All language subtitles for Road (Alan Clarke, 1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,230 --> 00:01:23,360 Pódesme deixar pasar ata o espello? 2 00:01:32,710 --> 00:01:34,960 Por que non saes nunca? 3 00:01:36,590 --> 00:01:38,210 Non mo podo permitir. 4 00:01:38,630 --> 00:01:40,640 E ti por que nunca quedas na casa? 5 00:01:41,150 --> 00:01:43,300 Non o aturo. 6 00:02:02,700 --> 00:02:03,910 Bailemos. 7 00:02:04,160 --> 00:02:05,850 Non podemos bailar entre irmáns! 8 00:02:09,390 --> 00:02:13,350 Seino. Non todo está permitido na vida. 9 00:02:29,190 --> 00:02:31,570 Agora vou chegar tarde! 10 00:02:33,710 --> 00:02:35,320 Vou ter que subir a lavarme! 11 00:02:39,510 --> 00:02:41,300 Vou chegar tarde! 12 00:02:41,420 --> 00:02:43,590 E todo por culpa túa, maldito bastardo! 13 00:03:59,150 --> 00:04:01,280 - Onde imos? - Que? 14 00:04:02,380 --> 00:04:04,620 - Onde imos? - Eh? 15 00:04:15,070 --> 00:04:16,190 Veña, vamos! 16 00:04:17,280 --> 00:04:18,340 Eh! 17 00:05:32,010 --> 00:05:33,570 Non o podo superar. 18 00:05:35,160 --> 00:05:36,970 Non podo superar o pasado. 19 00:05:38,030 --> 00:05:39,530 O que foi. 20 00:05:41,350 --> 00:05:42,580 Non podo e xa está. 21 00:05:45,110 --> 00:05:47,580 Teño fortes sentimentos dentro e son tan tristes 22 00:05:47,700 --> 00:05:49,310 que apenas os podo aturar. 23 00:05:51,910 --> 00:05:53,620 Podo sentir un deles agora. 24 00:05:54,940 --> 00:05:58,220 Rómpenme o corazón e véñenme as bágoas aos ollos. 25 00:06:00,150 --> 00:06:01,530 E todo só porque... 26 00:06:03,180 --> 00:06:05,640 me lembrei de algo de hai tempo. 27 00:06:13,440 --> 00:06:16,010 A pesar de que foron tempos marabillosos. 28 00:06:17,500 --> 00:06:19,310 E de grandes sensacións. 29 00:06:20,750 --> 00:06:23,010 Véñome abaixo cando o penso. 30 00:06:33,480 --> 00:06:35,220 Odio mencionalo, 31 00:06:35,750 --> 00:06:38,060 pero esa gran bola prateada a xirar, 32 00:06:39,450 --> 00:06:42,530 e todas esas luces sobre nós a bailaren aí abaixo, 33 00:06:44,340 --> 00:06:46,040 e a gran banda... 34 00:06:47,740 --> 00:06:50,230 E todos os rapaces e rapazas que coñecía... 35 00:06:51,570 --> 00:06:54,040 Todos tiñan algo especial. 36 00:06:56,670 --> 00:06:58,000 E a forma en que... 37 00:06:58,910 --> 00:07:00,790 paras quieto, sabes? 38 00:07:01,620 --> 00:07:03,220 E tiñas un cigarro. 39 00:07:03,660 --> 00:07:05,960 Mesmo acender un cigarro era diferente daquela. 40 00:07:06,180 --> 00:07:08,880 Era... Era dunha forma... 41 00:07:09,640 --> 00:07:11,430 Non, agora non podo facelo. 42 00:07:11,650 --> 00:07:14,810 Está ben así, se puidese choraría desgarrando o corazón. 43 00:07:15,690 --> 00:07:18,220 Por iso nunca botaba fixador daquela. 44 00:07:19,940 --> 00:07:21,230 Non podo. 45 00:07:23,330 --> 00:07:25,830 Servir no exército, tamén, fixéchelo. 46 00:07:26,700 --> 00:07:28,160 Fíxoo todo o mundo. 47 00:07:28,740 --> 00:07:29,990 Ti nunca... 48 00:07:30,330 --> 00:07:32,380 te queixabas de máis. 49 00:07:32,500 --> 00:07:35,310 Nunca tiñas ganas de te queixar, non sei por que. 50 00:07:36,730 --> 00:07:38,640 O exército, á fin e ao cabo. 51 00:07:39,240 --> 00:07:41,110 Tiñas que estar alí. 52 00:07:42,160 --> 00:07:43,810 Era da RAF, 53 00:07:44,560 --> 00:07:46,850 con ese suave uniforme azul, 54 00:07:47,860 --> 00:07:49,040 e pucha. 55 00:07:51,000 --> 00:07:53,460 E cando tiñas un descanso, tíñaste que deitar na liteira, 56 00:07:53,680 --> 00:07:56,550 e o teu compañeiro podía dicirche: "Dános tabaco". 57 00:07:59,200 --> 00:08:03,090 E cando ías de permiso, facíalo ao teu fogar natal. 58 00:08:03,960 --> 00:08:06,650 O tempo sempre parecía un pouco brumoso. 59 00:08:06,770 --> 00:08:09,750 E tiñas que camiñar polas rúas de sempre 60 00:08:10,560 --> 00:08:12,230 co teu uniforme. 61 00:08:12,880 --> 00:08:15,480 e todo o mundo tiña algo que dicirche. 62 00:08:15,860 --> 00:08:18,620 E ías á fábrica da túa moza. 63 00:08:19,550 --> 00:08:20,990 E chamábana. 64 00:08:21,380 --> 00:08:23,830 "Hai un home de uniforme que te quere ver". 65 00:08:24,720 --> 00:08:26,350 E tiñas que agardar fóra. 66 00:08:26,590 --> 00:08:30,570 Sacabas o cigarro do peto, acendíalo e ficabas aí de pé entre a bruma... 67 00:08:31,470 --> 00:08:32,990 ...co teu uniforme. 68 00:08:35,830 --> 00:08:37,500 Cheo de... 69 00:08:39,140 --> 00:08:40,460 ...algo. 70 00:08:53,180 --> 00:08:55,640 - Así que vas baixar ao bar, non si? - Si, e ti? 71 00:08:55,760 --> 00:08:58,090 Podería se alguén apoquina. 72 00:08:58,640 --> 00:09:00,100 Entra, Louise. 73 00:09:00,490 --> 00:09:02,420 - Ola! - Ola. 74 00:09:02,540 --> 00:09:04,960 - Que pasa? - Sáenseme as ombreiras. 75 00:09:05,080 --> 00:09:07,350 Maldita sexa, Louise. Sempre che pasa algo. 76 00:09:07,600 --> 00:09:08,810 Bonitas bragas. 77 00:09:09,110 --> 00:09:10,670 Ignóraa en todo momento. 78 00:09:10,790 --> 00:09:12,170 Onde imos esta noite? 79 00:09:12,290 --> 00:09:14,500 A calquera sitio, Louise. Lonxe e arriba, arriba e arriba. 80 00:09:14,620 --> 00:09:16,020 Sempre dis o mesmo. 81 00:09:16,240 --> 00:09:17,550 Cala! 82 00:09:18,200 --> 00:09:19,300 Comiches algo? 83 00:09:19,650 --> 00:09:21,240 Comiches algo, Louise? 84 00:09:21,360 --> 00:09:24,400 Hai pedras pero tamén cenorias minúsculas, 85 00:09:24,520 --> 00:09:26,860 terróns de azucre e algunha cuspidela ou algo en prebe. 86 00:09:27,140 --> 00:09:28,340 Non esaxeres! 87 00:09:29,060 --> 00:09:30,830 Deberías comer algo antes de marchar. 88 00:09:30,950 --> 00:09:33,250 - Come algo ti. - Non, come algo ti! 89 00:09:33,470 --> 00:09:35,230 - Come ti algo! - Ti! 90 00:09:37,980 --> 00:09:39,650 Oxalá leve a súa peste lonxe. 91 00:09:41,370 --> 00:09:43,210 Estás vendo a ese home farrapento, mamá? 92 00:09:43,590 --> 00:09:45,030 - Non. - Por que non? 93 00:09:45,150 --> 00:09:47,820 É un choromicas, ou non? Débemo todo. 94 00:09:48,120 --> 00:09:50,230 - Eh? - Si, como todos vós, cada un de vós! 95 00:09:50,350 --> 00:09:52,090 Supoño que estás pelada. 96 00:09:52,210 --> 00:09:54,540 - Bueno, teño algo pero precísoo para esta noite. - Pois dámo! 97 00:09:54,660 --> 00:09:56,230 - Non! - Si! 98 00:09:56,740 --> 00:09:59,210 - Non, vella zorra! - Si, pequena porca! 99 00:09:59,330 --> 00:10:01,110 - Vaca! - Es noxenta! 100 00:10:01,230 --> 00:10:02,800 Oh Deus, es unha groseira. 101 00:10:02,920 --> 00:10:05,100 Como puiden deixar que me criases? 102 00:10:05,220 --> 00:10:07,370 Ou mellor dito, que me vomitaras. 103 00:10:07,490 --> 00:10:09,410 Escóitaa, que romántica! 104 00:10:09,530 --> 00:10:11,810 Fixeches todo ben fóra dos meus ósos; moito. 105 00:10:12,220 --> 00:10:14,380 De todas maneiras, non es máis que ósos. Por que non comes? 106 00:10:14,500 --> 00:10:16,590 Porque non. Porque non. 107 00:10:16,710 --> 00:10:18,210 Fágoo igual, teño suficiente. 108 00:10:18,330 --> 00:10:20,270 Prefires tomar cervexa, non si? Mírate. 109 00:10:20,390 --> 00:10:23,090 Nunca limpas! Nunca te cambias! Nunca... 110 00:10:23,210 --> 00:10:25,090 Eu son como son grazas a ti. 111 00:10:25,210 --> 00:10:27,500 E ti es como es por culpa de quen sabe que merda. 112 00:10:27,770 --> 00:10:29,360 Cre que é curta dabondo? 113 00:10:29,480 --> 00:10:30,830 Pregúntalle aos homes! 114 00:10:32,190 --> 00:10:33,320 Vamos, Louise. 115 00:10:33,540 --> 00:10:35,000 Vasme dar algo? 116 00:10:38,280 --> 00:10:39,600 Podo darche unha libra. 117 00:10:39,850 --> 00:10:41,420 Oh, xenerosa, que xenerosa! 118 00:10:41,540 --> 00:10:43,360 Xenerosidade, xenerosidade. 119 00:10:43,480 --> 00:10:44,740 Xenerosa! 120 00:10:55,650 --> 00:10:57,500 Larga vida, non? 121 00:11:03,990 --> 00:11:06,240 "Comiches algo, Louise?" 122 00:11:07,570 --> 00:11:10,320 "Оh, xenerosa, xenerosidade!" 123 00:11:10,710 --> 00:11:14,040 "Xenerosa! Xenerosidade! Xenerosidade!" 124 00:11:21,710 --> 00:11:23,120 - "Currantes". - "Cisne". 125 00:11:23,240 --> 00:11:24,990 - "Pastor antigo". - "Xefe de Nova Zelandia". 126 00:11:25,110 --> 00:11:26,460 - "Afumados". - "Gavelas". 127 00:11:26,580 --> 00:11:28,950 - "Porco azul". - "Cabalo branco". - "Roda de muíño". 128 00:12:00,270 --> 00:12:01,470 Joey! 129 00:12:06,100 --> 00:12:08,820 - Vai tomar polo cu! - Quero entrar! 130 00:12:10,620 --> 00:12:12,480 Joey, por favor! 131 00:12:31,530 --> 00:12:32,670 Joey? 132 00:12:34,410 --> 00:12:36,050 Joey, isto non está ben. 133 00:12:36,800 --> 00:12:38,780 Por que te estás a matar de fame? 134 00:12:39,620 --> 00:12:41,090 Para que, eh? 135 00:12:42,560 --> 00:12:45,020 Todo o mundo está preocupado por ti, sabes? 136 00:12:46,170 --> 00:12:47,740 Non podes facer isto! 137 00:12:48,130 --> 00:12:49,290 Por que non? 138 00:12:49,550 --> 00:12:51,040 Veña, oh. 139 00:12:51,330 --> 00:12:53,620 Todos nos sentimos así algunha vez. 140 00:12:53,740 --> 00:12:55,630 Pero a vida continúa! 141 00:12:55,910 --> 00:12:57,020 Por que? 142 00:12:57,140 --> 00:12:58,570 Que? 143 00:12:59,220 --> 00:13:01,470 Non sexas tan parvo. 144 00:13:03,560 --> 00:13:04,930 Mírame a min? 145 00:13:05,490 --> 00:13:07,620 Non teño traballo. Ningún. 146 00:13:07,920 --> 00:13:10,270 Pero non me comporto como unha maldita nena grande. 147 00:13:10,390 --> 00:13:11,970 Calquera pode facer iso, sabes? 148 00:13:13,460 --> 00:13:14,570 Mira... 149 00:13:14,690 --> 00:13:17,050 Se quixese consellos de Marje Proops 150 00:13:17,170 --> 00:13:19,120 teríalle escrito a esa puta! Vaite! 151 00:13:32,200 --> 00:13:33,380 Joe... 152 00:13:34,590 --> 00:13:36,770 Non ves que isto é distinto? Eh? 153 00:13:38,630 --> 00:13:40,000 Veña, lisca. 154 00:13:46,870 --> 00:13:48,350 Dixen "lisca". 155 00:13:55,030 --> 00:13:56,640 Quedo contigo. 156 00:13:57,630 --> 00:14:00,580 Porque todo o que podes facer ti, eu podo facelo mellor. 157 00:14:11,100 --> 00:14:14,500 E... todo o mundo era aprendiz de algo. 158 00:14:14,620 --> 00:14:16,400 Cumprindo o teu servizo. 159 00:14:16,520 --> 00:14:20,070 Podías traballar por máis diñeiro nun principio nun almacén ou no ferrocarril, 160 00:14:20,190 --> 00:14:22,450 pero ao final non compensaba. 161 00:14:22,570 --> 00:14:26,040 Ou ser un aviador novo e vender maquetas e anuarios nos bares. 162 00:14:26,630 --> 00:14:28,850 Había tantos traballos daquela! 163 00:14:29,240 --> 00:14:32,270 Moita xente empezaba con un pola mañá, remataba, 164 00:14:32,390 --> 00:14:34,420 comezaba outro pola tarde, remataba, 165 00:14:34,540 --> 00:14:36,740 e ía a outro sitio o día seguinte. 166 00:14:37,410 --> 00:14:40,550 E tiñas a lista de éxitos. 167 00:14:41,230 --> 00:14:44,130 Vacacións en Blackpool ou na Illa de Man. 168 00:14:45,280 --> 00:14:47,110 Volare! 169 00:14:48,660 --> 00:14:50,980 Todos nos sentiamos especiais 170 00:14:51,100 --> 00:14:53,280 pero seguros ao mesmo tempo. 171 00:14:53,590 --> 00:14:55,810 Non estou dicindo que estivese ben, 172 00:14:55,930 --> 00:14:58,020 as mulleres nin sequera entraban nos pubs. 173 00:14:58,140 --> 00:15:00,010 Durante o baile, no descanso, 174 00:15:00,130 --> 00:15:02,470 os rapaces entraban no pub do lado. 175 00:15:02,590 --> 00:15:04,540 As mulleres ficaban no salón do baile. 176 00:15:04,660 --> 00:15:06,110 E despois... 177 00:15:06,400 --> 00:15:07,830 todos regresabamos. 178 00:15:08,490 --> 00:15:10,030 E as rapazas... 179 00:15:10,670 --> 00:15:12,590 ...tan guapas. 180 00:15:13,560 --> 00:15:16,000 Оh, cando penso nelas... 181 00:15:16,120 --> 00:15:18,010 E iamos facerlles as beiras daquela. 182 00:15:18,130 --> 00:15:19,620 Facíaslles as beiras e paseabas con elas, 183 00:15:19,740 --> 00:15:22,230 levando as súas chaquetas no brazo. 184 00:15:22,450 --> 00:15:25,550 E iamos ao cinema dúas ou tres veces por semana. 185 00:15:25,670 --> 00:15:28,810 As estrelas, a música, o branco e negro... 186 00:15:30,230 --> 00:15:31,630 Bicarse. 187 00:15:34,500 --> 00:15:35,770 O sexo. 188 00:15:37,440 --> 00:15:39,630 Cando digo a palabra agora, 189 00:15:40,240 --> 00:15:42,330 e cando a dicía daquel entón, 190 00:15:43,480 --> 00:15:45,860 sinto algo diferente en min. 191 00:15:45,980 --> 00:15:48,270 Agora ben, sei que soa, xa sabes... 192 00:15:50,570 --> 00:15:52,260 Pero faino. 193 00:15:54,650 --> 00:15:56,760 Non podo fuxir do pasado. 194 00:15:58,590 --> 00:16:00,060 Simplemente non podo. 195 00:16:02,180 --> 00:16:03,960 Pero non importa o que digan. 196 00:16:04,430 --> 00:16:07,860 Non podo ver como esa época puido terse convertida nesta época. 197 00:16:08,760 --> 00:16:10,810 Tan horrible para min e tan... 198 00:16:11,390 --> 00:16:13,250 complicada para min. 199 00:16:15,030 --> 00:16:16,710 E sendo pobre, 200 00:16:18,320 --> 00:16:19,750 e bo para nada, 201 00:16:22,530 --> 00:16:24,340 inútil. 202 00:16:27,680 --> 00:16:29,300 Agora podo velos: 203 00:16:31,140 --> 00:16:32,600 os meus vellos amigos, 204 00:16:35,270 --> 00:16:37,430 as súas caras novas volvéndose, 205 00:16:39,710 --> 00:16:41,640 e sorrindo. 206 00:16:45,810 --> 00:16:48,330 Quen estraga a vida? 207 00:16:49,450 --> 00:16:50,620 Eu? 208 00:16:52,980 --> 00:16:54,170 Nós? 209 00:16:56,000 --> 00:16:57,220 Eles? 210 00:16:59,850 --> 00:17:01,270 Oh Deus. 211 00:17:17,030 --> 00:17:19,710 Joe, quero comprendelo. Estamos a protestar? 212 00:17:20,170 --> 00:17:22,590 - Non, só estamos... - Que? 213 00:17:24,160 --> 00:17:26,690 Vendo o que vai ocorrer nas nosas cabezas. 214 00:17:27,430 --> 00:17:29,090 Poderiamos morrer. 215 00:17:29,890 --> 00:17:31,060 Non. 216 00:17:31,750 --> 00:17:34,360 Poderiamos dirixirnos cara algún secreto revelado. 217 00:17:34,480 --> 00:17:35,780 Joe... 218 00:17:37,800 --> 00:17:39,810 Que lle vas dicir á túa nai logo? 219 00:17:44,400 --> 00:17:45,660 Clare? 220 00:17:46,560 --> 00:17:49,130 Direille que estou embarcada nunha aventura 221 00:17:49,150 --> 00:17:50,820 e que non se preocupe, eh? 222 00:18:23,360 --> 00:18:25,200 Joe, estame entrando fame. 223 00:18:26,560 --> 00:18:27,610 Joe. 224 00:18:27,730 --> 00:18:28,850 Vaite. 225 00:18:29,460 --> 00:18:31,000 - Non, Joe, non! - Vaite! 226 00:18:31,120 --> 00:18:32,940 - Non! - Veña, logo non empeces! 227 00:18:34,730 --> 00:18:36,530 Por que facemos isto, Joe? 228 00:18:38,380 --> 00:18:40,620 - Estou á procura de algo. - De que? 229 00:18:40,740 --> 00:18:43,350 Como o podería saber? Se o soubese non estaría á súa procura, non? 230 00:18:43,710 --> 00:18:45,160 Non te entendo. 231 00:18:45,730 --> 00:18:47,120 Mira, hai algo que falta. 232 00:18:47,240 --> 00:18:49,920 A vida non pode ser así. Verdade? O que fai todo o mundo. 233 00:18:50,040 --> 00:18:51,640 Aí é onde reside a loucura. 234 00:18:53,900 --> 00:18:56,200 Iso é o que di a miña nai, cada ve que ve algo diso. 235 00:18:56,320 --> 00:18:58,300 Cando ve palabras enxeñosas na tele, 236 00:18:58,420 --> 00:18:59,740 ela dínolo. 237 00:18:59,860 --> 00:19:01,610 Ela di: "Segue con iso". 238 00:19:01,730 --> 00:19:03,400 "Vive a túa vida e iso é todo o que hai." 239 00:19:03,520 --> 00:19:04,600 Oh. 240 00:19:05,160 --> 00:19:06,400 Oh, e iso que significa? 241 00:19:06,690 --> 00:19:08,230 Non es seria. 242 00:19:08,840 --> 00:19:10,230 Nin sequera es unha broma. 243 00:19:10,500 --> 00:19:12,660 Es como o resto do mundo, asustados polo vento, 244 00:19:12,780 --> 00:19:14,640 por medo a que se vos volva o cerebro do revés. 245 00:19:14,760 --> 00:19:16,620 Entón tedes que facer algo distinto. 246 00:19:17,540 --> 00:19:19,190 Estragando toda a vosa vida. 247 00:19:19,310 --> 00:19:20,800 Traballar, traballar, traballar, traballar, traballar. 248 00:19:20,920 --> 00:19:22,620 Baixos salarios, baixos salarios 249 00:19:22,740 --> 00:19:24,540 Obtidos cun sorriso, obtidos sen un sorriso. 250 00:19:24,660 --> 00:19:27,030 Traballar, traballar, traballar, traballar. Baixos salarios. 251 00:19:27,150 --> 00:19:28,960 E logo a morte, con M maiúscula! 252 00:19:29,620 --> 00:19:31,840 Nin sequera deixa cheiro. 253 00:19:32,650 --> 00:19:35,010 Se es afortunada, un recordo transparente, 254 00:19:35,130 --> 00:19:37,090 que se disolve lentamente como pasta de dentes. 255 00:19:37,620 --> 00:19:39,210 Non insultes á miña nai. 256 00:19:39,490 --> 00:19:42,380 Polo amor de Deus! Iso é todo o que se che ocorre? 257 00:19:42,700 --> 00:19:44,860 Maldita sexa, Joe! Non quixen dicir nada. 258 00:19:45,300 --> 00:19:47,530 - Eh? - Síntoo, vale? 259 00:19:49,420 --> 00:19:50,530 Por Cristo bendito! 260 00:19:51,430 --> 00:19:53,020 Quero dicir, por Cristo bendito! 261 00:19:54,160 --> 00:19:56,370 Non quería dicir o que dixen. 262 00:19:58,010 --> 00:20:00,280 Quero dicir que ti non es así, Joe. - Eh? 263 00:20:00,400 --> 00:20:02,410 Oh, veña Joe, non empeces. 264 00:20:04,160 --> 00:20:05,910 O que quero dicir é... 265 00:20:06,580 --> 00:20:09,270 Telo que admitir. Nunca me ensinaras ese lado teu. 266 00:20:10,260 --> 00:20:11,630 Non tiña nin idea. 267 00:20:15,070 --> 00:20:16,280 Vamos. 268 00:20:20,550 --> 00:20:22,780 Cando comezaches a pensar así, Joe? 269 00:20:26,850 --> 00:20:28,340 Cando comecei? 270 00:20:30,270 --> 00:20:32,170 Cando me detiven? Mellor dito. 271 00:20:33,900 --> 00:20:35,720 Que é todo isto, Clare? 272 00:20:37,390 --> 00:20:40,030 É ese. O mozo que está a poñer a cabeza no corazón. 273 00:20:40,150 --> 00:20:43,340 Non tes oportunidade de pescudalo. Apresúrante desde o berce ata a tumba. 274 00:20:43,460 --> 00:20:45,900 Pero agora que chegamos á parada, sen emprego, sen esperanza, 275 00:20:45,900 --> 00:20:48,080 tes que facer a pregunta. Tes que preguntarcho a ti mesmo! 276 00:20:48,200 --> 00:20:49,900 E faite ben, tamén! 277 00:20:50,020 --> 00:20:53,030 Non parece que che estea a facer moito ben, aí quieto medio morto. 278 00:20:53,410 --> 00:20:56,120 Veña, cari. Que máis paga a pena facer? 279 00:20:59,480 --> 00:21:00,560 Eh?! 280 00:24:24,940 --> 00:24:26,640 Estou farta de agardar por el. 281 00:24:26,950 --> 00:24:29,490 Serán outros cen anos, a este ritmo. 282 00:24:30,670 --> 00:24:32,040 Que vida! 283 00:24:32,160 --> 00:24:34,370 Érguete, alimenta os bebés da casa, 284 00:24:34,590 --> 00:24:37,140 Fai todo o que poidas sen cartos, 285 00:24:37,260 --> 00:24:41,200 mentres el bebe, bebe e bebe. 286 00:24:41,230 --> 00:24:44,960 E non é quen de meter man en nada que non sexan as súas mans gordas e ásperas na cama pola noite. 287 00:24:45,220 --> 00:24:47,270 Un can doente é o que é. 288 00:24:47,390 --> 00:24:49,240 Un can grande, doente e pesado. 289 00:24:49,360 --> 00:24:51,580 Un can rabioso. 290 00:24:51,700 --> 00:24:53,900 Fai que me arrinque o pelo. 291 00:24:54,020 --> 00:24:58,410 Mira o meu pelo! Está seco, tristemente seco. 292 00:25:00,230 --> 00:25:02,590 Choraría pero non creo que me saísen as bágoas. 293 00:25:02,710 --> 00:25:04,470 E non hai nada peor que un pranto baleiro, 294 00:25:04,590 --> 00:25:06,130 é abafante. 295 00:25:08,540 --> 00:25:10,070 Por que facemos o que facemos? 296 00:25:10,190 --> 00:25:11,760 Por que fico? 297 00:25:11,880 --> 00:25:13,510 Por que? Por que? Por que? Oh! 298 00:25:13,530 --> 00:25:16,380 Podes torturarte con preguntas, pero non es a máis sabia, 299 00:25:16,500 --> 00:25:18,620 porque estás demasiado cansa para responder. 300 00:25:20,830 --> 00:25:23,040 Sempre axustando e rascando de onde non hai. 301 00:25:23,160 --> 00:25:25,590 E el colle os cartos da prestación e fai o que quere. 302 00:25:25,610 --> 00:25:28,340 Oh, ás veces deixa un par de libras na esquina da mesa. 303 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 Ás veces! Porque nunca sabes cando, e se lle preguntas sóltache unha. 304 00:25:34,520 --> 00:25:36,470 Por iso teño que pedir emprestado. 305 00:25:37,110 --> 00:25:38,620 Pedir emprestado a todo o mundo. 306 00:25:38,740 --> 00:25:43,100 Son como una rata esquelética, de aquí para alí, tentando atopar algo. 307 00:25:43,220 --> 00:25:44,670 Axúdanme. 308 00:25:44,790 --> 00:25:47,620 Aínda que aposto a que en realidade me odian. Desprézanme, no fondo. 309 00:25:47,740 --> 00:25:50,760 Porque sempre estou aí todo o tempo a pedir, pedindo. 310 00:25:50,880 --> 00:25:53,570 E non me poden dicir que non, simplemente abren os seus moedeiros. 311 00:25:53,690 --> 00:25:55,930 E eu dígolles: "Grazas, grazas", 312 00:25:56,050 --> 00:25:58,280 unhas miles de veces, ata que todos nos sentimos mal. 313 00:26:01,740 --> 00:26:04,700 Deus! Non podo esperar ata que os nenos sexan maiores. 314 00:26:04,820 --> 00:26:07,090 Entón poderei mandalos a eles. 315 00:26:11,950 --> 00:26:13,640 El virá cedo. 316 00:26:14,500 --> 00:26:16,820 Borracho como unha cuba. 317 00:26:17,510 --> 00:26:20,720 Dicíndome que eu tería que ter feito máis na casa. 318 00:26:20,840 --> 00:26:22,660 Comendo calquera cousa que haxa na casa, 319 00:26:22,900 --> 00:26:25,460 anoxado e perdendo os papeis. 320 00:26:25,580 --> 00:26:27,830 Apertando os nenos demasiado forte. 321 00:26:27,950 --> 00:26:30,090 Berrando, enfurruñado ata que dorme. 322 00:26:30,210 --> 00:26:35,710 Roncando e cheirento, enrolado e envolto nas sabas. 323 00:26:40,050 --> 00:26:41,840 Maldita bebida. 324 00:26:44,590 --> 00:26:48,050 A bebida é unha puta merda! 325 00:26:48,660 --> 00:26:50,980 É un mar pestilente. 326 00:26:51,100 --> 00:26:54,850 E el é o capitán de barbas cotrosas. 327 00:26:54,970 --> 00:26:58,040 Tragando e cuspindo, tragando e cuspindo, 328 00:26:58,160 --> 00:27:00,910 auga marrón clara sobre min. 329 00:27:04,780 --> 00:27:06,470 Oh, que estou a dicir? 330 00:27:07,540 --> 00:27:10,490 Todo isto é un pesadelo. É a súa culpa... 331 00:27:13,160 --> 00:27:16,500 ...Pero non podo culpalo a el. Non é culpa súa que non haxa traballo. 332 00:27:18,750 --> 00:27:21,470 É un home tan grande, non ten onde colocarse. 333 00:27:21,590 --> 00:27:23,990 Parece tan torpe e tan triste xunto ao vertedoiro. 334 00:27:24,110 --> 00:27:26,310 O aspirador parece un xoguete nas súas mans. 335 00:27:26,430 --> 00:27:29,730 Cando está en casa todo o día, anda polo cuarto como un animal ferido, 336 00:27:29,850 --> 00:27:32,260 movéndose tratando de atopar os calzóns. 337 00:27:32,380 --> 00:27:35,470 Chapuceiro coas pequenas cousas da casa, desconcertado. 338 00:27:35,790 --> 00:27:39,170 Así o vexo eu. Como unha pobre besta nun mundo equivocado. 339 00:27:39,290 --> 00:27:41,540 Vexo os seus ollos, tristes e caídos. 340 00:27:41,660 --> 00:27:43,840 Véxoo a medida que pasan os días. Vello, 341 00:27:43,960 --> 00:27:46,270 como os sacos húmidos amoreados 342 00:27:46,390 --> 00:27:50,170 Véxoo como o despoxo, 343 00:27:50,290 --> 00:27:51,850 o despoxo humano da terra. 344 00:27:51,970 --> 00:27:53,460 Pero non o podo perdoar. 345 00:27:53,580 --> 00:27:56,970 Non podo perdoar o máis cruel do... 346 00:27:57,600 --> 00:27:59,820 ...montón O grande... 347 00:28:00,050 --> 00:28:01,610 montón de despoxos... É tan... 348 00:28:01,860 --> 00:28:05,530 ...corcovado e feo. 349 00:28:06,370 --> 00:28:09,010 Ódioo agora. 350 00:28:09,130 --> 00:28:10,620 E non acostumaba facelo. 351 00:28:10,740 --> 00:28:13,400 Ódioo agora e non quero. 352 00:28:18,720 --> 00:28:20,920 Non podemos ter o de antes de novo? 353 00:28:21,040 --> 00:28:22,560 Non podemos? 354 00:28:22,680 --> 00:28:24,790 Non podemos ter o de antes de novo? 355 00:28:25,100 --> 00:28:26,320 Non podemos? 356 00:28:44,200 --> 00:28:46,510 Fan unhas boas patacas no chinés, non si? 357 00:28:47,830 --> 00:28:49,740 Un pouco graxentas. 358 00:28:51,770 --> 00:28:53,960 Eh, aposto a que perdiches isto na lea. 359 00:28:54,810 --> 00:28:57,600 Onde está o teu campamento? Nunca mo dixeches. 360 00:28:59,260 --> 00:29:01,030 Non falas moito, verdade? 361 00:29:01,460 --> 00:29:04,050 Es un fulano calado de verdade, non? 362 00:29:05,360 --> 00:29:07,710 As augas tranquilas baixan profundas, ou que? 363 00:29:08,500 --> 00:29:10,060 O típico Clint Eastwood. 364 00:29:12,120 --> 00:29:14,140 Un Clint en miniatura. 365 00:29:15,000 --> 00:29:17,630 Gústame el. A ti? 366 00:29:18,880 --> 00:29:20,560 Gústanme os solitarios. 367 00:29:20,980 --> 00:29:23,590 Por iso enviei a Maureen a recollerte esta noite. 368 00:29:24,890 --> 00:29:28,390 Ese uniforme! Moi romántico. 369 00:29:29,620 --> 00:29:33,140 Fai séculos que non vexo un soldado. Destacaches entre a multitude. 370 00:29:37,510 --> 00:29:40,300 Matarías alguén se puideses? 371 00:29:40,910 --> 00:29:43,400 Refírome a se te provocasen. 372 00:29:45,320 --> 00:29:47,360 Ben, é dicir, é o teu deber, non? 373 00:29:47,480 --> 00:29:50,260 É para o que che pagan. Licenza para matar. 374 00:29:51,340 --> 00:29:52,900 Si, aposto a que a pesar de todo ris. 375 00:29:53,500 --> 00:29:55,910 Con todas esas máquinas de combate e todo iso. 376 00:29:57,820 --> 00:29:59,950 Que carallo é isto? 377 00:30:01,000 --> 00:30:04,850 É meu ou dun can noxento. 378 00:30:13,500 --> 00:30:15,160 Oh, maldita sexa. 379 00:30:16,680 --> 00:30:18,220 Que noxo. 380 00:30:26,230 --> 00:30:28,470 Non te preocupes, aquí teño un pano. 381 00:30:28,750 --> 00:30:30,690 Imos limparche os morros... 382 00:30:36,780 --> 00:30:38,320 Оh, mírate. 383 00:30:39,120 --> 00:30:42,340 Tes toda a camisa manchada e chegou ata a chaqueta. 384 00:30:43,400 --> 00:30:45,490 Non podemos deixar que pase, eh? 385 00:30:46,880 --> 00:30:48,680 Non podemos. 386 00:31:55,640 --> 00:31:58,000 Es tan traveso! 387 00:32:01,280 --> 00:32:03,150 E tan novo. 388 00:32:04,740 --> 00:32:07,300 Таn novo e tan vigoroso. 389 00:32:09,130 --> 00:32:12,520 Aposto a que xa estiveches cunha morea de rapazas, non si? 390 00:32:14,260 --> 00:32:18,360 E por que me escolliches a min, eh? Por que? Que teño eu? 391 00:32:20,870 --> 00:32:24,860 Tío sexy! Mírao. 392 00:32:26,310 --> 00:32:28,520 Sabes como facelo de verdade, non? 393 00:32:29,010 --> 00:32:31,120 Non como a maioría de tipos. 394 00:32:31,580 --> 00:32:34,860 Aposto a que es dos que saben amar unha muller. 395 00:32:36,310 --> 00:32:39,120 Tan firme! 396 00:32:40,620 --> 00:32:43,770 Imaxino que tes as raparigas a te rondar 397 00:32:43,890 --> 00:32:45,810 como moscas á merda. 398 00:32:46,740 --> 00:32:48,280 Por que eu? 399 00:32:48,650 --> 00:32:50,870 Poderías escoller a quen quixeses a calquera hora. 400 00:32:51,840 --> 00:32:54,200 Poderías escoller... 401 00:32:54,930 --> 00:32:57,800 ...mesmo entre estrelas famosas. 402 00:33:00,340 --> 00:33:04,240 Oh, Deus! Estou sobre as túas patacas! 403 00:33:09,440 --> 00:33:11,170 Veña. 404 00:33:15,560 --> 00:33:17,940 Queres pasalo ben, verdade? 405 00:33:20,140 --> 00:33:22,930 Sabes esperar para conseguir unha muller provocativa. 406 00:33:30,980 --> 00:33:32,740 Aquí dentro. Vamos! 407 00:33:38,660 --> 00:33:42,310 Este é o teu traballo. O teu puto traballo. 408 00:33:44,920 --> 00:33:47,230 Vasme foder agora? 409 00:33:47,350 --> 00:33:49,720 Así, da nada. 410 00:33:50,460 --> 00:33:52,910 Malditos soldados! 411 00:33:54,100 --> 00:33:58,330 Oh, querido! Soldado do amor! 412 00:34:01,000 --> 00:34:03,660 Estiveches en ultramar, verdade? 413 00:34:05,820 --> 00:34:08,990 Que tacto, rapaz! Veña! 414 00:34:12,150 --> 00:34:13,990 Estás ben? 415 00:34:42,110 --> 00:34:43,490 Es como un neno pequeno. 416 00:34:48,000 --> 00:34:50,080 Oh querido, síntoo. 417 00:34:59,010 --> 00:35:01,560 Non sei que cren que somos. 418 00:35:03,670 --> 00:35:07,340 Trátanche como a escoura da semana pasada! 419 00:35:08,440 --> 00:35:11,410 Deus, agora sinto vergoña! 420 00:35:15,730 --> 00:35:18,070 E tan triste. 421 00:35:21,620 --> 00:35:23,610 Tan triste! 422 00:35:25,350 --> 00:35:27,020 Tan triste! 423 00:37:35,370 --> 00:37:37,260 Sentade, rapazas. 424 00:37:45,360 --> 00:37:47,280 Veña, sentade! 425 00:37:49,280 --> 00:37:51,730 - Só estou a buscar un sacarrollas. - Está ben. 426 00:37:52,500 --> 00:37:54,590 - Bonito lugar. - Iso cres? 427 00:37:54,710 --> 00:37:57,540 Por suposto. Por un momento pensei que estaba no Ritz. 428 00:38:01,050 --> 00:38:02,250 Aquí estamos. 429 00:38:03,100 --> 00:38:05,990 - Entón el é o camareiro? - Non, el é mellor niso ca min. 430 00:38:06,110 --> 00:38:08,860 - Vaia confesión! - Como? Аh si. 431 00:38:09,480 --> 00:38:11,810 - Aquí tedes. - Espera, é branco? 432 00:38:12,270 --> 00:38:14,030 - Si. - Eu quería tinto. 433 00:38:14,910 --> 00:38:16,350 No, ao final tomarei branco. 434 00:38:16,420 --> 00:38:19,450 - Ben, non sei. O tinto é bo? - Súbese á cabeza nun minuto. 435 00:38:19,570 --> 00:38:21,920 Deus, Louise. Temos un experto? 436 00:38:22,040 --> 00:38:23,190 Veña, bota. 437 00:38:25,290 --> 00:38:28,220 - Camareiro, como te chamabas? - Eddie. 438 00:38:28,340 --> 00:38:30,160 - Eddie, sabes o que din, non? - Non, que? 439 00:38:30,620 --> 00:38:34,720 Co branco aguantas esperto toda a noite, co tinto vas dereito a cama. 440 00:38:35,030 --> 00:38:36,400 Que cho dixo? 441 00:38:36,660 --> 00:38:38,030 - Ela. - Eu nunca! 442 00:38:38,150 --> 00:38:41,130 Ah non? Cría que si. Non pasa nada, continúa, continúa. 443 00:38:48,330 --> 00:38:49,720 Ben, que facedes? 444 00:38:50,010 --> 00:38:51,420 Que che apetece? 445 00:38:51,780 --> 00:38:52,860 A que te refires? 446 00:38:52,980 --> 00:38:55,160 - Bo viño, verdade? - Non. 447 00:38:55,920 --> 00:38:58,140 - E ti que fas? - Para vivir. 448 00:38:58,260 --> 00:39:00,090 Respiro. Non podo falar por ela. 449 00:39:00,440 --> 00:39:03,270 - Non sei, é rápida. Ti tamén, verdade? - Non, vós os dous sodes lentos. 450 00:39:06,090 --> 00:39:08,010 - Toma do meu. - Non, está ben. 451 00:39:08,130 --> 00:39:09,680 Non, toma do meu. 452 00:39:09,800 --> 00:39:11,620 Non podo coller o teu vaso. De onde vas beber ti? 453 00:39:11,740 --> 00:39:14,590 Veña, cólleo, idiota! Arriba con el, Carol! 454 00:39:22,900 --> 00:39:25,010 Que é isto? Manobras? 455 00:39:26,690 --> 00:39:28,820 Estannos rendendo, Louise, querida. 456 00:39:29,050 --> 00:39:31,060 - É sempre así? - Si. 457 00:39:31,310 --> 00:39:33,340 - Espera un minuto, como... - Como... 458 00:39:34,080 --> 00:39:36,680 - Agresiva. - En que sentido? Que queres dicir? 459 00:39:36,800 --> 00:39:38,690 - Non o sei. - Sente o que dixo. 460 00:39:38,810 --> 00:39:40,740 "Sente o que dixo"?. Debería crelo. 461 00:39:40,860 --> 00:39:43,900 - Eu non son agresiva, verdade Louise? - Non digo nada. 462 00:39:43,920 --> 00:39:46,170 De todos xeitos, que significa agresiva? Só estou a pasalo ben. 463 00:39:46,180 --> 00:39:49,220 - Se non o tomas así tes un problema - Tomámolo así. 464 00:39:49,650 --> 00:39:52,270 Oh, supoño que non estás afeito a isto. Estás afeito... 465 00:39:52,390 --> 00:39:54,420 ...a que as mulleres se te boten enriba, verdade? 466 00:39:55,300 --> 00:39:57,240 A verdade é que non. 467 00:39:57,360 --> 00:39:58,910 Oh, só... 468 00:39:59,030 --> 00:40:01,280 ...a que se poñan debaixo logo. 469 00:40:01,730 --> 00:40:02,900 Cretino. 470 00:40:04,880 --> 00:40:06,480 - Está tola. - Non. 471 00:40:06,600 --> 00:40:08,350 - Estou! - Está! 472 00:40:09,620 --> 00:40:11,830 - Alguén quere máis? - Xa non. 473 00:40:12,900 --> 00:40:14,610 Canto tempo levas vivindo aquí? 474 00:40:16,470 --> 00:40:19,920 - Ah, ben... Cal é a palabra que estou a buscar? - Propina? 475 00:40:20,040 --> 00:40:21,390 Non, montón de merda! Iso é! 476 00:40:21,510 --> 00:40:23,540 Ben, sentídevos libres, rapazas, para poñer todo en orde. 477 00:40:23,660 --> 00:40:24,780 Estás de broma? 478 00:40:24,900 --> 00:40:27,570 Debes estar bromeando! Terías que ver como ten o seu cuarto. 479 00:40:27,690 --> 00:40:31,160 Louise, deixa de desvelar intimidades. A próxima será dicirlles de que cor levo as bragas. 480 00:40:31,280 --> 00:40:34,330 Veña, dillo! "Tivo ata unhas transparentes". 481 00:40:34,450 --> 00:40:36,490 - Non digo nada. - Oh, todo un cabaleiro! 482 00:40:36,610 --> 00:40:37,950 Ou sodes só maricas? 483 00:40:38,070 --> 00:40:40,760 - Carol, es terrible. - Louise, non abandones as filas agora. 484 00:40:40,880 --> 00:40:43,880 Especialmente cando están avanzando con forza, Eh, mozos? 485 00:40:44,000 --> 00:40:47,380 Témolos arrodeados. Cara onda ides, logo? 486 00:40:47,770 --> 00:40:50,590 Cal vai ser o primeiro movemento? 487 00:41:10,490 --> 00:41:12,840 Déixame! 488 00:41:14,730 --> 00:41:17,370 - De acordo. - Crin que podía cheirar algo! 489 00:41:21,930 --> 00:41:24,790 - Este lugar podería estar ben de verdade. - De verdade? 490 00:41:24,910 --> 00:41:27,510 Quero dicir no fondo. Se estivese ordenado. 491 00:41:27,630 --> 00:41:29,930 - Supoño que non está mal. - Non estás falando agora? 492 00:41:30,550 --> 00:41:34,520 - Agora está el anoxado? - Non, para nada. Nada diso. 493 00:41:35,770 --> 00:41:37,910 - Non sei onde estou con vós os dous. - Que queres dicir? 494 00:41:38,030 --> 00:41:40,400 - Sodes diferentes. - Diferentes a que? 495 00:41:40,520 --> 00:41:44,280 Eh, Louise, estanse a volver uns presumidos! Ben, máis presumidos. 496 00:41:47,000 --> 00:41:48,880 Que pasa con vós os dous? 497 00:42:15,910 --> 00:42:17,970 - Que pasa? - Carol. 498 00:42:18,090 --> 00:42:20,160 Ten unha perrencha porque lle gustas, a verdade. 499 00:42:20,280 --> 00:42:21,820 E a ti quen che gusta? 500 00:42:23,590 --> 00:42:25,180 Gústache Eddie, verdade? 501 00:42:27,700 --> 00:42:28,900 Está ben. 502 00:42:33,270 --> 00:42:34,730 Eddie. 503 00:42:45,580 --> 00:42:48,040 Non! Quen cres que somos? 504 00:42:48,160 --> 00:42:49,900 - Que cres que somos, putas? - Non. 505 00:42:50,020 --> 00:42:51,960 - Por que volviches? - Só por facer algo! 506 00:42:52,080 --> 00:42:53,910 Que pasa co agora si, agora non? 507 00:42:54,030 --> 00:42:57,700 Non fala divertido? Era así no pub. "Agora si, agora non". 508 00:42:58,390 --> 00:43:00,240 - En calquera caso... - En calquera caso, que? 509 00:43:01,140 --> 00:43:02,790 Eh, eh. Non te anoxes. 510 00:43:05,260 --> 00:43:07,060 En calquera caso, máis bebida? 511 00:43:07,180 --> 00:43:09,400 Non podes embebedarnos para comezar de novo, sabes? 512 00:43:09,520 --> 00:43:11,850 - Esquéceo! - Típico, escóitao! 513 00:43:11,970 --> 00:43:13,860 Non podes chegar ata o final, non queiras sabelo. 514 00:43:13,980 --> 00:43:15,890 Esquece o do teu final, non queiras sabelo. 515 00:43:16,010 --> 00:43:17,710 - Oh, veña!. - Non! 516 00:43:17,830 --> 00:43:20,360 Quero que pase algo máis para variar. 517 00:43:20,480 --> 00:43:22,190 Sempre é o mesmo! 518 00:43:22,310 --> 00:43:25,110 Sempre hai un idiota elegante que gasta tempo e diñeiro en ti 519 00:43:25,230 --> 00:43:26,660 cunha soa cousa en mente. 520 00:43:26,780 --> 00:43:27,860 E amarga. 521 00:43:27,980 --> 00:43:30,900 É aburrido e molesto e ponme enferma! 522 00:43:33,250 --> 00:43:35,400 Sénteste usada. 523 00:43:36,750 --> 00:43:39,940 Vós os dous pareciades interesantes, diferentes. 524 00:43:40,060 --> 00:43:43,140 Pensaba que atoparía algo máis aquí, pero xa vexo que non. 525 00:43:43,260 --> 00:43:47,180 Sempre está unha trabucada, non? Nunca nada é o que queres! 526 00:43:47,540 --> 00:43:49,960 Sempre tes que te contentar. 527 00:43:50,080 --> 00:43:52,130 Todo é unha decepción! 528 00:43:52,250 --> 00:43:53,960 - Carol! - Vamos, Louise! 529 00:43:54,080 --> 00:43:55,580 Veña, toma outra! 530 00:43:55,700 --> 00:43:58,080 Fica e prométoche algo diferente! 531 00:44:03,720 --> 00:44:06,640 Vexamos canta diferenza podes aturar. 532 00:44:07,040 --> 00:44:10,230 Queres algo diferente? Queda, dígoo en serio. 533 00:44:10,620 --> 00:44:13,410 Sabes o que imos facer para variar de verdade? 534 00:44:13,950 --> 00:44:17,330 Temos algo para cando saias afora. 535 00:44:21,860 --> 00:44:23,300 Ensinámosllo, Eddie? 536 00:44:28,730 --> 00:44:30,280 Veña, imos ensinarllo. 537 00:44:32,480 --> 00:44:34,550 Fagámolo. 538 00:44:37,810 --> 00:44:40,130 - Gústavos a boa música? - Si, como cal? 539 00:44:40,250 --> 00:44:42,550 Como o Soul. Soul de verdade. 540 00:44:42,670 --> 00:44:44,430 - Non sei a que te refires. - E ti, Louise? 541 00:44:44,550 --> 00:44:46,330 Ben, gústanme 'Hot Chocolate'. 542 00:44:50,240 --> 00:44:51,460 Bebede. 543 00:44:51,580 --> 00:44:53,600 Bebede, non vos preocupedes. Veña. 544 00:44:57,570 --> 00:44:59,850 Veña, axiña! Rápido! 545 00:45:02,900 --> 00:45:04,040 Ben! 546 00:45:04,560 --> 00:45:05,740 Escoita! 547 00:45:06,920 --> 00:45:08,210 Veña! 548 00:45:12,320 --> 00:45:13,490 Veña! 549 00:45:14,050 --> 00:45:15,320 Outra! 550 00:45:16,350 --> 00:45:18,130 Outra! 551 00:45:18,970 --> 00:45:21,590 - Que facedes? - Todo forma parte do que veredes despois. 552 00:45:21,710 --> 00:45:24,200 Bebe, Brink! Veña, Eddie, firme! 553 00:45:24,320 --> 00:45:25,540 Veña, unídevos! 554 00:45:26,230 --> 00:45:27,700 - Vale. - Carol! 555 00:45:27,820 --> 00:45:29,690 - Carol! - Que máis ten! 556 00:45:31,890 --> 00:45:33,090 Para dentro! 557 00:45:47,250 --> 00:45:48,980 Que pasa coa música? 558 00:45:49,100 --> 00:45:51,050 Algo vai a pasar en breve, amor. E entón... 559 00:45:51,170 --> 00:45:53,310 - E entón que? - Espera, amor. 560 00:45:57,630 --> 00:46:00,220 Veña, pon algo xa. Vexamos o que tes. 561 00:46:03,150 --> 00:46:04,470 Só iso? 562 00:46:05,170 --> 00:46:07,470 - Así é. - Unha máis e xa está. 563 00:46:11,800 --> 00:46:13,960 - Isto é de tolos. - É! 564 00:46:14,360 --> 00:46:15,540 Música! 565 00:46:15,660 --> 00:46:17,460 Pona! 566 00:46:24,300 --> 00:46:25,960 Merda, espero que me guste. 567 00:50:09,980 --> 00:50:11,250 Despegue! 568 00:50:11,370 --> 00:50:14,080 Wyatt Earp, "Wild" Bill Hickok, 569 00:50:14,200 --> 00:50:16,940 Jesse James, Buffalo Bill, Billy the Kid, "Doc" Holliday, 570 00:50:17,060 --> 00:50:18,710 Eddie, Eddie! 571 00:50:18,830 --> 00:50:21,190 Eddie, o heroeeee! 572 00:50:21,310 --> 00:50:22,460 Iso é. 573 00:50:22,820 --> 00:50:25,040 Déixao saír, mostra o que hai debaixo. 574 00:50:25,160 --> 00:50:27,600 Déixao saír! Tírao! Brilla! 575 00:50:27,720 --> 00:50:29,850 Queima a túa prestación! 576 00:50:29,970 --> 00:50:32,350 Teño o meu traxe. Teño a miña imaxe. 577 00:50:32,470 --> 00:50:35,700 Traxe, imaxe! "Quen pode pedir máis?" 578 00:50:35,930 --> 00:50:37,350 Eu! 579 00:50:38,250 --> 00:50:39,640 Inglaterra está feita anacos! 580 00:50:39,760 --> 00:50:42,090 Inglaterra é unha vella cona no mar! 581 00:50:42,760 --> 00:50:44,540 Inglaterra é cruel! 582 00:50:44,770 --> 00:50:46,870 A miña cidade está en ruínas! 583 00:50:46,990 --> 00:50:48,790 O meu pobo está pálido. 584 00:50:48,910 --> 00:50:50,490 Cara pálida. 585 00:50:50,490 --> 00:50:52,070 Bang, bang, bang, bang, bang! 586 00:50:52,070 --> 00:50:54,220 É un tiroteo co sheriff. 587 00:50:54,340 --> 00:50:55,700 Eddie! Eddie! 588 00:50:55,820 --> 00:50:57,750 Eddie o heroe! 589 00:50:58,360 --> 00:51:01,720 No te dobregues ou vaste ao paro. Parado e acabado. 590 00:51:01,840 --> 00:51:04,170 Nunca te dobregues! 591 00:51:04,290 --> 00:51:06,200 Móstrate forte! 592 00:51:06,500 --> 00:51:10,070 Tan afiado que cortas! 593 00:51:10,860 --> 00:51:13,560 Cabeza alta! Ollos firmes! 594 00:51:14,180 --> 00:51:16,320 Camiña como Robert Mitchum! 595 00:51:16,320 --> 00:51:18,320 Bang, bang, bang, bang, bang! 596 00:51:18,950 --> 00:51:20,910 Agora voume deter. 597 00:51:21,030 --> 00:51:23,770 E vou arder por todo o que vallo! 598 00:51:33,280 --> 00:51:34,970 Iso é o que fas. 599 00:51:35,090 --> 00:51:37,660 Bebes, escoitas a Otis, chegas ao fondo das cousas 600 00:51:37,660 --> 00:51:38,950 e déixaste levar! 601 00:51:39,070 --> 00:51:40,260 Para que? 602 00:51:40,380 --> 00:51:42,330 Para evitar volverse tolo! 603 00:51:44,850 --> 00:51:47,240 Estou cheo de algo noxento esta noite. 604 00:51:47,860 --> 00:51:50,600 Un recordo pestilente que non podo borrar. 605 00:51:51,710 --> 00:51:54,650 Suponse que son o tipo forte e silencioso, 606 00:51:54,770 --> 00:51:56,130 pero non. 607 00:51:56,250 --> 00:51:57,690 É só unha coiraza, 608 00:51:57,810 --> 00:51:59,840 unha coiraza que teño outra vez. 609 00:52:01,390 --> 00:52:03,590 Unha vez fodín cunha vella. 610 00:52:03,710 --> 00:52:07,170 Odieina e fodina duramente no chan da cociña. 611 00:52:07,490 --> 00:52:09,770 Cos xeonllos batendo no frigorífico 612 00:52:09,890 --> 00:52:12,040 e a comedeiro do can na súa cabeza. 613 00:52:12,690 --> 00:52:15,990 Puñados de pel branca vella nas miñas unllas. 614 00:52:18,790 --> 00:52:20,490 E despois de que marchase, 615 00:52:22,290 --> 00:52:24,800 sentei no chan e chorei. 616 00:52:26,130 --> 00:52:28,500 O meu primeiro pranto desde o "mami non me deixes". 617 00:52:30,150 --> 00:52:32,930 Mantéñome firme fronte á xente. Non os quero dentro de min. 618 00:52:32,950 --> 00:52:35,000 Apestan. Lonxe de min para sempre! 619 00:52:35,120 --> 00:52:36,740 Quero ser libre. 620 00:52:37,080 --> 00:52:38,910 Quero ser un vaqueiro. 621 00:52:39,590 --> 00:52:42,200 Un dos compañeiros de soños que morreron por nós. 622 00:52:42,320 --> 00:52:44,990 Pistolas e fume, un morto máis, un trago de po de salón. 623 00:52:45,270 --> 00:52:46,990 Quero ser vaqueiro. 624 00:52:47,460 --> 00:52:49,360 Pero só son gando. 625 00:52:50,400 --> 00:52:52,880 Pastoreado, indefenso, 626 00:52:53,710 --> 00:52:57,320 esperando dorido a que me maten. 627 00:52:59,380 --> 00:53:02,380 A mercede do meu país! 628 00:53:06,640 --> 00:53:09,000 Oh, Deus. Cacarexo. Ata o máis profundo. 629 00:53:10,610 --> 00:53:12,020 Míntome. 630 00:53:13,250 --> 00:53:14,710 Míntolle ao Papa. 631 00:53:17,040 --> 00:53:18,560 Déitome na alfombra. 632 00:53:19,730 --> 00:53:21,910 Déitome co queixo da hora de durmir. 633 00:53:27,670 --> 00:53:29,590 Debo parar xa, 634 00:53:31,740 --> 00:53:34,140 porque estou chorando bágoas de verdade. 635 00:53:37,220 --> 00:53:38,930 Pero por dentro! 636 00:53:41,140 --> 00:53:44,070 Un home chorando! 637 00:53:45,790 --> 00:53:49,610 Choro a través da cola do paro dos tempos baleiros nos que vivimos. 638 00:53:51,870 --> 00:53:54,940 As mans da fulana, aínda podo sentilas. 639 00:53:56,040 --> 00:53:57,810 E non sei por que. 640 00:54:17,430 --> 00:54:19,110 Podo dicir algo? 641 00:54:21,250 --> 00:54:22,400 Podo? 642 00:54:24,970 --> 00:54:27,040 Ben, entón vou dicir isto. 643 00:54:30,570 --> 00:54:32,840 Grande ruína. 644 00:54:34,260 --> 00:54:37,020 Grande ruína dentro do meu corpo. 645 00:54:38,410 --> 00:54:41,870 Grande descomunal ruína. 646 00:54:43,240 --> 00:54:45,160 Os homes miran. 647 00:54:45,900 --> 00:54:47,600 Como é iso? 648 00:54:49,490 --> 00:54:54,390 'Crack, crack'! 'Crack' co látego para eles. 649 00:54:54,760 --> 00:54:58,980 'Crack, oh crack'! Cortade os homes polos seus pecados! 650 00:55:00,930 --> 00:55:02,200 A pobreza. 651 00:55:03,040 --> 00:55:05,000 A pobreza quéreme. 652 00:55:05,120 --> 00:55:07,880 Está no meu pelo e na miña roupa, 653 00:55:08,000 --> 00:55:10,410 en forma de po nos meus xeonllos. Non ma podo quitar. 654 00:55:13,270 --> 00:55:15,400 Todo está sucio: 655 00:55:16,330 --> 00:55:20,780 A nosa casa, a miña madre, a bañeira. 656 00:55:22,320 --> 00:55:24,020 Estou farta! 657 00:55:25,040 --> 00:55:27,130 Nada do que me arrodea é fermoso. 658 00:55:27,440 --> 00:55:29,050 Nada é fermoso! 659 00:55:29,170 --> 00:55:30,840 Nada é fermoso! 660 00:55:31,120 --> 00:55:33,600 Onde está a beleza? A tomar polo cu! 661 00:55:33,720 --> 00:55:35,850 Onde está a tenrura? Ben lonxe! 662 00:55:37,210 --> 00:55:40,050 Quero camiñar polo lado apracible. 663 00:55:40,630 --> 00:55:43,060 Quero estar limpa. 664 00:55:43,580 --> 00:55:45,680 Limpa! 665 00:55:47,550 --> 00:55:50,690 Botádeme por riba con algo doce! 666 00:55:53,140 --> 00:55:55,120 Botádemo! 667 00:56:07,030 --> 00:56:08,890 Carol non ten nada. 668 00:56:12,750 --> 00:56:14,550 Todo é un xogo, non? 669 00:56:16,310 --> 00:56:18,100 Un xogo de falabaratos, 670 00:56:18,350 --> 00:56:20,240 para ver o que sae. 671 00:56:24,640 --> 00:56:25,960 Ese disco... 672 00:56:27,050 --> 00:56:29,140 trata de cousas puras. 673 00:56:29,260 --> 00:56:31,360 Fai que queira chorar. 674 00:56:32,850 --> 00:56:34,960 Por que o mundo é tan duro? 675 00:56:36,710 --> 00:56:39,640 É como transitar pola carne con tacóns altos. 676 00:56:40,600 --> 00:56:42,910 Nada está ben repartido. 677 00:56:43,440 --> 00:56:45,960 O diñeiro, o amor... 678 00:56:49,080 --> 00:56:51,060 Son unha persoa calada. 679 00:56:51,980 --> 00:56:54,640 A xente pensa que son xorda e muda. 680 00:56:55,890 --> 00:56:59,300 Quero dicir cosas pero é difícil. 681 00:57:00,540 --> 00:57:02,530 Teño grandes desexos. 682 00:57:03,000 --> 00:57:05,420 Quero que toda a miña vida sexa brillante. 683 00:57:06,130 --> 00:57:08,000 Está tan apagada. 684 00:57:08,700 --> 00:57:10,470 Todo está tan apagado. 685 00:57:11,450 --> 00:57:15,370 Cando ese home canta nesa cinta, brandes as bandeiras en alto. 686 00:57:16,000 --> 00:57:19,310 Porque fai aflorar sentimentos que tiñas esquecidos. 687 00:57:19,430 --> 00:57:21,160 Os únicos importantes. 688 00:57:22,250 --> 00:57:24,960 Unha vez que os envolves e gardas, 689 00:57:25,080 --> 00:57:28,040 non queda nada máis que ganancias e perdas 690 00:57:28,160 --> 00:57:30,370 e quen disparou a quen. 691 00:57:31,680 --> 00:57:33,550 Pero a vida é tan dura. 692 00:57:33,870 --> 00:57:35,230 Tan dura. 693 00:57:35,550 --> 00:57:37,520 Nada é interesante. 694 00:57:38,110 --> 00:57:40,650 Todo se volveu ordinario aos nosos ollos. 695 00:57:42,670 --> 00:57:45,790 Quero maxia e milagres. 696 00:57:46,630 --> 00:57:49,790 Quero un Xesús que veña e cambie as cousas outra vez 697 00:57:50,070 --> 00:57:52,100 e mostre o invisible. 698 00:57:52,790 --> 00:57:56,780 E non deixarnos continuar a esquecer, a falsealo todo. 699 00:57:57,110 --> 00:57:59,180 Pateando a todos. 700 00:57:59,420 --> 00:58:02,210 Quero rachar a superficie 701 00:58:02,330 --> 00:58:05,520 e todo o ouro e as xoias 702 00:58:05,640 --> 00:58:08,360 e luz nas beirarrúas. 703 00:58:14,580 --> 00:58:18,210 De todos modos nunca falei así na miña vida. 704 00:58:21,850 --> 00:58:23,660 E alédome de telo feito. 705 00:58:24,860 --> 00:58:26,650 Se sigo berrando, 706 00:58:27,240 --> 00:58:28,590 dalgún xeito, 707 00:58:28,710 --> 00:58:30,070 dalgún xeito, 708 00:58:30,670 --> 00:58:32,830 podería escapar. 709 00:58:40,940 --> 00:58:42,240 Dalgún xeito... 710 00:58:43,830 --> 00:58:45,400 Dalgún xeito... 711 00:58:47,640 --> 00:58:49,340 ...podería escapar. 712 00:58:54,600 --> 00:58:56,010 Dalgún xeito... 713 00:58:57,050 --> 00:58:58,410 Dalgún xeito... 714 00:58:59,850 --> 00:59:01,520 ...podería escapar. 715 00:59:04,110 --> 00:59:05,470 Dalgún xeito... 716 00:59:06,020 --> 00:59:07,350 Dalgún xeito... 717 00:59:08,380 --> 00:59:09,870 ...podería escapar. 718 01:01:02,870 --> 01:01:06,870 Subtítulos ao galego: Cineclube de Compostela 50858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.