Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,073
A Lo and Hu Co Production Ltd
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,711
RAINING IN THE MOUNTAIN
3
00:00:22,880 --> 00:00:25,553
Producers : King Hu, Wu San-Yee
4
00:00:28,840 --> 00:00:32,435
Executive Producers :
Lo Kai-Muk, Chung Ling
5
00:00:33,440 --> 00:00:35,351
With : Hsu Feng (White Fox)
Sun Yue (Esquire Wen)
6
00:00:35,560 --> 00:00:39,075
Tung Lin (Chiu Ming)
Tian Feng (General Wang)
7
00:00:40,080 --> 00:00:42,514
Chai-Hsiang (Master Wu Wai)
8
00:00:42,720 --> 00:00:45,109
Ming Tsai (Gold Lock)
9
00:00:45,320 --> 00:00:47,550
Lu Chan (Hui Wen)
10
00:00:48,080 --> 00:00:52,278
With appearance by
Shih Chun (Hui Tung)
11
00:00:54,080 --> 00:00:58,153
Art director: King Hu
12
00:01:02,400 --> 00:01:06,359
Choreography: Wu Mingstai
13
00:01:08,680 --> 00:01:12,514
Editing : King Hu
14
00:01:16,200 --> 00:01:18,714
Director of photography: Henri Chen
15
00:01:19,800 --> 00:01:21,518
Music : Wu Tajiang
16
00:01:22,760 --> 00:01:25,911
Assistant directors :
Tong Lin, Tan Hanzhang
17
00:01:30,560 --> 00:01:34,394
Written and directed by: King Hu
18
00:04:21,720 --> 00:04:24,518
The Three Treasure Temple
is beyond this shrine.
19
00:04:24,720 --> 00:04:26,551
You see that tall monk?
20
00:04:27,240 --> 00:04:29,196
He's the guardian of the temple.
21
00:04:29,400 --> 00:04:33,188
There are no trespassers
with him around.
22
00:04:47,760 --> 00:04:48,715
Brother!
23
00:04:49,040 --> 00:04:51,998
Please follow me.
24
00:05:22,240 --> 00:05:23,070
Who is he?
25
00:05:23,280 --> 00:05:24,872
Brother Hui Ssu.
26
00:05:28,760 --> 00:05:30,637
- Brother Hui Ssu.
- Welcome.
27
00:05:30,840 --> 00:05:33,149
- My concubine.
- Madam.
28
00:05:34,040 --> 00:05:36,918
Esquire Wen, the Abbot sent me
to wait for you.
29
00:05:37,120 --> 00:05:38,439
Thank you.
30
00:05:40,120 --> 00:05:42,953
I came as soon as
I got the Abbot's letter.
31
00:05:43,160 --> 00:05:45,720
How is the old Master?
32
00:05:46,040 --> 00:05:50,238
Getting worse.
Two days ago, he fainted.
33
00:05:50,440 --> 00:05:51,759
But he is better today.
34
00:05:51,960 --> 00:05:54,918
Still, I'm afraid
he'll be leaving us soon.
35
00:06:15,080 --> 00:06:17,719
This is the famous
Three Treasure Temple.
36
00:06:21,880 --> 00:06:24,348
What are the three treasures?
37
00:06:26,880 --> 00:06:29,633
Not treasures in the worldly sense.
38
00:06:29,840 --> 00:06:32,354
There are Buddha,
Dharma and Priesthood.
39
00:06:32,560 --> 00:06:36,075
I don't understand.
What about Tripitaka's
40
00:06:36,280 --> 00:06:40,068
Tripitaka's handwritten
Mahayana Sutra.
41
00:06:40,360 --> 00:06:41,475
How much is it worth?
42
00:06:44,200 --> 00:06:45,679
It's priceless!
43
00:06:47,320 --> 00:06:50,357
I've brought some old ginseng.
It may help.
44
00:06:50,560 --> 00:06:51,993
It “fly..-
45
00:06:52,200 --> 00:06:54,555
The Abbot asked me to tell you
46
00:06:54,760 --> 00:06:58,275
before he dies,
he will choose his successor.
47
00:06:58,480 --> 00:07:00,516
The Temple is large
and there are many candidates,
48
00:07:00,720 --> 00:07:03,280
so he is inviting outside friends
to advise him.
49
00:07:03,480 --> 00:07:05,630
Who else is invited?
50
00:07:06,160 --> 00:07:07,513
I don't know.
51
00:07:14,200 --> 00:07:17,033
The Abbot also thanks you
52
00:07:17,240 --> 00:07:21,791
for all your generous donations
and your warm support.
53
00:07:22,000 --> 00:07:24,150
Don't mention it!
54
00:07:45,400 --> 00:07:47,914
The Abbot has one more favour
to ask of you.
55
00:07:48,240 --> 00:07:50,117
- Does he need more?
- No.
56
00:07:50,320 --> 00:07:51,992
The Temple
has no monetary worries.
57
00:07:52,200 --> 00:07:56,751
He wants your support
for his nominee.
58
00:07:57,360 --> 00:07:58,793
He can rely on me.
59
00:08:04,840 --> 00:08:09,391
Brother Hui Ssu,
who do you expect him to choose?
60
00:08:10,800 --> 00:08:13,951
It is not for me to speculate.
61
00:09:44,200 --> 00:09:45,997
- Leave the luggage to them.
- Yes.
62
00:09:46,200 --> 00:09:48,236
Take this gentleman to his room.
63
00:10:08,640 --> 00:10:10,710
Dinner will be ready shortly.
64
00:10:10,920 --> 00:10:13,229
Thank you.
Don't worry about us any more.
65
00:11:14,560 --> 00:11:16,152
Let's eat!
66
00:11:17,520 --> 00:11:19,590
Go ahead.
I'll come in a minute.
67
00:13:27,480 --> 00:13:28,356
Hurry!
68
00:15:24,400 --> 00:15:25,310
Up there.
69
00:15:43,160 --> 00:15:44,070
It's he re.
70
00:15:50,360 --> 00:15:51,076
Go!
71
00:16:58,840 --> 00:16:59,397
Come on!
72
00:17:29,840 --> 00:17:31,034
Entry Forbidden
73
00:17:42,280 --> 00:17:44,271
It must be here somewhere...
Watch for me.
74
00:20:48,520 --> 00:20:50,715
- Find it?
75
00:20:51,360 --> 00:20:52,793
What does it look like?
76
00:20:53,000 --> 00:20:54,797
It's a scroll.
77
00:20:55,640 --> 00:20:56,959
Just a moment!
78
00:21:01,120 --> 00:21:03,714
Is that door locked?
79
00:21:03,920 --> 00:21:06,480
Let's take a look!
80
00:21:38,320 --> 00:21:38,991
Look!
81
00:21:39,200 --> 00:21:40,030
It's open?
82
00:21:40,240 --> 00:21:41,958
We should tell Brother Hui Wen.
83
00:21:49,640 --> 00:21:50,868
Brother Hui Wen!
84
00:21:52,200 --> 00:21:54,509
- What's the matter?
- The door has been opened.
85
00:21:54,720 --> 00:21:56,073
I opened it.
86
00:21:56,280 --> 00:21:58,396
- So we needn't worry?
- No.
87
00:22:03,440 --> 00:22:04,759
- What did he say?
- He said to leave it open.
88
00:22:58,680 --> 00:22:59,749
This way please!
89
00:23:17,800 --> 00:23:19,233
The trip must have been exhausting.
90
00:23:36,160 --> 00:23:37,639
Good day!
91
00:23:51,600 --> 00:23:53,352
Take them to the guest rooms.
92
00:24:00,320 --> 00:24:00,877
Madam!
93
00:24:03,720 --> 00:24:04,630
Over there.
94
00:24:14,000 --> 00:24:15,149
What is it?
95
00:24:16,000 --> 00:24:16,591
Strange!
96
00:24:19,400 --> 00:24:21,356
Brother Hui Tung, who is that?
97
00:24:21,560 --> 00:24:23,232
She is Esquire 'Ms/en's
new concubine.
98
00:24:23,440 --> 00:24:24,714
Esquire Wen?
99
00:24:24,920 --> 00:24:26,399
You mean
the rich man from Chiang-Tung?
100
00:24:26,600 --> 00:24:28,033
I know him.
101
00:24:30,720 --> 00:24:32,119
Who'd have thought it?
102
00:24:32,320 --> 00:24:33,309
Do you know that woman?
103
00:24:33,760 --> 00:24:34,715
Yes.
104
00:24:35,840 --> 00:24:36,909
Who is she?
105
00:24:37,360 --> 00:24:39,112
A thief.
Her name is White Fox.
106
00:24:39,320 --> 00:24:40,912
A thief?
Impossible.
107
00:24:53,720 --> 00:24:55,278
I'm sure of it.
108
00:24:55,480 --> 00:24:59,029
General,
did you notice her skeleton keys?
109
00:25:00,760 --> 00:25:02,193
I didn't notice.
110
00:25:09,520 --> 00:25:13,149
I captured her once at the border,
but she escaped.
111
00:25:14,680 --> 00:25:16,750
Esquire Wen and I
are not close friends
112
00:25:16,960 --> 00:25:20,316
but I should tell him
he's married to a thief.
113
00:25:20,960 --> 00:25:23,190
Brother Hui Tung,
I would like to meet him.
114
00:25:24,360 --> 00:25:25,588
Wait, General!
115
00:25:25,800 --> 00:25:26,789
What?
116
00:25:27,880 --> 00:25:30,633
There is more here
than meets the eye.
117
00:25:33,160 --> 00:25:34,275
You should have been more discreet.
118
00:25:35,120 --> 00:25:38,954
You want me to steal
this damned scroll, don't you?
119
00:25:39,720 --> 00:25:41,472
Yes, but wait for the rig ht moment.
120
00:25:43,360 --> 00:25:45,828
Lousy food for such a grand Temple!
121
00:25:46,800 --> 00:25:48,358
Everybody he re eats the same food.
122
00:25:48,560 --> 00:25:50,596
You don't need luxuries
to lead a spiritual life.
123
00:25:50,800 --> 00:25:52,119
I'm not leading a spiritual life!
124
00:25:52,880 --> 00:25:55,155
Given the life you have led,
perhaps you should.
125
00:25:55,840 --> 00:25:57,671
Mind your own business.
126
00:25:57,880 --> 00:26:00,030
I don't understand.
You can buy whatever you want.
127
00:26:00,240 --> 00:26:03,312
Why are you so set
on that useless scroll?
128
00:26:05,320 --> 00:26:06,719
Ignorant!
129
00:26:10,000 --> 00:26:14,596
That scroll was handwritten
by Tripitaka.
130
00:26:14,800 --> 00:26:18,190
It's priceless, it couldn't be bought.
131
00:26:18,840 --> 00:26:20,717
You won't get fat on it!
132
00:26:24,040 --> 00:26:27,316
This is the only one of its kind,
133
00:26:28,440 --> 00:26:30,158
I've long dreamed of possessing it.
134
00:26:32,840 --> 00:26:36,355
I'll get it for you soon. Then I'll go.
135
00:26:36,560 --> 00:26:38,710
I can't stand waiting around here.
136
00:26:41,200 --> 00:26:43,430
No rash moves. I have a strategy.
137
00:26:43,640 --> 00:26:45,119
I can't wait any longer.
138
00:26:46,160 --> 00:26:49,755
You can have your money back.
Hire someone else. I resign.
139
00:26:52,040 --> 00:26:53,758
Why are you making such a scene?
140
00:26:53,960 --> 00:26:55,916
I just want to have it done with!
141
00:26:56,120 --> 00:26:56,870
Calm down.
142
00:26:57,480 --> 00:26:58,276
What are you doing?
143
00:26:58,760 --> 00:27:01,228
Listen, you've paid me to do a job.
Nothing else!
144
00:27:04,640 --> 00:27:06,517
What a show of virtue!
145
00:27:07,000 --> 00:27:07,955
Nonsense.
146
00:27:08,160 --> 00:27:10,799
You've bought my skills, not my body.
147
00:27:11,000 --> 00:27:12,638
I don't give bonuses!
148
00:27:14,280 --> 00:27:15,998
- Keep your voice down!
- Why should I?
149
00:27:25,360 --> 00:27:26,156
Who is it?
150
00:27:26,360 --> 00:27:27,873
It's me.
151
00:27:31,560 --> 00:27:32,197
Brother Hui Wen.
152
00:27:32,400 --> 00:27:33,719
Greetings.
153
00:27:38,040 --> 00:27:39,439
Let me introduce you.
154
00:27:48,600 --> 00:27:49,749
Brother Hui Wen.
155
00:27:51,480 --> 00:27:54,597
We have met earlier,
at the Scripture Hall.
156
00:27:55,360 --> 00:27:57,999
You're lucky
that Hui Wen is our friend.
157
00:27:58,200 --> 00:28:00,714
He's the Abbot's second disciple.
158
00:28:00,920 --> 00:28:03,309
And the future Abbot.
159
00:28:04,760 --> 00:28:05,954
You can't be certain of that.
160
00:28:06,160 --> 00:28:08,720
Don't worry.
161
00:28:09,120 --> 00:28:12,510
My words carry some weight
with the Abbot.
162
00:28:13,320 --> 00:28:16,437
I'll leave you to your business.
163
00:28:18,280 --> 00:28:21,078
Your support
would certainly be invaluable.
164
00:28:21,280 --> 00:28:24,113
Did you receive my letter?
165
00:28:24,320 --> 00:28:25,958
Yes.
166
00:28:26,320 --> 00:28:29,949
It should work.
167
00:28:30,960 --> 00:28:32,632
Did you received mine?
168
00:28:32,840 --> 00:28:33,875
Yes.
169
00:28:34,360 --> 00:28:37,875
If the succession falls to me,
170
00:28:38,080 --> 00:28:39,433
the scroll is yours.
171
00:28:40,960 --> 00:28:41,631
Agreed.
172
00:28:41,840 --> 00:28:45,150
We business people trade on trust.
173
00:28:45,360 --> 00:28:47,794
I'll sound out the Abbot for you.
174
00:28:48,920 --> 00:28:50,478
But don't be hasty.
175
00:28:50,680 --> 00:28:53,399
General Wang is pressing
Hui Tung's case.
176
00:28:53,600 --> 00:28:57,070
The General is a warrior, the Abbot
won't heed his advice.
177
00:28:58,240 --> 00:28:59,559
I hope not.
178
00:29:00,480 --> 00:29:01,799
I have to go.
179
00:29:05,600 --> 00:29:06,874
One more thing.
180
00:29:07,080 --> 00:29:10,197
Your concubine may
roam around
181
00:29:10,400 --> 00:29:14,075
but she mustn’t arouse suspicion.
182
00:29:14,280 --> 00:29:15,508
I understand.
183
00:29:21,880 --> 00:29:23,154
There's someone outside!
184
00:30:32,200 --> 00:30:32,791
"Gold lock"!
185
00:30:34,440 --> 00:30:35,316
Come back here!
186
00:30:40,080 --> 00:30:40,990
Let him go.
187
00:31:57,120 --> 00:31:58,109
Who is he?
188
00:31:58,320 --> 00:32:01,118
That's the famous Master Wu Wai.
189
00:32:11,480 --> 00:32:12,515
What does he do?
190
00:32:12,720 --> 00:32:13,948
He is a Vimalakirti Nirdesa.
191
00:32:14,160 --> 00:32:14,990
What does that mean?
192
00:32:15,200 --> 00:32:16,349
He's a layman,
193
00:32:16,560 --> 00:32:19,791
yet he knows more about Buddhism
than most monks.
194
00:32:30,560 --> 00:32:33,393
A Buddhist
has such an entourage of women?
195
00:32:33,600 --> 00:32:36,398
He's now impervious
to pleasures of the senses.
196
00:32:36,600 --> 00:32:39,194
I don't believe it.
He looks like an old lecher.
197
00:32:39,400 --> 00:32:42,836
Mind your tongue!
Even the Emperor respects him.
198
00:32:58,320 --> 00:32:59,309
Set it down!
199
00:33:55,280 --> 00:33:56,872
W's wonderful that you are here.
200
00:33:57,080 --> 00:33:58,354
Old Master.
201
00:34:00,160 --> 00:34:01,718
Get up, get up!
202
00:34:25,080 --> 00:34:26,354
Rise.
203
00:34:40,200 --> 00:34:42,031
Esquire Wen!
204
00:34:43,800 --> 00:34:45,756
General Wang,
how have you been?
205
00:34:45,960 --> 00:34:47,598
It's been a year
since we saw each other.
206
00:34:55,920 --> 00:34:59,913
Master Wu Wai
certainly arrives in style.
207
00:35:07,080 --> 00:35:11,278
He must have come here
for the succession too.
208
00:35:11,720 --> 00:35:12,789
Perhaps.
209
00:35:13,840 --> 00:35:16,673
Whom do you think will be chosen?
210
00:35:17,640 --> 00:35:19,039
What do you think?
211
00:35:20,160 --> 00:35:24,392
I think it must be Brother Hui Tung.
212
00:35:27,280 --> 00:35:30,272
Well, Hui Tung
is certainly a clever man...
213
00:35:51,520 --> 00:35:54,876
Give it to me!
214
00:35:55,080 --> 00:35:56,229
That is food for Master Wu Wai.
215
00:35:56,440 --> 00:35:58,158
I know. Leave it to me.
216
00:36:00,760 --> 00:36:01,590
You may go now.
217
00:36:03,720 --> 00:36:07,110
Who do you have in mind?
218
00:36:07,520 --> 00:36:09,954
My mind is wandering these days.
219
00:36:10,160 --> 00:36:13,038
My old body is failing me.
220
00:36:13,640 --> 00:36:17,155
That is why I was so anxious
for your advice.
221
00:36:25,720 --> 00:36:28,473
A Temple of this size
is a great responsibility.
222
00:36:28,680 --> 00:36:33,276
If I choose wrongly,
there will be ruinous disputes.
223
00:36:33,480 --> 00:36:36,790
I've also invited
Wang Chi and Wen An.
224
00:36:37,000 --> 00:36:41,710
If conflict should arise,
they can arbitrate.
225
00:36:42,480 --> 00:36:46,075
What are your criteria for the choice?
226
00:36:46,280 --> 00:36:46,996
I have none.
227
00:36:47,920 --> 00:36:50,798
After careful deliberation, I think
228
00:36:53,560 --> 00:36:55,755
it is unimportant
whether I choose a layman
229
00:36:55,960 --> 00:36:59,350
or a monk,
as long as he is truly enlightened.
230
00:37:04,000 --> 00:37:08,596
Hui Ssu!
Bring Master Wu Wai his food.
231
00:37:16,360 --> 00:37:17,315
Brother Hui Tung.
232
00:37:19,560 --> 00:37:21,676
That must be the food
for Master Wu Wai.
233
00:37:23,720 --> 00:37:25,950
Let me take it in
while you fetch some tea.
234
00:37:47,040 --> 00:37:50,077
When will the ceremony
for the succession be held?
235
00:37:50,280 --> 00:37:52,271
In a few days.
236
00:37:52,800 --> 00:37:56,156
The re is still one worldly matter
to attend to.
237
00:37:56,360 --> 00:37:59,193
A convict has paid a forfeit
to become a monk here.
238
00:38:09,800 --> 00:38:11,392
Let's take a rest.
239
00:38:28,600 --> 00:38:31,797
Nobody around. Take it off.
240
00:38:39,360 --> 00:38:41,430
Thank you officer!
241
00:38:41,640 --> 00:38:45,519
Please don't thank me.
We've been through a lot together.
242
00:38:49,400 --> 00:38:50,628
- Is this Chiu Ming?
- It is.
243
00:38:50,840 --> 00:38:53,070
Here is
the Temple document you need.
244
00:38:56,240 --> 00:38:57,434
May I see the Abbot?
245
00:38:57,640 --> 00:39:00,313
The Abbot has asked me
to take charge of him.
246
00:39:02,480 --> 00:39:06,792
Make good use of your time here.
Goodbye!
247
00:39:07,840 --> 00:39:08,875
Officer!
248
00:39:10,800 --> 00:39:12,791
I can't express my gratitude.
249
00:39:13,680 --> 00:39:15,875
Please don't... Get up!
250
00:39:27,240 --> 00:39:28,036
Kneel!
251
00:39:35,920 --> 00:39:38,992
This is the Abbot.
That is Master Wu Wai.
252
00:39:41,080 --> 00:39:43,753
Disciple Chiu Ming
pays homage to his teacher.
253
00:39:48,080 --> 00:39:49,638
Who is your teacher?
254
00:39:50,040 --> 00:39:51,837
You are my teacher.
255
00:40:02,280 --> 00:40:05,431
Are you here to be a monk
or to evade punishment?
256
00:40:05,640 --> 00:40:06,629
To be a monk.
257
00:40:06,840 --> 00:40:10,594
What was the charge against you?
258
00:40:11,520 --> 00:40:12,839
Theft.
259
00:40:14,200 --> 00:40:16,111
So you did transgress.
260
00:40:18,640 --> 00:40:21,279
I did not. I was wrongly accused.
261
00:40:21,480 --> 00:40:22,629
BY Whom?
262
00:40:22,840 --> 00:40:24,478
Lieutenant Chang Cheng.
263
00:40:26,520 --> 00:40:28,590
How did this happen?
264
00:40:28,800 --> 00:40:30,438
My brother was a woodblock printer.
265
00:40:30,640 --> 00:40:33,279
My family owned an old edition of
266
00:40:33,480 --> 00:40:34,799
the Diamond Sutra.
267
00:40:35,000 --> 00:40:36,149
Chang Cheng wanted to buy it.
268
00:40:36,360 --> 00:40:38,874
My brother refused him,
Chang Cheng accused us of theft.
269
00:40:42,520 --> 00:40:43,475
Please get up.
270
00:40:53,000 --> 00:40:53,796
What happened next?
271
00:40:54,360 --> 00:40:58,319
My brother was beaten to death.
I was exiled to the border.
272
00:40:58,880 --> 00:40:59,915
Did you ever meet Chang Cheng?
273
00:41:00,520 --> 00:41:01,077
No.
274
00:41:09,360 --> 00:41:11,999
What would you do if you saw him?
275
00:41:12,560 --> 00:41:13,709
Nothing.
276
00:41:15,080 --> 00:41:16,877
You blur no gumbo?
277
00:41:23,080 --> 00:41:26,038
Star-t by mopping the floor
of the Temple.
278
00:41:53,320 --> 00:41:56,437
- Brothers, here are your things.
- Let's have them!
279
00:41:57,040 --> 00:41:58,359
Careful now! Don't drop it!
280
00:42:00,960 --> 00:42:02,109
Where's the money?
281
00:42:09,800 --> 00:42:11,916
- It's plenty!
- That's enough!
282
00:42:14,880 --> 00:42:16,871
2,5 taels! It's a loss at that price!
283
00:42:46,880 --> 00:42:47,949
Stop!
284
00:42:58,040 --> 00:42:59,189
Wrong again!
285
00:43:00,640 --> 00:43:02,835
You alone, do it again!
286
00:45:12,920 --> 00:45:13,511
Esquire Wen!
287
00:45:14,800 --> 00:45:15,869
General!
288
00:45:28,440 --> 00:45:31,113
I just saw something very strange.
289
00:45:36,800 --> 00:45:38,950
While Master Wu Wai was preaching,
290
00:45:39,160 --> 00:45:42,789
he let his attendants bathe
in front of the monks.
291
00:45:43,000 --> 00:45:43,750
Where?
292
00:45:43,960 --> 00:45:45,393
Just behind the hill.
293
00:45:46,720 --> 00:45:48,631
I've never heard of Buddhism
294
00:45:48,840 --> 00:45:50,592
preached like that!
295
00:45:50,920 --> 00:45:52,558
Going a bit far!
296
00:45:53,080 --> 00:45:54,513
Very profound!
297
00:45:55,320 --> 00:45:57,993
I'll go and widen my perspective!
298
00:45:59,600 --> 00:46:01,830
I'll take you there.
299
00:46:06,760 --> 00:46:09,149
- What sect is it?
- I don't know.
300
00:46:11,600 --> 00:46:12,589
Gentle men!
301
00:46:15,120 --> 00:46:16,838
The Abbot would like to see you.
302
00:46:23,000 --> 00:46:24,513
Come this way, please.
303
00:46:32,520 --> 00:46:34,078
Follow me.
304
00:47:03,200 --> 00:47:05,395
- Gentlemen!
- Old Master!
305
00:47:10,600 --> 00:47:13,353
Master is sorry
he couldn't see you earlier.
306
00:47:13,560 --> 00:47:15,790
He had worldly affairs
to deal with yesterday.
307
00:47:16,240 --> 00:47:19,391
He wants to know
if you are comfortable here.
308
00:47:19,600 --> 00:47:21,397
Very comfortable.
309
00:47:25,680 --> 00:47:29,832
He says that when his successor
is named some disputes may arise.
310
00:47:30,040 --> 00:47:31,678
If they do, will you please mediate?
311
00:47:31,880 --> 00:47:33,598
You can rely on me.
312
00:47:33,800 --> 00:47:34,915
It will be as you wish.
313
00:47:35,120 --> 00:47:36,155
Splendid.
314
00:47:36,720 --> 00:47:38,073
Old Master!
315
00:47:38,280 --> 00:47:41,431
Who do you intend to name
as your successor?
316
00:47:44,480 --> 00:47:47,040
Each of them is a Buddha.
317
00:47:47,240 --> 00:47:49,959
As when quicksilver is spilled,
318
00:47:50,160 --> 00:47:51,798
each drop is perfect.
319
00:47:58,520 --> 00:48:02,513
You two helped me much
over the years.
320
00:48:02,720 --> 00:48:06,076
Is there anything I can do
in return?
321
00:48:07,840 --> 00:48:11,799
I know the Temple
owns Tripitaka's scroll.
322
00:48:12,000 --> 00:48:15,117
Might I be permitted to see it?
323
00:48:16,280 --> 00:48:17,759
That is simple.
324
00:48:17,960 --> 00:48:19,518
Is Esquire Wen also interested?
325
00:48:19,720 --> 00:48:22,917
I've long hope to see
this unique treasure.
326
00:48:24,760 --> 00:48:28,514
It's not a treasure,
just a roll of ragged paper.
327
00:48:39,520 --> 00:48:41,511
It is indeed a priceless treasure!
328
00:48:41,720 --> 00:48:43,517
Extraordinary!
329
00:48:50,520 --> 00:48:52,556
The value of this scroll
lies in its meaning.
330
00:48:52,760 --> 00:48:54,239
Of course!
331
00:48:54,440 --> 00:48:56,032
Brother Hui, please lead the way.
332
00:51:43,320 --> 00:51:44,992
Wait a moment!
333
00:51:46,200 --> 00:51:48,430
- What is it?
- Come here, have a look!
334
00:51:49,400 --> 00:51:51,550
They're everywhere!
335
00:51:51,760 --> 00:51:55,196
They look like rosary beads!
336
00:51:55,400 --> 00:51:57,152
Why aren't they strung?
337
00:51:58,080 --> 00:51:59,229
Come quickly!
338
00:51:59,440 --> 00:52:00,953
Hurry, pick them up.
339
00:52:07,560 --> 00:52:09,437
Give them to him!
340
00:52:47,200 --> 00:52:47,871
YOU!
341
00:52:48,680 --> 00:52:49,271
Who are you?
342
00:52:53,640 --> 00:52:54,959
Chiu Ming.
343
00:52:55,200 --> 00:52:56,474
Chiu Ming?
344
00:53:07,120 --> 00:53:07,870
What did you do before?
345
00:53:08,080 --> 00:53:09,877
I was a convict, sentenced to exile.
346
00:53:10,080 --> 00:53:13,072
I have paid a forfeit
to become a monk here.
347
00:53:14,200 --> 00:53:17,317
Now that you're a monk,
why are you flirting with women?
348
00:53:23,640 --> 00:53:25,790
Please be more careful
of what you say!
349
00:53:26,360 --> 00:53:27,588
Damn you!
350
00:53:27,960 --> 00:53:28,915
You dare to lecture me!
351
00:53:57,120 --> 00:53:59,076
This is ridiculous!
352
00:54:49,120 --> 00:54:50,030
WIN III you doll'?
353
00:54:50,240 --> 00:54:51,468
The hook!
354
00:55:27,600 --> 00:55:30,160
All for that old scroll!
355
00:55:33,960 --> 00:55:34,995
Sit down.
356
00:55:46,440 --> 00:55:49,750
Chiu Ming,
don't tell anyone about this.
357
00:55:49,960 --> 00:55:52,872
If others hear,
you will suffer for it.
358
00:55:53,920 --> 00:55:57,356
The man who hit you
is Lieutenant Chang Cheng.
359
00:55:59,080 --> 00:56:00,718
But you don't need
to be afraid.
360
00:56:13,400 --> 00:56:14,913
Kneel down.
361
00:56:19,600 --> 00:56:22,797
I'm appointing you guardian
of the Scripture Hall.
362
00:56:24,040 --> 00:56:26,679
I fear the responsibility
is too great for me.
363
00:56:26,880 --> 00:56:28,552
Toll III why?
364
00:56:28,880 --> 00:56:32,998
I know that Tripitaka's scroll
is kept there.
365
00:56:33,200 --> 00:56:34,792
What if something happened...
366
00:56:35,000 --> 00:56:38,959
That is a worldly view.
That old scroll has no value.
367
00:57:12,640 --> 00:57:13,197
Brother Hui Ssu!
368
00:57:16,840 --> 00:57:18,831
Take this ginseng
to Master Wu Wai.
369
00:57:19,040 --> 00:57:20,996
Tell him it is a gift
from Esquire Wen.
370
00:57:24,360 --> 00:57:27,113
Hui Ssu! I want a word with you.
371
00:57:35,560 --> 00:57:37,357
When did he shave
to become a monk?
372
00:57:37,560 --> 00:57:38,595
This morning.
373
00:57:39,400 --> 00:57:40,958
Why did you go up
to the Scripture Hall?
374
00:57:41,160 --> 00:57:43,549
He has been made guardian
of the Scripture Hall.
375
00:57:48,480 --> 00:57:52,951
A convict in charge of this Hall!
What is the zen meaning of that?
376
00:57:53,480 --> 00:57:55,311
I think the Abbot will probably
377
00:57:55,520 --> 00:57:56,714
appoint Hui Ssu.
378
00:57:56,920 --> 00:57:58,512
I'm sure he won't.
379
00:58:10,400 --> 00:58:12,311
Hui Ssu is too young.
380
00:58:12,520 --> 00:58:14,909
Besides you've managed the estate
all these years.
381
00:58:15,120 --> 00:58:19,113
No one could do
a better job than you.
382
00:58:20,040 --> 00:58:21,268
You shouldn't have said that!
383
00:58:21,480 --> 00:58:24,790
It would be disastrous
if Hui Tung overheard us.
384
00:58:25,440 --> 00:58:27,078
Rubbish!
385
00:58:28,600 --> 00:58:30,830
Don't be so foolhardy!
386
00:58:32,120 --> 00:58:33,792
But my way is better.
387
00:58:34,000 --> 00:58:35,752
Listen to me... Wait...
388
00:59:23,400 --> 00:59:24,355
Sir!
389
00:59:32,120 --> 00:59:33,030
Sir!
390
00:59:50,640 --> 00:59:53,108
Sir!
Wait a moment, please.
391
01:01:05,960 --> 01:01:08,155
First day, eight month.
His Reverence will officiate.
392
01:01:08,360 --> 01:01:11,796
Everyone must attend in front of
the Main Hall when the bells sound.
393
01:02:27,840 --> 01:02:29,512
Let us begin.
394
01:02:32,480 --> 01:02:33,959
Your Reverence !
395
01:02:38,880 --> 01:02:42,839
Since I an": your good friend,
396
01:02:45,280 --> 01:02:47,430
and also governor of this region,
397
01:02:48,920 --> 01:02:51,229
I must clarify this matter.
398
01:02:51,760 --> 01:02:53,432
Please speak out.
399
01:02:59,720 --> 01:03:02,234
Do you know this man's background?
400
01:03:02,680 --> 01:03:03,908
Please continue.
401
01:03:07,160 --> 01:03:10,118
The accused was a local scoundrel,
402
01:03:12,120 --> 01:03:16,318
convicted of theft
and sentenced to exile.
403
01:03:18,000 --> 01:03:20,753
I don't know where he laid
hands on his forfeit.
404
01:03:20,960 --> 01:03:22,791
His Reverence knows all this.
405
01:03:23,000 --> 01:03:25,150
He himself shaved the man
to admit him.
406
01:03:27,840 --> 01:03:28,829
Reverence,
407
01:03:29,040 --> 01:03:31,952
your meditative life is
indifferent to worldly affairs.
408
01:03:32,600 --> 01:03:34,192
You imply that I erred
in my judgment?
409
01:03:34,400 --> 01:03:36,118
Ml ID-
410
01:03:36,320 --> 01:03:39,471
I feared that you didn't know
his background.
411
01:03:50,720 --> 01:03:51,869
Let's not dwell on his past.
412
01:03:53,760 --> 01:03:56,718
He has reformed,
then he is not my concern.
413
01:03:56,920 --> 01:03:58,558
But he is up to his old tricks!
414
01:04:00,280 --> 01:04:02,475
How is he at fault?
415
01:04:05,160 --> 01:04:09,392
He tried to steal
from the Scripture Hall.
416
01:04:15,160 --> 01:04:18,630
Fortunately Chang Cheng
thwarted him.
417
01:04:19,240 --> 01:04:20,798
He's making it up!
418
01:04:23,720 --> 01:04:24,835
Your reverence!
419
01:04:25,680 --> 01:04:28,319
His Reverence already has
my re port of the incident.
420
01:04:30,200 --> 01:04:31,349
General,
421
01:04:31,560 --> 01:04:34,120
may I put a question
to the Lieutenant?
422
01:04:35,120 --> 01:04:37,031
Of course.
423
01:04:38,400 --> 01:04:42,075
Lieutenant, how do you know
he went there to steal?
424
01:04:43,680 --> 01:04:47,559
I saw him
sneak into the Scripture Hall.
425
01:04:47,760 --> 01:04:49,910
I grew suspicious and followed him.
426
01:04:50,120 --> 01:04:53,999
I asked him why he was there,
he stuttered and couldn't answer.
427
01:04:54,200 --> 01:04:56,760
I therefore presumed
that his intentions we re bad.
428
01:04:58,680 --> 01:05:01,194
Lieutenant Chang, you presumed?
429
01:05:04,240 --> 01:05:07,835
He is an officer of the law.
Very familiar with characters like this.
430
01:05:08,840 --> 01:05:12,674
Wasn't Chang himself an outlaw
431
01:05:12,880 --> 01:05:15,075
before he joined the service?
432
01:05:16,160 --> 01:05:18,116
Let's not digress.
433
01:05:18,920 --> 01:05:21,832
Chang Cheng tried
to interrogate him.
434
01:05:22,040 --> 01:05:25,794
Chiu Ming flared up
and knocked him
435
01:05:26,000 --> 01:05:27,513
out of the building.
436
01:05:28,040 --> 01:05:29,871
Chiu Ming! Did you do that?
437
01:05:31,160 --> 01:05:31,797
Yes.
438
01:05:37,120 --> 01:05:40,749
I hear that Chang
is a fine martial artist.
439
01:05:42,080 --> 01:05:43,149
Yes, indeed!
440
01:05:43,760 --> 01:05:47,070
How, then, was he knocked out
of the building?
441
01:05:48,960 --> 01:05:52,669
This a sacred place, I couldn't
violate its peace by fighting him.
442
01:05:58,680 --> 01:06:00,272
Outside,
443
01:06:01,200 --> 01:06:03,919
Chang would have
arrested him at once.
444
01:06:06,320 --> 01:06:08,709
He re, it's under
445
01:06:09,120 --> 01:06:11,395
the Abbot's jurisdiction.
446
01:06:15,280 --> 01:06:16,235
Hui Tung,
447
01:06:17,400 --> 01:06:18,833
what do you think should be done?
448
01:06:19,840 --> 01:06:21,034
By the rules of our temple,
449
01:06:21,240 --> 01:06:24,789
he has transgressed
and should be expelled.
450
01:06:25,600 --> 01:06:27,158
In the eyes of the law,
451
01:06:28,080 --> 01:06:31,117
he has struck an officer and
should be given to the General.
452
01:06:36,280 --> 01:06:38,191
Hui Wen, what is your opinion?
453
01:06:43,200 --> 01:06:45,839
I have long been guardian
of the Scripture Hall.
454
01:06:46,040 --> 01:06:48,395
If Chiu Ming intruded, it is my fault.
455
01:06:48,600 --> 01:06:52,115
I should be held responsible.
456
01:06:52,560 --> 01:06:54,039
However, I wonder
457
01:06:54,240 --> 01:06:57,755
why Chang was there at all?
458
01:07:01,520 --> 01:07:03,476
Let's no discuss that for now.
459
01:07:03,680 --> 01:07:06,877
- Hui Ssu, and you?
- Punish him hard!
460
01:07:15,760 --> 01:07:18,149
May I ask Brother Hui Ssu why?
461
01:07:19,400 --> 01:07:22,119
If he isn't,
the General won't rest easy.
462
01:07:28,200 --> 01:07:30,839
Take Chiu Ming
to the Scripture Hall and bind him.
463
01:07:39,280 --> 01:07:41,157
I think the Abbot
464
01:07:41,360 --> 01:07:43,271
has seen through your strategy.
465
01:07:43,480 --> 01:07:46,040
He is 90 years old.
Too senile to see anything.
466
01:07:46,280 --> 01:07:48,077
He's not all senile.
467
01:07:48,280 --> 01:07:50,999
Besides, there was a sting
in Wu Wai's words.
468
01:07:52,600 --> 01:07:54,352
This is getting sticky.
469
01:07:55,200 --> 01:07:58,715
Only you and Chiu Ming
know what really happened.
470
01:07:58,920 --> 01:08:01,070
Now he's tied up
in the Scripture Hall.
471
01:08:03,000 --> 01:08:05,355
You can finish him off.
472
01:08:20,600 --> 01:08:21,749
Jump down!
473
01:08:30,040 --> 01:08:33,077
Why did you untie me?
474
01:08:33,280 --> 01:08:35,919
Esquire Wen told us to.
He wants to befriend you.
475
01:08:36,120 --> 01:08:39,078
Won't this go against
my teacher's intentions?
476
01:08:40,640 --> 01:08:41,834
No, it won't!
477
01:08:45,000 --> 01:08:45,830
Unwise!
478
01:08:47,600 --> 01:08:48,191
Why?
479
01:08:52,080 --> 01:08:54,435
It won't help to get rid of Chiu Ming!
480
01:08:55,800 --> 01:08:57,119
Besides,
481
01:09:00,400 --> 01:09:04,029
if there's a murder while we're here
482
01:09:04,240 --> 01:09:06,629
it will damage our reputation
in the district.
483
01:09:08,840 --> 01:09:11,035
We came here for the Scroll.
484
01:09:11,240 --> 01:09:13,879
Let's not complicate matters!
485
01:09:14,400 --> 01:09:16,197
You're rig ht!
486
01:09:17,760 --> 01:09:20,194
General, I think you should
go to the Abbot
487
01:09:20,400 --> 01:09:22,595
and plead with him
to release Chiu Ming.
488
01:09:24,680 --> 01:09:26,511
You'll make a good impression.
489
01:09:27,080 --> 01:09:28,752
How can I go back on my words?
490
01:09:30,200 --> 01:09:31,269
Doesn't matter.
491
01:09:34,040 --> 01:09:35,189
So I have to say
492
01:09:35,400 --> 01:09:37,516
"Your Reverence, my anger
493
01:09:37,720 --> 01:09:39,756
"blinded me to the severity
of the punishment.
494
01:09:39,960 --> 01:09:42,110
"I regret it now.
Can you pardon Chiu Ming?"
495
01:09:43,160 --> 01:09:45,515
General,
he deserves his punishment.
496
01:09:49,320 --> 01:09:52,437
He has been bound
for several hours. It's enough.
497
01:09:52,640 --> 01:09:55,518
Surely we can release him now?
498
01:10:03,320 --> 01:10:05,356
It's late.
General, perhaps you should rest.
499
01:10:08,400 --> 01:10:09,719
Let's discuss it another time.
500
01:10:09,920 --> 01:10:12,195
Please see the General out.
501
01:10:16,000 --> 01:10:17,035
Good night.
502
01:10:17,240 --> 01:10:19,037
- General.
- What is it?
503
01:10:19,240 --> 01:10:22,198
Tomorrow,
the monks will begin discussions
504
01:10:22,400 --> 01:10:24,675
and their level of awareness
will be tested.
505
01:10:24,880 --> 01:10:27,394
Please attend,
and give us your advice.
506
01:10:29,480 --> 01:10:30,708
Certainly.
507
01:11:34,680 --> 01:11:38,229
Gentlemen, have you read
508
01:11:38,440 --> 01:11:40,431
the 3 disciples' answers?
509
01:11:41,080 --> 01:11:43,150
They're excellent.
510
01:11:43,720 --> 01:11:45,790
General, what do you think?
511
01:11:46,000 --> 01:11:48,912
Their answers are all very good.
512
01:11:49,600 --> 01:11:50,999
Come over he re.
513
01:11:56,960 --> 01:11:59,269
In the last few days,
you three have proved
514
01:11:59,480 --> 01:12:02,392
outstanding among
the hundreds of monks here.
515
01:12:02,600 --> 01:12:05,273
Any one of you
516
01:12:05,480 --> 01:12:08,438
could bear the responsibilities.
517
01:12:08,640 --> 01:12:09,629
Now his Reverence must
518
01:12:09,840 --> 01:12:11,319
decide between you.
519
01:12:13,600 --> 01:12:16,797
Go to the pond behind the temple.
520
01:12:17,000 --> 01:12:19,309
Each of you
fetch a bucket of clear water.
521
01:12:44,280 --> 01:12:46,999
Is the water in your buckets clear?
522
01:12:49,080 --> 01:12:50,308
Hui Tung,
523
01:12:50,520 --> 01:12:53,751
tell me
how you got your clear water?
524
01:12:57,320 --> 01:13:00,949
I worked together
with my brothers to get it.
525
01:13:02,040 --> 01:13:04,110
Explain your meaning.
526
01:13:04,440 --> 01:13:07,432
Only when many streams
527
01:13:07,640 --> 01:13:10,996
have flowed into the ocean
does it reflect the full moon.
528
01:13:35,720 --> 01:13:37,517
And you, Hui Wen?
529
01:13:38,280 --> 01:13:40,794
I filtered the water
through a fine gauze.
530
01:13:41,480 --> 01:13:44,040
One must continually
expunge worldly thoughts
531
01:13:44,240 --> 01:13:46,800
in order to return to one's true nature.
532
01:14:02,760 --> 01:14:03,317
Hui Ssu?
533
01:14:04,120 --> 01:14:07,032
Things are as they are.
534
01:14:07,360 --> 01:14:10,158
Clear mind, clear water.
535
01:14:26,680 --> 01:14:28,557
Tenth day, eight month.
536
01:14:28,760 --> 01:14:30,637
When the bells sound
537
01:14:30,840 --> 01:14:34,310
assemble in front of the Main Hall
538
01:14:34,520 --> 01:14:37,159
for the Inauguration
of the new Abbot.
539
01:15:44,040 --> 01:15:44,870
Hui Ssu!
540
01:15:48,040 --> 01:15:49,189
Come here.
541
01:16:42,760 --> 01:16:45,115
"To avoid disputes,
542
01:16:45,320 --> 01:16:48,949
"the robe has not been passed on
543
01:16:49,160 --> 01:16:51,958
"since the time of the
Fifth Patriarch, Hung Jen.
544
01:16:52,160 --> 01:16:54,799
"But I have decided
to bestow it on my successor
545
01:16:55,000 --> 01:16:57,150
"as a token of trust."
546
01:17:00,200 --> 01:17:00,837
Chiu Ming!
547
01:17:07,280 --> 01:17:08,076
Come over he re!
548
01:17:35,560 --> 01:17:36,754
Kneel!
549
01:17:59,520 --> 01:18:02,432
From this point, you will be called
550
01:18:02,640 --> 01:18:03,914
Hui Ming.
551
01:18:04,400 --> 01:18:06,516
I entrust the three treasures
to your care.
552
01:18:06,720 --> 01:18:07,948
You will uphold
553
01:18:08,160 --> 01:18:09,149
our traditions
554
01:18:09,360 --> 01:18:12,193
and spread Buddha's doctrine.
Rise!
555
01:18:39,720 --> 01:18:41,039
Now?
556
01:18:43,760 --> 01:18:47,673
Hui Ming is now our Abbot.
557
01:18:47,880 --> 01:18:50,348
Respect him
as you respected the Old Master.
558
01:18:50,800 --> 01:18:52,279
Turn!
559
01:19:26,200 --> 01:19:28,634
Abbot Hui Ming will take his position.
560
01:19:45,680 --> 01:19:49,229
These are
the documents of the Temple.
561
01:19:49,440 --> 01:19:50,475
Hui Wen
562
01:19:51,280 --> 01:19:53,953
will clarify any uncertainties.
563
01:19:55,280 --> 01:19:59,273
Here is the Scroll of Tripitaka.
564
01:20:03,680 --> 01:20:07,593
It has attracted much
unwelcome attention over years.
565
01:20:07,800 --> 01:20:10,030
Be ready to deal with it.
566
01:20:24,000 --> 01:20:25,319
Tomorrow,
567
01:20:25,520 --> 01:20:28,910
the Old Master
will prepare for Nirvana.
568
01:20:29,120 --> 01:20:31,554
We will chant the Amitayur Sutra.
569
01:20:32,240 --> 01:20:35,676
Absurd! Choosing a convict
flouts all precedent!
570
01:20:35,880 --> 01:20:38,075
He'll find that
571
01:20:38,280 --> 01:20:40,350
he has me to reckon with!
572
01:20:40,720 --> 01:20:42,995
Please, excuse me.
573
01:20:54,560 --> 01:20:56,391
- I feel sorry for him.
- For whom?
574
01:20:56,600 --> 01:20:59,194
All his efforts have come to nothing.
575
01:21:00,000 --> 01:21:04,039
A monk that ambitious
is not fit to be an Abbot.
576
01:21:09,720 --> 01:21:12,280
Do you think
I should speak to the Old Master?
577
01:21:12,480 --> 01:21:13,833
About what?
578
01:21:15,080 --> 01:21:17,355
To ask him
to appoint Hui Tung instead.
579
01:21:17,560 --> 01:21:18,879
On what grounds?
580
01:21:19,080 --> 01:21:22,755
I'll say that
as the governor of the region
581
01:21:22,960 --> 01:21:26,919
I cannot agree
to the appointment of a convict.
582
01:21:27,800 --> 01:21:28,789
You should do no such thing!
583
01:21:29,000 --> 01:21:32,117
We should try to win over Chiu Ming.
584
01:21:32,600 --> 01:21:35,717
What? He must hate us like poison!
585
01:21:39,200 --> 01:21:40,076
Let me try.
586
01:21:46,440 --> 01:21:47,998
Come over here!
587
01:21:48,200 --> 01:21:51,351
Hui Tung has something to say.
588
01:21:53,320 --> 01:21:54,309
Listen.
589
01:21:54,720 --> 01:21:55,709
What?
590
01:22:00,040 --> 01:22:01,234
Listen to what Hui Tung is saying!
591
01:22:03,600 --> 01:22:05,511
Don't mention this to anyone.
592
01:22:06,440 --> 01:22:10,194
Just lead them to the new Abbot.
593
01:22:12,360 --> 01:22:15,113
Tell him that the food is terrible.
594
01:22:15,320 --> 01:22:17,675
That you can't stand underfed
any longer.
595
01:22:17,880 --> 01:22:20,269
Make yourselves a nuisance.
596
01:22:20,480 --> 01:22:22,755
We'll show him what we're made on.
597
01:22:42,200 --> 01:22:44,760
Did anything else happen today?
598
01:22:45,400 --> 01:22:46,913
We captured a smuggler.
599
01:22:47,120 --> 01:22:48,519
He is inside the gate.
600
01:22:49,680 --> 01:22:50,795
Your Reverence!
601
01:22:54,480 --> 01:22:56,152
What is wrong, Lieutenant Chang!
602
01:22:58,200 --> 01:23:01,749
What happened before
was a misunderstanding.
603
01:23:01,960 --> 01:23:03,996
I'm sorry
604
01:23:04,880 --> 01:23:07,030
that you suffered because of it.
605
01:23:11,280 --> 01:23:13,874
I have forgotten it already.
606
01:23:14,080 --> 01:23:15,718
I hope you will forget it too.
607
01:23:20,600 --> 01:23:23,319
One more thing.
I don't know whether to tell you...
608
01:23:24,440 --> 01:23:25,839
Please speak out.
609
01:23:26,400 --> 01:23:30,075
The food in your temple is not...
610
01:23:31,800 --> 01:23:32,869
How?
611
01:23:37,720 --> 01:23:40,075
It's bad.
612
01:23:40,280 --> 01:23:42,350
The monks are grumbling.
613
01:23:42,560 --> 01:23:45,438
I just heard Hui Tung inciting them
614
01:23:45,640 --> 01:23:47,790
to protest to you about it.
615
01:23:48,000 --> 01:23:51,595
I came here to warn you,
so you can prepare...
616
01:23:54,680 --> 01:23:56,318
What does it matter?
617
01:23:56,520 --> 01:23:59,193
- What if this goes too far?
- Brother Hui Tung is behind us!
618
01:23:59,400 --> 01:24:00,833
What if he deserts us?
619
01:24:01,040 --> 01:24:03,474
At worst, we can leave the priesthood.
620
01:24:04,360 --> 01:24:06,396
Empty words!
How would we make a living?
621
01:24:06,600 --> 01:24:07,999
It doesn't take much
to find a bowl of rice-gruel.
622
01:24:08,200 --> 01:24:11,590
If you want to back down,
we should give up now.
623
01:24:19,760 --> 01:24:22,593
Your Reverence,
we would like to talk to you.
624
01:24:26,200 --> 01:24:27,315
Very well!
625
01:24:32,000 --> 01:24:34,150
- Is it about food?
- Yes, it is.
626
01:24:37,280 --> 01:24:38,429
Should WI go on?
627
01:24:42,040 --> 01:24:44,600
- You know what our food is like.
- Yes, I do.
628
01:24:44,800 --> 01:24:47,109
All we get is rice-gruel,
and not much of that!
629
01:24:47,320 --> 01:24:50,232
Every day some of us fall sick.
630
01:24:50,440 --> 01:24:51,509
Not sick! We're starved!
631
01:24:51,720 --> 01:24:53,676
What is happening here?
632
01:24:57,800 --> 01:24:59,358
What are you shouting about?
633
01:25:10,840 --> 01:25:11,511
Silence!
634
01:25:14,480 --> 01:25:17,313
We will find a way
to improve the food.
635
01:25:18,240 --> 01:25:20,196
But the re are others improvements
to be made too.
636
01:25:20,400 --> 01:25:22,960
Besides meditating and reciting sutras,
637
01:25:23,160 --> 01:25:26,038
from now on,
all monks will do farm work.
638
01:25:27,600 --> 01:25:28,828
Farm work?
That's unheard of for monks!
639
01:25:29,720 --> 01:25:30,869
Be quiet!
640
01:25:31,760 --> 01:25:35,389
Your Reverence,
I don't think farming will work.
641
01:25:35,680 --> 01:25:36,351
It will.
642
01:25:40,880 --> 01:25:43,075
We don't know how!
643
01:25:43,360 --> 01:25:44,759
Then you must learn.
644
01:25:44,960 --> 01:25:46,598
From whom?
645
01:25:48,480 --> 01:25:49,469
From me.
646
01:25:52,720 --> 01:25:54,153
Disperse now.
647
01:25:57,880 --> 01:26:00,189
And what about the food?
648
01:26:10,600 --> 01:26:14,070
The food problem must be solved.
649
01:26:14,280 --> 01:26:16,350
You have seen
the accounts of the Temple.
650
01:26:16,560 --> 01:26:18,790
Our expenses are heavy,
our income is limited.
651
01:26:19,000 --> 01:26:22,879
We cannot afford
to spend more on food.
652
01:26:25,280 --> 01:26:26,872
Then we will seek donations.
653
01:26:27,080 --> 01:26:29,753
Donations have always been
my responsibility.
654
01:26:29,960 --> 01:26:32,269
Money is scarce these days.
655
01:26:34,120 --> 01:26:35,348
Then we must borrow.
656
01:26:36,920 --> 01:26:37,875
'(our Reverence,
657
01:26:39,120 --> 01:26:42,908
to borrow, we need sureties.
Unless we ask Esquire Wen...
658
01:26:43,120 --> 01:26:44,473
Splendid, ask him at once.
659
01:26:47,960 --> 01:26:49,996
Your Reverence, about the food...
660
01:26:50,200 --> 01:26:52,236
It will be better from tomorrow.
661
01:27:04,080 --> 01:27:05,559
They are the ones.
662
01:27:06,080 --> 01:27:09,709
They drank wine and ate meat.
He has been supplying them.
663
01:27:09,920 --> 01:27:11,717
They were caught in the act
this morning.
664
01:27:12,200 --> 01:27:14,794
- How did they pay him?
- Hui Wen gave them money.
665
01:27:15,000 --> 01:27:16,672
What are you saying?
666
01:27:16,880 --> 01:27:17,835
They confessed everything.
667
01:27:18,040 --> 01:27:22,113
I told them to secure provisions
668
01:27:22,320 --> 01:27:24,470
not to violate Temple laws!
669
01:27:27,760 --> 01:27:29,955
Hui Tung, what is
the usual punishment for this?
670
01:27:30,160 --> 01:27:33,869
For a monk, three months
in solitary confinement.
671
01:27:34,080 --> 01:27:35,718
For an outsider, twenty strokes.
672
01:27:35,920 --> 01:27:37,114
You can leave it to me.
673
01:27:37,320 --> 01:27:40,517
Good, but we will alter the procedure.
674
01:27:40,720 --> 01:27:42,915
The monks will level the land
around the well
675
01:27:43,120 --> 01:27:44,269
so that we can plant vegetables.
676
01:27:44,480 --> 01:27:46,391
Hand the outsider
to the Lieutenant to await trial.
677
01:27:46,720 --> 01:27:49,188
- Your Reverence ...
- That is settled.
678
01:27:54,160 --> 01:27:56,230
Arrange it at once.
679
01:27:57,360 --> 01:27:58,998
How dare you say such things?
680
01:28:00,120 --> 01:28:01,235
Your Reverence.
681
01:28:02,320 --> 01:28:04,959
Esquire Wen I was intending
to talk to you.
682
01:28:05,960 --> 01:28:09,157
I wanted to congratulate you...
683
01:28:09,600 --> 01:28:10,999
No occasions for congratulations.
684
01:28:14,360 --> 01:28:15,031
Esquire Wen,
685
01:28:16,880 --> 01:28:20,759
can you help us
to improve the temple food?
686
01:28:22,600 --> 01:28:25,353
I would help if I could,
687
01:28:25,560 --> 01:28:27,835
but I have some difficulties myself.
688
01:28:28,040 --> 01:28:31,715
Can you help us
to borrow elsewhere?
689
01:28:34,120 --> 01:28:36,953
Money-lenders need securities...
690
01:28:39,960 --> 01:28:41,757
We can offer the Temple deeds
as a security.
691
01:28:43,480 --> 01:28:46,153
But no money-lender
would accept Temple deeds!
692
01:28:46,680 --> 01:28:47,237
Why not?
693
01:28:48,480 --> 01:28:52,109
They couldn't sell the Temple
if you defaulted!
694
01:28:58,320 --> 01:29:00,311
Is the re any other way?
695
01:29:01,640 --> 01:29:04,313
You could use
696
01:29:04,520 --> 01:29:06,351
the Scroll of Tripitaka as security.
697
01:29:10,360 --> 01:29:11,588
What is it worth?
698
01:29:11,920 --> 01:29:15,799
Several tens
of thousands taels of silver.
699
01:29:19,040 --> 01:29:22,191
Very well, give Hui Wen
a draft for 10,000 taels.
700
01:29:22,400 --> 01:29:23,435
As for the Scroll,
701
01:29:23,640 --> 01:29:26,438
let me think about it.
702
01:29:27,120 --> 01:29:28,792
These two drafts
cover 20,000 taels of silver.
703
01:29:29,000 --> 01:29:30,877
One is for the temple,
704
01:29:31,080 --> 01:29:32,832
the other is yours.
705
01:29:44,400 --> 01:29:46,436
Here is the key to the Scripture Hall.
706
01:29:46,640 --> 01:29:48,312
If he changes his mind,
follow your original plan.
707
01:29:51,480 --> 01:29:52,037
Madam!
708
01:30:02,920 --> 01:30:06,959
We'll save money if we get it this way!
709
01:30:23,960 --> 01:30:26,190
But how can I account
for a murder in the temple?
710
01:30:26,400 --> 01:30:27,389
Leave that to me.
711
01:30:27,600 --> 01:30:28,749
After all,
712
01:30:28,960 --> 01:30:29,756
he is the Abbot!
713
01:30:34,040 --> 01:30:35,075
You go first.
714
01:30:37,600 --> 01:30:38,635
Do you understand now?
715
01:30:41,320 --> 01:30:43,709
Lieutenant,
I'm no match for him alone...
716
01:30:43,920 --> 01:30:46,229
Don't worry,
I'll be there to back you up.
717
01:30:48,600 --> 01:30:49,715
Go now!
718
01:30:59,280 --> 01:31:00,395
Your Reverence!
719
01:31:07,640 --> 01:31:08,231
Madam?
720
01:31:11,720 --> 01:31:14,632
Hui Tung and Chang Cheng
are plotting to kill you!
721
01:31:14,840 --> 01:31:15,636
Madam!
722
01:32:43,520 --> 01:32:45,078
Do not be alarmed.
723
01:32:45,280 --> 01:32:47,794
Apply some ointment to it.
724
01:32:48,000 --> 01:32:51,072
Tonight, you will sleep outside
the Scripture Hall.
725
01:32:52,600 --> 01:32:55,558
If anything happens during the night
726
01:32:55,760 --> 01:32:57,990
you will be held responsible.
727
01:32:58,480 --> 01:32:59,037
Go!
728
01:36:56,400 --> 01:36:58,197
Did you see Chang Cheng?
729
01:36:58,840 --> 01:37:00,831
Use the back door.
I'll meet you by the river.
730
01:37:11,080 --> 01:37:12,718
By the river...
731
01:37:19,360 --> 01:37:20,713
- General!
- Esquire Wen...
732
01:37:25,160 --> 01:37:27,355
Well, this has been an eventful visit...
733
01:37:27,880 --> 01:37:28,995
Indeed it has!
734
01:37:30,560 --> 01:37:32,312
Are you leaving today too?
735
01:37:32,520 --> 01:37:33,919
I must.
736
01:37:35,000 --> 01:37:37,070
I am neglecting my official duties.
737
01:37:37,360 --> 01:37:38,998
Then I'll say goodbye now.
738
01:37:39,680 --> 01:37:40,317
Please don't be formal.
739
01:37:42,680 --> 01:37:44,511
- Goodbye.
- Goodbye.
740
01:38:16,960 --> 01:38:18,359
Chang Cheng!
741
01:38:42,600 --> 01:38:45,672
"White Fox has the scroll.
Giving chase.
742
01:38:45,880 --> 01:38:48,235
"Will wait for you by river."
743
01:38:50,840 --> 01:38:52,273
Where by the river?
744
01:43:22,800 --> 01:43:24,358
- What about Gold lock?
- Go!
745
01:43:44,120 --> 01:43:45,394
Chang Cheng?
746
01:43:45,600 --> 01:43:47,636
It's Gold Lock!
747
01:43:52,800 --> 01:43:53,835
Search!
748
01:44:08,320 --> 01:44:09,309
Hurry!
749
01:44:31,880 --> 01:44:34,758
Old man, can you ferry us over?
750
01:44:41,480 --> 01:44:43,232
I'll pay you ten taels of silver!
751
01:44:45,960 --> 01:44:47,837
Twenty then? Alright.
752
01:44:54,360 --> 01:44:55,349
Come on!
753
01:45:00,880 --> 01:45:01,471
Quick!
754
01:45:46,160 --> 01:45:47,195
Wait!
755
01:45:48,720 --> 01:45:50,438
- What is it?
- You didn't pay him.
756
01:45:54,240 --> 01:45:57,437
What if he betrays us?
I'd better...
757
01:45:58,320 --> 01:45:59,799
That won't do!
758
01:46:05,040 --> 01:46:07,110
Old man! I forgot to pay you!
759
01:46:12,440 --> 01:46:13,634
Come over, come over!
760
01:46:47,560 --> 01:46:50,677
Please stay the re...
761
01:51:01,720 --> 01:51:02,994
Esquire Wen!
762
01:51:05,920 --> 01:51:07,114
Hui Wen!
763
01:51:07,600 --> 01:51:11,434
I've told the new Abbot
all about our plot.
764
01:51:12,720 --> 01:51:15,473
You've stolen
and murdered in the Temple.
765
01:51:15,680 --> 01:51:17,398
What do you propose
to do about it?
766
01:51:17,600 --> 01:51:19,511
It was Lieutenant Chang
who started the fight.
767
01:51:19,880 --> 01:51:21,598
There's no evidence to prove that.
768
01:51:21,800 --> 01:51:25,076
He was notoriously cruel.
His death was long overdue.
769
01:51:25,360 --> 01:51:28,909
Whether he deserved it or not,
you're still a murderer.
770
01:51:30,920 --> 01:51:32,114
In this case, what shall I...?
771
01:51:33,920 --> 01:51:36,275
You'd better come and appeal
to the Abbot's mercy.
772
01:51:36,480 --> 01:51:38,835
Perhaps he will be lenient.
773
01:51:40,160 --> 01:51:41,752
So my visit has been in vain?
774
01:51:43,320 --> 01:51:44,230
I fear so.
775
01:51:46,120 --> 01:51:47,109
To hell with you!
776
01:51:49,800 --> 01:51:51,279
Esquire Wen!
777
01:51:51,760 --> 01:51:52,670
Don't go that way!
778
01:52:09,800 --> 01:52:11,119
This roll of paper has been
779
01:52:11,320 --> 01:52:14,392
the origin of the Temple's
troubles for many years.
780
01:52:18,200 --> 01:52:20,589
Now I am returning it to Tripitaka.
781
01:53:00,760 --> 01:53:01,431
General Wang!
782
01:53:04,760 --> 01:53:08,309
The true value of the Sc roll
lies in its meaning.
783
01:53:08,520 --> 01:53:10,636
It should be available to all.
784
01:53:10,840 --> 01:53:13,195
The old Abbot
has printed many copies of it.
785
01:53:13,400 --> 01:53:15,994
This copy is for you.
786
01:53:37,480 --> 01:53:40,392
Let her come here.
I will shave her head.
787
01:53:45,000 --> 01:53:45,955
Come over.
788
01:53:59,280 --> 01:54:00,713
Kneel.
789
01:54:19,720 --> 01:54:21,790
Chant the sutra.
790
01:54:39,280 --> 01:54:40,759
791
01:54:40,960 --> 01:54:43,155
Processed by : C.M.C. - Paris
54612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.