All language subtitles for Run Truck Rascal Run (1979) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,811 --> 00:00:19,026 TOEI MOVIE COMPANY, LTD., Presents 2 00:00:29,162 --> 00:00:37,377 3 00:00:29,162 --> 00:00:37,741 Run Truck Rascal, Run! 4 00:01:42,269 --> 00:01:44,909 Cast 5 00:01:49,876 --> 00:01:52,914 Momojiro, First Star BUNTA SUGAWARA 6 00:02:14,434 --> 00:02:17,540 SAYURI ISHIKAWA 7 00:02:18,472 --> 00:02:21,510 AIKO MORISHITA 8 00:02:22,976 --> 00:02:26,014 DAUXRO HARADA MASUMI HARUKAWA 9 00:03:24,504 --> 00:03:27,178 SHINGO YAMASHIRO 10 00:03:27,407 --> 00:03:30,115 Jonathan the Widower KINYA AIKAWA 11 00:03:33,747 --> 00:03:37,388 Director NORIFUMI SUZUKI 12 00:03:51,798 --> 00:03:53,971 Watch it. You're too close. 13 00:03:54,534 --> 00:03:57,037 Momojiro, be careful. He's a reckless trucker. 14 00:05:08,608 --> 00:05:10,144 So this is the bastard. 15 00:05:10,143 --> 00:05:12,783 Hey, what the hell is this? 16 00:05:13,113 --> 00:05:17,528 So tasteless. Dog paintings. 17 00:05:17,517 --> 00:05:19,519 - Tosa Dog? - Why not Prince Shotoku? 18 00:05:21,154 --> 00:05:22,895 "Ashizuri Love"? 19 00:05:23,957 --> 00:05:25,766 What an uncool light. 20 00:05:26,493 --> 00:05:28,336 "A cool highway guy"? 21 00:05:28,361 --> 00:05:29,863 Yeah! 22 00:05:29,863 --> 00:05:30,898 Stop. 23 00:05:31,431 --> 00:05:33,274 Is that all you have to say? 24 00:05:33,834 --> 00:05:37,441 So you're the guy who challenged me. 25 00:05:39,940 --> 00:05:41,248 Wanna fight? 26 00:05:49,482 --> 00:05:51,189 Hey, what're you doing? 27 00:05:51,785 --> 00:05:54,231 You don't have to go that far, fool! 28 00:05:54,588 --> 00:05:56,397 You said I was tasteless. 29 00:05:57,290 --> 00:05:58,997 I know that. 30 00:06:05,298 --> 00:06:06,470 Momojiro! 31 00:06:06,466 --> 00:06:08,241 Damn you! 32 00:06:13,740 --> 00:06:15,845 You dog. Come! 33 00:06:31,892 --> 00:06:33,803 Nice doggie. 34 00:06:35,328 --> 00:06:38,070 Hey, Jonathan. Help me. 35 00:06:38,064 --> 00:06:39,839 I hate dogs. 36 00:06:46,206 --> 00:06:47,082 Stop. 37 00:06:47,874 --> 00:06:49,478 Ryoma, that's enough. 38 00:06:54,080 --> 00:06:57,254 Damn that dog, that shithead. 39 00:07:01,755 --> 00:07:04,736 CHOSHI HARBOR 40 00:07:15,468 --> 00:07:17,880 Hey, hurry it "P- 41 00:07:20,941 --> 00:07:22,215 Honey? 42 00:07:22,208 --> 00:07:26,315 We just got a job carrying feed for fanned yellowtail to Kochi. 43 00:07:27,314 --> 00:07:30,557 I know you'll be lonely, but I have to go. 44 00:07:30,951 --> 00:07:34,956 That means you'll take the ferry from Harumi. 45 00:07:34,955 --> 00:07:38,596 Then why can't you come home for a night? 46 00:07:38,858 --> 00:07:40,360 Even just for an hour. 47 00:07:41,695 --> 00:07:44,403 "Ev, be quiet! 48 00:07:46,266 --> 00:07:53,707 Darling. You know what will happen if you leave me all alone? 49 00:07:54,841 --> 00:07:56,821 I'm going to work in the sex industry. 50 00:07:57,944 --> 00:07:59,753 Not that! 51 00:08:00,447 --> 00:08:03,053 I'll make it up to you when I return. 52 00:08:03,049 --> 00:08:04,722 I'm still virile. 53 00:08:04,718 --> 00:08:06,925 I don't have any more coins. 54 00:08:07,420 --> 00:08:09,457 Hello? Darling? 55 00:08:10,023 --> 00:08:13,027 Darling? Damn it. 56 00:08:15,462 --> 00:08:16,668 "Ev, kids! 57 00:08:17,030 --> 00:08:19,670 Why can't you keep quiet when I'm on the phone? 58 00:08:19,666 --> 00:08:23,239 Ma. Are you really going to be a sex worker? 59 00:08:23,536 --> 00:08:27,746 Do that and build our own room for us. 60 00:08:27,741 --> 00:08:28,811 - Please! - Please. 61 00:08:28,808 --> 00:08:30,082 Shut up! 62 00:08:42,455 --> 00:08:46,460 TOKYO HARBOR FERRY WHARF 63 00:09:15,488 --> 00:09:18,469 Jonathan. You exercise, too. 64 00:09:21,194 --> 00:09:23,834 Are you ill? 65 00:09:24,431 --> 00:09:26,138 You look down. 66 00:09:27,500 --> 00:09:29,980 Since I'm away so often, 67 00:09:30,003 --> 00:09:32,313 my wife's threatening to work at a sex shop. 68 00:09:32,305 --> 00:09:33,750 Don't worry. 69 00:09:33,807 --> 00:09:36,014 I'll go often and ask for her. 70 00:09:36,709 --> 00:09:38,484 Yes, thanks. 71 00:09:39,479 --> 00:09:41,049 Are you kidding? 72 00:09:42,482 --> 00:09:45,486 Oh, a lone seagull. 73 00:09:51,691 --> 00:09:53,364 No, a pair. 74 00:09:57,731 --> 00:09:59,904 Idiot, just one. 75 00:10:01,968 --> 00:10:03,447 Oh yeah? 76 00:10:04,971 --> 00:10:06,814 Are you dreaming? 77 00:10:09,342 --> 00:10:11,083 Get a grip- 78 00:11:03,830 --> 00:11:05,036 Bravo! 79 00:11:27,887 --> 00:11:30,663 That was great. 80 00:11:31,491 --> 00:11:33,937 You sing like a real pro. 81 00:11:33,927 --> 00:11:35,565 I am. 82 00:11:36,763 --> 00:11:39,369 What? A pro singer? 83 00:11:39,732 --> 00:11:43,908 Then you're on a concert tour of Kochi? 84 00:11:44,837 --> 00:11:47,374 Nothing that fancy. 85 00:11:48,241 --> 00:11:51,154 May I ask your name? 86 00:11:51,945 --> 00:11:53,515 Yuka Onogawa. 87 00:11:53,913 --> 00:11:55,449 Yuka Onogawa... 88 00:11:56,216 --> 00:11:57,991 What songs have you recorded? 89 00:11:59,118 --> 00:12:01,598 No records. 90 00:12:01,955 --> 00:12:03,764 I'm touring remote areas. 91 00:12:04,390 --> 00:12:05,698 Remote? 92 00:12:06,125 --> 00:12:09,572 I sing in cabarets to drunk customers. 93 00:12:09,863 --> 00:12:12,537 So it's no wonder you don't know my name. 94 00:12:12,899 --> 00:12:17,541 But you have a great voice. I was mesmerized. 95 00:12:18,471 --> 00:12:22,851 I can't believe the Japanese record industry isn't all over you. 96 00:12:23,643 --> 00:12:25,714 I'm happy you say that. 97 00:12:26,079 --> 00:12:30,289 I'm in transportation, 98 00:12:30,283 --> 00:12:32,661 but I once went to Musashino Music School. 99 00:12:32,986 --> 00:12:38,060 I'm really particular when it comes to music. 100 00:12:38,224 --> 00:12:40,033 So you studied classical music? 101 00:12:40,627 --> 00:12:43,699 No, I was in the Japanese enka song division. 102 00:12:44,163 --> 00:12:46,200 Enka song division at Musashino? 103 00:12:46,199 --> 00:12:47,701 It must have been lovely. 104 00:12:48,067 --> 00:12:52,709 Saburo Kitajima was at the bottom of our class. 105 00:12:53,840 --> 00:12:56,719 Then maybe you can teach me. 106 00:12:59,212 --> 00:13:00,953 I'm pretty NEW- 107 00:13:02,248 --> 00:13:04,751 Here, when there's a change in keys... 108 00:13:04,784 --> 00:13:07,128 the transition to G minor is so hard. 109 00:13:08,554 --> 00:13:10,090 Minus G huh? 110 00:13:10,757 --> 00:13:12,361 You, gel UP- 111 00:13:12,725 --> 00:13:14,068 Excuse me. 112 00:13:15,828 --> 00:13:20,072 And these high notes? I want to sing it legato. 113 00:13:20,900 --> 00:13:22,277 Dessert, huh? 114 00:13:23,536 --> 00:13:26,415 And here in, the refrain? 115 00:13:26,406 --> 00:13:29,751 I'd like a prettier harmony. 116 00:13:30,043 --> 00:13:31,488 Harmonica? 117 00:13:32,211 --> 00:13:33,554 Wait a second. 118 00:13:42,188 --> 00:13:44,668 Oh, 250 dollars. It's blowing away. 119 00:13:44,657 --> 00:13:46,568 Oh, no. 120 00:13:47,126 --> 00:13:48,935 - 250 dollars. - Oh, no. 121 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 250. 122 00:13:54,167 --> 00:13:56,613 Leave it to me. I'll retrieve it. 123 00:14:18,691 --> 00:14:22,002 KOCHI 124 00:14:39,278 --> 00:14:40,951 Thank you. 125 00:14:57,296 --> 00:15:00,903 YOKONAMI SKYLINE 126 00:15:53,252 --> 00:15:56,233 Jonathan. What's wrong? 127 00:16:06,132 --> 00:16:07,110 Jonathan? 128 00:16:08,267 --> 00:16:10,247 Jonathan. What's the matter? 129 00:16:10,236 --> 00:16:10,976 Are you all right? 130 00:16:10,970 --> 00:16:12,608 Momo... 131 00:16:12,605 --> 00:16:15,449 My eyes are all funny. 132 00:16:17,043 --> 00:16:20,047 Oh, Kimie. You came. 133 00:16:20,479 --> 00:16:23,358 I delivered Jonathan's freight, so don't worry. 134 00:16:24,617 --> 00:16:26,995 What? He's gone? 135 00:16:27,987 --> 00:16:29,762 He's gone, Momo. 136 00:16:29,989 --> 00:16:34,734 I looked all over the hospital but he's not here. 137 00:16:35,595 --> 00:16:38,371 Oh no, you don't think... 138 00:16:38,998 --> 00:16:41,604 Suicide? 139 00:16:43,169 --> 00:16:47,140 CAPE ASHIZURI 140 00:17:10,463 --> 00:17:12,670 - Momo! - Momojiro! 141 00:17:12,665 --> 00:17:14,508 We found Jonathan. 142 00:17:23,175 --> 00:17:26,122 Oh, it's Momo. 143 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Momo. Fellow truckers. 144 00:17:29,615 --> 00:17:31,253 Thanks for your friendship. 145 00:17:33,219 --> 00:17:35,563 - Don't jump ' Stop! 146 00:17:35,555 --> 00:17:38,365 - Jonathan! - Don't. 147 00:17:48,034 --> 00:17:48,910 Not doing it. 148 00:17:56,008 --> 00:17:59,319 - Jonathan! - We're coming. 149 00:18:00,246 --> 00:18:02,988 Don't stop me. Don't. 150 00:18:03,216 --> 00:18:06,322 Fool. I understand how you feel, 151 00:18:06,319 --> 00:18:09,266 but think of your wife and nine children. 152 00:18:10,156 --> 00:18:14,332 I'm not cut out for this dirty world. 153 00:18:14,861 --> 00:18:18,331 Momo, forgive me for going ahead of you. 154 00:18:18,331 --> 00:18:20,072 Remarry Kimie. 155 00:18:20,433 --> 00:18:22,470 Take care of my nine children. 156 00:18:22,935 --> 00:18:24,209 My dying poem: 157 00:18:24,203 --> 00:18:26,911 "At Ashizuri, the beach on a remote Tokai island. 158 00:18:26,906 --> 00:18:28,943 "I play with the crabs walking sideways." 159 00:18:29,408 --> 00:18:30,819 Don't, Jonathan. 160 00:18:31,110 --> 00:18:32,418 Ignore him. 161 00:18:32,612 --> 00:18:34,148 But... 162 00:18:34,146 --> 00:18:35,216 What? 163 00:18:35,815 --> 00:18:37,385 Take no notice. 164 00:18:37,450 --> 00:18:39,555 If we make a scene, he'll try even harder. 165 00:18:39,552 --> 00:18:40,997 Oh, I see. 166 00:18:40,987 --> 00:18:43,058 Hey, what a great view. 167 00:18:43,055 --> 00:18:44,090 Great! 168 00:18:44,090 --> 00:18:45,831 There was a jumper yesterday, too. 169 00:18:45,858 --> 00:18:47,735 I heard his head was smashed to bits. 170 00:18:50,229 --> 00:18:52,072 Smashed to bits... 171 00:18:52,365 --> 00:18:54,072 Are you kidding? 172 00:18:54,934 --> 00:18:56,345 Don't stop me. 173 00:19:25,297 --> 00:19:27,243 Mister, don't do it. 174 00:19:27,533 --> 00:19:28,841 Please don't. Mister, don't. 175 00:19:31,170 --> 00:19:32,478 Mister. 176 00:19:37,410 --> 00:19:39,447 - Jonathan! - Are you all right? 177 00:19:40,813 --> 00:19:42,121 You're all right now. 178 00:19:44,050 --> 00:19:46,894 You! You're his friends. 179 00:19:46,886 --> 00:19:48,331 Why didn't you stop him? 180 00:19:49,455 --> 00:19:50,991 You're heartless. 181 00:19:52,224 --> 00:19:55,637 Be kind to him. 182 00:19:59,565 --> 00:20:01,101 Understand? 183 00:20:01,701 --> 00:20:04,307 Yes. I do. 184 00:20:47,646 --> 00:20:48,488 Welcome. 185 00:20:48,948 --> 00:20:50,291 Hi. 186 00:20:50,916 --> 00:20:52,327 Coffee and cake. 187 00:20:52,318 --> 00:20:53,729 We don't have any cake. 188 00:20:53,719 --> 00:20:56,461 - That's all right. - Here's your coffee. 189 00:20:58,524 --> 00:20:59,798 What's her name? 190 00:21:00,659 --> 00:21:02,229 Yes, that girl... 191 00:21:02,228 --> 00:21:04,071 That's Fumiko. I'm Tamiko. 192 00:21:04,063 --> 00:21:05,303 Who asked you? 193 00:21:05,297 --> 00:21:09,245 - Oh, your change. - Fumiko. 194 00:21:09,235 --> 00:21:10,475 It's me. 195 00:21:10,503 --> 00:21:12,005 Thank you so much. 196 00:21:12,037 --> 00:21:15,211 You saved my friend. 197 00:21:15,341 --> 00:21:17,787 God knows what would have happened without you. 198 00:21:17,977 --> 00:21:20,321 Not at all. 199 00:21:20,312 --> 00:21:22,952 Your lecture hit home. 200 00:21:23,649 --> 00:21:29,190 I was very kind and took him to Suzaki Hospital. 201 00:21:30,956 --> 00:21:33,937 Has he regained his will to live? 202 00:21:33,959 --> 00:21:36,872 Yes, he's fine now. 203 00:21:36,862 --> 00:21:39,502 He asked me to come thank you. 204 00:21:39,932 --> 00:21:42,970 This is er... only from me. 205 00:21:45,738 --> 00:21:47,547 A bouquet for me? 206 00:21:47,740 --> 00:21:49,981 You don't want it? I'll take it. 207 00:21:51,210 --> 00:21:52,712 Give it to me. 208 00:21:52,711 --> 00:21:54,349 No, I'll take it. 209 00:21:54,914 --> 00:21:57,155 I do want it. 210 00:21:58,150 --> 00:21:59,788 - Here's your change. - Keep it. 211 00:22:00,786 --> 00:22:03,198 I forgot to mention... 212 00:22:03,522 --> 00:22:05,468 I'm Momojiro Hoshi. 213 00:22:06,625 --> 00:22:08,468 Let me take you home. 214 00:22:20,940 --> 00:22:23,079 Stay where you are. 215 00:22:31,217 --> 00:22:32,753 Fumiko, please. 216 00:22:38,791 --> 00:22:39,997 This is my house. 217 00:22:39,992 --> 00:22:41,130 Is that so? 218 00:22:44,363 --> 00:22:46,001 Thank you. 219 00:22:57,309 --> 00:22:59,050 Isn't it pretty, Ma? 220 00:23:02,515 --> 00:23:05,860 A very kind trucker gave it to me. 221 00:23:06,385 --> 00:23:08,524 You must be hungry. 222 00:23:08,954 --> 00:23:10,763 I'll go do some shopping. 223 00:23:19,532 --> 00:23:21,170 I'll be right back. 224 00:23:26,839 --> 00:23:28,944 Hello. Nice to meet you. 225 00:23:30,442 --> 00:23:31,978 You must be her mother. 226 00:23:32,478 --> 00:23:37,291 I'm the kind trucker. I gave her the roses. 227 00:23:37,616 --> 00:23:39,755 She really is a great girl. 228 00:23:40,152 --> 00:23:42,655 She's kind and cheerful and full of life. 229 00:23:42,988 --> 00:23:47,130 You'd never find anyone like her in a big city. 230 00:23:48,060 --> 00:23:54,204 She smells of the ocean. A really wonderful girl. 231 00:23:57,736 --> 00:24:01,047 Are you ill? 232 00:24:02,141 --> 00:24:05,088 I'm an authority in female ailments. 233 00:24:05,077 --> 00:24:08,149 I'll examine you. What's wrong? 234 00:24:08,948 --> 00:24:12,361 Your upper body? Lower? 235 00:24:14,987 --> 00:24:18,525 Please tell me what's ailing you. 236 00:24:19,558 --> 00:24:21,367 I'm asking you. 237 00:24:21,794 --> 00:24:23,501 Please answer me. 238 00:24:24,463 --> 00:24:25,567 Say something. 239 00:24:25,564 --> 00:24:28,670 Idiot! Get out! 240 00:24:28,667 --> 00:24:29,873 You old geezer. 241 00:24:29,869 --> 00:24:31,746 Comity into a stranger's house... 242 00:24:31,737 --> 00:24:33,410 You, too. 243 00:24:34,673 --> 00:24:36,152 Get out! 244 00:24:47,453 --> 00:24:51,265 I see. She has palsy and can't speak? 245 00:24:52,157 --> 00:24:54,535 Poor Fumi. 246 00:24:55,227 --> 00:24:58,436 I warn you. Keep you hands off her. 247 00:24:58,998 --> 00:25:00,443 She's my daughter-in-law. 248 00:25:01,000 --> 00:25:04,174 Your daughter-in-law? 249 00:25:04,169 --> 00:25:05,546 He's married? 250 00:25:06,071 --> 00:25:07,550 She's my son's wife. 251 00:25:08,207 --> 00:25:10,949 She's not for you outsiders. 252 00:25:11,510 --> 00:25:14,457 Don't hang around here. Leave at once. 253 00:25:15,280 --> 00:25:18,454 Is that so? I misjudged her. 254 00:25:18,617 --> 00:25:20,528 She acts so virginal. 255 00:25:23,656 --> 00:25:26,535 The flowers cost 30 dollars. This was 20. 256 00:25:26,659 --> 00:25:30,471 This purple slipper was special order for 50 dollars. 257 00:25:32,631 --> 00:25:36,408 That's why girls nowadays can't be trusted. 258 00:25:36,936 --> 00:25:40,042 A hussy with a face like that? 259 00:25:40,205 --> 00:25:43,675 Fumi's not married. She's a virgin. 260 00:25:44,276 --> 00:25:45,516 What? 261 00:25:46,011 --> 00:25:48,685 It's that man's wishful thinking. 262 00:25:48,747 --> 00:25:50,624 When his missing son comes back, 263 00:25:50,616 --> 00:25:52,493 he wants her to be his bride. 264 00:25:52,551 --> 00:25:54,189 Missing son? 265 00:25:54,186 --> 00:25:58,532 That's right. Fumi's originally from Kyushu. 266 00:25:58,524 --> 00:26:01,027 She's never even set eyes on Ryuji. 267 00:26:01,293 --> 00:26:03,899 So why would she many him? 268 00:26:04,430 --> 00:26:06,808 That old geezer! 269 00:26:09,668 --> 00:26:12,080 Hey, you. You liar. 270 00:26:13,605 --> 00:26:15,551 She's no married woman. 271 00:26:16,308 --> 00:26:17,719 What are you talking about? 272 00:26:17,776 --> 00:26:21,553 I hear your son was in prison for a year. 273 00:26:22,314 --> 00:26:23,884 Who told you? 274 00:26:24,350 --> 00:26:27,820 Fumi who's pure and innocent can't many 275 00:26:27,820 --> 00:26:30,357 your yakuza son who's been missing for six years. 276 00:26:30,355 --> 00:26:31,698 He's not missing. 277 00:26:31,824 --> 00:26:34,134 He has a proper job. 278 00:26:34,760 --> 00:26:36,398 Someone told me. 279 00:26:36,595 --> 00:26:38,097 You can't trust rumors. 280 00:26:38,430 --> 00:26:41,309 Someone said he was in Miyazaki, 281 00:26:42,201 --> 00:26:44,147 someone saw him in Okinoerabu... 282 00:26:44,403 --> 00:26:47,009 I hear you went to Hokkaido last year 283 00:26:47,005 --> 00:26:50,612 hearing he was a sailor on the Shakotan Peninsula. 284 00:26:50,676 --> 00:26:53,714 All rumors. 285 00:26:53,846 --> 00:26:56,258 They're not rumors. The next news... 286 00:26:56,582 --> 00:27:01,725 You selfish bastard. Wanting Fumi for his bride. 287 00:27:01,720 --> 00:27:03,222 Give up. 288 00:27:03,489 --> 00:27:06,436 No, there's no one else for my son. 289 00:27:15,067 --> 00:27:17,138 This comb... 290 00:27:17,136 --> 00:27:20,117 has memories for you and Pa. 291 00:27:21,040 --> 00:27:22,644 What are they? 292 00:27:25,677 --> 00:27:30,251 Uncle next door said this time it's real. 293 00:27:31,116 --> 00:27:33,995 He's 'm Hanna 'm Saitama, 294 00:27:34,720 --> 00:27:37,963 so this time he's going to find Ryuji. 295 00:27:37,956 --> 00:27:39,663 He's very hopeful. 296 00:27:39,658 --> 00:27:41,899 I've talked to Fumiko. 297 00:27:42,528 --> 00:27:44,474 About my son when he was little, 298 00:27:44,463 --> 00:27:48,707 and when he was older, so she knows everything. 299 00:27:48,967 --> 00:27:51,971 But it's just talk... 300 00:27:52,471 --> 00:27:58,319 Girls these days don't wait for guys. 301 00:27:58,310 --> 00:28:01,314 He'll be back. I know he'll be found. 302 00:28:02,347 --> 00:28:05,055 Even if he is... 303 00:28:05,050 --> 00:28:08,054 you don't know if Fumiko will fell in love with him. 304 00:28:08,053 --> 00:28:09,896 Of course she will. 305 00:28:10,456 --> 00:28:13,164 My son will fall in love with Fumiko, too. 306 00:28:13,725 --> 00:28:15,500 They'll make a good couple. 307 00:28:16,528 --> 00:28:20,806 Ma? What's Ryuji like? 308 00:28:22,835 --> 00:28:28,478 According to Uncle, he's manly, cheerful, 309 00:28:28,473 --> 00:28:31,044 audacious but sensitive. 310 00:28:31,844 --> 00:28:34,552 Uncle's a doting parent. 311 00:28:44,923 --> 00:28:51,841 But... I wonder what Ryuji's really like. 312 00:28:54,066 --> 00:28:57,707 I only have photos of him when he was little. 313 00:28:58,070 --> 00:29:02,780 Whoa, he's a misbegotten son-of-a-bitch. 314 00:29:03,108 --> 00:29:05,054 Doesn't he have any distinctive characteristics? 315 00:29:06,845 --> 00:29:09,917 He has a dog bite on his shoulder. 316 00:29:10,215 --> 00:29:11,922 A dog bite? 317 00:29:13,585 --> 00:29:17,362 All right, leave it to me. I'll find him. 318 00:29:18,357 --> 00:29:21,964 But it's a guess whether Fumiko will like him... 319 00:29:21,960 --> 00:29:25,134 The way he looks. 320 00:29:25,130 --> 00:29:26,837 He's better than you. 321 00:29:36,642 --> 00:29:40,647 KACHO PLAIN 322 00:29:46,318 --> 00:29:49,993 This is First Star. Jonathan, come in. 323 00:29:49,988 --> 00:29:52,468 This is Jonathan Lady, over. 324 00:29:52,457 --> 00:29:54,368 Do you have enough gas? 325 00:29:54,626 --> 00:29:57,368 Yes, full tank, over. 326 00:30:12,411 --> 00:30:13,822 How far do you want to go? 327 00:30:14,313 --> 00:30:16,691 Namu Daishi, henjo ko go. 328 00:30:17,182 --> 00:30:19,128 Toilet go go? 329 00:30:19,918 --> 00:30:22,398 That's right. Please. 330 00:30:23,055 --> 00:30:26,332 So, toilet. You want to go? 331 00:30:26,325 --> 00:30:28,066 Yes. 332 00:30:28,360 --> 00:30:31,034 There's no toilet in these woods. 333 00:30:31,530 --> 00:30:33,976 Which is it? Dai (two) or sho (one)? 334 00:30:33,966 --> 00:30:35,707 - Dai? - Dai... 335 00:30:36,768 --> 00:30:38,179 Dainichiji (Dainichi temple). 336 00:30:38,170 --> 00:30:40,411 That's it. Dainichiji. Please. 337 00:30:40,405 --> 00:30:41,475 Dai, huh? 338 00:30:41,473 --> 00:30:43,749 Shit. Dai... 339 00:30:45,043 --> 00:30:46,920 Dainichiji Temple. 340 00:30:46,912 --> 00:30:49,085 Oh, the temple. 341 00:30:49,748 --> 00:30:51,659 - Thank you. - Thank you. 342 00:30:52,617 --> 00:30:56,394 Hey, there's no paper in the temple's toilet. 343 00:30:56,822 --> 00:31:00,065 No paper. 344 00:31:00,659 --> 00:31:02,263 - Bye. - Bye. 345 00:31:02,394 --> 00:31:03,634 Hello. 346 00:31:03,629 --> 00:31:05,836 Hello, Auntie. 347 00:31:06,865 --> 00:31:08,572 Can't be helped. 348 00:31:08,567 --> 00:31:10,979 Maybe they don't understand English. 349 00:31:12,270 --> 00:31:14,045 Hey! Hey, there. 350 00:31:14,039 --> 00:31:16,315 Momo! Enough already. 351 00:31:16,308 --> 00:31:18,185 I'm going to leave you here. 352 00:31:18,176 --> 00:31:20,679 Let's go together. I'll be back. 353 00:31:23,482 --> 00:31:26,122 Hey. I brought you some paper. 354 00:31:26,118 --> 00:31:29,895 ...Henjo ko go. Namu Daishi, henjo ko go... 355 00:31:29,888 --> 00:31:32,095 - Hey... - May I have some paper? 356 00:31:33,225 --> 00:31:35,603 Sure. It's Kleenex. 357 00:31:36,428 --> 00:31:37,805 Oh! 358 00:31:38,063 --> 00:31:39,371 Oh. 359 00:31:40,065 --> 00:31:44,411 Yuka. The singer Yuka Onogawa. 360 00:31:45,237 --> 00:31:48,218 I'm Hoshi, Musashino Music school graduate. 361 00:31:48,740 --> 00:31:50,811 You remembered my name. 362 00:31:51,510 --> 00:31:52,784 May 1? 363 00:31:53,512 --> 00:31:56,891 How many do you usually use? 364 00:31:56,882 --> 00:31:59,089 - One. - One? 365 00:32:00,719 --> 00:32:02,995 Thanks. Hold this. 366 00:32:13,899 --> 00:32:15,105 Thank you. 367 00:32:16,735 --> 00:32:21,309 Every time I come to Shikoku to work, 368 00:32:21,306 --> 00:32:22,546 since I have free time during the day, 369 00:32:22,541 --> 00:32:24,111 I do a pilgrimage of the shrines. 370 00:32:24,109 --> 00:32:29,354 I see. I promised to go hear you sing 371 00:32:29,347 --> 00:32:30,951 and I've felt bad I haven't been able to. 372 00:32:31,416 --> 00:32:33,396 I only have three more shrines to go. 373 00:32:33,752 --> 00:32:38,360 When I finish, I know my wish will come true. 374 00:32:39,124 --> 00:32:41,798 What is your wish? 375 00:32:58,276 --> 00:32:59,846 Oh, let's ask her. 376 00:33:00,979 --> 00:33:02,185 Excuse me. 377 00:33:03,181 --> 00:33:05,525 Excuse me. Can you sing Goeika song? 378 00:33:05,517 --> 00:33:07,463 What? 379 00:33:07,452 --> 00:33:09,056 Goeika song. 380 00:33:09,554 --> 00:33:11,329 Goeika, song. 381 00:33:12,123 --> 00:33:13,466 Oh, I know. 382 00:33:13,525 --> 00:33:15,232 Yuka, 383 00:33:15,227 --> 00:33:18,174 for international goodwill sing a song. 384 00:33:18,163 --> 00:33:19,642 Please. 385 00:34:52,357 --> 00:34:54,530 Get up, gel "P- 386 00:34:55,026 --> 00:34:56,972 Get up. 387 00:34:58,997 --> 00:35:00,704 Hun-y up and get up. 388 00:35:02,467 --> 00:35:03,844 You'll be late for school. 389 00:35:08,306 --> 00:35:11,549 Pa, don't worry about us. 390 00:35:11,710 --> 00:35:20,528 While Ma works, we're all pulling together. 391 00:35:20,519 --> 00:35:24,194 We each have our chores. 392 00:35:24,422 --> 00:35:29,565 So, Pa, just think about getting better. 393 00:35:30,028 --> 00:35:31,371 Hanako. 394 00:35:34,099 --> 00:35:35,601 Hanako... 395 00:35:38,837 --> 00:35:40,145 Konosuke. 396 00:35:42,374 --> 00:35:43,717 Kosaburo. 397 00:35:44,409 --> 00:35:45,717 Koshiro. 398 00:35:47,712 --> 00:35:49,658 Michiko, Saiko. 399 00:35:56,855 --> 00:35:58,129 I can't stay in bed. 400 00:36:00,058 --> 00:36:02,334 I'm the breadwinner of the family. 401 00:36:02,894 --> 00:36:04,430 I have to go. 402 00:36:23,048 --> 00:36:24,220 Damn these eyes! 403 00:36:29,921 --> 00:36:30,831 Got it. 404 00:36:37,362 --> 00:36:39,501 Damn it! 405 00:36:40,999 --> 00:36:45,038 TAKASHIMADAIRA DISTRIBUTION CENTER, TOKYO 406 00:36:51,409 --> 00:36:53,548 Kimie. Give me some water. 407 00:37:04,189 --> 00:37:06,191 Oh, Tosa Dog. 408 00:37:10,161 --> 00:37:12,767 Hey, you. 409 00:37:12,764 --> 00:37:15,506 How dare you sic your dog on me! 410 00:37:19,471 --> 00:37:21,007 Bastard. 411 00:37:24,909 --> 00:37:26,286 What? 412 00:37:26,277 --> 00:37:27,620 Wait a second. 413 00:37:28,747 --> 00:37:32,126 Are you Ryuji Kakiuchi? 414 00:37:32,784 --> 00:37:34,491 How do you know my name? 415 00:37:34,753 --> 00:37:37,893 I see. You undutiful son. 416 00:37:38,189 --> 00:37:40,135 Your pa in Kochi is wonted about you. 417 00:37:40,158 --> 00:37:41,102 Go home. 418 00:37:42,827 --> 00:37:44,033 None of your business. 419 00:37:48,233 --> 00:37:51,146 I was born in Usuki Kyushu. 420 00:37:51,136 --> 00:37:52,979 But my pa was from these parts. 421 00:37:53,438 --> 00:37:56,385 Maybe he was homesick. 422 00:37:56,374 --> 00:37:59,378 He always sang the Nangoku Tosa song. 423 00:38:09,320 --> 00:38:10,993 How nostalgic. 424 00:38:11,656 --> 00:38:16,730 Pa was a pole fisherman. He met Ma at Usuki Harbor. 425 00:38:16,995 --> 00:38:19,168 That's when the song was popular. 426 00:38:20,532 --> 00:38:22,170 So it's their song. 427 00:38:23,268 --> 00:38:26,147 Pa died in a storm at sea, 428 00:38:26,137 --> 00:38:28,549 so we came here to to be near his relatives. 429 00:38:29,808 --> 00:38:32,288 Ryuji was gone by then. 430 00:38:33,545 --> 00:38:35,388 I warn you. 431 00:38:36,047 --> 00:38:39,324 Don't listen to that stubborn old geezer. 432 00:38:39,317 --> 00:38:41,661 Don't throw your life away. 433 00:38:42,821 --> 00:38:45,563 There are many men in this world including me. 434 00:38:46,958 --> 00:38:49,768 Even if there were, I can't many. 435 00:38:50,562 --> 00:38:51,734 Why not? 436 00:38:52,730 --> 00:38:55,768 I can't many with a sick mother. 437 00:38:56,334 --> 00:38:58,507 There's always a way. 438 00:38:59,571 --> 00:39:01,551 Men don't understand. 439 00:39:02,640 --> 00:39:05,678 She's bedridden and can't even talk. 440 00:39:06,544 --> 00:39:10,720 Sometimes I think we should just die. 441 00:39:11,383 --> 00:39:13,693 I would do anything. 442 00:39:15,353 --> 00:39:18,459 I mean, for example... 443 00:39:20,525 --> 00:39:23,563 I can't many. 444 00:39:24,662 --> 00:39:27,609 But if Ryuji comes back? 445 00:39:28,433 --> 00:39:31,346 - He won't. - You never know. 446 00:39:32,003 --> 00:39:33,949 He hasn't made contact in six years. 447 00:39:33,938 --> 00:39:35,679 Why would he now? 448 00:39:36,608 --> 00:39:40,920 If he wanted to return, he would have already. 449 00:39:41,446 --> 00:39:44,552 He won't. Ryuji won't. 450 00:39:45,717 --> 00:39:49,824 But his Pa next door and I keep waiting. 451 00:39:50,388 --> 00:39:53,232 Why? Why Wait? 452 00:39:54,125 --> 00:39:56,071 We keep waiting. 453 00:39:56,528 --> 00:39:59,441 We'll wait forever. 454 00:39:59,431 --> 00:40:01,934 And eventually I'll be an old spinster 455 00:40:01,933 --> 00:40:04,004 and no one would give me a second glance. 456 00:40:04,502 --> 00:40:07,506 Fumiko, don't say that. 457 00:40:08,940 --> 00:40:11,921 I can't many. 458 00:40:13,812 --> 00:40:15,416 Not with anyone. 459 00:40:18,016 --> 00:40:19,495 Fumiko. 460 00:40:22,120 --> 00:40:23,690 Fumiko. 461 00:40:25,657 --> 00:40:27,864 Fumiko, come quick. 462 00:40:27,859 --> 00:40:30,465 I stopped by your house and your mother... 463 00:40:31,729 --> 00:40:33,140 Ma? 464 00:40:38,303 --> 00:40:39,976 Ma? 465 00:40:39,971 --> 00:40:42,383 - Auntie? - Ma? Are you all right? 466 00:40:42,373 --> 00:40:45,252 Are you all right? I'll call a doctor. 467 00:40:47,679 --> 00:40:50,159 What? What's the matter? 468 00:40:59,157 --> 00:41:00,534 What is it? 469 00:41:00,525 --> 00:41:02,869 What do you want me to do? 470 00:41:10,368 --> 00:41:13,577 That record? You want to hear it? 471 00:41:17,842 --> 00:41:19,048 Just a minute. 472 00:41:19,043 --> 00:41:22,217 I'll play the Nangoku Tosa song now. 473 00:41:28,086 --> 00:41:29,895 It's broken. 474 00:41:30,255 --> 00:41:32,428 It's smashed. 475 00:41:44,269 --> 00:41:47,648 Ma... The record is broken. 476 00:41:48,840 --> 00:41:50,945 I'm sorry. 477 00:41:52,243 --> 00:41:56,020 Wait. I'm going to bring 478 00:41:56,014 --> 00:41:58,858 the best singer in Japan. 479 00:42:15,600 --> 00:42:16,340 Yuka. 480 00:42:17,302 --> 00:42:21,341 Yuka someone wants to hear your song. 481 00:42:21,339 --> 00:42:24,013 Leave these drunks behind and come with me. 482 00:42:24,008 --> 00:42:25,783 Hey, she still has a show to do. 483 00:42:27,545 --> 00:42:31,288 Yuka has a date with our boss. 484 00:42:53,338 --> 00:42:56,182 She's here. The best singer in Japan. 485 00:42:56,574 --> 00:43:02,547 Mother. She'll sing your favorite song. 486 00:43:03,514 --> 00:43:05,084 Please. 487 00:43:05,383 --> 00:43:07,624 Now sing. 488 00:43:10,021 --> 00:43:11,432 But... 489 00:43:27,205 --> 00:43:33,178 I... I never sang in a place like this before. 490 00:43:33,177 --> 00:43:34,713 Idiot. 491 00:43:35,046 --> 00:43:36,650 You call yourself a pro? 492 00:43:37,482 --> 00:43:40,793 You won't sing unless there's a band and lights? 493 00:43:41,786 --> 00:43:44,289 Is that the kind of singer you want to be? 494 00:43:45,857 --> 00:43:50,306 A true singer is one who can sing from her heart 495 00:43:50,295 --> 00:43:52,104 at a time like this. 496 00:43:55,266 --> 00:43:59,305 All right, Momojiro. I'll sing. 497 00:44:05,209 --> 00:44:09,487 If my song will do, please listen. 498 00:44:18,389 --> 00:44:23,389 "Leaving Tosa behind... 499 00:44:29,767 --> 00:44:34,767 "I've lived in the city for a long time. 500 00:44:41,245 --> 00:44:46,245 "I remember that the friends at home 501 00:44:52,957 --> 00:44:57,957 "sang the Yosakoi Song when I left. 502 00:45:05,470 --> 00:45:10,470 "At Tosa's Kochi's Harimaya Bridge 503 00:45:17,148 --> 00:45:26,592 "I saw a priest buy a hair ornament. 504 00:45:26,591 --> 00:45:34,032 "Yosakoi, Yosakoi... 505 00:45:35,099 --> 00:45:40,099 "On a moonlit beach sitting around a campfire, 506 00:45:46,744 --> 00:45:51,744 "we relaxed and had some time to enjoy. 507 00:45:58,456 --> 00:46:03,456 "I too, sang out loud 508 00:46:10,168 --> 00:46:15,168 "the Yosakoi Song of Tosa." 509 00:46:21,979 --> 00:46:22,957 M a .l 510 00:46:23,548 --> 00:46:24,925 Ma? 511 00:46:27,485 --> 00:46:29,829 - Ma. - Sing. 512 00:46:30,021 --> 00:46:31,557 Finish the song. 513 00:46:32,356 --> 00:46:34,461 Mi... 514 00:46:40,431 --> 00:46:45,431 "I'll show you, the best place in Urato 515 00:46:51,375 --> 00:47:00,261 "for moon watching is Katsura hama. 516 00:47:00,251 --> 00:47:07,499 "Yosakoi, Yosakoi. 517 00:47:08,592 --> 00:47:18,001 "My father back home caught a whale 518 00:47:19,437 --> 00:47:28,790 "off shore of Muroto he said in a letter. 519 00:47:30,615 --> 00:47:40,468 "After I do my best all clay 520 00:47:41,959 --> 00:47:51,368 "I'll sing Tosa's Yosakoi song. 521 00:47:53,037 --> 00:47:58,037 "Don't tell anyone in our pond 522 00:48:03,280 --> 00:48:12,030 "swims a fish spouting sea water. 523 00:48:12,023 --> 00:48:20,340 "Yosakoi, Yosakoi." 524 00:48:23,467 --> 00:48:24,605 Mi... 525 00:48:26,037 --> 00:48:27,277 M a .l 526 00:48:33,978 --> 00:48:35,457 I'm sorry. 527 00:48:36,180 --> 00:48:38,751 I bet you can't go back to that cabaret. 528 00:48:39,850 --> 00:48:41,454 It's all right, Momojiro. 529 00:48:43,120 --> 00:48:46,363 I found out how wonderful 530 00:48:47,425 --> 00:48:50,838 it is to sing to a single audience. 531 00:48:52,296 --> 00:48:54,003 A single audience? 532 00:48:57,602 --> 00:49:02,142 That it's more important and wonderful 533 00:49:02,139 --> 00:49:05,348 than singing to a roomful of people. 534 00:49:08,379 --> 00:49:12,191 That's the real spirit of singing. 535 00:49:19,390 --> 00:49:24,271 But they're cheap to put you in a place. 536 00:49:25,963 --> 00:49:28,637 This is better than nothing. 537 00:49:29,400 --> 00:49:32,074 Sometimes they make me sleep in the dressing room. 538 00:49:32,069 --> 00:49:35,744 I see. Being on the road isn't easy. 539 00:49:36,207 --> 00:49:38,619 In addition, you have to fight off those lechers. 540 00:49:39,910 --> 00:49:44,381 But if I make them angry, I won't be able to sing here. 541 00:49:46,250 --> 00:49:52,292 For them, a singer on the road is nothing. 542 00:49:53,090 --> 00:49:57,368 That's awful. They're taking advantage. 543 00:49:57,361 --> 00:49:59,534 I'll beat them up. 544 00:50:00,598 --> 00:50:02,407 I'm okay, Momojiro. 545 00:50:03,334 --> 00:50:06,338 I've been on the road long time. 546 00:50:06,337 --> 00:50:12,845 I see. But you want to continue? 547 00:50:13,878 --> 00:50:17,325 Yes, because this is what I aspired to. 548 00:50:22,987 --> 00:50:28,232 But I find I'm drinking more and more. 549 00:50:31,662 --> 00:50:33,972 The rain won't let up. 550 00:50:36,500 --> 00:50:39,379 Yuka. Where are you from? 551 00:51:01,826 --> 00:51:05,535 Even in my profession, everything is money. 552 00:51:06,897 --> 00:51:08,137 Yuka. 553 00:51:08,165 --> 00:51:11,442 Shinobu. You're so drunk. 554 00:51:12,002 --> 00:51:13,743 They made a fool of me. 555 00:51:13,938 --> 00:51:18,387 I went to the store they told me to, and it was closed. 556 00:51:18,376 --> 00:51:19,684 Oh, no! 557 00:51:21,812 --> 00:51:27,091 I complained to the agency 558 00:51:27,551 --> 00:51:30,464 and he said he'll do better next time 559 00:51:30,454 --> 00:51:32,161 and made me go to a hotel with him. 560 00:51:32,156 --> 00:51:34,727 No! Who was it? 561 00:51:35,426 --> 00:51:40,398 Iwase. You're working at a cabaret he controls. 562 00:51:40,931 --> 00:51:42,467 Be careful. 563 00:51:45,202 --> 00:51:50,550 I hate this. It's so lonely. 564 00:51:50,841 --> 00:51:54,311 I'm mortified and so alone... 565 00:51:55,379 --> 00:51:56,915 Can I sleep here tonight? 566 00:51:56,914 --> 00:51:58,587 Sure, Shinobu. 567 00:52:30,447 --> 00:52:35,192 Am I going to end up like her? 568 00:52:35,886 --> 00:52:37,365 No... 569 00:52:39,657 --> 00:52:41,534 I'm so tired. 570 00:52:46,096 --> 00:52:47,871 I'm really tired. 571 00:52:49,033 --> 00:52:51,912 It's a difficult life. 572 00:52:53,571 --> 00:52:55,107 MOmojiro? 573 00:52:57,074 --> 00:52:59,054 To tell you the truth, 574 00:53:00,511 --> 00:53:05,051 sometime I think about quitting. 575 00:53:05,449 --> 00:53:09,727 Quitting? And give up your dream? 576 00:53:11,789 --> 00:53:15,100 And just become a regular housewife. 577 00:53:15,125 --> 00:53:17,036 I think a lot about that recently. 578 00:53:18,295 --> 00:53:20,707 A regular housewife? 579 00:53:20,698 --> 00:53:22,871 Yuka. Thank you. 580 00:53:24,735 --> 00:53:28,012 I didn't know. 581 00:53:30,374 --> 00:53:33,480 You're leaving early tomorrow morning? 582 00:53:34,144 --> 00:53:36,215 I'll come pick you up first thing. 583 00:53:38,182 --> 00:53:39,991 That means I'll have to hustle. 584 00:54:27,798 --> 00:54:28,970 Ma? 585 00:54:31,202 --> 00:54:33,341 Go be with Pa. 586 00:55:51,715 --> 00:55:52,819 Darling! 587 00:55:53,684 --> 00:55:54,719 Kimie. 588 00:55:56,653 --> 00:55:58,098 Darling! 589 00:55:58,455 --> 00:56:02,301 I broke the light. I'm sorry. 590 00:56:07,631 --> 00:56:11,511 Why? 591 00:56:12,869 --> 00:56:17,340 Kimie. It's because you're such a good wife. 592 00:56:17,641 --> 00:56:19,314 Don't say that. 593 00:56:19,476 --> 00:56:23,754 It's only natural that a trucker's wife 594 00:56:23,747 --> 00:56:25,749 drives his rig when he's sick. 595 00:56:25,949 --> 00:56:30,489 Kimie. I'm so thankful. 596 00:56:30,487 --> 00:56:34,162 It's all right. You're making me cry. 597 00:56:34,758 --> 00:56:38,831 I'm sorry. I'm sorry. 598 00:56:39,296 --> 00:56:41,003 Are you well now? 599 00:56:41,698 --> 00:56:44,144 Test results today show 600 00:56:44,134 --> 00:56:47,707 it wasn't a stroke, it was brain spasm. 601 00:56:48,105 --> 00:56:49,413 Brain spasm? 602 00:56:49,573 --> 00:56:52,179 It was transitory 603 00:56:52,175 --> 00:56:54,348 so the double vision was temporary. 604 00:56:55,145 --> 00:57:00,254 Then you can see my beautiful face again? 605 00:57:01,251 --> 00:57:04,027 Kimie. You're beautiful. 606 00:57:08,892 --> 00:57:10,872 You're a beautiful woman. 607 00:57:22,739 --> 00:57:28,815 Here's to Jonathan's full recovery from brain spasm. Cheers! 608 00:57:31,448 --> 00:57:34,452 Glad you can see again. 609 00:57:41,058 --> 00:57:43,060 Thank you for everything. 610 00:57:43,060 --> 00:57:44,971 We're so appreciative. 611 00:57:47,497 --> 00:57:51,343 Momo, are you really going to stay in Tosa? 612 00:57:51,435 --> 00:57:55,110 Yeah. I can't leave. 613 00:57:55,806 --> 00:57:58,980 Two women are counting on me. 614 00:57:59,476 --> 00:58:01,922 Momo, I won't steer you wrong. 615 00:58:01,912 --> 00:58:05,485 Come home and go to your favorite soapland and think this over. 616 00:58:05,482 --> 00:58:07,792 She's right. You're obsessed. 617 00:58:07,784 --> 00:58:09,263 Fools! 618 00:58:09,252 --> 00:58:11,232 It's the women who want me. 619 00:58:12,789 --> 00:58:17,465 Two women are hopelessly in love with me. 620 00:58:17,461 --> 00:58:21,739 You won't understand how hard it is to be in a love triangle. 621 00:58:22,299 --> 00:58:24,279 This is serious. 622 00:58:26,270 --> 00:58:30,912 Oh, the travails of a popular man. 623 00:58:31,708 --> 00:58:34,211 Be good to one, disappoint the other. 624 00:58:35,279 --> 00:58:38,783 Be good to the other and the other will cry. 625 00:58:40,551 --> 00:58:43,498 Either way someone's going to get hurt. 626 00:58:44,988 --> 00:58:46,763 But I have to decide. 627 00:58:48,825 --> 00:58:51,829 Yuka... Fumiko... 628 00:58:53,197 --> 00:58:55,700 Yuka... Fumiko... 629 00:58:56,867 --> 00:58:59,848 Yuka. Fumiko. 630 00:59:31,968 --> 00:59:35,279 KOCHI CASTLE 631 01:00:03,733 --> 01:00:07,545 Brother... I'm coming, too. 632 01:01:05,729 --> 01:01:06,764 What do you want? 633 01:01:10,333 --> 01:01:11,505 I... 634 01:01:12,836 --> 01:01:18,514 Do you live in that house? 635 01:01:19,376 --> 01:01:20,582 Yes. 636 01:01:20,711 --> 01:01:22,691 Is the man next door well? 637 01:01:23,714 --> 01:01:25,785 Yes, he goes fishing every day. 638 01:01:26,550 --> 01:01:28,393 So he's out fishing now? 639 01:01:29,186 --> 01:01:30,460 Yes. 640 01:01:32,089 --> 01:01:33,727 You're Ryuji, aren't you? 641 01:01:35,325 --> 01:01:37,134 Yes, it must be you. 642 01:01:39,296 --> 01:01:42,106 How do you know my name? 643 01:01:50,207 --> 01:01:51,777 What's the matter? 644 01:01:55,112 --> 01:01:58,150 Why didn't you come back earlier? 645 01:01:58,715 --> 01:02:01,924 Why didn't you write? 646 01:02:14,698 --> 01:02:18,942 Six years ago, I had a dog, a Tosa breed. 647 01:02:20,771 --> 01:02:24,776 It was full of fight and I adored that dog. 648 01:02:27,010 --> 01:02:31,550 He was scheduled to fight for the grand championship 649 01:02:31,548 --> 01:02:33,323 of the Kochi Dog Sumo Championship. 650 01:02:34,718 --> 01:02:39,690 The opponent dog was owned by Iwase, 651 01:02:39,689 --> 01:02:41,498 who owned Kochi's bars and cabarets. 652 01:02:43,393 --> 01:02:47,307 Long story short, my dog lost. 653 01:02:48,798 --> 01:02:50,505 He was mauled to death. 654 01:02:52,435 --> 01:02:54,915 They found poison in his system. 655 01:02:56,773 --> 01:03:01,620 A guard saw one of Iwase's men enter the dog house the night before. 656 01:03:02,912 --> 01:03:04,892 But there was no proof. 657 01:03:06,450 --> 01:03:10,125 I totally lost it. 658 01:03:21,932 --> 01:03:26,244 I'm glad you told me about it. 659 01:03:49,059 --> 01:03:51,869 You show up with that disgraceful rig 660 01:03:51,895 --> 01:03:54,637 and a dog. You're still dog fighting? 661 01:03:54,631 --> 01:03:56,269 I'll never forget. 662 01:03:57,534 --> 01:04:01,607 I didn't come to Kochi to see you. 663 01:04:01,938 --> 01:04:03,246 What? 664 01:04:03,273 --> 01:04:07,346 I came to settle the score for the dog fight six years ago. 665 01:04:07,944 --> 01:04:08,945 Forget it. 666 01:04:11,348 --> 01:04:14,659 You've already had a bad experience with dogs. 667 01:04:15,318 --> 01:04:17,958 I told you not to get involved with dogs anymore. 668 01:04:17,954 --> 01:04:19,228 I can't. 669 01:04:19,222 --> 01:04:22,465 Until I square that match, I can't move on. 670 01:04:23,393 --> 01:04:25,100 I want a rematch. 671 01:04:25,328 --> 01:04:28,138 You undutiful son. Get out. 672 01:04:28,298 --> 01:04:30,039 Unless you stop with the dog fighting, 673 01:04:30,033 --> 01:04:31,842 I won't let you enter my house. 674 01:04:31,835 --> 01:04:33,837 Leave, you stupid son. 675 01:04:33,837 --> 01:04:36,317 Uncle, stop. Stop. 676 01:04:38,975 --> 01:04:41,421 Leave. Get out. 677 01:04:44,347 --> 01:04:46,884 - Go! - Uncle, stop. 678 01:04:46,883 --> 01:04:48,328 Please. 679 01:04:49,085 --> 01:04:50,325 Stop. 680 01:04:50,620 --> 01:04:53,499 I'll never come here again. 681 01:04:57,560 --> 01:04:59,096 Uncle. 682 01:04:59,496 --> 01:05:02,409 Now that he's finally back... 683 01:05:02,866 --> 01:05:05,779 How could you! How could you! 684 01:05:05,769 --> 01:05:08,909 I have no use for that good-for-nothing. 685 01:05:14,611 --> 01:05:16,682 Go wherever you want. 686 01:05:17,581 --> 01:05:20,653 He's not my son anymore. 687 01:05:41,237 --> 01:05:42,409 Momojiro. 688 01:05:43,706 --> 01:05:47,085 MOmojiro? MOmojiro? 689 01:05:47,143 --> 01:05:48,679 Oh, Yuka. 690 01:05:49,045 --> 01:05:51,685 I'm happy you came. Thank you. 691 01:05:52,015 --> 01:05:56,088 I have a present for you. 692 01:06:00,524 --> 01:06:02,561 "Fourth Graduating Class Musashino Music School 693 01:06:02,592 --> 01:06:04,162 "Momojiro Hoshi" 694 01:06:05,461 --> 01:06:07,202 Please sit down. 695 01:06:10,133 --> 01:06:13,740 I want you to sing my song. 696 01:06:16,639 --> 01:06:19,950 I wrote the song and lyrics and I did the arrangement. 697 01:06:22,378 --> 01:06:25,689 "A ballad for Yuka." 698 01:06:29,052 --> 01:06:31,760 The motif of this musical piece came to me last night. 699 01:06:32,422 --> 01:06:35,528 The note may be hard to read but please sing it for me. 700 01:06:38,595 --> 01:06:43,595 "When I saw you my heart skipped a beat. 701 01:06:48,805 --> 01:06:57,816 "My smiling darling Yuka." 702 01:06:58,414 --> 01:07:07,232 "A first star rises over the road in the evening. 703 01:07:07,557 --> 01:07:16,409 "This world is full of momo (peach) and roses." 704 01:07:17,433 --> 01:07:18,878 That's a nice song. 705 01:07:18,868 --> 01:07:22,714 It's the influence of my mentor 706 01:07:22,739 --> 01:07:24,878 Master Furuga. 707 01:07:25,208 --> 01:07:26,653 What? 708 01:07:27,577 --> 01:07:31,252 Masao Koga 101 Songs 709 01:07:31,448 --> 01:07:35,396 Men? Christmas Golden Show. 710 01:07:35,852 --> 01:07:40,096 Tonight we have the new star of the song world. 711 01:07:40,089 --> 01:07:44,299 Let me introduce you to Mieko Hanawa. 712 01:08:12,722 --> 01:08:15,362 I thought I was to sing. 713 01:08:15,358 --> 01:08:18,362 Oh did you? You're not on the roster. 714 01:08:23,866 --> 01:08:25,903 Hey. Hey, you. 715 01:08:26,469 --> 01:08:28,745 Wasn't this Yuka's show? 716 01:08:29,639 --> 01:08:31,550 How long have you been on the road? 717 01:08:32,608 --> 01:08:34,212 You know you have no right to complain. 718 01:08:34,210 --> 01:08:35,416 Think about it. 719 01:08:37,180 --> 01:08:38,682 I'm sorry. 720 01:08:38,681 --> 01:08:42,094 There are plenty of itinerant singers. 721 01:08:42,085 --> 01:08:46,431 If one or two of them disappear... 722 01:08:46,423 --> 01:08:48,903 It's no big deal. 723 01:08:49,459 --> 01:08:51,439 Yuka, leave them. 724 01:08:53,229 --> 01:08:57,974 What? It's no big deal if one or two disappear? 725 01:08:58,601 --> 01:09:01,047 Us truckers are also on the road. 726 01:09:01,037 --> 01:09:02,880 We won't disappear so easily. 727 01:09:02,872 --> 01:09:04,408 Momojiro. 728 01:09:04,407 --> 01:09:05,681 I got this. 729 01:09:05,842 --> 01:09:07,219 Something smells. 730 01:09:07,744 --> 01:09:09,690 You're rotten to the core. 731 01:09:09,846 --> 01:09:12,554 Hey, how dare you. 732 01:09:13,750 --> 01:09:15,252 Don't touch me. 733 01:09:16,819 --> 01:09:18,765 Stop. 734 01:09:21,491 --> 01:09:22,936 Where's Iwase? 735 01:09:28,264 --> 01:09:30,039 Have you forgotten me? 736 01:09:31,501 --> 01:09:34,209 Hey, Tosa Dog. 737 01:09:34,971 --> 01:09:37,144 When did you come to Kochi? 738 01:09:37,140 --> 01:09:40,019 Oh, what are you doing here? 739 01:09:40,009 --> 01:09:41,249 Ryu] I . 740 01:09:41,444 --> 01:09:42,752 What brings you here? 741 01:09:45,148 --> 01:09:47,287 I'm here to settle the score for six years ago. 742 01:09:47,817 --> 01:09:49,524 At tomorrow's dog fight, 743 01:09:49,552 --> 01:09:51,259 I want your dog to fight mine. 744 01:09:52,889 --> 01:09:56,837 My dog will tear that runt into pieces. 745 01:09:59,762 --> 01:10:01,435 Hey, leave. 746 01:10:02,265 --> 01:10:04,142 Damn you. 747 01:10:05,235 --> 01:10:07,340 Wait! Hold on. 748 01:10:09,105 --> 01:10:14,282 Hey. I was in this fight first. Don't interfere. 749 01:10:14,644 --> 01:10:17,523 Stay out of this. 750 01:10:20,483 --> 01:10:24,727 What was that for? How dare you? 751 01:10:24,721 --> 01:10:28,965 Hey, that man is my sworn enemy. 752 01:10:29,993 --> 01:10:32,166 Don't you interfere. 753 01:10:32,796 --> 01:10:34,241 All right. Interesting. 754 01:10:34,797 --> 01:10:37,471 I'll settle with you first. 755 01:12:39,555 --> 01:12:41,831 Now, round two. 756 01:12:55,104 --> 01:12:57,641 Stop! Please stop. 757 01:13:34,677 --> 01:13:35,849 Fool! 758 01:13:45,989 --> 01:13:47,434 Slop! 759 01:13:47,423 --> 01:13:49,334 Please stop. 760 01:13:50,493 --> 01:13:53,133 Momojiro, please stop. 761 01:13:54,163 --> 01:13:58,043 I won't be able to sing any more. 762 01:13:58,067 --> 01:14:00,240 Yuka. I've stopped. 763 01:14:01,237 --> 01:14:02,181 I'm sorry. 764 01:14:02,638 --> 01:14:03,742 Hey, Tosa Dog. 765 01:14:04,207 --> 01:14:06,517 How many time did I say let's stop? 766 01:14:06,509 --> 01:14:08,682 You caused trouble for Yuka. 767 01:14:10,880 --> 01:14:14,293 Damn you. That's not how it was. 768 01:14:53,089 --> 01:14:53,931 Tosa Dog! 769 01:14:54,857 --> 01:14:57,428 You win the dog fight tomorrow. 770 01:14:58,528 --> 01:15:00,337 I've been waiting six years for this day. 771 01:15:00,329 --> 01:15:01,706 I'll be cheering for you. 772 01:15:09,639 --> 01:15:13,644 YOSAKOI FESTIVAL 773 01:15:51,981 --> 01:15:53,858 Dog Fighting Championship 774 01:16:10,133 --> 01:16:15,014 The Grand Champion Tosazukasa Go 775 01:16:15,037 --> 01:16:18,917 will enter the ring. 776 01:16:58,014 --> 01:17:00,620 Today's final match. 777 01:17:01,083 --> 01:17:03,586 The association's Japan champion 778 01:17:03,586 --> 01:17:06,260 Grand Champion Iwafuji Go will accept the challenge of 779 01:17:06,255 --> 01:17:08,895 Champion Ryoma Go. 780 01:17:09,492 --> 01:17:13,998 If Ryoma Go wins, 781 01:17:13,996 --> 01:17:17,842 it will become the association's Grand Champion. 782 01:17:40,256 --> 01:17:41,701 Rvoma, go get him. 783 01:17:44,694 --> 01:17:45,468 Start. 784 01:18:06,816 --> 01:18:08,489 Use your teeth. 785 01:18:08,484 --> 01:18:10,623 Go, go. 786 01:18:15,024 --> 01:18:16,731 Get up, Ryoma. 787 01:18:24,600 --> 01:18:25,578 Go, Ryoma. 788 01:18:25,568 --> 01:18:26,740 Good, good. 789 01:18:32,908 --> 01:18:34,615 I'll cool you down. Here. 790 01:18:36,379 --> 01:18:38,017 Are you cooled down now? 791 01:18:46,289 --> 01:18:48,792 That's the way. 792 01:19:02,137 --> 01:19:04,048 Get up. 793 01:19:17,853 --> 01:19:19,890 Watch your leg. 794 01:19:28,831 --> 01:19:31,505 Good. Good. Go for it. 795 01:19:31,534 --> 01:19:33,673 Bring him down. 796 01:19:38,874 --> 01:19:41,286 Iwafuji loses. 797 01:19:52,588 --> 01:19:55,432 Let go. Let go. 798 01:20:07,136 --> 01:20:09,082 - We did it. - Good for you. 799 01:20:18,247 --> 01:20:20,056 Good job. 800 01:20:27,256 --> 01:20:28,963 We did it! 801 01:20:45,875 --> 01:20:47,047 You! 802 01:20:48,678 --> 01:20:49,782 Pops. 803 01:20:50,946 --> 01:20:52,482 Pops. 804 01:21:09,799 --> 01:21:11,972 Grand Champion License Ryoma Go 805 01:21:13,269 --> 01:21:16,807 That dog's got guts. 806 01:21:17,239 --> 01:21:20,118 Uncle Suisha, it was worth coming. 807 01:21:20,142 --> 01:21:20,745 Wouldn't miss it. 808 01:21:20,743 --> 01:21:24,589 Ryuji and I trained that dog since it was a pup. 809 01:21:24,580 --> 01:21:27,459 Those wimpy dogs are no match for him. 810 01:21:29,552 --> 01:21:34,831 Pops, this must be a huge load off Ryuji's mind. 811 01:21:34,823 --> 01:21:36,268 I'm sure. 812 01:21:37,693 --> 01:21:42,073 So where's Ryuji? And where's Fumiko? 813 01:21:42,364 --> 01:21:44,810 They both went toward the Ryugu shrine. 814 01:21:53,242 --> 01:21:56,382 So now, you have no regrets? 815 01:21:57,046 --> 01:21:58,354 Yes. 816 01:21:59,081 --> 01:22:03,086 I can finally go back to my old self. 817 01:22:05,888 --> 01:22:07,424 Ryuji? 818 01:22:08,857 --> 01:22:11,838 Please don't leave anymore. 819 01:22:16,131 --> 01:22:17,667 Fumiko. 820 01:22:25,507 --> 01:22:28,852 Are you sure? You'll take a man like me? 821 01:22:28,844 --> 01:22:30,687 No, don't. 822 01:23:16,759 --> 01:23:18,500 Momo! 823 01:23:21,463 --> 01:23:22,567 Momo. 824 01:23:23,666 --> 01:23:25,873 Not again? I told you. 825 01:23:25,868 --> 01:23:27,905 You can't even make one woman happy, 826 01:23:27,903 --> 01:23:29,507 this was bound to happen. 827 01:23:29,505 --> 01:23:32,679 Listen, half the country's population is women. 828 01:23:32,675 --> 01:23:34,211 You go for it. 829 01:23:35,544 --> 01:23:36,989 Half are women? 830 01:23:37,880 --> 01:23:39,188 I see. 831 01:23:40,115 --> 01:23:41,594 There's Yuka. 832 01:23:42,885 --> 01:23:44,421 Yuka was my real love. 833 01:23:45,621 --> 01:23:47,328 I'm going to many Yuka. 834 01:23:48,123 --> 01:23:49,796 I've made up my mind. 835 01:24:27,563 --> 01:24:30,840 What? Perform 'm Osaka? 836 01:24:31,633 --> 01:24:34,876 Tm going to appear at “mafia Theater'!? 837 01:24:35,638 --> 01:24:36,946 That's right. 838 01:24:36,939 --> 01:24:40,148 Mr. Bernard wants to build a show around you. 839 01:24:40,743 --> 01:24:44,350 What Bernard Show? A fairy tale... A poem... 840 01:24:44,380 --> 01:24:45,950 No, but it's true. 841 01:24:45,948 --> 01:24:48,656 Mr. Bernard of Empire Records from America 842 01:24:48,651 --> 01:24:50,892 wants you for the show. 843 01:24:51,420 --> 01:24:54,958 Your manager is here, too. 844 01:24:54,957 --> 01:24:56,630 He smells money. 845 01:24:57,626 --> 01:25:00,903 This may well lead to a record deal. 846 01:25:00,929 --> 01:25:05,503 Trust me, I'm the smartest director in the business. 847 01:25:05,768 --> 01:25:09,181 Then your record under the Empire label 848 01:25:09,205 --> 01:25:11,082 will be sold throughout America. 849 01:25:11,073 --> 01:25:14,816 It'll even be in supermarkets next to cup noodles. 850 01:25:14,810 --> 01:25:17,484 I'll put Mr. Bernard on. 851 01:25:19,748 --> 01:25:21,557 Hello, Miss Yuka. 852 01:25:22,117 --> 01:25:24,654 Your enka song was so wonderful. 853 01:25:24,853 --> 01:25:28,062 Don't waste this opportunity. 854 01:25:28,424 --> 01:25:33,237 Mr. Bernard, it's you Thank you. 855 01:25:33,729 --> 01:25:35,140 Thank you. 856 01:25:35,164 --> 01:25:38,668 Yes, you want me there by 6 p.m. tomorrow. 857 01:25:39,368 --> 01:25:43,407 All right. I'll sing with all my heart. 858 01:25:50,613 --> 01:25:52,593 I'm so happy !' Yo"- 859 01:25:52,614 --> 01:25:54,355 You' re going to sing at “mega Theater. 860 01:25:54,550 --> 01:25:56,621 You finally got your chance. 861 01:25:57,286 --> 01:25:58,321 Do you best. 862 01:25:59,521 --> 01:26:00,966 I'll do it. 863 01:26:01,256 --> 01:26:02,701 I'm going to do it. 864 01:26:12,201 --> 01:26:15,182 Yuka. It's Hoshi. 865 01:26:15,637 --> 01:26:17,207 Momojiro Hoshi. 866 01:26:18,907 --> 01:26:20,250 Yuka? 867 01:26:20,776 --> 01:26:22,312 Yuka's not here. 868 01:26:23,512 --> 01:26:26,391 She went to Chikurin temple early this morning. 869 01:26:27,182 --> 01:26:30,561 That's the last temple on her pilgrimage. 870 01:26:31,320 --> 01:26:33,527 Last temple? 871 01:26:34,323 --> 01:26:38,271 Because of the pilgrimage, luck has come her way. 872 01:26:39,127 --> 01:26:42,631 She met someone here in Kochi. 873 01:26:43,432 --> 01:26:48,381 Someone? I see. Yuka said that. 874 01:26:53,275 --> 01:26:55,312 Here you go. Thank you. 875 01:27:03,919 --> 01:27:04,920 Yuka. 876 01:27:06,488 --> 01:27:07,865 Momojiro! 877 01:27:08,090 --> 01:27:09,296 Yuka. 878 01:27:09,958 --> 01:27:11,596 Momojiro, please be happy for me. 879 01:27:11,593 --> 01:27:13,630 - I... I... - I know. 880 01:27:13,629 --> 01:27:16,769 You don't have to tell me. Your wish has come true. 881 01:27:16,765 --> 01:27:19,211 That's right. I'm so happy. 882 01:27:19,201 --> 01:27:22,671 Lady Luck is finally smiling down on me. 883 01:27:23,572 --> 01:27:25,882 She's smiling down on me, too. Here. 884 01:27:25,874 --> 01:27:28,514 Oh, thank you. 885 01:27:31,647 --> 01:27:37,359 Our future is bright. A life of wine and roses. 886 01:27:37,352 --> 01:27:39,059 A life of wine and roses. 887 01:27:40,355 --> 01:27:43,165 I won't let you have a hard life anymore. 888 01:27:43,158 --> 01:27:44,933 I'll make you happy! 889 01:27:47,996 --> 01:27:50,408 I intended to all along. 890 01:27:51,800 --> 01:27:54,508 I should have told you earlier, 891 01:27:54,503 --> 01:27:58,110 but now! won't have to propose to you. 892 01:28:01,043 --> 01:28:02,147 Propose? 893 01:28:02,778 --> 01:28:06,555 Isn't it the tradition to celebrate with sweet sake 894 01:28:06,548 --> 01:28:08,027 when your wish comes true? 895 01:28:08,617 --> 01:28:09,857 Let's go. 896 01:28:09,852 --> 01:28:11,297 Momojiro. 897 01:28:12,387 --> 01:28:14,367 So well have three kids? 898 01:28:15,157 --> 01:28:16,693 One girl, two boys... 899 01:28:16,825 --> 01:28:20,568 Oh, maybe two girls are better. 900 01:28:20,595 --> 01:28:21,630 Um... 901 01:28:21,630 --> 01:28:26,978 In any case, we don't have to have nine, like Jonathan. 902 01:28:29,971 --> 01:28:32,281 Momojiro, I... 903 01:28:36,545 --> 01:28:38,786 Honeymoon in Hawaii? 904 01:28:39,381 --> 01:28:44,160 No, let's splurge and go to Vegas. 905 01:28:44,186 --> 01:28:45,893 Vegas? 906 01:28:45,954 --> 01:28:48,992 Yes, Las Vegas. 907 01:28:50,125 --> 01:28:54,870 You're going to retire from a long life on the road. 908 01:28:55,597 --> 01:28:59,773 To commemorate, I want you to see a real show. 909 01:29:00,302 --> 01:29:01,303 Momojiro. 910 01:29:01,303 --> 01:29:04,409 Maybe we should get married over there. 911 01:29:05,107 --> 01:29:10,648 You in a white dress at a church... 912 01:29:11,280 --> 01:29:13,021 I know you'll look splendid. 913 01:29:18,019 --> 01:29:27,997 I... I always wanted to wear Japanese kimono at my wedding. 914 01:29:30,332 --> 01:29:36,010 I see. If you say so, we'll do it Japanese style. 915 01:30:21,583 --> 01:30:24,757 That's right. I should be satisfied. 916 01:30:25,420 --> 01:30:27,900 To have someone love me so much. 917 01:30:28,523 --> 01:30:31,504 That's the best thing for a woman. 918 01:30:33,328 --> 01:30:35,934 I'll be a good wife. 919 01:30:37,332 --> 01:30:41,439 I'm not a good cook but I'll learn. 920 01:30:41,904 --> 01:30:45,351 I have a cast-iron stomach, 921 01:30:45,340 --> 01:30:48,549 so I'll eat anything you make with relish. 922 01:30:48,677 --> 01:30:50,020 Momojiro... 923 01:30:52,180 --> 01:30:54,251 I'm glad I came to Tosa. 924 01:30:54,249 --> 01:30:56,286 Me, too. 925 01:30:59,087 --> 01:31:00,589 Yuka. 926 01:31:02,891 --> 01:31:04,666 What are you doing? 927 01:31:04,893 --> 01:31:06,634 You have no time for this. 928 01:31:06,995 --> 01:31:08,736 What about Osaka? 929 01:31:10,365 --> 01:31:13,835 Never mind. It's fine, Shinobu. 930 01:31:14,469 --> 01:31:17,541 It's your big chance. 931 01:31:17,806 --> 01:31:19,183 Chance? 932 01:31:19,441 --> 01:31:21,079 You insensitive lout. 933 01:31:21,209 --> 01:31:22,654 Didn't I tell you? 934 01:31:23,045 --> 01:31:24,922 A big Chance has come her way. 935 01:31:25,247 --> 01:31:27,420 She's going to sing on the stage at Umeda Theater. 936 01:31:28,216 --> 01:31:29,490 What? 937 01:31:29,651 --> 01:31:31,130 I made up my mind. 938 01:31:31,720 --> 01:31:34,166 I'm going to be an ordinary housewife. 939 01:31:35,057 --> 01:31:36,968 Are you serious? 940 01:31:37,192 --> 01:31:41,971 Yes. I'm going to cook for him every day 941 01:31:41,963 --> 01:31:43,340 and live an uneventful life. 942 01:31:44,299 --> 01:31:46,040 Are you out of your mind? 943 01:31:46,234 --> 01:31:48,441 What do you think all this hardship was for? 944 01:31:48,904 --> 01:31:52,351 You endured because there was hope. 945 01:31:52,874 --> 01:31:54,751 And you're throwing it away on a trucker? 946 01:31:54,743 --> 01:31:56,620 It's fine. Leave me alone. 947 01:31:56,611 --> 01:31:58,215 I'm saying it because I can't. 948 01:31:58,847 --> 01:32:00,656 It's not just about you. 949 01:32:01,449 --> 01:32:03,554 The dreams of all the itinerant singers 950 01:32:03,552 --> 01:32:04,997 are riding with you. 951 01:32:06,388 --> 01:32:12,805 If you quit, all our dreams will vanish. 952 01:32:14,162 --> 01:32:15,800 But it's too late. 953 01:32:16,097 --> 01:32:17,440 Even if I take the limited express, 954 01:32:17,432 --> 01:32:20,072 it's three and a half hours to Takamatsu. 955 01:32:20,902 --> 01:32:22,472 Yuka... 956 01:32:23,105 --> 01:32:24,413 Leave me alone. 957 01:32:26,274 --> 01:32:28,049 I'm going to be his wife. 958 01:32:34,282 --> 01:32:36,228 You said your wish had been granted. 959 01:32:37,819 --> 01:32:39,457 What was your wish? 960 01:32:41,256 --> 01:32:42,701 Don't lie to me. 961 01:32:44,092 --> 01:32:45,662 Tell me the truth. 962 01:32:49,197 --> 01:32:51,268 My dream... 963 01:32:52,434 --> 01:32:57,383 was to be a recording artist and sing in the spotlight. 964 01:32:57,539 --> 01:33:00,748 All right. Then go. 965 01:33:02,477 --> 01:33:03,854 Momojiro. 966 01:33:06,048 --> 01:33:07,527 Go to Osaka. 967 01:33:08,083 --> 01:33:09,994 Or you'll regret it the rest of your life. 968 01:33:10,886 --> 01:33:12,763 But it's too late now. 969 01:33:12,754 --> 01:33:14,961 If I don't get on the noon ferry from Takamatsu, 970 01:33:14,956 --> 01:33:16,401 I won't get there in time. 971 01:33:17,625 --> 01:33:19,229 There's still two and a half hours. 972 01:33:19,628 --> 01:33:21,301 - I won't make it. - Come. 973 01:33:21,296 --> 01:33:23,640 But, I'm going to be your wife. 974 01:33:23,632 --> 01:33:24,838 Shut up. 975 01:33:24,833 --> 01:33:28,747 If you want to be my wife, listen to your husband. 976 01:33:56,731 --> 01:33:59,041 Please. 977 01:33:59,033 --> 01:34:00,910 Stop the truck, Momojiro. 978 01:34:01,269 --> 01:34:04,079 I don't care about being a singer. 979 01:34:04,873 --> 01:34:06,580 I want to be your wife. 980 01:34:06,875 --> 01:34:08,149 Fool! 981 01:34:08,610 --> 01:34:10,647 Just think about singing. 982 01:34:25,193 --> 01:34:27,230 Stop. That's an order. 983 01:34:53,121 --> 01:34:55,601 Tosa Dog. I owe you one. 984 01:35:00,528 --> 01:35:03,737 Momo. There's a speed trap at the next junction. 985 01:35:03,731 --> 01:35:05,870 Roger that. 986 01:36:17,973 --> 01:36:19,748 I can't do it alone. 987 01:36:20,642 --> 01:36:22,383 Let me. 988 01:36:22,677 --> 01:36:24,020 You can't handle it. 989 01:36:25,847 --> 01:36:27,190 I want to try. 990 01:36:29,017 --> 01:36:31,258 All right. Try. 991 01:36:37,192 --> 01:36:39,194 Okay, give it some gas. 992 01:36:42,097 --> 01:36:43,599 Just a bit more. 993 01:36:51,439 --> 01:36:53,077 Try harder. 994 01:36:53,374 --> 01:36:56,617 If we can't get free, you won't be able to sing. 995 01:38:59,467 --> 01:39:00,707 Takamatsu Station 996 01:39:19,454 --> 01:39:20,694 We made it. 997 01:39:32,600 --> 01:39:34,807 Go. Get on the boat. 998 01:39:35,103 --> 01:39:36,343 Momojiro. 999 01:39:37,205 --> 01:39:41,654 When your record comes out, I'll buy thousands of them. 1000 01:39:42,677 --> 01:39:44,156 So become a great singer. 1001 01:39:47,115 --> 01:39:48,458 Thank you. 1002 01:39:49,317 --> 01:39:54,767 I'll never forget you. 1003 01:39:57,392 --> 01:39:58,837 Hurry and go- 1004 01:41:08,796 --> 01:41:12,175 Momojiro, I can't. 1005 01:41:14,702 --> 01:41:16,238 I can't go. 1006 01:41:22,944 --> 01:41:25,515 Momojiro. Open up. 1007 01:41:25,513 --> 01:41:26,958 I don't want to go. 1008 01:41:27,515 --> 01:41:31,053 Momojiro. I want to be your wife. 1009 01:41:31,052 --> 01:41:33,293 It's true. Open up. 1010 01:41:35,523 --> 01:41:37,127 Stop bothering me. 1011 01:41:42,430 --> 01:41:44,603 You're not the only one who's in love with me. 1012 01:41:45,199 --> 01:41:46,701 There are lots of others. 1013 01:41:49,870 --> 01:41:51,372 Like the stars in the sky. 1014 01:41:53,608 --> 01:41:55,144 Momojiro... 1015 01:42:27,508 --> 01:42:32,253 Miss. Are you coming? Or not? 1016 01:42:32,513 --> 01:42:33,890 The boat is sailing. 1017 01:42:54,402 --> 01:42:56,609 Even on city streets 1018 01:42:56,604 --> 01:43:00,142 where colorful neon flowers bloom, 1019 01:43:00,141 --> 01:43:03,384 there are small flowers that bloom quietly without 1020 01:43:03,377 --> 01:43:04,856 being noticed. 1021 01:43:05,479 --> 01:43:07,823 A single flower of the song world 1022 01:43:07,815 --> 01:43:10,557 we are about to introduce 1023 01:43:10,551 --> 01:43:13,259 did not succumb to the summer sun 1024 01:43:13,254 --> 01:43:16,724 nor the cold winter wind 1025 01:43:16,724 --> 01:43:20,171 and is about to bloom large on this stage. 1026 01:43:20,494 --> 01:43:23,100 Her name is Yuka Onagawa. 1027 01:43:23,831 --> 01:43:26,141 She's finally saying goodbye 1028 01:43:26,134 --> 01:43:30,810 to her long itinerant life to sing on this stage. 1029 01:43:30,805 --> 01:43:33,251 Let me introduce Miss Yuka Onogawa. 1030 01:44:01,969 --> 01:44:04,108 Congratulations, Yuka. 1031 01:44:04,105 --> 01:44:05,379 Thank you. 1032 01:44:05,373 --> 01:44:07,114 Please say hello to the audience. 1033 01:44:11,212 --> 01:44:16,286 I am so happy to be 1034 01:44:16,283 --> 01:44:20,197 given an opportunity to sing on this stage. 1035 01:44:21,522 --> 01:44:25,299 I am full of gratitude for all of you. 1036 01:44:26,360 --> 01:44:31,469 I've worked hard to become a first-class singer. 1037 01:44:32,500 --> 01:44:37,210 But until I met a certain person. 1038 01:44:37,204 --> 01:44:42,654 I didn't know anything about singing. 1039 01:44:43,578 --> 01:44:48,755 At this, my new beginning, 1040 01:44:48,749 --> 01:44:51,855 there is a song I must sing. 1041 01:44:53,654 --> 01:44:57,295 I will sing for the person. 1042 01:44:57,291 --> 01:45:00,932 Who taught me the real meaning of singing 1043 01:45:00,928 --> 01:45:07,470 and the song that taught me the real meaning of singing. 1044 01:45:07,468 --> 01:45:12,178 Could I please sing the Nangoku Tosa song for you? 1045 01:45:32,627 --> 01:45:41,672 "Leaving Tosa behind... 1046 01:45:41,669 --> 01:45:49,918 "I've lived in the city for a long time now. 1047 01:45:51,379 --> 01:46:01,289 "I remember that the friends at home 1048 01:46:01,289 --> 01:46:09,367 "sang the Yosakoi Song when I left. 1049 01:46:10,998 --> 01:46:20,180 "At Tosa's Kochi's Harimaya Bridge 1050 01:46:20,741 --> 01:46:29,058 "I saw a priest buy a hair ornament. 1051 01:46:30,151 --> 01:46:38,571 "On a moonlit beach sitting around a campfire. 1052 01:46:39,527 --> 01:46:47,605 "We relax and have some time to enjoy. 1053 01:46:48,936 --> 01:46:56,855 "I, too, sing out loud 1054 01:46:58,412 --> 01:47:06,297 "the Yosakoi Song of Tosa. 1055 01:47:08,189 --> 01:47:17,507 "I'll show you, the best place in Urato 1056 01:47:17,498 --> 01:47:25,883 "for moon watching is Katsura hama. 1057 01:47:36,583 --> 01:47:44,263 "My father back home caught a whale 1058 01:47:45,493 --> 01:47:53,639 "off shore of Muroto he said in a letter. 1059 01:47:54,702 --> 01:48:03,019 "After I do my best all clay, 1060 01:48:04,011 --> 01:48:12,328 "I'll sing Tosa's Yosakoi song. 1061 01:48:13,320 --> 01:48:22,798 "Don't tell anyone in our pond 1062 01:48:22,796 --> 01:48:30,681 "swims a fish spouting sea water. 1063 01:48:30,671 --> 01:48:35,671 "Yosakoi, Yosakoi." 1064 01:48:56,731 --> 01:49:02,204 "A man always travels alone..." 1065 01:49:04,005 --> 01:49:09,079 "A woman's path always heads home..." 1066 01:49:10,912 --> 01:49:17,022 "Although the roads are never the same..." 1067 01:49:18,052 --> 01:49:23,092 "Love brings them together at the crossroad." 1068 01:49:23,691 --> 01:49:31,439 "Ah... 1069 01:49:31,432 --> 01:49:34,606 "The first star in the sky 1070 01:49:36,303 --> 01:49:41,946 "knows how I really feel." 1071 01:49:55,222 --> 01:49:59,728 THE END 70324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.