All language subtitles for Sand Puzzle_EP51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:10,520 Đã có kết quả tính, 2 00:00:11,480 --> 00:00:12,680 tỉ lệ của hai người, 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,560 đều là 30%. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,000 Tính ra kết quả như vậy, 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,920 chúng tôi cũng không còn cách nào. 6 00:00:24,440 --> 00:00:25,280 Nổ súng! 7 00:00:26,440 --> 00:00:27,120 Rõ. 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,120 Xem ra bọn họ càng tin tưởng tôi hơn. 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 Các người có phải điên rồi không? 10 00:00:40,560 --> 00:00:42,600 Làm gì vậy? Cả tôi cũng giết? 11 00:00:44,360 --> 00:00:45,520 Chuyện gì vậy? 12 00:00:46,280 --> 00:00:47,880 Xem ra bọn họ bắt đầu hành động rồi. 13 00:00:48,080 --> 00:00:49,400 Chúng ta hết đường để trốn rồi. 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,000 Bọn họ định giết cả hai chúng ta? 15 00:00:52,160 --> 00:00:52,880 Tại sao chứ? 16 00:00:53,040 --> 00:00:53,640 Hỏi thừa. 17 00:00:53,760 --> 00:00:55,520 Hệ thống bảo tôi cậu đều phải chết. 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,000 Đi, đi, đi. 19 00:01:02,960 --> 00:01:03,760 Đi mau. 20 00:01:04,360 --> 00:01:05,040 Cẩn thận. 21 00:01:15,120 --> 00:01:16,440 Thông báo tập hợp các tổ nhỏ. 22 00:01:30,000 --> 00:01:31,280 Hắc Khoa sắp bắt đầu rồi. 23 00:01:31,480 --> 00:01:32,880 Cả tổ viên trang bị vũ trang. 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,600 Chuẩn bị hành động. 25 00:01:33,720 --> 00:01:35,160 Nhiệm vụ chỉ có một, 26 00:01:35,280 --> 00:01:36,400 tìm giết Tô Nan và Lê Thốc. 27 00:01:36,520 --> 00:01:37,280 Rõ chưa? 28 00:01:37,400 --> 00:01:38,640 Rõ. 29 00:01:38,880 --> 00:01:39,760 Nhớ lấy điều này. 30 00:01:39,880 --> 00:01:41,400 Sống phải thấy người, chết phải thấy xác. 31 00:01:41,480 --> 00:01:42,040 Rõ. 32 00:01:42,160 --> 00:01:43,080 Hành động. 33 00:01:43,840 --> 00:01:44,640 Đi. 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,560 Quay trái quay, đi. 35 00:01:51,720 --> 00:01:52,720 Uông Sầm. 36 00:01:54,800 --> 00:01:56,000 Bảo Tiểu Viên đến gặp tôi. 37 00:01:56,200 --> 00:01:57,080 Rõ. 38 00:03:13,720 --> 00:03:14,800 Quay về xem, đi. 39 00:03:23,360 --> 00:03:23,840 Đi mau. 40 00:03:31,640 --> 00:03:32,200 Khiêng đi. 41 00:03:32,360 --> 00:03:33,240 Người khác cùng tôi đuổi theo. 42 00:03:33,240 --> 00:03:33,760 Đi. 43 00:03:54,560 --> 00:03:55,000 Đi. 44 00:04:16,240 --> 00:04:17,200 Mắc bẫy rồi. 45 00:05:43,780 --> 00:05:47,260 SA HẢI 46 00:05:47,740 --> 00:05:50,180 Tập 51 47 00:05:54,640 --> 00:05:55,720 Tôi dụ bọn chúng đi rồi. 48 00:06:02,480 --> 00:06:03,960 Cô thật sự đã giết Ngô Tà sao? 49 00:06:10,160 --> 00:06:11,200 Phụ nữ. 50 00:06:11,880 --> 00:06:13,360 Đúng là nhẫn tâm hơn đàn ông. 51 00:06:15,760 --> 00:06:17,040 Tiếp theo cô định làm gì? 52 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 Giết luôn cậu. 53 00:06:19,080 --> 00:06:19,960 Trả lại sự trong sạch cho tôi. 54 00:06:20,280 --> 00:06:21,840 Bây giờ cô về cũng phải chịu chết. 55 00:06:22,360 --> 00:06:24,240 Tôi chỉ cần chứng minh được cậu là gian tế, 56 00:06:25,040 --> 00:06:26,400 là có thể trở lại như lúc trước. 57 00:06:26,880 --> 00:06:29,160 Nếu như hắn vẫn tin một người trong số chúng ta, 58 00:06:29,720 --> 00:06:31,480 thì đã không hạ lệnh giết chết cả hai chúng ta. 59 00:06:33,040 --> 00:06:34,120 Tỉnh táo lại đi. 60 00:06:34,880 --> 00:06:36,440 Người nhà cô không cần cô nữa rồi. 61 00:06:38,160 --> 00:06:39,240 Uông gia cần tôi. 62 00:06:39,640 --> 00:06:40,320 Hãy tin tôi. 63 00:06:41,280 --> 00:06:42,360 Họ cần tôi hơn. 64 00:06:43,800 --> 00:06:45,080 Nhưng họ vẫn phải giết tôi. 65 00:06:46,200 --> 00:06:46,960 Cho nên tôi mới, 66 00:06:46,960 --> 00:06:48,520 phải mang đầu cậu về. 67 00:06:51,600 --> 00:06:52,360 Lê Thốc. 68 00:06:53,560 --> 00:06:54,880 Tôi biết cậu đang nghe. 69 00:06:56,160 --> 00:06:57,720 Bây giờ cậu chỉ có một con đường. 70 00:06:59,440 --> 00:07:00,360 Giết Tô Nan. 71 00:07:00,560 --> 00:07:02,000 Là cậu có thể trở về Uông Gia. 72 00:07:04,440 --> 00:07:05,880 Chúng tôi không truy cứu chuyện cũ nữa. 73 00:07:06,520 --> 00:07:08,720 Vị trí của Tô Nan sẽ do cậu thay thế. 74 00:07:11,600 --> 00:07:12,320 Lê Thốc. 75 00:07:12,520 --> 00:07:13,440 Trả lời tôi. 76 00:07:25,240 --> 00:07:25,920 Con ngoan. 77 00:07:26,800 --> 00:07:29,880 Ta tin bây giờ chỉ có con mới có thể giúp được. 78 00:07:31,040 --> 00:07:32,520 Chỉ có lời của con, 79 00:07:32,600 --> 00:07:33,960 cậu ta mới nghe vào thôi. 80 00:07:36,360 --> 00:07:36,920 Nào. 81 00:07:37,640 --> 00:07:38,400 Nói với cậu ta đi. 82 00:07:41,440 --> 00:07:42,960 Tất cả dựa vào con đấy. 83 00:07:49,160 --> 00:07:51,160 Áp Lê, mình là Thẩm Quỳnh. 84 00:07:51,760 --> 00:07:52,920 Ông Uông nói, 85 00:07:53,440 --> 00:07:54,960 chỉ cần cậu làm theo lời ông ấy nói. 86 00:07:55,560 --> 00:07:57,200 Thì cậu có thể bình an vô sự. 87 00:07:58,400 --> 00:07:59,080 Áp Lê. 88 00:08:00,600 --> 00:08:02,080 Mình đã mất đi quá nhiều thứ rồi. 89 00:08:03,160 --> 00:08:04,920 Mình không muốn mất cả cậu. 90 00:08:05,840 --> 00:08:06,760 Cậu về đi. 91 00:08:26,320 --> 00:08:27,000 Tiếp tục. 92 00:08:29,480 --> 00:08:30,160 Áp Lê. 93 00:08:30,440 --> 00:08:31,760 Cậu đừng không nể mặt. 94 00:08:32,000 --> 00:08:33,600 Bây giờ mình đang nhẹ nhàng xin cậu đấy. 95 00:08:33,600 --> 00:08:34,910 Cậu mau về đây cho mình! 96 00:08:35,480 --> 00:08:36,910 Đừng để mình tức giận. 97 00:08:36,960 --> 00:08:39,030 Đừng để mình đánh cậu một trận cậu mới biết. 98 00:08:39,120 --> 00:08:40,440 Cậu đã nghe rõ chưa Lê Thốc? 99 00:08:43,880 --> 00:08:45,280 Mình đâu dám. 100 00:08:45,640 --> 00:08:46,760 Đại tiểu thư. 101 00:08:48,080 --> 00:08:48,840 Tra địa chỉ đi. 102 00:08:52,160 --> 00:08:53,160 Tiếp tục, tiếp tục. 103 00:08:56,000 --> 00:08:57,160 Uông tiên sinh nói rồi. 104 00:08:57,680 --> 00:08:59,440 Chỉ cần cậu giết chị Tô Nan. 105 00:08:59,920 --> 00:09:01,920 Uông gia sẽ thẩm tra lại tư chất của cậu. 106 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 Cậu điên rồi sao? 107 00:09:04,080 --> 00:09:05,880 Cậu có biết nếu làm như vậy chúng ta đều sẽ chết không? 108 00:09:07,320 --> 00:09:08,200 Không đâu. 109 00:09:08,760 --> 00:09:09,840 Cô ấy sẽ không hại tôi. 110 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 Cô ấy là người của tôi. 111 00:09:12,760 --> 00:09:13,600 Người của cậu sao? 112 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 Bạn gái cậu à? 113 00:09:17,720 --> 00:09:19,120 Sao cậu lại tự tin như vậy? 114 00:09:21,360 --> 00:09:23,040 Tôi tự tin như vậy là vì, 115 00:09:23,280 --> 00:09:24,640 tuy cô ấy là người nhà Uông gia, 116 00:09:26,440 --> 00:09:28,080 nhưng ít nhất cô ấy sẽ không giết tôi. 117 00:09:45,120 --> 00:09:45,680 Tìm ra rồi. 118 00:09:45,680 --> 00:09:46,760 Ở hướng Tây Bắc. 119 00:09:46,880 --> 00:09:47,520 Được. 120 00:09:47,840 --> 00:09:48,720 Thông báo cho Uông Xán. 121 00:09:48,720 --> 00:09:50,000 Đến hướng Tây Bắc bắt người. 122 00:09:51,360 --> 00:09:52,440 Uông Xán, Uông Xán. 123 00:09:52,480 --> 00:09:54,080 Hướng Tây Bắc, hướng Tây Bắc. 124 00:09:54,320 --> 00:09:55,080 Uông tiên sinh. 125 00:09:55,400 --> 00:09:56,640 Người là do tôi tìm ra. 126 00:09:57,760 --> 00:09:59,160 Tôi muốn đích thân đi bắt cậu ấy, 127 00:10:11,680 --> 00:10:12,800 dẫn người về đây. 128 00:10:13,200 --> 00:10:14,400 Lỡ như không dẫn về được, 129 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 không thể để cậu ta sống. 130 00:10:26,680 --> 00:10:27,880 Vậy chị Tô Nan thì sao? 131 00:10:28,840 --> 00:10:30,440 Nếu như chị ấy không chịu về, 132 00:10:31,320 --> 00:10:32,040 thì phải làm sao? 133 00:10:32,760 --> 00:10:34,000 Cô biết phải làm gì mà. 134 00:10:34,200 --> 00:10:34,720 Đúng không? 135 00:10:36,840 --> 00:10:37,480 Làm đi. 136 00:11:01,440 --> 00:11:02,120 Bản đồ. 137 00:11:09,640 --> 00:11:10,520 Chính là ở đây. 138 00:11:32,720 --> 00:11:34,240 Xin chào~ 139 00:11:35,200 --> 00:11:36,480 Cùng đi ăn đêm không? 140 00:11:39,240 --> 00:11:40,440 Uông tiên sinh nói rồi. 141 00:11:40,760 --> 00:11:41,440 Để tôi. 142 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Tô Nan đâu? 143 00:11:55,360 --> 00:11:56,680 Cậu giết chị ấy rồi? 144 00:11:56,720 --> 00:11:58,920 Giết cô ấy không khó như các người tưởng đâu. 145 00:12:01,600 --> 00:12:02,840 Cậu về cùng tôi đi. 146 00:12:05,160 --> 00:12:07,320 Mình giết cô ấy không phải về cùng bọn chúng. 147 00:12:08,320 --> 00:12:09,560 Mình về cũng là chết... 148 00:12:09,840 --> 00:12:11,440 Cậu không về cũng chết. 149 00:12:15,960 --> 00:12:17,240 Vậy cậu dụ mình tới đây, 150 00:12:17,400 --> 00:12:18,280 là để làm gì? 151 00:12:18,720 --> 00:12:19,920 Mình muốn dẫn cậu đi. 152 00:12:30,760 --> 00:12:31,800 Bị lừa rồi. 153 00:12:35,600 --> 00:12:36,640 Giết Lê Thốc! 154 00:12:39,240 --> 00:12:40,040 Mau đi đi. 155 00:12:40,080 --> 00:12:40,680 Đi. 156 00:12:50,354 --> 00:12:52,104 Thật đáng tiếc cho quả dứa đó. 157 00:12:58,021 --> 00:12:59,146 Hai người làm gì vậy? 158 00:13:00,021 --> 00:13:01,437 Đừng đánh nhau nội bộ chứ? 159 00:13:01,646 --> 00:13:02,937 Được rồi, được rồi chị Nan. 160 00:13:06,937 --> 00:13:08,687 Chúng ta tìm một chỗ trốn trước đi. 161 00:13:08,979 --> 00:13:10,437 Mình biết một nơi có thể trốn được. 162 00:13:11,021 --> 00:13:12,479 Tôi sẽ không đi cùng cô ta đâu. 163 00:13:13,937 --> 00:13:15,271 Chị có thể đừng đi theo. 164 00:13:17,687 --> 00:13:18,812 Cậu ta cũng phải đi cùng tôi. 165 00:13:19,104 --> 00:13:20,062 Cậu ấy là của tôi. 166 00:13:27,729 --> 00:13:29,354 Được rồi đừng cãi nhau nữa. 167 00:13:29,354 --> 00:13:30,396 Nghỉ ngơi trước đi. 168 00:13:32,229 --> 00:13:33,854 Cậu có biết cậu đang làm gì không? 169 00:13:33,896 --> 00:13:35,562 Vốn dĩ cậu có thể trở về. 170 00:13:36,729 --> 00:13:38,604 Tỷ lệ của mình đã vượt quá 30 rồi. 171 00:13:38,646 --> 00:13:40,229 Bọn họ sẽ không bỏ qua cho mình đâu. 172 00:13:40,229 --> 00:13:41,271 Cậu cũng hiểu rõ mà. 173 00:13:45,354 --> 00:13:46,646 Nơi này không tệ đâu. 174 00:13:46,646 --> 00:13:47,729 Ở đây nghỉ ngơi luôn đi. 175 00:14:01,729 --> 00:14:03,896 Chúng ta đi cùng nhau thì sẽ không rời khỏi được đâu. 176 00:14:05,646 --> 00:14:06,729 Số 6 khu Đinh. 177 00:14:07,896 --> 00:14:09,562 Cứ đi thẳng theo lưới sắt đó. 178 00:14:09,562 --> 00:14:10,562 Sẽ có một cái lỗ. 179 00:14:10,979 --> 00:14:12,271 Hai người có thể đi ra từ đó. 180 00:14:13,604 --> 00:14:14,771 Nơi đó có rất nhiều người. 181 00:14:15,187 --> 00:14:16,271 Mình có thể yểm hộ cho cậu. 182 00:14:16,437 --> 00:14:17,187 Không được. 183 00:14:17,521 --> 00:14:18,604 Không thể để cậu mạo hiểm được. 184 00:14:21,062 --> 00:14:22,354 Lần này mình đến, 185 00:14:23,771 --> 00:14:25,521 chính là gặp cậu lần cuối. 186 00:14:25,562 --> 00:14:26,854 Cậu nói lung tung gì vậy. 187 00:14:29,896 --> 00:14:32,854 Con gái các cậu chỉ toàn suy nghĩ lung tung thôi. 188 00:14:34,646 --> 00:14:35,437 Áp Lê. 189 00:14:36,896 --> 00:14:38,062 Cậu từng lừa mình chưa? 190 00:14:42,604 --> 00:14:44,646 Cậu thật sự là gian tế Ngô Tà phái đến sao? 191 00:14:45,146 --> 00:14:46,896 Mình xin cậu đấy, đừng lừa mình. 192 00:14:51,146 --> 00:14:51,937 Mình không phải. 193 00:14:54,479 --> 00:14:56,187 Mình biết ngay là cậu không lừa mình mà. 194 00:14:58,896 --> 00:15:00,021 Mình còn nhớ, 195 00:15:00,771 --> 00:15:01,937 trước đây, 196 00:15:02,479 --> 00:15:04,854 chúng ta ở trên sân thượng cùng nhau ngắm sao như thế này. 197 00:15:07,104 --> 00:15:07,854 Đúng vậy. 198 00:15:09,937 --> 00:15:12,687 Khi đó Tô Vạn còn cứ nói mình là bóng đèn nữa. 199 00:15:13,896 --> 00:15:15,812 Rõ ràng là sân thượng nhà mình mà. 200 00:15:17,896 --> 00:15:18,604 Áp Lê. 201 00:15:19,979 --> 00:15:21,104 Mình hỏi cậu thêm câu nữa. 202 00:15:22,437 --> 00:15:23,854 Cậu không phải là muốn hỏi mình, 203 00:15:23,854 --> 00:15:25,937 cậu và Tô Vạn cùng rơi xuống nước mình sẽ cứu ai trước đấy chứ? 204 00:15:26,312 --> 00:15:27,479 Mình nhất định sẽ cứu cậu trước. 205 00:15:27,896 --> 00:15:28,604 Bởi vì Tô Vạn, 206 00:15:28,604 --> 00:15:30,021 luôn mang theo phao cứu sinh bên mình mà. 207 00:15:32,187 --> 00:15:34,312 Nếu như Tô Vạn không thích mình, 208 00:15:34,854 --> 00:15:36,021 thì cậu có thích mình không? 209 00:15:41,437 --> 00:15:43,437 Tôi không nghe trộm hai đứa nói chuyện đâu. 210 00:15:43,437 --> 00:15:45,687 Chủ yếu là hai đứa nói chuyện to quá. 211 00:15:45,896 --> 00:15:47,021 Thật sự rất ầm ĩ. 212 00:15:47,146 --> 00:15:48,771 Thế thì chị có thể bịt tai lại. 213 00:15:52,521 --> 00:15:53,354 Cô bé à. 214 00:15:54,771 --> 00:15:56,021 Thân là người từng trải, 215 00:15:56,104 --> 00:15:57,521 tôi muốn nhắc em một câu. 216 00:15:57,854 --> 00:15:59,396 Những chàng trai đẹp trai, 217 00:16:00,229 --> 00:16:01,479 đều biết lừa người đấy. 218 00:16:13,646 --> 00:16:15,271 Mặc dù mình đẹp trai, 219 00:16:16,271 --> 00:16:17,354 nhưng mình không biết lừa người. 220 00:16:17,896 --> 00:16:18,646 Sẽ không đâu. 221 00:16:48,354 --> 00:16:49,062 Tỉnh rồi à? 222 00:16:54,312 --> 00:16:55,187 Thẩm Quỳnh đâu? 223 00:16:56,104 --> 00:16:56,854 Đi rồi. 224 00:16:57,479 --> 00:16:58,312 Đi rồi? 225 00:16:59,396 --> 00:17:00,104 Đi đâu cơ? 226 00:17:00,146 --> 00:17:01,146 Đi tìm chết rồi. 227 00:17:04,437 --> 00:17:06,021 Cậu ấy đi dụ bọn họ giúp chúng ta rồi sao? 228 00:17:06,104 --> 00:17:06,562 Chị! 229 00:17:06,646 --> 00:17:07,937 Sao chị lại không ngăn cậu ấy lại? 230 00:17:07,979 --> 00:17:09,104 Tôi ngăn được chắc? 231 00:17:10,062 --> 00:17:11,396 Ở Uông gia lâu như vậy, 232 00:17:11,646 --> 00:17:13,062 cậu hiểu rõ hiệu suất của họ nhất. 233 00:17:13,604 --> 00:17:15,479 Nếu cô ấy không đi thì chúng ta đều phải chết. 234 00:17:19,354 --> 00:17:20,562 Bây giờ cậu đi cũng không kịp đâu. 235 00:17:20,562 --> 00:17:21,854 Muốn đi thì chị đi trước đi. 236 00:17:28,146 --> 00:17:29,271 Banh mắt ra tìm kỹ cho tôi. 237 00:17:29,396 --> 00:17:30,604 Không được để đứa nào chạy mất. 238 00:17:46,479 --> 00:17:47,771 Thẩm Quỳnh! 239 00:17:49,271 --> 00:17:51,229 Sao cậu lại đến đây? Mau đi đi. 240 00:17:51,229 --> 00:17:53,521 Mình phải đưa cậu đi cùng. 241 00:17:56,354 --> 00:17:57,896 Mau đến số 6 khu Đinh đi. 242 00:17:57,937 --> 00:17:59,396 Bên đó có thể ra ngoài. 243 00:17:59,646 --> 00:18:01,687 Chúng ta phải cùng nhau đi. 244 00:18:01,854 --> 00:18:03,812 Mặc kệ mình, cậu mau đi đi. 245 00:18:04,562 --> 00:18:06,979 Thẩm Quỳnh, mình nói cho cậu biết. 246 00:18:07,229 --> 00:18:08,687 Mình lừa cậu rồi. 247 00:18:08,937 --> 00:18:10,646 Từ khi bắt đầu vào Uông gia, 248 00:18:10,896 --> 00:18:12,854 mình vẫn luôn lợi dụng cậu. 249 00:18:13,146 --> 00:18:15,562 Mình là gian tế Ngô Tà phái đến. 250 00:18:16,021 --> 00:18:18,021 Mình vẫn luôn lợi dụng cậu đấy. 251 00:18:23,187 --> 00:18:25,979 Mình là tên lừa đảo, cậu mau đi đi. 252 00:18:25,979 --> 00:18:27,771 Mình không đáng đâu. 253 00:18:27,771 --> 00:18:29,479 Mau đi đi. 254 00:18:32,104 --> 00:18:33,771 Cậu mau đi đi. 255 00:18:33,771 --> 00:18:35,479 Mình không xứng đáng đâu. 256 00:18:35,479 --> 00:18:37,229 Mau đi đi. 257 00:19:09,312 --> 00:19:10,021 Mau đi. 258 00:19:11,229 --> 00:19:11,937 Mau đi. 259 00:19:38,896 --> 00:19:40,896 Cảm động thật đấy. 260 00:20:16,479 --> 00:20:17,854 Mấy trăm năm rồi, 261 00:20:18,396 --> 00:20:19,937 cuối cùng cũng tìm thấy Uông gia rồi. 262 00:21:01,312 --> 00:21:01,812 Tỉnh tỉnh. 263 00:21:06,396 --> 00:21:07,437 Giống thật đấy. 264 00:21:08,062 --> 00:21:08,729 Tỉnh dậy đi. 265 00:21:08,812 --> 00:21:09,729 La Mật Âu, La Mật Âu. 266 00:21:09,854 --> 00:21:11,479 La Mật Âu, tôi là Chu Nhài Diệp, mau tỉnh lại đi. 267 00:21:13,729 --> 00:21:16,271 Hoa tàng hải này cũng mạnh thật đấy. 268 00:21:43,604 --> 00:21:44,229 Thiên Chân. 269 00:21:45,312 --> 00:21:46,354 Còn nhận ra tôi không? 270 00:21:48,479 --> 00:21:50,146 Gan cậu cũng lớn thật đấy. 271 00:21:50,146 --> 00:21:51,729 Cậu không sợ chết hả? 272 00:21:52,729 --> 00:21:53,771 Phục cậu rồi, phục rồi. 273 00:21:53,771 --> 00:21:54,854 Đến hết rồi sao? 274 00:21:55,021 --> 00:21:57,271 Đến rồi, nào, nào. 275 00:21:57,771 --> 00:21:59,104 Đều đến hết rồi. 276 00:22:41,562 --> 00:22:43,229 Đây chính là địa bàn của Uông gia. 277 00:22:43,229 --> 00:22:44,562 Nơi chết tiệt này, 278 00:22:44,729 --> 00:22:47,312 hay là san bằng mấy ngọn núi này là được. 279 00:22:55,271 --> 00:22:55,979 Hoa. 280 00:22:56,354 --> 00:22:57,646 Bao giờ cậu đến? 281 00:22:58,896 --> 00:23:00,146 Ngô Tà có bên cạnh anh không? 282 00:23:01,062 --> 00:23:01,687 Đợi chút. 283 00:23:07,812 --> 00:23:08,271 Alo. 284 00:23:09,479 --> 00:23:10,896 Anh cuối cùng cũng tìm thấy bọn họ rồi. 285 00:23:11,604 --> 00:23:12,312 Đúng vậy. 286 00:23:12,729 --> 00:23:13,729 Mọi chuyện đã chuẩn bị xong. 287 00:23:14,312 --> 00:23:15,187 Chỉ thiếu cậu thôi. 288 00:23:16,146 --> 00:23:16,896 Không thiếu nữa. 289 00:23:17,146 --> 00:23:18,437 Tôi sẽ ở bên ngoài giúp mọi người. 290 00:23:18,604 --> 00:23:19,812 Sẽ đuổi kịp các anh nhanh thôi. 291 00:23:23,187 --> 00:23:23,729 Được. 292 00:23:27,146 --> 00:23:27,896 Xuất phát. 293 00:24:02,521 --> 00:24:03,937 Đây.. là thứ gì vậy? 294 00:24:07,604 --> 00:24:08,896 Phía trước 500m có người. 295 00:24:19,521 --> 00:24:20,937 Phía trước chính là căn cứ của Uông gia rồi. 296 00:24:23,229 --> 00:24:23,687 Đi. 297 00:24:38,729 --> 00:24:40,646 Vùng này cũng không lớn như thế. 298 00:24:40,771 --> 00:24:42,771 Sao đi lâu như vậy vẫn chưa đi qua được chứ? 299 00:24:45,229 --> 00:24:45,812 Đưa tôi. 300 00:25:05,562 --> 00:25:07,062 Sự sắp xếp của những bức tượng đá này, 301 00:25:08,187 --> 00:25:09,771 hình như tôi đã thấy ở đâu đó rồi. 302 00:25:10,979 --> 00:25:13,271 Những bức tượng đã này đúng là tà tính. 303 00:25:16,146 --> 00:25:17,312 Mọi người đi theo tôi. 304 00:26:12,479 --> 00:26:13,062 Đưa tôi. 305 00:26:41,812 --> 00:26:43,687 Người của Cửu Môn đã vào căn cứ của Uông Gia rồi. 306 00:26:43,812 --> 00:26:45,896 Tất cả nhân viên về căn cứ phòng thủ. 307 00:26:46,896 --> 00:26:47,521 Rút. 308 00:27:01,854 --> 00:27:03,146 Hình như Uông gia có chuyện rồi. 309 00:27:05,271 --> 00:27:06,521 Người của Cửu Môn đến rồi. 310 00:27:10,979 --> 00:27:11,979 Chị có muốn về không? 311 00:27:14,562 --> 00:27:15,937 Bây giờ tôi chỉ muốn rời khỏi đây. 312 00:27:16,979 --> 00:27:17,562 Cậu thì sao? 313 00:27:22,729 --> 00:27:25,062 Nhiệm vụ Ngô Tà giao cho tôi, tôi đã hoàn thành rồi. 314 00:27:27,021 --> 00:27:28,312 Mọi thứ cũng phải kết thúc thôi. 315 00:27:29,604 --> 00:27:30,187 Đi thôi. 316 00:27:30,812 --> 00:27:31,812 Tìm xe rời khỏi nơi này. 317 00:27:55,896 --> 00:27:56,687 Mọi người đi trước đi. 318 00:27:56,687 --> 00:27:57,562 Tôi sẽ giữ chân bọn chúng. 319 00:27:57,771 --> 00:27:59,021 Anh đi tìm phòng tính toán trước đi. 320 00:28:31,229 --> 00:28:32,271 Phòng tính toán. 321 00:28:32,521 --> 00:28:35,104 Ở cuối hành lang đối diện cổng vào. 322 00:28:53,146 --> 00:28:54,771 Đi trước, để tôi bọc hậu. 323 00:28:56,771 --> 00:28:57,271 Đi. 324 00:29:04,687 --> 00:29:05,729 Cửa vào ở bên kia. 325 00:29:08,146 --> 00:29:09,437 Lối vào của phòng tính toán này, 326 00:29:09,437 --> 00:29:10,687 lại không có ai canh phòng sao? 327 00:29:12,604 --> 00:29:13,687 Anh nghĩ là có mai phục? 328 00:29:13,812 --> 00:29:15,521 Có mai phụ hay không, đi vào xem không phải là biết ngay sao? 329 00:29:42,854 --> 00:29:43,854 Không sao chứ? 330 00:29:43,979 --> 00:29:44,812 Mù. 331 00:29:46,021 --> 00:29:46,687 Mù. 332 00:29:46,687 --> 00:29:47,354 Tôi không sao. 333 00:29:47,562 --> 00:29:48,604 Con bà nó. 334 00:29:49,146 --> 00:29:50,229 Thế mà cũng đòi chặn Bàn gia sao? 335 00:29:50,229 --> 00:29:51,271 Tôi cho nổ lớn đấy. 336 00:29:51,271 --> 00:29:52,687 Thang máy đã sụp rồi. 337 00:29:55,479 --> 00:29:56,396 Làm sao đây? 338 00:30:09,771 --> 00:30:11,437 Quả nhiên vẫn chưa chết. 339 00:30:19,979 --> 00:30:22,646 Ngô Tà chưa chết, Ngô Tà chưa chết. 340 00:30:22,812 --> 00:30:24,187 Hắn đã vào tòa nhà chính rồi. 341 00:30:24,312 --> 00:30:26,187 Tất cả quay về nhà chính chi viện. 342 00:30:33,979 --> 00:30:35,687 Anh ấy không dễ chết vậy đâu. 343 00:30:41,146 --> 00:30:42,104 Chị làm gì vậy? 344 00:30:42,229 --> 00:30:43,896 Tầng hầm của Uông gia toàn là khí độc. 345 00:30:44,146 --> 00:30:46,146 Cho dù anh ấy có đánh vào đó cũng sẽ chết không thể nghi ngờ. 346 00:30:46,146 --> 00:30:47,271 Bây giờ anh ấy cần tôi. 347 00:30:54,646 --> 00:30:56,271 Tôi đã từ bỏ anh ấy một lần, 348 00:30:57,771 --> 00:30:59,437 lần này sẽ không. 349 00:31:05,271 --> 00:31:06,854 Tòa nhà này thú vị thật đấy. 350 00:31:07,312 --> 00:31:08,312 Đã phát hiện ra gì chưa? 351 00:31:10,604 --> 00:31:12,562 Tòa nhà này làm mái chống nước. 352 00:31:13,771 --> 00:31:14,687 Mái? 353 00:31:16,437 --> 00:31:17,354 Tôi nghĩ tầng này, 354 00:31:17,354 --> 00:31:18,729 từng là mái của tòa nhà này. 355 00:31:20,437 --> 00:31:21,479 Thế có nghĩa là, 356 00:31:23,312 --> 00:31:25,104 mấy tầng trên là mới xây thêm. 357 00:31:27,646 --> 00:31:29,896 vẫn còn một tầng kiến trúc dưới chân chúng ta. 358 00:31:31,937 --> 00:31:32,562 Bàn Tử. 359 00:31:34,021 --> 00:31:34,771 Dựa vào anh đấy. 360 00:31:35,896 --> 00:31:37,437 Phá một con đường xuống dưới đi. 361 00:31:38,604 --> 00:31:39,312 Tìm vị trí. 362 00:31:48,646 --> 00:31:49,437 Ở đây đi. 363 00:31:50,312 --> 00:31:51,146 Nào, tránh ra. 364 00:32:13,437 --> 00:32:14,104 Bàn tử. 365 00:32:14,229 --> 00:32:16,021 Anh đặt nhiều thuốc nổ rồi đấy. 366 00:32:16,354 --> 00:32:17,979 Đặt ít nó không nổ được. 367 00:32:20,646 --> 00:32:21,771 Tôi gọi bọn họ đi nhé. 368 00:32:39,187 --> 00:32:40,604 Mau, đi theo tôi. 369 00:32:41,479 --> 00:32:43,646 Các người mau đi đi, tôi yểm trợ. 370 00:32:43,896 --> 00:32:45,229 Đi, đi! 371 00:32:48,146 --> 00:32:48,687 Nào. 372 00:32:51,354 --> 00:32:52,104 Đây là đỉnh lầu. 373 00:32:52,104 --> 00:32:53,146 Bọn họ đã xuống rồi. 374 00:32:56,604 --> 00:32:57,146 Nhảy. 375 00:33:49,104 --> 00:33:51,354 Uông gia muốn nhốt chúng ta chết ở đây. 376 00:33:52,104 --> 00:33:53,771 Không còn chiêu khác nữa, dùng mìn phá đi. 377 00:33:53,812 --> 00:33:54,521 Mạo hiểm chút. 378 00:33:54,854 --> 00:33:57,229 Nổ thì chúng ta sẽ chết hết. 379 00:33:58,604 --> 00:33:59,271 Vậy thì phải làm sao? 380 00:33:59,354 --> 00:34:01,229 Đợi ở đây thì chỉ có chết. 381 00:34:02,771 --> 00:34:03,854 Ở đây có một cửa thông gió. 382 00:34:04,146 --> 00:34:05,146 Tôi đi thử một chút. 383 00:34:06,229 --> 00:34:07,437 Cậu được không? Để tôi làm. 384 00:34:08,021 --> 00:34:09,062 Anh trèo vào trong được không? 385 00:34:10,104 --> 00:34:11,396 Khảm Kiên, cậu đi đi. 386 00:34:11,896 --> 00:34:12,521 Cẩn thận chút. 387 00:34:13,479 --> 00:34:14,312 Chú ý an toàn. 388 00:34:23,312 --> 00:34:23,937 Cẩn thận chút. 389 00:34:27,729 --> 00:34:29,479 Có chút... chút chật. 390 00:35:02,062 --> 00:35:02,937 Được đấy, tiểu tử. 391 00:35:02,979 --> 00:35:04,187 Làm nhanh như vậy. 392 00:35:04,271 --> 00:35:04,937 Đi, đi. 393 00:35:05,146 --> 00:35:05,646 Đi. 394 00:35:33,146 --> 00:35:33,896 Cậu đi trước. 395 00:35:34,146 --> 00:35:35,437 Tôi không thể bỏ bọn họ ở đây được. 396 00:35:35,771 --> 00:35:36,937 Đừng quên nhiệm vụ của chúng ta. 397 00:35:37,896 --> 00:35:38,896 Các cậu đi trước đi. 398 00:35:39,062 --> 00:35:41,146 Tôi yểm trợ, cầm lấy cái này. 399 00:35:43,271 --> 00:35:43,854 Mau đi đi. 400 00:35:45,062 --> 00:35:45,479 Lên. 401 00:35:53,521 --> 00:35:55,229 Cậu đi tiếp đi, tôi đi cứu anh ấy. 402 00:36:10,812 --> 00:36:11,771 Kế hoạch B. 403 00:36:14,229 --> 00:36:15,979 Các tổ chú ý, các tổ chú ý. 404 00:36:16,104 --> 00:36:17,187 Tiến hành kế hoạch B. 405 00:36:17,354 --> 00:36:19,312 Tổ 1 đã nhận. Tổ 2 đã nhận. Tổ 3 đã nhận. 406 00:36:24,146 --> 00:36:25,354 Bọn chúng ta bắt đầu rút lui rồi. 407 00:36:25,521 --> 00:36:26,437 Sắp không kịp rồi. 28631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.