Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,520
Đã có kết quả tính,
2
00:00:11,480 --> 00:00:12,680
tỉ lệ của hai người,
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,560
đều là 30%.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,000
Tính ra kết quả như vậy,
5
00:00:17,160 --> 00:00:18,920
chúng tôi cũng không còn cách nào.
6
00:00:24,440 --> 00:00:25,280
Nổ súng!
7
00:00:26,440 --> 00:00:27,120
Rõ.
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,120
Xem ra bọn họ càng tin tưởng tôi hơn.
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,000
Các người có phải điên rồi không?
10
00:00:40,560 --> 00:00:42,600
Làm gì vậy? Cả tôi cũng giết?
11
00:00:44,360 --> 00:00:45,520
Chuyện gì vậy?
12
00:00:46,280 --> 00:00:47,880
Xem ra bọn họ bắt đầu hành động rồi.
13
00:00:48,080 --> 00:00:49,400
Chúng ta hết đường để trốn rồi.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,000
Bọn họ định giết cả hai chúng ta?
15
00:00:52,160 --> 00:00:52,880
Tại sao chứ?
16
00:00:53,040 --> 00:00:53,640
Hỏi thừa.
17
00:00:53,760 --> 00:00:55,520
Hệ thống bảo tôi cậu đều phải chết.
18
00:00:57,040 --> 00:00:58,000
Đi, đi, đi.
19
00:01:02,960 --> 00:01:03,760
Đi mau.
20
00:01:04,360 --> 00:01:05,040
Cẩn thận.
21
00:01:15,120 --> 00:01:16,440
Thông báo tập hợp các tổ nhỏ.
22
00:01:30,000 --> 00:01:31,280
Hắc Khoa sắp bắt đầu rồi.
23
00:01:31,480 --> 00:01:32,880
Cả tổ viên trang bị vũ trang.
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,600
Chuẩn bị hành động.
25
00:01:33,720 --> 00:01:35,160
Nhiệm vụ chỉ có một,
26
00:01:35,280 --> 00:01:36,400
tìm giết Tô Nan và Lê Thốc.
27
00:01:36,520 --> 00:01:37,280
Rõ chưa?
28
00:01:37,400 --> 00:01:38,640
Rõ.
29
00:01:38,880 --> 00:01:39,760
Nhớ lấy điều này.
30
00:01:39,880 --> 00:01:41,400
Sống phải thấy người, chết phải thấy xác.
31
00:01:41,480 --> 00:01:42,040
Rõ.
32
00:01:42,160 --> 00:01:43,080
Hành động.
33
00:01:43,840 --> 00:01:44,640
Đi.
34
00:01:46,440 --> 00:01:48,560
Quay trái quay, đi.
35
00:01:51,720 --> 00:01:52,720
Uông Sầm.
36
00:01:54,800 --> 00:01:56,000
Bảo Tiểu Viên đến gặp tôi.
37
00:01:56,200 --> 00:01:57,080
Rõ.
38
00:03:13,720 --> 00:03:14,800
Quay về xem, đi.
39
00:03:23,360 --> 00:03:23,840
Đi mau.
40
00:03:31,640 --> 00:03:32,200
Khiêng đi.
41
00:03:32,360 --> 00:03:33,240
Người khác cùng tôi đuổi theo.
42
00:03:33,240 --> 00:03:33,760
Đi.
43
00:03:54,560 --> 00:03:55,000
Đi.
44
00:04:16,240 --> 00:04:17,200
Mắc bẫy rồi.
45
00:05:43,780 --> 00:05:47,260
SA HẢI
46
00:05:47,740 --> 00:05:50,180
Tập 51
47
00:05:54,640 --> 00:05:55,720
Tôi dụ bọn chúng đi rồi.
48
00:06:02,480 --> 00:06:03,960
Cô thật sự đã giết Ngô Tà sao?
49
00:06:10,160 --> 00:06:11,200
Phụ nữ.
50
00:06:11,880 --> 00:06:13,360
Đúng là nhẫn tâm hơn đàn ông.
51
00:06:15,760 --> 00:06:17,040
Tiếp theo cô định làm gì?
52
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
Giết luôn cậu.
53
00:06:19,080 --> 00:06:19,960
Trả lại sự trong sạch cho tôi.
54
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
Bây giờ cô về cũng phải chịu chết.
55
00:06:22,360 --> 00:06:24,240
Tôi chỉ cần chứng minh được cậu là gian tế,
56
00:06:25,040 --> 00:06:26,400
là có thể trở lại như lúc trước.
57
00:06:26,880 --> 00:06:29,160
Nếu như hắn vẫn tin một người trong số chúng ta,
58
00:06:29,720 --> 00:06:31,480
thì đã không hạ lệnh giết chết cả hai chúng ta.
59
00:06:33,040 --> 00:06:34,120
Tỉnh táo lại đi.
60
00:06:34,880 --> 00:06:36,440
Người nhà cô không cần cô nữa rồi.
61
00:06:38,160 --> 00:06:39,240
Uông gia cần tôi.
62
00:06:39,640 --> 00:06:40,320
Hãy tin tôi.
63
00:06:41,280 --> 00:06:42,360
Họ cần tôi hơn.
64
00:06:43,800 --> 00:06:45,080
Nhưng họ vẫn phải giết tôi.
65
00:06:46,200 --> 00:06:46,960
Cho nên tôi mới,
66
00:06:46,960 --> 00:06:48,520
phải mang đầu cậu về.
67
00:06:51,600 --> 00:06:52,360
Lê Thốc.
68
00:06:53,560 --> 00:06:54,880
Tôi biết cậu đang nghe.
69
00:06:56,160 --> 00:06:57,720
Bây giờ cậu chỉ có một con đường.
70
00:06:59,440 --> 00:07:00,360
Giết Tô Nan.
71
00:07:00,560 --> 00:07:02,000
Là cậu có thể trở về Uông Gia.
72
00:07:04,440 --> 00:07:05,880
Chúng tôi không truy cứu chuyện cũ nữa.
73
00:07:06,520 --> 00:07:08,720
Vị trí của Tô Nan sẽ do cậu thay thế.
74
00:07:11,600 --> 00:07:12,320
Lê Thốc.
75
00:07:12,520 --> 00:07:13,440
Trả lời tôi.
76
00:07:25,240 --> 00:07:25,920
Con ngoan.
77
00:07:26,800 --> 00:07:29,880
Ta tin bây giờ chỉ có con mới có thể giúp được.
78
00:07:31,040 --> 00:07:32,520
Chỉ có lời của con,
79
00:07:32,600 --> 00:07:33,960
cậu ta mới nghe vào thôi.
80
00:07:36,360 --> 00:07:36,920
Nào.
81
00:07:37,640 --> 00:07:38,400
Nói với cậu ta đi.
82
00:07:41,440 --> 00:07:42,960
Tất cả dựa vào con đấy.
83
00:07:49,160 --> 00:07:51,160
Áp Lê, mình là Thẩm Quỳnh.
84
00:07:51,760 --> 00:07:52,920
Ông Uông nói,
85
00:07:53,440 --> 00:07:54,960
chỉ cần cậu làm theo lời ông ấy nói.
86
00:07:55,560 --> 00:07:57,200
Thì cậu có thể bình an vô sự.
87
00:07:58,400 --> 00:07:59,080
Áp Lê.
88
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
Mình đã mất đi quá nhiều thứ rồi.
89
00:08:03,160 --> 00:08:04,920
Mình không muốn mất cả cậu.
90
00:08:05,840 --> 00:08:06,760
Cậu về đi.
91
00:08:26,320 --> 00:08:27,000
Tiếp tục.
92
00:08:29,480 --> 00:08:30,160
Áp Lê.
93
00:08:30,440 --> 00:08:31,760
Cậu đừng không nể mặt.
94
00:08:32,000 --> 00:08:33,600
Bây giờ mình đang nhẹ nhàng xin cậu đấy.
95
00:08:33,600 --> 00:08:34,910
Cậu mau về đây cho mình!
96
00:08:35,480 --> 00:08:36,910
Đừng để mình tức giận.
97
00:08:36,960 --> 00:08:39,030
Đừng để mình đánh cậu một trận cậu mới biết.
98
00:08:39,120 --> 00:08:40,440
Cậu đã nghe rõ chưa Lê Thốc?
99
00:08:43,880 --> 00:08:45,280
Mình đâu dám.
100
00:08:45,640 --> 00:08:46,760
Đại tiểu thư.
101
00:08:48,080 --> 00:08:48,840
Tra địa chỉ đi.
102
00:08:52,160 --> 00:08:53,160
Tiếp tục, tiếp tục.
103
00:08:56,000 --> 00:08:57,160
Uông tiên sinh nói rồi.
104
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
Chỉ cần cậu giết chị Tô Nan.
105
00:08:59,920 --> 00:09:01,920
Uông gia sẽ thẩm tra lại tư chất của cậu.
106
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
Cậu điên rồi sao?
107
00:09:04,080 --> 00:09:05,880
Cậu có biết nếu làm như vậy chúng ta đều sẽ chết không?
108
00:09:07,320 --> 00:09:08,200
Không đâu.
109
00:09:08,760 --> 00:09:09,840
Cô ấy sẽ không hại tôi.
110
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Cô ấy là người của tôi.
111
00:09:12,760 --> 00:09:13,600
Người của cậu sao?
112
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
Bạn gái cậu à?
113
00:09:17,720 --> 00:09:19,120
Sao cậu lại tự tin như vậy?
114
00:09:21,360 --> 00:09:23,040
Tôi tự tin như vậy là vì,
115
00:09:23,280 --> 00:09:24,640
tuy cô ấy là người nhà Uông gia,
116
00:09:26,440 --> 00:09:28,080
nhưng ít nhất cô ấy sẽ không giết tôi.
117
00:09:45,120 --> 00:09:45,680
Tìm ra rồi.
118
00:09:45,680 --> 00:09:46,760
Ở hướng Tây Bắc.
119
00:09:46,880 --> 00:09:47,520
Được.
120
00:09:47,840 --> 00:09:48,720
Thông báo cho Uông Xán.
121
00:09:48,720 --> 00:09:50,000
Đến hướng Tây Bắc bắt người.
122
00:09:51,360 --> 00:09:52,440
Uông Xán, Uông Xán.
123
00:09:52,480 --> 00:09:54,080
Hướng Tây Bắc, hướng Tây Bắc.
124
00:09:54,320 --> 00:09:55,080
Uông tiên sinh.
125
00:09:55,400 --> 00:09:56,640
Người là do tôi tìm ra.
126
00:09:57,760 --> 00:09:59,160
Tôi muốn đích thân đi bắt cậu ấy,
127
00:10:11,680 --> 00:10:12,800
dẫn người về đây.
128
00:10:13,200 --> 00:10:14,400
Lỡ như không dẫn về được,
129
00:10:14,720 --> 00:10:15,920
không thể để cậu ta sống.
130
00:10:26,680 --> 00:10:27,880
Vậy chị Tô Nan thì sao?
131
00:10:28,840 --> 00:10:30,440
Nếu như chị ấy không chịu về,
132
00:10:31,320 --> 00:10:32,040
thì phải làm sao?
133
00:10:32,760 --> 00:10:34,000
Cô biết phải làm gì mà.
134
00:10:34,200 --> 00:10:34,720
Đúng không?
135
00:10:36,840 --> 00:10:37,480
Làm đi.
136
00:11:01,440 --> 00:11:02,120
Bản đồ.
137
00:11:09,640 --> 00:11:10,520
Chính là ở đây.
138
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
Xin chào~
139
00:11:35,200 --> 00:11:36,480
Cùng đi ăn đêm không?
140
00:11:39,240 --> 00:11:40,440
Uông tiên sinh nói rồi.
141
00:11:40,760 --> 00:11:41,440
Để tôi.
142
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Tô Nan đâu?
143
00:11:55,360 --> 00:11:56,680
Cậu giết chị ấy rồi?
144
00:11:56,720 --> 00:11:58,920
Giết cô ấy không khó như các người tưởng đâu.
145
00:12:01,600 --> 00:12:02,840
Cậu về cùng tôi đi.
146
00:12:05,160 --> 00:12:07,320
Mình giết cô ấy không phải về cùng bọn chúng.
147
00:12:08,320 --> 00:12:09,560
Mình về cũng là chết...
148
00:12:09,840 --> 00:12:11,440
Cậu không về cũng chết.
149
00:12:15,960 --> 00:12:17,240
Vậy cậu dụ mình tới đây,
150
00:12:17,400 --> 00:12:18,280
là để làm gì?
151
00:12:18,720 --> 00:12:19,920
Mình muốn dẫn cậu đi.
152
00:12:30,760 --> 00:12:31,800
Bị lừa rồi.
153
00:12:35,600 --> 00:12:36,640
Giết Lê Thốc!
154
00:12:39,240 --> 00:12:40,040
Mau đi đi.
155
00:12:40,080 --> 00:12:40,680
Đi.
156
00:12:50,354 --> 00:12:52,104
Thật đáng tiếc cho quả dứa đó.
157
00:12:58,021 --> 00:12:59,146
Hai người làm gì vậy?
158
00:13:00,021 --> 00:13:01,437
Đừng đánh nhau nội bộ chứ?
159
00:13:01,646 --> 00:13:02,937
Được rồi, được rồi chị Nan.
160
00:13:06,937 --> 00:13:08,687
Chúng ta tìm một chỗ trốn trước đi.
161
00:13:08,979 --> 00:13:10,437
Mình biết một nơi có thể trốn được.
162
00:13:11,021 --> 00:13:12,479
Tôi sẽ không đi cùng cô ta đâu.
163
00:13:13,937 --> 00:13:15,271
Chị có thể đừng đi theo.
164
00:13:17,687 --> 00:13:18,812
Cậu ta cũng phải đi cùng tôi.
165
00:13:19,104 --> 00:13:20,062
Cậu ấy là của tôi.
166
00:13:27,729 --> 00:13:29,354
Được rồi đừng cãi nhau nữa.
167
00:13:29,354 --> 00:13:30,396
Nghỉ ngơi trước đi.
168
00:13:32,229 --> 00:13:33,854
Cậu có biết cậu đang làm gì không?
169
00:13:33,896 --> 00:13:35,562
Vốn dĩ cậu có thể trở về.
170
00:13:36,729 --> 00:13:38,604
Tỷ lệ của mình đã vượt quá 30 rồi.
171
00:13:38,646 --> 00:13:40,229
Bọn họ sẽ không bỏ qua cho mình đâu.
172
00:13:40,229 --> 00:13:41,271
Cậu cũng hiểu rõ mà.
173
00:13:45,354 --> 00:13:46,646
Nơi này không tệ đâu.
174
00:13:46,646 --> 00:13:47,729
Ở đây nghỉ ngơi luôn đi.
175
00:14:01,729 --> 00:14:03,896
Chúng ta đi cùng nhau thì sẽ không rời khỏi được đâu.
176
00:14:05,646 --> 00:14:06,729
Số 6 khu Đinh.
177
00:14:07,896 --> 00:14:09,562
Cứ đi thẳng theo lưới sắt đó.
178
00:14:09,562 --> 00:14:10,562
Sẽ có một cái lỗ.
179
00:14:10,979 --> 00:14:12,271
Hai người có thể đi ra từ đó.
180
00:14:13,604 --> 00:14:14,771
Nơi đó có rất nhiều người.
181
00:14:15,187 --> 00:14:16,271
Mình có thể yểm hộ cho cậu.
182
00:14:16,437 --> 00:14:17,187
Không được.
183
00:14:17,521 --> 00:14:18,604
Không thể để cậu mạo hiểm được.
184
00:14:21,062 --> 00:14:22,354
Lần này mình đến,
185
00:14:23,771 --> 00:14:25,521
chính là gặp cậu lần cuối.
186
00:14:25,562 --> 00:14:26,854
Cậu nói lung tung gì vậy.
187
00:14:29,896 --> 00:14:32,854
Con gái các cậu chỉ toàn suy nghĩ lung tung thôi.
188
00:14:34,646 --> 00:14:35,437
Áp Lê.
189
00:14:36,896 --> 00:14:38,062
Cậu từng lừa mình chưa?
190
00:14:42,604 --> 00:14:44,646
Cậu thật sự là gian tế Ngô Tà phái đến sao?
191
00:14:45,146 --> 00:14:46,896
Mình xin cậu đấy, đừng lừa mình.
192
00:14:51,146 --> 00:14:51,937
Mình không phải.
193
00:14:54,479 --> 00:14:56,187
Mình biết ngay là cậu không lừa mình mà.
194
00:14:58,896 --> 00:15:00,021
Mình còn nhớ,
195
00:15:00,771 --> 00:15:01,937
trước đây,
196
00:15:02,479 --> 00:15:04,854
chúng ta ở trên sân thượng cùng nhau ngắm sao như thế này.
197
00:15:07,104 --> 00:15:07,854
Đúng vậy.
198
00:15:09,937 --> 00:15:12,687
Khi đó Tô Vạn còn cứ nói mình là bóng đèn nữa.
199
00:15:13,896 --> 00:15:15,812
Rõ ràng là sân thượng nhà mình mà.
200
00:15:17,896 --> 00:15:18,604
Áp Lê.
201
00:15:19,979 --> 00:15:21,104
Mình hỏi cậu thêm câu nữa.
202
00:15:22,437 --> 00:15:23,854
Cậu không phải là muốn hỏi mình,
203
00:15:23,854 --> 00:15:25,937
cậu và Tô Vạn cùng rơi xuống nước mình sẽ cứu ai trước đấy chứ?
204
00:15:26,312 --> 00:15:27,479
Mình nhất định sẽ cứu cậu trước.
205
00:15:27,896 --> 00:15:28,604
Bởi vì Tô Vạn,
206
00:15:28,604 --> 00:15:30,021
luôn mang theo phao cứu sinh bên mình mà.
207
00:15:32,187 --> 00:15:34,312
Nếu như Tô Vạn không thích mình,
208
00:15:34,854 --> 00:15:36,021
thì cậu có thích mình không?
209
00:15:41,437 --> 00:15:43,437
Tôi không nghe trộm hai đứa nói chuyện đâu.
210
00:15:43,437 --> 00:15:45,687
Chủ yếu là hai đứa nói chuyện to quá.
211
00:15:45,896 --> 00:15:47,021
Thật sự rất ầm ĩ.
212
00:15:47,146 --> 00:15:48,771
Thế thì chị có thể bịt tai lại.
213
00:15:52,521 --> 00:15:53,354
Cô bé à.
214
00:15:54,771 --> 00:15:56,021
Thân là người từng trải,
215
00:15:56,104 --> 00:15:57,521
tôi muốn nhắc em một câu.
216
00:15:57,854 --> 00:15:59,396
Những chàng trai đẹp trai,
217
00:16:00,229 --> 00:16:01,479
đều biết lừa người đấy.
218
00:16:13,646 --> 00:16:15,271
Mặc dù mình đẹp trai,
219
00:16:16,271 --> 00:16:17,354
nhưng mình không biết lừa người.
220
00:16:17,896 --> 00:16:18,646
Sẽ không đâu.
221
00:16:48,354 --> 00:16:49,062
Tỉnh rồi à?
222
00:16:54,312 --> 00:16:55,187
Thẩm Quỳnh đâu?
223
00:16:56,104 --> 00:16:56,854
Đi rồi.
224
00:16:57,479 --> 00:16:58,312
Đi rồi?
225
00:16:59,396 --> 00:17:00,104
Đi đâu cơ?
226
00:17:00,146 --> 00:17:01,146
Đi tìm chết rồi.
227
00:17:04,437 --> 00:17:06,021
Cậu ấy đi dụ bọn họ giúp chúng ta rồi sao?
228
00:17:06,104 --> 00:17:06,562
Chị!
229
00:17:06,646 --> 00:17:07,937
Sao chị lại không ngăn cậu ấy lại?
230
00:17:07,979 --> 00:17:09,104
Tôi ngăn được chắc?
231
00:17:10,062 --> 00:17:11,396
Ở Uông gia lâu như vậy,
232
00:17:11,646 --> 00:17:13,062
cậu hiểu rõ hiệu suất của họ nhất.
233
00:17:13,604 --> 00:17:15,479
Nếu cô ấy không đi thì chúng ta đều phải chết.
234
00:17:19,354 --> 00:17:20,562
Bây giờ cậu đi cũng không kịp đâu.
235
00:17:20,562 --> 00:17:21,854
Muốn đi thì chị đi trước đi.
236
00:17:28,146 --> 00:17:29,271
Banh mắt ra tìm kỹ cho tôi.
237
00:17:29,396 --> 00:17:30,604
Không được để đứa nào chạy mất.
238
00:17:46,479 --> 00:17:47,771
Thẩm Quỳnh!
239
00:17:49,271 --> 00:17:51,229
Sao cậu lại đến đây? Mau đi đi.
240
00:17:51,229 --> 00:17:53,521
Mình phải đưa cậu đi cùng.
241
00:17:56,354 --> 00:17:57,896
Mau đến số 6 khu Đinh đi.
242
00:17:57,937 --> 00:17:59,396
Bên đó có thể ra ngoài.
243
00:17:59,646 --> 00:18:01,687
Chúng ta phải cùng nhau đi.
244
00:18:01,854 --> 00:18:03,812
Mặc kệ mình, cậu mau đi đi.
245
00:18:04,562 --> 00:18:06,979
Thẩm Quỳnh, mình nói cho cậu biết.
246
00:18:07,229 --> 00:18:08,687
Mình lừa cậu rồi.
247
00:18:08,937 --> 00:18:10,646
Từ khi bắt đầu vào Uông gia,
248
00:18:10,896 --> 00:18:12,854
mình vẫn luôn lợi dụng cậu.
249
00:18:13,146 --> 00:18:15,562
Mình là gian tế Ngô Tà phái đến.
250
00:18:16,021 --> 00:18:18,021
Mình vẫn luôn lợi dụng cậu đấy.
251
00:18:23,187 --> 00:18:25,979
Mình là tên lừa đảo, cậu mau đi đi.
252
00:18:25,979 --> 00:18:27,771
Mình không đáng đâu.
253
00:18:27,771 --> 00:18:29,479
Mau đi đi.
254
00:18:32,104 --> 00:18:33,771
Cậu mau đi đi.
255
00:18:33,771 --> 00:18:35,479
Mình không xứng đáng đâu.
256
00:18:35,479 --> 00:18:37,229
Mau đi đi.
257
00:19:09,312 --> 00:19:10,021
Mau đi.
258
00:19:11,229 --> 00:19:11,937
Mau đi.
259
00:19:38,896 --> 00:19:40,896
Cảm động thật đấy.
260
00:20:16,479 --> 00:20:17,854
Mấy trăm năm rồi,
261
00:20:18,396 --> 00:20:19,937
cuối cùng cũng tìm thấy Uông gia rồi.
262
00:21:01,312 --> 00:21:01,812
Tỉnh tỉnh.
263
00:21:06,396 --> 00:21:07,437
Giống thật đấy.
264
00:21:08,062 --> 00:21:08,729
Tỉnh dậy đi.
265
00:21:08,812 --> 00:21:09,729
La Mật Âu, La Mật Âu.
266
00:21:09,854 --> 00:21:11,479
La Mật Âu, tôi là Chu Nhài Diệp, mau tỉnh lại đi.
267
00:21:13,729 --> 00:21:16,271
Hoa tàng hải này cũng mạnh thật đấy.
268
00:21:43,604 --> 00:21:44,229
Thiên Chân.
269
00:21:45,312 --> 00:21:46,354
Còn nhận ra tôi không?
270
00:21:48,479 --> 00:21:50,146
Gan cậu cũng lớn thật đấy.
271
00:21:50,146 --> 00:21:51,729
Cậu không sợ chết hả?
272
00:21:52,729 --> 00:21:53,771
Phục cậu rồi, phục rồi.
273
00:21:53,771 --> 00:21:54,854
Đến hết rồi sao?
274
00:21:55,021 --> 00:21:57,271
Đến rồi, nào, nào.
275
00:21:57,771 --> 00:21:59,104
Đều đến hết rồi.
276
00:22:41,562 --> 00:22:43,229
Đây chính là địa bàn của Uông gia.
277
00:22:43,229 --> 00:22:44,562
Nơi chết tiệt này,
278
00:22:44,729 --> 00:22:47,312
hay là san bằng mấy ngọn núi này là được.
279
00:22:55,271 --> 00:22:55,979
Hoa.
280
00:22:56,354 --> 00:22:57,646
Bao giờ cậu đến?
281
00:22:58,896 --> 00:23:00,146
Ngô Tà có bên cạnh anh không?
282
00:23:01,062 --> 00:23:01,687
Đợi chút.
283
00:23:07,812 --> 00:23:08,271
Alo.
284
00:23:09,479 --> 00:23:10,896
Anh cuối cùng cũng tìm thấy bọn họ rồi.
285
00:23:11,604 --> 00:23:12,312
Đúng vậy.
286
00:23:12,729 --> 00:23:13,729
Mọi chuyện đã chuẩn bị xong.
287
00:23:14,312 --> 00:23:15,187
Chỉ thiếu cậu thôi.
288
00:23:16,146 --> 00:23:16,896
Không thiếu nữa.
289
00:23:17,146 --> 00:23:18,437
Tôi sẽ ở bên ngoài giúp mọi người.
290
00:23:18,604 --> 00:23:19,812
Sẽ đuổi kịp các anh nhanh thôi.
291
00:23:23,187 --> 00:23:23,729
Được.
292
00:23:27,146 --> 00:23:27,896
Xuất phát.
293
00:24:02,521 --> 00:24:03,937
Đây.. là thứ gì vậy?
294
00:24:07,604 --> 00:24:08,896
Phía trước 500m có người.
295
00:24:19,521 --> 00:24:20,937
Phía trước chính là căn cứ của Uông gia rồi.
296
00:24:23,229 --> 00:24:23,687
Đi.
297
00:24:38,729 --> 00:24:40,646
Vùng này cũng không lớn như thế.
298
00:24:40,771 --> 00:24:42,771
Sao đi lâu như vậy vẫn chưa đi qua được chứ?
299
00:24:45,229 --> 00:24:45,812
Đưa tôi.
300
00:25:05,562 --> 00:25:07,062
Sự sắp xếp của những bức tượng đá này,
301
00:25:08,187 --> 00:25:09,771
hình như tôi đã thấy ở đâu đó rồi.
302
00:25:10,979 --> 00:25:13,271
Những bức tượng đã này đúng là tà tính.
303
00:25:16,146 --> 00:25:17,312
Mọi người đi theo tôi.
304
00:26:12,479 --> 00:26:13,062
Đưa tôi.
305
00:26:41,812 --> 00:26:43,687
Người của Cửu Môn đã vào căn cứ của Uông Gia rồi.
306
00:26:43,812 --> 00:26:45,896
Tất cả nhân viên về căn cứ phòng thủ.
307
00:26:46,896 --> 00:26:47,521
Rút.
308
00:27:01,854 --> 00:27:03,146
Hình như Uông gia có chuyện rồi.
309
00:27:05,271 --> 00:27:06,521
Người của Cửu Môn đến rồi.
310
00:27:10,979 --> 00:27:11,979
Chị có muốn về không?
311
00:27:14,562 --> 00:27:15,937
Bây giờ tôi chỉ muốn rời khỏi đây.
312
00:27:16,979 --> 00:27:17,562
Cậu thì sao?
313
00:27:22,729 --> 00:27:25,062
Nhiệm vụ Ngô Tà giao cho tôi, tôi đã hoàn thành rồi.
314
00:27:27,021 --> 00:27:28,312
Mọi thứ cũng phải kết thúc thôi.
315
00:27:29,604 --> 00:27:30,187
Đi thôi.
316
00:27:30,812 --> 00:27:31,812
Tìm xe rời khỏi nơi này.
317
00:27:55,896 --> 00:27:56,687
Mọi người đi trước đi.
318
00:27:56,687 --> 00:27:57,562
Tôi sẽ giữ chân bọn chúng.
319
00:27:57,771 --> 00:27:59,021
Anh đi tìm phòng tính toán trước đi.
320
00:28:31,229 --> 00:28:32,271
Phòng tính toán.
321
00:28:32,521 --> 00:28:35,104
Ở cuối hành lang đối diện cổng vào.
322
00:28:53,146 --> 00:28:54,771
Đi trước, để tôi bọc hậu.
323
00:28:56,771 --> 00:28:57,271
Đi.
324
00:29:04,687 --> 00:29:05,729
Cửa vào ở bên kia.
325
00:29:08,146 --> 00:29:09,437
Lối vào của phòng tính toán này,
326
00:29:09,437 --> 00:29:10,687
lại không có ai canh phòng sao?
327
00:29:12,604 --> 00:29:13,687
Anh nghĩ là có mai phục?
328
00:29:13,812 --> 00:29:15,521
Có mai phụ hay không, đi vào xem không phải là biết ngay sao?
329
00:29:42,854 --> 00:29:43,854
Không sao chứ?
330
00:29:43,979 --> 00:29:44,812
Mù.
331
00:29:46,021 --> 00:29:46,687
Mù.
332
00:29:46,687 --> 00:29:47,354
Tôi không sao.
333
00:29:47,562 --> 00:29:48,604
Con bà nó.
334
00:29:49,146 --> 00:29:50,229
Thế mà cũng đòi chặn Bàn gia sao?
335
00:29:50,229 --> 00:29:51,271
Tôi cho nổ lớn đấy.
336
00:29:51,271 --> 00:29:52,687
Thang máy đã sụp rồi.
337
00:29:55,479 --> 00:29:56,396
Làm sao đây?
338
00:30:09,771 --> 00:30:11,437
Quả nhiên vẫn chưa chết.
339
00:30:19,979 --> 00:30:22,646
Ngô Tà chưa chết, Ngô Tà chưa chết.
340
00:30:22,812 --> 00:30:24,187
Hắn đã vào tòa nhà chính rồi.
341
00:30:24,312 --> 00:30:26,187
Tất cả quay về nhà chính chi viện.
342
00:30:33,979 --> 00:30:35,687
Anh ấy không dễ chết vậy đâu.
343
00:30:41,146 --> 00:30:42,104
Chị làm gì vậy?
344
00:30:42,229 --> 00:30:43,896
Tầng hầm của Uông gia toàn là khí độc.
345
00:30:44,146 --> 00:30:46,146
Cho dù anh ấy có đánh vào đó cũng sẽ chết không thể nghi ngờ.
346
00:30:46,146 --> 00:30:47,271
Bây giờ anh ấy cần tôi.
347
00:30:54,646 --> 00:30:56,271
Tôi đã từ bỏ anh ấy một lần,
348
00:30:57,771 --> 00:30:59,437
lần này sẽ không.
349
00:31:05,271 --> 00:31:06,854
Tòa nhà này thú vị thật đấy.
350
00:31:07,312 --> 00:31:08,312
Đã phát hiện ra gì chưa?
351
00:31:10,604 --> 00:31:12,562
Tòa nhà này làm mái chống nước.
352
00:31:13,771 --> 00:31:14,687
Mái?
353
00:31:16,437 --> 00:31:17,354
Tôi nghĩ tầng này,
354
00:31:17,354 --> 00:31:18,729
từng là mái của tòa nhà này.
355
00:31:20,437 --> 00:31:21,479
Thế có nghĩa là,
356
00:31:23,312 --> 00:31:25,104
mấy tầng trên là mới xây thêm.
357
00:31:27,646 --> 00:31:29,896
vẫn còn một tầng kiến trúc dưới chân chúng ta.
358
00:31:31,937 --> 00:31:32,562
Bàn Tử.
359
00:31:34,021 --> 00:31:34,771
Dựa vào anh đấy.
360
00:31:35,896 --> 00:31:37,437
Phá một con đường xuống dưới đi.
361
00:31:38,604 --> 00:31:39,312
Tìm vị trí.
362
00:31:48,646 --> 00:31:49,437
Ở đây đi.
363
00:31:50,312 --> 00:31:51,146
Nào, tránh ra.
364
00:32:13,437 --> 00:32:14,104
Bàn tử.
365
00:32:14,229 --> 00:32:16,021
Anh đặt nhiều thuốc nổ rồi đấy.
366
00:32:16,354 --> 00:32:17,979
Đặt ít nó không nổ được.
367
00:32:20,646 --> 00:32:21,771
Tôi gọi bọn họ đi nhé.
368
00:32:39,187 --> 00:32:40,604
Mau, đi theo tôi.
369
00:32:41,479 --> 00:32:43,646
Các người mau đi đi, tôi yểm trợ.
370
00:32:43,896 --> 00:32:45,229
Đi, đi!
371
00:32:48,146 --> 00:32:48,687
Nào.
372
00:32:51,354 --> 00:32:52,104
Đây là đỉnh lầu.
373
00:32:52,104 --> 00:32:53,146
Bọn họ đã xuống rồi.
374
00:32:56,604 --> 00:32:57,146
Nhảy.
375
00:33:49,104 --> 00:33:51,354
Uông gia muốn nhốt chúng ta chết ở đây.
376
00:33:52,104 --> 00:33:53,771
Không còn chiêu khác nữa, dùng mìn phá đi.
377
00:33:53,812 --> 00:33:54,521
Mạo hiểm chút.
378
00:33:54,854 --> 00:33:57,229
Nổ thì chúng ta sẽ chết hết.
379
00:33:58,604 --> 00:33:59,271
Vậy thì phải làm sao?
380
00:33:59,354 --> 00:34:01,229
Đợi ở đây thì chỉ có chết.
381
00:34:02,771 --> 00:34:03,854
Ở đây có một cửa thông gió.
382
00:34:04,146 --> 00:34:05,146
Tôi đi thử một chút.
383
00:34:06,229 --> 00:34:07,437
Cậu được không? Để tôi làm.
384
00:34:08,021 --> 00:34:09,062
Anh trèo vào trong được không?
385
00:34:10,104 --> 00:34:11,396
Khảm Kiên, cậu đi đi.
386
00:34:11,896 --> 00:34:12,521
Cẩn thận chút.
387
00:34:13,479 --> 00:34:14,312
Chú ý an toàn.
388
00:34:23,312 --> 00:34:23,937
Cẩn thận chút.
389
00:34:27,729 --> 00:34:29,479
Có chút... chút chật.
390
00:35:02,062 --> 00:35:02,937
Được đấy, tiểu tử.
391
00:35:02,979 --> 00:35:04,187
Làm nhanh như vậy.
392
00:35:04,271 --> 00:35:04,937
Đi, đi.
393
00:35:05,146 --> 00:35:05,646
Đi.
394
00:35:33,146 --> 00:35:33,896
Cậu đi trước.
395
00:35:34,146 --> 00:35:35,437
Tôi không thể bỏ bọn họ ở đây được.
396
00:35:35,771 --> 00:35:36,937
Đừng quên nhiệm vụ của chúng ta.
397
00:35:37,896 --> 00:35:38,896
Các cậu đi trước đi.
398
00:35:39,062 --> 00:35:41,146
Tôi yểm trợ, cầm lấy cái này.
399
00:35:43,271 --> 00:35:43,854
Mau đi đi.
400
00:35:45,062 --> 00:35:45,479
Lên.
401
00:35:53,521 --> 00:35:55,229
Cậu đi tiếp đi, tôi đi cứu anh ấy.
402
00:36:10,812 --> 00:36:11,771
Kế hoạch B.
403
00:36:14,229 --> 00:36:15,979
Các tổ chú ý, các tổ chú ý.
404
00:36:16,104 --> 00:36:17,187
Tiến hành kế hoạch B.
405
00:36:17,354 --> 00:36:19,312
Tổ 1 đã nhận. Tổ 2 đã nhận. Tổ 3 đã nhận.
406
00:36:24,146 --> 00:36:25,354
Bọn chúng ta bắt đầu rút lui rồi.
407
00:36:25,521 --> 00:36:26,437
Sắp không kịp rồi.
28631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.