All language subtitles for Sand Puzzle_EP50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,220 --> 00:03:04,340 SA HẢI 2 00:03:04,860 --> 00:03:07,420 Tập 50 3 00:03:07,480 --> 00:03:09,200 Ăn cơm thôi. 4 00:03:15,160 --> 00:03:16,080 Cô muốn đi à? 5 00:03:27,720 --> 00:03:29,040 Sao đột nhiên vậy chứ 6 00:03:30,240 --> 00:03:32,320 Thực ra chúng ta có thể ở thêm hai ngày nữa rồi đi. 7 00:03:34,000 --> 00:03:34,640 Không kịp nữa rồi. 8 00:03:34,800 --> 00:03:36,520 Phải trở về rồi. 9 00:03:40,560 --> 00:03:41,640 Ăn cơm rồi hẳn đi. 10 00:03:42,280 --> 00:03:42,840 Nào, 11 00:03:43,360 --> 00:03:45,240 Đã làm món thịt bò sốt cho cô. 12 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 Còn có lạp xưởng. 13 00:03:47,560 --> 00:03:48,080 Ăn lúc còn nóng. 14 00:03:48,200 --> 00:03:49,000 Lát nữa sẽ nguội. 15 00:03:49,120 --> 00:03:49,760 Nào. 16 00:03:52,760 --> 00:03:53,560 Nào. 17 00:03:58,240 --> 00:03:59,000 Sao vậy? 18 00:04:00,200 --> 00:04:01,720 Sao anh lại vui vẻ thế chứ? 19 00:04:05,320 --> 00:04:06,520 Ra ngoài đi dạo với tôi. 20 00:04:17,120 --> 00:04:18,560 Ở đây đẹp quá. 21 00:04:19,360 --> 00:04:22,240 Đáng tiếc, chúng ta ở lâu như vậy. 22 00:04:22,640 --> 00:04:24,040 Cũng chưa từng đến đây. 23 00:04:27,160 --> 00:04:30,280 Tôi có một vấn đề vẫn luôn muốn hỏi cô. 24 00:04:32,000 --> 00:04:33,960 Tại sao cô lại gia nhập Uông gia? 25 00:04:37,360 --> 00:04:38,760 Nếu như tôi nói. 26 00:04:39,360 --> 00:04:40,120 Tất cả đều là vì anh. 27 00:04:40,360 --> 00:04:41,640 Anh tin không? 28 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 Uông gia. 29 00:04:50,360 --> 00:04:52,520 Có một bộ phận nòng cốt tên là bộ phận tính toán. 30 00:04:52,920 --> 00:04:55,080 Nó có thể căn cứ theo chuyện trước đó đã xảy ra 31 00:04:55,280 --> 00:04:57,320 và chuyện sắp xảy ra để dự đoán tương lai 32 00:04:57,720 --> 00:04:58,600 Còn anh. 33 00:04:58,920 --> 00:05:01,040 Lần đầu tiên xuất hiện ở Uông gia. 34 00:05:01,680 --> 00:05:03,400 Chính là hôm anh ra đời. 35 00:05:04,400 --> 00:05:06,120 Tuy rằng nói chúng tôi không thể tính ra chính xác 36 00:05:06,280 --> 00:05:07,960 mỗi một hành vi mà anh muốn làm. 37 00:05:08,520 --> 00:05:11,960 Nhưng có thể dự đoán ảnh hưởng của anh đối với Uông gia. 38 00:05:13,120 --> 00:05:14,960 Trong đó có khả năng nhất 39 00:05:15,400 --> 00:05:17,000 chính là anh vào Cổ Đồng Kinh 40 00:05:19,440 --> 00:05:20,960 Tại sao cô lại 41 00:05:21,320 --> 00:05:22,680 nói những điều này với tôi vào lúc này? 42 00:05:24,240 --> 00:05:25,760 Chẳng lẽ muốn diệt khẩu sao? 43 00:05:27,040 --> 00:05:28,760 Tôi chỉ muốn anh biết, 44 00:05:30,680 --> 00:05:34,720 Uông Gia đã sớm triển khai kế hoạch với anh 45 00:05:36,080 --> 00:05:38,560 Còn tôi chính là người chấp hành kế hoạch đó. 46 00:05:40,080 --> 00:05:42,040 Bắt đầu từ hôm tôi sinh ra. 47 00:05:43,720 --> 00:05:45,360 Tất cả kỹ năng tôi học. 48 00:05:46,920 --> 00:05:48,440 Tất cả khó khăn từng trải qua. 49 00:05:49,880 --> 00:05:52,120 Đều là vì ngày tôi và anh gặp nhau. 50 00:05:54,080 --> 00:05:55,480 Anh có lẽ cảm thấy Thánh Anh 51 00:05:56,000 --> 00:05:58,440 bị đẩy lên tế đàn rất đáng thương. 52 00:05:58,760 --> 00:06:00,480 Nhưng vận mệnh của anh bị giám sát 53 00:06:00,800 --> 00:06:02,200 thì không đáng thương sao? 54 00:06:05,360 --> 00:06:06,320 Còn tôi. 55 00:06:06,920 --> 00:06:08,280 Lại có gì khác biệt chứ. 56 00:06:09,880 --> 00:06:10,920 Cô có thể phản kháng. 57 00:06:12,200 --> 00:06:13,160 Cô có thể trốn khỏi Uông gia. 58 00:06:13,560 --> 00:06:14,400 Không thể nào. 59 00:06:17,440 --> 00:06:19,120 Tôi không thể nào rời khỏi Uông gia. 60 00:06:19,680 --> 00:06:21,240 Anh mãi mãi cũng không hiểu. 61 00:06:21,480 --> 00:06:23,400 Một người ngay từ lúc sinh ra 62 00:06:24,720 --> 00:06:27,040 Vì một mục tiêu mà phấn đấu 30 năm. 63 00:06:28,080 --> 00:06:29,840 Điều này có ý nghĩa gì cô ấy? 64 00:06:34,000 --> 00:06:35,440 Cô rất đáng thương. 65 00:06:38,520 --> 00:06:40,080 Anh không cần thương hại tôi. 66 00:06:42,320 --> 00:06:45,840 Kế hoạch của tôi lập tức hoàn thành rồi. 67 00:06:50,720 --> 00:06:52,560 Nếu như cô có thể vì một mục tiêu 68 00:06:52,760 --> 00:06:54,200 mà sống 30 năm. 69 00:06:55,960 --> 00:06:57,920 Vậy sau khi hoàn thành mục tiêu này. 70 00:06:59,160 --> 00:07:00,640 Cô sẽ sống vì cái gì? 71 00:07:31,680 --> 00:07:33,240 Đây chính là hoa Tạng Hải. 72 00:07:38,680 --> 00:07:40,240 Tại sao lại dẫn tôi đến đây? 73 00:07:42,160 --> 00:07:44,120 Nếu như cô đã sắp rời khỏi rồi. 74 00:07:45,000 --> 00:07:47,200 Có lẽ chúng ta mãi mãi cũng sẽ không gặp nhau nữa. 75 00:07:48,080 --> 00:07:49,480 Cho nên tôi dẫn cô đến 76 00:07:49,680 --> 00:07:51,320 một nơi đáng để hồi ức. 77 00:08:00,720 --> 00:08:02,040 Tôi cuối cùng cũng biết. 78 00:08:02,640 --> 00:08:04,160 Bọn họ tại sao có thể ở đây 79 00:08:04,320 --> 00:08:06,120 bên nhau ba ngày rồi. 80 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 Thì ra yên tĩnh. 81 00:08:14,720 --> 00:08:16,320 Mới là hồi ức tốt đẹp nhất. 82 00:08:23,640 --> 00:08:25,240 Thực ra tôi đã sớm biết. 83 00:08:33,790 --> 00:08:34,790 Chính vào hôm đó. 84 00:08:34,910 --> 00:08:37,120 Cô dẫn tôi dến phòng cô cầu nguyện. 85 00:08:37,720 --> 00:08:38,400 Tôi đã phát hiện. 86 00:08:38,480 --> 00:08:40,960 Cô đã động tay động chân vào tàng hương trong phòng mình. 87 00:08:44,640 --> 00:08:47,240 Vậy tại sao anh không ngăn cản tôi? 88 00:09:24,160 --> 00:09:25,640 Nếu như chết đi như vậy. 89 00:09:26,640 --> 00:09:27,920 Cũng không tệ. 90 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 Tiên sinh, Tô Nan gửi thư đến. 91 00:12:44,360 --> 00:12:45,600 Khốn khiếp. 92 00:12:48,320 --> 00:12:49,680 Lừa gạt. 93 00:12:51,560 --> 00:12:53,160 Bắt Lê Thốc lại cho tôi. 94 00:12:53,560 --> 00:12:54,760 Uông tiên sinh, đây là. 95 00:12:54,960 --> 00:12:56,440 Cậu ta đã lừa chúng ta rồi. 96 00:12:56,760 --> 00:12:58,200 Cậu ta không phải đã tin chúng ta rồi sao. 97 00:12:58,600 --> 00:13:00,040 Cậu tự xem đi. 98 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 Ngô Tà, trước đó vốn không chết 99 00:13:04,800 --> 00:13:05,640 Còn Lê Thốc. 100 00:13:06,200 --> 00:13:07,080 Không biết lúc nào. 101 00:13:07,280 --> 00:13:08,680 Đã lấy được địa chỉ của chúng ta. 102 00:13:08,840 --> 00:13:10,480 Bây giờ, địa chỉ này. 103 00:13:10,760 --> 00:13:12,880 Đã xuất hiện ở chỗ của Ngô Tà. 104 00:13:14,040 --> 00:13:15,960 Nếu không phải Tô Nan để ý. 105 00:13:16,240 --> 00:13:18,000 Chúng ta bây giờ vẫn còn bị che giấu. 106 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 Ngô Tà biết rồi. 107 00:13:20,240 --> 00:13:21,280 Chúng ta phải làm sao? 108 00:13:22,480 --> 00:13:23,520 Lê Thốc. 109 00:13:24,120 --> 00:13:24,880 Bắt cậu ta. 110 00:13:25,080 --> 00:13:25,760 Bây giờ. 111 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 Vâng. 112 00:13:33,360 --> 00:13:34,400 Lừa gạt. 113 00:13:35,880 --> 00:13:37,120 Lừa gạt. 114 00:14:26,280 --> 00:14:27,760 Chuyến du lịch thế nào? 115 00:14:28,240 --> 00:14:30,400 Tất cả thuận lợi chứ? 116 00:14:30,600 --> 00:14:32,240 Uông tiên sinh yên tâm. 117 00:14:32,560 --> 00:14:34,240 Xác định không có ai theo dõi. 118 00:14:36,000 --> 00:14:36,920 Rất tốt. 119 00:14:37,520 --> 00:14:38,520 Khoảng thời gian này. 120 00:14:38,680 --> 00:14:40,400 Cô đã mất liên lạc với chúng tôi. 121 00:14:41,520 --> 00:14:43,360 Cô không sợ tôi sẽ gạch tên cô sao? 122 00:14:43,560 --> 00:14:45,280 Chỉ cần là đang làm việc cho Uông gia. 123 00:14:45,480 --> 00:14:47,280 Tôi không quan tâm tên của tôi. 124 00:14:47,640 --> 00:14:49,320 Có phải còn trên danh sách không? 125 00:14:50,520 --> 00:14:52,360 Tôi rất muốn nghe thử. 126 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Cô ngoại trừ mang tin xấu đến ra. 127 00:14:56,720 --> 00:14:58,120 Cô còn làm cái gì? 128 00:14:59,040 --> 00:15:00,680 Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ của tôi. 129 00:15:01,800 --> 00:15:02,880 Ngô Tà. 130 00:15:03,360 --> 00:15:04,960 Đã bị tôi giết rồi. 131 00:15:09,960 --> 00:15:10,920 Tô Nan. 132 00:15:12,000 --> 00:15:14,360 Cô có thể chịu trách nhiệm với lời mình nói không? 133 00:15:14,800 --> 00:15:17,000 Tôi dám chịu trách nhiệm với lời mình nói. 134 00:15:17,840 --> 00:15:19,600 Là do tôi chính tay giết hắn. 135 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 Tôi muốn nghe chi tiết. 136 00:15:22,120 --> 00:15:25,520 Tôi và hắn cùng rơi xuống vực. 137 00:15:26,480 --> 00:15:27,720 Vượt qua sông băng. 138 00:15:27,960 --> 00:15:29,040 Trên đường 139 00:15:30,400 --> 00:15:32,280 Tôi đã hạ độc trong thức ăn của hắn. 140 00:15:32,600 --> 00:15:34,840 Vậy tại sao cô lại tốn nhiều thời gian như thế? 141 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 Bởi vì tôi cần hắn và tôi vượt qua sông băng. 142 00:15:37,840 --> 00:15:39,800 Cô cần sự giúp đỡ của hắn đến thế sao? 143 00:15:39,960 --> 00:15:41,600 Trong tình huống đó. 144 00:15:42,080 --> 00:15:43,680 Bắt buộc cần hắn giúp tôi. 145 00:15:57,160 --> 00:16:00,280 Cô chắc chắn là hắn đã chết? 146 00:16:05,120 --> 00:16:07,200 Tôi rất chắc chắn là hắn đã chết. 147 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 Tôi đã tận mắt nhìn thấy hắn chết rồi. 148 00:16:10,360 --> 00:16:11,920 Tốt lắm. 149 00:16:17,440 --> 00:16:19,160 Rất tốt. 150 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Uông tiên sinh. 151 00:16:21,920 --> 00:16:24,000 Tôi muốn biết Lê Thốc bây giờ đang ở đâu 152 00:16:24,200 --> 00:16:25,920 Đây không phải là chuyện của cô. 153 00:16:26,480 --> 00:16:27,400 Cô không cần lo lắng. 154 00:16:27,600 --> 00:16:31,000 Cô đi tắm rửa, rồi ngủ một giấc. 155 00:16:31,320 --> 00:16:32,480 Có chuyện gì tỉnh dậy rồi nói. 156 00:16:33,960 --> 00:16:34,960 Vâng. 157 00:16:37,200 --> 00:16:38,240 Thuận tiện nói một câu. 158 00:16:39,760 --> 00:16:41,280 Chào mừng về nhà. 159 00:17:15,800 --> 00:17:16,560 Được đó. 160 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Biết uống chút. 161 00:17:19,440 --> 00:17:20,830 Nếu như cậu theo tôi thì cậu càng biết uống hơn. 162 00:17:20,830 --> 00:17:21,520 Cậu tin không? 163 00:17:22,160 --> 00:17:23,480 May mà tôi không theo ông. 164 00:17:23,760 --> 00:17:25,680 Tôi ăn cơm với cậu. 165 00:17:25,680 --> 00:17:26,440 Có hơi mất hứng. 166 00:17:26,440 --> 00:17:28,280 Cậu nhìn dáng vẻ sợ sệt của cậu, cần thế không? 167 00:17:29,040 --> 00:17:30,480 Chuyện lớn cỡ nào, cần thế không? 168 00:17:31,520 --> 00:17:32,480 Ông không hiểu. 169 00:17:33,160 --> 00:17:34,440 Sao tôi lại không hiểu chứ. 170 00:17:34,600 --> 00:17:36,160 Người ta cái gì cũng để lại cho cậu rồi. 171 00:17:36,320 --> 00:17:37,800 Đã cho cậu hết rồi, cậu còn muốn gì chứ? 172 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Những thứ đó không phải thứ tôi muốn lấy. 173 00:17:40,720 --> 00:17:41,920 Ông nói nhiều năm như vậy rồi. 174 00:17:42,520 --> 00:17:44,640 Tôi chỉ muốn anh ta về nhà sống yên ổn. 175 00:17:44,640 --> 00:17:45,920 Trông coi cửa tiệm của anh ta. 176 00:17:45,920 --> 00:17:47,960 Đừng chạy Đông chạy Tây nữa. 177 00:17:47,960 --> 00:17:49,040 Nhưng anh ta lại đi. 178 00:17:49,040 --> 00:17:50,240 Nếu là cậu. 179 00:17:50,240 --> 00:17:51,440 Cậu muốn anh ta thế nào thì anh ta phải thế đó. 180 00:17:51,440 --> 00:17:52,600 Anh ta còn là Ngô Tà không? 181 00:17:52,960 --> 00:17:53,560 Nào nào nào. 182 00:17:54,560 --> 00:17:55,040 Uống. 183 00:17:56,480 --> 00:17:56,920 Nào, 184 00:18:03,080 --> 00:18:04,720 Lần này rất là nguy hiểm. 185 00:18:07,520 --> 00:18:08,680 Rất là nghiêm túc nhỉ. 186 00:18:09,280 --> 00:18:10,520 Mới bao lâu chứ. 187 00:18:10,840 --> 00:18:11,680 Có thể làm ra chuyện gì? 188 00:18:12,080 --> 00:18:12,960 Tôi nói cậu biết. 189 00:18:13,400 --> 00:18:14,520 Qua vài ngày nữa sẽ về thôi. 190 00:18:15,560 --> 00:18:16,280 Ông đảm bảo? 191 00:18:16,960 --> 00:18:18,600 Thời gian dài ngắn này. 192 00:18:18,720 --> 00:18:19,880 Do cậu quyết định. 193 00:18:20,560 --> 00:18:21,360 Cậu đó. 194 00:18:21,760 --> 00:18:23,000 Mời tôi ăn 10 bữa cơm. 195 00:18:23,160 --> 00:18:24,440 Cậu một ngày mời tôi ăn một bữa. 196 00:18:24,440 --> 00:18:25,640 10 ngày sau cậu ta sẽ về. 197 00:18:25,640 --> 00:18:27,040 Cậu một tháng mời tôi ăn một bữa. 198 00:18:27,120 --> 00:18:28,280 10 tháng sau cậu ta sẽ trở về. 199 00:18:28,280 --> 00:18:28,760 Cậu hiểu chứ. 200 00:18:28,760 --> 00:18:29,560 Tôi đảm bảo. 201 00:18:29,640 --> 00:18:30,280 Đợi anh ta về. 202 00:18:30,280 --> 00:18:31,920 Tôi mời ông anh, ông bảo đảm. 203 00:18:32,000 --> 00:18:32,920 Bữa này không tính. 204 00:18:34,360 --> 00:18:34,840 Được. 205 00:18:34,840 --> 00:18:36,880 Ông chủ, thêm 10 cái thận to. 206 00:18:36,880 --> 00:18:38,000 Một đùi dê. 207 00:18:41,800 --> 00:18:42,400 Cậu có biết đây 208 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 Bò cạp dê này ăn thế nào không? 209 00:18:43,560 --> 00:18:44,480 Cậu phải cắn. 210 00:18:46,440 --> 00:18:47,360 Ăn đi. 211 00:18:54,240 --> 00:18:54,880 Tú Tú. 212 00:19:07,920 --> 00:19:09,040 Anh làm như vậy 213 00:19:10,400 --> 00:19:11,280 có đáng không? 214 00:19:13,400 --> 00:19:14,280 Anh tin tưởng anh ấy. 215 00:19:16,640 --> 00:19:18,120 Giống như em đã tin tưởng anh vậy. 216 00:19:21,400 --> 00:19:22,840 Mọi chuyện sẽ nhanh chóng kết thúc thôi. 217 00:19:48,680 --> 00:19:49,480 Trương Nhật Sơn. 218 00:19:57,160 --> 00:19:59,000 Anh bảo em đi Cổ Đồng Kinh, em đã đi. 219 00:20:01,240 --> 00:20:03,160 Em bây giờ cũng về đây cùng với anh rồi. 220 00:20:04,360 --> 00:20:05,640 Những cái nên làm em đều đã làm rồi, 221 00:20:12,240 --> 00:20:13,360 Đến đây thôi. 222 00:20:21,000 --> 00:20:22,200 Muốn nói tạm biệt. 223 00:20:25,520 --> 00:20:26,360 Thực ra. 224 00:20:30,800 --> 00:20:32,040 Là không gặp lại nữa. 225 00:20:44,760 --> 00:20:46,400 Trương Nhật Sơn, tên khốn nhà anh. 226 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 Đây tính là gì? 227 00:21:30,960 --> 00:21:32,200 Tôi đã cho em đi chưa? 228 00:21:37,640 --> 00:21:39,760 Trương Nhật Sơn, anh bá đạo quá rồi 229 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Anh cậy em thích anh. 230 00:21:41,960 --> 00:21:43,160 Anh không thể đối với em như thế. 231 00:22:30,600 --> 00:22:32,080 Đã già như thế rồi. 232 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Còn ra vẻ uy phong gì chứ. 233 00:22:37,200 --> 00:22:38,800 Cứ nhất định phải sáng mai đi sao? 234 00:22:40,200 --> 00:22:41,800 Bọn họ nhiều người như thế. 235 00:22:42,000 --> 00:22:43,560 Thiếu mình anh cũng không phải không làm được. 236 00:22:44,720 --> 00:22:46,360 Chuyện Phật Gia chưa làm xong. 237 00:22:49,760 --> 00:22:51,000 Tôi nhất định phải làm xong. 238 00:23:04,800 --> 00:23:05,760 Cô Lương. 239 00:23:06,560 --> 00:23:09,480 Chăm sóc người già rất là vất vả đó. 240 00:23:12,320 --> 00:23:13,040 Không sao. 241 00:23:13,680 --> 00:23:14,520 Tôi bằng lòng. 242 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Hành lý. 243 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 Em đã giúp anh thu xếp xong rồi. 244 00:23:48,680 --> 00:23:49,440 Thật đó. 245 00:23:50,960 --> 00:23:52,200 Nhất định phải đi sao? 246 00:23:53,920 --> 00:23:55,560 Chuyện hai già Trương Uông. 247 00:23:56,760 --> 00:23:58,200 Sớm muộn cũng phải giải quyết. 248 00:23:59,320 --> 00:24:01,160 Hơn nữa bắt buộc tôi phải đích thân đi. 249 00:24:02,720 --> 00:24:04,040 Cho dù là vì Phật Gia. 250 00:24:06,520 --> 00:24:07,680 Vì Trương gia. 251 00:24:09,480 --> 00:24:10,600 Vì 252 00:24:16,000 --> 00:24:16,760 Em hiểu. 253 00:24:36,640 --> 00:24:37,840 Phật Gia từng nói. 254 00:24:46,640 --> 00:24:48,360 Nếu như gặp được người anh yêu. 255 00:25:23,040 --> 00:25:23,880 Em hiểu, 256 00:25:46,480 --> 00:25:48,320 Nếu như cô có thể vì một mục tiêu 257 00:25:49,160 --> 00:25:50,480 mà sống 30 năm 258 00:25:52,320 --> 00:25:54,280 Vậy nếu như sau khi hoàn thành mục tiêu này. 259 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Cô lại sống vì cái gì? 260 00:26:01,040 --> 00:26:02,280 Tôi cuối cùng cũng biết. 261 00:26:03,480 --> 00:26:04,760 Hai người bọn họ có thể ở đây. 262 00:26:04,880 --> 00:26:06,440 Bên nhau ba ngày. 263 00:26:09,360 --> 00:26:10,520 Thì ra yên tĩnh. 264 00:26:12,080 --> 00:26:13,360 Mới là hồi ức tốt đẹp nhất. 265 00:26:18,200 --> 00:26:19,880 Thực ra tôi sớm đã biết. 266 00:27:17,800 --> 00:27:19,320 132. 267 00:27:21,720 --> 00:27:23,120 Đây là 132 người gỗ 268 00:27:24,040 --> 00:27:25,440 cô chém hỏng. 269 00:27:26,720 --> 00:27:27,960 Sao lại không ngủ? 270 00:27:28,800 --> 00:27:30,080 Chào mừng cô về nhà. 271 00:27:44,080 --> 00:27:46,640 Đây chính là thái độ đối xử của cô 272 00:27:47,800 --> 00:27:48,760 với người từng là đồng đội 273 00:27:49,040 --> 00:27:49,960 bạn bè, 274 00:27:50,760 --> 00:27:52,240 và giáo viên của mình sao? 275 00:27:54,400 --> 00:27:55,880 Anh đã nói rất rõ ràng rồi 276 00:27:56,640 --> 00:27:57,680 Là đã từng. 277 00:27:58,600 --> 00:28:00,000 Cô thật mau quên. 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,400 Chúng ta đã từng cùng nhau vào sinh ra tử. 279 00:28:03,680 --> 00:28:04,640 Cô đã quên hết rồi sao? 280 00:28:05,640 --> 00:28:07,000 Tôi đương nhiên không quên. 281 00:28:08,920 --> 00:28:10,000 Trong tổ của chúng ta trước đây có bao nhiêu đội viện. 282 00:28:10,120 --> 00:28:11,360 Anh còn nhớ không? 283 00:28:12,800 --> 00:28:13,760 Nhưng bây giờ. 284 00:28:14,320 --> 00:28:15,840 Chỉ còn lại anh và tôi. 285 00:28:17,320 --> 00:28:18,320 Anh thì tốt rồi. 286 00:28:18,720 --> 00:28:20,800 Ở đây sống những ngày tháng thoải mái 287 00:28:21,480 --> 00:28:22,320 Còn tôi 288 00:28:22,920 --> 00:28:24,160 Lại bị phái đi trông chừng Ngô gia. 289 00:28:24,840 --> 00:28:26,240 Một cái đã là 10 năm. 290 00:28:27,240 --> 00:28:28,760 Tôi thấy cô đi canh giữ rất vui vẻ. 291 00:28:29,280 --> 00:28:29,960 Tôi biết. 292 00:28:30,120 --> 00:28:32,880 Tiểu tam gia của Ngô gia người này rất thú vị. 293 00:28:35,200 --> 00:28:36,720 Anh đang thăm dò tôi sao? 294 00:28:38,080 --> 00:28:38,720 Tôi nói anh biết. 295 00:28:38,800 --> 00:28:40,360 Không cần đâu 296 00:28:45,440 --> 00:28:46,320 Lâu như vậy rồi. 297 00:28:46,520 --> 00:28:48,760 Tại sao không liên lạc được với cô. 298 00:28:49,600 --> 00:28:50,120 Vấn đề này. 299 00:28:50,240 --> 00:28:52,080 Tôi đã giải thích với Uông tiên sinh rồi. 300 00:28:52,400 --> 00:28:53,520 Tôi ngược lại muốn hỏi anh 301 00:28:53,800 --> 00:28:55,400 Lâu như vậy rồi. 302 00:28:55,720 --> 00:28:56,480 Sao anh lại để người khác 303 00:28:56,720 --> 00:28:58,800 dễ dàng gửi tọa độ của Uông gia ra ngoài 304 00:28:59,000 --> 00:29:00,520 dưới mắt của anh chứ? 305 00:29:00,880 --> 00:29:02,000 Tô Nan. 306 00:29:02,480 --> 00:29:03,400 Mặc kệ giữa chúng ta 307 00:29:03,600 --> 00:29:05,320 trước kia có chuyện gì không vui vẻ. 308 00:29:05,400 --> 00:29:06,600 Thân làm bạn bè của cô nhiều năm 309 00:29:06,680 --> 00:29:07,480 Tôi thật lòng cảm thấy. 310 00:29:07,560 --> 00:29:08,880 Trạng thái quay về lần này của cô không đúng. 311 00:29:10,040 --> 00:29:10,960 Có thể nói tôi biết. 312 00:29:11,240 --> 00:29:12,560 Đã xảy ra chuyện gì không? 313 00:29:18,640 --> 00:29:19,960 Còn muốn moi lời của tôi. 314 00:29:20,480 --> 00:29:21,360 Tôi nói anh biết. 315 00:29:21,680 --> 00:29:23,200 Cảm giác của anh sai rồi. 316 00:29:27,800 --> 00:29:29,600 Quá khứ cứ để nó trôi qua. 317 00:29:30,360 --> 00:29:31,440 Những thứ thời gian có thể giữ lại, 318 00:29:31,600 --> 00:29:33,160 Cô có thể hủy diệt nó không? 319 00:29:33,840 --> 00:29:34,960 Câu nói này. 320 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 Vẫn là tặng cho bản thân anh đi. 321 00:29:53,560 --> 00:29:54,400 Vào. 322 00:29:57,440 --> 00:29:58,480 Sao rồi? 323 00:29:58,800 --> 00:29:59,560 Đã thăm dò cô ấy rồi. 324 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Không có gì. 325 00:30:12,240 --> 00:30:13,240 5%. 326 00:30:13,720 --> 00:30:14,920 Đây là độ khả nghi bộ phận tính toán 327 00:30:15,040 --> 00:30:17,760 tính ra của Tô Nan. 328 00:30:17,960 --> 00:30:19,280 Cậu thấy thế nào? 329 00:30:20,640 --> 00:30:22,680 Nếu như bộ phận tính toán tính ra thấp như thế. 330 00:30:22,840 --> 00:30:24,680 Tôi cảm thấy chúng ta nên tin tưởng cô ấy, 331 00:30:29,560 --> 00:30:33,080 Tôi biết suy nghĩ thật sự của cậu. 332 00:30:33,320 --> 00:30:35,440 Tuy cô ấy đã qua cửa ải của bộ phận tính toán 333 00:30:35,640 --> 00:30:36,760 Nhưng nói thật. 334 00:30:37,040 --> 00:30:38,840 Với sự hiểu biết lâu năm của tôi với cô ấy. 335 00:30:39,080 --> 00:30:40,720 Tôi cảm thấy lần này cô ấy trở về 336 00:30:40,920 --> 00:30:42,360 trạng thái có chút kỳ lạ. 337 00:30:45,840 --> 00:30:49,080 Suy nghĩ của cậu hoàn toàn giống tôi. 338 00:30:50,480 --> 00:30:51,160 Như vậy. 339 00:30:51,720 --> 00:30:53,960 Chúng ta sắp xếp để bọn họ gặp mặt. 340 00:30:54,400 --> 00:30:55,040 Uông tiên sinh. 341 00:30:55,160 --> 00:30:56,640 Ý của ông là. 342 00:30:57,040 --> 00:30:58,040 Tên nhóc đó. 343 00:30:58,400 --> 00:30:59,920 Có lễ là tỉnh rồi. 344 00:31:13,680 --> 00:31:14,760 Chị Nan. 345 00:31:15,120 --> 00:31:16,720 Cậu cuối cùng cũng tỉnh rồi. 346 00:31:17,600 --> 00:31:18,720 Cậu biết không? 347 00:31:19,480 --> 00:31:20,920 Cậu đã ngủ rất lâu rồi. 348 00:31:21,960 --> 00:31:23,360 Chị về rồi. 349 00:31:26,160 --> 00:31:27,120 Đúng vậy. 350 00:31:27,440 --> 00:31:29,640 Tôi nhận được tình báo cậu gửi. 351 00:31:30,000 --> 00:31:32,280 Tôi đã lập tức trở về. 352 00:31:32,600 --> 00:31:33,720 Chị có ý gì? 353 00:31:34,000 --> 00:31:35,480 Ý gì? 354 00:31:36,280 --> 00:31:37,720 Tôi giải thích một chút. 355 00:31:37,960 --> 00:31:38,920 Cậu. 356 00:31:41,240 --> 00:31:42,320 Lê Thốc. 357 00:31:43,480 --> 00:31:48,040 Là gian tế Ngô Tà cài vào Uông gia. 358 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 Tôi đã giết Ngô Tà rồi. 359 00:32:00,640 --> 00:32:03,240 Trên người anh ta tôi phát hiện ra máy báo tin này. 360 00:32:03,440 --> 00:32:04,920 Trên đó trùng hợp đang phát 361 00:32:05,120 --> 00:32:07,640 tọa độ kinh vĩ độ của Uông Gia. 362 00:32:08,440 --> 00:32:09,800 Thế nào, Lê Thốc? 363 00:32:10,920 --> 00:32:12,120 Giải thích đi. 364 00:32:14,880 --> 00:32:16,960 Chị đang nói gì tôi vốn không hiểu. 365 00:32:17,360 --> 00:32:19,080 Hơn nữa chuyện gì cũng cần có chứng cứ. 366 00:32:19,360 --> 00:32:21,160 Chị làm sao biết là tôi gửi ra. 367 00:32:21,640 --> 00:32:22,760 Phải biết. 368 00:32:23,160 --> 00:32:24,400 Ở Uông Gia. 369 00:32:24,680 --> 00:32:26,920 Tất cả tín hiệu đều bị che chắn. 370 00:32:29,240 --> 00:32:30,560 Có nhìn thấy không? 371 00:32:31,520 --> 00:32:33,400 Cái chế đã cận kề. 372 00:32:34,640 --> 00:32:35,920 Còn dám chối bỏ. 373 00:32:36,080 --> 00:32:38,200 Tôi thấy người chối bỏ là chị mới đúng? 374 00:32:38,680 --> 00:32:41,640 Gian tế Ngô Tà phái đến thật sự là tôi, 375 00:32:42,200 --> 00:32:43,560 mà không phải chị sao? 376 00:32:46,680 --> 00:32:48,720 Tôi đã giết Ngô Tà rồi. 377 00:32:49,680 --> 00:32:51,000 Sao có thể là tôi chứ. 378 00:32:51,200 --> 00:32:54,040 Sống phải thấy người chết phải thấy xác. 379 00:32:54,680 --> 00:32:56,640 Hơn nữa từ lúc tôi đến Uông gia. 380 00:32:56,960 --> 00:32:58,400 Chưa từng gặp được chị. 381 00:32:59,320 --> 00:33:00,560 Để tôi đoán. 382 00:33:00,890 --> 00:33:03,090 Khoảng thời gian này chị vẫn luôn ở cùng với Ngô Tà đúng không? 383 00:33:03,370 --> 00:33:04,370 Thế nào? 384 00:33:04,770 --> 00:33:06,610 Giết anh ta cần lâu như vậy sao? 385 00:33:07,970 --> 00:33:09,090 Uông tiên sinh. 386 00:33:09,450 --> 00:33:10,770 Việc này. 387 00:33:11,490 --> 00:33:13,370 Tôi đã giải thích rất rõ ràng rồi 388 00:33:14,530 --> 00:33:16,730 Tôi dẫn theo thuộc hạ đuổi theo Ngô Tà. 389 00:33:17,170 --> 00:33:19,250 Hai chúng tôi cùng nhau rơi xuống vực. 390 00:33:19,650 --> 00:33:22,010 Sau đó tôi tốn rất nhiều thời gian vòng vo với hắn. 391 00:33:22,410 --> 00:33:23,850 Mới có cơ hội đắc thủ. 392 00:33:24,410 --> 00:33:26,050 Cho nên thời gian lâu như vậy 393 00:33:28,090 --> 00:33:29,810 Chỉ có cô và Ngô Tà hai người. 394 00:33:30,250 --> 00:33:31,450 Uông Sâm 395 00:33:32,010 --> 00:33:34,130 Xin anh đừng ở đây nói ẩn ý. 396 00:33:34,490 --> 00:33:36,610 Máy phát tín hiệu này là chứng cứ của tôi. 397 00:33:36,850 --> 00:33:38,290 Trên đó rõ ràng 398 00:33:38,450 --> 00:33:40,090 đã phát tọa độ của Uông gia. 399 00:33:40,290 --> 00:33:42,050 Còn người này không thể nào là tôi. 400 00:33:42,610 --> 00:33:43,530 Chỉ có thể là cậu. 401 00:33:43,650 --> 00:33:44,490 Được. 402 00:33:45,130 --> 00:33:46,130 Vậy tôi hỏi chị. 403 00:33:46,570 --> 00:33:47,490 Chị nói chị đã giết Ngô Tà. 404 00:33:47,730 --> 00:33:49,890 Lấy được cái hộp này từ thi thể của anh ta. 405 00:33:50,330 --> 00:33:51,570 Còn mở nó ra. 406 00:33:51,930 --> 00:33:53,050 Uông tiên sinh. 407 00:33:53,370 --> 00:33:55,690 Tôi từng thấy chiếc hộp sắt này trên người của Ngô Tà. 408 00:33:56,010 --> 00:33:57,890 Không có chìa khóa đặc chế của Ngô gia, 409 00:33:58,130 --> 00:33:59,850 là không cách nào mở được. 410 00:34:00,810 --> 00:34:01,850 Chị Nan. 411 00:34:03,010 --> 00:34:04,810 Xin hỏi chị làm cách nào mở ra được? 412 00:34:14,010 --> 00:34:16,010 Đưa xác suất của Tô Nan ra 413 00:34:17,530 --> 00:34:18,730 Uông tiên sinh. 414 00:34:20,840 --> 00:34:22,170 Thông qua thử nghiệm. 415 00:34:22,730 --> 00:34:24,570 Tôi sớm đã là người của Uông gia rồi. 416 00:34:25,570 --> 00:34:27,130 Nhưng chị thì chưa chắn. 417 00:34:29,490 --> 00:34:30,800 An toàn là nhất. 418 00:34:31,450 --> 00:34:33,360 Chỉ có thể tạm thời làm khó cô rồi. 419 00:34:44,360 --> 00:34:46,090 Chị nói chị đã giết Ngô Tà. 420 00:34:46,610 --> 00:34:48,090 Lấy máy phát tín hiệu này. 421 00:34:48,360 --> 00:34:50,210 Nhưng tất cả đều chỉ là lời từ một phía của chị. 422 00:34:50,410 --> 00:34:51,970 Không hề có tính khả thi nào. 423 00:34:52,280 --> 00:34:54,250 Cho nên chúng tôi làm sao biết chị đã giết Ngô Tà. 424 00:34:54,490 --> 00:34:56,570 Chúng tôi làm sao biết Ngô Tà thật sự đã chết chưa. 425 00:34:56,930 --> 00:34:58,930 Nhưng tôi đúng thật là đã giết hắn. 426 00:34:59,490 --> 00:35:01,130 Chị nỡ giết anh ta sao? 427 00:35:08,250 --> 00:35:09,370 Uông tiên sinh. 428 00:35:10,050 --> 00:35:11,050 Ông phải biết. 429 00:35:11,610 --> 00:35:14,730 Người hiểu kế hoạch của Ngô Tà nhất là tôi. 430 00:35:15,530 --> 00:35:16,850 Ở Uông gia. 431 00:35:17,930 --> 00:35:19,850 Người có thể giải mã lão tổ tông Phí Lạc Mông 432 00:35:20,690 --> 00:35:21,770 cũng chỉ có tôi. 433 00:35:22,130 --> 00:35:23,850 Cho nên giờ phút này. 434 00:35:24,250 --> 00:35:26,050 Người muốn trừ khử tôi nhất 435 00:35:26,730 --> 00:35:30,690 Chỉ có Ngô Tà và gian tế của anh ta. 436 00:35:36,290 --> 00:35:37,770 Có thể gọi anh ta vào rồi. 437 00:35:37,930 --> 00:35:38,890 Vào đi. 438 00:35:46,450 --> 00:35:47,890 Mọi người giơ tay biểu quyết. 439 00:35:48,250 --> 00:35:49,690 Chúng ta phải thanh trừ ai? 440 00:35:50,330 --> 00:35:51,530 Lê Thốc trước. 441 00:35:56,650 --> 00:35:57,610 Được. 442 00:35:57,890 --> 00:35:58,850 Một phiếu. 443 00:35:59,730 --> 00:36:00,730 Tô Nan. 444 00:36:04,890 --> 00:36:05,730 Xin lỗi. 445 00:36:06,330 --> 00:36:08,530 Thông qua cuộc trò chuyện với cô tôi đã đưa ra phán đoán này. 446 00:36:08,690 --> 00:36:10,330 Tôi tin trực giác của tôi. 447 00:36:14,090 --> 00:36:15,730 Hai chọi 1. 448 00:36:25,370 --> 00:36:26,090 Tô Nan. 449 00:36:26,170 --> 00:36:27,410 Cô muốn làm gì? 450 00:36:27,890 --> 00:36:30,010 Nếu như các người đều cảm thấy cậu ta quan trọng hơn. 451 00:36:30,810 --> 00:36:32,730 Vậy các người đừng hòng có được cậu ta. 452 00:36:33,330 --> 00:36:34,410 Đi. 453 00:36:52,850 --> 00:36:54,890 Một màn này thật là quen mà. 454 00:36:57,770 --> 00:36:59,170 Không ngờ chị Nan của chúng ta 455 00:36:59,290 --> 00:37:01,210 Cũng có lúc lâm vào đường cùng. 456 00:37:05,250 --> 00:37:07,170 Đây không gọi là lâm vào đường cùng. 457 00:37:07,610 --> 00:37:11,250 Đây gọi là đập nồi dìm thuyền 458 00:37:22,050 --> 00:37:23,290 Nghe chỉ huy của tôi. 459 00:37:23,810 --> 00:37:25,210 Không được tự ý nổ súng, 460 00:37:25,450 --> 00:37:26,370 Hiểu chưa? 461 00:37:27,690 --> 00:37:28,530 Hiểu. 462 00:37:32,050 --> 00:37:33,090 Lê Thốc. 463 00:37:34,330 --> 00:37:35,330 Ở đây rất an toàn. 464 00:37:35,490 --> 00:37:36,810 Chỉ có cậu và tôi. 465 00:37:37,130 --> 00:37:38,050 Tôi nói cậu biết. 466 00:37:38,290 --> 00:37:40,730 Tôi đúng thật là gian tế Ngô Tà phái đến. 467 00:37:40,930 --> 00:37:43,090 Cậu tốt nhất cũng nói tôi biết thân phận thật của cậu. 468 00:37:43,370 --> 00:37:44,810 Chúng ta đã không còn đường lui rồi. 469 00:37:46,090 --> 00:37:47,170 Tiên sinh. 470 00:37:47,970 --> 00:37:49,570 Làm như vậy có ổn không? 471 00:37:50,210 --> 00:37:51,890 Vở kịch này của Tô Nan. 472 00:37:52,370 --> 00:37:54,970 Có lẽ đủ để nhìn ra Lê Thốc. 473 00:37:55,490 --> 00:37:57,770 Cậu ta có thật sự phản bội Ngô Tà không? 474 00:37:59,330 --> 00:38:00,290 Theo tôi thấy. 475 00:38:00,570 --> 00:38:02,210 Thằng nhóc này không đơn giản. 476 00:38:02,610 --> 00:38:04,490 Nếu như không lừa được thì phải làm sao? 477 00:38:09,010 --> 00:38:10,610 Hai người bọn họ 478 00:38:11,010 --> 00:38:13,130 Nhất định có một người là gian tế. 479 00:38:13,730 --> 00:38:15,090 Nếu như không lừa được ra. 480 00:38:15,530 --> 00:38:18,730 Vậy thằng nhóc đó rất có thể là thật. 481 00:38:19,610 --> 00:38:20,890 Vậy Tô Nan 482 00:38:22,130 --> 00:38:23,370 Sẽ có vấn đề. 483 00:38:25,010 --> 00:38:26,770 Tôi đúng thật là do Ngô Tà phái đến. 484 00:38:28,170 --> 00:38:30,370 Nhưng tôi đã sớm nói với mọi người rồi. 485 00:38:30,770 --> 00:38:32,610 Tôi bây giờ là người của Uông Gia. 486 00:38:33,330 --> 00:38:35,370 Ngô Tà là kẻ địch của tôi. 487 00:38:36,450 --> 00:38:37,530 Cô cũng vậy. 488 00:38:39,650 --> 00:38:41,690 Cậu có thể phản bội Ngô Tà, 489 00:38:42,930 --> 00:38:44,330 Sao có thể bảo đảm 490 00:38:44,490 --> 00:38:45,890 sau này cậu không phản bội Uông gia chứ? 491 00:38:46,050 --> 00:38:48,410 Chị không có tư cách nghi ngờ lòng trung thành của tôi. 492 00:38:49,090 --> 00:38:50,290 Đừng giả vờ nữa. 493 00:38:51,090 --> 00:38:53,490 Vị trí mà máy phát tín hiệu đó gửi ra. 494 00:38:54,650 --> 00:38:56,050 Không phải cậu gửi 495 00:38:56,490 --> 00:38:58,010 thì có thể là ai? 496 00:38:58,730 --> 00:39:01,490 Máy phát tín hiệu đó không nói lên điều gì. 497 00:39:03,210 --> 00:39:05,250 Chị và Ngô Tà ở với lâu như vậy. 498 00:39:06,050 --> 00:39:08,130 Hai chúng ta rốt cuộc ai đáng nghi hơn? 499 00:39:08,770 --> 00:39:10,370 Ngoại trừ kế phản gian hai người nghĩ ra. 500 00:39:10,530 --> 00:39:11,770 để vu khống tôi, 501 00:39:12,050 --> 00:39:14,770 Tôi không nghĩ ra bất kỳ khả năng nào. 502 00:39:15,450 --> 00:39:16,650 Thằng nhóc. 503 00:39:17,570 --> 00:39:19,130 Cậu vừa ăn cắp vừa la làng. 504 00:39:19,450 --> 00:39:21,130 Câu nói này cậu nói cho mình nghe. 505 00:39:25,010 --> 00:39:26,650 Cậu lập tức thông báo tất cả mọi người 506 00:39:27,010 --> 00:39:28,810 Vị trí của chúng ta rất có thể đã bị bại lộ. 507 00:39:29,130 --> 00:39:30,570 Chuẩn bị công tác rút lui. 508 00:39:30,770 --> 00:39:31,690 Ý của ông là. 509 00:39:31,810 --> 00:39:33,290 Muốn rời khỏi căn cứ địa. 510 00:39:36,130 --> 00:39:38,850 Vậy rốt cuộc giữa Tô Nan và Lê Thốc ai là người nói thật? 511 00:39:39,690 --> 00:39:41,850 Kết quả tính toán đã ra rồi. 512 00:39:42,810 --> 00:39:44,010 Tỉ lệ của hai người họ 513 00:39:44,130 --> 00:39:45,410 đều là 30%. 514 00:39:46,770 --> 00:39:48,330 Tính ra kết quả thế này. 515 00:39:48,490 --> 00:39:50,250 Chúng ta cũng không có cách nào. 516 00:39:55,770 --> 00:39:56,610 Nổ súng. 517 00:39:57,770 --> 00:39:58,450 Vâng. 37593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.