All language subtitles for Sand Puzzle_EP52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,640 --> 00:00:27,800 Ngô Tà! 2 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 Hành trình của anh kết thúc tại đây rồi. 3 00:00:49,920 --> 00:00:50,840 Cậu là ai? 4 00:00:51,200 --> 00:00:53,000 Tôi là ai không quan trọng. 5 00:00:53,920 --> 00:00:54,880 Quan trọng là tôi biết, 6 00:00:54,920 --> 00:00:56,800 anh muốn biết bí mật của Uông gia. 7 00:00:58,960 --> 00:01:00,440 Đồng thời tôi nói cho anh biết, 8 00:01:01,760 --> 00:01:04,360 những gì anh thấy chưa chắc đã là thật. 9 00:01:20,040 --> 00:01:21,680 Thanh Đồng Môn của núi Trường Bạch, 10 00:01:21,760 --> 00:01:23,320 chắc là anh đã từng thấy một lần rồi. 11 00:01:25,240 --> 00:01:26,760 Đây là một bộ phận của Thanh Đồng Môn. 12 00:01:27,480 --> 00:01:30,520 Uông gia phải bỏ ra cái giá khổng lồ mới có được nó. 13 00:01:31,720 --> 00:01:34,000 Thông qua miếng thiên thạch đồng xanh này, 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,040 tính được mọi chuyện trong thiên hạ. 15 00:01:36,520 --> 00:01:38,120 Nếu như nó linh như vậy, 16 00:01:38,880 --> 00:01:40,520 thì hôm nay tôi đã không đứng ở đây rồi. 17 00:01:41,640 --> 00:01:43,320 Thế cục của anh và Uông gia đã không thể thay đổi rồi. 18 00:01:43,480 --> 00:01:46,040 Chỉ có tương sinh tương khắc với có thể duy trì cân bằng. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,920 Không có chúng tôi thì anh sẽ biến thành chúng tôi. 20 00:01:49,680 --> 00:01:50,600 Đến lúc đó, 21 00:01:50,960 --> 00:01:53,200 đương nhiên sẽ có người cùng anh cân bằng. 22 00:01:56,080 --> 00:01:57,000 Được rồi. 23 00:01:57,520 --> 00:01:58,880 Vậy thì đành vậy thôi. 24 00:01:59,840 --> 00:02:01,840 Nhưng không phải ai ai cũng như các người. 25 00:02:02,120 --> 00:02:03,720 Thích khống chế vận mệnh. 26 00:03:48,500 --> 00:03:51,460 SA HẢI 27 00:03:51,900 --> 00:03:54,340 Tập 52 28 00:03:54,920 --> 00:03:55,600 Không còn thời gian nữa rồi. 29 00:03:55,760 --> 00:03:57,040 Phải nhanh chóng tìm ra Ngô Tà. 30 00:03:57,360 --> 00:03:59,120 Chắc anh ấy đến phòng tính toán rồi. 31 00:03:59,440 --> 00:03:59,800 Đi. 32 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 Chị Nan, liệu Ngô Tà không bị... 33 00:04:11,560 --> 00:04:12,320 Cậu xem. 34 00:04:12,960 --> 00:04:14,800 Ở đây cũng không có vết máu và thi thể. 35 00:04:15,360 --> 00:04:16,600 Chắc Ngô Tà không sao đâu. 36 00:04:17,120 --> 00:04:18,070 Tìm thử chỗ khác xem. 37 00:04:18,390 --> 00:04:18,830 Đi. 38 00:04:43,560 --> 00:04:44,240 Cẩn thận. 39 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 Sắp nhả khí độc ra. 40 00:04:52,960 --> 00:04:54,160 Chúng ta phải mau đưa Ngô Tà rời khỏi đây. 41 00:04:54,280 --> 00:04:54,680 Đi! 42 00:05:02,640 --> 00:05:04,520 Khi Uông gia xây dựng cơ địa, 43 00:05:05,000 --> 00:05:07,640 đã sớm gày thiết bị khí độc vào kiến trúc cơ địa rồi. 44 00:05:08,160 --> 00:05:10,560 Nếu như Uông gia bị kẻ địch thâm nhập, 45 00:05:10,960 --> 00:05:13,320 thì sẽ để lại một lượng nhỏ người giữ chân địch. 46 00:05:57,600 --> 00:05:58,160 Mau. 47 00:06:11,760 --> 00:06:12,680 Làm sao đây, làm sao đây. 48 00:06:12,800 --> 00:06:13,800 Cái này làm sao đóng lại được? 49 00:06:14,080 --> 00:06:15,680 Có thể ngắt nguồn điện được không? 50 00:06:18,480 --> 00:06:19,080 Chị Nan. 51 00:06:19,400 --> 00:06:20,240 Chị không sao chứ? 52 00:06:20,880 --> 00:06:21,440 Không sao. 53 00:06:22,280 --> 00:06:23,440 Tại sao lại giúp bọn họ? 54 00:06:24,120 --> 00:06:25,120 Vì bản thân tôi. 55 00:06:28,840 --> 00:06:29,960 Làm được rồi, làm được rồi. 56 00:06:33,840 --> 00:06:35,600 Còn cần mật khẩu, mật khẩu nữa. 57 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 Cậu ở đây nghĩ mật khẩu, 58 00:06:36,920 --> 00:06:37,800 tôi đi đối phó hắn. 59 00:07:23,040 --> 00:07:24,080 Mật khẩu là bao nhiêu? 60 00:07:25,040 --> 00:07:26,440 Đánh thắng tôi thì tôi sẽ nói cho cậu. 61 00:07:58,240 --> 00:07:59,880 Anh không cứu được ai đâu. 62 00:08:00,400 --> 00:08:02,440 Tất cả mọi người sẽ chết vì anh. 63 00:08:11,280 --> 00:08:13,280 Anh tưởng rằng như vậy sẽ giết được tôi sao? 64 00:08:14,560 --> 00:08:15,760 Anh thua chắc rồi. 65 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Có những lúc thứ cậu nhìn thấy, 66 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 chưa chắc là thật đâu. 67 00:08:21,040 --> 00:08:22,560 Giữa sự thật và ảo tưởng, 68 00:08:22,800 --> 00:08:24,200 chỉ có một đường ranh giới thôi. 69 00:08:25,560 --> 00:08:28,680 Còn tôi biết đường ranh giới đó ở đâu. 70 00:09:01,280 --> 00:09:02,480 Đây chỉ là ảo giác mà thôi. 71 00:09:03,520 --> 00:09:04,600 Thi thể cô đơn. 72 00:09:05,760 --> 00:09:07,200 Lỗi lầm của hơn 10 năm trước, 73 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 tôi sẽ không mắc lại lần nữa. 74 00:09:59,440 --> 00:10:01,000 Xem ra phòng tính toán của các người, 75 00:10:01,220 --> 00:10:02,520 đã bị nổ tung rồi. 76 00:10:13,040 --> 00:10:15,400 Ngô Tà, là tôi, Tô Nan. 77 00:10:16,280 --> 00:10:17,560 Tôi biết là anh nghe thấy. 78 00:10:18,560 --> 00:10:20,400 Bây giờ anh phải lập tức rời khỏi đây. 79 00:10:20,720 --> 00:10:22,760 Nơi này sắp bị ngập tràn khí độc rồi. 80 00:10:31,320 --> 00:10:32,280 Ngô Tà! 81 00:10:32,880 --> 00:10:33,720 Anh nghe thấy không? 82 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 Anh lập tức rời khỏi đây! 83 00:10:35,760 --> 00:10:36,600 Lê Thốc! 84 00:10:37,560 --> 00:10:38,520 Lê Thốc! 85 00:10:43,360 --> 00:10:44,320 Lê Thốc! 86 00:11:04,080 --> 00:11:05,600 Các người đã thua rồi. 87 00:11:06,160 --> 00:11:07,280 Mật khẩu này, 88 00:11:07,640 --> 00:11:08,720 cậu rất quen thuộc, rất quan tâm. 89 00:11:08,720 --> 00:11:10,120 Ngày nào cậu cũng gặp nó. 90 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 Đáng tiếc. 91 00:11:12,360 --> 00:11:13,560 Cậu không có thời gian để nghĩ nữa. 92 00:11:22,680 --> 00:11:23,560 Uông Tiểu Viên! 93 00:11:23,760 --> 00:11:25,000 Thử Uông Tiểu Viên xem. 94 00:11:48,720 --> 00:11:49,560 Về nghỉ ngơi đi. 95 00:11:49,600 --> 00:11:50,360 Gặp nhau ở Hắc Khóa. 96 00:12:12,320 --> 00:12:13,120 Tôi đoán đúng rồi. 97 00:12:18,160 --> 00:12:19,320 Tôi muốn các người, 98 00:12:20,280 --> 00:12:24,120 bồi táng cùng Uông gia. 99 00:13:05,520 --> 00:13:06,240 Lê Thốc. 100 00:13:14,480 --> 00:13:15,120 Mau đi. 101 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Có lẽ họ đã ra ngoài rồi. 102 00:13:44,360 --> 00:13:45,120 Lê Thốc. 103 00:13:45,960 --> 00:13:46,520 Lê Thốc. 104 00:13:47,080 --> 00:13:47,920 Lê Thốc. 105 00:13:54,880 --> 00:13:55,480 Lê Thốc. 106 00:14:00,200 --> 00:14:01,000 Giúp tôi. 107 00:14:09,960 --> 00:14:11,760 Xin lỗi, tôi đến muộn rồi. 108 00:15:24,354 --> 00:15:24,937 Chuyện đó... 109 00:15:24,937 --> 00:15:26,229 Để bọn họ ở đây một lúc đi. 110 00:15:26,729 --> 00:15:27,646 Chúng ta qua thu dọn một chút. 111 00:15:28,437 --> 00:15:29,104 Nào. 112 00:15:33,687 --> 00:15:34,979 Mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi. 113 00:15:37,229 --> 00:15:38,687 Chuyện của Trương gia và Uông gia, 114 00:15:39,229 --> 00:15:40,854 không kết thúc đơn giản như thế đâu. 115 00:15:41,562 --> 00:15:43,021 Đây mới chỉ là bắt đầu thôi. 116 00:16:02,479 --> 00:16:03,271 Cháu trai. 117 00:16:04,979 --> 00:16:05,896 Đầu tiên, 118 00:16:07,396 --> 00:16:09,854 chú ba hy vọng có thể nhận được sự tha thứ của cháu. 119 00:16:12,187 --> 00:16:13,646 Tất cả mọi chuyện cháu phải trải qua, 120 00:16:14,354 --> 00:16:15,729 đều là lỗi của chú. 121 00:16:25,937 --> 00:16:27,896 Đây chính là Lão Cửu Môn của chúng ta. 122 00:16:29,062 --> 00:16:30,687 Chín đại gia tộc chúng ta. 123 00:16:31,979 --> 00:16:35,062 Chúng ta luôn coi việc giám bảo, bảo vệ bảo vật là nhiệm vụ. 124 00:16:36,396 --> 00:16:38,937 Sống một cuộc sống mỹ mãn hạnh phúc. 125 00:16:39,812 --> 00:16:40,979 Đột nhiên có một ngày, 126 00:16:41,479 --> 00:16:43,062 những ngày tháng này kết thúc. 127 00:16:44,146 --> 00:16:46,312 Bởi vì xuất hiện một gia tộc thứ 10. 128 00:16:46,646 --> 00:16:48,479 Họ đã phá vỡ quy tắc của chúng ta. 129 00:16:50,146 --> 00:16:51,771 Can thiệp vào kế hoạch của chúng ta. 130 00:16:52,396 --> 00:16:54,021 Họ vô cùng hung tàn. 131 00:16:56,271 --> 00:16:59,771 Người của Uông gia thâm nhập vào nội bộ của Cửu Môn. 132 00:17:01,187 --> 00:17:02,729 Khống chế kế hoạch của chúng ta. 133 00:17:03,562 --> 00:17:05,729 Khiến chúng ta tự tàn sát lẫn nhau. 134 00:17:10,979 --> 00:17:12,021 Ông của cháu, 135 00:17:12,146 --> 00:17:15,146 là người đầu tiên phát hiện ra âm mưu của Uông gia. 136 00:17:17,271 --> 00:17:18,146 Từ đó, 137 00:17:18,271 --> 00:17:20,687 Ngô gia chúng ta đã gánh vác, 138 00:17:20,937 --> 00:17:22,896 vận mệnh đối kháng lại Uông gia. 139 00:17:23,104 --> 00:17:24,062 Loại đối kháng này, 140 00:17:24,729 --> 00:17:27,729 không phải có thể hoàn thành trong một đời được. 141 00:17:28,354 --> 00:17:29,354 Sự ra đời của cháu, 142 00:17:29,646 --> 00:17:31,729 khiến bọn ta đã nghĩa ra một kế hoạch tuyệt vời. 143 00:17:32,021 --> 00:17:33,271 Để đối phó với Uông gia. 144 00:17:33,937 --> 00:17:35,896 Chính là để cháu thực hiện kế hoạch này, 145 00:17:36,437 --> 00:17:38,479 nhưng chú sẽ không nói cho cháu biết kế hoạch này. 146 00:17:39,937 --> 00:17:41,354 Bở vì chú muốn hành động của cháu, 147 00:17:41,646 --> 00:17:42,562 không cần quá cân nhắc. 148 00:17:42,854 --> 00:17:44,229 Không chịu sự khống chế của họ. 149 00:17:44,896 --> 00:17:46,104 Bắt đầu từ bây giờ, 150 00:17:47,687 --> 00:17:49,812 chú muốn cháu quên đi hết những kinh nghiệm của mình. 151 00:17:50,479 --> 00:17:52,229 Để cho bản thân trở thành không thể khống chế. 152 00:17:53,354 --> 00:17:54,021 Tạm biệt. 153 00:17:54,437 --> 00:17:56,437 Tiểu tam gia, tạm biệt. 154 00:19:19,437 --> 00:19:20,937 Khi cậu ở bên cạnh cửa, 155 00:19:21,562 --> 00:19:22,854 có từng nghĩ muốn chạy không? 156 00:19:23,812 --> 00:19:25,062 Đương nhiên là không rồi. 157 00:19:33,146 --> 00:19:33,979 Tôi là Tô Nan. 158 00:19:35,771 --> 00:19:36,396 Quan Căn. 159 00:20:57,396 --> 00:20:59,354 Ăn chậm thôi, sao anh lại cho nhiều nước như vậy chứ? 160 00:21:01,104 --> 00:21:01,729 Đói mà. 161 00:21:08,229 --> 00:21:10,229 Ăn xong rồi à? Em không ăn, không ăn đâu. 162 00:21:10,854 --> 00:21:11,521 Đi rửa tay trước đi. 163 00:21:14,854 --> 00:21:15,562 Này anh bạn. 164 00:21:15,604 --> 00:21:16,896 Làm phiền cậu đưa tôi cái cốc. 165 00:21:22,187 --> 00:21:22,854 Cảm ơn. 166 00:21:34,562 --> 00:21:35,771 Xuống xe ăn gì đây? 167 00:21:36,187 --> 00:21:37,479 Mỳ bò đi. 168 00:21:37,896 --> 00:21:38,562 Mì bò à? 169 00:21:38,604 --> 00:21:40,271 Thế em chỉ ăn thịt bò không ăn mì được không? 170 00:21:41,812 --> 00:21:42,312 Quay đầu. 171 00:21:42,896 --> 00:21:44,729 1 2 3. 172 00:21:44,896 --> 00:21:45,312 Được rồi. 173 00:21:51,937 --> 00:21:52,937 Lê Thốc. 174 00:21:53,479 --> 00:21:54,396 Trùng hợp thế. 175 00:21:55,271 --> 00:21:56,354 Sao cậu lại ở đây? 176 00:21:57,187 --> 00:21:58,437 Mình không phải là đi du lịch sao? 177 00:21:58,729 --> 00:22:00,354 Ở trường áp lực lớn quá. 178 00:22:00,771 --> 00:22:02,021 Nên muốn đi thư giãn một chút. 179 00:22:02,521 --> 00:22:03,396 Còn cậu? 180 00:22:03,521 --> 00:22:04,979 Cậu đây là... 181 00:22:05,687 --> 00:22:06,979 Mình cũng đi du lịch. 182 00:22:08,479 --> 00:22:09,562 Bị tai nạn xe. 183 00:22:11,396 --> 00:22:12,812 Có nghiêm trọng không? 184 00:22:14,271 --> 00:22:15,729 Ơ kìa, cậu sao vậy? 185 00:22:15,854 --> 00:22:17,562 Cả kì này cậu không đi học rồi. 186 00:22:18,854 --> 00:22:19,854 Mình nói cho cậu biết nhé. 187 00:22:20,146 --> 00:22:22,312 Kì này lớp mình xảy ra nhiều chuyện lắm. 188 00:22:22,562 --> 00:22:24,104 Dương Tinh Mật ngày càng biến thái rồi. 189 00:22:24,354 --> 00:22:25,437 Được nghỉ mười ngày, 190 00:22:25,812 --> 00:22:27,312 cho bọn mình hơn 30 bộ đề. 191 00:22:28,229 --> 00:22:28,979 Mình thật sự thấy... 192 00:22:28,979 --> 00:22:29,396 Vy Vy... 193 00:22:30,729 --> 00:22:31,937 Cậu ấy là ai vậy? 194 00:22:35,604 --> 00:22:37,437 Là bạn lớp ôn lại của mình, vừa mới gặp. 195 00:22:37,646 --> 00:22:39,354 Bạn học à? 196 00:22:41,104 --> 00:22:42,729 Bạn học... 197 00:22:44,354 --> 00:22:46,729 Được rồi, hai người các cậu mau ra ngoài đi. 198 00:22:46,896 --> 00:22:49,104 Đáng ghét, hai người về đợi mình đi. 199 00:22:54,104 --> 00:22:55,062 Đúng rồi, Lê Thốc. 200 00:22:55,312 --> 00:22:56,729 Mình đã nói rõ ràng với Trịnh Nghĩa rồi. 201 00:22:57,104 --> 00:22:58,896 Mình và cậu ấy không có khả năng. 202 00:23:06,687 --> 00:23:07,562 Bye bye. 203 00:23:21,229 --> 00:23:22,396 Tên thật của mình, 204 00:23:22,771 --> 00:23:23,771 là Uông Tiểu Viên. 205 00:24:17,146 --> 00:24:18,479 Bây giờ Áp Lê ở đây thì tốt rồi. 206 00:24:22,896 --> 00:24:24,396 Cũng không biết bây giờ cậu ấy thế nào nữa. 207 00:24:32,104 --> 00:24:33,062 Áp Lê! 208 00:24:40,937 --> 00:24:41,646 Tô Vạn. 209 00:24:42,646 --> 00:24:43,521 Mình về rồi. 210 00:24:44,604 --> 00:24:46,979 Mình biết cậu sẽ không sao mà. 211 00:24:56,312 --> 00:24:56,729 Tô Vạn. 212 00:24:59,604 --> 00:25:00,687 Thẩm Quỳnh chết rồi. 213 00:25:02,771 --> 00:25:05,146 Là...là sao? 214 00:25:08,396 --> 00:25:09,771 Mình không cứu được cậu ấy. 215 00:25:12,687 --> 00:25:14,396 Mình không cứu được ai cả. 216 00:25:20,646 --> 00:25:22,104 Cậu ấy vì cứu mình, 217 00:25:23,979 --> 00:25:25,229 mà chết ngay trước mặt mình. 218 00:25:27,937 --> 00:25:29,437 Cậu ấy vì mình mới chết. 219 00:25:31,687 --> 00:25:33,021 Xin lỗi. 220 00:25:33,437 --> 00:25:34,562 Xin lỗi. 221 00:25:35,312 --> 00:25:36,354 Xin lỗi. 222 00:25:37,646 --> 00:25:38,771 Xin lỗi. 223 00:25:41,062 --> 00:25:41,937 Xin lỗi. 224 00:25:42,062 --> 00:25:43,229 Cậu còn sống là tốt rồi. 225 00:25:49,187 --> 00:25:50,271 Sống là tốt rồi. 226 00:26:20,646 --> 00:26:21,729 Cậu nói đồng chí Tiểu Ca này, 227 00:26:21,729 --> 00:26:23,312 có phải đã đi ra từ lâu rồi không? 228 00:26:23,479 --> 00:26:24,687 Đi một mình rồi. 229 00:26:25,229 --> 00:26:26,229 Tính cách của cậu ta, 230 00:26:26,687 --> 00:26:27,854 dễ làm ra mấy chuyện thế này lắm. 231 00:26:28,229 --> 00:26:29,062 Chúng ta ấy à. 232 00:26:29,229 --> 00:26:30,229 Quá đơn thuần rồi. 233 00:26:30,521 --> 00:26:31,604 Thế nên cứ bị người ta lừa mãi. 234 00:26:34,479 --> 00:26:35,687 Nếu như anh ấy dám làm thế thật, 235 00:26:36,104 --> 00:26:37,312 thì thật sự đắc tội với tôi rồi đấy. 236 00:26:39,896 --> 00:26:40,604 Phan Tử. 237 00:26:41,604 --> 00:26:42,187 Hút đi. 238 00:26:43,271 --> 00:26:44,396 Đây là thuốc gì đấy? 239 00:26:45,437 --> 00:26:46,396 Đã nhiều tiền thế rồi, 240 00:26:46,479 --> 00:26:48,187 mà không cúng cho Phan gia thuốc cao cấp tý. 241 00:26:48,437 --> 00:26:49,646 Phan Tử thích loại này. 242 00:26:50,562 --> 00:26:51,521 Không liên quan đến đắt rẻ. 243 00:26:52,687 --> 00:26:53,479 Đây mới là huynh đệ. 244 00:26:53,604 --> 00:26:54,271 Phan gia. 245 00:26:55,604 --> 00:26:56,771 Hôm nay tạm biệt nhé. 246 00:26:56,812 --> 00:26:58,521 Chúng tôi phải xuất phát rồi. 247 00:26:58,687 --> 00:27:00,062 Cậu trên trời có linh thì phù hộ cho chúng tôi, 248 00:27:00,187 --> 00:27:03,646 đi đón Tiểu Ca về bình an nhé. 249 00:27:03,771 --> 00:27:06,271 Ba chúng tôi sẽ lại là Thiết Tam giác, 250 00:27:06,479 --> 00:27:09,604 lại ở cùng nhau cùng sống những ngày tháng hạnh phúc, 251 00:27:09,771 --> 00:27:11,021 tự do mạnh khỏe mãi về sau. 252 00:27:11,021 --> 00:27:12,354 Anh có phải già rồi không? 253 00:27:12,687 --> 00:27:13,896 Ăn nói càng ngày càng sến rồi. 254 00:27:15,146 --> 00:27:15,437 Không phải. 255 00:27:15,479 --> 00:27:17,312 Tôi nói chuyện với Phan gia thì sao nào? 256 00:27:17,937 --> 00:27:20,729 10 năm rồi cậu không thể cười một cái à? 257 00:27:21,021 --> 00:27:23,146 Khôi phục lại dáng vẻ ngây thơ trước đây xem nào. 258 00:27:24,479 --> 00:27:26,312 Thế thì Tiểu Ca mới nhận ra cậu. 259 00:27:27,229 --> 00:27:28,437 Huynh đệ, đi thôi. 260 00:27:33,604 --> 00:27:34,062 Đi. 261 00:27:56,937 --> 00:27:57,854 Chúng tôi phải đi rồi. 262 00:27:58,146 --> 00:28:00,187 Gửi lời chào đến Phan gia nào. 263 00:28:29,771 --> 00:28:31,562 Chúng ta tìm một nơi mát mẻ, 264 00:28:32,729 --> 00:28:33,812 để nghỉ hè nào. 265 00:28:36,354 --> 00:28:37,146 Xuất phát. 266 00:28:55,437 --> 00:28:56,187 Lê Thốc này. 267 00:28:56,479 --> 00:28:58,437 Tháng 3 em mới quay lại trường học tiếp. 268 00:28:58,687 --> 00:29:00,646 Tháng 6 là tham gia thi đại học toàn quốc. 269 00:29:01,187 --> 00:29:03,146 Chỉ ôn tập có 4 tháng. 270 00:29:03,521 --> 00:29:06,312 Thế mà thi được 600/600 điểm. 271 00:29:06,687 --> 00:29:07,854 Nhân tài đấy. 272 00:29:08,229 --> 00:29:10,354 Em đây là đang thách thức cực hạn mà. 273 00:29:12,104 --> 00:29:13,021 Cảm ơn thầy. 274 00:29:13,437 --> 00:29:14,229 Thầy quá khen rồi. 275 00:29:15,354 --> 00:29:17,562 Xem ra thầy cố gắng cũng không vô ích. 276 00:29:18,187 --> 00:29:18,937 Lần này chứng minh, 277 00:29:19,021 --> 00:29:21,812 phương thức học tập của trường ta là có hiệu quả. 278 00:29:23,187 --> 00:29:24,979 Bố em chắc nhất định vui lắm rồi đúng không? 279 00:29:26,896 --> 00:29:27,396 Thầy. 280 00:29:28,229 --> 00:29:29,521 Đây là thuốc bổ mua cho thầy. 281 00:29:30,229 --> 00:29:31,312 Cảm ơn, cảm ơn. 282 00:29:31,604 --> 00:29:33,021 Em xem em còn mua cho thầy, 283 00:29:33,062 --> 00:29:35,062 mấy thứ đắt đỏ thế này. 284 00:29:36,229 --> 00:29:37,146 Lê Thốc này. 285 00:29:37,896 --> 00:29:39,646 Em chính là sự kiêu ngạo của thầy. 286 00:29:42,729 --> 00:29:44,021 Về nhà uống thuốc đúng giờ, 287 00:29:44,479 --> 00:29:46,271 nhớ là nửa tháng sau quay lại tái khám. 288 00:29:47,437 --> 00:29:48,021 Cảm ơn bác sĩ. 289 00:30:05,062 --> 00:30:05,854 Mời vào. 290 00:30:17,979 --> 00:30:18,521 Ngồi đi. 291 00:30:18,896 --> 00:30:19,896 Không khỏe chỗ nào? 292 00:30:27,979 --> 00:30:29,146 Nấu cơm hỏng nồi rồi. 293 00:30:44,896 --> 00:30:46,396 Vậy em cần phải kiểm tra một chút. 294 00:30:47,271 --> 00:30:48,271 Cởi quần áo ra đi. 295 00:31:29,437 --> 00:31:30,812 Chỗ này cũng không tồi. 296 00:31:31,146 --> 00:31:32,646 Anh Hảo, còn cô này, cô này. 297 00:31:35,271 --> 00:31:36,562 Cô kia không được. 298 00:31:36,979 --> 00:31:37,604 Bên này, bên này. 299 00:31:37,646 --> 00:31:39,354 Vẫn là cô ban đầu đẹp hơn. 300 00:31:40,521 --> 00:31:42,479 Trường của các cậu cũng được đấy nhỉ. 301 00:31:43,396 --> 00:31:44,396 Chụp gì vậy? 302 00:31:51,146 --> 00:31:52,104 Cô kia không được. 303 00:31:52,396 --> 00:31:53,479 Cô ấy thi đỗ Bắc Đại rồi. 304 00:31:53,896 --> 00:31:54,562 Ai nói hai tên con trai, 305 00:31:54,562 --> 00:31:55,937 không thể tìm một cô bạn gái? 306 00:31:56,812 --> 00:31:58,187 Hơn nữa nghỉ hè có thể tìm cô ấy. 307 00:31:59,479 --> 00:32:01,146 Hơn nữa, mình có tiền. 308 00:32:16,479 --> 00:32:19,562 Tôi tốt nghiệp rồi. 309 00:33:22,229 --> 00:33:23,187 Tôi đã nói với cậu chưa? 310 00:33:23,229 --> 00:33:25,771 Sao tôi cảm thấy ba tên nhóc nhóm Lê Thốc, 311 00:33:25,812 --> 00:33:27,437 so với chúng ta khi còn trẻ, 312 00:33:27,479 --> 00:33:28,479 sao lại giống thế nhỉ? 313 00:33:28,854 --> 00:33:30,312 Anh thấy trong 3 cậu nhóc đó, 314 00:33:30,312 --> 00:33:32,062 tên nào giống thời niên thiếu của anh? 315 00:33:32,229 --> 00:33:33,187 Lê Thốc đấy. 316 00:34:24,646 --> 00:34:25,979 Lê Thốc, Lê Thốc. 22968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.