --> 01:30:10,672
Te ser� dif�cil.
1169
01:30:10,833 --> 01:30:14,141
Supongamos que te digo que hace
3 horas he dejado a John Brown...
1170
01:30:14,311 --> 01:30:18,427
con un grupo de hombres bien armados
a escasos kil�metros de aqu�.
1171
01:30:19,228 --> 01:30:20,819
Dir�a que est�s loco.
1172
01:30:20,987 --> 01:30:25,103
Va a atacar Harper's Ferry
en la I�nea Maryland-Virginia.
1173
01:30:26,144 --> 01:30:31,261
Se esperan m�s de 1200 hombres
de Pennsylvania antes del amanecer.
1174
01:30:31,501 --> 01:30:33,855
Brown planea
sublevar a los esclavos.
1175
01:30:34,379 --> 01:30:37,687
Primero en Virginia y luego
por todo el sur, en abierta rebeli�n.
1176
01:30:37,857 --> 01:30:40,575
La I�neas telegr�ficas ser�n cortadas
y el ferrocarril bloqueado...
1177
01:30:40,736 --> 01:30:43,009
y al amanecer
asaltar�n el arsenal...
1178
01:30:43,174 --> 01:30:46,403
y se har�n con miles de armas
para armar a los negros.
1179
01:30:47,132 --> 01:30:49,439
Es la situaci�n, caballeros.
Paso a paso.
1180
01:30:49,890 --> 01:30:54,483
Quiz� Ileguen antes, pero deben
actuar deprisa. Esta noche.
1181
01:30:54,967 --> 01:30:59,243
Seg�n nuestro servicio secreto,
John Brown est� fuera del pa�s.
1182
01:30:59,405 --> 01:31:01,758
Bueno, yo debo saber d�nde est�.
1183
01:31:01,923 --> 01:31:04,958
He estado con �l
desde que abandonamos Kansas.
1184
01:31:05,121 --> 01:31:06,997
?�Por qu� le ha delatado?
1185
01:31:08,479 --> 01:31:10,992
No olvide, coronel, que yo
estuve en el ej�rcito.
1186
01:31:12,077 --> 01:31:15,624
Era joven y comet� un error.
Entonces no lo sab�a, pero ahora s�.
1187
01:31:17,034 --> 01:31:18,705
Lo aprendido en West Point...
1188
01:31:18,873 --> 01:31:21,988
permanece dentro de nosotros
m�s hondo de lo que creemos.
1189
01:31:23,031 --> 01:31:25,065
No pod�a quedarme parado
y ver c�mo mi pa�s...
1190
01:31:25,229 --> 01:31:27,742
es asolado por un loco
como John Brown.
1191
01:31:27,908 --> 01:31:31,739
Ten�a que venir aqu�.
Era algo superior a m�.
1192
01:31:32,785 --> 01:31:35,502
?�No ser� la recompensa
que recibir�s por delatarle?
1193
01:31:35,663 --> 01:31:38,380
Ya he dicho por qu� he venido
y es la verdad.
1194
01:31:39,701 --> 01:31:42,054
Pero tengo derecho
a la recompensa.
1195
01:31:43,578 --> 01:31:46,011
Incluso estoy dispuesto
a volver a reunirme con �l...
1196
01:31:46,177 --> 01:31:48,564
por si sospecha
o cambia sus planes.
1197
01:31:50,094 --> 01:31:52,084
?�Qu� otra prueba necesitan?
1198
01:31:53,053 --> 01:31:55,043
Le creo porque es muy
peligroso no hacerlo.
1199
01:31:56,211 --> 01:31:58,007
?�Cu�ndo puede partir, coronel?
1200
01:31:58,170 --> 01:32:01,683
Estar� listo en una hora.
Todos los oficiales est�n aqu�.
1201
01:32:01,967 --> 01:32:04,799
Ll�meles y dir�janse
cuanto antes a Harper's Ferry.
1202
01:32:13,760 --> 01:32:16,114
- ?�Tiene sus �rdenes, Capit�n Stuart?
- S�, Sr.
1203
01:32:17,958 --> 01:32:20,834
- ?Jeb, �qu� pasa?
- John Brown.
1204
01:32:20,996 --> 01:32:23,429
- Ll�vate a casa a la Srta. Davis.
- ?�Por qu�?
1205
01:32:23,595 --> 01:32:25,424
No tengo tiempo de cont�rtelo.
1206
01:32:25,593 --> 01:32:28,504
Intenta calmar a los dem�s,
no hay nada de qu� preocuparse.
1207
01:32:29,031 --> 01:32:30,509
- Adi�s.
- !�Adi�s!
1208
01:32:51,538 --> 01:32:53,926
Bueno, ya no hay
que preocuparse de esto.
1209
01:32:54,536 --> 01:32:56,844
?�Dices que no hay ning�n tren
antes del amanecer?
1210
01:32:57,015 --> 01:32:58,447
No hasta las 8 en punto.
1211
01:32:58,734 --> 01:33:01,610
Me he acercado a 10 millas
de Washington para asegurarme.
1212
01:33:01,892 --> 01:33:05,519
- ?�Qu� te ha entretenido tanto?
- Tuve que tomar un camino secundario.
1213
01:33:06,169 --> 01:33:09,523
Shubel, Townsley, coged a vuestros
hombres y bloquear el puente.
1214
01:33:09,887 --> 01:33:11,806
Nos encontraremos debajo
del arsenal al amanecer.
1215
01:33:11,926 --> 01:33:14,724
Kitzmiller, ve a la ciudad y consigue
a los rehenes. ?� Ya sabes cu�les?
1216
01:33:14,844 --> 01:33:17,073
- S�, Sr.
- Los dem�s, seguidme.
1217
01:33:45,706 --> 01:33:47,184
!�Tirad las armas!
1218
01:33:57,539 --> 01:34:00,415
Capit�n, hay armas suficientes
para armar a mil hombres.
1219
01:34:00,577 --> 01:34:01,975
Y p�lvora, y municiones.
1220
01:34:02,136 --> 01:34:04,775
Amontonad armas y munici�n cerca
de la puerta, lista para cargarla.
1221
01:34:04,814 --> 01:34:07,646
- !�Deprisa, muchachos!
- Los de Pennsylvania vendr�n en 1 h
1222
01:34:07,813 --> 01:34:11,042
No es un arsenal, es una fortaleza.
Mantendr�amos a raya al ej�rcito.
1223
01:34:11,211 --> 01:34:14,565
- ?�Qu� hacemos con los prisioneros?
- ?�Qu� significa este ultraje?
1224
01:34:14,968 --> 01:34:17,959
?�Por qu� han irrumpido en nuestras
casas y nos han Ilevado hasta aqu�?
1225
01:34:18,127 --> 01:34:20,878
- ?�Qui�nes son Vds?
- Soy John Brown, de Kansas.
1226
01:34:22,204 --> 01:34:24,956
Son prisioneros del gobierno
provisional de los Estados Unidos.
1227
01:34:25,882 --> 01:34:28,519
Si los ciudadanos de Harper's Ferry
intentan detenernos...
1228
01:34:28,680 --> 01:34:30,909
Ies utilizaremos del modo
que nos convenga.
1229
01:34:31,159 --> 01:34:33,876
Si no, les liberaremos pac�ficamente
cuando nos vayamos.
1230
01:34:35,236 --> 01:34:38,670
Debemos seguir el plan previsto.
Nos iremos a las 10 en punto...
1231
01:34:38,834 --> 01:34:40,789
y por la noche
ya estaremos en Virginia.
1232
01:34:40,953 --> 01:34:44,023
- ?� Y los de Pennsylvania?
- No podemos esperarles.
1233
01:34:44,191 --> 01:34:45,862
?�No ser� eso m�s peligroso?
1234
01:34:46,190 --> 01:34:48,941
Nada se sabr� hasta ma�ana,
o dentro de 2 o 3 d�as.
1235
01:34:49,108 --> 01:34:52,940
Para entonces seremos 1500.
No veo por qu� tanta prisa.
1236
01:34:53,346 --> 01:34:55,460
- Eso parece razonable.
- No estoy de acuerdo.
1237
01:34:55,624 --> 01:34:58,023
Debemos irnos de aqu�. El
tiempo es nuestra arma m�s valiosa.
1238
01:34:58,463 --> 01:35:02,817
Ud. Es el que manda, pero ha sido
el error fatal de muchas batallas.
1239
01:35:02,980 --> 01:35:04,856
Mi consejo es que esperemos.
1240
01:35:23,328 --> 01:35:25,124
Los habitantes del pueblo
nos disparan.
1241
01:35:25,287 --> 01:35:29,277
Son un pu�ado con viejas pistolas.
Acabaremos con ellos en 15 minutos.
1242
01:35:33,482 --> 01:35:36,552
!�ldiotas! ?�Por qu� luchan contra
nosotros? ?�Es que no lo entienden?
1243
01:35:49,033 --> 01:35:51,067
- ?�C�mo se Ilama?
- Brower.
1244
01:35:51,231 --> 01:35:54,744
Si valora en algo su vida y la de sus
conciudadanos, har� lo que le diga.
1245
01:35:56,708 --> 01:35:57,707
S�.
1246
01:36:07,302 --> 01:36:12,168
!�No dispar�is! Pon�is en peligro
Ias vidas de vuestros amigos.
1247
01:36:12,339 --> 01:36:18,604
John Brown dice que si le dejamos
el arsenal, no har� da�o a nadie.
1248
01:36:18,815 --> 01:36:23,966
!�No! !�Corre hacia nosotros!
!�Te cubriremos! !�R�pido!
1249
01:36:30,608 --> 01:36:34,996
!�Est�pidos! ?�No comprenden
que la nuestra es una causa justa?
1250
01:36:35,245 --> 01:36:38,315
!�Sus intereses son los nuestros!
!�EI bien de toda la naci�n!
1251
01:36:38,483 --> 01:36:41,712
�sta ser� una lecci�n de la que
aprender�n todas las almas.
1252
01:36:41,881 --> 01:36:43,518
!�Acabad con esos imb�ciles!
1253
01:37:07,506 --> 01:37:08,779
!�Alto el fuego!
1254
01:37:10,184 --> 01:37:11,776
!�Nos vamos a las colinas!
1255
01:37:14,022 --> 01:37:17,057
Coged todas las armas y munici�n
que pod�is cargar.
1256
01:37:18,100 --> 01:37:21,613
Pasa del mediod�a. No podemos
esperar m�s a los de Pennsylvania.
1257
01:37:28,813 --> 01:37:30,643
�18 ciudadanos de
Harper's Ferry asesinados...
1258
01:37:30,812 --> 01:37:34,359
y 33 heridos por los hombres
de John Brown en abierta rebeli�n�.
1259
01:37:36,889 --> 01:37:38,843
Lo env�a el segundo jefe
en Frederick, Maryland.
1260
01:37:39,967 --> 01:37:42,002
�EI camino a Harper's Ferry
est� bloqueado.
1261
01:37:42,165 --> 01:37:43,678
Imposible continuar�.
1262
01:37:46,763 --> 01:37:49,639
La Guardia Nacional de Slettom
y los Winchester de Lee...
1263
01:37:49,801 --> 01:37:51,836
cruzaron Upperville
hace apenas una hora.
1264
01:37:52,000 --> 01:37:54,148
Ser�n los primeros
en Ilegar a Ferry.
1265
01:38:04,872 --> 01:38:07,862
- ?�Qu� miras, Rader?
- El camino del norte, Sr.
1266
01:38:08,030 --> 01:38:10,259
El camino del norte est� all�,
ese es el de Washington.
1267
01:38:10,429 --> 01:38:11,827
Pens� que rodear�an la ciudad.
1268
01:38:11,988 --> 01:38:13,864
No eran tus �rdenes.
Ayuda con las carretas.
1269
01:38:16,905 --> 01:38:20,293
?�No cree que deber�amos esperar
media hora m�s? Podr�a ser que...
1270
01:38:27,539 --> 01:38:29,017
!�Ataque enemigo!
1271
01:38:29,178 --> 01:38:31,485
!�Cerrad la puertas!
!�A las troneras!
1272
01:39:09,194 --> 01:39:10,990
Dijiste que esper�ramos.
1273
01:39:11,472 --> 01:39:14,463
!��No hay por qu� apresurarse!�
!��Esperemos!�.
1274
01:39:16,110 --> 01:39:18,303
Cre�a que ten�amos tiempo.
1275
01:39:18,468 --> 01:39:19,980
- !�Stuart!
- ?�S�, Sr?
1276
01:39:20,387 --> 01:39:23,219
Lleve esto a John Brown
enarbolando una bandera blanca.
1277
01:39:23,385 --> 01:39:24,385
S�, Sr.
1278
01:39:33,379 --> 01:39:37,450
No hay negociaci�n posible. S� o no.
Si rehusa, h�ganos se�as.
1279
01:39:37,977 --> 01:39:39,125
S�, Sr.
1280
01:39:41,814 --> 01:39:42,963
Gu�rdamela.
1281
01:39:48,411 --> 01:39:51,287
Capit�n Brown, se acerca
alguien con una bandera blanca.
1282
01:40:22,510 --> 01:40:23,829
Abrid la puerta.
1283
01:40:36,822 --> 01:40:39,414
- ?�Es John Brown, de Kansas?
- Lo soy.
1284
01:40:40,620 --> 01:40:42,018
Nos hemos visto antes, creo.
1285
01:40:42,179 --> 01:40:44,486
Y gracias al Sr. Rader
nos volvemos a ver.
1286
01:40:52,333 --> 01:40:54,401
Es una petici�n formal
de rendici�n del Coronel Lee.
1287
01:40:54,571 --> 01:40:58,881
Sobrevalora su fuerza si cree que me
capturar� en contra de mi voluntad.
1288
01:41:00,288 --> 01:41:02,278
- ?�Es su respuesta definitiva?
- Lo es.
1289
01:41:03,166 --> 01:41:04,723
Preferimos morir aqu�.
1290
01:41:13,000 --> 01:41:14,069
!�Rod�enles!
1291
01:41:14,240 --> 01:41:16,627
!�Escuadr�n B a la derecha!
!�Escuadr�n A a la izquierda!
1292
01:41:20,636 --> 01:41:23,273
!�Escuadr�n A, al galope!
1293
01:41:56,415 --> 01:41:58,244
!�EI flanco derecho en posici�n!
1294
01:42:45,865 --> 01:42:47,582
!�Escuadr�n C
al flanco izquierdo!
1295
01:42:48,104 --> 01:42:50,139
!�Escuadr�n C
al flanco izquierdo!
1296
01:43:28,120 --> 01:43:29,347
!�Contin�en disparando!
1297
01:43:41,592 --> 01:43:42,592
!�Adelante!
1298
01:43:42,991 --> 01:43:44,185
!�Adelante!
1299
01:44:23,447 --> 01:44:25,596
!�Continuad disparando!
1300
01:44:48,432 --> 01:44:52,264
!�Judas traicion� a Jes�s
por un pu�ado de plata!
1301
01:45:26,130 --> 01:45:27,608
!�Alto el fuego!
1302
01:46:34,849 --> 01:46:36,043
No, Kit.
1303
01:46:36,888 --> 01:46:38,684
Estaba destinado.
1304
01:46:39,167 --> 01:46:40,918
No Iloro por �l, Jeb.
1305
01:46:41,965 --> 01:46:43,761
Veo algo m�s ah� arriba.
1306
01:46:44,843 --> 01:46:47,561
Algo mucho m�s terrible
que un hombre.
1307
01:46:48,081 --> 01:46:50,435
?�Tiene Ud. Algo que
decir, John Brown?
1308
01:46:52,039 --> 01:46:55,586
Estoy caminando como Dios
orden� que lo hiciera.
1309
01:46:57,716 --> 01:47:01,263
Todas mis acciones y las locuras
que Ilevaron a este desastre...
1310
01:47:01,434 --> 01:47:04,868
fueron decididas mucho antes
de que el mundo existiera.
1311
01:47:05,591 --> 01:47:09,821
Pero yo no recuerdo una noche tan
oscura que impida un nuevo d�a.
1312
01:47:10,948 --> 01:47:13,858
O una tormenta tan furiosa
que no haga posible...
1313
01:47:14,026 --> 01:47:16,743
la vuelta de la
Iuz del sol y de la paz.
1314
01:47:19,463 --> 01:47:23,772
Yo estoy convencido de que los
cr�menes de esta culpable tierra...
1315
01:47:23,940 --> 01:47:26,407
no ser�n jam�s purgados
sino con sangre.
1316
01:47:28,817 --> 01:47:30,488
Que me ahorquen.
1317
01:47:32,375 --> 01:47:36,161
Les perdono y que Dios les perdone,
porque no saben lo que hacen.
1318
01:47:49,405 --> 01:47:52,395
As� mueran todos
Ios enemigos de la Uni�n.
1319
01:47:52,923 --> 01:47:55,754
Y los enemigos
de la raza humana.
1320
01:48:07,274 --> 01:48:11,550
Ante los aqu� presentes y habi�ndose
prometido el uno al otro...
1321
01:48:12,112 --> 01:48:16,261
y dado y recibido los anillos...
1322
01:48:16,709 --> 01:48:19,540
Ies declaro marido y mujer...
1323
01:48:19,707 --> 01:48:24,653
unidos por lazos que ning�n hombre
podr� romper, ni los a�os perturbar.
1324
01:48:24,904 --> 01:48:29,134
Que vuestros caminos discurran
unidos de aqu� a la eternidad.
115635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.