All language subtitles for Salmonberries.Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,214 --> 00:00:06,815 Y entonces ella muere, 2 00:00:07,370 --> 00:00:09,520 pero de qu� forma. 3 00:00:11,870 --> 00:00:14,436 Las olas parecen 4 00:00:15,650 --> 00:00:17,679 terribles fantasmas. 5 00:00:19,465 --> 00:00:20,731 La agarran 6 00:00:21,702 --> 00:00:23,055 y la dejan ir. 7 00:00:24,615 --> 00:00:25,881 Es horrible. 8 00:00:28,655 --> 00:00:30,650 El color de su piel cambia. 9 00:00:32,574 --> 00:00:33,719 Y ella huele. 10 00:00:36,040 --> 00:00:38,294 Tiene un olor como 11 00:00:40,080 --> 00:00:41,260 a metal. 12 00:00:41,380 --> 00:00:43,774 ��Butch! �Y ella es tan... 13 00:00:44,295 --> 00:00:46,220 �...hermosa. ��Butch! 14 00:00:46,949 --> 00:00:48,960 �Tan hermosa! 15 00:00:56,548 --> 00:00:57,727 Y est� escrito 16 00:00:58,265 --> 00:01:01,438 con tantos detalles que empiezas a notar 17 00:01:01,558 --> 00:01:04,750 c�mo te recorren los escalofr�os por todo el cuerpo. 18 00:01:05,631 --> 00:01:07,920 Los personajes son como yo. 19 00:01:08,804 --> 00:01:10,434 Y eso que son franceses. 20 00:01:10,746 --> 00:01:12,602 Todo es tan cercano. 21 00:01:14,137 --> 00:01:16,478 S�, es lo que siento cuando leo. 22 00:01:16,929 --> 00:01:18,420 �Butch! 23 00:01:18,540 --> 00:01:21,333 �Espera, la escena del coche... �A�n tengo que hacer... 24 00:01:21,453 --> 00:01:24,229 �...un mont�n de pedidos. �Ella... 25 00:01:24,349 --> 00:01:27,522 Ella est� en el coche con su joven amante. 26 00:01:27,642 --> 00:01:30,608 Va a darle una carta de despedida donde explica 27 00:01:30,728 --> 00:01:33,244 que ya no quiere saber nada de �l. 28 00:01:34,219 --> 00:01:36,768 Entonces se cierran las cortinas del coche 29 00:01:38,867 --> 00:01:42,127 y la gente del lugar lo observa durante horas 30 00:01:44,060 --> 00:01:47,147 dando vueltas por todas partes, 31 00:01:47,736 --> 00:01:51,569 hasta que lo ven salir de la ciudad, despacio. 32 00:01:53,746 --> 00:01:55,203 Y su mano 33 00:01:56,295 --> 00:01:58,515 aparece detr�s de la cortina, 34 00:02:00,457 --> 00:02:01,810 se abre 35 00:02:04,058 --> 00:02:07,353 y pedacitos de papel vuelan por todos lados, 36 00:02:08,220 --> 00:02:10,405 como si fueran mariposas. 37 00:02:10,804 --> 00:02:13,023 Butch, yo tambi�n he le�do "Madame Bovary". 38 00:02:13,466 --> 00:02:16,206 Es uno de los libros m�s hermosos que se han escrito. 39 00:02:17,593 --> 00:02:19,431 Uno de los m�s hermosos. 40 00:02:22,259 --> 00:02:24,323 Uno de los m�s hermosos. 41 00:02:33,886 --> 00:02:37,407 Y ahora dime qu� quieres. A�n no tengo libros nuevos. 42 00:02:38,514 --> 00:02:40,907 Ya sabes que eso no me importa, Roswitha: 43 00:02:41,027 --> 00:02:43,914 el caso es que pueda leer algo cada noche. 44 00:02:44,034 --> 00:02:47,244 Volver� a empezar por la "a". Los libros son... 45 00:02:47,364 --> 00:02:50,643 Butch, ya sabes d�nde est� la "a", as� que b�scala t� mismo. 46 00:02:51,091 --> 00:02:53,935 Los libros son mejores cuanto m�s los lees. 47 00:02:56,207 --> 00:02:58,392 Bueno, eso no es del todo cierto. 48 00:02:59,441 --> 00:03:02,233 Los buenos mejoran con cada lectura. 49 00:03:02,978 --> 00:03:04,816 Y los malos... ��Butch! 50 00:03:04,936 --> 00:03:08,181 S�. Y los malos no empeoran. 51 00:03:08,301 --> 00:03:11,917 Siguen igual. �M�ralos y vete de una vez. 52 00:03:12,037 --> 00:03:14,483 Eres un �ngel, Roswitha. 53 00:03:17,461 --> 00:03:19,872 Si no leyera tanto... �Hasta luego. 54 00:03:19,992 --> 00:03:23,583 �...no s� qu� ser�a de m�. �Adi�s, Butch. P�salo bien. 55 00:03:33,771 --> 00:03:34,811 �Hola! 56 00:03:34,931 --> 00:03:37,673 �Lleva esperando mucho tiempo? 57 00:03:38,634 --> 00:03:40,317 Voy a cerrar ahora mismo. 58 00:03:40,437 --> 00:03:43,039 Espero que no le importe volver ma�ana. 59 00:03:43,159 --> 00:03:44,357 Kotzebue. 60 00:03:44,477 --> 00:03:47,600 �Quiere el libro de nuestra ciudad? Ma�ana se lo dejar�. 61 00:03:52,698 --> 00:03:56,496 M�rchese, por favor. Me gustar�a irme a casa alguna vez. 62 00:03:56,616 --> 00:03:58,143 Lo necesito ahora. 63 00:04:05,450 --> 00:04:08,155 Aqu� est�. Si quiere llev�rselo 64 00:04:08,275 --> 00:04:11,120 tiene que registrarlo. Pero d�se prisa. 65 00:04:15,955 --> 00:04:17,551 �No haga eso! 66 00:04:18,036 --> 00:04:19,649 �As� trata los libros? 67 00:04:27,165 --> 00:04:28,916 �Acaso no sabe leer? 68 00:04:57,714 --> 00:05:01,148 �Polic�a de Kotzebue. �Soy... Hay... 69 00:05:03,318 --> 00:05:07,497 ��Es una emergencia? �No. No es nada, gracias. 70 00:05:08,936 --> 00:05:10,376 ��Oiga? �Nada. 71 00:05:32,606 --> 00:05:36,595 Cuando el sol se pone 72 00:05:37,208 --> 00:05:40,641 y cae la noche, 73 00:05:41,664 --> 00:05:47,231 el manto del invierno lo deja todo a oscuras. 74 00:05:49,836 --> 00:05:53,582 Buscas refugio 75 00:05:54,033 --> 00:05:57,865 para pasar la tormenta, 76 00:05:58,464 --> 00:06:02,435 temblando por instinto 77 00:06:02,730 --> 00:06:06,475 para entrar en calor. 78 00:06:07,271 --> 00:06:11,398 Caminar� descalza por la nieve 79 00:06:11,518 --> 00:06:16,028 si abres tu puerta. Caminar�... 80 00:06:17,737 --> 00:06:19,002 Venga, sube, Kotz. 81 00:06:19,122 --> 00:06:20,997 �Date prisa. �Hola, Ovy. 82 00:06:22,922 --> 00:06:26,008 Hola, Kotz. Parece que te ca�ste. 83 00:06:26,128 --> 00:06:27,960 �Te desmayaste? 84 00:06:29,347 --> 00:06:31,532 Se desplom� encima de una zorra. 85 00:06:31,652 --> 00:06:32,729 �Ojos azules! 86 00:06:32,849 --> 00:06:34,775 �Tu padre era un lobo? 87 00:06:34,895 --> 00:06:36,423 �D�nde estuviste? 88 00:06:36,840 --> 00:06:39,008 No fuiste al bingo. Yo gan�. 89 00:06:39,128 --> 00:06:40,725 Mejor dicho, perd� mucho. 90 00:06:40,845 --> 00:06:43,222 Ovy, siempre pierdes. 91 00:06:44,669 --> 00:06:48,554 �Cu�nto perdiste? �Te queda para comprar una caja de cervezas? 92 00:07:13,734 --> 00:07:15,884 El viento 93 00:07:17,896 --> 00:07:20,635 que atraviesa mi alma 94 00:07:22,161 --> 00:07:24,225 sopla helado. 95 00:07:49,003 --> 00:07:50,633 Buenos d�as. 96 00:07:51,933 --> 00:07:54,733 Ha sido una sorpresita para los que hab�is vomitado 97 00:07:54,853 --> 00:07:56,345 por todas partes. 98 00:07:56,465 --> 00:07:59,415 Espero que las tres horas se hayan pasado deprisa. 99 00:08:00,889 --> 00:08:04,894 Vamos a aterrizar en vuestro lugar de veraneo preferido. 100 00:08:06,049 --> 00:08:07,315 Y en cuatro semanas 101 00:08:08,043 --> 00:08:11,113 volver�is a ver a vuestro amigo Ronnie. 102 00:08:11,642 --> 00:08:13,046 Y vuestro lema ser�: 103 00:08:14,201 --> 00:08:17,548 "Dos semanas de comida, bebida y bingo". 104 00:08:59,822 --> 00:09:01,626 �Venga, largaos! �Divert�os! 105 00:09:02,978 --> 00:09:04,522 �Has vuelto a vomitar? 106 00:09:04,642 --> 00:09:06,897 Te pagaremos dentro de unas semanas. 107 00:09:07,256 --> 00:09:09,510 Capit�n, t�reme una de esas botellas. 108 00:09:12,579 --> 00:09:15,180 �Que de tanto comer os salgan callos! 109 00:10:10,356 --> 00:10:11,656 �Vamos, ni�os! 110 00:10:12,957 --> 00:10:15,680 Decidme, �qu� acab�is de hacer? 111 00:10:15,800 --> 00:10:17,327 �Matem�ticas! 112 00:10:19,512 --> 00:10:21,766 El v�deo ya est� listo. 113 00:10:23,964 --> 00:10:25,785 S�lo hay que dar al bot�n. 114 00:10:26,808 --> 00:10:28,664 �Te encargas t�, Elsie? 115 00:10:29,800 --> 00:10:33,095 Perdona, no te he visto. 116 00:10:39,094 --> 00:10:40,638 �Te conozco? 117 00:10:45,805 --> 00:10:46,967 �Qu� quieres? 118 00:10:59,975 --> 00:11:01,692 T� eres el que tir� los libros. 119 00:11:03,044 --> 00:11:06,114 �D�nde...? �D�nde est� la otra? 120 00:11:07,258 --> 00:11:08,975 �Te refieres a Witha? 121 00:11:12,089 --> 00:11:13,962 Ya no trabaja aqu�. 122 00:11:17,343 --> 00:11:19,702 �No estar�s colado por ella, eh? 123 00:11:26,682 --> 00:11:29,335 �Vaya, mira qui�n est� aqu�! 124 00:11:38,053 --> 00:11:41,174 �Cu�date, Witha. �Buenas tardes, Noayak. 125 00:11:46,257 --> 00:11:48,754 Y bien, �has venido a disculparte? 126 00:12:03,914 --> 00:12:07,573 Gracias. De nada. Es un placer. 127 00:12:13,201 --> 00:12:15,490 Parece que no eres muy hablador. 128 00:12:16,253 --> 00:12:18,264 �Eres un inupiat, o qu�? 129 00:12:19,718 --> 00:12:20,880 De Rusia. 130 00:12:23,706 --> 00:12:25,943 ��Y c�mo te llamas? �Kotzebue. 131 00:12:28,752 --> 00:12:30,226 �Te llamas Kotzebue? 132 00:12:31,019 --> 00:12:32,944 Mi pueblo descubri� este lugar. 133 00:12:37,331 --> 00:12:38,423 �Tu pueblo? 134 00:12:39,924 --> 00:12:41,606 Bien, esc�chame: 135 00:12:42,231 --> 00:12:44,832 Kotzebue es un nombre alem�n. Yo misma... 136 00:12:49,150 --> 00:12:51,040 Odio tus bromas, muchacho. 137 00:12:51,523 --> 00:12:54,488 Quien no respeta los libros, normalmente no... 138 00:12:58,789 --> 00:13:01,720 Esta vez no escapar�s. Llamar� a la polic�a 139 00:13:02,605 --> 00:13:04,599 y har� que te detengan. 140 00:13:04,719 --> 00:13:07,513 As�, los libros estar�n a salvo de gentuza como t�, 141 00:13:08,813 --> 00:13:09,940 jovenzuelo. 142 00:13:41,510 --> 00:13:42,724 Y ahora, �qu�? 143 00:13:54,856 --> 00:13:56,746 Qu� oscuro est� esto. 144 00:14:04,580 --> 00:14:07,927 Quiz� lea demasiado por las noches. 145 00:14:08,915 --> 00:14:10,216 Me ha parecido 146 00:14:13,572 --> 00:14:17,213 ver a una mujer desnuda. 147 00:14:19,242 --> 00:14:21,254 �Hola. �Hola, Butch. 148 00:14:22,905 --> 00:14:25,523 ��Mis sobrinitos! ��Hola, pap�! 149 00:14:26,356 --> 00:14:28,437 �C�mo est� mi rat�n de biblioteca? 150 00:14:29,390 --> 00:14:31,038 �Cari�o, mi cielo! 151 00:14:33,115 --> 00:14:36,444 Mi preciosa y educada princesa del mundo de los libros. 152 00:14:36,564 --> 00:14:39,912 �Olvid� mi escobilla del retrete. ��Escobilla del retrete! 153 00:14:42,141 --> 00:14:44,638 Veo que tu admirador a�n sigue aqu�. 154 00:14:45,002 --> 00:14:47,239 �Hab�is vuelto a tirar muchos libros? 155 00:15:29,290 --> 00:15:31,614 No me gusta que esp�es a otras personas. 156 00:15:32,308 --> 00:15:33,678 Apaga eso. 157 00:15:37,343 --> 00:15:38,488 Ap�galo. 158 00:15:40,482 --> 00:15:42,251 �Est�s con el per�odo, o qu�? 159 00:15:44,414 --> 00:15:46,460 �No. �Lo parece. 160 00:16:35,494 --> 00:16:36,846 Ya lo he arregla... 161 00:16:38,206 --> 00:16:40,044 �Qu� demonios haces aqu�? 162 00:16:44,553 --> 00:16:45,784 �Est�s loco! 163 00:16:46,987 --> 00:16:49,779 �Cu�nto tiempo piensas seguir con estas payasadas? 164 00:16:49,899 --> 00:16:51,322 Son terrorismo puro. 165 00:16:51,442 --> 00:16:54,027 Ser� Navidad y el joven nos trae regalos. 166 00:16:55,536 --> 00:16:57,010 �Necesitamos ayuda? 167 00:16:57,565 --> 00:16:58,918 �Llamo a alguien? 168 00:16:59,854 --> 00:17:02,490 No. Creo que podr� resolverlo yo sola. 169 00:17:04,328 --> 00:17:06,531 A ver, �a qu� viene esta estupidez? 170 00:17:15,652 --> 00:17:19,259 Era ruso, s�. Ya lo sabes y me alegro por ti. 171 00:17:19,615 --> 00:17:24,071 �Algo m�s? �Usted sabe m�s. Cu�ntemelo. 172 00:17:24,782 --> 00:17:27,366 �Eran rusos, eso es todo. ��Miente! 173 00:17:28,899 --> 00:17:33,755 �Yo? �Miento? Y t�, al decirme que te llamas como el pueblo. 174 00:17:34,032 --> 00:17:35,871 Entras aqu�, tiras los libros, 175 00:17:35,991 --> 00:17:38,056 te desnudas, arrancas un letrero p�blico. 176 00:17:49,941 --> 00:17:52,386 �Te llamas Kotzebue? Aqu� tienes tu historia: 177 00:17:52,872 --> 00:17:55,837 Otto von Kotzebue, el descubridor de esta zona, 178 00:17:55,957 --> 00:17:58,230 era el tercero de los 17 hijos 179 00:17:58,350 --> 00:18:01,427 del famoso dramaturgo alem�n August von Kotzebue, 180 00:18:01,547 --> 00:18:04,375 que muri� en 1819 apu�alado 181 00:18:04,495 --> 00:18:08,034 por un estudiante de teolog�a llamado Sand. 182 00:18:09,439 --> 00:18:10,202 Sand. 183 00:18:11,084 --> 00:18:14,258 Fue condenado a muerte y lo decapitaron en p�blico. 184 00:18:14,847 --> 00:18:18,055 Los Kotzebue viv�an la mayor parte del tiempo en Rewall, Estonia, 185 00:18:18,175 --> 00:18:20,500 por eso algunos hijos nacieron rusos. 186 00:18:20,620 --> 00:18:23,455 Cuatro de ellos figuran en la enciclopedia. 187 00:18:23,575 --> 00:18:26,091 Uno era escritor, otro oficial, 188 00:18:26,211 --> 00:18:28,675 otro descubridor y otro pintaba batallas. 189 00:18:28,795 --> 00:18:32,395 Al parecer, el pintor enloqueci� y termin� suicid�ndose. 190 00:18:32,984 --> 00:18:34,753 De las hijas no se sabe nada. 191 00:18:34,873 --> 00:18:37,059 Eso es todo. �Noayak! 192 00:18:38,385 --> 00:18:41,731 Vamos a ayudar a Kotzebue a sacar ese letrero de aqu�. 193 00:18:51,354 --> 00:18:53,729 Vamos por la mitad del juego, amigos. 194 00:18:53,849 --> 00:18:56,417 Ya estamos llegando al final. Adelante. 195 00:18:57,596 --> 00:19:00,007 B-4. Sed buenos. 196 00:19:01,642 --> 00:19:05,405 I-16. Ya no es cosa m�a. 197 00:19:07,226 --> 00:19:10,902 El siguiente. I-20. 198 00:19:11,720 --> 00:19:13,332 Os traer� suerte. 199 00:19:13,452 --> 00:19:17,147 �M�s despacio, Chuck. �Intento ir m�s despacio. 200 00:19:19,324 --> 00:19:23,590 �O-63. A m� no me mir�is. ��Bingo! 201 00:19:25,202 --> 00:19:26,962 Enhorabuena, Bill: 202 00:19:27,082 --> 00:19:29,632 el diablo caga siempre en el moj�n m�s grande. 203 00:19:32,147 --> 00:19:35,996 Bien, amigos, seguimos jugando. �Est�is listos? 204 00:19:36,847 --> 00:19:38,963 Jugada n�mero doce. 205 00:19:39,327 --> 00:19:42,569 �Se�or, qu� amigo tenemos en Jes�s! 206 00:19:46,029 --> 00:19:49,861 Sigue as�, cari�o, sigue as�. El juego contin�a. 207 00:19:52,601 --> 00:19:55,740 A-13. Otra vez el trece. 208 00:19:57,637 --> 00:20:01,487 Y el 31. �Bonito n�mero! 209 00:20:03,377 --> 00:20:06,412 O-65. 210 00:20:26,760 --> 00:20:29,934 �Rat�n de biblioteca! �Rat�n de biblioteca! 211 00:20:34,670 --> 00:20:38,121 �Escobilla del retrete! �Escobilla del retrete! 212 00:20:39,335 --> 00:20:41,155 �Tramposo, devu�lveme el dinero! 213 00:21:27,535 --> 00:21:28,524 Fuera. 214 00:21:31,819 --> 00:21:33,258 Avisar� a la polic�a. 215 00:21:50,404 --> 00:21:51,358 Esto es... 216 00:21:57,832 --> 00:21:59,081 Con esto me... 217 00:22:01,162 --> 00:22:02,289 �Te encontraron? 218 00:22:04,058 --> 00:22:04,769 S�. 219 00:22:07,285 --> 00:22:08,516 �Eras un beb�? 220 00:22:10,996 --> 00:22:11,776 S�. 221 00:22:12,591 --> 00:22:13,614 �D�nde? 222 00:22:17,283 --> 00:22:18,584 �Nadie lo sabe? 223 00:22:19,572 --> 00:22:20,994 Pero no aqu�... 224 00:22:21,114 --> 00:22:21,965 No. 225 00:22:22,745 --> 00:22:24,428 �En la zona deshabitada? 226 00:22:26,370 --> 00:22:27,271 S�. 227 00:22:30,720 --> 00:22:33,460 Los esquimales sol�an hacer eso con las ni�as. 228 00:22:33,859 --> 00:22:35,940 Pero las pobres mor�an de fr�o. 229 00:22:36,209 --> 00:22:39,244 No las met�an en una caja de cart�n con una direcci�n. 230 00:22:41,411 --> 00:22:43,076 Y ahora quieres saber... 231 00:22:46,426 --> 00:22:48,316 �S�. �...qui�n fue tu padre... 232 00:22:52,079 --> 00:22:53,588 �S�. �...y tu madre. 233 00:22:59,186 --> 00:23:01,614 �S�, y... �Y qui�n eres t�. 234 00:23:04,319 --> 00:23:07,961 Escucha, tengo muchos amigos en Alemania 235 00:23:08,081 --> 00:23:10,418 a los que encontraron en alg�n sitio, en la cuneta, 236 00:23:10,538 --> 00:23:12,950 en cajas de zapatos, al final de la guerra. 237 00:23:13,070 --> 00:23:15,863 Ellos tampoco saben qui�nes son. T� no eres la �nica. 238 00:23:18,619 --> 00:23:20,058 �Qui�n te dio eso? 239 00:23:24,098 --> 00:23:25,139 La otra. 240 00:23:26,162 --> 00:23:27,376 �Tu madre adoptiva? 241 00:23:28,800 --> 00:23:29,598 S�. 242 00:23:31,280 --> 00:23:34,002 Y te puso el nombre que llevaba escrito el letrero. 243 00:23:38,822 --> 00:23:39,568 S�. 244 00:23:46,773 --> 00:23:49,860 S�: entonces �sta es tu historia. 245 00:23:51,438 --> 00:23:54,507 Y ahora vienes aqu� y crees que si me aterrorizas 246 00:23:54,811 --> 00:23:57,586 podr� ayudarte. Pero no te ayudar�. 247 00:23:59,164 --> 00:24:02,458 Y menos de esta forma. Incluso si quisiera. 248 00:24:03,681 --> 00:24:06,716 La vieja historia sobre Alemania o el descubridor ruso, 249 00:24:06,836 --> 00:24:10,999 no tienen que ver absolutamente nada con lo que me has contado. 250 00:24:12,274 --> 00:24:14,285 Y ahora d�jame pasar, tengo fr�o. 251 00:26:03,975 --> 00:26:05,102 Para ti. 252 00:26:08,172 --> 00:26:10,096 Me lo estaba imaginando. 253 00:26:14,027 --> 00:26:16,281 ��Cu�nto quieres por �l? �Nada. 254 00:26:35,185 --> 00:26:36,763 �Quieres un caf�? 255 00:26:37,873 --> 00:26:39,295 �No. ��T�? 256 00:26:44,359 --> 00:26:45,330 Cu�ntamelo. 257 00:26:46,856 --> 00:26:49,076 Ya te lo dije, no es nada. 258 00:26:49,839 --> 00:26:53,099 �H�blame de ti. �Yo nunca hablo de m�. 259 00:26:55,258 --> 00:26:56,351 Int�ntalo. 260 00:26:59,143 --> 00:27:01,085 Voy a cambiarme de ropa. 261 00:27:02,672 --> 00:27:05,568 Quiero decir, �quieres algunas bayas? 262 00:27:06,383 --> 00:27:07,198 No. 263 00:27:08,255 --> 00:27:10,163 De todos modos traer� algunas. 264 00:28:05,155 --> 00:28:06,265 �D�nde trabajas? 265 00:28:09,386 --> 00:28:10,756 En la mina Coyote. 266 00:28:14,389 --> 00:28:17,198 Cuatro semanas picando y una de descanso, por el plomo. 267 00:28:21,117 --> 00:28:23,215 De todas formas se te meter� en la sangre. 268 00:28:28,237 --> 00:28:30,595 Cre�a que all� s�lo trabajaban hombres. 269 00:28:32,390 --> 00:28:35,546 Le dije al capataz que si se me acercaba alguno lo capaba. 270 00:28:39,691 --> 00:28:41,234 Olvid� las bayas. 271 00:29:04,640 --> 00:29:06,460 Me gusta recolectar bayas. 272 00:29:08,819 --> 00:29:10,015 Tienes muchas. 273 00:29:13,538 --> 00:29:14,665 Y muestras. 274 00:29:19,416 --> 00:29:22,208 Bueno, yo tambi�n tengo mis man�as. 275 00:29:27,846 --> 00:29:31,123 En vacaciones mi marido y yo siempre �bamos a coger bayas. 276 00:29:31,243 --> 00:29:33,482 Cuando vine aqu� segu� haci�ndolo. 277 00:29:33,976 --> 00:29:36,300 Un verano sin bayas no es verano para m�. 278 00:29:37,826 --> 00:29:41,051 Al principio pens� que podr�a dar la mayor�a, 279 00:29:41,171 --> 00:29:43,705 pero la gente ven�a con sus regalos y 280 00:29:43,825 --> 00:29:45,907 ten�a que hablar con ellos. 281 00:29:46,393 --> 00:29:48,994 Yo quer�a estar sola con mis im�genes. 282 00:29:59,776 --> 00:30:02,395 As� he estado desde hace 21 a�os. 283 00:30:08,885 --> 00:30:09,978 Est� bueno. 284 00:30:11,009 --> 00:30:13,714 Al envasarlas escribo la fecha en el fondo. 285 00:30:15,554 --> 00:30:19,525 A veces, en las noches largas, hago nuevas muestras. 286 00:30:22,838 --> 00:30:25,439 Cuando la luz vuelve en febrero, 287 00:30:26,585 --> 00:30:28,700 todo resplandece otra vez. 288 00:30:41,521 --> 00:30:43,549 T� deber�as... Est�s... 289 00:30:45,617 --> 00:30:47,611 �Est�s chiflada, o qu�? 290 00:30:51,461 --> 00:30:54,253 �Vaya, se ha dormido! Menuda cara. 291 00:30:54,842 --> 00:30:56,056 Se ha dormido. 292 00:30:59,929 --> 00:31:01,056 Huele como... 293 00:31:03,709 --> 00:31:04,906 ...�licor! 294 00:31:33,375 --> 00:31:35,005 �Qu� fuerte. ��Est�s mejor? 295 00:31:37,736 --> 00:31:38,828 Estoy bien. 296 00:31:38,948 --> 00:31:41,828 Por favor, no conduzcas esa cosa, quiero decir la m�quina. 297 00:31:43,597 --> 00:31:45,522 No, no, la puerta est� por all�. 298 00:31:45,642 --> 00:31:47,985 �Hay alguien en casa? 299 00:31:51,141 --> 00:31:53,620 Ven�a a charlar un rato. 300 00:31:53,932 --> 00:31:56,568 Kotzebue me trajo un pescado. Te dar� la mitad. 301 00:31:56,688 --> 00:32:00,269 �Ll�mame Kotz. �S�, como quieras. 302 00:34:22,152 --> 00:34:23,383 Espera, espera. 303 00:34:31,195 --> 00:34:32,479 Ponlo detr�s. 304 00:34:32,999 --> 00:34:34,213 �Est�s bien? 305 00:34:34,333 --> 00:34:37,482 �S�. Ponlo detr�s. �Estoy bien. 306 00:34:40,863 --> 00:34:43,950 �Hola, Roswitha! Oye, muchacho, ay�dala. 307 00:34:45,032 --> 00:34:47,165 Si�ntate aqu� y pon eso detr�s. 308 00:35:43,954 --> 00:35:47,769 Cuando se pone el sol 309 00:35:48,376 --> 00:35:51,411 y cae la noche, 310 00:35:53,119 --> 00:35:56,344 el manto del invierno 311 00:35:56,847 --> 00:35:59,761 deja todo a oscuras. 312 00:36:00,706 --> 00:36:04,070 Buscas refugio 313 00:36:04,885 --> 00:36:07,850 para pasar la tormenta, 314 00:36:09,003 --> 00:36:12,610 temblando por instinto 315 00:36:13,147 --> 00:36:16,356 para entrar en calor. 316 00:36:17,509 --> 00:36:21,220 Caminar�a descalza por la nieve 317 00:36:21,567 --> 00:36:25,417 si t� me abrieras tu puerta. 318 00:36:25,980 --> 00:36:29,067 Caminar�a descalza por la nieve. 319 00:36:35,781 --> 00:36:39,406 Escuchas el aullido 320 00:36:39,891 --> 00:36:43,602 de los perros y del viento, 321 00:36:43,911 --> 00:36:46,963 resolviendo secretos 322 00:36:47,414 --> 00:36:51,420 que se conservan g�lidos dentro. 323 00:36:52,122 --> 00:36:55,469 El hielo te acecha, 324 00:36:56,093 --> 00:36:59,614 es tan profundo, 325 00:37:00,281 --> 00:37:03,732 que sella dentro de ti 326 00:37:04,235 --> 00:37:07,356 los sue�os que guardas dentro. 327 00:37:08,440 --> 00:37:12,134 Caminar�a descalza por la nieve 328 00:37:12,619 --> 00:37:16,105 si t� me abrieras tu puerta. 329 00:37:16,720 --> 00:37:20,241 Caminar�a descalza por la nieve. 330 00:37:24,827 --> 00:37:28,417 Caminar�a descalza por la nieve 331 00:37:28,833 --> 00:37:32,336 si t� me abrieras tu puerta. 332 00:37:33,160 --> 00:37:36,628 Caminar�a descalza por la nieve. 333 00:37:53,405 --> 00:37:54,758 Cu�ntame. 334 00:37:57,741 --> 00:38:01,885 Kotz, no encontrar�s nada. No tiene nada que ver contigo. 335 00:38:06,233 --> 00:38:07,811 H�blame de tu marido. 336 00:38:13,030 --> 00:38:13,984 No s�... 337 00:38:15,793 --> 00:38:18,273 �l era... 338 00:38:19,712 --> 00:38:20,787 �Qu� era? 339 00:38:25,676 --> 00:38:26,682 M�sico. 340 00:38:28,242 --> 00:38:29,248 �De rock? 341 00:38:30,705 --> 00:38:32,057 Era violinista. 342 00:38:32,370 --> 00:38:34,190 Lo �ltimo que toc� fue 343 00:38:34,310 --> 00:38:36,417 la Sonata de Primavera de Beethoven. 344 00:38:37,648 --> 00:38:39,712 ��D�nde est�? �Muerto. 345 00:38:49,036 --> 00:38:50,388 �Qu� edad ten�a? 346 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 Veinticuatro, igual que yo. 347 00:38:54,617 --> 00:38:56,542 Lo mataron hace 20 a�os. 348 00:38:57,600 --> 00:38:58,571 �Qui�nes? 349 00:38:59,143 --> 00:39:00,340 Los alemanes. 350 00:39:01,623 --> 00:39:03,322 �Pero t� eres... �Alemana, s�. 351 00:39:03,442 --> 00:39:05,802 Nacimos en Alemania mi marido y yo. 352 00:39:20,115 --> 00:39:23,427 Bueno, pues te ha tocado a ti. 353 00:39:25,831 --> 00:39:28,484 A�n no s� por qu� voy a cont�rtelo a ti. 354 00:39:30,843 --> 00:39:32,507 Mis padres eran comunistas. 355 00:39:32,627 --> 00:39:35,473 Mi padre muri� en un campo de concentraci�n al final de la guerra. 356 00:39:35,593 --> 00:39:36,825 Nunca le conoc�. 357 00:39:37,814 --> 00:39:39,774 Mi hermano y yo crecimos en Berl�n. 358 00:39:41,838 --> 00:39:43,849 Mi madre estaba enferma, 359 00:39:44,265 --> 00:39:46,138 pero contenta de hallarse 360 00:39:46,258 --> 00:39:48,694 en el Este cuando Alemania fue dividida. 361 00:39:49,457 --> 00:39:53,376 Los comunistas llevar�an a cabo el sue�o de mi padre: 362 00:39:53,862 --> 00:39:55,943 que todos fu�semos iguales. 363 00:39:57,266 --> 00:40:00,266 Pero entonces levantaron el muro. Nos encerraron. 364 00:40:02,520 --> 00:40:05,260 No pod�amos decir lo que pens�bamos 365 00:40:05,380 --> 00:40:07,626 ni escribir lo que sent�amos en el coraz�n. 366 00:40:07,972 --> 00:40:11,146 No pod�amos hacer lo que nos parec�a justo y adecuado. 367 00:40:13,209 --> 00:40:15,880 "Son igual que los nazis", sol�a decir mi madre. 368 00:40:16,972 --> 00:40:18,082 Ella muri�. 369 00:40:20,515 --> 00:40:23,497 Me cas� a los 21 a�os. 370 00:40:25,041 --> 00:40:27,174 Karl y yo decidimos escapar. 371 00:40:28,665 --> 00:40:30,347 Fue en una noche de marzo. 372 00:40:30,467 --> 00:40:32,667 Juntos planeamos una ruta para escapar. 373 00:40:33,326 --> 00:40:37,817 Un t�nel que iba desde una casa del Berl�n Este hacia el Oeste 374 00:40:37,937 --> 00:40:40,713 y que acababa justo detr�s del muro. 375 00:40:43,890 --> 00:40:45,728 Nos faltaba muy poco 376 00:40:47,826 --> 00:40:49,040 Corr�amos, 377 00:40:50,885 --> 00:40:53,521 ambos con maletas, mochilas, 378 00:40:54,926 --> 00:40:56,851 �l con la caja del viol�n. 379 00:41:00,059 --> 00:41:01,585 Y entonces el foco, 380 00:41:02,812 --> 00:41:04,442 el altavoz dec�a: 381 00:41:05,257 --> 00:41:07,529 "Det�nganse, es una orden!" 382 00:41:08,898 --> 00:41:10,806 Y luego, los disparos. 383 00:41:18,554 --> 00:41:22,144 Karl corr�a. Cay� al lado de su viol�n. 384 00:41:23,282 --> 00:41:27,392 Disparos. Yo di la vuelta, quer�a ayudarle. 385 00:41:27,512 --> 00:41:29,299 Disparos. �l gritaba: 386 00:41:30,010 --> 00:41:34,224 "�Corre, Roswitha, por el amor de Dios, corre!" 387 00:41:36,466 --> 00:41:39,761 Me qued� all�. No pod�a moverme. 388 00:41:39,881 --> 00:41:43,905 Ve�a su sangre, una mancha cada vez m�s grande. 389 00:41:44,309 --> 00:41:47,864 �l me dec�a: "�Por favor, corre!" 390 00:41:49,009 --> 00:41:51,783 Corr�. Corr�. Lejos 391 00:41:56,590 --> 00:41:58,480 As� fue como vine aqu�. 392 00:41:59,399 --> 00:42:01,827 Jam�s abandonar� este lugar. 393 00:42:01,947 --> 00:42:05,859 Pero a�n sigo viendo esa mancha que crece y crece. 394 00:42:18,536 --> 00:42:20,929 Mis botas est�n mojadas. 395 00:42:36,396 --> 00:42:37,609 �Dios m�o! 396 00:42:38,633 --> 00:42:39,985 No quer�a arrancar. 397 00:42:41,502 --> 00:42:44,138 Dios m�o, �qu� es esto? 398 00:42:44,258 --> 00:42:45,716 No quer�a arrancar. 399 00:42:45,836 --> 00:42:46,861 �Y? 400 00:42:47,398 --> 00:42:49,419 Estaba intentando arreglarla. 401 00:42:49,539 --> 00:42:52,401 ��La has quemado? �No. Yo no la he quemado. 402 00:42:52,521 --> 00:42:54,153 �La has hecho estallar? 403 00:42:54,273 --> 00:42:58,193 �No, s�lo intentaba arreglarla. �Los j�venes s�lo sab�is hacer eso. 404 00:42:58,313 --> 00:43:00,732 Lo que os ense�a la televisi�n. �Pero �qu� dices? 405 00:43:00,852 --> 00:43:03,316 �Hacer estallar las cosas. �No quer�a hacerlo. 406 00:43:03,436 --> 00:43:06,403 �Destrozar, destrozar y destrozar. �Ha sido sin querer. 407 00:43:07,400 --> 00:43:09,013 Me arrepiento 408 00:43:09,133 --> 00:43:12,065 de haberle contado mi historia a una canalla como t�... 409 00:43:12,185 --> 00:43:14,943 �S�lo intentaba arreglarlo. �...de entre todo el mundo. 410 00:43:15,280 --> 00:43:18,679 No tienes respeto por nadie, ni por los libros, ni por los sentimientos, 411 00:43:18,799 --> 00:43:20,274 ni por ti misma. 412 00:43:43,872 --> 00:43:45,623 �Espera, espera! 413 00:43:48,731 --> 00:43:51,453 No puedes ir descalza por ah�. �Vamos! 414 00:44:08,288 --> 00:44:12,259 Cuando el sol se pone 415 00:44:13,109 --> 00:44:16,144 y cae la noche 416 00:44:17,183 --> 00:44:20,651 el manto del invierno 417 00:44:21,102 --> 00:44:24,535 lo deja todo a oscuras. 418 00:44:25,264 --> 00:44:28,680 El hielo te acecha, 419 00:44:29,500 --> 00:44:32,934 es tan profundo 420 00:44:33,905 --> 00:44:37,321 que sella dentro de ti 421 00:44:37,625 --> 00:44:40,902 los sue�os que llevas dentro. 422 00:44:42,289 --> 00:44:45,948 Caminar�a descalza por la nieve 423 00:44:46,068 --> 00:44:49,701 si me abrieras tu puerta. 424 00:44:50,291 --> 00:44:54,140 Caminar�a descalza por la nieve. 425 00:45:19,676 --> 00:45:22,017 El viento 426 00:45:23,629 --> 00:45:26,768 que atraviesa mi alma 427 00:45:28,311 --> 00:45:31,797 sopla helado. 428 00:45:36,037 --> 00:45:39,626 �Kotz! �Tira! �Tira! 429 00:45:48,084 --> 00:45:50,425 �Tira! �Tira! �Tira! 430 00:45:56,564 --> 00:45:58,853 �Tira! �Tira! �Tira! 431 00:46:07,104 --> 00:46:11,075 �Tira! �Tira! �Tira! �Tira! 432 00:46:14,664 --> 00:46:16,000 �No se te ocurra! 433 00:46:32,820 --> 00:46:35,092 �Vete! �D�jame! 434 00:46:38,812 --> 00:46:40,008 �D�jame! 435 00:47:13,292 --> 00:47:15,078 �nete a nosotros, Witha. 436 00:48:58,855 --> 00:49:01,473 Base 42. Base 42. �Me oyes? 437 00:49:01,959 --> 00:49:04,126 Vamos a salir ahora mismo. 438 00:49:04,246 --> 00:49:06,821 ��Est�s ah�, Base 42? �Estamos a punto. 439 00:49:07,133 --> 00:49:10,758 �Lucas, �me oyes o no? �S�, te recibo. 440 00:49:11,139 --> 00:49:14,625 �Hijo, �est�s ah�? �A�n tardaremos un rato. 441 00:49:15,239 --> 00:49:17,337 �Vas a traerme el rifle ahora mismo? 442 00:49:19,782 --> 00:49:21,169 �Qui�n est� contigo? 443 00:49:21,533 --> 00:49:23,892 �Est�n contigo Pete o Selma? 444 00:49:27,619 --> 00:49:30,394 �Me muero de risa. ��sta es Nancy. 445 00:49:33,437 --> 00:49:34,997 Qu� gracioso es. 446 00:49:35,708 --> 00:49:37,945 Nancy, �ste es Kotz, un amigo m�o. 447 00:49:39,350 --> 00:49:40,720 Nancy, ven. 448 00:49:41,257 --> 00:49:42,818 Hace mucho tiempo 449 00:49:43,495 --> 00:49:45,524 me dijiste que ir�amos a Florida. 450 00:49:45,644 --> 00:49:49,512 Pero t� quer�as acabar tu licenciatura aqu�. 451 00:49:49,911 --> 00:49:51,506 De eso hace mucho. 452 00:49:52,382 --> 00:49:55,278 Han pasado 19 a�os, yo ten�a 15. 453 00:49:55,398 --> 00:49:57,185 Ya tengo el dinero. 454 00:49:57,948 --> 00:49:59,769 S�lo tienes que 455 00:50:01,183 --> 00:50:02,553 decirme cu�ndo. 456 00:50:04,434 --> 00:50:06,446 Hijo, te lo dir� por �ltima vez, 457 00:50:06,566 --> 00:50:09,546 trae el rifle a casa ahora mismo, �d�nde est�s? 458 00:50:21,479 --> 00:50:24,358 Se est� acabando casi medio siglo de separaci�n dolorosa. 459 00:50:24,878 --> 00:50:27,479 El parlamento alem�n, el Reichstag, 460 00:50:27,599 --> 00:50:29,668 es otra vez s�mbolo de democracia. 461 00:50:29,788 --> 00:50:32,512 Se han celebrado fiestas por todo el pa�s, 462 00:50:32,632 --> 00:50:35,027 pero la m�s espectacular fue la de Berl�n. 463 00:50:38,373 --> 00:50:39,968 Berl�n, Berl�n. 464 00:50:40,367 --> 00:50:43,696 M�s de un mill�n de personas en la puerta de Brandeburgo 465 00:50:43,816 --> 00:50:46,956 miraban c�mo los fuegos de artificio iluminaban el cielo. 466 00:50:48,546 --> 00:50:51,372 Hace 11 meses que ha ca�do el muro 467 00:50:51,492 --> 00:50:53,713 y la unidad ha llegado r�pidamente. 468 00:51:00,614 --> 00:51:03,510 Est� naciendo la nueva Rep�blica Federal Alemana. 469 00:51:04,152 --> 00:51:06,250 ��D�nde vas? �A Berl�n. 470 00:51:09,713 --> 00:51:11,465 No quieres marcharte de este lugar, 471 00:51:11,915 --> 00:51:13,979 no quieres irte a Florida. 472 00:51:14,099 --> 00:51:17,170 S�lo quieres espiar a la gente detr�s de tu ventana. 473 00:51:34,133 --> 00:51:36,284 Y se ha producido una tormenta. 474 00:51:37,983 --> 00:51:39,179 Padre. 475 00:51:39,299 --> 00:51:41,579 Se prev� m�s lluvia. El cielo est� nublado. 476 00:51:41,699 --> 00:51:44,562 La temperatura media es de 39 grados bajo cero. 477 00:51:44,682 --> 00:51:45,759 Si sigue bajando... 478 00:51:46,972 --> 00:51:49,799 �D�nde est�s? Contesta, �d�nde est�s? 479 00:53:25,088 --> 00:53:28,556 Escucha, chico, ahora mismo voy a llamar al sheriff. 480 00:53:30,013 --> 00:53:31,747 Adem�s, conozco a tu... 481 00:53:40,473 --> 00:53:42,103 �D�nde conseguiste eso? 482 00:53:44,778 --> 00:53:46,825 Ni se te ocurra tocarme. 483 00:54:18,049 --> 00:54:20,806 No puedo prohibirte venir aqu�, es una biblioteca p�blica, 484 00:54:20,926 --> 00:54:22,783 pero no esperes ning�n favor. 485 00:54:32,407 --> 00:54:33,690 �Qu� es esto? 486 00:54:34,834 --> 00:54:36,811 ��brelo. ��brelo. 487 00:54:48,986 --> 00:54:50,460 Unos billetes de avi�n. 488 00:54:50,580 --> 00:54:53,061 ��Para d�nde? �Para Berl�n. 489 00:54:59,234 --> 00:55:02,824 Ida y vuelta. Kotzebue-Berl�n-Kotzebue. 490 00:55:09,619 --> 00:55:10,694 Est�s loca. 491 00:56:32,092 --> 00:56:34,710 Tal vez deber�a llamarte de otra forma. 492 00:56:34,830 --> 00:56:36,913 �S�, Switha. ��Qu�? 493 00:56:37,901 --> 00:56:41,629 ��Qu�, qu�? ��Me has llamado Vida m�a? 494 00:56:41,749 --> 00:56:42,771 No. 495 00:56:45,052 --> 00:56:45,988 Switha 496 00:56:47,711 --> 00:56:48,839 en vez de Witha. 497 00:56:53,521 --> 00:56:55,272 Creo que Switha es mucho m�s bonito. 498 00:57:02,420 --> 00:57:03,599 Perd�n. Gracias. 499 00:57:06,183 --> 00:57:07,640 T� has empezado. 500 00:57:08,816 --> 00:57:09,892 �Con qu�? 501 00:57:11,261 --> 00:57:13,949 �Con los nombres. ��Sabes? 502 00:57:18,850 --> 00:57:22,907 Kotz no suena bien en alem�n. ��Por qu�? �Qu� significa? 503 00:57:23,896 --> 00:57:24,936 Su llave. 504 00:57:26,705 --> 00:57:28,248 No es nada importante. 505 00:57:29,079 --> 00:57:31,836 �Pues encu�ntrame otro. ��Qu�? 506 00:57:32,235 --> 00:57:34,437 �Nombre. �Ya lo pensar�. 507 00:57:35,339 --> 00:57:36,709 Prom�temelo. 508 00:57:37,646 --> 00:57:40,160 ��Mi blusa! �Lo siento. 509 00:57:49,335 --> 00:57:51,017 �No vive aqu� tu hermano? 510 00:57:52,640 --> 00:57:54,253 �Por qu� no vamos a verlo? 511 00:58:14,109 --> 00:58:16,467 Switha, �qu� te ha pasado? �Est�s bien? 512 00:58:26,240 --> 00:58:28,842 No acab� de contarte mi historia. 513 00:58:30,766 --> 00:58:31,911 Mi hermano, 514 00:58:33,744 --> 00:58:36,969 creo que mi hermano era el �nico 515 00:58:37,089 --> 00:58:39,726 que pod�a revelar por d�nde escapar�amos. 516 00:58:43,172 --> 00:58:45,790 ��Sabe que est�s aqu�? �No. 517 00:58:53,820 --> 00:58:56,231 ��Sabe d�nde vives? �No. 518 00:58:59,855 --> 00:59:01,936 �Sabe que sigues viva? 519 00:59:03,150 --> 00:59:04,052 No. 520 00:59:11,525 --> 00:59:12,999 �Sabes d�nde vive? 521 00:59:16,068 --> 00:59:16,917 No. 522 00:59:21,062 --> 00:59:22,466 Ya lo averiguaremos. 523 00:59:24,504 --> 00:59:26,498 Creo que no quiero verlo. 524 00:59:57,836 --> 01:00:01,270 �Por qu� has venido? Esta historia no va contigo. 525 01:00:02,865 --> 01:00:04,096 Contigo, s�. 526 01:00:06,292 --> 01:00:08,251 �En qu� te beneficia? 527 01:00:11,494 --> 01:00:12,604 Estaba sola. 528 01:00:14,624 --> 01:00:19,479 Ahora tengo una amiga: puedo cont�rtelo todo. 529 01:00:21,075 --> 01:00:22,583 Y ped�rtelo todo. 530 01:00:27,393 --> 01:00:29,318 Switha, �d�nde ocurri�? 531 01:00:33,376 --> 01:00:35,214 Fue aqu�, creo. 532 01:00:36,553 --> 01:00:38,392 Aqu� deb�a de estar la casa. 533 01:00:41,634 --> 01:00:44,665 Estaba todo tan bien planeado. 534 01:00:46,260 --> 01:00:47,630 Parec�a tan seguro. 535 01:00:49,950 --> 01:00:53,453 Despu�s de cogernos la volar�an y tapar�an el t�nel. 536 01:00:55,950 --> 01:00:58,603 Ens��ame el camino, Switha. Ens��amelo todo. 537 01:01:01,327 --> 01:01:04,067 Aqu� debajo estaba el t�nel, creo. 538 01:01:27,468 --> 01:01:31,283 Mi memoria es precisa, pero la realidad es diferente. 539 01:01:40,474 --> 01:01:43,370 Estaba lleno de minas y de torres de observaci�n. 540 01:01:44,749 --> 01:01:47,159 �Una prisi�n? �Por qu�? 541 01:01:50,198 --> 01:01:53,787 Porque unos pocos hicieron mal uso de los ideales de igualdad. 542 01:01:56,982 --> 01:01:59,289 Aqu�... Debi� de ser aqu�. 543 01:02:01,023 --> 01:02:03,589 ��Est�s segura? �No. 544 01:02:06,685 --> 01:02:10,361 Switha, mira a tu alrededor: ya no est�n. 545 01:02:12,251 --> 01:02:14,956 Las torres, las alambradas, las minas, 546 01:02:15,076 --> 01:02:17,107 el muro... Ya no est�n. 547 01:02:19,895 --> 01:02:21,161 Tengo fr�o. 548 01:02:28,478 --> 01:02:31,340 ��Te gustar�a saber? �S�. 549 01:02:32,293 --> 01:02:34,184 �D�nde se lo llevaron. �S�. 550 01:02:36,946 --> 01:02:40,189 �Quiz� lo sepa tu hermano. �S�. 551 01:03:32,408 --> 01:03:33,535 Roswitha. 552 01:03:35,686 --> 01:03:37,159 Buenos d�as, Albert. 553 01:03:38,807 --> 01:03:40,142 �sta es Kotzebue. 554 01:03:40,865 --> 01:03:43,900 �Roswitha, por fin est�s aqu�! 555 01:03:44,992 --> 01:03:47,455 Entonces, t� eres Roswitha. 556 01:03:47,836 --> 01:03:50,177 Ya era hora de que por fin 557 01:03:50,297 --> 01:03:51,842 nos conoci�semos. Pasa. 558 01:03:52,209 --> 01:03:53,145 Disculpa, 559 01:03:53,265 --> 01:03:55,573 �qui�n es �ste con que tengo el placer? 560 01:03:55,850 --> 01:03:58,504 Tengo algo en el horno. Con permiso. 561 01:04:29,818 --> 01:04:31,639 No te pido ninguna explicaci�n 562 01:04:31,759 --> 01:04:33,511 por lo que hiciste, Albert. 563 01:04:34,500 --> 01:04:37,292 Joven, �puede ayudarme un momento? 564 01:04:39,702 --> 01:04:41,454 Ha pasado mucho tiempo, pero 565 01:04:42,598 --> 01:04:44,471 para m� es como si fuese ayer. 566 01:04:46,522 --> 01:04:48,690 S� que quer�as que nos qued�semos, 567 01:04:49,366 --> 01:04:50,944 t� cre�as en el r�gimen, 568 01:04:52,791 --> 01:04:54,473 tu carrera en el Partido. 569 01:04:55,461 --> 01:04:56,571 Ar�ndanos. 570 01:04:57,334 --> 01:04:58,773 No quer�as perder 571 01:04:58,893 --> 01:05:00,386 a tu �nica hermana. 572 01:05:02,785 --> 01:05:04,554 Adem�s, Karl era tu amigo. 573 01:05:09,219 --> 01:05:10,294 Albert, 574 01:05:12,167 --> 01:05:13,710 �qu� hicieron con �l? 575 01:05:15,939 --> 01:05:17,777 �D�nde se lo llevaron despu�s? 576 01:05:22,156 --> 01:05:24,445 Albert. Albert. 577 01:05:25,208 --> 01:05:26,318 �Roswitha! 578 01:05:27,740 --> 01:05:29,734 T� tambi�n tienes algo que decir. 579 01:05:30,185 --> 01:05:32,312 Roswitha, Albert no oye. 580 01:05:32,432 --> 01:05:33,422 Est� sordo. 581 01:05:43,741 --> 01:05:45,059 Est� sordo... 582 01:05:48,781 --> 01:05:51,781 Es igual, te entiende. 583 01:06:01,419 --> 01:06:02,616 Perd�name. 584 01:06:09,806 --> 01:06:13,032 S�, Albert. Lo sab�a 585 01:06:14,714 --> 01:06:15,928 desde el principio. 586 01:06:30,373 --> 01:06:33,234 Las joyas de mam� Schmuck. Gracias. 587 01:06:38,975 --> 01:06:40,397 S� feliz, Albert. 588 01:06:42,721 --> 01:06:44,767 Roswitha, ten�is que venir: 589 01:06:44,887 --> 01:06:46,484 ya est� casi preparado. 590 01:06:53,465 --> 01:06:54,627 Pero esto es... 591 01:06:55,815 --> 01:06:57,410 Roswitha, no puedes 592 01:07:01,718 --> 01:07:02,759 irte as�. 593 01:07:41,341 --> 01:07:44,723 Switha, est�s muy guapa. 594 01:07:47,792 --> 01:07:49,405 �D�nde conseguiste eso? 595 01:07:50,601 --> 01:07:52,058 �D�nde conseguiste eso? 596 01:07:54,381 --> 01:07:57,902 Chuck me pregunt� lo mismo. De la misma forma. 597 01:07:58,803 --> 01:08:00,988 �Chuck, el marido de Noayak? 598 01:08:02,408 --> 01:08:05,390 Noayak tiene un amuleto id�ntico a �ste. 599 01:08:10,289 --> 01:08:13,705 �Estaba en la caja. ��En la que te encontraron? 600 01:08:14,728 --> 01:08:15,647 S�. 601 01:08:31,683 --> 01:08:32,568 Esto... 602 01:08:35,516 --> 01:08:37,492 �a qu� distancia queda el cementerio? 603 01:08:38,394 --> 01:08:41,169 No muy lejos. Cuando lleguemos a�n ser� de d�a. 604 01:08:58,840 --> 01:09:04,227 Berl�n, 12 de noviembre de 1969. RDA. 605 01:09:05,250 --> 01:09:06,516 Querida hermana: 606 01:09:07,400 --> 01:09:12,776 El tr�gico acontecimiento del d�a 7 ha ensombrecido mi vida. 607 01:09:13,654 --> 01:09:15,908 No s� d�nde te fuiste ni d�nde piensas ir. 608 01:09:16,169 --> 01:09:20,652 Sin embargo quisiera, si averiguo tu paradero, 609 01:09:21,391 --> 01:09:25,933 notificarte que, corriendo un gran riesgo, 610 01:09:26,505 --> 01:09:32,596 el d�a 11 de este mes, dimos a tu esposo y amigo m�o, Karl, 611 01:09:32,716 --> 01:09:35,057 un digno funeral. 612 01:09:36,269 --> 01:09:38,541 Est� enterrado en la secci�n 11-A, 613 01:09:38,661 --> 01:09:44,281 parcela 524 del cementerio de Prenzlauerberg. 614 01:09:46,352 --> 01:09:50,185 En la ceremonia, dos colegas m�sicos interpretaron 615 01:09:50,305 --> 01:09:55,023 la Sonata de Primavera de Ludwig von Beethoven. 616 01:09:56,635 --> 01:10:00,970 Despu�s del entierro invitaron a sus amigos al Gr�ne Linde. 617 01:10:02,080 --> 01:10:04,369 Creo necesario decirte 618 01:10:04,941 --> 01:10:09,637 que he cumplido con mi deber comunic�ndotelo. 619 01:10:10,366 --> 01:10:12,429 Y que no te guardo rencor. 620 01:10:13,314 --> 01:10:17,944 Un saludo socialista. Tu hermano Albert. 621 01:11:01,077 --> 01:11:02,621 �Qu� tal te va? 622 01:11:02,741 --> 01:11:03,800 Bien. 623 01:11:05,967 --> 01:11:08,777 �Imag�nate. �S�, desde luego. 624 01:11:11,241 --> 01:11:13,409 Mi marido s�lo aparece por las noches. 625 01:11:14,380 --> 01:11:16,149 No s� si tendr� tiempo. 626 01:11:16,547 --> 01:11:18,698 Es para tirarlo a la basura. 627 01:11:19,825 --> 01:11:21,386 No cenar� esto. 628 01:11:23,501 --> 01:11:25,477 Esto no est� nada mal. 629 01:11:39,928 --> 01:11:41,159 Os entiendo. 630 01:11:44,670 --> 01:11:46,179 Soy esquimal. Soy 631 01:11:47,174 --> 01:11:48,163 esquimal. 632 01:11:49,984 --> 01:11:51,423 Soy esquimal. 633 01:11:53,070 --> 01:11:55,047 Yo tambi�n soy esquimal. 634 01:11:57,931 --> 01:11:59,856 Todos somos esquimales. 635 01:12:03,428 --> 01:12:05,769 Este chico no est� bien. 636 01:13:02,274 --> 01:13:04,008 �Me desabrochas esto? 637 01:13:21,225 --> 01:13:23,237 Me alegro de que dijeras algo. 638 01:13:25,265 --> 01:13:26,497 No dije nada. 639 01:13:29,263 --> 01:13:31,170 Quer�a decirlo, pero no pude. 640 01:13:32,557 --> 01:13:36,841 �Fue suficiente. ��Suficiente? No lo fue. 641 01:13:38,272 --> 01:13:42,191 Quiero hablar de cosas, de lo que siento aqu�, en casa, 642 01:13:42,311 --> 01:13:46,491 de mi pasado. �C�mo puedo aprender? 643 01:13:47,835 --> 01:13:50,211 �A decirlo? �A expresarlo? �A hablar? 644 01:13:51,424 --> 01:13:52,413 S�. 645 01:13:58,887 --> 01:14:00,240 �Puedes ense�arme? 646 01:14:04,471 --> 01:14:06,500 �Crees que puedo ense�arte algo, 647 01:14:08,269 --> 01:14:08,911 Bubu? 648 01:14:26,320 --> 01:14:29,962 �Es mi nuevo nombre? Creo que me gusta. 649 01:14:35,011 --> 01:14:36,849 �Puedo o�rlo otra vez? 650 01:14:37,404 --> 01:14:40,040 Hoy me has hecho un gran regalo, Bubu: 651 01:14:44,449 --> 01:14:46,374 los malos recuerdos se han ido. 652 01:14:59,759 --> 01:15:02,948 Est�s sonriendo por primera vez. 653 01:15:04,457 --> 01:15:06,988 S�, Bubu, y no cuesta tanto trabajo. 654 01:15:15,760 --> 01:15:18,812 Bueno, mi viaje ha terminado. 655 01:15:19,246 --> 01:15:22,228 Ahora tenemos que empezar a buscar a los Kotzebues. 656 01:15:24,913 --> 01:15:26,733 Eso no me va a hacer ning�n bien, 657 01:15:27,757 --> 01:15:29,820 ser� mejor que me olvide. 658 01:15:33,433 --> 01:15:37,803 Bubu, ahora soy feliz, y t� me has ayudado. 659 01:15:38,687 --> 01:15:40,716 Y te estoy muy agradecida. 660 01:15:46,926 --> 01:15:48,782 Switha, 661 01:15:53,691 --> 01:15:55,807 no s� qu� har�a sin ti. 662 01:16:07,298 --> 01:16:08,945 Hueles tan bien. 663 01:16:14,720 --> 01:16:16,107 Eres tan hermosa. 664 01:16:49,132 --> 01:16:50,485 Tan hermosa. 665 01:17:02,949 --> 01:17:04,180 Tan tierna. 666 01:17:20,968 --> 01:17:22,200 Eres un �ngel. 667 01:17:38,086 --> 01:17:39,473 Yo no era nada, 668 01:17:46,333 --> 01:17:49,264 estaba en la oscuridad. Switha, t� brillas. 669 01:17:52,345 --> 01:17:54,044 Te quiero. 670 01:17:57,079 --> 01:18:00,148 Te quiero tanto, Switha, 671 01:18:01,017 --> 01:18:02,664 quiero morir por ti. 672 01:18:03,254 --> 01:18:06,358 Switha, morir contigo. 673 01:18:07,971 --> 01:18:08,959 Switha. 674 01:18:13,429 --> 01:18:16,949 Switha, quisiera... 675 01:18:24,848 --> 01:18:26,045 �Basta! 676 01:18:28,195 --> 01:18:31,351 No podemos hacer esto, por favor. 677 01:18:37,370 --> 01:18:38,237 Bubu, 678 01:18:40,474 --> 01:18:41,861 yo no soy as�. 679 01:18:48,263 --> 01:18:49,494 No eres as�. 680 01:19:13,252 --> 01:19:14,830 Las dos debemos tener 681 01:19:18,541 --> 01:19:19,877 mucho cuidado 682 01:19:21,386 --> 01:19:23,345 la una con la otra. 683 01:19:30,050 --> 01:19:34,420 Ver�s, es como si acabaras de llevarme en trineo 684 01:19:35,010 --> 01:19:38,166 desde nuestra ciudad hasta la casa de mi hermano, 685 01:19:39,744 --> 01:19:40,923 hasta la tumba. 686 01:19:45,641 --> 01:19:48,138 Quisiera decirte lo cerca que me siento de ti; 687 01:19:49,803 --> 01:19:51,676 por favor, dame tiempo. 688 01:19:54,182 --> 01:19:56,090 Me siento muy trastornada, 689 01:19:58,518 --> 01:20:00,200 me siento desgarrada. 690 01:20:07,232 --> 01:20:09,677 Imagino lo que hubiera sucedido despu�s. 691 01:20:11,411 --> 01:20:12,625 Querr�as m�s 692 01:20:14,792 --> 01:20:17,428 y yo hubiera tenido que decirte lo mismo, 693 01:20:18,451 --> 01:20:21,763 que no soy as�. �Y luego, qu�? 694 01:20:23,882 --> 01:20:25,702 �Qu� habr�a pasado entonces? 695 01:20:32,604 --> 01:20:34,095 Yo tambi�n te quiero. 696 01:20:36,087 --> 01:20:38,012 Entraste en la biblioteca 697 01:20:38,272 --> 01:20:40,908 sin la m�s m�nima esperanza de encontrar algo, 698 01:20:41,879 --> 01:20:44,012 simplemente empezaste a buscar 699 01:20:44,745 --> 01:20:47,866 y de repente abriste una puerta para nosotras, 700 01:20:50,936 --> 01:20:52,271 para las dos. 701 01:20:56,963 --> 01:21:00,466 Bubu, �has querido a alguien antes 702 01:21:00,951 --> 01:21:03,743 en sentido f�sico, como me quieres a m�? 703 01:21:09,608 --> 01:21:10,857 Hombre y mujer. 704 01:21:16,713 --> 01:21:18,984 Mira, no estoy segura, 705 01:21:20,042 --> 01:21:21,534 pero debo ser honesta: 706 01:21:23,372 --> 01:21:26,580 tengo la sensaci�n de que nos est� esperando algo, 707 01:21:27,044 --> 01:21:30,286 algo importante. No podemos ponerlo en peligro. 708 01:21:37,772 --> 01:21:40,546 Pienso en Alaska, es mi hogar 709 01:21:43,303 --> 01:21:44,708 ahora m�s que nunca. 710 01:21:47,833 --> 01:21:49,012 Eres para m� 711 01:21:52,515 --> 01:21:56,278 lo m�s importante que tengo en el mundo. 712 01:21:58,015 --> 01:21:59,004 Sin ti... 713 01:22:07,553 --> 01:22:08,940 Di algo, Bubu. 714 01:22:12,274 --> 01:22:13,210 Por favor. 715 01:22:38,273 --> 01:22:40,094 No puedo quedarme contigo. 716 01:24:57,803 --> 01:25:00,144 Noayak, no tengo nada para leer. 717 01:25:00,890 --> 01:25:05,121 La biblioteca est� cerrada, no podr� leer nada esta noche. 718 01:25:07,269 --> 01:25:08,865 �D�nde est� Noayak? 719 01:25:28,467 --> 01:25:30,617 �Vas a devolverme el dinero, chico? 720 01:25:32,386 --> 01:25:34,606 Yo tengo esto. Ella tambi�n. 721 01:25:35,317 --> 01:25:36,791 Tengo que ir al bingo. 722 01:25:39,816 --> 01:25:41,845 El bingo puede esperar, ella no. 723 01:25:43,995 --> 01:25:46,371 ��Qui�n es ella? �Es una chica. 724 01:25:50,758 --> 01:25:52,388 Yo no le di el amuleto. 725 01:26:05,635 --> 01:26:06,900 Chuck, �qu� pasa? 726 01:26:07,020 --> 01:26:10,012 El bingo est� abarrotado. Te est�n esperando. 727 01:26:10,132 --> 01:26:11,825 O cierras la sala, o bajas ya. 728 01:26:11,945 --> 01:26:14,183 Est�n muy nerviosos. �Va todo bien, Chuck? 729 01:26:14,303 --> 01:26:17,131 S�, Ernie. Ve a calmarlos, �quieres? 730 01:26:17,251 --> 01:26:18,900 Est� bien, date prisa. 731 01:26:25,444 --> 01:26:29,069 Chuck, quiero saber a qui�n le diste el otro amuleto, 732 01:26:29,779 --> 01:26:32,190 d�nde ocurri� y cu�ndo. 733 01:26:35,172 --> 01:26:37,235 No puedo dec�rtelo, Noayak. 734 01:26:37,355 --> 01:26:40,444 Chuck, te dar� la �ltima oportunidad, 735 01:26:40,877 --> 01:26:43,340 de lo contrario no volver�s a verme. 736 01:26:43,930 --> 01:26:45,665 Sabes que hablo en serio. 737 01:26:46,618 --> 01:26:49,774 Noayak, creo que hay que decirle a Chuck 738 01:26:49,894 --> 01:26:52,358 que este amuleto estaba en la caja con el beb� 739 01:26:52,768 --> 01:26:55,872 al que encontraron en el campo hace 20 a�os. 740 01:26:55,992 --> 01:26:59,565 Est� buscando a sus padres, quiere saber qui�nes son. 741 01:27:00,641 --> 01:27:01,698 Tiene derecho. 742 01:27:04,114 --> 01:27:05,605 No os puedo ayudar. 743 01:27:07,131 --> 01:27:08,103 �Por qu�? 744 01:27:10,738 --> 01:27:12,507 Porque no me enorgullece. 745 01:27:14,497 --> 01:27:15,677 Olvida tu orgullo. 746 01:27:22,457 --> 01:27:23,896 Hab�a m�s amuletos. 747 01:27:26,609 --> 01:27:28,534 A�n me siento avergonzado. 748 01:27:31,880 --> 01:27:34,013 Se los daba a todas las chicas. 749 01:27:56,229 --> 01:27:59,593 �Qu� quieres decir con todas, Chuck? 750 01:28:00,373 --> 01:28:02,628 Noayak, ya sabes c�mo era yo. 751 01:28:03,027 --> 01:28:06,321 Me llamaban Kotzebue porque mis giras empezaban aqu�. 752 01:28:07,283 --> 01:28:08,792 Hac�a negocios 753 01:28:10,526 --> 01:28:12,850 y a veces me obsequiaban con 754 01:28:14,376 --> 01:28:18,069 una fiesta, me presentaban chicas, 755 01:28:18,884 --> 01:28:22,214 todas eran muy j�venes. Las esquimales son... 756 01:28:22,491 --> 01:28:24,884 �S� c�mo son las esquimales. �Puedo explic�rtelo. 757 01:28:25,004 --> 01:28:28,266 Y las chicas. S�, ya s� que todas eran j�venes. 758 01:28:28,904 --> 01:28:32,130 Igual que yo. Ten�a 15 a�os, 759 01:28:32,876 --> 01:28:34,523 ahora tengo 35. 760 01:28:34,643 --> 01:28:37,020 Puede que su madre tuviera 15 entonces. 761 01:28:37,140 --> 01:28:41,154 En tu �ltima gira, la de la horrible tormenta de nieve, 762 01:28:41,935 --> 01:28:43,894 apareciste saliendo de la nada, 763 01:28:44,900 --> 01:28:47,415 con tu abrigo de piel. 764 01:28:57,642 --> 01:28:59,688 Dejadme a solas con mi hija. 765 01:29:43,256 --> 01:29:45,268 El viento 766 01:29:47,019 --> 01:29:50,054 que atraviesa mi alma 767 01:29:50,887 --> 01:29:53,645 sopla helado. 768 01:30:06,175 --> 01:30:10,042 Caminar�a descalza por la nieve 769 01:30:10,162 --> 01:30:13,864 si t� me abrieras tu puerta. 770 01:30:14,228 --> 01:30:18,616 Caminar�a descalza por la nieve. 771 01:31:17,809 --> 01:31:21,451 Cuando el sol se pone 772 01:31:22,292 --> 01:31:25,396 y cae la noche 773 01:31:26,289 --> 01:31:33,294 el manto del invierno lo deja todo a oscuras. 774 01:31:33,945 --> 01:31:37,309 Buscas refugio 775 01:31:38,228 --> 01:31:41,401 para pasar la tormenta, 776 01:31:41,948 --> 01:31:45,433 temblando por instinto 777 01:31:46,352 --> 01:31:49,196 para entrar en calor. 778 01:31:50,246 --> 01:31:53,887 Caminar�a descalza por la nieve 779 01:31:54,182 --> 01:31:57,754 si me abrieras tu puerta. 780 01:31:58,336 --> 01:32:01,873 Caminar�a descalza por la nieve. 781 01:32:08,107 --> 01:32:11,436 Escuchas el aullido 782 01:32:12,095 --> 01:32:15,303 de los perros y del viento, 783 01:32:16,049 --> 01:32:19,396 resolviendo los secretos 784 01:32:19,516 --> 01:32:23,367 que conservamos g�lidos dentro. 785 01:32:23,948 --> 01:32:27,329 El hielo te acechar�, 786 01:32:28,040 --> 01:32:31,283 es tan profundo, 787 01:32:32,107 --> 01:32:35,593 que sella dentro de ti 788 01:32:36,199 --> 01:32:39,390 los sue�os que all� guardas. 789 01:32:40,266 --> 01:32:43,890 Caminar�a descalza por la nieve 790 01:32:44,393 --> 01:32:47,861 si t� me abrieras tu puerta. 791 01:32:48,286 --> 01:32:52,049 Caminar�a descalza por la nieve. 792 01:32:56,272 --> 01:32:59,913 Caminar�a descalza por la nieve 793 01:33:00,033 --> 01:33:03,763 si t� me abrieras tu puerta. 794 01:33:04,275 --> 01:33:08,402 Caminar�a descalza por la nieve. 795 01:33:33,300 --> 01:33:35,519 El viento 796 01:33:37,210 --> 01:33:40,296 que atraviesa mi alma 797 01:33:41,042 --> 01:33:44,111 sopla helado. 798 01:33:56,440 --> 01:34:00,064 Caminar�a descalza por la nieve 799 01:34:00,463 --> 01:34:04,035 si t� me abrieras tu puerta. 800 01:34:04,442 --> 01:34:08,292 Caminar�a descalza por la nieve. 801 01:34:12,289 --> 01:34:15,931 Caminar�a descalza por la nieve 802 01:34:16,243 --> 01:34:19,746 si t� me abrieras tu puerta. 803 01:34:20,361 --> 01:34:24,142 Caminar�a descalza por la nieve. 804 01:34:43,989 --> 01:34:48,134 Subs. por David (2011) 57778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.