Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,230 --> 00:01:23,360
Pódesme deixar pasar ata o espello?
2
00:01:32,710 --> 00:01:34,960
Por que non saes nunca?
3
00:01:36,590 --> 00:01:38,210
Non mo podo permitir.
4
00:01:38,630 --> 00:01:40,640
E ti por que nunca quedas na casa?
5
00:01:41,150 --> 00:01:43,300
Non o aturo.
6
00:02:02,700 --> 00:02:03,910
Bailemos.
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,850
Non podemos bailar entre irmáns!
8
00:02:09,390 --> 00:02:13,350
Seino.
Non todo está permitido na vida.
9
00:02:29,190 --> 00:02:31,570
Agora vou chegar tarde!
10
00:02:33,710 --> 00:02:35,320
Vou ter que subir a lavarme!
11
00:02:39,510 --> 00:02:41,300
Vou chegar tarde!
12
00:02:41,420 --> 00:02:43,590
E todo por culpa túa,
maldito bastardo!
13
00:03:59,150 --> 00:04:01,280
- Onde imos?
- Que?
14
00:04:02,380 --> 00:04:04,620
- Onde imos?
- Eh?
15
00:04:15,070 --> 00:04:16,190
Veña, vamos!
16
00:04:17,280 --> 00:04:18,340
Eh!
17
00:05:32,010 --> 00:05:33,570
Non o podo superar.
18
00:05:35,160 --> 00:05:36,970
Non podo superar o pasado.
19
00:05:38,030 --> 00:05:39,530
O que foi.
20
00:05:41,350 --> 00:05:42,580
Non podo e xa está.
21
00:05:45,110 --> 00:05:47,580
Teño fortes sentimentos dentro
e son tan tristes
22
00:05:47,700 --> 00:05:49,310
que apenas os podo aturar.
23
00:05:51,910 --> 00:05:53,620
Podo sentir un deles agora.
24
00:05:54,940 --> 00:05:58,220
Rómpenme o corazón
e véñenme as bágoas aos ollos.
25
00:06:00,150 --> 00:06:01,530
E todo só porque...
26
00:06:03,180 --> 00:06:05,640
me lembrei de algo de hai tempo.
27
00:06:13,440 --> 00:06:16,010
A pesar de que foron
tempos marabillosos.
28
00:06:17,500 --> 00:06:19,310
E de grandes sensacións.
29
00:06:20,750 --> 00:06:23,010
Véñome abaixo cando o penso.
30
00:06:33,480 --> 00:06:35,220
Odio mencionalo,
31
00:06:35,750 --> 00:06:38,060
pero esa gran bola prateada a xirar,
32
00:06:39,450 --> 00:06:42,530
e todas esas luces sobre
nós a bailaren aí abaixo,
33
00:06:44,340 --> 00:06:46,040
e a gran banda...
34
00:06:47,740 --> 00:06:50,230
E todos os rapaces e rapazas
que coñecía...
35
00:06:51,570 --> 00:06:54,040
Todos tiñan algo especial.
36
00:06:56,670 --> 00:06:58,000
E a forma en que...
37
00:06:58,910 --> 00:07:00,790
paras quieto, sabes?
38
00:07:01,620 --> 00:07:03,220
E tiñas un cigarro.
39
00:07:03,660 --> 00:07:05,960
Mesmo acender un cigarro era
diferente daquela.
40
00:07:06,180 --> 00:07:08,880
Era... Era dunha forma...
41
00:07:09,640 --> 00:07:11,430
Non, agora non podo facelo.
42
00:07:11,650 --> 00:07:14,810
Está ben así, se puidese
choraría desgarrando o corazón.
43
00:07:15,690 --> 00:07:18,220
Por iso nunca botaba fixador daquela.
44
00:07:19,940 --> 00:07:21,230
Non podo.
45
00:07:23,330 --> 00:07:25,830
Servir no exército, tamén, fixéchelo.
46
00:07:26,700 --> 00:07:28,160
Fíxoo todo o mundo.
47
00:07:28,740 --> 00:07:29,990
Ti nunca...
48
00:07:30,330 --> 00:07:32,380
te queixabas de máis.
49
00:07:32,500 --> 00:07:35,310
Nunca tiñas ganas de te queixar,
non sei por que.
50
00:07:36,730 --> 00:07:38,640
O exército, á fin e ao cabo.
51
00:07:39,240 --> 00:07:41,110
Tiñas que estar alí.
52
00:07:42,160 --> 00:07:43,810
Era da RAF,
53
00:07:44,560 --> 00:07:46,850
con ese suave uniforme azul,
54
00:07:47,860 --> 00:07:49,040
e pucha.
55
00:07:51,000 --> 00:07:53,460
E cando tiñas un descanso,
tíñaste que deitar na liteira,
56
00:07:53,680 --> 00:07:56,550
e o teu compañeiro podía dicirche:
"Dános tabaco".
57
00:07:59,200 --> 00:08:03,090
E cando ías de permiso,
facíalo ao teu fogar natal.
58
00:08:03,960 --> 00:08:06,650
O tempo sempre parecía un
pouco brumoso.
59
00:08:06,770 --> 00:08:09,750
E tiñas que camiñar polas
rúas de sempre
60
00:08:10,560 --> 00:08:12,230
co teu uniforme.
61
00:08:12,880 --> 00:08:15,480
e todo o mundo tiña algo que dicirche.
62
00:08:15,860 --> 00:08:18,620
E ías á fábrica da túa moza.
63
00:08:19,550 --> 00:08:20,990
E chamábana.
64
00:08:21,380 --> 00:08:23,830
"Hai un home de uniforme que te
quere ver".
65
00:08:24,720 --> 00:08:26,350
E tiñas que agardar fóra.
66
00:08:26,590 --> 00:08:30,570
Sacabas o cigarro do peto, acendíalo
e ficabas aí de pé entre a bruma...
67
00:08:31,470 --> 00:08:32,990
...co teu uniforme.
68
00:08:35,830 --> 00:08:37,500
Cheo de...
69
00:08:39,140 --> 00:08:40,460
...algo.
70
00:08:53,180 --> 00:08:55,640
- Así que vas baixar ao bar, non si?
- Si, e ti?
71
00:08:55,760 --> 00:08:58,090
Podería se alguén apoquina.
72
00:08:58,640 --> 00:09:00,100
Entra, Louise.
73
00:09:00,490 --> 00:09:02,420
- Ola!
- Ola.
74
00:09:02,540 --> 00:09:04,960
- Que pasa?
- Sáenseme as ombreiras.
75
00:09:05,080 --> 00:09:07,350
Maldita sexa, Louise.
Sempre che pasa algo.
76
00:09:07,600 --> 00:09:08,810
Bonitas bragas.
77
00:09:09,110 --> 00:09:10,670
Ignóraa en todo momento.
78
00:09:10,790 --> 00:09:12,170
Onde imos esta noite?
79
00:09:12,290 --> 00:09:14,500
A calquera sitio, Louise.
Lonxe e arriba, arriba e arriba.
80
00:09:14,620 --> 00:09:16,020
Sempre dis o mesmo.
81
00:09:16,240 --> 00:09:17,550
Cala!
82
00:09:18,200 --> 00:09:19,300
Comiches algo?
83
00:09:19,650 --> 00:09:21,240
Comiches algo, Louise?
84
00:09:21,360 --> 00:09:24,400
Hai pedras pero tamén
cenorias minúsculas,
85
00:09:24,520 --> 00:09:26,860
terróns de azucre e algunha
cuspidela ou algo en prebe.
86
00:09:27,140 --> 00:09:28,340
Non esaxeres!
87
00:09:29,060 --> 00:09:30,830
Deberías comer algo
antes de marchar.
88
00:09:30,950 --> 00:09:33,250
- Come algo ti.
- Non, come algo ti!
89
00:09:33,470 --> 00:09:35,230
- Come ti algo!
- Ti!
90
00:09:37,980 --> 00:09:39,650
Oxalá leve a súa peste lonxe.
91
00:09:41,370 --> 00:09:43,210
Estás vendo a ese home
farrapento, mamá?
92
00:09:43,590 --> 00:09:45,030
- Non.
- Por que non?
93
00:09:45,150 --> 00:09:47,820
É un choromicas, ou non?
Débemo todo.
94
00:09:48,120 --> 00:09:50,230
- Eh?
- Si, como todos vós,
cada un de vós!
95
00:09:50,350 --> 00:09:52,090
Supoño que estás pelada.
96
00:09:52,210 --> 00:09:54,540
- Bueno, teño algo pero
precísoo para esta noite.
- Pois dámo!
97
00:09:54,660 --> 00:09:56,230
- Non!
- Si!
98
00:09:56,740 --> 00:09:59,210
- Non, vella zorra!
- Si, pequena porca!
99
00:09:59,330 --> 00:10:01,110
- Vaca!
- Es noxenta!
100
00:10:01,230 --> 00:10:02,800
Oh Deus, es unha groseira.
101
00:10:02,920 --> 00:10:05,100
Como puiden deixar que me criases?
102
00:10:05,220 --> 00:10:07,370
Ou mellor dito, que me vomitaras.
103
00:10:07,490 --> 00:10:09,410
Escóitaa, que romántica!
104
00:10:09,530 --> 00:10:11,810
Fixeches todo ben
fóra dos meus ósos; moito.
105
00:10:12,220 --> 00:10:14,380
De todas maneiras, non es máis que ósos.
Por que non comes?
106
00:10:14,500 --> 00:10:16,590
Porque non. Porque non.
107
00:10:16,710 --> 00:10:18,210
Fágoo igual,
teño suficiente.
108
00:10:18,330 --> 00:10:20,270
Prefires tomar cervexa, non si?
Mírate.
109
00:10:20,390 --> 00:10:23,090
Nunca limpas! Nunca te cambias! Nunca...
110
00:10:23,210 --> 00:10:25,090
Eu son como son grazas a ti.
111
00:10:25,210 --> 00:10:27,500
E ti es como es por culpa de
quen sabe que merda.
112
00:10:27,770 --> 00:10:29,360
Cre que é curta dabondo?
113
00:10:29,480 --> 00:10:30,830
Pregúntalle aos homes!
114
00:10:32,190 --> 00:10:33,320
Vamos, Louise.
115
00:10:33,540 --> 00:10:35,000
Vasme dar algo?
116
00:10:38,280 --> 00:10:39,600
Podo darche unha libra.
117
00:10:39,850 --> 00:10:41,420
Oh, xenerosa, que xenerosa!
118
00:10:41,540 --> 00:10:43,360
Xenerosidade, xenerosidade.
119
00:10:43,480 --> 00:10:44,740
Xenerosa!
120
00:10:55,650 --> 00:10:57,500
Larga vida, non?
121
00:11:03,990 --> 00:11:06,240
"Comiches algo, Louise?"
122
00:11:07,570 --> 00:11:10,320
"Оh, xenerosa, xenerosidade!"
123
00:11:10,710 --> 00:11:14,040
"Xenerosa! Xenerosidade! Xenerosidade!"
124
00:11:21,710 --> 00:11:23,120
- "Currantes".
- "Cisne".
125
00:11:23,240 --> 00:11:24,990
- "Pastor antigo".
- "Xefe de Nova Zelandia".
126
00:11:25,110 --> 00:11:26,460
- "Afumados".
- "Gavelas".
127
00:11:26,580 --> 00:11:28,950
- "Porco azul".
- "Cabalo branco". - "Roda de muíño".
128
00:12:00,270 --> 00:12:01,470
Joey!
129
00:12:06,100 --> 00:12:08,820
- Vai tomar polo cu!
- Quero entrar!
130
00:12:10,620 --> 00:12:12,480
Joey, por favor!
131
00:12:31,530 --> 00:12:32,670
Joey?
132
00:12:34,410 --> 00:12:36,050
Joey, isto non está ben.
133
00:12:36,800 --> 00:12:38,780
Por que te estás a matar de fame?
134
00:12:39,620 --> 00:12:41,090
Para que, eh?
135
00:12:42,560 --> 00:12:45,020
Todo o mundo está preocupado
por ti, sabes?
136
00:12:46,170 --> 00:12:47,740
Non podes facer isto!
137
00:12:48,130 --> 00:12:49,290
Por que non?
138
00:12:49,550 --> 00:12:51,040
Veña, oh.
139
00:12:51,330 --> 00:12:53,620
Todos nos sentimos así algunha vez.
140
00:12:53,740 --> 00:12:55,630
Pero a vida continúa!
141
00:12:55,910 --> 00:12:57,020
Por que?
142
00:12:57,140 --> 00:12:58,570
Que?
143
00:12:59,220 --> 00:13:01,470
Non sexas tan parvo.
144
00:13:03,560 --> 00:13:04,930
Mírame a min?
145
00:13:05,490 --> 00:13:07,620
Non teño traballo. Ningún.
146
00:13:07,920 --> 00:13:10,270
Pero non me comporto como unha
maldita nena grande.
147
00:13:10,390 --> 00:13:11,970
Calquera pode facer iso, sabes?
148
00:13:13,460 --> 00:13:14,570
Mira...
149
00:13:14,690 --> 00:13:17,050
Se quixese consellos de Marje Proops
150
00:13:17,170 --> 00:13:19,120
teríalle escrito a esa puta!
Vaite!
151
00:13:32,200 --> 00:13:33,380
Joe...
152
00:13:34,590 --> 00:13:36,770
Non ves que isto é distinto? Eh?
153
00:13:38,630 --> 00:13:40,000
Veña, lisca.
154
00:13:46,870 --> 00:13:48,350
Dixen "lisca".
155
00:13:55,030 --> 00:13:56,640
Quedo contigo.
156
00:13:57,630 --> 00:14:00,580
Porque todo o que podes facer ti,
eu podo facelo mellor.
157
00:14:11,100 --> 00:14:14,500
E... todo o mundo era aprendiz de algo.
158
00:14:14,620 --> 00:14:16,400
Cumprindo o teu servizo.
159
00:14:16,520 --> 00:14:20,070
Podías traballar por máis diñeiro
nun principio
nun almacén ou no ferrocarril,
160
00:14:20,190 --> 00:14:22,450
pero ao final non compensaba.
161
00:14:22,570 --> 00:14:26,040
Ou ser un aviador novo e vender
maquetas e anuarios nos bares.
162
00:14:26,630 --> 00:14:28,850
Había tantos traballos daquela!
163
00:14:29,240 --> 00:14:32,270
Moita xente empezaba con un
pola mañá, remataba,
164
00:14:32,390 --> 00:14:34,420
comezaba outro pola tarde, remataba,
165
00:14:34,540 --> 00:14:36,740
e ía a outro sitio o día seguinte.
166
00:14:37,410 --> 00:14:40,550
E tiñas a lista de éxitos.
167
00:14:41,230 --> 00:14:44,130
Vacacións en Blackpool ou na
Illa de Man.
168
00:14:45,280 --> 00:14:47,110
Volare!
169
00:14:48,660 --> 00:14:50,980
Todos nos sentiamos especiais
170
00:14:51,100 --> 00:14:53,280
pero seguros ao mesmo tempo.
171
00:14:53,590 --> 00:14:55,810
Non estou dicindo que estivese ben,
172
00:14:55,930 --> 00:14:58,020
as mulleres nin sequera entraban
nos pubs.
173
00:14:58,140 --> 00:15:00,010
Durante o baile, no descanso,
174
00:15:00,130 --> 00:15:02,470
os rapaces entraban no pub do lado.
175
00:15:02,590 --> 00:15:04,540
As mulleres ficaban no salón do baile.
176
00:15:04,660 --> 00:15:06,110
E despois...
177
00:15:06,400 --> 00:15:07,830
todos regresabamos.
178
00:15:08,490 --> 00:15:10,030
E as rapazas...
179
00:15:10,670 --> 00:15:12,590
...tan guapas.
180
00:15:13,560 --> 00:15:16,000
Оh, cando penso nelas...
181
00:15:16,120 --> 00:15:18,010
E iamos facerlles as beiras daquela.
182
00:15:18,130 --> 00:15:19,620
Facíaslles as beiras
e paseabas con elas,
183
00:15:19,740 --> 00:15:22,230
levando as súas chaquetas no brazo.
184
00:15:22,450 --> 00:15:25,550
E iamos ao cinema dúas ou tres
veces por semana.
185
00:15:25,670 --> 00:15:28,810
As estrelas, a música,
o branco e negro...
186
00:15:30,230 --> 00:15:31,630
Bicarse.
187
00:15:34,500 --> 00:15:35,770
O sexo.
188
00:15:37,440 --> 00:15:39,630
Cando digo a palabra agora,
189
00:15:40,240 --> 00:15:42,330
e cando a dicía daquel entón,
190
00:15:43,480 --> 00:15:45,860
sinto algo diferente en min.
191
00:15:45,980 --> 00:15:48,270
Agora ben, sei que soa, xa sabes...
192
00:15:50,570 --> 00:15:52,260
Pero faino.
193
00:15:54,650 --> 00:15:56,760
Non podo fuxir do pasado.
194
00:15:58,590 --> 00:16:00,060
Simplemente non podo.
195
00:16:02,180 --> 00:16:03,960
Pero non importa o que digan.
196
00:16:04,430 --> 00:16:07,860
Non podo ver como esa época
puido terse convertida nesta época.
197
00:16:08,760 --> 00:16:10,810
Tan horrible para min e tan...
198
00:16:11,390 --> 00:16:13,250
complicada para min.
199
00:16:15,030 --> 00:16:16,710
E sendo pobre,
200
00:16:18,320 --> 00:16:19,750
e bo para nada,
201
00:16:22,530 --> 00:16:24,340
inútil.
202
00:16:27,680 --> 00:16:29,300
Agora podo velos:
203
00:16:31,140 --> 00:16:32,600
os meus vellos amigos,
204
00:16:35,270 --> 00:16:37,430
as súas caras novas volvéndose,
205
00:16:39,710 --> 00:16:41,640
e sorrindo.
206
00:16:45,810 --> 00:16:48,330
Quen estraga a vida?
207
00:16:49,450 --> 00:16:50,620
Eu?
208
00:16:52,980 --> 00:16:54,170
Nós?
209
00:16:56,000 --> 00:16:57,220
Eles?
210
00:16:59,850 --> 00:17:01,270
Oh Deus.
211
00:17:17,030 --> 00:17:19,710
Joe, quero comprendelo.
Estamos a protestar?
212
00:17:20,170 --> 00:17:22,590
- Non, só estamos...
- Que?
213
00:17:24,160 --> 00:17:26,690
Vendo o que vai ocorrer nas
nosas cabezas.
214
00:17:27,430 --> 00:17:29,090
Poderiamos morrer.
215
00:17:29,890 --> 00:17:31,060
Non.
216
00:17:31,750 --> 00:17:34,360
Poderiamos dirixirnos cara algún
secreto revelado.
217
00:17:34,480 --> 00:17:35,780
Joe...
218
00:17:37,800 --> 00:17:39,810
Que lle vas dicir á túa nai logo?
219
00:17:44,400 --> 00:17:45,660
Clare?
220
00:17:46,560 --> 00:17:49,130
Direille que estou embarcada
nunha aventura
221
00:17:49,150 --> 00:17:50,820
e que non se preocupe, eh?
222
00:18:23,360 --> 00:18:25,200
Joe, estame entrando fame.
223
00:18:26,560 --> 00:18:27,610
Joe.
224
00:18:27,730 --> 00:18:28,850
Vaite.
225
00:18:29,460 --> 00:18:31,000
- Non, Joe, non!
- Vaite!
226
00:18:31,120 --> 00:18:32,940
- Non!
- Veña, logo non empeces!
227
00:18:34,730 --> 00:18:36,530
Por que facemos isto, Joe?
228
00:18:38,380 --> 00:18:40,620
- Estou á procura de algo.
- De que?
229
00:18:40,740 --> 00:18:43,350
Como o podería saber?
Se o soubese non estaría á
súa procura, non?
230
00:18:43,710 --> 00:18:45,160
Non te entendo.
231
00:18:45,730 --> 00:18:47,120
Mira, hai algo que falta.
232
00:18:47,240 --> 00:18:49,920
A vida non pode ser así. Verdade?
O que fai todo o mundo.
233
00:18:50,040 --> 00:18:51,640
Aí é onde reside a loucura.
234
00:18:53,900 --> 00:18:56,200
Iso é o que di a miña nai,
cada ve que ve algo diso.
235
00:18:56,320 --> 00:18:58,300
Cando ve palabras enxeñosas na tele,
236
00:18:58,420 --> 00:18:59,740
ela dínolo.
237
00:18:59,860 --> 00:19:01,610
Ela di: "Segue con iso".
238
00:19:01,730 --> 00:19:03,400
"Vive a túa vida e iso é todo
o que hai."
239
00:19:03,520 --> 00:19:04,600
Oh.
240
00:19:05,160 --> 00:19:06,400
Oh, e iso que significa?
241
00:19:06,690 --> 00:19:08,230
Non es seria.
242
00:19:08,840 --> 00:19:10,230
Nin sequera es unha broma.
243
00:19:10,500 --> 00:19:12,660
Es como o resto do mundo,
asustados polo vento,
244
00:19:12,780 --> 00:19:14,640
por medo a que se vos volva o
cerebro do revés.
245
00:19:14,760 --> 00:19:16,620
Entón tedes que facer algo distinto.
246
00:19:17,540 --> 00:19:19,190
Estragando toda a vosa vida.
247
00:19:19,310 --> 00:19:20,800
Traballar, traballar, traballar,
traballar, traballar.
248
00:19:20,920 --> 00:19:22,620
Baixos salarios,
baixos salarios
249
00:19:22,740 --> 00:19:24,540
Obtidos cun sorriso,
obtidos sen un sorriso.
250
00:19:24,660 --> 00:19:27,030
Traballar, traballar, traballar,
traballar. Baixos salarios.
251
00:19:27,150 --> 00:19:28,960
E logo a morte,
con M maiúscula!
252
00:19:29,620 --> 00:19:31,840
Nin sequera deixa cheiro.
253
00:19:32,650 --> 00:19:35,010
Se es afortunada,
un recordo transparente,
254
00:19:35,130 --> 00:19:37,090
que se disolve lentamente como
pasta de dentes.
255
00:19:37,620 --> 00:19:39,210
Non insultes á miña nai.
256
00:19:39,490 --> 00:19:42,380
Polo amor de Deus!
Iso é todo o que se che ocorre?
257
00:19:42,700 --> 00:19:44,860
Maldita sexa, Joe!
Non quixen dicir nada.
258
00:19:45,300 --> 00:19:47,530
- Eh?
- Síntoo, vale?
259
00:19:49,420 --> 00:19:50,530
Por Cristo bendito!
260
00:19:51,430 --> 00:19:53,020
Quero dicir, por Cristo bendito!
261
00:19:54,160 --> 00:19:56,370
Non quería dicir o que dixen.
262
00:19:58,010 --> 00:20:00,280
Quero dicir que ti non es así, Joe.
- Eh?
263
00:20:00,400 --> 00:20:02,410
Oh, veña Joe, non empeces.
264
00:20:04,160 --> 00:20:05,910
O que quero dicir é...
265
00:20:06,580 --> 00:20:09,270
Telo que admitir.
Nunca me ensinaras ese lado teu.
266
00:20:10,260 --> 00:20:11,630
Non tiña nin idea.
267
00:20:15,070 --> 00:20:16,280
Vamos.
268
00:20:20,550 --> 00:20:22,780
Cando comezaches a pensar así, Joe?
269
00:20:26,850 --> 00:20:28,340
Cando comecei?
270
00:20:30,270 --> 00:20:32,170
Cando me detiven? Mellor dito.
271
00:20:33,900 --> 00:20:35,720
Que é todo isto, Clare?
272
00:20:37,390 --> 00:20:40,030
É ese. O mozo que está a poñer
a cabeza no corazón.
273
00:20:40,150 --> 00:20:43,340
Non tes oportunidade de
pescudalo. Apresúrante desde o
berce ata a tumba.
274
00:20:43,460 --> 00:20:45,900
Pero agora que chegamos á parada,
sen emprego, sen esperanza,
275
00:20:45,900 --> 00:20:48,080
tes que facer a pregunta.
Tes que preguntarcho a ti mesmo!
276
00:20:48,200 --> 00:20:49,900
E faite ben, tamén!
277
00:20:50,020 --> 00:20:53,030
Non parece que che estea
a facer moito ben,
aí quieto medio morto.
278
00:20:53,410 --> 00:20:56,120
Veña, cari.
Que máis paga a pena facer?
279
00:20:59,480 --> 00:21:00,560
Eh?!
280
00:24:24,940 --> 00:24:26,640
Estou farta de agardar por el.
281
00:24:26,950 --> 00:24:29,490
Serán outros cen anos, a este ritmo.
282
00:24:30,670 --> 00:24:32,040
Que vida!
283
00:24:32,160 --> 00:24:34,370
Érguete, alimenta os bebés da casa,
284
00:24:34,590 --> 00:24:37,140
Fai todo o que poidas sen cartos,
285
00:24:37,260 --> 00:24:41,200
mentres el bebe, bebe e bebe.
286
00:24:41,230 --> 00:24:44,960
E non é quen de meter man en
nada que non sexan
as súas mans gordas e ásperas na cama pola noite.
287
00:24:45,220 --> 00:24:47,270
Un can doente é o que é.
288
00:24:47,390 --> 00:24:49,240
Un can grande, doente e pesado.
289
00:24:49,360 --> 00:24:51,580
Un can rabioso.
290
00:24:51,700 --> 00:24:53,900
Fai que me arrinque o pelo.
291
00:24:54,020 --> 00:24:58,410
Mira o meu pelo!
Está seco, tristemente seco.
292
00:25:00,230 --> 00:25:02,590
Choraría pero non creo que me
saísen as bágoas.
293
00:25:02,710 --> 00:25:04,470
E non hai nada peor que un
pranto baleiro,
294
00:25:04,590 --> 00:25:06,130
é abafante.
295
00:25:08,540 --> 00:25:10,070
Por que facemos o que facemos?
296
00:25:10,190 --> 00:25:11,760
Por que fico?
297
00:25:11,880 --> 00:25:13,510
Por que? Por que? Por que? Oh!
298
00:25:13,530 --> 00:25:16,380
Podes torturarte con preguntas,
pero non es a máis sabia,
299
00:25:16,500 --> 00:25:18,620
porque estás demasiado cansa
para responder.
300
00:25:20,830 --> 00:25:23,040
Sempre axustando e rascando de
onde non hai.
301
00:25:23,160 --> 00:25:25,590
E el colle os cartos da prestación
e fai o que quere.
302
00:25:25,610 --> 00:25:28,340
Oh, ás veces deixa un par de libras
na esquina da mesa.
303
00:25:28,360 --> 00:25:32,040
Ás veces! Porque nunca sabes cando,
e se lle preguntas sóltache unha.
304
00:25:34,520 --> 00:25:36,470
Por iso teño que pedir emprestado.
305
00:25:37,110 --> 00:25:38,620
Pedir emprestado a todo o mundo.
306
00:25:38,740 --> 00:25:43,100
Son como una rata esquelética, de aquí
para alí, tentando atopar algo.
307
00:25:43,220 --> 00:25:44,670
Axúdanme.
308
00:25:44,790 --> 00:25:47,620
Aínda que aposto a que en realidade
me odian. Desprézanme, no fondo.
309
00:25:47,740 --> 00:25:50,760
Porque sempre estou aí todo o
tempo a pedir, pedindo.
310
00:25:50,880 --> 00:25:53,570
E non me poden dicir que non,
simplemente abren os seus moedeiros.
311
00:25:53,690 --> 00:25:55,930
E eu dígolles:
"Grazas, grazas",
312
00:25:56,050 --> 00:25:58,280
unhas miles de veces,
ata que todos nos sentimos mal.
313
00:26:01,740 --> 00:26:04,700
Deus! Non podo esperar ata
que os nenos sexan maiores.
314
00:26:04,820 --> 00:26:07,090
Entón poderei mandalos a eles.
315
00:26:11,950 --> 00:26:13,640
El virá cedo.
316
00:26:14,500 --> 00:26:16,820
Borracho como unha cuba.
317
00:26:17,510 --> 00:26:20,720
Dicíndome que eu tería que ter
feito máis na casa.
318
00:26:20,840 --> 00:26:22,660
Comendo calquera cousa que haxa na casa,
319
00:26:22,900 --> 00:26:25,460
anoxado e perdendo os papeis.
320
00:26:25,580 --> 00:26:27,830
Apertando os nenos demasiado forte.
321
00:26:27,950 --> 00:26:30,090
Berrando, enfurruñado ata que dorme.
322
00:26:30,210 --> 00:26:35,710
Roncando e cheirento, enrolado
e envolto nas sabas.
323
00:26:40,050 --> 00:26:41,840
Maldita bebida.
324
00:26:44,590 --> 00:26:48,050
A bebida é unha puta merda!
325
00:26:48,660 --> 00:26:50,980
É un mar pestilente.
326
00:26:51,100 --> 00:26:54,850
E el é o capitán de barbas cotrosas.
327
00:26:54,970 --> 00:26:58,040
Tragando e cuspindo,
tragando e cuspindo,
328
00:26:58,160 --> 00:27:00,910
auga marrón clara sobre min.
329
00:27:04,780 --> 00:27:06,470
Oh, que estou a dicir?
330
00:27:07,540 --> 00:27:10,490
Todo isto é un pesadelo.
É a súa culpa...
331
00:27:13,160 --> 00:27:16,500
...Pero non podo culpalo a el.
Non é culpa súa que non haxa traballo.
332
00:27:18,750 --> 00:27:21,470
É un home tan grande,
non ten onde colocarse.
333
00:27:21,590 --> 00:27:23,990
Parece tan torpe e tan triste
xunto ao vertedoiro.
334
00:27:24,110 --> 00:27:26,310
O aspirador parece un xoguete
nas súas mans.
335
00:27:26,430 --> 00:27:29,730
Cando está en casa todo o día,
anda polo cuarto como un animal ferido,
336
00:27:29,850 --> 00:27:32,260
movéndose tratando de
atopar os calzóns.
337
00:27:32,380 --> 00:27:35,470
Chapuceiro coas pequenas
cousas da casa, desconcertado.
338
00:27:35,790 --> 00:27:39,170
Así o vexo eu. Como unha pobre
besta nun mundo equivocado.
339
00:27:39,290 --> 00:27:41,540
Vexo os seus ollos, tristes e caídos.
340
00:27:41,660 --> 00:27:43,840
Véxoo a medida que pasan os días. Vello,
341
00:27:43,960 --> 00:27:46,270
como os sacos húmidos amoreados
342
00:27:46,390 --> 00:27:50,170
Véxoo como o despoxo,
343
00:27:50,290 --> 00:27:51,850
o despoxo humano da terra.
344
00:27:51,970 --> 00:27:53,460
Pero non o podo perdoar.
345
00:27:53,580 --> 00:27:56,970
Non podo perdoar o máis cruel do...
346
00:27:57,600 --> 00:27:59,820
...montón
O grande...
347
00:28:00,050 --> 00:28:01,610
montón de despoxos... É tan...
348
00:28:01,860 --> 00:28:05,530
...corcovado e feo.
349
00:28:06,370 --> 00:28:09,010
Ódioo agora.
350
00:28:09,130 --> 00:28:10,620
E non acostumaba facelo.
351
00:28:10,740 --> 00:28:13,400
Ódioo agora e non quero.
352
00:28:18,720 --> 00:28:20,920
Non podemos ter o de antes de novo?
353
00:28:21,040 --> 00:28:22,560
Non podemos?
354
00:28:22,680 --> 00:28:24,790
Non podemos ter o de antes de novo?
355
00:28:25,100 --> 00:28:26,320
Non podemos?
356
00:28:44,200 --> 00:28:46,510
Fan unhas boas patacas no
chinés, non si?
357
00:28:47,830 --> 00:28:49,740
Un pouco graxentas.
358
00:28:51,770 --> 00:28:53,960
Eh, aposto a que perdiches isto na lea.
359
00:28:54,810 --> 00:28:57,600
Onde está o teu campamento?
Nunca mo dixeches.
360
00:28:59,260 --> 00:29:01,030
Non falas moito, verdade?
361
00:29:01,460 --> 00:29:04,050
Es un fulano calado de verdade, non?
362
00:29:05,360 --> 00:29:07,710
As augas tranquilas baixan
profundas, ou que?
363
00:29:08,500 --> 00:29:10,060
O típico Clint Eastwood.
364
00:29:12,120 --> 00:29:14,140
Un Clint en miniatura.
365
00:29:15,000 --> 00:29:17,630
Gústame el. A ti?
366
00:29:18,880 --> 00:29:20,560
Gústanme os solitarios.
367
00:29:20,980 --> 00:29:23,590
Por iso enviei a Maureen a
recollerte esta noite.
368
00:29:24,890 --> 00:29:28,390
Ese uniforme!
Moi romántico.
369
00:29:29,620 --> 00:29:33,140
Fai séculos que non vexo un soldado.
Destacaches entre a multitude.
370
00:29:37,510 --> 00:29:40,300
Matarías alguén se puideses?
371
00:29:40,910 --> 00:29:43,400
Refírome a se te provocasen.
372
00:29:45,320 --> 00:29:47,360
Ben, é dicir, é o teu deber, non?
373
00:29:47,480 --> 00:29:50,260
É para o que che pagan.
Licenza para matar.
374
00:29:51,340 --> 00:29:52,900
Si, aposto a que a pesar de todo ris.
375
00:29:53,500 --> 00:29:55,910
Con todas esas máquinas de
combate e todo iso.
376
00:29:57,820 --> 00:29:59,950
Que carallo é isto?
377
00:30:01,000 --> 00:30:04,850
É meu ou dun can noxento.
378
00:30:13,500 --> 00:30:15,160
Oh, maldita sexa.
379
00:30:16,680 --> 00:30:18,220
Que noxo.
380
00:30:26,230 --> 00:30:28,470
Non te preocupes, aquí teño un pano.
381
00:30:28,750 --> 00:30:30,690
Imos limparche os morros...
382
00:30:36,780 --> 00:30:38,320
Оh, mírate.
383
00:30:39,120 --> 00:30:42,340
Tes toda a camisa manchada
e chegou ata a chaqueta.
384
00:30:43,400 --> 00:30:45,490
Non podemos deixar que pase, eh?
385
00:30:46,880 --> 00:30:48,680
Non podemos.
386
00:31:55,640 --> 00:31:58,000
Es tan traveso!
387
00:32:01,280 --> 00:32:03,150
E tan novo.
388
00:32:04,740 --> 00:32:07,300
Таn novo e tan vigoroso.
389
00:32:09,130 --> 00:32:12,520
Aposto a que xa estiveches cunha
morea de rapazas, non si?
390
00:32:14,260 --> 00:32:18,360
E por que me escolliches a min, eh?
Por que? Que teño eu?
391
00:32:20,870 --> 00:32:24,860
Tío sexy!
Mírao.
392
00:32:26,310 --> 00:32:28,520
Sabes como facelo de verdade,
non?
393
00:32:29,010 --> 00:32:31,120
Non como a maioría de tipos.
394
00:32:31,580 --> 00:32:34,860
Aposto a que es dos que saben
amar unha muller.
395
00:32:36,310 --> 00:32:39,120
Tan firme!
396
00:32:40,620 --> 00:32:43,770
Imaxino que tes as raparigas a te rondar
397
00:32:43,890 --> 00:32:45,810
como moscas á merda.
398
00:32:46,740 --> 00:32:48,280
Por que eu?
399
00:32:48,650 --> 00:32:50,870
Poderías escoller a quen quixeses
a calquera hora.
400
00:32:51,840 --> 00:32:54,200
Poderías escoller...
401
00:32:54,930 --> 00:32:57,800
...mesmo entre estrelas famosas.
402
00:33:00,340 --> 00:33:04,240
Oh, Deus!
Estou sobre as túas patacas!
403
00:33:09,440 --> 00:33:11,170
Veña.
404
00:33:15,560 --> 00:33:17,940
Queres pasalo ben, verdade?
405
00:33:20,140 --> 00:33:22,930
Sabes esperar para conseguir
unha muller provocativa.
406
00:33:30,980 --> 00:33:32,740
Aquí dentro.
Vamos!
407
00:33:38,660 --> 00:33:42,310
Este é o teu traballo.
O teu puto traballo.
408
00:33:44,920 --> 00:33:47,230
Vasme foder agora?
409
00:33:47,350 --> 00:33:49,720
Así, da nada.
410
00:33:50,460 --> 00:33:52,910
Malditos soldados!
411
00:33:54,100 --> 00:33:58,330
Oh, querido!
Soldado do amor!
412
00:34:01,000 --> 00:34:03,660
Estiveches en ultramar, verdade?
413
00:34:05,820 --> 00:34:08,990
Que tacto, rapaz! Veña!
414
00:34:12,150 --> 00:34:13,990
Estás ben?
415
00:34:42,110 --> 00:34:43,490
Es como un neno pequeno.
416
00:34:48,000 --> 00:34:50,080
Oh querido, síntoo.
417
00:34:59,010 --> 00:35:01,560
Non sei que cren que somos.
418
00:35:03,670 --> 00:35:07,340
Trátanche como a escoura
da semana pasada!
419
00:35:08,440 --> 00:35:11,410
Deus, agora sinto vergoña!
420
00:35:15,730 --> 00:35:18,070
E tan triste.
421
00:35:21,620 --> 00:35:23,610
Tan triste!
422
00:35:25,350 --> 00:35:27,020
Tan triste!
423
00:37:35,370 --> 00:37:37,260
Sentade, rapazas.
424
00:37:45,360 --> 00:37:47,280
Veña, sentade!
425
00:37:49,280 --> 00:37:51,730
- Só estou a buscar un sacarrollas.
- Está ben.
426
00:37:52,500 --> 00:37:54,590
- Bonito lugar.
- Iso cres?
427
00:37:54,710 --> 00:37:57,540
Por suposto. Por un momento
pensei que estaba no Ritz.
428
00:38:01,050 --> 00:38:02,250
Aquí estamos.
429
00:38:03,100 --> 00:38:05,990
- Entón el é o camareiro?
- Non, el é mellor niso ca min.
430
00:38:06,110 --> 00:38:08,860
- Vaia confesión!
- Como? Аh si.
431
00:38:09,480 --> 00:38:11,810
- Aquí tedes.
- Espera, é branco?
432
00:38:12,270 --> 00:38:14,030
- Si.
- Eu quería tinto.
433
00:38:14,910 --> 00:38:16,350
No, ao final tomarei branco.
434
00:38:16,420 --> 00:38:19,450
- Ben, non sei. O tinto é bo?
- Súbese á cabeza nun minuto.
435
00:38:19,570 --> 00:38:21,920
Deus, Louise. Temos un experto?
436
00:38:22,040 --> 00:38:23,190
Veña, bota.
437
00:38:25,290 --> 00:38:28,220
- Camareiro, como te chamabas?
- Eddie.
438
00:38:28,340 --> 00:38:30,160
- Eddie, sabes o que din, non?
- Non, que?
439
00:38:30,620 --> 00:38:34,720
Co branco aguantas esperto toda a noite,
co tinto vas dereito a cama.
440
00:38:35,030 --> 00:38:36,400
Que cho dixo?
441
00:38:36,660 --> 00:38:38,030
- Ela.
- Eu nunca!
442
00:38:38,150 --> 00:38:41,130
Ah non? Cría que si.
Non pasa nada, continúa, continúa.
443
00:38:48,330 --> 00:38:49,720
Ben, que facedes?
444
00:38:50,010 --> 00:38:51,420
Que che apetece?
445
00:38:51,780 --> 00:38:52,860
A que te refires?
446
00:38:52,980 --> 00:38:55,160
- Bo viño, verdade?
- Non.
447
00:38:55,920 --> 00:38:58,140
- E ti que fas?
- Para vivir.
448
00:38:58,260 --> 00:39:00,090
Respiro.
Non podo falar por ela.
449
00:39:00,440 --> 00:39:03,270
- Non sei, é rápida. Ti tamén, verdade?
- Non, vós os dous sodes lentos.
450
00:39:06,090 --> 00:39:08,010
- Toma do meu.
- Non, está ben.
451
00:39:08,130 --> 00:39:09,680
Non, toma do meu.
452
00:39:09,800 --> 00:39:11,620
Non podo coller o teu vaso.
De onde vas beber ti?
453
00:39:11,740 --> 00:39:14,590
Veña, cólleo, idiota!
Arriba con el, Carol!
454
00:39:22,900 --> 00:39:25,010
Que é isto?
Manobras?
455
00:39:26,690 --> 00:39:28,820
Estannos rendendo, Louise, querida.
456
00:39:29,050 --> 00:39:31,060
- É sempre así?
- Si.
457
00:39:31,310 --> 00:39:33,340
- Espera un minuto, como...
- Como...
458
00:39:34,080 --> 00:39:36,680
- Agresiva.
- En que sentido? Que queres dicir?
459
00:39:36,800 --> 00:39:38,690
- Non o sei.
- Sente o que dixo.
460
00:39:38,810 --> 00:39:40,740
"Sente o que dixo"?.
Debería crelo.
461
00:39:40,860 --> 00:39:43,900
- Eu non son agresiva, verdade Louise?
- Non digo nada.
462
00:39:43,920 --> 00:39:46,170
De todos xeitos, que significa agresiva?
Só estou a pasalo ben.
463
00:39:46,180 --> 00:39:49,220
- Se non o tomas así tes un problema
- Tomámolo así.
464
00:39:49,650 --> 00:39:52,270
Oh, supoño que non estás afeito a isto.
Estás afeito...
465
00:39:52,390 --> 00:39:54,420
...a que as mulleres se te boten enriba,
verdade?
466
00:39:55,300 --> 00:39:57,240
A verdade é que non.
467
00:39:57,360 --> 00:39:58,910
Oh, só...
468
00:39:59,030 --> 00:40:01,280
...a que se poñan debaixo logo.
469
00:40:01,730 --> 00:40:02,900
Cretino.
470
00:40:04,880 --> 00:40:06,480
- Está tola.
- Non.
471
00:40:06,600 --> 00:40:08,350
- Estou!
- Está!
472
00:40:09,620 --> 00:40:11,830
- Alguén quere máis?
- Xa non.
473
00:40:12,900 --> 00:40:14,610
Canto tempo levas vivindo aquí?
474
00:40:16,470 --> 00:40:19,920
- Ah, ben... Cal é a palabra que
estou a buscar?
- Propina?
475
00:40:20,040 --> 00:40:21,390
Non, montón de merda! Iso é!
476
00:40:21,510 --> 00:40:23,540
Ben, sentídevos libres, rapazas,
para poñer todo en orde.
477
00:40:23,660 --> 00:40:24,780
Estás de broma?
478
00:40:24,900 --> 00:40:27,570
Debes estar bromeando!
Terías que ver como ten o seu cuarto.
479
00:40:27,690 --> 00:40:31,160
Louise, deixa de desvelar intimidades.
A próxima será dicirlles de que
cor levo as bragas.
480
00:40:31,280 --> 00:40:34,330
Veña, dillo! "Tivo ata
unhas transparentes".
481
00:40:34,450 --> 00:40:36,490
- Non digo nada.
- Oh, todo un cabaleiro!
482
00:40:36,610 --> 00:40:37,950
Ou sodes só maricas?
483
00:40:38,070 --> 00:40:40,760
- Carol, es terrible.
- Louise, non abandones as filas agora.
484
00:40:40,880 --> 00:40:43,880
Especialmente cando están
avanzando con forza, Eh, mozos?
485
00:40:44,000 --> 00:40:47,380
Témolos arrodeados.
Cara onda ides, logo?
486
00:40:47,770 --> 00:40:50,590
Cal vai ser o primeiro movemento?
487
00:41:10,490 --> 00:41:12,840
Déixame!
488
00:41:14,730 --> 00:41:17,370
- De acordo.
- Crin que podía cheirar algo!
489
00:41:21,930 --> 00:41:24,790
- Este lugar podería
estar ben de verdade.
- De verdade?
490
00:41:24,910 --> 00:41:27,510
Quero dicir no fondo.
Se estivese ordenado.
491
00:41:27,630 --> 00:41:29,930
- Supoño que non está mal.
- Non estás falando agora?
492
00:41:30,550 --> 00:41:34,520
- Agora está el anoxado?
- Non, para nada. Nada diso.
493
00:41:35,770 --> 00:41:37,910
- Non sei onde estou con vós os dous.
- Que queres dicir?
494
00:41:38,030 --> 00:41:40,400
- Sodes diferentes.
- Diferentes a que?
495
00:41:40,520 --> 00:41:44,280
Eh, Louise, estanse a volver
uns presumidos!
Ben, máis presumidos.
496
00:41:47,000 --> 00:41:48,880
Que pasa con vós os dous?
497
00:42:15,910 --> 00:42:17,970
- Que pasa?
- Carol.
498
00:42:18,090 --> 00:42:20,160
Ten unha perrencha porque lle
gustas, a verdade.
499
00:42:20,280 --> 00:42:21,820
E a ti quen che gusta?
500
00:42:23,590 --> 00:42:25,180
Gústache Eddie, verdade?
501
00:42:27,700 --> 00:42:28,900
Está ben.
502
00:42:33,270 --> 00:42:34,730
Eddie.
503
00:42:45,580 --> 00:42:48,040
Non! Quen cres que somos?
504
00:42:48,160 --> 00:42:49,900
- Que cres que somos, putas?
- Non.
505
00:42:50,020 --> 00:42:51,960
- Por que volviches?
- Só por facer algo!
506
00:42:52,080 --> 00:42:53,910
Que pasa co agora si, agora non?
507
00:42:54,030 --> 00:42:57,700
Non fala divertido? Era así no
pub. "Agora si, agora non".
508
00:42:58,390 --> 00:43:00,240
- En calquera caso...
- En calquera caso, que?
509
00:43:01,140 --> 00:43:02,790
Eh, eh. Non te anoxes.
510
00:43:05,260 --> 00:43:07,060
En calquera caso, máis bebida?
511
00:43:07,180 --> 00:43:09,400
Non podes embebedarnos para
comezar de novo, sabes?
512
00:43:09,520 --> 00:43:11,850
- Esquéceo!
- Típico, escóitao!
513
00:43:11,970 --> 00:43:13,860
Non podes chegar ata o final,
non queiras sabelo.
514
00:43:13,980 --> 00:43:15,890
Esquece o do teu final,
non queiras sabelo.
515
00:43:16,010 --> 00:43:17,710
- Oh, veña!.
- Non!
516
00:43:17,830 --> 00:43:20,360
Quero que pase algo máis para variar.
517
00:43:20,480 --> 00:43:22,190
Sempre é o mesmo!
518
00:43:22,310 --> 00:43:25,110
Sempre hai un idiota elegante
que gasta tempo e diñeiro en ti
519
00:43:25,230 --> 00:43:26,660
cunha soa cousa en mente.
520
00:43:26,780 --> 00:43:27,860
E amarga.
521
00:43:27,980 --> 00:43:30,900
É aburrido e molesto e ponme enferma!
522
00:43:33,250 --> 00:43:35,400
Sénteste usada.
523
00:43:36,750 --> 00:43:39,940
Vós os dous pareciades
interesantes, diferentes.
524
00:43:40,060 --> 00:43:43,140
Pensaba que atoparía algo máis aquí,
pero xa vexo que non.
525
00:43:43,260 --> 00:43:47,180
Sempre está unha trabucada, non?
Nunca nada é o que queres!
526
00:43:47,540 --> 00:43:49,960
Sempre tes que te contentar.
527
00:43:50,080 --> 00:43:52,130
Todo é unha decepción!
528
00:43:52,250 --> 00:43:53,960
- Carol!
- Vamos, Louise!
529
00:43:54,080 --> 00:43:55,580
Veña, toma outra!
530
00:43:55,700 --> 00:43:58,080
Fica e prométoche algo diferente!
531
00:44:03,720 --> 00:44:06,640
Vexamos canta diferenza podes aturar.
532
00:44:07,040 --> 00:44:10,230
Queres algo diferente?
Queda, dígoo en serio.
533
00:44:10,620 --> 00:44:13,410
Sabes o que imos facer para
variar de verdade?
534
00:44:13,950 --> 00:44:17,330
Temos algo para cando saias afora.
535
00:44:21,860 --> 00:44:23,300
Ensinámosllo, Eddie?
536
00:44:28,730 --> 00:44:30,280
Veña, imos ensinarllo.
537
00:44:32,480 --> 00:44:34,550
Fagámolo.
538
00:44:37,810 --> 00:44:40,130
- Gústavos a boa música?
- Si, como cal?
539
00:44:40,250 --> 00:44:42,550
Como o Soul. Soul de verdade.
540
00:44:42,670 --> 00:44:44,430
- Non sei a que te refires.
- E ti, Louise?
541
00:44:44,550 --> 00:44:46,330
Ben, gústanme 'Hot Chocolate'.
542
00:44:50,240 --> 00:44:51,460
Bebede.
543
00:44:51,580 --> 00:44:53,600
Bebede, non vos preocupedes. Veña.
544
00:44:57,570 --> 00:44:59,850
Veña, axiña! Rápido!
545
00:45:02,900 --> 00:45:04,040
Ben!
546
00:45:04,560 --> 00:45:05,740
Escoita!
547
00:45:06,920 --> 00:45:08,210
Veña!
548
00:45:12,320 --> 00:45:13,490
Veña!
549
00:45:14,050 --> 00:45:15,320
Outra!
550
00:45:16,350 --> 00:45:18,130
Outra!
551
00:45:18,970 --> 00:45:21,590
- Que facedes?
- Todo forma parte do que
veredes despois.
552
00:45:21,710 --> 00:45:24,200
Bebe, Brink!
Veña, Eddie, firme!
553
00:45:24,320 --> 00:45:25,540
Veña, unídevos!
554
00:45:26,230 --> 00:45:27,700
- Vale.
- Carol!
555
00:45:27,820 --> 00:45:29,690
- Carol!
- Que máis ten!
556
00:45:31,890 --> 00:45:33,090
Para dentro!
557
00:45:47,250 --> 00:45:48,980
Que pasa coa música?
558
00:45:49,100 --> 00:45:51,050
Algo vai a pasar en breve, amor.
E entón...
559
00:45:51,170 --> 00:45:53,310
- E entón que?
- Espera, amor.
560
00:45:57,630 --> 00:46:00,220
Veña, pon algo xa.
Vexamos o que tes.
561
00:46:03,150 --> 00:46:04,470
Só iso?
562
00:46:05,170 --> 00:46:07,470
- Así é.
- Unha máis e xa está.
563
00:46:11,800 --> 00:46:13,960
- Isto é de tolos.
- É!
564
00:46:14,360 --> 00:46:15,540
Música!
565
00:46:15,660 --> 00:46:17,460
Pona!
566
00:46:24,300 --> 00:46:25,960
Merda, espero que me guste.
567
00:50:09,980 --> 00:50:11,250
Despegue!
568
00:50:11,370 --> 00:50:14,080
Wyatt Earp, "Wild" Bill Hickok,
569
00:50:14,200 --> 00:50:16,940
Jesse James, Buffalo Bill, Billy
the Kid, "Doc" Holliday,
570
00:50:17,060 --> 00:50:18,710
Eddie, Eddie!
571
00:50:18,830 --> 00:50:21,190
Eddie, o heroeeee!
572
00:50:21,310 --> 00:50:22,460
Iso é.
573
00:50:22,820 --> 00:50:25,040
Déixao saír,
mostra o que hai debaixo.
574
00:50:25,160 --> 00:50:27,600
Déixao saír! Tírao! Brilla!
575
00:50:27,720 --> 00:50:29,850
Queima a túa prestación!
576
00:50:29,970 --> 00:50:32,350
Teño o meu traxe.
Teño a miña imaxe.
577
00:50:32,470 --> 00:50:35,700
Traxe, imaxe!
"Quen pode pedir máis?"
578
00:50:35,930 --> 00:50:37,350
Eu!
579
00:50:38,250 --> 00:50:39,640
Inglaterra está feita anacos!
580
00:50:39,760 --> 00:50:42,090
Inglaterra é unha vella cona no mar!
581
00:50:42,760 --> 00:50:44,540
Inglaterra é cruel!
582
00:50:44,770 --> 00:50:46,870
A miña cidade está en ruínas!
583
00:50:46,990 --> 00:50:48,790
O meu pobo está pálido.
584
00:50:48,910 --> 00:50:50,490
Cara pálida.
585
00:50:50,490 --> 00:50:52,070
Bang, bang, bang, bang, bang!
586
00:50:52,070 --> 00:50:54,220
É un tiroteo co sheriff.
587
00:50:54,340 --> 00:50:55,700
Eddie! Eddie!
588
00:50:55,820 --> 00:50:57,750
Eddie o heroe!
589
00:50:58,360 --> 00:51:01,720
No te dobregues ou vaste ao paro.
Parado e acabado.
590
00:51:01,840 --> 00:51:04,170
Nunca te dobregues!
591
00:51:04,290 --> 00:51:06,200
Móstrate forte!
592
00:51:06,500 --> 00:51:10,070
Tan afiado que cortas!
593
00:51:10,860 --> 00:51:13,560
Cabeza alta! Ollos firmes!
594
00:51:14,180 --> 00:51:16,320
Camiña como Robert Mitchum!
595
00:51:16,320 --> 00:51:18,320
Bang, bang, bang, bang, bang!
596
00:51:18,950 --> 00:51:20,910
Agora voume deter.
597
00:51:21,030 --> 00:51:23,770
E vou arder por todo o que vallo!
598
00:51:33,280 --> 00:51:34,970
Iso é o que fas.
599
00:51:35,090 --> 00:51:37,660
Bebes, escoitas a Otis, chegas
ao fondo das cousas
600
00:51:37,660 --> 00:51:38,950
e déixaste levar!
601
00:51:39,070 --> 00:51:40,260
Para que?
602
00:51:40,380 --> 00:51:42,330
Para evitar volverse tolo!
603
00:51:44,850 --> 00:51:47,240
Estou cheo de algo noxento esta noite.
604
00:51:47,860 --> 00:51:50,600
Un recordo pestilente que non
podo borrar.
605
00:51:51,710 --> 00:51:54,650
Suponse que son o tipo
forte e silencioso,
606
00:51:54,770 --> 00:51:56,130
pero non.
607
00:51:56,250 --> 00:51:57,690
É só unha coiraza,
608
00:51:57,810 --> 00:51:59,840
unha coiraza que teño outra vez.
609
00:52:01,390 --> 00:52:03,590
Unha vez fodín cunha vella.
610
00:52:03,710 --> 00:52:07,170
Odieina e fodina duramente no
chan da cociña.
611
00:52:07,490 --> 00:52:09,770
Cos xeonllos batendo no frigorífico
612
00:52:09,890 --> 00:52:12,040
e a comedeiro do can na súa cabeza.
613
00:52:12,690 --> 00:52:15,990
Puñados de pel branca vella
nas miñas unllas.
614
00:52:18,790 --> 00:52:20,490
E despois de que marchase,
615
00:52:22,290 --> 00:52:24,800
sentei no chan e chorei.
616
00:52:26,130 --> 00:52:28,500
O meu primeiro pranto desde o
"mami non me deixes".
617
00:52:30,150 --> 00:52:32,930
Mantéñome firme fronte á xente.
Non os quero dentro de min.
618
00:52:32,950 --> 00:52:35,000
Apestan.
Lonxe de min para sempre!
619
00:52:35,120 --> 00:52:36,740
Quero ser libre.
620
00:52:37,080 --> 00:52:38,910
Quero ser un vaqueiro.
621
00:52:39,590 --> 00:52:42,200
Un dos compañeiros de soños
que morreron por nós.
622
00:52:42,320 --> 00:52:44,990
Pistolas e fume, un morto máis,
un trago de po de salón.
623
00:52:45,270 --> 00:52:46,990
Quero ser vaqueiro.
624
00:52:47,460 --> 00:52:49,360
Pero só son gando.
625
00:52:50,400 --> 00:52:52,880
Pastoreado, indefenso,
626
00:52:53,710 --> 00:52:57,320
esperando dorido a que me maten.
627
00:52:59,380 --> 00:53:02,380
A mercede do meu país!
628
00:53:06,640 --> 00:53:09,000
Oh, Deus. Cacarexo. Ata o máis profundo.
629
00:53:10,610 --> 00:53:12,020
Míntome.
630
00:53:13,250 --> 00:53:14,710
Míntolle ao Papa.
631
00:53:17,040 --> 00:53:18,560
Déitome na alfombra.
632
00:53:19,730 --> 00:53:21,910
Déitome co queixo da hora de durmir.
633
00:53:27,670 --> 00:53:29,590
Debo parar xa,
634
00:53:31,740 --> 00:53:34,140
porque estou chorando bágoas de verdade.
635
00:53:37,220 --> 00:53:38,930
Pero por dentro!
636
00:53:41,140 --> 00:53:44,070
Un home chorando!
637
00:53:45,790 --> 00:53:49,610
Choro a través da cola do paro
dos tempos baleiros nos que vivimos.
638
00:53:51,870 --> 00:53:54,940
As mans da fulana, aínda
podo sentilas.
639
00:53:56,040 --> 00:53:57,810
E non sei por que.
640
00:54:17,430 --> 00:54:19,110
Podo dicir algo?
641
00:54:21,250 --> 00:54:22,400
Podo?
642
00:54:24,970 --> 00:54:27,040
Ben, entón vou dicir isto.
643
00:54:30,570 --> 00:54:32,840
Grande ruína.
644
00:54:34,260 --> 00:54:37,020
Grande ruína dentro do meu corpo.
645
00:54:38,410 --> 00:54:41,870
Grande descomunal ruína.
646
00:54:43,240 --> 00:54:45,160
Os homes miran.
647
00:54:45,900 --> 00:54:47,600
Como é iso?
648
00:54:49,490 --> 00:54:54,390
'Crack, crack'! 'Crack' co
látego para eles.
649
00:54:54,760 --> 00:54:58,980
'Crack, oh crack'!
Cortade os homes polos seus pecados!
650
00:55:00,930 --> 00:55:02,200
A pobreza.
651
00:55:03,040 --> 00:55:05,000
A pobreza quéreme.
652
00:55:05,120 --> 00:55:07,880
Está no meu pelo e na miña roupa,
653
00:55:08,000 --> 00:55:10,410
en forma de po nos meus xeonllos.
Non ma podo quitar.
654
00:55:13,270 --> 00:55:15,400
Todo está sucio:
655
00:55:16,330 --> 00:55:20,780
A nosa casa, a miña madre, a bañeira.
656
00:55:22,320 --> 00:55:24,020
Estou farta!
657
00:55:25,040 --> 00:55:27,130
Nada do que me arrodea é fermoso.
658
00:55:27,440 --> 00:55:29,050
Nada é fermoso!
659
00:55:29,170 --> 00:55:30,840
Nada é fermoso!
660
00:55:31,120 --> 00:55:33,600
Onde está a beleza? A tomar polo cu!
661
00:55:33,720 --> 00:55:35,850
Onde está a tenrura? Ben lonxe!
662
00:55:37,210 --> 00:55:40,050
Quero camiñar polo lado apracible.
663
00:55:40,630 --> 00:55:43,060
Quero estar limpa.
664
00:55:43,580 --> 00:55:45,680
Limpa!
665
00:55:47,550 --> 00:55:50,690
Botádeme por riba con algo doce!
666
00:55:53,140 --> 00:55:55,120
Botádemo!
667
00:56:07,030 --> 00:56:08,890
Carol non ten nada.
668
00:56:12,750 --> 00:56:14,550
Todo é un xogo, non?
669
00:56:16,310 --> 00:56:18,100
Un xogo de falabaratos,
670
00:56:18,350 --> 00:56:20,240
para ver o que sae.
671
00:56:24,640 --> 00:56:25,960
Ese disco...
672
00:56:27,050 --> 00:56:29,140
trata de cousas puras.
673
00:56:29,260 --> 00:56:31,360
Fai que queira chorar.
674
00:56:32,850 --> 00:56:34,960
Por que o mundo é tan duro?
675
00:56:36,710 --> 00:56:39,640
É como transitar pola carne
con tacóns altos.
676
00:56:40,600 --> 00:56:42,910
Nada está ben repartido.
677
00:56:43,440 --> 00:56:45,960
O diñeiro, o amor...
678
00:56:49,080 --> 00:56:51,060
Son unha persoa calada.
679
00:56:51,980 --> 00:56:54,640
A xente pensa que son xorda e muda.
680
00:56:55,890 --> 00:56:59,300
Quero dicir cosas pero é difícil.
681
00:57:00,540 --> 00:57:02,530
Teño grandes desexos.
682
00:57:03,000 --> 00:57:05,420
Quero que toda a miña
vida sexa brillante.
683
00:57:06,130 --> 00:57:08,000
Está tan apagada.
684
00:57:08,700 --> 00:57:10,470
Todo está tan apagado.
685
00:57:11,450 --> 00:57:15,370
Cando ese home canta nesa cinta,
brandes as bandeiras en alto.
686
00:57:16,000 --> 00:57:19,310
Porque fai aflorar sentimentos
que tiñas esquecidos.
687
00:57:19,430 --> 00:57:21,160
Os únicos importantes.
688
00:57:22,250 --> 00:57:24,960
Unha vez que os envolves e gardas,
689
00:57:25,080 --> 00:57:28,040
non queda nada máis que
ganancias e perdas
690
00:57:28,160 --> 00:57:30,370
e quen disparou a quen.
691
00:57:31,680 --> 00:57:33,550
Pero a vida é tan dura.
692
00:57:33,870 --> 00:57:35,230
Tan dura.
693
00:57:35,550 --> 00:57:37,520
Nada é interesante.
694
00:57:38,110 --> 00:57:40,650
Todo se volveu ordinario
aos nosos ollos.
695
00:57:42,670 --> 00:57:45,790
Quero maxia e milagres.
696
00:57:46,630 --> 00:57:49,790
Quero un Xesús que veña e
cambie as cousas outra vez
697
00:57:50,070 --> 00:57:52,100
e mostre o invisible.
698
00:57:52,790 --> 00:57:56,780
E non deixarnos continuar a esquecer,
a falsealo todo.
699
00:57:57,110 --> 00:57:59,180
Pateando a todos.
700
00:57:59,420 --> 00:58:02,210
Quero rachar a superficie
701
00:58:02,330 --> 00:58:05,520
e todo o ouro e as xoias
702
00:58:05,640 --> 00:58:08,360
e luz nas beirarrúas.
703
00:58:14,580 --> 00:58:18,210
De todos modos nunca falei así
na miña vida.
704
00:58:21,850 --> 00:58:23,660
E alédome de telo feito.
705
00:58:24,860 --> 00:58:26,650
Se sigo berrando,
706
00:58:27,240 --> 00:58:28,590
dalgún xeito,
707
00:58:28,710 --> 00:58:30,070
dalgún xeito,
708
00:58:30,670 --> 00:58:32,830
podería escapar.
709
00:58:40,940 --> 00:58:42,240
Dalgún xeito...
710
00:58:43,830 --> 00:58:45,400
Dalgún xeito...
711
00:58:47,640 --> 00:58:49,340
...podería escapar.
712
00:58:54,600 --> 00:58:56,010
Dalgún xeito...
713
00:58:57,050 --> 00:58:58,410
Dalgún xeito...
714
00:58:59,850 --> 00:59:01,520
...podería escapar.
715
00:59:04,110 --> 00:59:05,470
Dalgún xeito...
716
00:59:06,020 --> 00:59:07,350
Dalgún xeito...
717
00:59:08,380 --> 00:59:09,870
...podería escapar.
718
01:01:02,870 --> 01:01:06,870
Subtítulos ao galego:
Cineclube de Compostela
50858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.