All language subtitles for Raining in the Mountain (1979) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:16,073 A Lo and Hu Co Production Ltd 2 00:00:17,240 --> 00:00:21,711 RAINING IN THE MOUNTAIN 3 00:00:22,880 --> 00:00:25,553 Producers : King Hu, Wu San-Yee 4 00:00:28,840 --> 00:00:32,435 Executive Producers : Lo Kai-Muk, Chung Ling 5 00:00:33,440 --> 00:00:35,351 With : Hsu Feng (White Fox) Sun Yue (Esquire Wen) 6 00:00:35,560 --> 00:00:39,075 Tung Lin (Chiu Ming) Tian Feng (General Wang) 7 00:00:40,080 --> 00:00:42,514 Chai-Hsiang (Master Wu Wai) 8 00:00:42,720 --> 00:00:45,109 Ming Tsai (Gold Lock) 9 00:00:45,320 --> 00:00:47,550 Lu Chan (Hui Wen) 10 00:00:48,080 --> 00:00:52,278 With appearance by Shih Chun (Hui Tung) 11 00:00:54,080 --> 00:00:58,153 Art director: King Hu 12 00:01:02,400 --> 00:01:06,359 Choreography: Wu Mingstai 13 00:01:08,680 --> 00:01:12,514 Editing : King Hu 14 00:01:16,200 --> 00:01:18,714 Director of photography: Henri Chen 15 00:01:19,800 --> 00:01:21,518 Music : Wu Tajiang 16 00:01:22,760 --> 00:01:25,911 Assistant directors : Tong Lin, Tan Hanzhang 17 00:01:30,560 --> 00:01:34,394 Written and directed by: King Hu 18 00:04:21,720 --> 00:04:24,518 The Three Treasure Temple is beyond this shrine. 19 00:04:24,720 --> 00:04:26,551 You see that tall monk? 20 00:04:27,240 --> 00:04:29,196 He's the guardian of the temple. 21 00:04:29,400 --> 00:04:33,188 There are no trespassers with him around. 22 00:04:47,760 --> 00:04:48,715 Brother! 23 00:04:49,040 --> 00:04:51,998 Please follow me. 24 00:05:22,240 --> 00:05:23,070 Who is he? 25 00:05:23,280 --> 00:05:24,872 Brother Hui Ssu. 26 00:05:28,760 --> 00:05:30,637 - Brother Hui Ssu. - Welcome. 27 00:05:30,840 --> 00:05:33,149 - My concubine. - Madam. 28 00:05:34,040 --> 00:05:36,918 Esquire Wen, the Abbot sent me to wait for you. 29 00:05:37,120 --> 00:05:38,439 Thank you. 30 00:05:40,120 --> 00:05:42,953 I came as soon as I got the Abbot's letter. 31 00:05:43,160 --> 00:05:45,720 How is the old Master? 32 00:05:46,040 --> 00:05:50,238 Getting worse. Two days ago, he fainted. 33 00:05:50,440 --> 00:05:51,759 But he is better today. 34 00:05:51,960 --> 00:05:54,918 Still, I'm afraid he'll be leaving us soon. 35 00:06:15,080 --> 00:06:17,719 This is the famous Three Treasure Temple. 36 00:06:21,880 --> 00:06:24,348 What are the three treasures? 37 00:06:26,880 --> 00:06:29,633 Not treasures in the worldly sense. 38 00:06:29,840 --> 00:06:32,354 There are Buddha, Dharma and Priesthood. 39 00:06:32,560 --> 00:06:36,075 I don't understand. What about Tripitaka's 40 00:06:36,280 --> 00:06:40,068 Tripitaka's handwritten Mahayana Sutra. 41 00:06:40,360 --> 00:06:41,475 How much is it worth? 42 00:06:44,200 --> 00:06:45,679 It's priceless! 43 00:06:47,320 --> 00:06:50,357 I've brought some old ginseng. It may help. 44 00:06:50,560 --> 00:06:51,993 It “fly..- 45 00:06:52,200 --> 00:06:54,555 The Abbot asked me to tell you 46 00:06:54,760 --> 00:06:58,275 before he dies, he will choose his successor. 47 00:06:58,480 --> 00:07:00,516 The Temple is large and there are many candidates, 48 00:07:00,720 --> 00:07:03,280 so he is inviting outside friends to advise him. 49 00:07:03,480 --> 00:07:05,630 Who else is invited? 50 00:07:06,160 --> 00:07:07,513 I don't know. 51 00:07:14,200 --> 00:07:17,033 The Abbot also thanks you 52 00:07:17,240 --> 00:07:21,791 for all your generous donations and your warm support. 53 00:07:22,000 --> 00:07:24,150 Don't mention it! 54 00:07:45,400 --> 00:07:47,914 The Abbot has one more favour to ask of you. 55 00:07:48,240 --> 00:07:50,117 - Does he need more? - No. 56 00:07:50,320 --> 00:07:51,992 The Temple has no monetary worries. 57 00:07:52,200 --> 00:07:56,751 He wants your support for his nominee. 58 00:07:57,360 --> 00:07:58,793 He can rely on me. 59 00:08:04,840 --> 00:08:09,391 Brother Hui Ssu, who do you expect him to choose? 60 00:08:10,800 --> 00:08:13,951 It is not for me to speculate. 61 00:09:44,200 --> 00:09:45,997 - Leave the luggage to them. - Yes. 62 00:09:46,200 --> 00:09:48,236 Take this gentleman to his room. 63 00:10:08,640 --> 00:10:10,710 Dinner will be ready shortly. 64 00:10:10,920 --> 00:10:13,229 Thank you. Don't worry about us any more. 65 00:11:14,560 --> 00:11:16,152 Let's eat! 66 00:11:17,520 --> 00:11:19,590 Go ahead. I'll come in a minute. 67 00:13:27,480 --> 00:13:28,356 Hurry! 68 00:15:24,400 --> 00:15:25,310 Up there. 69 00:15:43,160 --> 00:15:44,070 It's he re. 70 00:15:50,360 --> 00:15:51,076 Go! 71 00:16:58,840 --> 00:16:59,397 Come on! 72 00:17:29,840 --> 00:17:31,034 Entry Forbidden 73 00:17:42,280 --> 00:17:44,271 It must be here somewhere... Watch for me. 74 00:20:48,520 --> 00:20:50,715 - Find it? 75 00:20:51,360 --> 00:20:52,793 What does it look like? 76 00:20:53,000 --> 00:20:54,797 It's a scroll. 77 00:20:55,640 --> 00:20:56,959 Just a moment! 78 00:21:01,120 --> 00:21:03,714 Is that door locked? 79 00:21:03,920 --> 00:21:06,480 Let's take a look! 80 00:21:38,320 --> 00:21:38,991 Look! 81 00:21:39,200 --> 00:21:40,030 It's open? 82 00:21:40,240 --> 00:21:41,958 We should tell Brother Hui Wen. 83 00:21:49,640 --> 00:21:50,868 Brother Hui Wen! 84 00:21:52,200 --> 00:21:54,509 - What's the matter? - The door has been opened. 85 00:21:54,720 --> 00:21:56,073 I opened it. 86 00:21:56,280 --> 00:21:58,396 - So we needn't worry? - No. 87 00:22:03,440 --> 00:22:04,759 - What did he say? - He said to leave it open. 88 00:22:58,680 --> 00:22:59,749 This way please! 89 00:23:17,800 --> 00:23:19,233 The trip must have been exhausting. 90 00:23:36,160 --> 00:23:37,639 Good day! 91 00:23:51,600 --> 00:23:53,352 Take them to the guest rooms. 92 00:24:00,320 --> 00:24:00,877 Madam! 93 00:24:03,720 --> 00:24:04,630 Over there. 94 00:24:14,000 --> 00:24:15,149 What is it? 95 00:24:16,000 --> 00:24:16,591 Strange! 96 00:24:19,400 --> 00:24:21,356 Brother Hui Tung, who is that? 97 00:24:21,560 --> 00:24:23,232 She is Esquire 'Ms/en's new concubine. 98 00:24:23,440 --> 00:24:24,714 Esquire Wen? 99 00:24:24,920 --> 00:24:26,399 You mean the rich man from Chiang-Tung? 100 00:24:26,600 --> 00:24:28,033 I know him. 101 00:24:30,720 --> 00:24:32,119 Who'd have thought it? 102 00:24:32,320 --> 00:24:33,309 Do you know that woman? 103 00:24:33,760 --> 00:24:34,715 Yes. 104 00:24:35,840 --> 00:24:36,909 Who is she? 105 00:24:37,360 --> 00:24:39,112 A thief. Her name is White Fox. 106 00:24:39,320 --> 00:24:40,912 A thief? Impossible. 107 00:24:53,720 --> 00:24:55,278 I'm sure of it. 108 00:24:55,480 --> 00:24:59,029 General, did you notice her skeleton keys? 109 00:25:00,760 --> 00:25:02,193 I didn't notice. 110 00:25:09,520 --> 00:25:13,149 I captured her once at the border, but she escaped. 111 00:25:14,680 --> 00:25:16,750 Esquire Wen and I are not close friends 112 00:25:16,960 --> 00:25:20,316 but I should tell him he's married to a thief. 113 00:25:20,960 --> 00:25:23,190 Brother Hui Tung, I would like to meet him. 114 00:25:24,360 --> 00:25:25,588 Wait, General! 115 00:25:25,800 --> 00:25:26,789 What? 116 00:25:27,880 --> 00:25:30,633 There is more here than meets the eye. 117 00:25:33,160 --> 00:25:34,275 You should have been more discreet. 118 00:25:35,120 --> 00:25:38,954 You want me to steal this damned scroll, don't you? 119 00:25:39,720 --> 00:25:41,472 Yes, but wait for the rig ht moment. 120 00:25:43,360 --> 00:25:45,828 Lousy food for such a grand Temple! 121 00:25:46,800 --> 00:25:48,358 Everybody he re eats the same food. 122 00:25:48,560 --> 00:25:50,596 You don't need luxuries to lead a spiritual life. 123 00:25:50,800 --> 00:25:52,119 I'm not leading a spiritual life! 124 00:25:52,880 --> 00:25:55,155 Given the life you have led, perhaps you should. 125 00:25:55,840 --> 00:25:57,671 Mind your own business. 126 00:25:57,880 --> 00:26:00,030 I don't understand. You can buy whatever you want. 127 00:26:00,240 --> 00:26:03,312 Why are you so set on that useless scroll? 128 00:26:05,320 --> 00:26:06,719 Ignorant! 129 00:26:10,000 --> 00:26:14,596 That scroll was handwritten by Tripitaka. 130 00:26:14,800 --> 00:26:18,190 It's priceless, it couldn't be bought. 131 00:26:18,840 --> 00:26:20,717 You won't get fat on it! 132 00:26:24,040 --> 00:26:27,316 This is the only one of its kind, 133 00:26:28,440 --> 00:26:30,158 I've long dreamed of possessing it. 134 00:26:32,840 --> 00:26:36,355 I'll get it for you soon. Then I'll go. 135 00:26:36,560 --> 00:26:38,710 I can't stand waiting around here. 136 00:26:41,200 --> 00:26:43,430 No rash moves. I have a strategy. 137 00:26:43,640 --> 00:26:45,119 I can't wait any longer. 138 00:26:46,160 --> 00:26:49,755 You can have your money back. Hire someone else. I resign. 139 00:26:52,040 --> 00:26:53,758 Why are you making such a scene? 140 00:26:53,960 --> 00:26:55,916 I just want to have it done with! 141 00:26:56,120 --> 00:26:56,870 Calm down. 142 00:26:57,480 --> 00:26:58,276 What are you doing? 143 00:26:58,760 --> 00:27:01,228 Listen, you've paid me to do a job. Nothing else! 144 00:27:04,640 --> 00:27:06,517 What a show of virtue! 145 00:27:07,000 --> 00:27:07,955 Nonsense. 146 00:27:08,160 --> 00:27:10,799 You've bought my skills, not my body. 147 00:27:11,000 --> 00:27:12,638 I don't give bonuses! 148 00:27:14,280 --> 00:27:15,998 - Keep your voice down! - Why should I? 149 00:27:25,360 --> 00:27:26,156 Who is it? 150 00:27:26,360 --> 00:27:27,873 It's me. 151 00:27:31,560 --> 00:27:32,197 Brother Hui Wen. 152 00:27:32,400 --> 00:27:33,719 Greetings. 153 00:27:38,040 --> 00:27:39,439 Let me introduce you. 154 00:27:48,600 --> 00:27:49,749 Brother Hui Wen. 155 00:27:51,480 --> 00:27:54,597 We have met earlier, at the Scripture Hall. 156 00:27:55,360 --> 00:27:57,999 You're lucky that Hui Wen is our friend. 157 00:27:58,200 --> 00:28:00,714 He's the Abbot's second disciple. 158 00:28:00,920 --> 00:28:03,309 And the future Abbot. 159 00:28:04,760 --> 00:28:05,954 You can't be certain of that. 160 00:28:06,160 --> 00:28:08,720 Don't worry. 161 00:28:09,120 --> 00:28:12,510 My words carry some weight with the Abbot. 162 00:28:13,320 --> 00:28:16,437 I'll leave you to your business. 163 00:28:18,280 --> 00:28:21,078 Your support would certainly be invaluable. 164 00:28:21,280 --> 00:28:24,113 Did you receive my letter? 165 00:28:24,320 --> 00:28:25,958 Yes. 166 00:28:26,320 --> 00:28:29,949 It should work. 167 00:28:30,960 --> 00:28:32,632 Did you received mine? 168 00:28:32,840 --> 00:28:33,875 Yes. 169 00:28:34,360 --> 00:28:37,875 If the succession falls to me, 170 00:28:38,080 --> 00:28:39,433 the scroll is yours. 171 00:28:40,960 --> 00:28:41,631 Agreed. 172 00:28:41,840 --> 00:28:45,150 We business people trade on trust. 173 00:28:45,360 --> 00:28:47,794 I'll sound out the Abbot for you. 174 00:28:48,920 --> 00:28:50,478 But don't be hasty. 175 00:28:50,680 --> 00:28:53,399 General Wang is pressing Hui Tung's case. 176 00:28:53,600 --> 00:28:57,070 The General is a warrior, the Abbot won't heed his advice. 177 00:28:58,240 --> 00:28:59,559 I hope not. 178 00:29:00,480 --> 00:29:01,799 I have to go. 179 00:29:05,600 --> 00:29:06,874 One more thing. 180 00:29:07,080 --> 00:29:10,197 Your concubine may roam around 181 00:29:10,400 --> 00:29:14,075 but she mustn’t arouse suspicion. 182 00:29:14,280 --> 00:29:15,508 I understand. 183 00:29:21,880 --> 00:29:23,154 There's someone outside! 184 00:30:32,200 --> 00:30:32,791 "Gold lock"! 185 00:30:34,440 --> 00:30:35,316 Come back here! 186 00:30:40,080 --> 00:30:40,990 Let him go. 187 00:31:57,120 --> 00:31:58,109 Who is he? 188 00:31:58,320 --> 00:32:01,118 That's the famous Master Wu Wai. 189 00:32:11,480 --> 00:32:12,515 What does he do? 190 00:32:12,720 --> 00:32:13,948 He is a Vimalakirti Nirdesa. 191 00:32:14,160 --> 00:32:14,990 What does that mean? 192 00:32:15,200 --> 00:32:16,349 He's a layman, 193 00:32:16,560 --> 00:32:19,791 yet he knows more about Buddhism than most monks. 194 00:32:30,560 --> 00:32:33,393 A Buddhist has such an entourage of women? 195 00:32:33,600 --> 00:32:36,398 He's now impervious to pleasures of the senses. 196 00:32:36,600 --> 00:32:39,194 I don't believe it. He looks like an old lecher. 197 00:32:39,400 --> 00:32:42,836 Mind your tongue! Even the Emperor respects him. 198 00:32:58,320 --> 00:32:59,309 Set it down! 199 00:33:55,280 --> 00:33:56,872 W's wonderful that you are here. 200 00:33:57,080 --> 00:33:58,354 Old Master. 201 00:34:00,160 --> 00:34:01,718 Get up, get up! 202 00:34:25,080 --> 00:34:26,354 Rise. 203 00:34:40,200 --> 00:34:42,031 Esquire Wen! 204 00:34:43,800 --> 00:34:45,756 General Wang, how have you been? 205 00:34:45,960 --> 00:34:47,598 It's been a year since we saw each other. 206 00:34:55,920 --> 00:34:59,913 Master Wu Wai certainly arrives in style. 207 00:35:07,080 --> 00:35:11,278 He must have come here for the succession too. 208 00:35:11,720 --> 00:35:12,789 Perhaps. 209 00:35:13,840 --> 00:35:16,673 Whom do you think will be chosen? 210 00:35:17,640 --> 00:35:19,039 What do you think? 211 00:35:20,160 --> 00:35:24,392 I think it must be Brother Hui Tung. 212 00:35:27,280 --> 00:35:30,272 Well, Hui Tung is certainly a clever man... 213 00:35:51,520 --> 00:35:54,876 Give it to me! 214 00:35:55,080 --> 00:35:56,229 That is food for Master Wu Wai. 215 00:35:56,440 --> 00:35:58,158 I know. Leave it to me. 216 00:36:00,760 --> 00:36:01,590 You may go now. 217 00:36:03,720 --> 00:36:07,110 Who do you have in mind? 218 00:36:07,520 --> 00:36:09,954 My mind is wandering these days. 219 00:36:10,160 --> 00:36:13,038 My old body is failing me. 220 00:36:13,640 --> 00:36:17,155 That is why I was so anxious for your advice. 221 00:36:25,720 --> 00:36:28,473 A Temple of this size is a great responsibility. 222 00:36:28,680 --> 00:36:33,276 If I choose wrongly, there will be ruinous disputes. 223 00:36:33,480 --> 00:36:36,790 I've also invited Wang Chi and Wen An. 224 00:36:37,000 --> 00:36:41,710 If conflict should arise, they can arbitrate. 225 00:36:42,480 --> 00:36:46,075 What are your criteria for the choice? 226 00:36:46,280 --> 00:36:46,996 I have none. 227 00:36:47,920 --> 00:36:50,798 After careful deliberation, I think 228 00:36:53,560 --> 00:36:55,755 it is unimportant whether I choose a layman 229 00:36:55,960 --> 00:36:59,350 or a monk, as long as he is truly enlightened. 230 00:37:04,000 --> 00:37:08,596 Hui Ssu! Bring Master Wu Wai his food. 231 00:37:16,360 --> 00:37:17,315 Brother Hui Tung. 232 00:37:19,560 --> 00:37:21,676 That must be the food for Master Wu Wai. 233 00:37:23,720 --> 00:37:25,950 Let me take it in while you fetch some tea. 234 00:37:47,040 --> 00:37:50,077 When will the ceremony for the succession be held? 235 00:37:50,280 --> 00:37:52,271 In a few days. 236 00:37:52,800 --> 00:37:56,156 The re is still one worldly matter to attend to. 237 00:37:56,360 --> 00:37:59,193 A convict has paid a forfeit to become a monk here. 238 00:38:09,800 --> 00:38:11,392 Let's take a rest. 239 00:38:28,600 --> 00:38:31,797 Nobody around. Take it off. 240 00:38:39,360 --> 00:38:41,430 Thank you officer! 241 00:38:41,640 --> 00:38:45,519 Please don't thank me. We've been through a lot together. 242 00:38:49,400 --> 00:38:50,628 - Is this Chiu Ming? - It is. 243 00:38:50,840 --> 00:38:53,070 Here is the Temple document you need. 244 00:38:56,240 --> 00:38:57,434 May I see the Abbot? 245 00:38:57,640 --> 00:39:00,313 The Abbot has asked me to take charge of him. 246 00:39:02,480 --> 00:39:06,792 Make good use of your time here. Goodbye! 247 00:39:07,840 --> 00:39:08,875 Officer! 248 00:39:10,800 --> 00:39:12,791 I can't express my gratitude. 249 00:39:13,680 --> 00:39:15,875 Please don't... Get up! 250 00:39:27,240 --> 00:39:28,036 Kneel! 251 00:39:35,920 --> 00:39:38,992 This is the Abbot. That is Master Wu Wai. 252 00:39:41,080 --> 00:39:43,753 Disciple Chiu Ming pays homage to his teacher. 253 00:39:48,080 --> 00:39:49,638 Who is your teacher? 254 00:39:50,040 --> 00:39:51,837 You are my teacher. 255 00:40:02,280 --> 00:40:05,431 Are you here to be a monk or to evade punishment? 256 00:40:05,640 --> 00:40:06,629 To be a monk. 257 00:40:06,840 --> 00:40:10,594 What was the charge against you? 258 00:40:11,520 --> 00:40:12,839 Theft. 259 00:40:14,200 --> 00:40:16,111 So you did transgress. 260 00:40:18,640 --> 00:40:21,279 I did not. I was wrongly accused. 261 00:40:21,480 --> 00:40:22,629 BY Whom? 262 00:40:22,840 --> 00:40:24,478 Lieutenant Chang Cheng. 263 00:40:26,520 --> 00:40:28,590 How did this happen? 264 00:40:28,800 --> 00:40:30,438 My brother was a woodblock printer. 265 00:40:30,640 --> 00:40:33,279 My family owned an old edition of 266 00:40:33,480 --> 00:40:34,799 the Diamond Sutra. 267 00:40:35,000 --> 00:40:36,149 Chang Cheng wanted to buy it. 268 00:40:36,360 --> 00:40:38,874 My brother refused him, Chang Cheng accused us of theft. 269 00:40:42,520 --> 00:40:43,475 Please get up. 270 00:40:53,000 --> 00:40:53,796 What happened next? 271 00:40:54,360 --> 00:40:58,319 My brother was beaten to death. I was exiled to the border. 272 00:40:58,880 --> 00:40:59,915 Did you ever meet Chang Cheng? 273 00:41:00,520 --> 00:41:01,077 No. 274 00:41:09,360 --> 00:41:11,999 What would you do if you saw him? 275 00:41:12,560 --> 00:41:13,709 Nothing. 276 00:41:15,080 --> 00:41:16,877 You blur no gumbo? 277 00:41:23,080 --> 00:41:26,038 Star-t by mopping the floor of the Temple. 278 00:41:53,320 --> 00:41:56,437 - Brothers, here are your things. - Let's have them! 279 00:41:57,040 --> 00:41:58,359 Careful now! Don't drop it! 280 00:42:00,960 --> 00:42:02,109 Where's the money? 281 00:42:09,800 --> 00:42:11,916 - It's plenty! - That's enough! 282 00:42:14,880 --> 00:42:16,871 2,5 taels! It's a loss at that price! 283 00:42:46,880 --> 00:42:47,949 Stop! 284 00:42:58,040 --> 00:42:59,189 Wrong again! 285 00:43:00,640 --> 00:43:02,835 You alone, do it again! 286 00:45:12,920 --> 00:45:13,511 Esquire Wen! 287 00:45:14,800 --> 00:45:15,869 General! 288 00:45:28,440 --> 00:45:31,113 I just saw something very strange. 289 00:45:36,800 --> 00:45:38,950 While Master Wu Wai was preaching, 290 00:45:39,160 --> 00:45:42,789 he let his attendants bathe in front of the monks. 291 00:45:43,000 --> 00:45:43,750 Where? 292 00:45:43,960 --> 00:45:45,393 Just behind the hill. 293 00:45:46,720 --> 00:45:48,631 I've never heard of Buddhism 294 00:45:48,840 --> 00:45:50,592 preached like that! 295 00:45:50,920 --> 00:45:52,558 Going a bit far! 296 00:45:53,080 --> 00:45:54,513 Very profound! 297 00:45:55,320 --> 00:45:57,993 I'll go and widen my perspective! 298 00:45:59,600 --> 00:46:01,830 I'll take you there. 299 00:46:06,760 --> 00:46:09,149 - What sect is it? - I don't know. 300 00:46:11,600 --> 00:46:12,589 Gentle men! 301 00:46:15,120 --> 00:46:16,838 The Abbot would like to see you. 302 00:46:23,000 --> 00:46:24,513 Come this way, please. 303 00:46:32,520 --> 00:46:34,078 Follow me. 304 00:47:03,200 --> 00:47:05,395 - Gentlemen! - Old Master! 305 00:47:10,600 --> 00:47:13,353 Master is sorry he couldn't see you earlier. 306 00:47:13,560 --> 00:47:15,790 He had worldly affairs to deal with yesterday. 307 00:47:16,240 --> 00:47:19,391 He wants to know if you are comfortable here. 308 00:47:19,600 --> 00:47:21,397 Very comfortable. 309 00:47:25,680 --> 00:47:29,832 He says that when his successor is named some disputes may arise. 310 00:47:30,040 --> 00:47:31,678 If they do, will you please mediate? 311 00:47:31,880 --> 00:47:33,598 You can rely on me. 312 00:47:33,800 --> 00:47:34,915 It will be as you wish. 313 00:47:35,120 --> 00:47:36,155 Splendid. 314 00:47:36,720 --> 00:47:38,073 Old Master! 315 00:47:38,280 --> 00:47:41,431 Who do you intend to name as your successor? 316 00:47:44,480 --> 00:47:47,040 Each of them is a Buddha. 317 00:47:47,240 --> 00:47:49,959 As when quicksilver is spilled, 318 00:47:50,160 --> 00:47:51,798 each drop is perfect. 319 00:47:58,520 --> 00:48:02,513 You two helped me much over the years. 320 00:48:02,720 --> 00:48:06,076 Is there anything I can do in return? 321 00:48:07,840 --> 00:48:11,799 I know the Temple owns Tripitaka's scroll. 322 00:48:12,000 --> 00:48:15,117 Might I be permitted to see it? 323 00:48:16,280 --> 00:48:17,759 That is simple. 324 00:48:17,960 --> 00:48:19,518 Is Esquire Wen also interested? 325 00:48:19,720 --> 00:48:22,917 I've long hope to see this unique treasure. 326 00:48:24,760 --> 00:48:28,514 It's not a treasure, just a roll of ragged paper. 327 00:48:39,520 --> 00:48:41,511 It is indeed a priceless treasure! 328 00:48:41,720 --> 00:48:43,517 Extraordinary! 329 00:48:50,520 --> 00:48:52,556 The value of this scroll lies in its meaning. 330 00:48:52,760 --> 00:48:54,239 Of course! 331 00:48:54,440 --> 00:48:56,032 Brother Hui, please lead the way. 332 00:51:43,320 --> 00:51:44,992 Wait a moment! 333 00:51:46,200 --> 00:51:48,430 - What is it? - Come here, have a look! 334 00:51:49,400 --> 00:51:51,550 They're everywhere! 335 00:51:51,760 --> 00:51:55,196 They look like rosary beads! 336 00:51:55,400 --> 00:51:57,152 Why aren't they strung? 337 00:51:58,080 --> 00:51:59,229 Come quickly! 338 00:51:59,440 --> 00:52:00,953 Hurry, pick them up. 339 00:52:07,560 --> 00:52:09,437 Give them to him! 340 00:52:47,200 --> 00:52:47,871 YOU! 341 00:52:48,680 --> 00:52:49,271 Who are you? 342 00:52:53,640 --> 00:52:54,959 Chiu Ming. 343 00:52:55,200 --> 00:52:56,474 Chiu Ming? 344 00:53:07,120 --> 00:53:07,870 What did you do before? 345 00:53:08,080 --> 00:53:09,877 I was a convict, sentenced to exile. 346 00:53:10,080 --> 00:53:13,072 I have paid a forfeit to become a monk here. 347 00:53:14,200 --> 00:53:17,317 Now that you're a monk, why are you flirting with women? 348 00:53:23,640 --> 00:53:25,790 Please be more careful of what you say! 349 00:53:26,360 --> 00:53:27,588 Damn you! 350 00:53:27,960 --> 00:53:28,915 You dare to lecture me! 351 00:53:57,120 --> 00:53:59,076 This is ridiculous! 352 00:54:49,120 --> 00:54:50,030 WIN III you doll'? 353 00:54:50,240 --> 00:54:51,468 The hook! 354 00:55:27,600 --> 00:55:30,160 All for that old scroll! 355 00:55:33,960 --> 00:55:34,995 Sit down. 356 00:55:46,440 --> 00:55:49,750 Chiu Ming, don't tell anyone about this. 357 00:55:49,960 --> 00:55:52,872 If others hear, you will suffer for it. 358 00:55:53,920 --> 00:55:57,356 The man who hit you is Lieutenant Chang Cheng. 359 00:55:59,080 --> 00:56:00,718 But you don't need to be afraid. 360 00:56:13,400 --> 00:56:14,913 Kneel down. 361 00:56:19,600 --> 00:56:22,797 I'm appointing you guardian of the Scripture Hall. 362 00:56:24,040 --> 00:56:26,679 I fear the responsibility is too great for me. 363 00:56:26,880 --> 00:56:28,552 Toll III why? 364 00:56:28,880 --> 00:56:32,998 I know that Tripitaka's scroll is kept there. 365 00:56:33,200 --> 00:56:34,792 What if something happened... 366 00:56:35,000 --> 00:56:38,959 That is a worldly view. That old scroll has no value. 367 00:57:12,640 --> 00:57:13,197 Brother Hui Ssu! 368 00:57:16,840 --> 00:57:18,831 Take this ginseng to Master Wu Wai. 369 00:57:19,040 --> 00:57:20,996 Tell him it is a gift from Esquire Wen. 370 00:57:24,360 --> 00:57:27,113 Hui Ssu! I want a word with you. 371 00:57:35,560 --> 00:57:37,357 When did he shave to become a monk? 372 00:57:37,560 --> 00:57:38,595 This morning. 373 00:57:39,400 --> 00:57:40,958 Why did you go up to the Scripture Hall? 374 00:57:41,160 --> 00:57:43,549 He has been made guardian of the Scripture Hall. 375 00:57:48,480 --> 00:57:52,951 A convict in charge of this Hall! What is the zen meaning of that? 376 00:57:53,480 --> 00:57:55,311 I think the Abbot will probably 377 00:57:55,520 --> 00:57:56,714 appoint Hui Ssu. 378 00:57:56,920 --> 00:57:58,512 I'm sure he won't. 379 00:58:10,400 --> 00:58:12,311 Hui Ssu is too young. 380 00:58:12,520 --> 00:58:14,909 Besides you've managed the estate all these years. 381 00:58:15,120 --> 00:58:19,113 No one could do a better job than you. 382 00:58:20,040 --> 00:58:21,268 You shouldn't have said that! 383 00:58:21,480 --> 00:58:24,790 It would be disastrous if Hui Tung overheard us. 384 00:58:25,440 --> 00:58:27,078 Rubbish! 385 00:58:28,600 --> 00:58:30,830 Don't be so foolhardy! 386 00:58:32,120 --> 00:58:33,792 But my way is better. 387 00:58:34,000 --> 00:58:35,752 Listen to me... Wait... 388 00:59:23,400 --> 00:59:24,355 Sir! 389 00:59:32,120 --> 00:59:33,030 Sir! 390 00:59:50,640 --> 00:59:53,108 Sir! Wait a moment, please. 391 01:01:05,960 --> 01:01:08,155 First day, eight month. His Reverence will officiate. 392 01:01:08,360 --> 01:01:11,796 Everyone must attend in front of the Main Hall when the bells sound. 393 01:02:27,840 --> 01:02:29,512 Let us begin. 394 01:02:32,480 --> 01:02:33,959 Your Reverence ! 395 01:02:38,880 --> 01:02:42,839 Since I an": your good friend, 396 01:02:45,280 --> 01:02:47,430 and also governor of this region, 397 01:02:48,920 --> 01:02:51,229 I must clarify this matter. 398 01:02:51,760 --> 01:02:53,432 Please speak out. 399 01:02:59,720 --> 01:03:02,234 Do you know this man's background? 400 01:03:02,680 --> 01:03:03,908 Please continue. 401 01:03:07,160 --> 01:03:10,118 The accused was a local scoundrel, 402 01:03:12,120 --> 01:03:16,318 convicted of theft and sentenced to exile. 403 01:03:18,000 --> 01:03:20,753 I don't know where he laid hands on his forfeit. 404 01:03:20,960 --> 01:03:22,791 His Reverence knows all this. 405 01:03:23,000 --> 01:03:25,150 He himself shaved the man to admit him. 406 01:03:27,840 --> 01:03:28,829 Reverence, 407 01:03:29,040 --> 01:03:31,952 your meditative life is indifferent to worldly affairs. 408 01:03:32,600 --> 01:03:34,192 You imply that I erred in my judgment? 409 01:03:34,400 --> 01:03:36,118 Ml ID- 410 01:03:36,320 --> 01:03:39,471 I feared that you didn't know his background. 411 01:03:50,720 --> 01:03:51,869 Let's not dwell on his past. 412 01:03:53,760 --> 01:03:56,718 He has reformed, then he is not my concern. 413 01:03:56,920 --> 01:03:58,558 But he is up to his old tricks! 414 01:04:00,280 --> 01:04:02,475 How is he at fault? 415 01:04:05,160 --> 01:04:09,392 He tried to steal from the Scripture Hall. 416 01:04:15,160 --> 01:04:18,630 Fortunately Chang Cheng thwarted him. 417 01:04:19,240 --> 01:04:20,798 He's making it up! 418 01:04:23,720 --> 01:04:24,835 Your reverence! 419 01:04:25,680 --> 01:04:28,319 His Reverence already has my re port of the incident. 420 01:04:30,200 --> 01:04:31,349 General, 421 01:04:31,560 --> 01:04:34,120 may I put a question to the Lieutenant? 422 01:04:35,120 --> 01:04:37,031 Of course. 423 01:04:38,400 --> 01:04:42,075 Lieutenant, how do you know he went there to steal? 424 01:04:43,680 --> 01:04:47,559 I saw him sneak into the Scripture Hall. 425 01:04:47,760 --> 01:04:49,910 I grew suspicious and followed him. 426 01:04:50,120 --> 01:04:53,999 I asked him why he was there, he stuttered and couldn't answer. 427 01:04:54,200 --> 01:04:56,760 I therefore presumed that his intentions we re bad. 428 01:04:58,680 --> 01:05:01,194 Lieutenant Chang, you presumed? 429 01:05:04,240 --> 01:05:07,835 He is an officer of the law. Very familiar with characters like this. 430 01:05:08,840 --> 01:05:12,674 Wasn't Chang himself an outlaw 431 01:05:12,880 --> 01:05:15,075 before he joined the service? 432 01:05:16,160 --> 01:05:18,116 Let's not digress. 433 01:05:18,920 --> 01:05:21,832 Chang Cheng tried to interrogate him. 434 01:05:22,040 --> 01:05:25,794 Chiu Ming flared up and knocked him 435 01:05:26,000 --> 01:05:27,513 out of the building. 436 01:05:28,040 --> 01:05:29,871 Chiu Ming! Did you do that? 437 01:05:31,160 --> 01:05:31,797 Yes. 438 01:05:37,120 --> 01:05:40,749 I hear that Chang is a fine martial artist. 439 01:05:42,080 --> 01:05:43,149 Yes, indeed! 440 01:05:43,760 --> 01:05:47,070 How, then, was he knocked out of the building? 441 01:05:48,960 --> 01:05:52,669 This a sacred place, I couldn't violate its peace by fighting him. 442 01:05:58,680 --> 01:06:00,272 Outside, 443 01:06:01,200 --> 01:06:03,919 Chang would have arrested him at once. 444 01:06:06,320 --> 01:06:08,709 He re, it's under 445 01:06:09,120 --> 01:06:11,395 the Abbot's jurisdiction. 446 01:06:15,280 --> 01:06:16,235 Hui Tung, 447 01:06:17,400 --> 01:06:18,833 what do you think should be done? 448 01:06:19,840 --> 01:06:21,034 By the rules of our temple, 449 01:06:21,240 --> 01:06:24,789 he has transgressed and should be expelled. 450 01:06:25,600 --> 01:06:27,158 In the eyes of the law, 451 01:06:28,080 --> 01:06:31,117 he has struck an officer and should be given to the General. 452 01:06:36,280 --> 01:06:38,191 Hui Wen, what is your opinion? 453 01:06:43,200 --> 01:06:45,839 I have long been guardian of the Scripture Hall. 454 01:06:46,040 --> 01:06:48,395 If Chiu Ming intruded, it is my fault. 455 01:06:48,600 --> 01:06:52,115 I should be held responsible. 456 01:06:52,560 --> 01:06:54,039 However, I wonder 457 01:06:54,240 --> 01:06:57,755 why Chang was there at all? 458 01:07:01,520 --> 01:07:03,476 Let's no discuss that for now. 459 01:07:03,680 --> 01:07:06,877 - Hui Ssu, and you? - Punish him hard! 460 01:07:15,760 --> 01:07:18,149 May I ask Brother Hui Ssu why? 461 01:07:19,400 --> 01:07:22,119 If he isn't, the General won't rest easy. 462 01:07:28,200 --> 01:07:30,839 Take Chiu Ming to the Scripture Hall and bind him. 463 01:07:39,280 --> 01:07:41,157 I think the Abbot 464 01:07:41,360 --> 01:07:43,271 has seen through your strategy. 465 01:07:43,480 --> 01:07:46,040 He is 90 years old. Too senile to see anything. 466 01:07:46,280 --> 01:07:48,077 He's not all senile. 467 01:07:48,280 --> 01:07:50,999 Besides, there was a sting in Wu Wai's words. 468 01:07:52,600 --> 01:07:54,352 This is getting sticky. 469 01:07:55,200 --> 01:07:58,715 Only you and Chiu Ming know what really happened. 470 01:07:58,920 --> 01:08:01,070 Now he's tied up in the Scripture Hall. 471 01:08:03,000 --> 01:08:05,355 You can finish him off. 472 01:08:20,600 --> 01:08:21,749 Jump down! 473 01:08:30,040 --> 01:08:33,077 Why did you untie me? 474 01:08:33,280 --> 01:08:35,919 Esquire Wen told us to. He wants to befriend you. 475 01:08:36,120 --> 01:08:39,078 Won't this go against my teacher's intentions? 476 01:08:40,640 --> 01:08:41,834 No, it won't! 477 01:08:45,000 --> 01:08:45,830 Unwise! 478 01:08:47,600 --> 01:08:48,191 Why? 479 01:08:52,080 --> 01:08:54,435 It won't help to get rid of Chiu Ming! 480 01:08:55,800 --> 01:08:57,119 Besides, 481 01:09:00,400 --> 01:09:04,029 if there's a murder while we're here 482 01:09:04,240 --> 01:09:06,629 it will damage our reputation in the district. 483 01:09:08,840 --> 01:09:11,035 We came here for the Scroll. 484 01:09:11,240 --> 01:09:13,879 Let's not complicate matters! 485 01:09:14,400 --> 01:09:16,197 You're rig ht! 486 01:09:17,760 --> 01:09:20,194 General, I think you should go to the Abbot 487 01:09:20,400 --> 01:09:22,595 and plead with him to release Chiu Ming. 488 01:09:24,680 --> 01:09:26,511 You'll make a good impression. 489 01:09:27,080 --> 01:09:28,752 How can I go back on my words? 490 01:09:30,200 --> 01:09:31,269 Doesn't matter. 491 01:09:34,040 --> 01:09:35,189 So I have to say 492 01:09:35,400 --> 01:09:37,516 "Your Reverence, my anger 493 01:09:37,720 --> 01:09:39,756 "blinded me to the severity of the punishment. 494 01:09:39,960 --> 01:09:42,110 "I regret it now. Can you pardon Chiu Ming?" 495 01:09:43,160 --> 01:09:45,515 General, he deserves his punishment. 496 01:09:49,320 --> 01:09:52,437 He has been bound for several hours. It's enough. 497 01:09:52,640 --> 01:09:55,518 Surely we can release him now? 498 01:10:03,320 --> 01:10:05,356 It's late. General, perhaps you should rest. 499 01:10:08,400 --> 01:10:09,719 Let's discuss it another time. 500 01:10:09,920 --> 01:10:12,195 Please see the General out. 501 01:10:16,000 --> 01:10:17,035 Good night. 502 01:10:17,240 --> 01:10:19,037 - General. - What is it? 503 01:10:19,240 --> 01:10:22,198 Tomorrow, the monks will begin discussions 504 01:10:22,400 --> 01:10:24,675 and their level of awareness will be tested. 505 01:10:24,880 --> 01:10:27,394 Please attend, and give us your advice. 506 01:10:29,480 --> 01:10:30,708 Certainly. 507 01:11:34,680 --> 01:11:38,229 Gentlemen, have you read 508 01:11:38,440 --> 01:11:40,431 the 3 disciples' answers? 509 01:11:41,080 --> 01:11:43,150 They're excellent. 510 01:11:43,720 --> 01:11:45,790 General, what do you think? 511 01:11:46,000 --> 01:11:48,912 Their answers are all very good. 512 01:11:49,600 --> 01:11:50,999 Come over he re. 513 01:11:56,960 --> 01:11:59,269 In the last few days, you three have proved 514 01:11:59,480 --> 01:12:02,392 outstanding among the hundreds of monks here. 515 01:12:02,600 --> 01:12:05,273 Any one of you 516 01:12:05,480 --> 01:12:08,438 could bear the responsibilities. 517 01:12:08,640 --> 01:12:09,629 Now his Reverence must 518 01:12:09,840 --> 01:12:11,319 decide between you. 519 01:12:13,600 --> 01:12:16,797 Go to the pond behind the temple. 520 01:12:17,000 --> 01:12:19,309 Each of you fetch a bucket of clear water. 521 01:12:44,280 --> 01:12:46,999 Is the water in your buckets clear? 522 01:12:49,080 --> 01:12:50,308 Hui Tung, 523 01:12:50,520 --> 01:12:53,751 tell me how you got your clear water? 524 01:12:57,320 --> 01:13:00,949 I worked together with my brothers to get it. 525 01:13:02,040 --> 01:13:04,110 Explain your meaning. 526 01:13:04,440 --> 01:13:07,432 Only when many streams 527 01:13:07,640 --> 01:13:10,996 have flowed into the ocean does it reflect the full moon. 528 01:13:35,720 --> 01:13:37,517 And you, Hui Wen? 529 01:13:38,280 --> 01:13:40,794 I filtered the water through a fine gauze. 530 01:13:41,480 --> 01:13:44,040 One must continually expunge worldly thoughts 531 01:13:44,240 --> 01:13:46,800 in order to return to one's true nature. 532 01:14:02,760 --> 01:14:03,317 Hui Ssu? 533 01:14:04,120 --> 01:14:07,032 Things are as they are. 534 01:14:07,360 --> 01:14:10,158 Clear mind, clear water. 535 01:14:26,680 --> 01:14:28,557 Tenth day, eight month. 536 01:14:28,760 --> 01:14:30,637 When the bells sound 537 01:14:30,840 --> 01:14:34,310 assemble in front of the Main Hall 538 01:14:34,520 --> 01:14:37,159 for the Inauguration of the new Abbot. 539 01:15:44,040 --> 01:15:44,870 Hui Ssu! 540 01:15:48,040 --> 01:15:49,189 Come here. 541 01:16:42,760 --> 01:16:45,115 "To avoid disputes, 542 01:16:45,320 --> 01:16:48,949 "the robe has not been passed on 543 01:16:49,160 --> 01:16:51,958 "since the time of the Fifth Patriarch, Hung Jen. 544 01:16:52,160 --> 01:16:54,799 "But I have decided to bestow it on my successor 545 01:16:55,000 --> 01:16:57,150 "as a token of trust." 546 01:17:00,200 --> 01:17:00,837 Chiu Ming! 547 01:17:07,280 --> 01:17:08,076 Come over he re! 548 01:17:35,560 --> 01:17:36,754 Kneel! 549 01:17:59,520 --> 01:18:02,432 From this point, you will be called 550 01:18:02,640 --> 01:18:03,914 Hui Ming. 551 01:18:04,400 --> 01:18:06,516 I entrust the three treasures to your care. 552 01:18:06,720 --> 01:18:07,948 You will uphold 553 01:18:08,160 --> 01:18:09,149 our traditions 554 01:18:09,360 --> 01:18:12,193 and spread Buddha's doctrine. Rise! 555 01:18:39,720 --> 01:18:41,039 Now? 556 01:18:43,760 --> 01:18:47,673 Hui Ming is now our Abbot. 557 01:18:47,880 --> 01:18:50,348 Respect him as you respected the Old Master. 558 01:18:50,800 --> 01:18:52,279 Turn! 559 01:19:26,200 --> 01:19:28,634 Abbot Hui Ming will take his position. 560 01:19:45,680 --> 01:19:49,229 These are the documents of the Temple. 561 01:19:49,440 --> 01:19:50,475 Hui Wen 562 01:19:51,280 --> 01:19:53,953 will clarify any uncertainties. 563 01:19:55,280 --> 01:19:59,273 Here is the Scroll of Tripitaka. 564 01:20:03,680 --> 01:20:07,593 It has attracted much unwelcome attention over years. 565 01:20:07,800 --> 01:20:10,030 Be ready to deal with it. 566 01:20:24,000 --> 01:20:25,319 Tomorrow, 567 01:20:25,520 --> 01:20:28,910 the Old Master will prepare for Nirvana. 568 01:20:29,120 --> 01:20:31,554 We will chant the Amitayur Sutra. 569 01:20:32,240 --> 01:20:35,676 Absurd! Choosing a convict flouts all precedent! 570 01:20:35,880 --> 01:20:38,075 He'll find that 571 01:20:38,280 --> 01:20:40,350 he has me to reckon with! 572 01:20:40,720 --> 01:20:42,995 Please, excuse me. 573 01:20:54,560 --> 01:20:56,391 - I feel sorry for him. - For whom? 574 01:20:56,600 --> 01:20:59,194 All his efforts have come to nothing. 575 01:21:00,000 --> 01:21:04,039 A monk that ambitious is not fit to be an Abbot. 576 01:21:09,720 --> 01:21:12,280 Do you think I should speak to the Old Master? 577 01:21:12,480 --> 01:21:13,833 About what? 578 01:21:15,080 --> 01:21:17,355 To ask him to appoint Hui Tung instead. 579 01:21:17,560 --> 01:21:18,879 On what grounds? 580 01:21:19,080 --> 01:21:22,755 I'll say that as the governor of the region 581 01:21:22,960 --> 01:21:26,919 I cannot agree to the appointment of a convict. 582 01:21:27,800 --> 01:21:28,789 You should do no such thing! 583 01:21:29,000 --> 01:21:32,117 We should try to win over Chiu Ming. 584 01:21:32,600 --> 01:21:35,717 What? He must hate us like poison! 585 01:21:39,200 --> 01:21:40,076 Let me try. 586 01:21:46,440 --> 01:21:47,998 Come over here! 587 01:21:48,200 --> 01:21:51,351 Hui Tung has something to say. 588 01:21:53,320 --> 01:21:54,309 Listen. 589 01:21:54,720 --> 01:21:55,709 What? 590 01:22:00,040 --> 01:22:01,234 Listen to what Hui Tung is saying! 591 01:22:03,600 --> 01:22:05,511 Don't mention this to anyone. 592 01:22:06,440 --> 01:22:10,194 Just lead them to the new Abbot. 593 01:22:12,360 --> 01:22:15,113 Tell him that the food is terrible. 594 01:22:15,320 --> 01:22:17,675 That you can't stand underfed any longer. 595 01:22:17,880 --> 01:22:20,269 Make yourselves a nuisance. 596 01:22:20,480 --> 01:22:22,755 We'll show him what we're made on. 597 01:22:42,200 --> 01:22:44,760 Did anything else happen today? 598 01:22:45,400 --> 01:22:46,913 We captured a smuggler. 599 01:22:47,120 --> 01:22:48,519 He is inside the gate. 600 01:22:49,680 --> 01:22:50,795 Your Reverence! 601 01:22:54,480 --> 01:22:56,152 What is wrong, Lieutenant Chang! 602 01:22:58,200 --> 01:23:01,749 What happened before was a misunderstanding. 603 01:23:01,960 --> 01:23:03,996 I'm sorry 604 01:23:04,880 --> 01:23:07,030 that you suffered because of it. 605 01:23:11,280 --> 01:23:13,874 I have forgotten it already. 606 01:23:14,080 --> 01:23:15,718 I hope you will forget it too. 607 01:23:20,600 --> 01:23:23,319 One more thing. I don't know whether to tell you... 608 01:23:24,440 --> 01:23:25,839 Please speak out. 609 01:23:26,400 --> 01:23:30,075 The food in your temple is not... 610 01:23:31,800 --> 01:23:32,869 How? 611 01:23:37,720 --> 01:23:40,075 It's bad. 612 01:23:40,280 --> 01:23:42,350 The monks are grumbling. 613 01:23:42,560 --> 01:23:45,438 I just heard Hui Tung inciting them 614 01:23:45,640 --> 01:23:47,790 to protest to you about it. 615 01:23:48,000 --> 01:23:51,595 I came here to warn you, so you can prepare... 616 01:23:54,680 --> 01:23:56,318 What does it matter? 617 01:23:56,520 --> 01:23:59,193 - What if this goes too far? - Brother Hui Tung is behind us! 618 01:23:59,400 --> 01:24:00,833 What if he deserts us? 619 01:24:01,040 --> 01:24:03,474 At worst, we can leave the priesthood. 620 01:24:04,360 --> 01:24:06,396 Empty words! How would we make a living? 621 01:24:06,600 --> 01:24:07,999 It doesn't take much to find a bowl of rice-gruel. 622 01:24:08,200 --> 01:24:11,590 If you want to back down, we should give up now. 623 01:24:19,760 --> 01:24:22,593 Your Reverence, we would like to talk to you. 624 01:24:26,200 --> 01:24:27,315 Very well! 625 01:24:32,000 --> 01:24:34,150 - Is it about food? - Yes, it is. 626 01:24:37,280 --> 01:24:38,429 Should WI go on? 627 01:24:42,040 --> 01:24:44,600 - You know what our food is like. - Yes, I do. 628 01:24:44,800 --> 01:24:47,109 All we get is rice-gruel, and not much of that! 629 01:24:47,320 --> 01:24:50,232 Every day some of us fall sick. 630 01:24:50,440 --> 01:24:51,509 Not sick! We're starved! 631 01:24:51,720 --> 01:24:53,676 What is happening here? 632 01:24:57,800 --> 01:24:59,358 What are you shouting about? 633 01:25:10,840 --> 01:25:11,511 Silence! 634 01:25:14,480 --> 01:25:17,313 We will find a way to improve the food. 635 01:25:18,240 --> 01:25:20,196 But the re are others improvements to be made too. 636 01:25:20,400 --> 01:25:22,960 Besides meditating and reciting sutras, 637 01:25:23,160 --> 01:25:26,038 from now on, all monks will do farm work. 638 01:25:27,600 --> 01:25:28,828 Farm work? That's unheard of for monks! 639 01:25:29,720 --> 01:25:30,869 Be quiet! 640 01:25:31,760 --> 01:25:35,389 Your Reverence, I don't think farming will work. 641 01:25:35,680 --> 01:25:36,351 It will. 642 01:25:40,880 --> 01:25:43,075 We don't know how! 643 01:25:43,360 --> 01:25:44,759 Then you must learn. 644 01:25:44,960 --> 01:25:46,598 From whom? 645 01:25:48,480 --> 01:25:49,469 From me. 646 01:25:52,720 --> 01:25:54,153 Disperse now. 647 01:25:57,880 --> 01:26:00,189 And what about the food? 648 01:26:10,600 --> 01:26:14,070 The food problem must be solved. 649 01:26:14,280 --> 01:26:16,350 You have seen the accounts of the Temple. 650 01:26:16,560 --> 01:26:18,790 Our expenses are heavy, our income is limited. 651 01:26:19,000 --> 01:26:22,879 We cannot afford to spend more on food. 652 01:26:25,280 --> 01:26:26,872 Then we will seek donations. 653 01:26:27,080 --> 01:26:29,753 Donations have always been my responsibility. 654 01:26:29,960 --> 01:26:32,269 Money is scarce these days. 655 01:26:34,120 --> 01:26:35,348 Then we must borrow. 656 01:26:36,920 --> 01:26:37,875 '(our Reverence, 657 01:26:39,120 --> 01:26:42,908 to borrow, we need sureties. Unless we ask Esquire Wen... 658 01:26:43,120 --> 01:26:44,473 Splendid, ask him at once. 659 01:26:47,960 --> 01:26:49,996 Your Reverence, about the food... 660 01:26:50,200 --> 01:26:52,236 It will be better from tomorrow. 661 01:27:04,080 --> 01:27:05,559 They are the ones. 662 01:27:06,080 --> 01:27:09,709 They drank wine and ate meat. He has been supplying them. 663 01:27:09,920 --> 01:27:11,717 They were caught in the act this morning. 664 01:27:12,200 --> 01:27:14,794 - How did they pay him? - Hui Wen gave them money. 665 01:27:15,000 --> 01:27:16,672 What are you saying? 666 01:27:16,880 --> 01:27:17,835 They confessed everything. 667 01:27:18,040 --> 01:27:22,113 I told them to secure provisions 668 01:27:22,320 --> 01:27:24,470 not to violate Temple laws! 669 01:27:27,760 --> 01:27:29,955 Hui Tung, what is the usual punishment for this? 670 01:27:30,160 --> 01:27:33,869 For a monk, three months in solitary confinement. 671 01:27:34,080 --> 01:27:35,718 For an outsider, twenty strokes. 672 01:27:35,920 --> 01:27:37,114 You can leave it to me. 673 01:27:37,320 --> 01:27:40,517 Good, but we will alter the procedure. 674 01:27:40,720 --> 01:27:42,915 The monks will level the land around the well 675 01:27:43,120 --> 01:27:44,269 so that we can plant vegetables. 676 01:27:44,480 --> 01:27:46,391 Hand the outsider to the Lieutenant to await trial. 677 01:27:46,720 --> 01:27:49,188 - Your Reverence ... - That is settled. 678 01:27:54,160 --> 01:27:56,230 Arrange it at once. 679 01:27:57,360 --> 01:27:58,998 How dare you say such things? 680 01:28:00,120 --> 01:28:01,235 Your Reverence. 681 01:28:02,320 --> 01:28:04,959 Esquire Wen I was intending to talk to you. 682 01:28:05,960 --> 01:28:09,157 I wanted to congratulate you... 683 01:28:09,600 --> 01:28:10,999 No occasions for congratulations. 684 01:28:14,360 --> 01:28:15,031 Esquire Wen, 685 01:28:16,880 --> 01:28:20,759 can you help us to improve the temple food? 686 01:28:22,600 --> 01:28:25,353 I would help if I could, 687 01:28:25,560 --> 01:28:27,835 but I have some difficulties myself. 688 01:28:28,040 --> 01:28:31,715 Can you help us to borrow elsewhere? 689 01:28:34,120 --> 01:28:36,953 Money-lenders need securities... 690 01:28:39,960 --> 01:28:41,757 We can offer the Temple deeds as a security. 691 01:28:43,480 --> 01:28:46,153 But no money-lender would accept Temple deeds! 692 01:28:46,680 --> 01:28:47,237 Why not? 693 01:28:48,480 --> 01:28:52,109 They couldn't sell the Temple if you defaulted! 694 01:28:58,320 --> 01:29:00,311 Is the re any other way? 695 01:29:01,640 --> 01:29:04,313 You could use 696 01:29:04,520 --> 01:29:06,351 the Scroll of Tripitaka as security. 697 01:29:10,360 --> 01:29:11,588 What is it worth? 698 01:29:11,920 --> 01:29:15,799 Several tens of thousands taels of silver. 699 01:29:19,040 --> 01:29:22,191 Very well, give Hui Wen a draft for 10,000 taels. 700 01:29:22,400 --> 01:29:23,435 As for the Scroll, 701 01:29:23,640 --> 01:29:26,438 let me think about it. 702 01:29:27,120 --> 01:29:28,792 These two drafts cover 20,000 taels of silver. 703 01:29:29,000 --> 01:29:30,877 One is for the temple, 704 01:29:31,080 --> 01:29:32,832 the other is yours. 705 01:29:44,400 --> 01:29:46,436 Here is the key to the Scripture Hall. 706 01:29:46,640 --> 01:29:48,312 If he changes his mind, follow your original plan. 707 01:29:51,480 --> 01:29:52,037 Madam! 708 01:30:02,920 --> 01:30:06,959 We'll save money if we get it this way! 709 01:30:23,960 --> 01:30:26,190 But how can I account for a murder in the temple? 710 01:30:26,400 --> 01:30:27,389 Leave that to me. 711 01:30:27,600 --> 01:30:28,749 After all, 712 01:30:28,960 --> 01:30:29,756 he is the Abbot! 713 01:30:34,040 --> 01:30:35,075 You go first. 714 01:30:37,600 --> 01:30:38,635 Do you understand now? 715 01:30:41,320 --> 01:30:43,709 Lieutenant, I'm no match for him alone... 716 01:30:43,920 --> 01:30:46,229 Don't worry, I'll be there to back you up. 717 01:30:48,600 --> 01:30:49,715 Go now! 718 01:30:59,280 --> 01:31:00,395 Your Reverence! 719 01:31:07,640 --> 01:31:08,231 Madam? 720 01:31:11,720 --> 01:31:14,632 Hui Tung and Chang Cheng are plotting to kill you! 721 01:31:14,840 --> 01:31:15,636 Madam! 722 01:32:43,520 --> 01:32:45,078 Do not be alarmed. 723 01:32:45,280 --> 01:32:47,794 Apply some ointment to it. 724 01:32:48,000 --> 01:32:51,072 Tonight, you will sleep outside the Scripture Hall. 725 01:32:52,600 --> 01:32:55,558 If anything happens during the night 726 01:32:55,760 --> 01:32:57,990 you will be held responsible. 727 01:32:58,480 --> 01:32:59,037 Go! 728 01:36:56,400 --> 01:36:58,197 Did you see Chang Cheng? 729 01:36:58,840 --> 01:37:00,831 Use the back door. I'll meet you by the river. 730 01:37:11,080 --> 01:37:12,718 By the river... 731 01:37:19,360 --> 01:37:20,713 - General! - Esquire Wen... 732 01:37:25,160 --> 01:37:27,355 Well, this has been an eventful visit... 733 01:37:27,880 --> 01:37:28,995 Indeed it has! 734 01:37:30,560 --> 01:37:32,312 Are you leaving today too? 735 01:37:32,520 --> 01:37:33,919 I must. 736 01:37:35,000 --> 01:37:37,070 I am neglecting my official duties. 737 01:37:37,360 --> 01:37:38,998 Then I'll say goodbye now. 738 01:37:39,680 --> 01:37:40,317 Please don't be formal. 739 01:37:42,680 --> 01:37:44,511 - Goodbye. - Goodbye. 740 01:38:16,960 --> 01:38:18,359 Chang Cheng! 741 01:38:42,600 --> 01:38:45,672 "White Fox has the scroll. Giving chase. 742 01:38:45,880 --> 01:38:48,235 "Will wait for you by river." 743 01:38:50,840 --> 01:38:52,273 Where by the river? 744 01:43:22,800 --> 01:43:24,358 - What about Gold lock? - Go! 745 01:43:44,120 --> 01:43:45,394 Chang Cheng? 746 01:43:45,600 --> 01:43:47,636 It's Gold Lock! 747 01:43:52,800 --> 01:43:53,835 Search! 748 01:44:08,320 --> 01:44:09,309 Hurry! 749 01:44:31,880 --> 01:44:34,758 Old man, can you ferry us over? 750 01:44:41,480 --> 01:44:43,232 I'll pay you ten taels of silver! 751 01:44:45,960 --> 01:44:47,837 Twenty then? Alright. 752 01:44:54,360 --> 01:44:55,349 Come on! 753 01:45:00,880 --> 01:45:01,471 Quick! 754 01:45:46,160 --> 01:45:47,195 Wait! 755 01:45:48,720 --> 01:45:50,438 - What is it? - You didn't pay him. 756 01:45:54,240 --> 01:45:57,437 What if he betrays us? I'd better... 757 01:45:58,320 --> 01:45:59,799 That won't do! 758 01:46:05,040 --> 01:46:07,110 Old man! I forgot to pay you! 759 01:46:12,440 --> 01:46:13,634 Come over, come over! 760 01:46:47,560 --> 01:46:50,677 Please stay the re... 761 01:51:01,720 --> 01:51:02,994 Esquire Wen! 762 01:51:05,920 --> 01:51:07,114 Hui Wen! 763 01:51:07,600 --> 01:51:11,434 I've told the new Abbot all about our plot. 764 01:51:12,720 --> 01:51:15,473 You've stolen and murdered in the Temple. 765 01:51:15,680 --> 01:51:17,398 What do you propose to do about it? 766 01:51:17,600 --> 01:51:19,511 It was Lieutenant Chang who started the fight. 767 01:51:19,880 --> 01:51:21,598 There's no evidence to prove that. 768 01:51:21,800 --> 01:51:25,076 He was notoriously cruel. His death was long overdue. 769 01:51:25,360 --> 01:51:28,909 Whether he deserved it or not, you're still a murderer. 770 01:51:30,920 --> 01:51:32,114 In this case, what shall I...? 771 01:51:33,920 --> 01:51:36,275 You'd better come and appeal to the Abbot's mercy. 772 01:51:36,480 --> 01:51:38,835 Perhaps he will be lenient. 773 01:51:40,160 --> 01:51:41,752 So my visit has been in vain? 774 01:51:43,320 --> 01:51:44,230 I fear so. 775 01:51:46,120 --> 01:51:47,109 To hell with you! 776 01:51:49,800 --> 01:51:51,279 Esquire Wen! 777 01:51:51,760 --> 01:51:52,670 Don't go that way! 778 01:52:09,800 --> 01:52:11,119 This roll of paper has been 779 01:52:11,320 --> 01:52:14,392 the origin of the Temple's troubles for many years. 780 01:52:18,200 --> 01:52:20,589 Now I am returning it to Tripitaka. 781 01:53:00,760 --> 01:53:01,431 General Wang! 782 01:53:04,760 --> 01:53:08,309 The true value of the Sc roll lies in its meaning. 783 01:53:08,520 --> 01:53:10,636 It should be available to all. 784 01:53:10,840 --> 01:53:13,195 The old Abbot has printed many copies of it. 785 01:53:13,400 --> 01:53:15,994 This copy is for you. 786 01:53:37,480 --> 01:53:40,392 Let her come here. I will shave her head. 787 01:53:45,000 --> 01:53:45,955 Come over. 788 01:53:59,280 --> 01:54:00,713 Kneel. 789 01:54:19,720 --> 01:54:21,790 Chant the sutra. 790 01:54:39,280 --> 01:54:40,759 791 01:54:40,960 --> 01:54:43,155 Processed by : C.M.C. - Paris 54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.