All language subtitles for Sand Puzzle_EP47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,640 --> 00:02:24,280 Bắt đầu. 2 00:05:06,940 --> 00:05:11,100 SA HẢI 3 00:05:11,660 --> 00:05:14,220 Tập 47 4 00:05:58,520 --> 00:06:01,720 Mở núi, sắp mở núi rồi. 5 00:06:02,080 --> 00:06:05,480 Mở núi, sắp mở núi rồi. 6 00:06:06,040 --> 00:06:09,840 Mở núi rồi, sắp mở núi rồi. 7 00:06:10,520 --> 00:06:13,960 Mở núi rồi, sắp mở núi rồi. 8 00:06:14,720 --> 00:06:16,600 Mở núi rồi. 9 00:06:37,160 --> 00:06:38,240 Cậu không uống? 10 00:06:39,200 --> 00:06:41,800 Em bây giờ nhìn thấy trà sẽ nhớ đến rượu. 11 00:06:42,240 --> 00:06:43,000 Nhớ đến rượu 12 00:06:43,240 --> 00:06:45,320 thì sẽ nhớ đến đề hóa học của em. 13 00:06:46,920 --> 00:06:48,440 Còn hình thành phản xạ có điều kiện nữa. 14 00:06:48,680 --> 00:06:51,280 Chứng tỏ khóa học tôi đặt ra có hiệu quả. 15 00:06:51,640 --> 00:06:53,120 Thầy ơi, thầy nói em biết. 16 00:06:53,320 --> 00:06:54,520 Thầy dẫn em đến đây uống trà 17 00:06:54,720 --> 00:06:56,520 Không phải là vì muốn em học pha tra trước 18 00:06:56,840 --> 00:06:57,600 Sau đó lại dạy em 19 00:06:57,600 --> 00:06:58,680 lịch sử, thể dục gì đó chứ. 20 00:06:58,960 --> 00:06:59,720 Em nói thầy biết 21 00:06:59,800 --> 00:07:01,240 Em thi đại học không cần thi những cái đó đâu. 22 00:07:01,600 --> 00:07:02,360 Đừng hoảng. 23 00:07:03,000 --> 00:07:04,600 Hôm nay tôi đưa cậu đến đây. 24 00:07:05,520 --> 00:07:07,240 Là muốn kể một chuyện cho cậu nghe. 25 00:07:11,760 --> 00:07:13,000 Câu chuyện này. 26 00:07:13,480 --> 00:07:14,800 Là rất lâu trước kia 27 00:07:15,680 --> 00:07:17,800 có liên quan đến Phật gia ở Cửu Môn. 28 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 Cửu Môn bây giờ và Cửu Môn lúc đó. 29 00:07:20,000 --> 00:07:21,360 Hoàn toàn không giống. 30 00:07:21,920 --> 00:07:24,880 Cửu Môn lúc đó tuy là có mâu thuẫn. 31 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Nhưng mà ở trước mặt phải trái đúng sai 32 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 Dưới sự kêu gọi của Phật Gia 33 00:07:29,760 --> 00:07:32,920 Bọn họ lúc nào cũng có thể thống nhất mặt trận, kề vai tác chiến 34 00:07:34,360 --> 00:07:35,720 Phật Gia không còn nữa. 35 00:07:36,160 --> 00:07:37,640 Cửu Môn cũng hoàn toàn thay đổi rồi. 36 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 Hội trưởng Hiệp hội Cửu Môn Trương Nhật Sơn. 37 00:07:41,240 --> 00:07:42,880 Anh ta vẫn luôn làm tròn chức trách. 38 00:07:43,320 --> 00:07:45,440 Vẫn luôn nghe theo lời dặn của Phật Gia. 39 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 Nhưng có tác dụng gì chứ. 40 00:07:47,480 --> 00:07:49,080 Bởi vì thời đại này thay đổi rồi. 41 00:07:49,600 --> 00:07:51,160 Dưới dòng lũ của thời đại này. 42 00:07:51,240 --> 00:07:53,160 Đã hoàn toàn không còn vị trí của chúng ta 43 00:07:53,920 --> 00:07:56,280 Cho dù câụ có sức mạnh to lớn. 44 00:07:57,920 --> 00:07:59,000 Cũng lực bất tòng tâm. 45 00:07:59,680 --> 00:08:00,840 Sao lại như vậy được chứ, thầy. 46 00:08:01,080 --> 00:08:01,960 Thầy lợi hại như thế. 47 00:08:02,160 --> 00:08:02,880 Chỉ cần thầy muốn 48 00:08:03,000 --> 00:08:04,440 lúc nào cũng có thể lật đổ bọn họ. 49 00:08:04,800 --> 00:08:05,600 Nhớ kỹ. 50 00:08:08,200 --> 00:08:10,000 Không phải chuyện gì 51 00:08:10,560 --> 00:08:12,640 cũng đều giải quyết bằng vũ lực. 52 00:08:16,200 --> 00:08:17,320 Còn có bọn họ. 53 00:08:22,760 --> 00:08:23,640 Uông gia. 54 00:08:24,360 --> 00:08:25,560 Có bọn họ 55 00:08:26,560 --> 00:08:29,120 khiến Cửu Môn bây giờ đi vào đường cùng. 56 00:08:30,160 --> 00:08:31,040 Đây là một ván cờ chết. 57 00:08:31,280 --> 00:08:35,240 Có lẽ Cửu Môn bây giờ bị thời đại đào thải, 58 00:08:35,840 --> 00:08:36,790 cũng là một chuyện tốt. 59 00:08:36,790 --> 00:08:37,960 Đây là hội trưởng Trương nói 60 00:08:41,320 --> 00:08:42,550 Nhưng mà có một người 61 00:08:42,600 --> 00:08:44,000 lại không tin điều đó. 62 00:08:44,120 --> 00:08:46,200 Cứ phải đối đầu với thời đại này. 63 00:08:47,520 --> 00:08:49,600 Thầy là nói Ngô Tà. 64 00:08:50,640 --> 00:08:52,760 Em cảm thấy Ngô Tà và những người khác của Cửu Môn 65 00:08:52,920 --> 00:08:54,000 có chút không giống. 66 00:08:54,720 --> 00:08:58,080 Anh ta đã từng rất là ngây thơ vô hại. 67 00:08:58,760 --> 00:08:59,920 Cho đến khi gặp được một người. 68 00:09:00,160 --> 00:09:01,360 Thay đổi cuộc đời anh ta. 69 00:09:01,800 --> 00:09:02,720 Trương Khởi Linh 70 00:09:03,520 --> 00:09:05,200 Sau khi Trưởng Khởi Linh rời khỏi. 71 00:09:05,640 --> 00:09:07,000 Anh ta vốn có thể làm lại 72 00:09:07,000 --> 00:09:08,920 tiểu tam gia ngây thơ vô hại. 73 00:09:10,200 --> 00:09:12,120 Nhưng anh ta nhất quyết chọn ở lại. 74 00:09:13,000 --> 00:09:14,240 Vì tìm được Trương Khởi Linh 75 00:09:14,320 --> 00:09:15,960 Anh ta đã đi rất nhiều nơi. 76 00:09:16,760 --> 00:09:18,320 Cuối cùng ở trên ngọn núi tuyết đó 77 00:09:18,560 --> 00:09:20,560 đặt ra tất cả kế hoạch của mình. 78 00:09:21,680 --> 00:09:23,520 Anh ta muốn nhổ cỏ tận gốc Cửu Môn bây giờ 79 00:09:24,280 --> 00:09:26,360 và cả Uông Gia. 80 00:09:26,440 --> 00:09:30,360 Em nghĩ em cũng hiểu phần nào tâm trạng của Ngô Ta 81 00:09:30,880 --> 00:09:32,280 Trước kia Áp Lê biến mất. 82 00:09:32,640 --> 00:09:34,520 Lúc mới bắt đầu em thuyết phục bản thân. 83 00:09:35,080 --> 00:09:36,280 Nói chuyện này không liên quan đến em. 84 00:09:36,280 --> 00:09:37,320 Em cũng không giúp gì được. 85 00:09:37,960 --> 00:09:39,560 Sau đó Áp Lê trở về. 86 00:09:40,800 --> 00:09:42,600 Em lại không làm được gì cho cậu ấy. 87 00:09:42,960 --> 00:09:43,760 Gặp cậu ấy. 88 00:09:43,880 --> 00:09:45,440 Em còn rất là vui vẻ. 89 00:09:45,680 --> 00:09:46,600 Hồi tưởng lại. 90 00:09:46,800 --> 00:09:48,360 Thực ra em rất là hổ thẹn. 91 00:09:49,120 --> 00:09:50,560 Cho nên lần này cậu ấy đi sa mạc. 92 00:09:51,120 --> 00:09:52,000 Em nói với bản thân. 93 00:09:52,240 --> 00:09:54,000 Cho dù thế nào em cũng phải đi theo cậu ấy. 94 00:09:54,200 --> 00:09:55,480 Không thể để mất cậu ấy nữa. 95 00:09:55,880 --> 00:09:58,720 Cho nên cậu và Dương Hảo đã đi theo. 96 00:09:59,960 --> 00:10:00,640 Đúng. 97 00:10:01,280 --> 00:10:02,960 Nhưng mà lần này không chỉ là Áp Lê. 98 00:10:03,240 --> 00:10:04,600 Ngay cả anh Hảo cũng lạc mất. 99 00:10:05,320 --> 00:10:06,920 Anh ấy đã đến chỗ Hoắc Đạo Phu. 100 00:10:08,160 --> 00:10:09,000 Bây giờ như vậy 101 00:10:09,160 --> 00:10:10,400 Em không thể không làm gì cả. 102 00:10:10,920 --> 00:10:12,600 Nếu không em không cách nào tha thứ cho bản thân. 103 00:10:13,360 --> 00:10:15,200 Không sao, không có bọn họ. 104 00:10:15,480 --> 00:10:16,920 Không phải còn có thầy sao. 105 00:10:17,280 --> 00:10:18,520 Thầy thì bỏ đi. 106 00:10:19,000 --> 00:10:21,320 Thầy ngoại trừ gạt em ra, chỉ biết ngược đãi em. 107 00:10:22,200 --> 00:10:23,040 Tôi nếu như không ngược đãi cậu 108 00:10:23,080 --> 00:10:24,400 Sao cậu có thể tiến bộ được? 109 00:10:25,240 --> 00:10:25,800 Thầy. 110 00:10:26,000 --> 00:10:27,880 Em cảm thấy thầy hôm nay hơi khác thường. 111 00:10:28,520 --> 00:10:29,320 Vậy sao? 112 00:10:30,720 --> 00:10:31,320 Cho nên. 113 00:10:31,520 --> 00:10:33,560 Em cũng sẽ kể hết câu chuyện của mình. 114 00:10:35,600 --> 00:10:37,360 Xem như là có qua có lại. 115 00:10:46,800 --> 00:10:48,200 Còn ngây ra đó làm gì? 116 00:10:48,520 --> 00:10:49,320 Đi thôi. 117 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 Đi đâu? 118 00:10:51,880 --> 00:10:53,120 Dẫn cậu đi học tiết thứ ba. 119 00:10:53,200 --> 00:10:55,160 Mau đi thôi. 120 00:10:56,880 --> 00:10:58,040 Người gì vậy? 121 00:11:09,080 --> 00:11:10,840 Báo thù rửa hận xong. 122 00:11:11,200 --> 00:11:12,640 Sao mặt cậu vẫn còn thất vọng vậy? 123 00:11:14,840 --> 00:11:16,840 Lợi Tài và Bát Diện Hoành Thông xử lý rất tốt. 124 00:11:17,320 --> 00:11:19,640 Đám cặn bã của xã hội xử lý cũng không tồi. 125 00:11:20,720 --> 00:11:22,040 Chỉ trong vài ngày ngắn ngủi. 126 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 Cậu càng ngày càng ra dáng rồi. 127 00:11:29,040 --> 00:11:30,960 Tôi từng nói cậu là đang làm việc cho bản thân. 128 00:11:31,840 --> 00:11:32,600 Cho nên. 129 00:11:33,520 --> 00:11:35,400 Cậu không cần bày ra dáng vẻ này với tôi. 130 00:11:36,280 --> 00:11:38,640 Huống hồ, cậu là người thế nào. 131 00:11:39,120 --> 00:11:40,400 Tôi còn không biết sao? 132 00:11:41,040 --> 00:11:42,320 Tôi đến đây chính là xem thử. 133 00:11:42,640 --> 00:11:46,840 Giám đốc Dương của chúng ta xử lý xong việc 134 00:11:47,200 --> 00:11:49,080 tại sao lại không về Cẩm Thượng Châu báo cáo? 135 00:11:51,040 --> 00:11:52,400 Tôi đoán. 136 00:11:53,160 --> 00:11:55,120 Là lưu luyến với anh em trong quá khứ. 137 00:11:55,600 --> 00:11:57,480 Nếu như tôi làm việc cho bản thân tôi. 138 00:11:58,320 --> 00:11:59,440 Tôi làm chuyện gì. 139 00:12:00,000 --> 00:12:01,960 Không nhất thiết phải báo cáo hết với anh chứ. 140 00:12:02,600 --> 00:12:03,520 Tôi đi đâu. 141 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 Càng không cần phải thông báo anh. 142 00:12:07,640 --> 00:12:08,440 Xem ra. 143 00:12:09,240 --> 00:12:11,040 Cậu vẫn không buông xuống được hai thằng nhóc đó. 144 00:12:12,440 --> 00:12:14,120 Cậu càng lưu luyến quá khứ, 145 00:12:14,720 --> 00:12:16,320 thì càng không nhẫn tâm, chỉ 146 00:12:20,560 --> 00:12:21,840 Chỉ còn thiếu một chút nữa. 147 00:12:23,240 --> 00:12:24,800 Hiệp hội đã là của chúng ta. 148 00:12:25,520 --> 00:12:27,280 Chuyện nội bộ của các người thì tùy các người. 149 00:12:27,640 --> 00:12:29,080 Chuyện các người căn dặn tôi sẽ làm. 150 00:12:29,640 --> 00:12:30,720 Nhưng chuyện của tôi. 151 00:12:31,480 --> 00:12:32,440 Không cần anh lo. 152 00:12:39,400 --> 00:12:41,640 Từ giây phút vứt bỏ Lê Thốc. 153 00:12:43,600 --> 00:12:45,240 Tôi chỉ còn lại bản thân mình. 154 00:13:44,396 --> 00:13:45,187 Thầy ơi, 155 00:13:45,854 --> 00:13:46,562 muộn như vậy rồi. 156 00:13:46,812 --> 00:13:47,896 Tan học thôi thầy ơi. 157 00:13:48,104 --> 00:13:49,854 Kẻ địch của cậu sẽ không đợi cậu lên lớp, 158 00:13:49,854 --> 00:13:50,937 rồi mới tấn công cậu. 159 00:13:51,896 --> 00:13:52,729 Làm lại. 160 00:13:53,812 --> 00:13:54,479 Liều đây. 161 00:13:54,646 --> 00:13:55,479 Đến thì đến. 162 00:13:59,271 --> 00:14:01,479 Hôm nay tôi sẽ dùng hình tượng để dạy cậu. 163 00:14:01,604 --> 00:14:04,437 Các khớp nối của cậu sẽ ảnh hưởng vận động của cậu thế nào? 164 00:14:06,187 --> 00:14:07,271 Quay đầu qua đi. 165 00:14:14,896 --> 00:14:15,521 Nhìn tôi. 166 00:14:21,937 --> 00:14:23,396 Sư phụ. 167 00:14:23,646 --> 00:14:24,771 Sao thầy lại nhanh như thế? 168 00:14:25,146 --> 00:14:27,396 Tốc độ bây giờ còn chưa nhanh. 169 00:14:27,687 --> 00:14:29,937 Không phải chứ, vậy mà con chưa nhanh sao? 170 00:14:30,354 --> 00:14:32,021 Nếu như ánh sáng tối thêm ba phần nữa. 171 00:14:32,021 --> 00:14:33,646 Chỉ có thể nghe thấy âm thanh tôi di chuyển. 172 00:14:33,771 --> 00:14:35,354 Vốn không tìm được tôi ở đâu. 173 00:14:35,521 --> 00:14:37,396 Thực ra không phải tốc độ của tôi nhanh. 174 00:14:37,771 --> 00:14:39,312 Mà là tốc độ của cậu chậm. 175 00:14:40,312 --> 00:14:42,354 Tốc độ đánh game của em nhanh lắm. 176 00:14:43,021 --> 00:14:43,854 Không sao. 177 00:14:45,562 --> 00:14:46,479 Bây giờ đến lượt cậu. 178 00:14:52,146 --> 00:14:53,396 Thầy được lắm. 179 00:14:53,562 --> 00:14:55,062 Em không tin là em không được. 180 00:14:58,396 --> 00:14:59,062 Thầy ơi. 181 00:14:59,437 --> 00:15:00,604 Sao thầy nhanh như thế chứ. 182 00:15:02,729 --> 00:15:05,271 Bởi vì biên độ vận động của tôi rất lớn. 183 00:15:05,562 --> 00:15:07,854 Không cần di chuyển thân thể, chỉ dựa vào phán đoán. 184 00:15:08,521 --> 00:15:10,062 Là có thể nắm được động tác của cậu. 185 00:15:10,771 --> 00:15:12,979 Thầy, thầy đây là gian lận. 186 00:15:13,729 --> 00:15:14,896 Dù sao thì em cũng không học được. 187 00:15:18,271 --> 00:15:19,021 Trên thế giới này. 188 00:15:19,062 --> 00:15:21,021 Không có gì là không học được. 189 00:15:21,521 --> 00:15:23,562 Là tư duy của cậu đã ngăn cản cậu. 190 00:15:24,187 --> 00:15:25,271 Thầy có ý gì? 191 00:15:26,187 --> 00:15:28,312 Người giống như cậu đầu tiên phải hiểu 192 00:15:28,562 --> 00:15:30,937 Nếu như một việc dùng mắt để xác định 193 00:15:31,229 --> 00:15:32,271 Vậy thì cậu chết chắc. 194 00:15:32,396 --> 00:15:33,562 Vậy em không dùng mắt. 195 00:15:33,604 --> 00:15:34,729 Em không phải thành kẻ mù rồi sao 196 00:15:34,896 --> 00:15:36,479 Cho nên cậu là tư duy rập khuôn. 197 00:15:37,062 --> 00:15:38,771 Không thể dùng mắt để xác định. 198 00:15:40,437 --> 00:15:41,646 Vậy em dùng gì để xác định? 199 00:15:41,812 --> 00:15:44,187 Trước lúc mắt cậu thấy được điều gì 200 00:15:44,229 --> 00:15:45,396 thì phải đưa ra phản ứng trước. 201 00:15:45,604 --> 00:15:48,229 Phản ứng này có lẽ là dự đoán. 202 00:15:59,979 --> 00:16:00,812 Thầy ơi 203 00:16:01,062 --> 00:16:02,229 Em nghe nói nơi học tập bây giờ 204 00:16:02,229 --> 00:16:03,354 Là bao cả cơm. 205 00:16:03,521 --> 00:16:04,562 Đó là người khác. 206 00:16:04,771 --> 00:16:05,854 Chỗ tôi không bao cơm. 207 00:16:06,062 --> 00:16:07,271 Muốn ăn thì về nhà ăn. 208 00:16:07,687 --> 00:16:08,771 Được thôi. 209 00:16:12,479 --> 00:16:14,271 Nể tình hôm nay cậu đã cố gắng 210 00:16:18,271 --> 00:16:20,104 Bữa khuya của tôi sẽ cho cậu. 211 00:16:21,104 --> 00:16:22,479 Cảm ơn thầy, cảm ơn thầy. 212 00:16:22,604 --> 00:16:23,354 Em yêu thầy. 213 00:16:24,979 --> 00:16:26,271 Đợi sau khi cậu ăn xong. 214 00:16:26,437 --> 00:16:27,396 Tiếp tục huấn luyện. 215 00:16:28,437 --> 00:16:30,062 Còn phải luyện đến lúc nào chứ? 216 00:16:31,271 --> 00:16:32,812 Đây chỉ là vừa mới bắt đầu. 217 00:16:37,479 --> 00:16:38,312 Có lẽ. 218 00:16:40,479 --> 00:16:43,104 Sau khi thể chất cậu được nâng lên. 219 00:16:44,062 --> 00:16:45,396 Tôi còn có cái khác dạy cho cậu nữa. 220 00:16:46,562 --> 00:16:47,062 Ví dụ. 221 00:16:47,812 --> 00:16:48,521 Ví dụ. 222 00:16:50,354 --> 00:16:51,437 Golf. 223 00:16:52,271 --> 00:16:53,104 Pha chế rượu. 224 00:16:53,937 --> 00:16:55,187 Hoặc là cái khác. 225 00:16:57,062 --> 00:16:58,187 Nhưng mà em sẽ rất mệt. 226 00:16:59,937 --> 00:17:01,021 Nói lại chuyện chính. 227 00:17:01,229 --> 00:17:03,687 Tốc độ và độ cong các khớp nối của cậu. 228 00:17:03,687 --> 00:17:05,354 Nếu đánh ở cự li gần có vấn đề rất lớn. 229 00:17:06,896 --> 00:17:07,771 Vậy em chỉ có thể không đến gần 230 00:17:07,771 --> 00:17:08,979 kéo dài khoảng cách là được rồi. 231 00:17:09,604 --> 00:17:11,146 Cho dù không đánh gần 232 00:17:12,854 --> 00:17:13,937 Khoảng cách 10 mét. 233 00:17:14,021 --> 00:17:15,062 Người có khả năng ném tốt 234 00:17:15,771 --> 00:17:16,771 sẽ trực tiếp đánh bại cậu. 235 00:17:20,021 --> 00:17:20,646 Em không tin. 236 00:17:21,437 --> 00:17:22,354 Vậy được. 237 00:17:23,729 --> 00:17:25,021 Tôi sẽ cho cậu nhìn thấy. 238 00:17:39,396 --> 00:17:40,187 Thầy ơi. 239 00:17:40,396 --> 00:17:42,562 Bên tay thầy hình như không có đồ gì có thể ném. 240 00:17:43,729 --> 00:17:44,646 Ai nói vậy? 241 00:17:47,896 --> 00:17:48,979 Tôi từng nói mà. 242 00:17:49,479 --> 00:17:50,854 Trong vòng 10 mét 243 00:17:52,062 --> 00:17:52,646 diệt cậu 244 00:17:53,437 --> 00:17:54,771 Em không chịu nổi nữa. 245 00:17:54,771 --> 00:17:56,062 Em muốn rút lui. 246 00:17:57,979 --> 00:17:59,687 Em là đóa hoa của tổ quốc. 247 00:18:00,062 --> 00:18:00,896 Em lớn như thế. 248 00:18:00,896 --> 00:18:02,562 Bố mẹ em còn chưa từng đánh em. 249 00:18:02,729 --> 00:18:03,521 Còn thầy. 250 00:18:03,687 --> 00:18:05,396 Một ngày thầy đã đánh em bao nhiêu lần rồi? 251 00:18:06,104 --> 00:18:07,229 Cậu muốn thế nào? 252 00:18:07,271 --> 00:18:08,896 Em muốn thầy sau này không được đánh em nữa. 253 00:18:09,354 --> 00:18:10,854 Không đánh thì không cách nào huấn luyện. 254 00:18:14,771 --> 00:18:15,937 Vậy thì cậu đừng đến nữa. 255 00:18:16,437 --> 00:18:16,854 Không. 256 00:18:18,479 --> 00:18:19,104 Trở về. 257 00:18:19,396 --> 00:18:20,312 Có ý gì? 258 00:18:22,271 --> 00:18:23,562 Có nghĩa là cậu không cần đến đây nữa. 259 00:18:25,771 --> 00:18:26,479 Thầy ơi. 260 00:18:26,979 --> 00:18:27,896 Em sai rồi. 261 00:18:28,062 --> 00:18:28,896 Xin lỗi. 262 00:18:29,687 --> 00:18:30,937 Cậu sai ở đâu? 263 00:18:31,396 --> 00:18:32,979 Thân là đóa hoa của tổ chức 264 00:18:32,979 --> 00:18:34,687 Em không nên tham ăn lười làm. 265 00:18:34,687 --> 00:18:35,646 Chê dơ chê mệt. 266 00:18:35,854 --> 00:18:37,521 Em nên phát dương truyền thống tốt đẹp. 267 00:18:37,896 --> 00:18:40,396 Cái gọi là khổ trước, hưởng thụ sau. 268 00:18:41,271 --> 00:18:43,646 Người trước trồng cây, người sau ăn quả 269 00:18:44,729 --> 00:18:45,562 Tôi biết rồi. 270 00:18:46,562 --> 00:18:47,854 Nhưng mà vẫn là câu đó. 271 00:18:48,396 --> 00:18:49,729 Ngày mai cậu không cần đến nữa. 272 00:18:50,312 --> 00:18:51,271 Thầy ơi. 273 00:18:51,271 --> 00:18:52,437 Vậy thầy không đúng rồi. 274 00:18:52,937 --> 00:18:54,354 Em đã xin thầy như thế rồi. 275 00:18:55,562 --> 00:18:56,229 Vậy được. 276 00:18:57,521 --> 00:18:58,479 Thầy bảo em thôi học. 277 00:18:58,562 --> 00:18:59,812 Vậy thầy trả học phí cho em. 278 00:19:09,187 --> 00:19:11,021 Tôi đùa đó. 279 00:19:11,021 --> 00:19:12,437 Đừng nghiêm túc như thế. 280 00:19:14,854 --> 00:19:15,521 Thầy ơi. 281 00:19:15,896 --> 00:19:16,646 Vậy tức là nói. 282 00:19:16,854 --> 00:19:18,604 Ngày mai em vẫn có thể đi học. 283 00:19:18,729 --> 00:19:19,937 Ngày mai em vẫn có thể đến đây. 284 00:19:21,646 --> 00:19:22,854 Bắt đầu từ ngày mai. 285 00:19:23,646 --> 00:19:25,646 Đến đủ cả tháng. 286 00:19:27,146 --> 00:19:29,229 Abandon từ bỏ. 287 00:19:29,521 --> 00:19:32,354 Abandon. 288 00:19:32,729 --> 00:19:35,396 Abandon. 289 00:19:36,271 --> 00:19:37,687 Đều tại thầy. 290 00:19:37,687 --> 00:19:39,396 Mỗi ngày huấn luyện mình như thế. 291 00:19:39,396 --> 00:19:41,521 Mình không có thời gian nhớ từ vựng tiếng anh rồi 292 00:19:41,937 --> 00:19:43,146 Aba. 293 00:19:46,062 --> 00:19:47,104 Anh Hảo. 294 00:19:50,771 --> 00:19:52,312 Anh Hảo, thật sự là anh. 295 00:19:56,521 --> 00:19:57,271 Anh Hảo. 296 00:19:57,312 --> 00:19:58,646 Sao cậu lại không để ý tôi chứ. 297 00:20:00,729 --> 00:20:01,646 Bà chủ. 298 00:20:02,562 --> 00:20:03,229 Tính tiền. 299 00:20:03,687 --> 00:20:04,812 Dương Hảo. 300 00:20:05,312 --> 00:20:06,146 Tô đại thiếu gia. 301 00:20:06,646 --> 00:20:08,229 Cậu ở đây lãng phí thời gian gì chứ. 302 00:20:09,271 --> 00:20:10,729 Trở về học từ vựng của cậu đi. 303 00:20:12,062 --> 00:20:13,896 Anh Hảo, mặc kệ thế nào. 304 00:20:14,062 --> 00:20:15,896 Tôi vẫn luôn nhận cậu là bạn của tôi. 305 00:20:15,937 --> 00:20:17,354 Là anh của tôi. 306 00:20:18,271 --> 00:20:20,104 Anh đừng tiếp tục di theo Hoắc Đạo Phu khốn khiếp đó nữa. 307 00:20:21,104 --> 00:20:22,187 Bà anh biết được rồi. 308 00:20:22,187 --> 00:20:23,312 Cũng sẽ không yên tâm đâu. 309 00:20:25,229 --> 00:20:26,479 Đừng có nhắc bà tôi. 310 00:20:27,396 --> 00:20:28,937 Đám người cặn bã đó tôi đã giáo huấn rồi. 311 00:20:29,396 --> 00:20:31,437 Bà tôi biết được nhất định sẽ rất vui. 312 00:20:31,812 --> 00:20:32,729 Bạn bè. 313 00:20:33,229 --> 00:20:35,646 Cậu và Lê Thốc chẳng qua là đang lợi dụng tôi mà thôi. 314 00:20:35,937 --> 00:20:38,229 Thay vì bị hai người lợi dụng một cách vô giá trị như thế. 315 00:20:38,437 --> 00:20:40,979 Hoặc đạo phu ít nhất có thể cho tôi thứ mà tôi muốn, 316 00:20:45,146 --> 00:20:46,646 Anh muốn thế nào mới chịu đi với tôi? 317 00:20:54,271 --> 00:20:55,562 Uống hết số rượu này đi. 318 00:20:56,104 --> 00:20:57,687 Tôi có thể suy nghĩ việc rời khỏi Cẩm Thượng Châu. 319 00:20:59,187 --> 00:21:00,021 Anh Hảo. 320 00:21:00,021 --> 00:21:01,646 Ngày mai tôi còn phải thi nữa. 321 00:21:02,021 --> 00:21:04,229 Hay là, tôi mời anh đi hát . 322 00:21:04,646 --> 00:21:05,729 Tôi chơi hết mình với anh. 323 00:21:06,562 --> 00:21:08,229 Tôi uống, tôi uống hết. 324 00:21:08,229 --> 00:21:10,312 Tôi uống hết, tôi uống hết. 325 00:21:13,354 --> 00:21:13,937 Tôi uống. 326 00:22:11,062 --> 00:22:12,812 Tô Vạn, cậu đi trước. 327 00:23:11,604 --> 00:23:12,354 Anh Hảo. 328 00:23:13,062 --> 00:23:14,771 Anh nói chúng tôi xem thường anh. 329 00:23:15,437 --> 00:23:17,229 Vậy anh có xem trọng chính mình không? 330 00:23:19,437 --> 00:23:20,396 Thực ra. 331 00:23:20,687 --> 00:23:21,812 Anh biết không? 332 00:23:26,687 --> 00:23:28,646 Người vô dụng nhất là tôi. 333 00:23:29,271 --> 00:23:31,396 Tôi không giúp gì được cho anh và Áp Lê. 334 00:23:33,771 --> 00:23:35,646 Áp Lê bây giờ biến mất rồi. 335 00:23:36,229 --> 00:23:38,687 Anh cũng đi theo tên khốn Hoắc đạo phu đó. 336 00:23:39,729 --> 00:23:42,104 Nếu như ban đầu không đi sa mạc đó. 337 00:23:42,437 --> 00:23:43,354 Nếu như. 338 00:25:18,521 --> 00:25:20,812 Vậy chúng ta vẫn còn có thể giống như trước kia. 339 00:25:21,687 --> 00:25:24,437 Tôi và Áp Lê cùng nhau thi cử. 340 00:25:25,646 --> 00:25:26,354 Rãnh rỗi. 341 00:25:26,937 --> 00:25:29,604 Còn có thể chơi game với anh. 342 00:25:30,229 --> 00:25:31,437 Đá banh. 343 00:25:33,354 --> 00:25:34,729 Như vậy tốt biết mấy. 344 00:25:36,646 --> 00:25:37,271 Tô Vạn. 345 00:25:38,771 --> 00:25:39,521 Đừng uống nữa. 346 00:25:48,812 --> 00:25:49,979 Đừng uống nữa. 347 00:25:52,354 --> 00:25:54,187 Anh đừng cướp rượu của tôi. 348 00:25:54,854 --> 00:25:56,062 Còn có nhiều như thế. 349 00:25:56,062 --> 00:25:57,521 Tôi nếu không uống hết tất cả 350 00:25:57,979 --> 00:25:59,812 Anh Hảo sẽ không đi với tôi. 351 00:26:00,146 --> 00:26:01,146 Đưa tôi. 352 00:26:01,479 --> 00:26:02,312 Đưa tôi. 353 00:26:10,479 --> 00:26:11,229 Đừng uống nữa 354 00:26:12,604 --> 00:26:13,354 Về nhà. 355 00:26:35,771 --> 00:26:37,021 Tỉnh rồi mau chóng về đi. 356 00:26:41,521 --> 00:26:42,271 Anh Hảo. 357 00:26:42,396 --> 00:26:43,646 Anh đừng về Cẩm Thượng Châu nữa. 358 00:26:43,854 --> 00:26:45,729 Hoắc đạo phu ông ta không phải người tốt lành gì. 359 00:26:46,646 --> 00:26:48,854 Hay là, anh theo tôi đi tìm mắt kính đen đi. 360 00:26:48,854 --> 00:26:49,854 Cậu không nhớ nữa sao? 361 00:26:51,062 --> 00:26:52,229 Cậu tối qua uống rượu thua rồi. 362 00:26:52,729 --> 00:26:54,562 Bây giờ nói gì cũng không được tính. 363 00:26:55,646 --> 00:26:58,479 Vậy, vậy chúng ta có thể so cái khác. 364 00:26:58,646 --> 00:27:00,312 Tôi có thể so đánh game với anh. 365 00:27:00,812 --> 00:27:02,437 Hoặc là quyết đấu với anh. 366 00:27:03,229 --> 00:27:05,979 Tôi bây giờ sẽ không thua cho anh nữa đâu. 367 00:27:06,062 --> 00:27:07,104 Cậu vẫn chưa hiểu sao? 368 00:27:07,812 --> 00:27:09,062 Chúng ta không phải người cùng đường. 369 00:27:09,854 --> 00:27:11,646 Cậu có nhà có xe, có gia đình mỹ mãn. 370 00:27:12,271 --> 00:27:13,562 Lê Thốc cũng có người giúp đỡ. 371 00:27:13,771 --> 00:27:14,604 Chỉ có tôi. 372 00:27:15,646 --> 00:27:17,187 Tai họa liên miên. 373 00:27:17,562 --> 00:27:18,354 Anh Hảo. 374 00:27:18,729 --> 00:27:20,062 Tại sao anh lại biến thành như thế. 375 00:27:20,062 --> 00:27:21,562 Lúc tôi ở Cổ Đồng Kinh. 376 00:27:21,937 --> 00:27:24,562 Tôi bị truy sát, bị ép nhảy vực. 377 00:27:25,021 --> 00:27:26,062 Còn bị rắn cắn. 378 00:27:26,521 --> 00:27:27,646 Nhưng tôi đã trở về rồi. 379 00:27:28,812 --> 00:27:29,646 Anh biết. 380 00:27:29,729 --> 00:27:31,854 Tại sao trong túi của tôi nhiều đồ như thế không? 381 00:27:32,562 --> 00:27:34,479 Bởi vì có thể cứu mọi người vào lúc mấu chốt. 382 00:27:35,521 --> 00:27:37,104 Trong lòng tôi nghĩ đến là đồng bọn. 383 00:27:37,229 --> 00:27:38,229 Là các cậu. 384 00:27:47,229 --> 00:27:48,521 Thi cử sắp bắt đầu rồi. 385 00:27:49,479 --> 00:27:50,271 Học sinh đi học lại. 386 00:28:22,937 --> 00:28:23,687 Mời. 387 00:28:24,687 --> 00:28:25,479 Tôi từ chối. 388 00:28:28,146 --> 00:28:28,646 Tại sao? 389 00:28:29,187 --> 00:28:30,729 Bởi vì các người bây giờ còn chưa tin tưởng tôi. 390 00:28:32,354 --> 00:28:33,771 Đợi sau khi các người thật sự tin tưởng tôi. 391 00:28:34,271 --> 00:28:34,979 Tôi tiếp tục. 392 00:28:36,062 --> 00:28:37,479 Như vậy đối với hai bên đều tốt. 393 00:29:17,312 --> 00:29:19,187 Cô nương, đừng nhìn núi tuyết quá lâu. 394 00:30:38,437 --> 00:30:39,771 Bị mù tuyết một lần không sao. 395 00:30:40,896 --> 00:30:43,312 Mù vài lần thì sẽ mù thật đó. 396 00:30:44,437 --> 00:30:45,479 Tuyết này. 397 00:30:46,687 --> 00:30:48,229 Còn bao lâu nữa mới tan. 398 00:30:49,146 --> 00:30:50,562 Còn phải phong núi thêm một thời gian nữa. 399 00:30:52,479 --> 00:30:53,646 Nhưng sẽ không quá lâu. 400 00:31:39,479 --> 00:31:40,521 Hết giờ. 401 00:31:41,437 --> 00:31:42,687 Nộp bài đi. 402 00:32:13,729 --> 00:32:14,979 Lúc sớm đã làm gì? 403 00:32:28,312 --> 00:32:30,187 Áp Lê của cậu đi đâu rồi? 404 00:32:31,312 --> 00:32:32,146 Áp Lê. 405 00:32:32,687 --> 00:32:33,229 Cậu ấy. 406 00:32:33,229 --> 00:32:34,229 Cậu ấy đã đến một nơi. 407 00:32:34,437 --> 00:32:36,187 Tôi chính là hỏi cậu cậu ấy đã đi nơi nào? 408 00:32:37,104 --> 00:32:38,479 Áp Lê cậu ấy. 409 00:32:38,854 --> 00:32:40,062 Cậu ấy đi bảo vệ hòa bình thế giới rồi. 410 00:32:41,271 --> 00:32:42,854 Bảo vệ hòa bình thế giới. 411 00:32:42,854 --> 00:32:44,104 S.H.I.E.L.D. à. 412 00:32:44,729 --> 00:32:45,729 Không phải. 413 00:32:46,062 --> 00:32:46,937 Nhưng mà. 414 00:32:47,812 --> 00:32:49,062 Cũng gần như thế. 415 00:32:53,979 --> 00:32:55,146 Thằng nhóc này, cậu đứng yên đó cho tôi 416 00:32:58,687 --> 00:33:00,229 Lê Thốc không có ở đây. 417 00:33:00,229 --> 00:33:01,937 Đổi thằng nhóc cậu phải không? 418 00:33:04,271 --> 00:33:05,021 Trịnh Nghĩa. 419 00:33:05,062 --> 00:33:05,771 Anh có thôi đi không? 420 00:33:05,771 --> 00:33:06,687 Anh điên rồi sao? 421 00:33:12,854 --> 00:33:14,604 Tôi nhớ các người chết đi được. 422 00:33:15,437 --> 00:33:17,146 Đại ca, anh đừng hiểu lầm, chị dâu. 423 00:33:17,146 --> 00:33:18,812 Chị dâu tôi, tôi làm gì dám chứ 424 00:33:18,812 --> 00:33:20,062 Bớt đi. 425 00:33:21,271 --> 00:33:21,979 Trịnh Nghĩa. 426 00:33:25,812 --> 00:33:26,896 Tôi sai rồi. 427 00:33:27,979 --> 00:33:28,646 Lão đại, lão đại. 428 00:33:28,646 --> 00:33:29,521 Phía sau, phía sau. 429 00:33:29,521 --> 00:33:30,812 Cần các người phí lời. 430 00:33:32,187 --> 00:33:32,687 Trịnh Nghĩa. 431 00:33:32,687 --> 00:33:33,937 Trịnh Nghĩa, anh còn quậy nữa, tôi báo cảnh sát đó. 432 00:33:40,146 --> 00:33:41,812 Đại ca, tôi không dám nữa. 433 00:33:41,812 --> 00:33:42,646 Chúng ta đuổi theo cậu ta. 434 00:33:42,646 --> 00:33:44,437 Cậu muốn chết sao, các cậu. 435 00:33:49,062 --> 00:33:50,562 Trên người thằng nhóc này có dao. 32081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.