Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,640 --> 00:00:27,800
Ngô Tà!
2
00:00:35,200 --> 00:00:37,560
Hành trình của anh kết thúc tại đây rồi.
3
00:00:49,920 --> 00:00:50,840
Cậu là ai?
4
00:00:51,200 --> 00:00:53,000
Tôi là ai không quan trọng.
5
00:00:53,920 --> 00:00:54,880
Quan trọng là tôi biết,
6
00:00:54,920 --> 00:00:56,800
anh muốn biết bí mật của Uông gia.
7
00:00:58,960 --> 00:01:00,440
Đồng thời tôi nói cho anh biết,
8
00:01:01,760 --> 00:01:04,360
những gì anh thấy chưa chắc đã là thật.
9
00:01:20,040 --> 00:01:21,680
Thanh Đồng Môn của núi Trường Bạch,
10
00:01:21,760 --> 00:01:23,320
chắc là anh đã từng thấy một lần rồi.
11
00:01:25,240 --> 00:01:26,760
Đây là một bộ phận của Thanh Đồng Môn.
12
00:01:27,480 --> 00:01:30,520
Uông gia phải bỏ ra cái giá khổng lồ mới có được nó.
13
00:01:31,720 --> 00:01:34,000
Thông qua miếng thiên thạch đồng xanh này,
14
00:01:34,400 --> 00:01:36,040
tính được mọi chuyện trong thiên hạ.
15
00:01:36,520 --> 00:01:38,120
Nếu như nó linh như vậy,
16
00:01:38,880 --> 00:01:40,520
thì hôm nay tôi đã không đứng ở đây rồi.
17
00:01:41,640 --> 00:01:43,320
Thế cục của anh và Uông gia đã không thể thay đổi rồi.
18
00:01:43,480 --> 00:01:46,040
Chỉ có tương sinh tương khắc với có thể duy trì cân bằng.
19
00:01:46,400 --> 00:01:48,920
Không có chúng tôi thì anh sẽ biến thành chúng tôi.
20
00:01:49,680 --> 00:01:50,600
Đến lúc đó,
21
00:01:50,960 --> 00:01:53,200
đương nhiên sẽ có người cùng anh cân bằng.
22
00:01:56,080 --> 00:01:57,000
Được rồi.
23
00:01:57,520 --> 00:01:58,880
Vậy thì đành vậy thôi.
24
00:01:59,840 --> 00:02:01,840
Nhưng không phải ai ai cũng như các người.
25
00:02:02,120 --> 00:02:03,720
Thích khống chế vận mệnh.
26
00:03:48,500 --> 00:03:51,460
SA HẢI
27
00:03:51,900 --> 00:03:54,340
Tập 52
28
00:03:54,920 --> 00:03:55,600
Không còn thời gian nữa rồi.
29
00:03:55,760 --> 00:03:57,040
Phải nhanh chóng tìm ra Ngô Tà.
30
00:03:57,360 --> 00:03:59,120
Chắc anh ấy đến phòng tính toán rồi.
31
00:03:59,440 --> 00:03:59,800
Đi.
32
00:04:08,480 --> 00:04:10,720
Chị Nan, liệu Ngô Tà không bị...
33
00:04:11,560 --> 00:04:12,320
Cậu xem.
34
00:04:12,960 --> 00:04:14,800
Ở đây cũng không có vết máu và thi thể.
35
00:04:15,360 --> 00:04:16,600
Chắc Ngô Tà không sao đâu.
36
00:04:17,120 --> 00:04:18,070
Tìm thử chỗ khác xem.
37
00:04:18,390 --> 00:04:18,830
Đi.
38
00:04:43,560 --> 00:04:44,240
Cẩn thận.
39
00:04:51,400 --> 00:04:52,600
Sắp nhả khí độc ra.
40
00:04:52,960 --> 00:04:54,160
Chúng ta phải mau đưa Ngô Tà rời khỏi đây.
41
00:04:54,280 --> 00:04:54,680
Đi!
42
00:05:02,640 --> 00:05:04,520
Khi Uông gia xây dựng cơ địa,
43
00:05:05,000 --> 00:05:07,640
đã sớm gày thiết bị khí độc vào kiến trúc cơ địa rồi.
44
00:05:08,160 --> 00:05:10,560
Nếu như Uông gia bị kẻ địch thâm nhập,
45
00:05:10,960 --> 00:05:13,320
thì sẽ để lại một lượng nhỏ người giữ chân địch.
46
00:05:57,600 --> 00:05:58,160
Mau.
47
00:06:11,760 --> 00:06:12,680
Làm sao đây, làm sao đây.
48
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
Cái này làm sao đóng lại được?
49
00:06:14,080 --> 00:06:15,680
Có thể ngắt nguồn điện được không?
50
00:06:18,480 --> 00:06:19,080
Chị Nan.
51
00:06:19,400 --> 00:06:20,240
Chị không sao chứ?
52
00:06:20,880 --> 00:06:21,440
Không sao.
53
00:06:22,280 --> 00:06:23,440
Tại sao lại giúp bọn họ?
54
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Vì bản thân tôi.
55
00:06:28,840 --> 00:06:29,960
Làm được rồi, làm được rồi.
56
00:06:33,840 --> 00:06:35,600
Còn cần mật khẩu, mật khẩu nữa.
57
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
Cậu ở đây nghĩ mật khẩu,
58
00:06:36,920 --> 00:06:37,800
tôi đi đối phó hắn.
59
00:07:23,040 --> 00:07:24,080
Mật khẩu là bao nhiêu?
60
00:07:25,040 --> 00:07:26,440
Đánh thắng tôi thì tôi sẽ nói cho cậu.
61
00:07:58,240 --> 00:07:59,880
Anh không cứu được ai đâu.
62
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
Tất cả mọi người sẽ chết vì anh.
63
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
Anh tưởng rằng như vậy sẽ giết được tôi sao?
64
00:08:14,560 --> 00:08:15,760
Anh thua chắc rồi.
65
00:08:16,960 --> 00:08:18,440
Có những lúc thứ cậu nhìn thấy,
66
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
chưa chắc là thật đâu.
67
00:08:21,040 --> 00:08:22,560
Giữa sự thật và ảo tưởng,
68
00:08:22,800 --> 00:08:24,200
chỉ có một đường ranh giới thôi.
69
00:08:25,560 --> 00:08:28,680
Còn tôi biết đường ranh giới đó ở đâu.
70
00:09:01,280 --> 00:09:02,480
Đây chỉ là ảo giác mà thôi.
71
00:09:03,520 --> 00:09:04,600
Thi thể cô đơn.
72
00:09:05,760 --> 00:09:07,200
Lỗi lầm của hơn 10 năm trước,
73
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
tôi sẽ không mắc lại lần nữa.
74
00:09:59,440 --> 00:10:01,000
Xem ra phòng tính toán của các người,
75
00:10:01,220 --> 00:10:02,520
đã bị nổ tung rồi.
76
00:10:13,040 --> 00:10:15,400
Ngô Tà, là tôi, Tô Nan.
77
00:10:16,280 --> 00:10:17,560
Tôi biết là anh nghe thấy.
78
00:10:18,560 --> 00:10:20,400
Bây giờ anh phải lập tức rời khỏi đây.
79
00:10:20,720 --> 00:10:22,760
Nơi này sắp bị ngập tràn khí độc rồi.
80
00:10:31,320 --> 00:10:32,280
Ngô Tà!
81
00:10:32,880 --> 00:10:33,720
Anh nghe thấy không?
82
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
Anh lập tức rời khỏi đây!
83
00:10:35,760 --> 00:10:36,600
Lê Thốc!
84
00:10:37,560 --> 00:10:38,520
Lê Thốc!
85
00:10:43,360 --> 00:10:44,320
Lê Thốc!
86
00:11:04,080 --> 00:11:05,600
Các người đã thua rồi.
87
00:11:06,160 --> 00:11:07,280
Mật khẩu này,
88
00:11:07,640 --> 00:11:08,720
cậu rất quen thuộc, rất quan tâm.
89
00:11:08,720 --> 00:11:10,120
Ngày nào cậu cũng gặp nó.
90
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
Đáng tiếc.
91
00:11:12,360 --> 00:11:13,560
Cậu không có thời gian để nghĩ nữa.
92
00:11:22,680 --> 00:11:23,560
Uông Tiểu Viên!
93
00:11:23,760 --> 00:11:25,000
Thử Uông Tiểu Viên xem.
94
00:11:48,720 --> 00:11:49,560
Về nghỉ ngơi đi.
95
00:11:49,600 --> 00:11:50,360
Gặp nhau ở Hắc Khóa.
96
00:12:12,320 --> 00:12:13,120
Tôi đoán đúng rồi.
97
00:12:18,160 --> 00:12:19,320
Tôi muốn các người,
98
00:12:20,280 --> 00:12:24,120
bồi táng cùng Uông gia.
99
00:13:05,520 --> 00:13:06,240
Lê Thốc.
100
00:13:14,480 --> 00:13:15,120
Mau đi.
101
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Có lẽ họ đã ra ngoài rồi.
102
00:13:44,360 --> 00:13:45,120
Lê Thốc.
103
00:13:45,960 --> 00:13:46,520
Lê Thốc.
104
00:13:47,080 --> 00:13:47,920
Lê Thốc.
105
00:13:54,880 --> 00:13:55,480
Lê Thốc.
106
00:14:00,200 --> 00:14:01,000
Giúp tôi.
107
00:14:09,960 --> 00:14:11,760
Xin lỗi, tôi đến muộn rồi.
108
00:15:24,354 --> 00:15:24,937
Chuyện đó...
109
00:15:24,937 --> 00:15:26,229
Để bọn họ ở đây một lúc đi.
110
00:15:26,729 --> 00:15:27,646
Chúng ta qua thu dọn một chút.
111
00:15:28,437 --> 00:15:29,104
Nào.
112
00:15:33,687 --> 00:15:34,979
Mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi.
113
00:15:37,229 --> 00:15:38,687
Chuyện của Trương gia và Uông gia,
114
00:15:39,229 --> 00:15:40,854
không kết thúc đơn giản như thế đâu.
115
00:15:41,562 --> 00:15:43,021
Đây mới chỉ là bắt đầu thôi.
116
00:16:02,479 --> 00:16:03,271
Cháu trai.
117
00:16:04,979 --> 00:16:05,896
Đầu tiên,
118
00:16:07,396 --> 00:16:09,854
chú ba hy vọng có thể nhận được sự tha thứ của cháu.
119
00:16:12,187 --> 00:16:13,646
Tất cả mọi chuyện cháu phải trải qua,
120
00:16:14,354 --> 00:16:15,729
đều là lỗi của chú.
121
00:16:25,937 --> 00:16:27,896
Đây chính là Lão Cửu Môn của chúng ta.
122
00:16:29,062 --> 00:16:30,687
Chín đại gia tộc chúng ta.
123
00:16:31,979 --> 00:16:35,062
Chúng ta luôn coi việc giám bảo, bảo vệ bảo vật là nhiệm vụ.
124
00:16:36,396 --> 00:16:38,937
Sống một cuộc sống mỹ mãn hạnh phúc.
125
00:16:39,812 --> 00:16:40,979
Đột nhiên có một ngày,
126
00:16:41,479 --> 00:16:43,062
những ngày tháng này kết thúc.
127
00:16:44,146 --> 00:16:46,312
Bởi vì xuất hiện một gia tộc thứ 10.
128
00:16:46,646 --> 00:16:48,479
Họ đã phá vỡ quy tắc của chúng ta.
129
00:16:50,146 --> 00:16:51,771
Can thiệp vào kế hoạch của chúng ta.
130
00:16:52,396 --> 00:16:54,021
Họ vô cùng hung tàn.
131
00:16:56,271 --> 00:16:59,771
Người của Uông gia thâm nhập vào nội bộ của Cửu Môn.
132
00:17:01,187 --> 00:17:02,729
Khống chế kế hoạch của chúng ta.
133
00:17:03,562 --> 00:17:05,729
Khiến chúng ta tự tàn sát lẫn nhau.
134
00:17:10,979 --> 00:17:12,021
Ông của cháu,
135
00:17:12,146 --> 00:17:15,146
là người đầu tiên phát hiện ra âm mưu của Uông gia.
136
00:17:17,271 --> 00:17:18,146
Từ đó,
137
00:17:18,271 --> 00:17:20,687
Ngô gia chúng ta đã gánh vác,
138
00:17:20,937 --> 00:17:22,896
vận mệnh đối kháng lại Uông gia.
139
00:17:23,104 --> 00:17:24,062
Loại đối kháng này,
140
00:17:24,729 --> 00:17:27,729
không phải có thể hoàn thành trong một đời được.
141
00:17:28,354 --> 00:17:29,354
Sự ra đời của cháu,
142
00:17:29,646 --> 00:17:31,729
khiến bọn ta đã nghĩa ra một kế hoạch tuyệt vời.
143
00:17:32,021 --> 00:17:33,271
Để đối phó với Uông gia.
144
00:17:33,937 --> 00:17:35,896
Chính là để cháu thực hiện kế hoạch này,
145
00:17:36,437 --> 00:17:38,479
nhưng chú sẽ không nói cho cháu biết kế hoạch này.
146
00:17:39,937 --> 00:17:41,354
Bở vì chú muốn hành động của cháu,
147
00:17:41,646 --> 00:17:42,562
không cần quá cân nhắc.
148
00:17:42,854 --> 00:17:44,229
Không chịu sự khống chế của họ.
149
00:17:44,896 --> 00:17:46,104
Bắt đầu từ bây giờ,
150
00:17:47,687 --> 00:17:49,812
chú muốn cháu quên đi hết những kinh nghiệm của mình.
151
00:17:50,479 --> 00:17:52,229
Để cho bản thân trở thành không thể khống chế.
152
00:17:53,354 --> 00:17:54,021
Tạm biệt.
153
00:17:54,437 --> 00:17:56,437
Tiểu tam gia, tạm biệt.
154
00:19:19,437 --> 00:19:20,937
Khi cậu ở bên cạnh cửa,
155
00:19:21,562 --> 00:19:22,854
có từng nghĩ muốn chạy không?
156
00:19:23,812 --> 00:19:25,062
Đương nhiên là không rồi.
157
00:19:33,146 --> 00:19:33,979
Tôi là Tô Nan.
158
00:19:35,771 --> 00:19:36,396
Quan Căn.
159
00:20:57,396 --> 00:20:59,354
Ăn chậm thôi, sao anh lại cho nhiều nước như vậy chứ?
160
00:21:01,104 --> 00:21:01,729
Đói mà.
161
00:21:08,229 --> 00:21:10,229
Ăn xong rồi à? Em không ăn, không ăn đâu.
162
00:21:10,854 --> 00:21:11,521
Đi rửa tay trước đi.
163
00:21:14,854 --> 00:21:15,562
Này anh bạn.
164
00:21:15,604 --> 00:21:16,896
Làm phiền cậu đưa tôi cái cốc.
165
00:21:22,187 --> 00:21:22,854
Cảm ơn.
166
00:21:34,562 --> 00:21:35,771
Xuống xe ăn gì đây?
167
00:21:36,187 --> 00:21:37,479
Mỳ bò đi.
168
00:21:37,896 --> 00:21:38,562
Mì bò à?
169
00:21:38,604 --> 00:21:40,271
Thế em chỉ ăn thịt bò không ăn mì được không?
170
00:21:41,812 --> 00:21:42,312
Quay đầu.
171
00:21:42,896 --> 00:21:44,729
1 2 3.
172
00:21:44,896 --> 00:21:45,312
Được rồi.
173
00:21:51,937 --> 00:21:52,937
Lê Thốc.
174
00:21:53,479 --> 00:21:54,396
Trùng hợp thế.
175
00:21:55,271 --> 00:21:56,354
Sao cậu lại ở đây?
176
00:21:57,187 --> 00:21:58,437
Mình không phải là đi du lịch sao?
177
00:21:58,729 --> 00:22:00,354
Ở trường áp lực lớn quá.
178
00:22:00,771 --> 00:22:02,021
Nên muốn đi thư giãn một chút.
179
00:22:02,521 --> 00:22:03,396
Còn cậu?
180
00:22:03,521 --> 00:22:04,979
Cậu đây là...
181
00:22:05,687 --> 00:22:06,979
Mình cũng đi du lịch.
182
00:22:08,479 --> 00:22:09,562
Bị tai nạn xe.
183
00:22:11,396 --> 00:22:12,812
Có nghiêm trọng không?
184
00:22:14,271 --> 00:22:15,729
Ơ kìa, cậu sao vậy?
185
00:22:15,854 --> 00:22:17,562
Cả kì này cậu không đi học rồi.
186
00:22:18,854 --> 00:22:19,854
Mình nói cho cậu biết nhé.
187
00:22:20,146 --> 00:22:22,312
Kì này lớp mình xảy ra nhiều chuyện lắm.
188
00:22:22,562 --> 00:22:24,104
Dương Tinh Mật ngày càng biến thái rồi.
189
00:22:24,354 --> 00:22:25,437
Được nghỉ mười ngày,
190
00:22:25,812 --> 00:22:27,312
cho bọn mình hơn 30 bộ đề.
191
00:22:28,229 --> 00:22:28,979
Mình thật sự thấy...
192
00:22:28,979 --> 00:22:29,396
Vy Vy...
193
00:22:30,729 --> 00:22:31,937
Cậu ấy là ai vậy?
194
00:22:35,604 --> 00:22:37,437
Là bạn lớp ôn lại của mình, vừa mới gặp.
195
00:22:37,646 --> 00:22:39,354
Bạn học à?
196
00:22:41,104 --> 00:22:42,729
Bạn học...
197
00:22:44,354 --> 00:22:46,729
Được rồi, hai người các cậu mau ra ngoài đi.
198
00:22:46,896 --> 00:22:49,104
Đáng ghét, hai người về đợi mình đi.
199
00:22:54,104 --> 00:22:55,062
Đúng rồi, Lê Thốc.
200
00:22:55,312 --> 00:22:56,729
Mình đã nói rõ ràng với Trịnh Nghĩa rồi.
201
00:22:57,104 --> 00:22:58,896
Mình và cậu ấy không có khả năng.
202
00:23:06,687 --> 00:23:07,562
Bye bye.
203
00:23:21,229 --> 00:23:22,396
Tên thật của mình,
204
00:23:22,771 --> 00:23:23,771
là Uông Tiểu Viên.
205
00:24:17,146 --> 00:24:18,479
Bây giờ Áp Lê ở đây thì tốt rồi.
206
00:24:22,896 --> 00:24:24,396
Cũng không biết bây giờ cậu ấy thế nào nữa.
207
00:24:32,104 --> 00:24:33,062
Áp Lê!
208
00:24:40,937 --> 00:24:41,646
Tô Vạn.
209
00:24:42,646 --> 00:24:43,521
Mình về rồi.
210
00:24:44,604 --> 00:24:46,979
Mình biết cậu sẽ không sao mà.
211
00:24:56,312 --> 00:24:56,729
Tô Vạn.
212
00:24:59,604 --> 00:25:00,687
Thẩm Quỳnh chết rồi.
213
00:25:02,771 --> 00:25:05,146
Là...là sao?
214
00:25:08,396 --> 00:25:09,771
Mình không cứu được cậu ấy.
215
00:25:12,687 --> 00:25:14,396
Mình không cứu được ai cả.
216
00:25:20,646 --> 00:25:22,104
Cậu ấy vì cứu mình,
217
00:25:23,979 --> 00:25:25,229
mà chết ngay trước mặt mình.
218
00:25:27,937 --> 00:25:29,437
Cậu ấy vì mình mới chết.
219
00:25:31,687 --> 00:25:33,021
Xin lỗi.
220
00:25:33,437 --> 00:25:34,562
Xin lỗi.
221
00:25:35,312 --> 00:25:36,354
Xin lỗi.
222
00:25:37,646 --> 00:25:38,771
Xin lỗi.
223
00:25:41,062 --> 00:25:41,937
Xin lỗi.
224
00:25:42,062 --> 00:25:43,229
Cậu còn sống là tốt rồi.
225
00:25:49,187 --> 00:25:50,271
Sống là tốt rồi.
226
00:26:20,646 --> 00:26:21,729
Cậu nói đồng chí Tiểu Ca này,
227
00:26:21,729 --> 00:26:23,312
có phải đã đi ra từ lâu rồi không?
228
00:26:23,479 --> 00:26:24,687
Đi một mình rồi.
229
00:26:25,229 --> 00:26:26,229
Tính cách của cậu ta,
230
00:26:26,687 --> 00:26:27,854
dễ làm ra mấy chuyện thế này lắm.
231
00:26:28,229 --> 00:26:29,062
Chúng ta ấy à.
232
00:26:29,229 --> 00:26:30,229
Quá đơn thuần rồi.
233
00:26:30,521 --> 00:26:31,604
Thế nên cứ bị người ta lừa mãi.
234
00:26:34,479 --> 00:26:35,687
Nếu như anh ấy dám làm thế thật,
235
00:26:36,104 --> 00:26:37,312
thì thật sự đắc tội với tôi rồi đấy.
236
00:26:39,896 --> 00:26:40,604
Phan Tử.
237
00:26:41,604 --> 00:26:42,187
Hút đi.
238
00:26:43,271 --> 00:26:44,396
Đây là thuốc gì đấy?
239
00:26:45,437 --> 00:26:46,396
Đã nhiều tiền thế rồi,
240
00:26:46,479 --> 00:26:48,187
mà không cúng cho Phan gia thuốc cao cấp tý.
241
00:26:48,437 --> 00:26:49,646
Phan Tử thích loại này.
242
00:26:50,562 --> 00:26:51,521
Không liên quan đến đắt rẻ.
243
00:26:52,687 --> 00:26:53,479
Đây mới là huynh đệ.
244
00:26:53,604 --> 00:26:54,271
Phan gia.
245
00:26:55,604 --> 00:26:56,771
Hôm nay tạm biệt nhé.
246
00:26:56,812 --> 00:26:58,521
Chúng tôi phải xuất phát rồi.
247
00:26:58,687 --> 00:27:00,062
Cậu trên trời có linh thì phù hộ cho chúng tôi,
248
00:27:00,187 --> 00:27:03,646
đi đón Tiểu Ca về bình an nhé.
249
00:27:03,771 --> 00:27:06,271
Ba chúng tôi sẽ lại là Thiết Tam giác,
250
00:27:06,479 --> 00:27:09,604
lại ở cùng nhau cùng sống những ngày tháng hạnh phúc,
251
00:27:09,771 --> 00:27:11,021
tự do mạnh khỏe mãi về sau.
252
00:27:11,021 --> 00:27:12,354
Anh có phải già rồi không?
253
00:27:12,687 --> 00:27:13,896
Ăn nói càng ngày càng sến rồi.
254
00:27:15,146 --> 00:27:15,437
Không phải.
255
00:27:15,479 --> 00:27:17,312
Tôi nói chuyện với Phan gia thì sao nào?
256
00:27:17,937 --> 00:27:20,729
10 năm rồi cậu không thể cười một cái à?
257
00:27:21,021 --> 00:27:23,146
Khôi phục lại dáng vẻ ngây thơ trước đây xem nào.
258
00:27:24,479 --> 00:27:26,312
Thế thì Tiểu Ca mới nhận ra cậu.
259
00:27:27,229 --> 00:27:28,437
Huynh đệ, đi thôi.
260
00:27:33,604 --> 00:27:34,062
Đi.
261
00:27:56,937 --> 00:27:57,854
Chúng tôi phải đi rồi.
262
00:27:58,146 --> 00:28:00,187
Gửi lời chào đến Phan gia nào.
263
00:28:29,771 --> 00:28:31,562
Chúng ta tìm một nơi mát mẻ,
264
00:28:32,729 --> 00:28:33,812
để nghỉ hè nào.
265
00:28:36,354 --> 00:28:37,146
Xuất phát.
266
00:28:55,437 --> 00:28:56,187
Lê Thốc này.
267
00:28:56,479 --> 00:28:58,437
Tháng 3 em mới quay lại trường học tiếp.
268
00:28:58,687 --> 00:29:00,646
Tháng 6 là tham gia thi đại học toàn quốc.
269
00:29:01,187 --> 00:29:03,146
Chỉ ôn tập có 4 tháng.
270
00:29:03,521 --> 00:29:06,312
Thế mà thi được 600/600 điểm.
271
00:29:06,687 --> 00:29:07,854
Nhân tài đấy.
272
00:29:08,229 --> 00:29:10,354
Em đây là đang thách thức cực hạn mà.
273
00:29:12,104 --> 00:29:13,021
Cảm ơn thầy.
274
00:29:13,437 --> 00:29:14,229
Thầy quá khen rồi.
275
00:29:15,354 --> 00:29:17,562
Xem ra thầy cố gắng cũng không vô ích.
276
00:29:18,187 --> 00:29:18,937
Lần này chứng minh,
277
00:29:19,021 --> 00:29:21,812
phương thức học tập của trường ta là có hiệu quả.
278
00:29:23,187 --> 00:29:24,979
Bố em chắc nhất định vui lắm rồi đúng không?
279
00:29:26,896 --> 00:29:27,396
Thầy.
280
00:29:28,229 --> 00:29:29,521
Đây là thuốc bổ mua cho thầy.
281
00:29:30,229 --> 00:29:31,312
Cảm ơn, cảm ơn.
282
00:29:31,604 --> 00:29:33,021
Em xem em còn mua cho thầy,
283
00:29:33,062 --> 00:29:35,062
mấy thứ đắt đỏ thế này.
284
00:29:36,229 --> 00:29:37,146
Lê Thốc này.
285
00:29:37,896 --> 00:29:39,646
Em chính là sự kiêu ngạo của thầy.
286
00:29:42,729 --> 00:29:44,021
Về nhà uống thuốc đúng giờ,
287
00:29:44,479 --> 00:29:46,271
nhớ là nửa tháng sau quay lại tái khám.
288
00:29:47,437 --> 00:29:48,021
Cảm ơn bác sĩ.
289
00:30:05,062 --> 00:30:05,854
Mời vào.
290
00:30:17,979 --> 00:30:18,521
Ngồi đi.
291
00:30:18,896 --> 00:30:19,896
Không khỏe chỗ nào?
292
00:30:27,979 --> 00:30:29,146
Nấu cơm hỏng nồi rồi.
293
00:30:44,896 --> 00:30:46,396
Vậy em cần phải kiểm tra một chút.
294
00:30:47,271 --> 00:30:48,271
Cởi quần áo ra đi.
295
00:31:29,437 --> 00:31:30,812
Chỗ này cũng không tồi.
296
00:31:31,146 --> 00:31:32,646
Anh Hảo, còn cô này, cô này.
297
00:31:35,271 --> 00:31:36,562
Cô kia không được.
298
00:31:36,979 --> 00:31:37,604
Bên này, bên này.
299
00:31:37,646 --> 00:31:39,354
Vẫn là cô ban đầu đẹp hơn.
300
00:31:40,521 --> 00:31:42,479
Trường của các cậu cũng được đấy nhỉ.
301
00:31:43,396 --> 00:31:44,396
Chụp gì vậy?
302
00:31:51,146 --> 00:31:52,104
Cô kia không được.
303
00:31:52,396 --> 00:31:53,479
Cô ấy thi đỗ Bắc Đại rồi.
304
00:31:53,896 --> 00:31:54,562
Ai nói hai tên con trai,
305
00:31:54,562 --> 00:31:55,937
không thể tìm một cô bạn gái?
306
00:31:56,812 --> 00:31:58,187
Hơn nữa nghỉ hè có thể tìm cô ấy.
307
00:31:59,479 --> 00:32:01,146
Hơn nữa, mình có tiền.
308
00:32:16,479 --> 00:32:19,562
Tôi tốt nghiệp rồi.
309
00:33:22,229 --> 00:33:23,187
Tôi đã nói với cậu chưa?
310
00:33:23,229 --> 00:33:25,771
Sao tôi cảm thấy ba tên nhóc nhóm Lê Thốc,
311
00:33:25,812 --> 00:33:27,437
so với chúng ta khi còn trẻ,
312
00:33:27,479 --> 00:33:28,479
sao lại giống thế nhỉ?
313
00:33:28,854 --> 00:33:30,312
Anh thấy trong 3 cậu nhóc đó,
314
00:33:30,312 --> 00:33:32,062
tên nào giống thời niên thiếu của anh?
315
00:33:32,229 --> 00:33:33,187
Lê Thốc đấy.
316
00:34:24,646 --> 00:34:25,979
Lê Thốc, Lê Thốc.
22968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.