All language subtitles for Saikou no Rikon Ep11 End 720p HDTV x264 AAC-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:06,340 - [English is a no go.] - [urya-oi, urya-oi] 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,340 - [Japanese is tough as it is.] - [urya-oi, urya-oi] 3 00:00:09,340 --> 00:00:12,350 - [Communicate with heart, not words!] - [urya-oi, urya-oi] 4 00:00:12,350 --> 00:00:14,350 [Denpagumi!!] 5 00:00:14,350 --> 00:00:17,350 Hey, Hamazaki-san. You were front and center with your hands in the air, huh? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,750 I got a reaction from Nemukyun. 7 00:00:19,750 --> 00:00:21,850 All of the limited edition stuff, please. 8 00:00:23,060 --> 00:00:25,360 - Did you cut your hair? Looks great. - I did. 9 00:00:25,360 --> 00:00:27,000 I read your blog. It really energized me. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 Our eyes met, huh? I got a reaction, huh? I'm sure I... 11 00:00:30,360 --> 00:00:34,370 They're angels. I feel so refreshed. 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,370 This is what I've been missing. 13 00:00:43,380 --> 00:00:46,380 That's right, I'm leaving tomorrow. Thanks for everything. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,380 It's been our pleasure. 15 00:00:48,380 --> 00:00:50,380 Dad said he's coming with his car. 16 00:00:50,380 --> 00:00:53,390 You should tell him about the divorce when he comes. 17 00:00:54,390 --> 00:00:56,390 I was given these. 18 00:00:57,390 --> 00:01:02,330 Grandma. You know there's no pro wrestling in Lake Kawaguchi. 19 00:01:02,330 --> 00:01:05,330 There are a bunch of DVDs I haven't seen. 20 00:01:05,330 --> 00:01:08,330 The day before she leaves and you still won't give up. 21 00:01:08,330 --> 00:01:09,340 Because... 22 00:01:10,340 --> 00:01:12,740 What is all of this stuff? 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,540 I'm holding onto them for someone. 24 00:01:14,540 --> 00:01:16,340 Give it back. Give it! 25 00:01:16,340 --> 00:01:19,000 Hey, give it back. Give it... 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,350 It's finally come to this. 27 00:01:26,350 --> 00:01:27,650 This is... 28 00:01:28,350 --> 00:01:32,350 This is where I can call home. 29 00:01:36,360 --> 00:01:37,660 Brr. 30 00:01:56,380 --> 00:01:58,380 Matilda? 31 00:01:59,790 --> 00:02:01,320 Hassaku? 32 00:02:02,320 --> 00:02:04,320 Matilda? 33 00:02:05,320 --> 00:02:07,320 Hassaku? 34 00:02:10,330 --> 00:02:11,330 Eh? 35 00:02:12,330 --> 00:02:15,330 Where'd they go? Matilda. Hassaku. 36 00:02:22,340 --> 00:02:24,340 Hassaku. 37 00:02:26,350 --> 00:02:29,350 Hassaku? Has... 38 00:02:37,360 --> 00:02:40,360 - He's here, he's here, he's here. Hurry. - Hide, hide. 39 00:02:40,360 --> 00:02:42,360 - What is it? - What do you mean? Let me in. 40 00:02:42,360 --> 00:02:44,000 We're busy right now. 41 00:02:44,000 --> 00:02:46,370 - I was wondering if you'd seen them. - What's the problem? 42 00:02:46,370 --> 00:02:48,370 Matilda and Hassaku are gone. 43 00:02:49,370 --> 00:02:51,370 Eh? What are you doing here? 44 00:02:51,370 --> 00:02:54,370 - What do you mean "they're gone"? - I don't know. 45 00:02:54,370 --> 00:02:56,580 The veranda window was open when I came home. 46 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 Eh? 47 00:03:00,380 --> 00:03:03,320 She came to say goodbye to me. 48 00:03:04,000 --> 00:03:06,320 Hurry and search for them together. 49 00:03:08,320 --> 00:03:12,330 - Hassaku. Matilda - Hassaku. 50 00:03:12,800 --> 00:03:14,830 - Hassaku. - Matilda. 51 00:03:15,830 --> 00:03:18,230 Matilda. Hassaku. 52 00:03:18,230 --> 00:03:21,330 - Excuse me, but have you seen this cat? - I haven't. 53 00:03:22,330 --> 00:03:24,340 - Where are you? - Hassaku. 54 00:03:24,840 --> 00:03:27,840 Let's get the Hamasakis to sign as witnesses. 55 00:03:29,840 --> 00:03:33,850 Ryo-san. There's something I want to ask you. 56 00:03:33,850 --> 00:03:35,850 Sure. 57 00:03:35,850 --> 00:03:39,850 Why didn't you turn it in before? 58 00:03:39,850 --> 00:03:43,860 I did go to the Meguro ward office. 59 00:03:43,860 --> 00:03:46,860 And I intended to turn it in. 60 00:03:46,860 --> 00:03:49,860 But then I got a call from a friend all of a sudden. 61 00:03:49,860 --> 00:03:51,860 Their dog had gone missing, so 62 00:03:51,860 --> 00:03:53,870 they asked if I'd go searching with them. 63 00:03:53,870 --> 00:03:56,690 So I went out searching... 64 00:03:57,690 --> 00:04:00,690 ...And got sidetracked. 65 00:04:00,890 --> 00:04:03,810 Almost hard to believe. 66 00:04:03,810 --> 00:04:05,620 But there won't be a problem this time. 67 00:04:05,620 --> 00:04:08,820 This time we'll go together. 68 00:04:16,820 --> 00:04:17,830 Coming. 69 00:04:18,830 --> 00:04:22,330 - Ah, perfect timing... - Our cats have gone missing. 70 00:04:22,330 --> 00:04:25,830 - Have you seen them? - Will you search with us? 71 00:04:26,830 --> 00:04:28,840 I'm sorry. We're busy at the moment. 72 00:04:28,840 --> 00:04:30,840 - I'll be out in a sec. - Eh? 73 00:04:33,840 --> 00:04:35,840 Hamasaki-san. Please, use this. 74 00:04:35,840 --> 00:04:37,840 - Thanks. - Here's a flashlight. 75 00:04:37,840 --> 00:04:39,850 We'll search in that direction. 76 00:04:39,850 --> 00:04:41,850 - Thanks for your help. - Sure. 77 00:04:43,850 --> 00:04:46,850 Let's try over here first. This way. 78 00:04:47,850 --> 00:04:51,860 - I'll go over here. - I'll go over here. 79 00:04:51,860 --> 00:04:57,860 Matilda. Hassaku. 80 00:04:57,860 --> 00:05:00,830 - Matilda. Hassaku. - Matilda. 81 00:05:08,710 --> 00:05:10,710 Matilda. Hassaku. 82 00:05:10,710 --> 00:05:13,710 Slightly droopy, like so. 83 00:05:13,710 --> 00:05:15,720 This sort of color. 84 00:05:28,730 --> 00:05:31,730 Don't look out there. 85 00:05:32,730 --> 00:05:35,740 It's said, isn't it? 86 00:05:35,740 --> 00:05:37,740 Huh? 87 00:05:39,740 --> 00:05:44,750 That cats go off to be alone before they die. 88 00:05:46,750 --> 00:05:51,250 - That sort of thing. - We're not going to find them. 89 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 What are you saying? 90 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 They'll be back. I'm sure of it. 91 00:06:25,840 --> 00:06:28,850 It's cold, but let's leave it open. 92 00:06:29,850 --> 00:06:31,850 Want a bath? 93 00:06:31,850 --> 00:06:33,850 A warm bath will do you good. 94 00:06:37,850 --> 00:06:40,860 They've never done this before. 95 00:06:40,860 --> 00:06:44,860 I'm worried about them being out, but they'll be fine. 96 00:06:44,860 --> 00:06:46,860 They can't be far. They'll come back when they get hungry. 97 00:06:46,860 --> 00:06:49,860 They're out there somewhere. It'll be fine. 98 00:06:53,670 --> 00:06:57,870 Constantly thinking the worst doesn't do any good. 99 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 I'm sorry. I'm sorry, Yuka. 100 00:07:05,880 --> 00:07:07,880 Everything will be ok. 101 00:07:07,880 --> 00:07:10,880 Have a seat. 102 00:07:13,890 --> 00:07:15,890 Are you hungry? How about I make something? 103 00:07:15,890 --> 00:07:17,890 What do we have? Is there something you want? 104 00:07:17,890 --> 00:07:21,890 Should I pick something up? How does ice cream sound? 105 00:07:24,830 --> 00:07:26,840 How about I fix some hot cocoa? 106 00:07:26,840 --> 00:07:30,840 I'll make some for both of us. Drink some if you like. 107 00:07:30,840 --> 00:07:32,840 How about it? 108 00:07:43,850 --> 00:07:46,860 It was Nagoya Castle, wasn't it? 109 00:07:46,860 --> 00:07:50,860 Do you remember? Nagoya Castle and Shiroi Koibito. 110 00:08:09,880 --> 00:08:11,880 Why do you have cats? 111 00:08:11,880 --> 00:08:13,880 What's with the hamster-like things? 112 00:08:13,880 --> 00:08:16,890 My friend's had 18 babies at once. 113 00:08:16,890 --> 00:08:18,890 Why is that just when I pick up some cats, 114 00:08:18,890 --> 00:08:20,890 - you bring home some hamsters. - It'll be fine. 115 00:08:20,890 --> 00:08:22,890 It'll be like Tom & Jerry. 116 00:08:22,890 --> 00:08:24,830 No. That's a cartoon. 117 00:08:24,830 --> 00:08:26,830 It'll be an eye-averting scene in reality. 118 00:08:26,830 --> 00:08:30,830 My friend was happy to see the 18 reduced to 16, though. 119 00:08:30,830 --> 00:08:33,840 If you sneak them back in, 16 or 18 - 120 00:08:33,840 --> 00:08:35,840 I really don't think they'll notice the difference. 121 00:08:35,840 --> 00:08:37,840 They wouldn't, would they? 122 00:08:38,840 --> 00:08:42,850 - Let's try putting them together. - No, that's dangerous. 123 00:08:42,850 --> 00:08:45,850 So then we put the hamsters in our pockets 124 00:08:45,850 --> 00:08:49,850 and went to sneak them back in. 125 00:08:58,860 --> 00:09:02,870 - Eh? At this hour? - I have plans tomorrow. 126 00:09:04,870 --> 00:09:07,870 I see. But there are no trains running. 127 00:09:07,870 --> 00:09:10,870 What is it? Where are you going? 128 00:09:12,880 --> 00:09:15,880 Wait a second. I'll see you there. 129 00:09:19,880 --> 00:09:23,900 Hold it. What are these plans for tomorrow? 130 00:09:23,900 --> 00:09:27,900 Where are you staying? A friend's place? Tomorrow's plans are? 131 00:09:31,830 --> 00:09:34,830 Hold on a second. 132 00:09:34,830 --> 00:09:38,830 Let's talk a bit more. Come back here for a sec. 133 00:09:38,830 --> 00:09:40,840 - I'm leaving. - Have a seat over there. 134 00:09:40,840 --> 00:09:43,840 - This way. - Hm? 135 00:09:57,850 --> 00:09:59,850 Yuka? 136 00:10:07,060 --> 00:10:10,870 "Married Woman Temptation Springs" is what it's called. 137 00:10:10,870 --> 00:10:13,870 - Know it? - Nope. 138 00:10:13,870 --> 00:10:15,870 - I see. - So, what? 139 00:10:15,870 --> 00:10:18,870 What about this such-and-such Springs? 140 00:10:18,870 --> 00:10:23,850 I'm trying out for it. 141 00:10:23,850 --> 00:10:28,720 An audition, interview or whatever. 142 00:10:28,720 --> 00:10:31,720 I'm not entirely sure, but it starts in the morning. 143 00:10:31,720 --> 00:10:34,720 That's. That sort of... 144 00:10:34,720 --> 00:10:38,720 By springs you mean this towel type of thing. 145 00:10:42,730 --> 00:10:48,740 That's what you were talking about when you said actress recently? 146 00:10:48,740 --> 00:10:50,740 - You're yelling. - You left a few things out. 147 00:10:50,740 --> 00:10:52,740 That kind of actress, that sort of thing... 148 00:10:52,740 --> 00:10:54,740 Bad stuff. Bad bad bad. 149 00:10:54,740 --> 00:10:57,750 Bad bad bad bad. Do not go. 150 00:10:57,750 --> 00:10:59,750 What's so bad about it? 151 00:10:59,750 --> 00:11:03,750 Dangerous elements are waiting there. 152 00:11:03,750 --> 00:11:05,750 - I don't know what you're talking about. - Listen. 153 00:11:05,750 --> 00:11:08,760 Those springs are the kind you don't enter under any circumstances. 154 00:11:08,760 --> 00:11:12,760 The reason being, in those springs, the towels... 155 00:11:12,760 --> 00:11:14,760 - They're removed? - They're removed. 156 00:11:14,760 --> 00:11:16,770 - You know this? - I do. 157 00:11:16,770 --> 00:11:18,770 You know! You know!? 158 00:11:18,770 --> 00:11:20,770 - Relax for a second! - I am relaxed. 159 00:11:20,770 --> 00:11:24,810 You go to the springs and remove your towel. 160 00:11:24,810 --> 00:11:29,810 That leaves you like a peeled orange. 161 00:11:29,810 --> 00:11:32,820 Or like reading a book in the train without a sleeve 162 00:11:32,820 --> 00:11:36,820 and everyone knows what it is you're reading. 163 00:11:36,820 --> 00:11:40,820 These examples aren't getting through. 164 00:11:40,820 --> 00:11:42,830 Wait a moment. 165 00:11:42,830 --> 00:11:47,830 Don't move. Stay right there. I'll be back in a flash. 166 00:11:54,840 --> 00:11:57,140 Oh, this is bad. Dangerous stuff. 167 00:12:03,500 --> 00:12:06,500 Have a look. It's not pretty. 168 00:12:06,500 --> 00:12:09,510 Both me and Inazuma-san were embarrassed. 169 00:12:09,510 --> 00:12:11,910 Shop clerk Inazuma-san. Inazuma was written here. 170 00:12:11,910 --> 00:12:14,510 - What is this about? - It's just that I saw her name. 171 00:12:14,510 --> 00:12:18,510 It's irrelevant, but I wanted to tell you about it. 172 00:12:18,510 --> 00:12:21,520 Here, see for yourself. 173 00:12:22,520 --> 00:12:24,520 See what kind of things go down. 174 00:12:24,520 --> 00:12:28,520 There is stuff in here you can't even imagine. 175 00:12:28,520 --> 00:12:32,530 I don't have to see it to know. What goes on. 176 00:12:32,530 --> 00:12:36,530 - If you know then it's surely out of the question. - It's not out of the question. 177 00:12:36,530 --> 00:12:39,540 I'm told it's not unusual for people to start this 178 00:12:39,540 --> 00:12:41,840 line of work after a divorce. Lots of people do it. 179 00:12:41,840 --> 00:12:45,140 That may be the case for other people, but you aren't other people, Yuka. 180 00:12:45,140 --> 00:12:48,250 What's the difference between me and them? 181 00:12:48,250 --> 00:12:49,550 You're not like them at all. 182 00:12:49,550 --> 00:12:54,550 What do you know about me to make that kind of statement? 183 00:12:54,550 --> 00:12:57,550 What right do you have to say that sort of thing? 184 00:12:57,550 --> 00:12:59,490 Right? 185 00:12:59,490 --> 00:13:02,490 Don't assume that I share the same views as you. 186 00:13:02,490 --> 00:13:04,790 There's no connection between us. 187 00:13:04,790 --> 00:13:07,500 If I remove my towel or whatever, 188 00:13:07,500 --> 00:13:10,500 if I make myself like a ready-to-eat orange... 189 00:13:10,500 --> 00:13:14,500 That's my decision. It has nothing to do with you. 190 00:13:14,500 --> 00:13:17,510 You have no place to say anything about it. No right. 191 00:13:19,510 --> 00:13:24,510 You and I met that day by chance and ended up 192 00:13:24,510 --> 00:13:28,520 in my room because we were feeling insecure. 193 00:13:28,520 --> 00:13:33,520 We were married before we knew it. That's it. 194 00:13:33,520 --> 00:13:37,530 If we never met then we would've remained strangers to this day. 195 00:13:37,530 --> 00:13:41,530 Passing by each other at the reception area of some company. That level of relationship. 196 00:13:41,530 --> 00:13:43,530 You wouldn't know whether I was alive or not. 197 00:13:43,530 --> 00:13:46,530 It would have nothing to do with you. Nothing. 198 00:13:52,540 --> 00:13:55,540 [The bath is ready.] 199 00:13:55,540 --> 00:13:57,540 The bath is ready. 200 00:14:18,500 --> 00:14:20,800 Well, there is that side to it. 201 00:14:20,800 --> 00:14:24,510 I've had similar thoughts. 202 00:14:24,510 --> 00:14:31,510 That it was a coincidence. That it was because we were feeling insecure. 203 00:14:31,510 --> 00:14:37,520 But right now I feel a little differently. 204 00:14:37,520 --> 00:14:39,520 Animals are wonderful. They don't lie. 205 00:14:39,520 --> 00:14:42,420 - Ah. Hamazaki-san... - It's Hamasaki. Hamasaki. 206 00:14:42,420 --> 00:14:44,930 Hamasaki-san, you're a "wish I was a bird" type, huh? 207 00:14:44,930 --> 00:14:48,530 - Are you making fun? - For me, I believe that most 208 00:14:48,530 --> 00:14:50,530 important things in life are learned from Mt. Fuji. 209 00:14:50,530 --> 00:14:53,540 - You like to speak in extremes, huh? - It's not extreme. 210 00:14:53,540 --> 00:14:56,540 People who grow up around Mt. Fuji are all big-hearted. 211 00:15:02,480 --> 00:15:05,480 My apartment is just a little ways over there. 212 00:15:05,480 --> 00:15:09,480 - Well, we part here. - Yep. 213 00:15:15,490 --> 00:15:17,490 Ah, wait. 214 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 I'll treat you to something for having talked with me. 215 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 Ok. 216 00:15:26,500 --> 00:15:28,800 - Double up on the katsuobushi. - Gotcha. 217 00:15:30,510 --> 00:15:33,510 Mister, sure you don't need to head home? 218 00:15:33,510 --> 00:15:38,510 I just went back to straighten my wife's altar. 219 00:15:43,520 --> 00:15:45,520 Are you two a couple? 220 00:15:46,520 --> 00:15:47,520 No, no. 221 00:15:47,520 --> 00:15:49,530 We just met. 222 00:15:49,530 --> 00:15:51,530 Really? 223 00:15:51,530 --> 00:15:53,530 You look good together. 224 00:15:55,530 --> 00:15:57,530 Generally, when you come to like someone, 225 00:15:57,530 --> 00:16:01,470 you look for a reason, but it's not like that. 226 00:16:01,470 --> 00:16:06,480 It's not reasons, causes and the like. Things just occur as they were meant to. 227 00:16:06,480 --> 00:16:09,480 Things become the norm and taken for granted. 228 00:16:09,480 --> 00:16:12,480 You forget why you liked the person in the first place. 229 00:16:12,480 --> 00:16:18,490 Then, how to put it... I don't have my thoughts together, but 230 00:16:18,490 --> 00:16:21,490 I thought of you being around as the norm, Yuka. 231 00:16:21,490 --> 00:16:27,490 I thought things were normal, that everything was OK, I felt secure, so I took it for granted. 232 00:16:27,500 --> 00:16:35,500 But, creating something is difficult and destroying it is easy. 233 00:16:35,500 --> 00:16:41,510 Living with someone who may be gone any moment. 234 00:16:43,510 --> 00:16:47,520 Spending time that may run out whenever. 235 00:16:47,520 --> 00:16:52,520 Even though separation may come at any time, 236 00:16:52,520 --> 00:16:56,920 forgetting that you love a person and carrying on. 237 00:16:58,540 --> 00:17:04,470 Going about life in that way. 238 00:17:04,470 --> 00:17:08,470 To make it short... 239 00:17:12,470 --> 00:17:15,470 You're an important person to me. 240 00:17:18,480 --> 00:17:21,480 Sneaky thing to say. 241 00:17:23,490 --> 00:17:25,490 Sorry. 242 00:17:25,490 --> 00:17:29,490 - I didn't know. - I know. 243 00:17:29,490 --> 00:17:35,490 - I know it's too late, so. - I wouldn't say it's too late. 244 00:17:48,510 --> 00:17:52,510 I understand what you're saying. 245 00:18:00,460 --> 00:18:08,460 I might not have the right to say so, but I don't want you to do this. 246 00:18:11,470 --> 00:18:13,470 Ok. 247 00:18:15,470 --> 00:18:18,480 I'm glad. 248 00:18:20,480 --> 00:18:22,480 I see. 249 00:18:22,480 --> 00:18:25,380 You can put the bag down. 250 00:18:26,480 --> 00:18:29,490 If Inazuma-san slipped down the stairs, 251 00:18:29,490 --> 00:18:32,490 people'd say something like "lightning crashed", huh. 252 00:18:32,490 --> 00:18:35,690 - What's that? - Hm? Tsutaya's Inazuma-san. 253 00:18:35,690 --> 00:18:37,990 That's not what I'm talking about. 254 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 This isn't something to feel ashamed about. 255 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 If you don't feel ashamed, why are you covering it up? 256 00:18:44,500 --> 00:18:46,500 Because it's cold. 257 00:19:00,450 --> 00:19:04,450 You've also taken an uchiwa or something to a show, haven't you? 258 00:19:04,450 --> 00:19:08,460 - I'm not saying anything. - You don't get it. 259 00:19:08,460 --> 00:19:10,460 This is recognized now. 260 00:19:10,460 --> 00:19:14,460 Japan's idol culture. It's recognized around the world. 261 00:19:14,460 --> 00:19:17,470 We're talking about things that exist under this roof right now. 262 00:19:17,470 --> 00:19:19,670 You're always so quick to say thing like "the world". 263 00:19:19,670 --> 00:19:21,470 The way you blow things up is agitating. 264 00:19:21,470 --> 00:19:24,470 You're always criticizing one thing after another like that. 265 00:19:24,470 --> 00:19:26,480 Not making an attempt to recognize a man's interests is 266 00:19:26,480 --> 00:19:28,480 one of the negative traits in women, isn't it? 267 00:19:28,480 --> 00:19:31,480 - Quick to say "women". - Women speak of men the same way. 268 00:19:31,480 --> 00:19:34,800 - I'm saying I hate that way of speaking. - If my way of speaking is a problem then I won't be able to say anything. 269 00:19:34,800 --> 00:19:37,690 I have no idea why you're even getting angry to begin with. 270 00:19:37,690 --> 00:19:39,490 Say things I don't like and I'll get angry. 271 00:19:39,490 --> 00:19:41,490 Because there's no coherence with your emotions. 272 00:19:41,490 --> 00:19:43,490 - They are coherent. - Coherent? 273 00:19:43,490 --> 00:19:45,490 Getting up in the middle of a movie countless times, 274 00:19:45,490 --> 00:19:48,500 then saying "I don't get it". That kind of coherence? 275 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 That's the way of speaking I'm talking about. 276 00:19:50,500 --> 00:19:52,800 - Why are you trying to start something? - That would be you. 277 00:19:52,800 --> 00:19:54,900 So you're saying I should go to the "Married Woman Hot Springs"? 278 00:19:54,900 --> 00:19:56,510 See. There's that incoherence. 279 00:19:56,510 --> 00:20:00,440 Brandishing something completely unrelated like a weapon. 280 00:20:01,440 --> 00:20:05,450 Got a problem with that? 281 00:20:05,450 --> 00:20:07,450 Look who's talking. You're also careless. 282 00:20:07,450 --> 00:20:10,450 The cats disappeared because you left with the window wide open 283 00:20:10,450 --> 00:20:13,460 Why are you bringing that up now, even though I've been worried sick? 284 00:20:13,460 --> 00:20:16,460 - Because it's true. - Aren't you also partly responsible? 285 00:20:16,460 --> 00:20:18,460 How am I responsible? 286 00:20:18,460 --> 00:20:23,470 - You left here and neglected them. - Why are you saying this now? 287 00:20:23,470 --> 00:20:26,470 It's the same with things like DVDs you just leave lying about. 288 00:20:26,470 --> 00:20:29,470 Then you say that I'm being petty if I say something about it. 289 00:20:29,470 --> 00:20:32,470 Because you are. You have no compassion. 290 00:20:32,470 --> 00:20:34,480 It always comes back to "compassion". 291 00:20:34,480 --> 00:20:38,480 The magic word for diverting attention from your own shortcomings. 292 00:20:38,480 --> 00:20:43,490 That's the way of speaking that I keep telling you I hate. 293 00:20:57,500 --> 00:21:02,500 Yeah. Sure. I've got it. I'm going now. 294 00:21:05,440 --> 00:21:09,450 - Where are you going? - My dad has arrived. 295 00:21:10,450 --> 00:21:15,450 I'll go, too. I have to say bye to Aiko-san. 296 00:21:15,450 --> 00:21:19,750 I'll return to Fujinomiya after that. 297 00:21:31,490 --> 00:21:34,490 - Hey hey hey. - What? 298 00:21:34,490 --> 00:21:36,490 What do you think you're doing? 299 00:21:36,490 --> 00:21:38,500 Um. I thought I'd help. 300 00:21:38,500 --> 00:21:41,800 That's a rag. It'll scrape the car if you scrub with it. 301 00:21:41,800 --> 00:21:44,500 Of course you aren't supposed to use it. 302 00:21:44,500 --> 00:21:46,110 - Dad. - Hey. 303 00:21:47,010 --> 00:21:49,810 - You must be tired. - I'm not tired. 304 00:21:49,810 --> 00:21:52,510 Eh? What about me makes you think I'm tired? 305 00:21:54,210 --> 00:21:56,820 Why is car navigation so out of whack? 306 00:21:56,820 --> 00:22:00,920 Turn right at the next traffic signal. It's jammed however you want to look at it. 307 00:22:00,920 --> 00:22:02,620 Plain as day. 308 00:22:02,620 --> 00:22:06,020 I went ahead and turned. 309 00:22:06,020 --> 00:22:09,630 It's clear that my decision saved a good 15 minutes. 310 00:22:09,630 --> 00:22:11,230 Not a word of apology. 311 00:22:11,230 --> 00:22:14,730 With a straight face it tells me the arrival time has shortened. 312 00:22:14,730 --> 00:22:19,740 Thanks to me. You think you get the credit? Ha! 313 00:22:19,740 --> 00:22:22,340 She's probably ready to go. Well, stop by sometime. 314 00:22:22,340 --> 00:22:26,080 Hold it. You haven't talked about anything other than car navigation. 315 00:22:26,080 --> 00:22:33,080 - Was there something else to talk about? - We have something. 316 00:22:33,080 --> 00:22:35,080 Mother. 317 00:22:36,890 --> 00:22:40,490 - Something terrible has happened. - Settle down. 318 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 I see. I'm the only one who didn't know? 319 00:22:55,510 --> 00:22:56,610 Sorry. 320 00:22:56,610 --> 00:23:01,510 Yuka-chan, what do your parents have to say about it? 321 00:23:01,910 --> 00:23:04,820 My father is angry. 322 00:23:04,920 --> 00:23:08,520 - Have you paid a visit? - Not yet. 323 00:23:08,520 --> 00:23:13,120 You... Doing such a thing to their beloved daughter. 324 00:23:13,120 --> 00:23:16,130 - They'll bury us in a tea field. - Eh? 325 00:23:16,130 --> 00:23:20,530 Marriage is a union between two families. 326 00:23:20,830 --> 00:23:23,840 Don't be so old-fashioned. 327 00:23:23,840 --> 00:23:27,470 This is what Mitsuo and Yuka-san have decided. 328 00:23:27,470 --> 00:23:28,370 Mother. 329 00:23:28,370 --> 00:23:31,080 That may be true for this rough-and-tumble Tokyo desert. 330 00:23:31,080 --> 00:23:35,480 But this kind of divorce doesn't fly in Yamanashi and Shizuoka. 331 00:23:35,480 --> 00:23:38,880 I'm sorry, but moving will have to be put off until tomorrow. 332 00:23:38,880 --> 00:23:40,490 We're going to Fujinomiya. 333 00:23:40,490 --> 00:23:45,990 A conference between both families. A summit conference. 334 00:23:45,990 --> 00:23:48,690 - I'll get the car. - Dad! 335 00:23:48,690 --> 00:23:51,600 - Take care. - I have work tomorrow. 336 00:23:51,600 --> 00:23:54,500 I'll go call my parents. 337 00:24:07,310 --> 00:24:09,820 What now, grandma? 338 00:24:10,620 --> 00:24:14,720 You reached this decision together, didn't you? 339 00:24:17,520 --> 00:24:20,520 There's nothing I can say. 340 00:24:21,530 --> 00:24:24,950 It isn't working out. 341 00:24:24,950 --> 00:24:27,770 We end up fighting no matter what. 342 00:24:27,770 --> 00:24:34,970 - Now she's headed back to Fujinomiya. - I see. 343 00:24:34,970 --> 00:24:40,980 Say something. A scales falling from eyes kind of illuminating something. 344 00:24:40,980 --> 00:24:46,980 I've lived 80 years and scales have never fallen from my eyes. 345 00:24:46,980 --> 00:24:48,980 I see. 346 00:24:50,690 --> 00:24:55,990 You told Yuka-san that you wished her happiness, didn't you? 347 00:24:55,990 --> 00:25:02,000 If that's the case, help lead her in that direction. 348 00:25:02,000 --> 00:25:09,000 Whether that end includes you or not. 349 00:25:16,600 --> 00:25:19,600 Hey. Hey hey hey! 350 00:25:19,600 --> 00:25:22,010 Your shoes. Remove them. 351 00:25:22,010 --> 00:25:24,010 Ah. No shoes allowed. 352 00:25:24,210 --> 00:25:28,610 - Your mother said she's coming with us to Fujinomiya. - I see. 353 00:25:28,610 --> 00:25:30,620 Hamasaki-san. 354 00:25:30,620 --> 00:25:34,620 Did you find your cats? 355 00:25:34,620 --> 00:25:37,620 Nope, not yet. 356 00:25:37,620 --> 00:25:39,620 Um. I'd like to have you sign this. 357 00:25:39,620 --> 00:25:41,620 - Ah, ok. - Please. 358 00:25:43,630 --> 00:25:45,630 - You're turning it in? - Yes. 359 00:25:45,630 --> 00:25:48,630 - Congratulations. - Thank you. 360 00:25:59,640 --> 00:26:02,650 This is the right thing, isn't it? 361 00:26:02,650 --> 00:26:06,650 Eh? Ah, I'm fine. 362 00:26:08,650 --> 00:26:10,650 I was asking myself. 363 00:26:12,670 --> 00:26:20,600 Even if there's a 1% chance, it's worth a gamble, right? 364 00:26:20,600 --> 00:26:22,600 "A gamble." 365 00:26:24,600 --> 00:26:27,300 Talking about trusting you. 366 00:26:31,610 --> 00:26:33,210 Let's go. 367 00:26:46,620 --> 00:26:51,430 - Yuka-chan. Long time no see. - Long time no see. 368 00:26:51,430 --> 00:26:52,530 Want some? 369 00:26:52,530 --> 00:26:55,630 - Thanks. - Hey, what are you doing!? 370 00:26:55,630 --> 00:26:58,640 - No shoes in the car! - The sauce is dripping! 371 00:26:58,640 --> 00:27:01,640 This is all the fault of my son. 372 00:27:01,640 --> 00:27:03,640 I am very sorry. 373 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 No no no. The fault is my daughter's. 374 00:27:07,640 --> 00:27:08,650 No no no. 375 00:27:08,650 --> 00:27:12,650 Yuka-chan. Is it to where you can't stand the sight of Mitsuo's face anymore? 376 00:27:12,650 --> 00:27:14,590 His face I can stand. 377 00:27:14,590 --> 00:27:16,390 Is it that you don't want to breath the same air? 378 00:27:16,390 --> 00:27:18,390 No, I can breathe the same air. I do. 379 00:27:18,390 --> 00:27:20,590 - Where did the displeasure begin? - Where did it begin? 380 00:27:20,590 --> 00:27:22,590 Not wanting to eat together. 381 00:27:22,590 --> 00:27:23,800 Not wanting to hold hands. 382 00:27:23,800 --> 00:27:27,400 A kiss on the cheek is fine, but here is revolting. 383 00:27:27,400 --> 00:27:31,600 - Kissing is a bit iffy right now. - Eh? 384 00:27:31,600 --> 00:27:35,410 It's only natural. They've separated, after all. 385 00:27:35,410 --> 00:27:37,610 It's not "only natural". 386 00:27:37,610 --> 00:27:39,610 I'm envious. Getting a divorce. 387 00:27:39,610 --> 00:27:43,120 - Hey. - Yuka-chan, it's nothing to fret over. 388 00:27:43,120 --> 00:27:46,620 Ditch a man and another will pop right up. 389 00:27:46,620 --> 00:27:48,620 Don't speak of us like we're mushrooms! 390 00:27:48,620 --> 00:27:52,120 - I won't allow it! - You were cleaning the back room, weren't you? 391 00:27:52,120 --> 00:27:54,630 So it's ready for Yuka to return any time. 392 00:27:54,630 --> 00:27:57,830 - Er. About that... - Welcome home. 393 00:27:58,230 --> 00:28:01,630 Truly sorry for the sudden visit. 394 00:28:01,630 --> 00:28:04,640 Since you've come, you must have something to eat. 395 00:28:04,640 --> 00:28:06,640 Really? Well, don't mind if I do. 396 00:28:06,640 --> 00:28:09,640 Long time no see. 397 00:28:09,640 --> 00:28:11,640 Did you see Mt. Fuji? 398 00:28:11,640 --> 00:28:14,580 We're from Lake Kawaguchi, so we get to see it everyday. 399 00:28:14,580 --> 00:28:17,280 Yamanashi side, right? 400 00:28:17,280 --> 00:28:20,590 Of course. What about Yamanashi side? 401 00:28:20,590 --> 00:28:23,590 Mt. Fuji is best seen from perfectly situated Shizuoka. 402 00:28:23,590 --> 00:28:26,590 Mt. Fuji is best seen from the perfectly situated Yamanashi side. 403 00:28:26,590 --> 00:28:28,590 - From Shizuoka... - I'm going to prepare the food. 404 00:28:28,590 --> 00:28:30,200 I'll help out then. 405 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 - ...is the highlight of Mt. Fuji. - Lake Kawaguchi... 406 00:28:37,600 --> 00:28:40,610 Why doesn't anybody wipe the table? 407 00:28:40,610 --> 00:28:44,610 Yay! Zakihama family yay! 408 00:28:44,610 --> 00:28:47,610 - Hamazaki-san! - The mic. 409 00:28:47,610 --> 00:28:50,620 - Get up. - Ow. 410 00:28:50,620 --> 00:28:55,620 - I've been waiting for this! Yay. - Come on. Let's singing! 411 00:28:55,620 --> 00:28:58,580 Embracing together, at a loss together. 412 00:28:58,580 --> 00:29:02,630 Building a life together, wishing together. 413 00:29:02,630 --> 00:29:07,630 While shaping those days... 414 00:29:07,630 --> 00:29:09,630 Yay! 415 00:29:09,630 --> 00:29:13,570 The Zakihama family is the greatest. Zakihama! 416 00:29:13,570 --> 00:29:16,570 Zakihama! Zakihama! 417 00:29:16,570 --> 00:29:18,570 - Cheers. - Cheers. 418 00:29:21,580 --> 00:29:25,580 I have something to show you. 419 00:29:25,580 --> 00:29:28,590 Wait a second. 420 00:29:28,590 --> 00:29:30,690 Here. [divorce registration paper] 421 00:29:33,490 --> 00:29:36,590 In the end, it's a will I or won't I. 422 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 I'll take your glasses. 423 00:29:43,600 --> 00:29:46,600 Did we make your father drink too much? 424 00:29:46,600 --> 00:29:48,310 Seems so. 425 00:29:49,610 --> 00:29:52,610 - Mitsuo-kun. - Yes. 426 00:29:52,610 --> 00:29:55,920 A man and woman and a married couple are different. 427 00:29:55,920 --> 00:29:59,620 Married couples and families are also different. 428 00:29:59,620 --> 00:30:04,630 Turn in a paper at a government office and you're married. 429 00:30:05,930 --> 00:30:08,630 A family can't be made by turning in a paper. 430 00:30:08,630 --> 00:30:13,370 As for families, on a certain day and time, 431 00:30:15,370 --> 00:30:18,370 drinking tea... 432 00:30:18,570 --> 00:30:20,570 Sir? 433 00:30:20,570 --> 00:30:22,580 - A seagull... - Eh? 434 00:30:25,780 --> 00:30:29,080 Ah. Mitsuo-kun. Sing something. 435 00:30:29,080 --> 00:30:31,380 - No no, I can't. - Julie, Julie, Julie. 436 00:30:31,380 --> 00:30:33,280 I said I can't. 437 00:30:39,590 --> 00:30:51,600 Facing the wind in leather shoes, 438 00:30:51,600 --> 00:31:03,610 walking a distant road shoulder-to-shoulder. 439 00:31:03,610 --> 00:31:16,560 My map is torn and there's no one to give me one. 440 00:31:16,560 --> 00:31:28,570 That's why we walk together with arms around each others shoulders. 441 00:31:28,570 --> 00:31:32,580 Your heart... 442 00:31:40,590 --> 00:31:54,600 I'll be the ship to guide you through the night sea. 443 00:32:30,080 --> 00:32:32,380 Ah. It's Julie. Julie. 444 00:32:32,380 --> 00:32:34,080 Hush. 445 00:32:34,890 --> 00:32:38,890 I've got a place to stay for the time being. 446 00:32:39,990 --> 00:32:43,900 It figures. Looks like I'll have to help with 447 00:32:43,900 --> 00:32:45,900 the daikon harvesting and the like after all. 448 00:32:47,900 --> 00:32:51,700 Ah, what will you do? I'm sleeping with my mom. 449 00:32:51,700 --> 00:32:53,900 Will you sleep over there with your father? 450 00:32:53,900 --> 00:32:56,900 - I have work tomorrow. - I see. 451 00:32:59,910 --> 00:33:03,110 I can make the last train if I leave now. 452 00:33:03,110 --> 00:33:04,720 My parents drank a bit. 453 00:33:04,720 --> 00:33:07,120 Do you mind me leaving them here? 454 00:33:07,120 --> 00:33:11,920 - Not at all. - Thanks. 455 00:33:11,920 --> 00:33:13,920 Ok. 456 00:33:17,230 --> 00:33:18,930 Ah, do you ever quit? 457 00:33:18,930 --> 00:33:20,930 You go on and on about the most trivial things. 458 00:33:20,930 --> 00:33:23,850 You touched my phone with the hand you touched shrimp with! 459 00:33:23,850 --> 00:33:27,370 Then wash it, for Christ's sake. So petty. 460 00:33:27,370 --> 00:33:29,870 How about I touch your phone with the hand I touched squid with? 461 00:33:29,870 --> 00:33:32,980 - You have no compassion. - There it is: "compassion". 462 00:33:32,980 --> 00:33:35,180 The magic word for covering your failings. 463 00:33:35,180 --> 00:33:36,880 Get out, you little thief! 464 00:33:36,880 --> 00:33:39,880 - Then write your name on it! - I did. Look! 465 00:33:39,880 --> 00:33:42,890 Do you think a man can concern himself with such things? 466 00:33:42,890 --> 00:33:44,090 That's how you are. Your own... 467 00:33:44,090 --> 00:33:46,890 - Get out! - You're the one who's leaving. Time for a divorce! 468 00:33:56,900 --> 00:34:01,500 - Do you know where it is? The train station. - I've been there once before. 469 00:34:02,400 --> 00:34:04,710 But there probably won't be a bus. 470 00:34:04,710 --> 00:34:08,910 - It's not a long walk. - Probably right. 471 00:34:08,910 --> 00:34:11,910 Well, you better hurry. 472 00:34:38,880 --> 00:34:40,880 Here. 473 00:34:49,890 --> 00:34:52,890 - The station. - Eh? 474 00:34:52,890 --> 00:34:56,890 Ah, ok. 475 00:35:04,900 --> 00:35:08,910 - This is probably the last time we'll see each other. - Eh? 476 00:35:12,910 --> 00:35:17,920 - That sort of thing. - Yeah. 477 00:35:48,180 --> 00:35:49,980 [platform ticket button] 478 00:36:43,580 --> 00:36:45,580 The gas. 479 00:37:06,540 --> 00:37:08,240 Here. 480 00:37:23,550 --> 00:37:25,260 Here. 481 00:37:38,570 --> 00:37:41,270 Here... 482 00:37:41,570 --> 00:37:43,570 Here. 483 00:37:45,580 --> 00:37:47,580 Ok. 484 00:37:58,590 --> 00:38:00,590 Hm? 485 00:38:02,530 --> 00:38:04,530 It's nothing. 486 00:38:12,540 --> 00:38:16,540 [A train will be arriving on track 2 shortly.] 487 00:38:16,540 --> 00:38:20,540 [Step back from the yellow line.] 488 00:38:46,570 --> 00:38:48,570 [The door is closing.] 489 00:38:48,570 --> 00:38:51,580 [Please be careful.] 490 00:39:13,530 --> 00:39:15,030 Eh? 491 00:39:17,230 --> 00:39:18,730 Nothing. 492 00:39:20,540 --> 00:39:22,540 Ok. 493 00:39:25,540 --> 00:39:29,540 - Ah. - Hm? 494 00:39:31,550 --> 00:39:34,550 - Ah! - Hm? 495 00:40:33,540 --> 00:40:35,840 We sure are a hopeless couple. 496 00:40:39,550 --> 00:40:41,850 We sure are a hopeless couple. 497 00:40:46,560 --> 00:40:49,560 - Oh well. - Oh well. 498 00:41:08,230 --> 00:41:09,520 Hey, get up. 499 00:41:10,220 --> 00:41:11,720 Get up! 500 00:41:13,720 --> 00:41:15,520 Yuka called. 501 00:41:15,520 --> 00:41:19,020 - She says she's in Shin Yokohama. - Shin...? 502 00:41:19,020 --> 00:41:22,530 Shin Yokohama. She says she's with Mitsuo-kun. 503 00:41:22,530 --> 00:41:24,530 Why? 504 00:41:25,530 --> 00:41:29,730 But they only have 800 yen left after paying for the bullet train fare. 505 00:41:30,530 --> 00:41:33,540 They're walking the way back to Meguro River. 506 00:41:33,540 --> 00:41:37,540 From Shin Yokohama, that's going to take about 3-4 hours. 507 00:41:37,540 --> 00:41:40,540 She says she's walked a similar distance before. 508 00:41:40,540 --> 00:41:43,550 Before? What's that about? 509 00:41:43,550 --> 00:41:47,550 But won't this turn into another quarrel? 510 00:41:47,550 --> 00:41:51,560 I'm sure it will. Same as before. 511 00:41:51,560 --> 00:41:54,860 This won't go well, so why are they together? 512 00:41:56,760 --> 00:42:00,580 They couldn't part even if they wanted to. 513 00:42:00,580 --> 00:42:02,500 Have you ever seen Indiana Jones? 514 00:42:02,500 --> 00:42:05,500 - What was the hero's name again? - It's Indiana Jones. 515 00:42:05,500 --> 00:42:09,510 Isn't that the squid man from Pirates of the Caribbean? 516 00:42:09,510 --> 00:42:12,510 That's Davy Jones. And it's an octopus, not a squid. 517 00:42:12,510 --> 00:42:14,510 I don't know. I've only seen the third, after all. 518 00:42:14,510 --> 00:42:17,510 Why did you skip the first two and watch only the third? 519 00:42:17,510 --> 00:42:19,520 I was blown away. 520 00:42:19,520 --> 00:42:23,020 The Iwanami paperback version of Crime & Punishment 521 00:42:23,020 --> 00:42:25,530 is a three volume release, not two. 522 00:42:25,530 --> 00:42:28,530 You skipped the middle. 523 00:42:28,530 --> 00:42:31,530 What? Is there a need to say that? 524 00:42:31,530 --> 00:42:33,530 Just giving the facts. 525 00:42:33,530 --> 00:42:35,530 You say "that's great". 526 00:42:35,530 --> 00:42:37,530 I go to a bookstore someday. 527 00:42:37,530 --> 00:42:40,540 I find the middle volume of Crime and Punishment on the shelf. 528 00:42:40,540 --> 00:42:44,540 Ah, Mitsuo-san hid this for me. Be still my heart. 529 00:42:44,540 --> 00:42:46,240 - Is this how you want it? - More importantly, 530 00:42:46,240 --> 00:42:48,550 can you do something about this mess of organization books? 531 00:42:48,550 --> 00:42:52,550 What's this? Two copies of The Tidy Wife. Eh? 532 00:42:52,550 --> 00:42:55,250 - It won't open. - You know, I'm not a can opener. 533 00:42:55,250 --> 00:42:56,550 Can opener, haha. 534 00:42:56,550 --> 00:42:59,550 - Cheers. - Cheers. 535 00:43:02,490 --> 00:43:05,500 Camping is fun. Let's go camping. 536 00:43:05,500 --> 00:43:08,500 No way. There are some enormous bugs, you know. 537 00:43:08,500 --> 00:43:11,500 Hey, have you ever awoke to find a beetle in your mouth? 538 00:43:11,500 --> 00:43:14,500 What I get from that story is less the frightfulness 539 00:43:14,500 --> 00:43:17,510 of insects than the frightfulness of your mouth. 540 00:43:17,510 --> 00:43:19,510 It's burnt! 541 00:43:21,210 --> 00:43:23,210 Stop screaming and turn on the fan! 542 00:43:25,520 --> 00:43:27,520 All right, hand it over. 543 00:43:29,520 --> 00:43:31,020 Didn't you say that pudding tastes like 544 00:43:31,020 --> 00:43:33,520 - sea urchin if you put soy sauce on it? - I did. 545 00:43:33,520 --> 00:43:35,530 So after that you said you'd pick some up, 546 00:43:35,530 --> 00:43:38,130 and bought sea urchin since the pudding was out of stock. 547 00:43:38,130 --> 00:43:39,530 No good? 548 00:43:39,530 --> 00:43:43,530 That's not it. What I'm asking for are two elephants and five zebras. 549 00:43:45,540 --> 00:43:47,540 That'll be 5,000 yen. 550 00:43:50,540 --> 00:43:55,550 Magical Banana - if you say banana, I think yellow. 551 00:43:55,550 --> 00:43:57,550 If you say yellow, I think the sun. 552 00:43:57,550 --> 00:43:59,550 If you say the sun, I think dazzling. 553 00:43:59,550 --> 00:44:02,490 If you say dazzling, I think mini-skirt. 554 00:44:02,490 --> 00:44:04,490 - Mini-skirt? - Lights. 555 00:44:04,490 --> 00:44:08,490 These are all sakura trees. 556 00:44:08,490 --> 00:44:11,500 They'll all flower in the spring, huh? 557 00:44:11,500 --> 00:44:15,500 - Is this really necessary? - It is. It's indispensable. 558 00:44:17,500 --> 00:44:19,500 - What's this? - Yuka-san. 559 00:44:19,500 --> 00:44:21,510 - Nice to meet you. - Thanks in advance. 560 00:44:21,510 --> 00:44:26,510 - I'm here to be Mitsuo's wife. - Welcome. 561 00:44:26,510 --> 00:44:29,510 - I need you to make me think... - Ouch. 562 00:44:29,510 --> 00:44:32,520 - "This person loves me, huh". - I get it. Ow ow ow. 563 00:44:32,520 --> 00:44:34,520 - I want to be pampered. - Ow ow ow. 564 00:44:34,520 --> 00:44:36,520 Hey look, it's Meguro River. 565 00:44:42,330 --> 00:44:45,530 - Hamasaki Mitsuo. - Hoshino Yuka. 566 00:44:45,530 --> 00:44:49,530 Congratulations. Allow me to review. 567 00:45:03,680 --> 00:45:04,480 What are you doing? 568 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 - I want octopus dumplings. - Eh? Ocotopus dumplings? 569 00:45:07,480 --> 00:45:09,690 - Yeah. - That's Davy Jones. Octopus dumplings. 570 00:45:09,690 --> 00:45:11,490 - You realize that, don't you? - You're wrong. 571 00:45:11,490 --> 00:45:13,900 - It's fried octopus. You're fine with that? - Good evening. - Welcome. 572 00:45:13,900 --> 00:45:15,490 - One, please. - Gotcha. 573 00:45:19,500 --> 00:45:22,500 Excuse me. Didn't you have a stand at Chofu before? 574 00:45:22,500 --> 00:45:25,500 Yeah, I did. Did you stop by there? 575 00:45:25,500 --> 00:45:27,500 - Yes. Didn't we? - Yep. 576 00:45:27,500 --> 00:45:29,510 On the day that we first met 577 00:45:29,510 --> 00:45:31,510 we had some of your octopus dumplings. 578 00:45:31,510 --> 00:45:33,510 That really helped us relax. 579 00:45:33,510 --> 00:45:36,510 We became close after that. Thanks to you. 580 00:45:36,510 --> 00:45:40,520 So. You're a couple? 581 00:45:40,520 --> 00:45:42,520 We're married. 582 00:45:42,520 --> 00:45:44,520 - This way. - Coming in. 583 00:45:49,030 --> 00:45:51,530 Hippos are strong. When they want to be, probably the strongest. 584 00:45:51,530 --> 00:45:54,530 - Stronger than whales? - That depends on the place. 585 00:45:54,530 --> 00:45:57,530 Whales have the edge in the sea, huh? 586 00:45:57,530 --> 00:45:59,540 Yes, but if we were to expand things 587 00:45:59,540 --> 00:46:01,540 and allow army ants in then it's another story. 588 00:46:01,540 --> 00:46:04,140 - Army ants are strong. - But they're so tiny. 589 00:46:04,140 --> 00:46:06,240 Army ants are divided into three classes... 590 00:46:06,240 --> 00:46:10,150 - Is that something you regularly think about? - Yes. 591 00:46:10,150 --> 00:46:12,550 I'm at the reception area every day, you know. 592 00:46:12,550 --> 00:46:15,550 I have a lot of free time, so I get to thinking. 593 00:46:15,550 --> 00:46:18,360 Here. This place under the nose. 594 00:46:18,360 --> 00:46:21,260 This could serve as a chopstick rest, couldn't it? 595 00:46:21,560 --> 00:46:24,160 So every time a customer comes in and I see 596 00:46:24,160 --> 00:46:26,560 that spot below their nose, I imagine... 597 00:46:40,580 --> 00:46:42,580 I have a proposal. 598 00:46:42,580 --> 00:46:45,580 Just tell me if you don't like it. 599 00:46:45,580 --> 00:46:48,580 - Sure. - How about we hold hands? 600 00:46:53,590 --> 00:46:57,590 Thought it might make us feel better. It's fine if you don't want to, though. 601 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 No. 602 00:47:02,600 --> 00:47:06,540 I was just now thinking the same thing. 603 00:47:07,540 --> 00:47:10,540 A happy coincidence, then. 604 00:47:11,540 --> 00:47:15,550 - So. - So. 605 00:47:29,560 --> 00:47:33,560 - What do you think memories are? - Hm? 606 00:47:33,560 --> 00:47:39,560 Like, the stuff that keeps families strong, or something. 607 00:47:41,570 --> 00:47:44,570 - Like nourishment? - Yeah. 608 00:47:44,570 --> 00:47:50,580 A family is the accumulation of memories. 609 00:49:06,520 --> 00:49:09,530 - I'm home. - I'm home. 610 00:49:50,570 --> 00:49:54,570 - Matilda. Hassaku. - Hassaku. Hassaku. 611 00:49:54,570 --> 00:50:00,590 - You came back? - They're back. 612 00:50:00,590 --> 00:50:03,510 - Where have you been? - Where'd you go? 613 00:50:03,510 --> 00:50:07,520 I thought you were a goner. 614 00:50:07,520 --> 00:50:10,520 I'm so happy. 615 00:50:12,520 --> 00:50:15,530 I'm so happy. 616 00:50:15,530 --> 00:50:19,530 - So happy. - They're back. 617 00:50:19,530 --> 00:50:22,730 My students tell me that my aura has disappeared recently. 618 00:50:22,730 --> 00:50:26,530 I talk to my wife about it and she says that's a good thing. 619 00:50:26,540 --> 00:50:28,540 I think she's probably right. 620 00:50:28,540 --> 00:50:31,540 We're expecting our child this fall. 621 00:50:31,540 --> 00:50:35,550 I'm so excited that I can't stop smiling. 622 00:50:35,550 --> 00:50:38,550 But it seems that it's going to be a girl. 623 00:50:38,550 --> 00:50:40,550 That has me worried. 624 00:50:40,550 --> 00:50:43,550 I mean, the world is crawling with lowlifes. 625 00:50:43,550 --> 00:50:48,560 I'm thinking hard about how I can protect her from them. 626 00:50:48,560 --> 00:50:50,560 I've been talking to my mother every day recently. 627 00:50:50,560 --> 00:50:54,960 She keeps telling me to eat beans during early pregnancy. 628 00:50:54,960 --> 00:50:59,770 There is still some uncertainty, but, in equal measure 629 00:50:59,770 --> 00:51:02,510 also a feeling that something is changing. 630 00:51:02,510 --> 00:51:06,310 There's a part of me that's constantly been focused inward. 631 00:51:06,310 --> 00:51:08,510 I feel like I've had enough of that. 632 00:51:08,510 --> 00:51:11,510 Rather than that, I've been thinking about 633 00:51:11,510 --> 00:51:14,220 living for someone else's sake. 634 00:51:14,220 --> 00:51:19,520 Eating natto while thinking about my husband and child. 635 00:51:19,520 --> 00:51:24,430 In the end, it's easier to like others than to like oneself. 636 00:51:24,430 --> 00:51:28,530 If you can like others, you can like yourself. 637 00:51:28,530 --> 00:51:32,340 A thought while mixing natto. 638 00:51:32,340 --> 00:51:36,340 The plan was to turn in the divorce papers. 639 00:51:36,340 --> 00:51:39,540 I told everyone we were already divorced, 640 00:51:39,540 --> 00:51:42,550 so it's hard to now say we're back together. 641 00:51:42,550 --> 00:51:44,350 Still haven't turned it in, to be honest. 642 00:51:44,350 --> 00:51:48,550 I haven't told my husband, but I've been taking cooking classes. 643 00:51:48,550 --> 00:51:52,560 It's a lot of fun, but one thing I've realized 644 00:51:52,560 --> 00:51:55,260 is that while cooking skills may improve, 645 00:51:55,260 --> 00:51:57,560 they can't teach a desire to cook in the classroom. 646 00:51:57,560 --> 00:51:59,560 But I made curry yesterday 647 00:51:59,560 --> 00:52:01,500 and my husband told me it was delicious, 648 00:52:01,500 --> 00:52:03,500 so I gave it a try... 649 00:52:07,500 --> 00:52:09,510 It tasted just like beetles. 650 00:52:09,510 --> 00:52:12,510 So I've been trying to reprogram myself recently. 651 00:52:12,510 --> 00:52:15,510 Conditioning myself to care less. 652 00:52:15,510 --> 00:52:18,510 Take DVDs. I have the disc data-side down 653 00:52:18,510 --> 00:52:20,520 and I set it directly on the table. 654 00:52:20,520 --> 00:52:23,520 I'm doing some wild stuff now, I tell myself. 655 00:52:23,520 --> 00:52:26,520 My wife is an archetype for that kind of thing. 656 00:52:26,520 --> 00:52:29,530 She handles DVDs with the hand she was eating chips with. 657 00:52:29,530 --> 00:52:32,530 I really admire it. She's already god tier. 658 00:52:32,530 --> 00:52:36,530 Her boorishness doubled, my patience doubled 659 00:52:36,530 --> 00:52:37,840 and the pain quadrupled. 660 00:52:37,840 --> 00:52:41,240 I thought marriage was torture, but I was wrong. 661 00:52:41,240 --> 00:52:44,340 Marriage is the food chain. 662 00:52:44,340 --> 00:52:48,540 If my wife is a tiger, I'm a deer. If she's an anteater, I'm an ant. 663 00:52:48,540 --> 00:52:52,550 If she's a bee, I'm honey. And, finally, grass. 664 00:52:52,550 --> 00:52:56,550 The only thing left to do is quietly wait to be eaten. 665 00:52:56,550 --> 00:53:02,090 It's so hard. Four times so. 666 00:53:03,490 --> 00:53:06,500 People harp about this and that, but 667 00:53:06,500 --> 00:53:11,500 no one has a say in other people's affairs. 668 00:53:12,800 --> 00:53:17,000 Because there are all sorts of people in this world. 669 00:53:21,510 --> 00:53:26,520 That's what makes life interesting. 670 00:53:27,220 --> 00:53:28,520 - Hey, Ryo-san. - What? 671 00:53:28,520 --> 00:53:31,520 - Draw a map. - Sure. 672 00:53:31,520 --> 00:53:34,530 Here's Meguro River. 673 00:53:35,530 --> 00:53:37,530 What do you think these glasses are? 674 00:53:37,530 --> 00:53:39,030 Hamasaki-san. 675 00:53:39,530 --> 00:53:42,530 - Good day. - Good day. 676 00:53:49,540 --> 00:53:52,540 - I'm sorry. - Yuka-san. 677 00:53:53,540 --> 00:53:55,550 A delivery. 678 00:53:55,550 --> 00:53:57,550 - Thank you. Yay! - Yay! 679 00:53:57,550 --> 00:53:59,550 - Go! - Fight! 680 00:54:01,480 --> 00:54:04,080 Ah. It's from Aiko-san. 681 00:54:15,000 --> 00:54:17,500 - Ow!? - What are you looking it? 682 00:54:24,510 --> 00:54:26,510 Let me see. 683 00:54:35,520 --> 00:54:37,520 Ow!? 684 00:54:37,520 --> 00:54:40,020 Ah. Mitsuo-san. I'm sorry. 685 00:54:57,540 --> 00:54:59,940 Mi-chan. Check this out, Mi-chan. 686 00:54:59,940 --> 00:55:02,480 - What is it? - It's from your grandma. 687 00:55:02,480 --> 00:55:05,480 - Eh? Houtou? - Yep. 688 00:55:05,480 --> 00:55:07,480 - Hamasaki-san. - Ah, hello. 689 00:55:07,480 --> 00:55:09,490 This is some houtou from my grandmother. 690 00:55:09,490 --> 00:55:11,490 - You sure? - Please, take it if you like. 691 00:55:11,490 --> 00:55:13,490 - Thank you. - How about the four of us 692 00:55:13,490 --> 00:55:15,490 - have some houtou tonight? - Certainly. 693 00:55:15,490 --> 00:55:17,490 Let's do that then. 694 00:55:17,490 --> 00:55:19,500 Well, see you later. 695 00:55:28,500 --> 00:55:31,510 Ah, that's right. I forgot to mention. 696 00:55:31,510 --> 00:55:33,510 I have a feeling that something 697 00:55:33,510 --> 00:55:36,510 has changed within me recently. 698 00:55:36,510 --> 00:55:40,520 I'll respond even if someone calls me Hamazaki. 699 00:55:40,520 --> 00:55:44,520 If I really think about it, either way is fine. 53900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.