All language subtitles for Poirot S02E02 - The Veiled Lady (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:46,620 POIROT 2 00:01:49,180 --> 00:01:51,170 Seize what is thieving! 3 00:02:11,580 --> 00:02:13,330 The BLINDFOLDED LADY 4 00:02:13,460 --> 00:02:15,530 They fear me, Hastings. 5 00:02:15,660 --> 00:02:18,610 The criminals are afraid Hercule Poirot of such a way 6 00:02:18,780 --> 00:02:20,770 what repented of his iniquitous acts 7 00:02:20,940 --> 00:02:23,370 and they decided to return exemplary citizens. 8 00:02:23,540 --> 00:02:27,690 What plays the fool, Poirot. Look only at that schooner! 9 00:02:29,660 --> 00:02:32,370 Does it think that it is a nonsense, Hastings? 10 00:02:32,580 --> 00:02:36,280 I imagine that most do not know even Hercule Poirot. 11 00:02:38,060 --> 00:02:41,090 To that it is called to hit the ceguinho, Hastings. 12 00:02:43,180 --> 00:02:47,290 Who had given me what was right. It was asking an advance reform. 13 00:02:48,100 --> 00:02:51,880 But these criminals they are more and more intelligent. 14 00:02:52,740 --> 00:02:55,370 I had a case to last week what certainly would please him, Poirot. 15 00:02:55,540 --> 00:02:58,890 At this moment, expensive inspector, any case would please me. 16 00:02:59,020 --> 00:03:01,610 Burlington Arcade, in broad daylight. A type enters in a jewelry store, 17 00:03:01,740 --> 00:03:04,650 sack of a pistol and it steals a handful of jewels. 18 00:03:04,780 --> 00:03:06,730 My expensive Japp, it seems to me a common crime. 19 00:03:06,860 --> 00:03:11,290 Good it is still to come. The thief only walked few meters 20 00:03:11,460 --> 00:03:14,050 up to being caught by two citizens what were going to pass 21 00:03:14,220 --> 00:03:16,290 and detained even to the arrival of the Police officer. 22 00:03:16,460 --> 00:03:19,810 The policeman takes it to the squad where they find the jewels in his pocket. 23 00:03:19,940 --> 00:03:24,850 An excellent work for part of two honest citizens. 24 00:03:25,020 --> 00:03:26,930 Except... 25 00:03:28,020 --> 00:03:30,530 What, Inspector? 26 00:03:30,900 --> 00:03:34,250 The jewels what he had in the pocket the true ones were not. 27 00:03:34,420 --> 00:03:36,880 He passed the true ones for one of his partners, 28 00:03:37,020 --> 00:03:39,480 one of the already mentioned ones honest citizens. 29 00:03:39,660 --> 00:03:42,330 - Homessa! - What he says to me to this? 30 00:03:42,500 --> 00:03:44,730 I wait what is condemned to ten years of prison. 31 00:03:44,860 --> 00:03:46,650 Yes, very well. 32 00:03:46,780 --> 00:03:50,480 But without any type of refinement, it swims more of which boldness. 33 00:03:51,700 --> 00:03:54,450 Even so, an ingenious plan. 34 00:03:57,700 --> 00:04:02,690 He knows, Hastings, for times it would want not to be such an honest person. 35 00:04:03,060 --> 00:04:04,040 Had you had to? 36 00:04:04,220 --> 00:04:07,010 It does not find what Hercule Poirot would it supplant any criminal? 37 00:04:07,140 --> 00:04:09,810 Hercule Poirot would do use of his grey celulazinhas. 38 00:04:09,940 --> 00:04:13,610 Hercule Poirot would alter his modus operandi in each crime. 39 00:04:13,740 --> 00:04:17,090 The Scotland Yard it would be incompetent of catching me. 40 00:04:17,340 --> 00:04:20,050 Hastings, Hastings... 41 00:04:20,460 --> 00:04:23,530 To work from another side of the law, to vary... 42 00:04:23,740 --> 00:04:26,490 I think that it would be quite pleasant. 43 00:04:27,220 --> 00:04:31,210 Imagine only, every morning, a new crime. 44 00:04:31,380 --> 00:04:35,160 Every morning, the Inspector Japp it would pull out the hairs 45 00:04:35,860 --> 00:04:40,410 and, to each corner, the proclamation of the ardinas: 46 00:04:40,700 --> 00:04:45,720 " Read the news! Monsieur Big reveals everything! " 47 00:04:46,900 --> 00:04:49,810 - Yes, Beauty queen Lemon? - A lady came to see it, Mr. Poirot. 48 00:04:51,420 --> 00:04:54,570 - How she was the lady, Miss Lemon? - It is there that it is, Captain Hastings. 49 00:04:54,700 --> 00:04:59,050 I did not manage to see the face because of the veil that she was bringing. 50 00:04:59,260 --> 00:05:01,250 Where it is does it link, Beauty queen Lemon? 51 00:05:01,380 --> 00:05:04,970 One said what had a subject of the biggest urgency to negotiate with you 52 00:05:05,100 --> 00:05:08,210 and what would be to his wait in the Hotel Athena. 53 00:05:08,420 --> 00:05:12,040 - What his grace is? - One did not say his name. 54 00:05:12,260 --> 00:05:15,010 - And the number of the room of hotel? - Also I do not called myself. 55 00:05:16,260 --> 00:05:19,490 My business does not admire what be every time worse. 56 00:06:02,300 --> 00:06:04,410 Bonjour, mademoiselle. 57 00:06:04,780 --> 00:06:07,410 He must be Monsieur Poirot. 58 00:06:07,660 --> 00:06:10,610 I lament not to have could wait in his office, 59 00:06:11,820 --> 00:06:14,380 I feel them what I am being follow, does it understand? 60 00:06:14,500 --> 00:06:16,730 Followed, mademoiselle? 61 00:06:16,940 --> 00:06:19,890 I do not find anybody what be able to help me, 62 00:06:20,060 --> 00:06:23,370 but I have been hearing wonders in his respect. 63 00:06:23,540 --> 00:06:26,930 Perhaps manage to do the impossible thing. 64 00:06:27,260 --> 00:06:30,290 The impossible thing always wakes up my attention. 65 00:06:30,460 --> 00:06:33,050 Allow him to present me my colleague, the Captain Hastings. 66 00:06:33,220 --> 00:06:35,130 Much pleasure. 67 00:06:35,620 --> 00:06:37,920 Continue them to me, please. 68 00:06:38,540 --> 00:06:42,570 He heard already of Lady Millicent Castle Vaughan? 69 00:06:42,780 --> 00:06:45,240 The daughter of the Count of Killarney? 70 00:06:45,700 --> 00:06:48,810 - I am Lady Millicent. - For God... 71 00:06:48,980 --> 00:06:50,490 Thank you. 72 00:06:50,660 --> 00:06:54,360 Perhaps be up to date with my engagement with the Duke of Southshire. 73 00:06:54,540 --> 00:06:56,970 Of course! They say that it will be the marriage of the year. 74 00:06:57,140 --> 00:07:01,010 He did not know it knowing about the calendar of social events, Hastings. 75 00:07:02,260 --> 00:07:04,890 This place is very public. 76 00:07:42,460 --> 00:07:44,650 I am going to trust you. 77 00:07:49,460 --> 00:07:51,730 Co'a brakes! 78 00:07:51,900 --> 00:07:54,200 It is very gentle. 79 00:07:56,060 --> 00:07:59,680 There is a man, a horrible man... 80 00:08:00,380 --> 00:08:03,090 One calls Lavington. 81 00:08:05,900 --> 00:08:08,280 I wrote a letter... 82 00:08:08,660 --> 00:08:10,960 It had only 16 years in the height. 83 00:08:11,100 --> 00:08:13,090 An addressed letter to this Monsieur Lavington? 84 00:08:13,260 --> 00:08:17,850 No! Addressed to a young person what left in an expedition to the Orinoco. 85 00:08:18,900 --> 00:08:22,290 - He never returned. - Little what luck. 86 00:08:22,460 --> 00:08:25,610 - I was liking a great deal of him. - I understand. 87 00:08:25,740 --> 00:08:30,210 It was a puerile letter, an indiscreet letter, but it swims more. 88 00:08:31,500 --> 00:08:34,490 But it was containing some sentences 89 00:08:34,660 --> 00:08:38,010 what can be interpreted in different way. 90 00:08:38,140 --> 00:08:39,810 I understand. 91 00:08:39,980 --> 00:08:42,890 It was this letter that fell in the hands of Monsieur Lavington? 92 00:08:43,020 --> 00:08:44,370 Yes. 93 00:08:44,540 --> 00:08:49,370 It threatens to send it to my fiance to less what pays to him an elevated amount. 94 00:08:49,580 --> 00:08:53,930 But what rascal! Pardon, Lady Millicent... 95 00:08:55,620 --> 00:08:58,050 And which amount is this? 96 00:08:58,340 --> 00:09:01,290 20 thousand pounds. 97 00:09:02,060 --> 00:09:03,770 It is impossible! 98 00:09:03,940 --> 00:09:06,500 I doubt even that it gets to raise thousand pounds. 99 00:09:06,620 --> 00:09:10,610 - Did the lady see the letter? - Yes, I was his house, in Wimbledon. 100 00:09:11,300 --> 00:09:16,290 He her showed me. I tried to seize it, me them he was quicker. 101 00:09:17,100 --> 00:09:19,480 Where it is does it link now? 102 00:09:19,700 --> 00:09:23,290 He doubled it and placed it in a small box from wood. 103 00:09:23,500 --> 00:09:26,490 A Chinese box-mystery, since he called him. 104 00:09:26,660 --> 00:09:29,610 " Here it will be in security ", I called myself. 105 00:09:30,020 --> 00:09:33,290 " The box itself is going to be hidden in an ingenious siege, 106 00:09:33,420 --> 00:09:36,090 " where never it will be able to find it ". 107 00:09:38,780 --> 00:09:42,210 I find repugnant what he will pay a cent that is to this man! 108 00:09:42,380 --> 00:09:43,970 Supported! 109 00:09:44,660 --> 00:09:48,360 No, the subtlety of Hercule Poirot it will take his enemies of conquest. 110 00:09:49,220 --> 00:09:53,970 Yes... Have the kindness to ask to this man who me goes to visit. 111 00:10:01,060 --> 00:10:03,730 I do not see because there is of him to hand over the letter 112 00:10:03,860 --> 00:10:06,420 only because he is you asking. 113 00:10:07,340 --> 00:10:09,900 But what amazing girl... 114 00:10:10,060 --> 00:10:14,370 For times, mon ami, I find that you one is amazing with great easiness. 115 00:10:15,220 --> 00:10:16,730 Very much thank you. 116 00:10:17,860 --> 00:10:20,450 For Whitehaven Mansions, please. 117 00:10:38,420 --> 00:10:39,930 This is interesting, Poirot. 118 00:10:40,060 --> 00:10:43,530 " English citizen mysteriously murdered in Holland. " 119 00:10:43,700 --> 00:10:46,160 They always say the same thing, Hastings. 120 00:10:46,420 --> 00:10:49,090 Later, they discover what ate canned fish 121 00:10:49,220 --> 00:10:51,780 and what his death it is perfectly natural. 122 00:10:51,900 --> 00:10:54,810 One wants to see even the things for the negative... 123 00:10:56,140 --> 00:10:58,370 It must not already come, that's right Mr. Poirot? 124 00:10:58,540 --> 00:11:01,530 Perhaps be afraid of knots, Beauty queen Lemon. 125 00:11:02,100 --> 00:11:05,330 - I can stay, they if will be wanted... - No, thank you. 126 00:11:05,820 --> 00:11:08,930 I and the Captain Hastings we treat the subject. 127 00:11:10,020 --> 00:11:13,090 - Good night, Mr. Poirot. - Good night. 128 00:11:13,220 --> 00:11:16,050 - Good night, Captain Hastings. - Good night, Beauty queen Lemon. 129 00:11:16,220 --> 00:11:18,850 I wait what pass a pleasant night work. 130 00:11:31,620 --> 00:11:34,130 It is he! It is he! I am sure what is he! 131 00:11:34,300 --> 00:11:37,450 Have calm, Beauty queen Lemon. He is a simple blackmailer. 132 00:11:37,620 --> 00:11:40,570 There is something of degrading one in the blackmail, Mr. Poirot. 133 00:11:40,740 --> 00:11:43,410 In this respect, I am certain of what nothing has to be afraid. 134 00:11:43,580 --> 00:11:47,010 Please, let in M. Lavington when it will be going out. 135 00:12:01,900 --> 00:12:04,130 You are here. Lavington. 136 00:12:12,860 --> 00:12:14,890 It prays very well... 137 00:12:15,100 --> 00:12:18,290 Then he is you famous Hercule Poirot. 138 00:12:20,300 --> 00:12:22,530 I am yes, Monsieur. 139 00:12:29,380 --> 00:12:33,290 The Castle Vaughan said what he wanted to speak with me. 140 00:12:33,700 --> 00:12:36,770 - Does she think that I am going to change of ideas? - Perhaps think. 141 00:12:38,060 --> 00:12:40,570 It must judge that I am idiotic. 142 00:12:40,740 --> 00:12:42,850 Perhaps be. 143 00:12:43,460 --> 00:12:46,290 - Put me to the test. - Very well. 144 00:12:46,940 --> 00:12:51,010 Lady Millicent has not of 20 thousand pounds, or similar sum. 145 00:12:51,820 --> 00:12:52,960 Do not call. 146 00:12:53,140 --> 00:12:56,050 Only because it has title nobili�rquico it does not mean what is rich. 147 00:12:56,220 --> 00:12:58,730 Certainly some gentlemen of his circle of friendships 148 00:12:58,900 --> 00:13:02,290 they will be given lending money to such an enchanting young person. 149 00:13:02,420 --> 00:13:05,650 Especially she will know to do the things... 150 00:13:05,860 --> 00:13:09,090 - His scoundrel! - Hastings, please. 151 00:13:10,940 --> 00:13:14,480 I see that his jobman it is very impetuous. 152 00:13:19,500 --> 00:13:23,330 With difficulty, Lady Millicent it can dispose of five thousand pounds. 153 00:13:23,460 --> 00:13:24,890 Five thousand? 154 00:13:25,060 --> 00:13:27,810 It must be playing me. 155 00:13:28,340 --> 00:13:31,330 Hercule Poirot does not play, Monsieur. 156 00:13:35,580 --> 00:13:39,170 It looks that this conversation it does not lead to side any, gentlemen. 157 00:13:40,500 --> 00:13:43,010 I have an article to sell. 158 00:13:43,140 --> 00:13:46,210 Or they accept my price or they do not accept. 159 00:13:46,620 --> 00:13:49,180 I do not intend to haggle. 160 00:13:49,980 --> 00:13:55,210 It seems that the man is understood in these matters, Monsieur Lavington. 161 00:13:59,620 --> 00:14:01,490 Very well... 162 00:14:03,860 --> 00:14:06,160 I am going to do a good price for Lady Millicent, 163 00:14:06,300 --> 00:14:08,370 as soon as she is a girl so enchanting. 164 00:14:08,540 --> 00:14:11,450 - Continue. - Let's say... 18 thousand pounds. 165 00:14:12,420 --> 00:14:15,890 - This is not a good price. - And to stick or to set sail. 166 00:14:17,060 --> 00:14:21,170 I will leave today for Paris, but I will be of turn in Tuesday. 167 00:14:22,100 --> 00:14:25,450 If I not to receive 18 thousand pounds in Tuesday at night, 168 00:14:25,620 --> 00:14:28,410 I will hand over the letter to a Duke. 169 00:14:36,820 --> 00:14:39,010 The toute � l'heure, Messieurs. 170 00:14:56,100 --> 00:14:57,570 Hastings? 171 00:15:01,700 --> 00:15:03,330 Hastings? 172 00:15:07,100 --> 00:15:08,770 Hastings? 173 00:15:41,420 --> 00:15:44,050 - I lost it. - Monsieur Lavington? 174 00:15:44,220 --> 00:15:48,170 - It caught a taxi. - What he wanted of him? 175 00:15:48,340 --> 00:15:50,330 It was going to follow it to know where it lives. 176 00:15:50,500 --> 00:15:52,530 - We know where he lives. - I do not know. 177 00:15:52,700 --> 00:15:55,370 Lady Millicent said to us. He grasps Wimbledon. 178 00:15:55,540 --> 00:15:58,050 But Wimbledon it is a very big zone. 179 00:15:58,180 --> 00:16:01,490 It had an aunt who was living in Wimbledon. And an uncle also. 180 00:16:01,660 --> 00:16:03,530 It used to be going to spend there a few times... 181 00:16:03,660 --> 00:16:06,530 Accepted Buona, Cedars Avenue. 182 00:16:07,340 --> 00:16:08,730 I understand. 183 00:16:08,900 --> 00:16:12,170 It is a full book of informations, useful, Hastings. 184 00:16:12,340 --> 00:16:16,010 Nobody thinks in looking for addresses in the telephone directory, is not it? 185 00:16:16,220 --> 00:16:18,520 I think, Hastings. 186 00:16:21,860 --> 00:16:25,290 Because he wanted to know the address of Monsieur Lavington, Hastings? 187 00:16:25,420 --> 00:16:26,690 I do not know. 188 00:16:26,860 --> 00:16:29,610 It was very unpleasant to way as he talked about Lady Millicent. 189 00:16:29,780 --> 00:16:32,010 I fancied to give him a lesson. 190 00:16:32,140 --> 00:16:35,330 And it found because of doing good in the recess of his home? 191 00:16:35,500 --> 00:16:38,090 What? No... 192 00:16:38,300 --> 00:16:41,090 I do not know. We will do them to me something. 193 00:16:41,260 --> 00:16:44,210 And we are going to do, Hastings. 194 00:16:53,820 --> 00:16:56,120 Go up to his house! 195 00:17:00,580 --> 00:17:03,770 It goes up to his house while he is in Paris! 196 00:17:08,060 --> 00:17:11,330 It goes up to his house while he is in Paris... 197 00:17:11,580 --> 00:17:14,250 ... and be going to rob the house! 198 00:18:27,620 --> 00:18:31,050 - It had to enter for the bottoms. - Comment? 199 00:18:31,380 --> 00:18:34,170 The traders they enter for the bottoms. 200 00:18:34,340 --> 00:18:37,370 - Does it walk selling onions? - Pardon? 201 00:18:37,540 --> 00:18:40,930 You, the Frenchmen, now they do very much that. 202 00:18:41,420 --> 00:18:45,570 - M. Lavington he visited me. - He is going to visit many people. 203 00:18:45,740 --> 00:18:49,490 I have nothing to do with that. I am only the housekeeper. 204 00:18:50,020 --> 00:18:53,090 And I am the locksmith. 205 00:18:53,780 --> 00:18:56,490 I am expert in locks on trial of theft. 206 00:18:56,660 --> 00:18:59,450 He did not say anything to me on that. 207 00:19:00,780 --> 00:19:04,930 But in the way as the things they walk, that does not surprise me. 208 00:19:08,420 --> 00:19:11,010 - It is better to enter. - Thank you. 209 00:19:12,100 --> 00:19:14,010 Clean the feet. 210 00:19:20,940 --> 00:19:24,810 This has been a pandemonium since it began the tournament of tennis. 211 00:19:25,020 --> 00:19:27,290 The rabble comes completely to assist. 212 00:19:27,420 --> 00:19:31,970 It is made graceful to hear them speaking, but already not even at home we feel insurances. 213 00:19:32,140 --> 00:19:36,050 It is an incessant movement of people asking indications, coffees... 214 00:19:36,220 --> 00:19:38,890 - I do not know where they judge that they are. - I believe that not. 215 00:19:39,060 --> 00:19:43,130 The situation got worse since Fred Perry gained this year again. 216 00:19:44,380 --> 00:19:47,920 M. Lavington asked for me to negotiate of a special lock 217 00:19:48,060 --> 00:19:52,450 while he is in Paris. - Then was he for Paris? 218 00:19:52,620 --> 00:19:54,730 I never know where it walks put. 219 00:19:54,900 --> 00:19:58,210 - Knife there his service... - Thank you. 220 00:19:58,380 --> 00:20:02,000 Monsieur Lavington forgot of saying to me his name. 221 00:20:02,180 --> 00:20:05,490 - What his grace is? - Godber. 222 00:20:07,540 --> 00:20:09,530 What enchanting name. 223 00:20:18,780 --> 00:20:22,730 Because it decided to be a locksmith here if you are a French? 224 00:20:23,700 --> 00:20:26,160 - Because I am not a French. - No? 225 00:20:26,340 --> 00:20:28,900 - No. - Then, of where it came? 226 00:20:29,300 --> 00:20:34,650 Lady Godber, what is the country what is enclosed by mountains 227 00:20:34,820 --> 00:20:37,530 and divided in cantons? 228 00:20:39,500 --> 00:20:42,010 You cannot be a Chinese! 229 00:20:42,380 --> 00:20:44,680 No, not, lady. Switzerland. 230 00:20:44,860 --> 00:20:48,930 A country known by the clocks and for the locks. 231 00:20:49,620 --> 00:20:51,770 He had already heard that one of the clocks. 232 00:20:51,940 --> 00:20:55,210 My died husband had one, peace to his soul. 233 00:20:55,340 --> 00:20:57,610 It was never a great thing. 234 00:20:59,500 --> 00:21:03,120 I cannot stay here to the conversation. I will finish my work 235 00:21:03,300 --> 00:21:05,330 and then to go for house, in Streatham. 236 00:21:05,460 --> 00:21:07,760 I got the impression that the lady was living here. 237 00:21:07,900 --> 00:21:10,130 Skies, not even to think! 238 00:21:10,300 --> 00:21:14,000 I release the service �s six, give there where it will give. 239 00:22:00,340 --> 00:22:02,720 I will return tomorrow, to the same hour, lady. 240 00:22:02,900 --> 00:22:06,210 Up to there, do not leave anybody to touch these windows, 241 00:22:06,340 --> 00:22:09,130 they are already tied. - Tied? 242 00:22:09,260 --> 00:22:11,450 � electricity. 243 00:22:11,820 --> 00:22:15,490 - I am not seeing the threads. - Obviously. 244 00:23:06,060 --> 00:23:10,090 Warn, Hastings! The policeman passes here with an interval of 17 minutes. 245 00:23:28,100 --> 00:23:30,210 How it managed to do that? 246 00:23:42,700 --> 00:23:45,610 Do not light the lights. The neighbors can see. 247 00:24:36,860 --> 00:24:38,450 - Did it find anything? - No. 248 00:24:38,580 --> 00:24:40,210 Not even I. 249 00:25:28,540 --> 00:25:30,010 Rays! 250 00:25:33,900 --> 00:25:36,610 Will Hercule Poirot be defeated? Never! 251 00:25:37,180 --> 00:25:40,250 I looked everywhere, even inside the fruit bowl. 252 00:25:40,420 --> 00:25:43,090 We are going to have calm, Hastings. We are going to reason. 253 00:25:43,260 --> 00:25:46,610 We go ... enfin! 254 00:25:46,820 --> 00:25:49,930 We are going to do use of the grey celulazinhas. 255 00:26:13,660 --> 00:26:15,930 I am an idiot! 256 00:26:17,020 --> 00:26:19,130 In the kitchen! 257 00:26:19,780 --> 00:26:22,850 In the kitchen? Impossible. 258 00:26:23,020 --> 00:26:25,290 The servants would finish because of finding the box. 259 00:26:25,460 --> 00:26:26,850 Exactamente! 260 00:26:27,020 --> 00:26:30,560 99 in each 100 persons he would say precisely that. 261 00:26:31,980 --> 00:26:36,410 It is for this reason that the kitchen it is the ideal hiding place. 262 00:26:38,500 --> 00:26:40,290 En avant! 263 00:28:03,220 --> 00:28:06,090 It cannot have hidden it under the coal. 264 00:28:06,940 --> 00:28:11,130 One will use the eyes, he will see that I am not examining the coal. 265 00:28:31,740 --> 00:28:34,300 Point to the lantern for here, Hastings. 266 00:28:36,780 --> 00:28:39,010 His penknife, please. 267 00:29:01,420 --> 00:29:03,570 Fantastic! 268 00:29:03,900 --> 00:29:06,050 It fails more low. 269 00:29:09,300 --> 00:29:13,330 What extraordinary place. Any one could have used the stumps. 270 00:29:13,500 --> 00:29:15,450 In July? 271 00:29:16,620 --> 00:29:20,530 It was in the bottom of the battery. What so ingenious hiding place. 272 00:29:23,260 --> 00:29:27,290 I think that he is going to be one unravel to open this box. 273 00:29:58,140 --> 00:30:00,850 Very well, boys, it finished the joke. 274 00:30:01,260 --> 00:30:03,770 Do not cause chaos. 275 00:30:06,020 --> 00:30:08,450 Mr. Police, I can explain... 276 00:30:08,620 --> 00:30:11,490 I and my friend are here to request of M. Lavington... 277 00:30:13,380 --> 00:30:17,250 It is he! That one is head of a faction! There does not interest other. 278 00:30:17,420 --> 00:30:19,050 Lady Godber... 279 00:30:19,220 --> 00:30:22,330 Up to pier completely alone of hearing to say my name. 280 00:30:22,460 --> 00:30:26,130 I knew which era I link. To use a ridiculous accent of that... 281 00:30:26,300 --> 00:30:28,450 Very well, hustler, you go with me for the squad. 282 00:30:28,580 --> 00:30:32,490 An any l�ria invented what was a Chinese... 283 00:30:33,140 --> 00:30:36,170 - Lady... - Which "lady", crook? 284 00:30:36,300 --> 00:30:38,650 What he wanted it was to inspect the house. 285 00:30:39,060 --> 00:30:41,730 But I deceived it well! He told him that it was not living here. 286 00:30:41,900 --> 00:30:45,490 I was been suspicious from the beginning. See well his eyes. 287 00:30:46,060 --> 00:30:49,050 It has a few wilful olhinhos. 288 00:30:49,380 --> 00:30:52,290 - They do not deceive anybody. - We go away, lad. 289 00:30:52,420 --> 00:30:54,410 You are going to stop to a xelindr�! 290 00:31:30,300 --> 00:31:32,450 - Good morning, Inspector. - Good morning. 291 00:31:35,900 --> 00:31:38,460 Is it even dubious, is not it? 292 00:31:41,260 --> 00:31:45,690 - But it did not cause problems. - And too clever for that. 293 00:31:46,820 --> 00:31:49,200 There are months that we want him to lay the hand. 294 00:31:49,380 --> 00:31:51,840 Only he did not say to us the name. 295 00:31:53,060 --> 00:31:56,130 - Is it how that he calls? - This has not been cheeping, Japp. 296 00:31:56,300 --> 00:31:59,050 Nobody knows his true name. 297 00:31:59,660 --> 00:32:03,010 But they all call him a " Furious Dog ". 298 00:32:03,140 --> 00:32:05,170 Furious dog? 299 00:32:07,260 --> 00:32:11,090 A ring. A couple of glasses of rim. 300 00:32:11,900 --> 00:32:14,890 One... What is this? 301 00:32:15,700 --> 00:32:18,000 A comb for the moustache. 302 00:32:18,180 --> 00:32:20,330 A comb for the moustache? 303 00:32:20,660 --> 00:32:23,220 The man did not say to me that it was of this, Inspector. 304 00:32:23,340 --> 00:32:25,570 Return to him the personal objects. 305 00:32:27,180 --> 00:32:31,170 Only I do not realize how it arrived so early the house of the Lavington, Poirot. 306 00:32:31,340 --> 00:32:35,170 - Own I only knew last night. - Did what, Inspector know? 307 00:32:35,300 --> 00:32:38,490 Of the fact of the Lavington to have been murdered in Amesterd�o. 308 00:32:38,620 --> 00:32:42,530 - Murdered? When? - When? Last week, clear. 309 00:32:43,300 --> 00:32:46,490 - Last week? - In Tuesday. But already wise you. 310 00:32:46,700 --> 00:32:49,770 Yes, clear... 311 00:33:35,340 --> 00:33:38,490 Good morning, Hastings. I wait what is completely well with you. 312 00:33:38,620 --> 00:33:43,290 - This is impossible of opening! - I rest in seeing that it passed well the night. 313 00:33:43,660 --> 00:33:46,220 It gave proofs of enormous speed last night. 314 00:33:46,380 --> 00:33:49,410 And what agility while jumping for the window... 315 00:33:49,620 --> 00:33:52,050 It left his old man friend Poirot in refinements. 316 00:33:52,220 --> 00:33:54,970 One had not escaped and asked to the Japp taking away the prison, 317 00:33:55,140 --> 00:33:57,650 one would have to present before the Judge, this morning. 318 00:33:57,820 --> 00:34:00,250 At least, he would be accused of invasion of property. 319 00:34:00,420 --> 00:34:02,690 And, to say the truth, I did not pass anything well the night. 320 00:34:02,860 --> 00:34:07,090 - I did not sleep a wink trying to open it. - I feel very sorry for you, Hastings. 321 00:34:07,540 --> 00:34:11,210 I think that it is not even a box. And a solid block from wood. 322 00:34:11,380 --> 00:34:12,650 To serious? 323 00:34:12,780 --> 00:34:15,610 I usually have great way for these gadgets. 324 00:34:15,740 --> 00:34:17,970 You try. 325 00:34:23,500 --> 00:34:26,210 I think that we had to use a hammer. 326 00:34:26,380 --> 00:34:28,650 A moment, mon ami. 327 00:34:31,500 --> 00:34:35,170 Perhaps the poor person Poirot manage to open it. 328 00:34:41,100 --> 00:34:43,330 A perfection was lost arrombador 329 00:34:43,500 --> 00:34:47,280 when Hercule Poirot decided the biggest detective of the world is made. 330 00:34:52,500 --> 00:34:57,360 Is the letter of Lady Millicent this? Does not one say what is going to read it? 331 00:34:57,500 --> 00:35:01,370 However he knows if the letter is of Lady Millicent if I not to read it? 332 00:35:01,900 --> 00:35:04,650 First, a robbery... And now this. 333 00:35:05,580 --> 00:35:07,770 Oui, c'est charmant. 334 00:35:08,420 --> 00:35:12,490 He is she, Lady Millicent. It wants to see it. 335 00:35:13,220 --> 00:35:15,170 But... 336 00:35:15,580 --> 00:35:19,280 - In the hotel, from here to an hour. - She says that the hotel is not I hold. 337 00:35:21,500 --> 00:35:23,370 Then, where? 338 00:35:26,660 --> 00:35:30,970 I knew something unusual what certainly it is going to find interesting. 339 00:35:31,140 --> 00:35:35,410 - Had you had to? - M. Lavington is killed. 340 00:35:35,660 --> 00:35:36,800 Skies! 341 00:35:36,980 --> 00:35:40,450 In fact, already it was killed when it visited us in Friday. 342 00:35:40,620 --> 00:35:42,530 It was already killed ...? 343 00:35:42,700 --> 00:35:46,890 He is his " an English citizen murdered in Holland ". 344 00:35:47,300 --> 00:35:50,410 Murdered in Holland? But like vein stops the London? 345 00:35:51,740 --> 00:35:55,770 - She had to be another person! - Excellent reasoning, Hastings. 346 00:36:12,060 --> 00:36:14,250 Monsieur Poirot! 347 00:36:14,380 --> 00:36:17,570 What it amazes! How it got? 348 00:36:17,700 --> 00:36:20,970 Using quite reprovable methods, I lament to say it. 349 00:36:21,140 --> 00:36:22,090 Skies... 350 00:36:22,220 --> 00:36:25,920 It was a difficult and dangerous operation in which did Hastings show his value. 351 00:36:26,900 --> 00:36:29,410 But certainly Monsieur Lavington he is not going to present complaints. 352 00:36:29,580 --> 00:36:34,930 Do I eat I will be able to thank for you? Where it was hidden? 353 00:36:35,260 --> 00:36:37,290 In the Chinese box, such as he said to us. 354 00:36:37,420 --> 00:36:39,650 And the Chinese box it was hidden in a stump. 355 00:36:39,820 --> 00:36:45,090 And the man found it! They are both marvellous men! 356 00:36:48,460 --> 00:36:50,690 - Where it is does it link? - Comment? 357 00:36:50,820 --> 00:36:54,250 The Chinese box. Where it is does it link? 358 00:36:54,460 --> 00:36:56,330 The box? 359 00:36:57,420 --> 00:36:59,720 I do not know. 360 00:37:03,260 --> 00:37:04,890 Does not he know? 361 00:37:05,060 --> 00:37:08,650 Certainly it will not have lost an object of that. 362 00:37:11,740 --> 00:37:14,930 Hastings, which we did with that box? 363 00:37:15,060 --> 00:37:16,770 Did not it throw it away? 364 00:37:16,940 --> 00:37:20,640 I wait that not! She was such a pretty caixinha! 365 00:37:20,780 --> 00:37:23,810 No, already I remember... I think that it guarded it in the pocket. 366 00:37:27,660 --> 00:37:29,530 Voil�! 367 00:37:32,100 --> 00:37:35,640 Here she is. Is not it lovely? 368 00:37:35,860 --> 00:37:38,610 I find her quite common. They are a godsend in Limehouse. 369 00:37:38,780 --> 00:37:40,490 No! 370 00:37:40,660 --> 00:37:43,370 It would like keeping her like memory. 371 00:37:43,500 --> 00:37:48,050 To remember a certain gentleman very intelligent French. 372 00:37:48,580 --> 00:37:51,490 - Belgian. - When what fancied. 373 00:37:52,460 --> 00:37:54,760 And I was waiting what was leaving me to keep her. 374 00:37:54,940 --> 00:37:58,930 To remember a certain lady it Anglicizes very pretty. 375 00:38:01,660 --> 00:38:06,520 I intend to give him a memory, quite better in the day of my marriage. 376 00:38:06,700 --> 00:38:10,770 He will see that I will be able to appear grateful, Monsieur Poirot. 377 00:38:11,380 --> 00:38:16,130 The pleasure that gave to me him being able to be a usefulness 378 00:38:16,540 --> 00:38:19,130 it is much bigger than it of receiving a sum in cash. 379 00:38:19,260 --> 00:38:22,410 I ask for him what it allows to me to keep the box. 380 00:38:27,380 --> 00:38:31,330 Monsieur Poirot does not understand... I need this box. 381 00:38:31,540 --> 00:38:34,850 It does not look to me. 382 00:38:36,260 --> 00:38:38,490 How so? 383 00:38:39,940 --> 00:38:42,130 Inside this box a compartment is. 384 00:38:42,260 --> 00:38:44,970 This compartment it is divided in two. 385 00:38:45,100 --> 00:38:47,210 Observe, please. 386 00:38:48,900 --> 00:38:54,210 In that of the halves, the compromising letter was. 387 00:38:56,540 --> 00:38:58,970 In another half... 388 00:39:04,420 --> 00:39:06,290 I am not wrong, 389 00:39:06,420 --> 00:39:10,170 these are the jewels of the necklace stolen in Burlington Arcade. 390 00:39:10,380 --> 00:39:12,490 Exactamente. 391 00:39:12,820 --> 00:39:15,850 - No! - Hello, Gertie. 392 00:39:16,500 --> 00:39:19,970 Rays leave! 393 00:39:22,140 --> 00:39:24,130 Do you know each other? 394 00:39:24,260 --> 00:39:27,410 She is the head of a faction of the biggest group of thieves of knick-knack of the country. 395 00:39:27,540 --> 00:39:30,330 - Knick-knack? - Jewels. 396 00:39:30,660 --> 00:39:34,250 - Does he know everything? - No. 397 00:39:35,980 --> 00:39:40,210 I do not know how you let yourself wrap with East Lavington, Gertie. 398 00:39:40,340 --> 00:39:41,810 Not even I. 399 00:39:41,980 --> 00:39:44,850 It was not a flower what if it was smelling. It walked put in blackmails. 400 00:39:44,980 --> 00:39:48,130 To whom he says it. He also betrayed us. 401 00:39:48,300 --> 00:39:51,410 But it was him who gave me the hint of the robbery. 402 00:39:51,580 --> 00:39:55,010 He knew of the jewelry store through one poor devil who was walking blackmailing. 403 00:39:55,140 --> 00:39:57,370 - And it decided to be of use. - Exactamente. 404 00:39:57,540 --> 00:40:00,930 It convinced me being one of the citizens what was catching the Shiner. 405 00:40:01,100 --> 00:40:05,410 And this Shiner handed the "knick-knacks" to the Lavington? 406 00:40:05,540 --> 00:40:07,450 Not more. 407 00:40:07,620 --> 00:40:11,400 The Lavington accepted to be with us at his house, in Wimbledon, 408 00:40:11,620 --> 00:40:14,770 but that crook it did not even appear. 409 00:40:14,940 --> 00:40:17,770 And I did not know where he had when the commodity was hidden. 410 00:40:17,940 --> 00:40:21,050 Me them as the siege had shown off where it had hidden the letter, 411 00:40:21,180 --> 00:40:25,490 I thought that perhaps it had when the jewels were hidden in the same siege. 412 00:40:25,700 --> 00:40:28,410 It was therefore, mademoiselle, 413 00:40:28,580 --> 00:40:32,280 what decided to ask the Poirot what was doing the search for you. 414 00:40:32,420 --> 00:40:34,490 I heard that you were good. 415 00:40:36,140 --> 00:40:38,330 You decided to weave the Lavington 416 00:40:38,500 --> 00:40:40,800 and you ordered your men to follow it even to Holland 417 00:40:40,940 --> 00:40:43,500 where they killed again, was not it? 418 00:40:43,620 --> 00:40:45,690 - Quietinho! - You do not leave already from here. 419 00:40:45,820 --> 00:40:49,490 We have reasons to believe that you stole products of the museum. 420 00:40:49,620 --> 00:40:51,370 What? 421 00:40:52,020 --> 00:40:55,130 - Fast! She is escaping! - Elle s'en goes! 422 00:40:55,940 --> 00:40:58,730 - Do you already have the box? - Forget the box! I have the jewels! 423 00:40:59,700 --> 00:41:02,690 - Look at the distinctive thing! - We know what you are armed. 424 00:41:02,820 --> 00:41:05,200 - He is not armed. - See well! 425 00:41:09,380 --> 00:41:11,170 We could not guess... 426 00:41:15,700 --> 00:41:17,650 It is the Lavington! 427 00:41:17,900 --> 00:41:20,250 Swim of that! That is Joey Wetherley! 428 00:41:20,420 --> 00:41:22,570 Gertie made it go on for Lavington 429 00:41:22,740 --> 00:41:25,690 after the truthful Lavington to have been a dead man in Holland. 430 00:41:50,620 --> 00:41:52,330 Wetherley! 431 00:42:44,260 --> 00:42:48,010 I found one of your relatives, Joey. 432 00:43:04,820 --> 00:43:08,130 You know well that you do not go to manage to escape, Joey. 433 00:43:15,340 --> 00:43:18,210 It is better you give yourself up, Gertie. 434 00:43:18,380 --> 00:43:20,810 You walk with bad companies. 435 00:43:30,940 --> 00:43:33,320 They are here somewhere, Poirot. 436 00:43:33,500 --> 00:43:36,290 I believe what will be a play of patience, mon ami. 437 00:43:36,460 --> 00:43:39,490 But it is not so that I like of doing the things. 438 00:43:39,660 --> 00:43:42,890 I am going to order to withdraw all you are covered. 439 00:43:43,060 --> 00:43:45,570 The persons in charge of the museum they are not going to like that. 440 00:43:45,740 --> 00:43:48,170 That does not interest me. 441 00:43:48,300 --> 00:43:50,810 Benson! Tidmarsh! 442 00:44:40,060 --> 00:44:41,690 They are here! 443 00:44:47,220 --> 00:44:48,930 - Joey! - Let's go! 444 00:44:51,700 --> 00:44:54,330 - Do not lift problems, Joey. - It surrenders, Wetherley. 445 00:44:54,500 --> 00:44:56,800 Not even to think, Mr. Japp! 446 00:45:08,740 --> 00:45:12,330 Go there, Gertie. It passes here the jewels. 447 00:46:10,980 --> 00:46:13,410 One feels here, Hastings. 448 00:46:14,980 --> 00:46:17,890 I wait what does not offend me again 449 00:46:18,340 --> 00:46:21,490 while saying what I am not known in the world of the crime. 450 00:46:21,620 --> 00:46:22,890 But I not... 451 00:46:23,020 --> 00:46:26,690 Up to them they employ me when they do not know to whom resorting. 452 00:46:26,820 --> 00:46:29,280 - What looks to him? - Well... 453 00:46:29,460 --> 00:46:33,160 I think that we took the certain decision. 454 00:46:33,340 --> 00:46:36,810 - It is not badly at all. - Poirot! Hastings! 455 00:46:37,900 --> 00:46:40,360 I thought what she was not silent. 456 00:46:40,740 --> 00:46:43,650 - What looks to him? - But what beautiful boat. 457 00:46:43,860 --> 00:46:47,560 - Was not he going to buy less? - I would not feel well with a boy. 458 00:46:48,020 --> 00:46:49,610 Is it going to try it? 459 00:46:49,780 --> 00:46:53,250 The Captain Hastings did not bring it only to catch air. 460 00:47:03,060 --> 00:47:05,650 Sometime it intended to set sail, Poirot? 461 00:47:05,820 --> 00:47:07,610 Not even to think, my friend. 462 00:47:07,780 --> 00:47:10,490 This distance of the sea it is ideal for me. 463 00:47:10,660 --> 00:47:13,410 I used to dream about the sea. 38543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.