Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Ripped By mstoll
2
00:01:40,280 --> 00:01:42,850
Hey! Royal salute!
3
00:01:42,920 --> 00:01:44,649
Present arms!
4
00:01:44,719 --> 00:01:47,121
God save King George!
5
00:03:14,120 --> 00:03:15,689
Soldiers, your firearms!
6
00:03:19,520 --> 00:03:21,009
Stand at ease!
7
00:03:28,520 --> 00:03:30,170
You owe me a debt.
8
00:04:05,080 --> 00:04:06,286
Please.
9
00:04:44,399 --> 00:04:46,641
Three cheers for His Majesty, King George.
10
00:04:46,720 --> 00:04:50,167
- Hip hip!
- Huzzah!
11
00:05:41,120 --> 00:05:43,043
Easy, lad. Easy.
12
00:05:43,120 --> 00:05:45,168
We're getting you out of here. Aye!
13
00:06:46,079 --> 00:06:47,081
Is he alive?
14
00:06:47,240 --> 00:06:49,082
Aye, he needs tending, but it'll have to wait.
15
00:06:49,159 --> 00:06:50,843
The hell it will!
16
00:06:50,920 --> 00:06:52,250
I can't believe you actually did it.
17
00:06:52,319 --> 00:06:54,606
Those Redcoat drummer boys
were making such a racket,
18
00:06:54,759 --> 00:06:56,841
the garrison didn't
know we were there, cattle and all,
19
00:06:56,920 --> 00:06:58,603
until we were inside the place.
20
00:06:58,800 --> 00:07:02,009
We must make haste.
They'll be coming for us straight away.
21
00:07:02,079 --> 00:07:03,127
God.
22
00:07:06,680 --> 00:07:08,283
What did Randall do to you?
23
00:07:08,360 --> 00:07:11,250
I don't mean to
speak ill of the lad, but he positively reeks.
24
00:07:12,920 --> 00:07:15,764
It's oil of lavender.
It's used to relieve pain.
25
00:07:16,000 --> 00:07:17,365
Someone tried to tend him, then?
26
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
Maybe.
27
00:07:20,120 --> 00:07:21,531
Go back and watch the road behind us.
28
00:07:21,600 --> 00:07:23,601
If ye see any sign of pursuit,
come running like the devil
29
00:07:23,680 --> 00:07:25,523
and we'll have to take our chances.
30
00:07:25,839 --> 00:07:26,841
- Jamie.
- Come on!
31
00:07:28,199 --> 00:07:29,689
Jamie.
32
00:07:30,519 --> 00:07:31,725
You're safe now.
33
00:07:31,800 --> 00:07:33,848
I'm going to help you, I swear.
34
00:07:40,639 --> 00:07:42,050
Get off her, lad! Jamie!
35
00:07:43,800 --> 00:07:45,449
What's wrong with ye, lad? It's Claire!
36
00:07:48,759 --> 00:07:50,284
Dinna touch me!
37
00:07:50,360 --> 00:07:51,600
She's just trying to help ye.
38
00:07:56,480 --> 00:07:57,641
What is he saying?
39
00:07:57,720 --> 00:07:59,848
He's deleeriet.
Raving about God knows what.
40
00:07:59,920 --> 00:08:02,685
Pardon the interruption,
but will ye be wanting tea?
41
00:08:02,759 --> 00:08:04,250
Or can I get this wagon moving?
42
00:08:38,320 --> 00:08:39,321
Father Anselm,
43
00:08:39,399 --> 00:08:41,084
this is Mrs. Claire Fraser.
44
00:08:41,159 --> 00:08:42,571
The Father's agreed to give us shelter
45
00:08:42,639 --> 00:08:45,006
until we can find a more permanent situation.
46
00:08:45,440 --> 00:08:47,363
Thank you. We're most grateful.
47
00:08:47,559 --> 00:08:49,642
Think nothing of it. We shall talk later.
48
00:08:50,360 --> 00:08:52,249
- I'm going to need...
- The boy has told us of your needs
49
00:08:52,320 --> 00:08:53,366
and all is waiting for you.
50
00:08:53,720 --> 00:08:54,880
Thank you.
51
00:09:03,600 --> 00:09:05,601
No, no.
52
00:09:05,679 --> 00:09:06,647
Jamie.
53
00:09:06,720 --> 00:09:08,403
It's all right. There's more broth.
54
00:09:12,200 --> 00:09:13,803
I've no doubt you can mend his body,
55
00:09:13,879 --> 00:09:15,769
but there are other wounds,
56
00:09:15,840 --> 00:09:17,284
not so easily dealt with.
57
00:09:18,919 --> 00:09:23,447
His soul, I'm afraid, is in turmoil.
58
00:09:23,840 --> 00:09:26,844
If I don't set that hand,
he'll be crippled for life.
59
00:09:28,240 --> 00:09:29,400
Claire.
60
00:09:33,200 --> 00:09:35,043
Please. Excuse us.
61
00:09:49,000 --> 00:09:50,365
Brother Paul was right.
62
00:09:51,159 --> 00:09:52,321
You need your nourishment.
63
00:09:55,360 --> 00:09:56,691
Dinna touch me.
64
00:10:02,879 --> 00:10:04,120
Jamie, talk to me.
65
00:10:07,080 --> 00:10:08,524
What did Randall do to you?
66
00:10:12,000 --> 00:10:13,125
Too much.
67
00:10:15,840 --> 00:10:17,000
And not enough.
68
00:10:36,960 --> 00:10:38,961
You saw her leave these walls?
69
00:10:39,639 --> 00:10:41,403
Yes.
70
00:10:41,480 --> 00:10:42,845
We are both men of our word.
71
00:10:44,919 --> 00:10:46,046
Drink.
72
00:10:54,080 --> 00:10:55,490
Ah, ah, ah.
73
00:11:01,440 --> 00:11:03,647
Let's see if
we can make you more comfortable.
74
00:11:10,960 --> 00:11:12,041
This will hurt.
75
00:11:43,159 --> 00:11:44,240
It's all right.
76
00:11:48,159 --> 00:11:49,286
It's all right.
77
00:11:53,279 --> 00:11:55,965
The worst is over now, you'll see.
78
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Dear God.
79
00:12:12,480 --> 00:12:14,244
You are a magnificent creature.
80
00:12:48,279 --> 00:12:49,963
It's like kissing a corpse.
81
00:12:53,759 --> 00:12:55,284
I know you can do better.
82
00:13:06,120 --> 00:13:08,884
My men can have
Claire back here within the hour.
83
00:13:10,000 --> 00:13:11,285
We have an agreement.
84
00:13:13,840 --> 00:13:15,205
That I would not resist.
85
00:13:15,279 --> 00:13:16,280
Ah.
86
00:13:17,039 --> 00:13:18,451
So that's your plan.
87
00:13:19,519 --> 00:13:23,844
To submit, but like Christ on the cross.
88
00:13:29,480 --> 00:13:32,164
Well, we will see about that.
89
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Shh.
90
00:14:16,480 --> 00:14:17,845
How does that feel?
91
00:14:18,399 --> 00:14:19,525
Is that nice?
92
00:14:39,200 --> 00:14:41,201
Don't play the worm with me.
93
00:14:43,840 --> 00:14:45,763
Jamie,
94
00:14:45,840 --> 00:14:49,003
I just want this
to be a pleasant experience for us both.
95
00:14:58,600 --> 00:15:00,125
Do what you must.
96
00:15:03,399 --> 00:15:05,368
Take yer pleasure and be done with it.
97
00:15:11,000 --> 00:15:12,125
What I must?
98
00:15:26,639 --> 00:15:29,722
You think I cannot
control the darkness I inhabit.
99
00:15:41,960 --> 00:15:42,927
One way or another,
100
00:15:43,000 --> 00:15:44,649
I will get a response from you.
101
00:16:01,279 --> 00:16:02,280
Scream.
102
00:16:04,519 --> 00:16:05,725
Scream.
103
00:16:10,399 --> 00:16:11,400
Scream!
104
00:16:19,279 --> 00:16:20,280
Scream!
105
00:16:27,919 --> 00:16:29,842
Ye'd be wise to do as she says, lad.
106
00:16:30,320 --> 00:16:33,163
The laudanum will
help ye sleep through this trying time.
107
00:16:33,799 --> 00:16:35,289
Whiskey will do me fine.
108
00:16:35,960 --> 00:16:38,326
Jamie, I'm about
to set nine bones in your hand.
109
00:16:40,320 --> 00:16:44,005
Randall made me crawl.
110
00:16:46,919 --> 00:16:48,046
Made me beg.
111
00:16:51,919 --> 00:16:55,082
Before he was done,
he made me want verra badly to be dead.
112
00:16:59,200 --> 00:17:00,803
Well, you're not dead,
113
00:17:00,879 --> 00:17:03,850
and I refuse to let you
spend the rest of your life a cripple.
114
00:17:04,480 --> 00:17:05,685
So let me do my job.
115
00:17:06,599 --> 00:17:07,760
Do as you wish.
116
00:17:12,960 --> 00:17:14,450
It matters not to me.
117
00:17:15,720 --> 00:17:16,800
Jamie.
118
00:17:29,240 --> 00:17:30,844
I need water and clean cloth.
119
00:17:31,480 --> 00:17:32,605
I have them ready for ye.
120
00:17:32,680 --> 00:17:33,806
They're over near the basins.
121
00:17:33,880 --> 00:17:35,119
What about thread?
122
00:17:35,240 --> 00:17:36,844
I have clean thread, too.
123
00:17:36,920 --> 00:17:41,084
Scream. Scream. Scream!
124
00:17:45,200 --> 00:17:46,724
During the war,
125
00:17:46,799 --> 00:17:49,246
I had treated men in far worse shape,
126
00:17:49,559 --> 00:17:52,802
their horrific injuries
almost unfathomable to the human mind,
127
00:17:53,960 --> 00:17:55,961
but none of them were my husband.
128
00:17:57,240 --> 00:17:59,083
It was a long, nerve-wracking job.
129
00:18:00,000 --> 00:18:02,765
Some parts,
such as the splinting of the two fingers
130
00:18:02,839 --> 00:18:04,523
with simple fractures went quite easily.
131
00:18:06,119 --> 00:18:07,280
Other's did not.
132
00:18:08,160 --> 00:18:11,368
Setting his middle finger
required exerting considerable force
133
00:18:11,440 --> 00:18:13,363
in order to draw
the ends of the splintered bone
134
00:18:13,440 --> 00:18:14,726
back through the skin.
135
00:18:18,039 --> 00:18:21,964
Jamie had said to me once,
"I can bear pain myself,
136
00:18:22,279 --> 00:18:23,805
"but I could not bear yours.
137
00:18:24,440 --> 00:18:26,407
"That would take more strength than I have."
138
00:18:27,720 --> 00:18:28,767
He was right.
139
00:18:29,519 --> 00:18:30,931
It did take strength.
140
00:18:32,079 --> 00:18:34,048
I hoped that each of us had enough.
141
00:18:38,200 --> 00:18:39,440
I began to lose awareness
142
00:18:39,519 --> 00:18:41,760
of anything outside the job I was doing.
143
00:18:44,440 --> 00:18:46,407
I was afraid of infection, particularly,
144
00:18:46,640 --> 00:18:49,290
but otherwise was fairly sure
the fingers would heal.
145
00:18:50,440 --> 00:18:51,566
The shattered joint would likely
146
00:18:51,640 --> 00:18:53,403
leave him with a stiff ring finger,
147
00:18:53,480 --> 00:18:55,960
but the others
might function normally in time.
148
00:19:13,839 --> 00:19:15,329
I will stay with him through the night.
149
00:19:16,279 --> 00:19:18,169
You'll need your strength. Come.
150
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
I will send for you, should he awaken,
151
00:19:22,519 --> 00:19:23,884
or there be any need.
152
00:20:41,319 --> 00:20:43,846
I'm sorry, I didn't mean
to interrupt your prayers.
153
00:20:47,680 --> 00:20:49,489
I wasn't exactly praying.
154
00:20:50,599 --> 00:20:51,646
I was just sitting here alone,
155
00:20:51,720 --> 00:20:53,244
trying to clear my head.
156
00:20:55,079 --> 00:20:56,525
Were you indeed alone?
157
00:21:02,319 --> 00:21:03,366
Please.
158
00:21:14,599 --> 00:21:16,602
Would you like me to hear your confession?
159
00:21:20,400 --> 00:21:22,880
I'm not sure any
of it would make any sense to you.
160
00:21:24,359 --> 00:21:25,566
Perhaps not.
161
00:21:25,680 --> 00:21:27,807
But I assure you, he will understand.
162
00:21:35,079 --> 00:21:38,242
My name is
Claire Beauchamp Randall Fraser.
163
00:21:41,880 --> 00:21:43,119
Through my
164
00:21:44,480 --> 00:21:45,891
selfishness,
165
00:21:47,799 --> 00:21:49,801
I have brought great suffering,
166
00:21:52,279 --> 00:21:54,044
to both my husbands.
167
00:21:56,000 --> 00:21:57,161
Go on.
168
00:21:59,720 --> 00:22:01,085
Eight months ago,
169
00:22:03,240 --> 00:22:05,846
I was on holiday with
my husband in Inverness,
170
00:22:08,240 --> 00:22:09,765
in the year of our Lord,
171
00:22:12,839 --> 00:22:14,682
1945.
172
00:22:25,519 --> 00:22:27,328
I told him everything.
173
00:22:28,640 --> 00:22:30,801
I happened upon some standing stones...
174
00:22:30,880 --> 00:22:31,881
Exactly like my husband...
175
00:22:31,960 --> 00:22:33,564
Traveled back 200 years in time...
176
00:22:33,640 --> 00:22:35,085
He attacked me...
177
00:22:35,279 --> 00:22:37,281
Was rescued by my Highlander...
178
00:22:37,359 --> 00:22:39,009
I know I was already married...
179
00:22:39,079 --> 00:22:40,808
He had become a friend...
180
00:22:41,119 --> 00:22:43,691
I found myself very much in love...
181
00:22:43,759 --> 00:22:44,807
Seemed like the only solution...
182
00:22:44,880 --> 00:22:46,244
He was prepared to let me go...
183
00:22:46,319 --> 00:22:47,287
I couldn't leave him...
184
00:22:47,359 --> 00:22:48,566
I was accused of being a witch...
185
00:22:48,640 --> 00:22:49,971
Jamie came to my rescue...
186
00:22:50,039 --> 00:22:53,646
Captain Randall, did
the most unspeakable things to him.
187
00:22:59,720 --> 00:23:00,960
But it's my fault.
188
00:23:19,440 --> 00:23:20,805
How marvelous.
189
00:23:20,920 --> 00:23:22,000
Extraordinary!
190
00:23:24,079 --> 00:23:25,411
A miracle, perhaps.
191
00:23:28,920 --> 00:23:30,125
A miracle?
192
00:23:33,559 --> 00:23:35,005
Somehow, I don't think canon law
193
00:23:35,079 --> 00:23:37,845
was constructed with my situation in mind.
194
00:23:38,799 --> 00:23:39,925
True.
195
00:23:40,400 --> 00:23:42,606
But, our Lord sees the truth in all things.
196
00:23:43,799 --> 00:23:45,801
And so he knows your truth as well.
197
00:23:49,279 --> 00:23:51,407
Whatever your sins might be,
198
00:23:51,480 --> 00:23:53,642
have faith that they will be forgiven.
199
00:24:23,119 --> 00:24:24,121
Mmm.
200
00:24:33,880 --> 00:24:35,369
How's our patient this morning?
201
00:24:35,880 --> 00:24:37,802
Stubborn. Very stubborn.
202
00:24:38,519 --> 00:24:40,045
He still refuses any food.
203
00:24:42,640 --> 00:24:44,210
You need sustenance.
204
00:24:51,240 --> 00:24:52,365
He has a fever.
205
00:24:53,160 --> 00:24:54,490
I was afraid of that.
206
00:25:03,640 --> 00:25:04,880
It's looking better.
207
00:25:07,839 --> 00:25:08,886
Once we have you healed up,
208
00:25:09,559 --> 00:25:12,689
we can begin a regime
of massage and exercise,
209
00:25:12,759 --> 00:25:15,286
see if we can't
get that ring finger bending properly.
210
00:25:16,519 --> 00:25:17,726
We need to get his fever down.
211
00:25:18,519 --> 00:25:21,250
I'll need a bucket
of the coldest water you can find.
212
00:25:22,079 --> 00:25:23,525
The burn is icy in the mornings.
213
00:25:23,880 --> 00:25:26,723
That'll do. And also plenty of clean cloth.
214
00:25:27,119 --> 00:25:28,201
I'll see you get all you need.
215
00:25:28,279 --> 00:25:29,405
Thank you.
216
00:25:33,880 --> 00:25:35,325
You canna save a man
217
00:25:36,279 --> 00:25:37,805
that doesna want saving.
218
00:25:45,960 --> 00:25:47,484
Hey, go on.
219
00:25:48,200 --> 00:25:51,009
Staying sober
isna going to heal Jamie any faster, eh?
220
00:25:51,480 --> 00:25:53,130
It's not his wounds I'm worried about.
221
00:25:54,359 --> 00:25:55,361
It's the not eating.
222
00:25:55,839 --> 00:25:57,250
Same thing happened to my uncle.
223
00:25:57,720 --> 00:25:59,244
Tree fell on him. His arm.
224
00:25:59,880 --> 00:26:01,165
Lost it up to the shoulder.
225
00:26:01,559 --> 00:26:02,891
Couldna stop fretting about it.
226
00:26:03,640 --> 00:26:05,403
Refused to take even a mouthful of bread.
227
00:26:05,960 --> 00:26:06,961
What happened to him?
228
00:26:07,680 --> 00:26:09,090
Starved himself to death.
229
00:26:11,839 --> 00:26:13,410
Not that I'm comparing Jaime to...
230
00:26:15,279 --> 00:26:16,769
Ah!
231
00:27:44,640 --> 00:27:45,800
Am I close?
232
00:27:50,160 --> 00:27:51,888
Have you reached your limit yet?
233
00:28:09,039 --> 00:28:10,644
What shall I do with you?
234
00:28:18,079 --> 00:28:19,161
Claire.
235
00:28:22,160 --> 00:28:23,730
What is her power?
236
00:28:24,359 --> 00:28:26,806
Possesses you even now?
237
00:28:29,039 --> 00:28:30,326
What is her secret?
238
00:28:31,359 --> 00:28:32,566
Tell me.
239
00:28:38,440 --> 00:28:39,601
She's gone.
240
00:28:50,400 --> 00:28:52,242
There's no more Claire.
241
00:29:03,079 --> 00:29:04,411
Then are you mine?
242
00:29:08,440 --> 00:29:09,770
Are you mine?
243
00:29:15,759 --> 00:29:16,807
You.
244
00:29:20,880 --> 00:29:23,723
There's only you.
245
00:30:21,200 --> 00:30:22,440
Show me.
246
00:30:23,279 --> 00:30:24,644
Show me you're mine.
247
00:30:25,359 --> 00:30:26,361
Huh?
248
00:30:30,680 --> 00:30:31,840
Show me.
249
00:30:42,359 --> 00:30:43,361
Do it.
250
00:31:26,599 --> 00:31:28,522
I spotted two Redcoat patrols.
251
00:31:28,599 --> 00:31:30,203
- But they dinna see you?
- No.
252
00:31:30,359 --> 00:31:31,884
One was
headed south, the other east.
253
00:31:31,960 --> 00:31:32,961
Lucky for us.
254
00:31:33,039 --> 00:31:34,371
Won't be long
before they head north.
255
00:31:35,319 --> 00:31:36,890
The monastery's no place for a fight.
256
00:31:38,039 --> 00:31:39,451
It's time we made plans.
257
00:31:40,440 --> 00:31:42,407
It's clear Jamie's not thriving here.
258
00:31:44,240 --> 00:31:45,480
Go where?
259
00:31:45,559 --> 00:31:47,926
There's no place safe for ye in Scotland.
260
00:31:48,000 --> 00:31:50,082
Not Leoch, not Lallybroch.
261
00:31:50,160 --> 00:31:51,809
Ye'll have to flee the country.
262
00:31:51,880 --> 00:31:54,041
The MacKenzies know people in Paris.
263
00:31:54,119 --> 00:31:56,248
They can take ye in, provide shelter, eh?
264
00:31:56,920 --> 00:31:58,444
There are Frasers in France as well.
265
00:31:59,119 --> 00:32:00,166
Jamie and I have a cousin.
266
00:32:00,720 --> 00:32:02,961
The man's a merchant.
He couldna fight sleep.
267
00:32:03,559 --> 00:32:05,800
You need someone who can defend against...
268
00:32:05,880 --> 00:32:08,769
Mistress Claire,
do you not have yer own family in France?
269
00:32:09,119 --> 00:32:11,645
Is that not where you were headed
when we first encountered ye?
270
00:32:12,319 --> 00:32:13,320
Perhaps they would take ye in?
271
00:32:13,680 --> 00:32:16,330
Yes, but they were
relatives of my late husband
272
00:32:16,759 --> 00:32:17,760
and most likely wouldn't welcome
273
00:32:17,839 --> 00:32:19,204
me in my current circumstances.
274
00:32:20,000 --> 00:32:21,161
I think Jamie would prefer to be
275
00:32:21,240 --> 00:32:22,445
with members of the Fraser clan.
276
00:32:22,880 --> 00:32:25,769
- No offense.
- None taken. The offer stands.
277
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Aye. The MacKenzies
will always stand with ye.
278
00:32:29,640 --> 00:32:31,642
I know they will. Thank you.
279
00:32:32,599 --> 00:32:34,442
Then I best secure us a ship.
280
00:32:40,240 --> 00:32:41,401
Jaime.
281
00:32:54,799 --> 00:32:56,403
Murtagh's gone to find a boat.
282
00:32:57,400 --> 00:32:58,685
For France,
283
00:32:58,759 --> 00:33:00,443
where ye can forget this ever happened.
284
00:33:05,960 --> 00:33:07,644
Ye need to keep yer strength up.
285
00:33:08,440 --> 00:33:09,601
Ye must eat for...
286
00:33:10,880 --> 00:33:13,041
For Mistress Claire's sake if not for yer own.
287
00:33:16,400 --> 00:33:18,128
She loves you fiercely
288
00:33:19,319 --> 00:33:20,890
and ye have her worried sick.
289
00:33:24,960 --> 00:33:26,644
Tell me what I can do to help.
290
00:33:29,160 --> 00:33:30,161
Jamie.
291
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Yer blade.
292
00:33:40,799 --> 00:33:41,925
Hand it over.
293
00:33:43,480 --> 00:33:44,810
And what would ye be needing it for?
294
00:33:45,519 --> 00:33:48,046
To put me out of this black misery.
295
00:33:50,920 --> 00:33:52,365
Jamie, ye don't mean it.
296
00:33:53,440 --> 00:33:56,046
It's not a matter I wish to discuss.
297
00:33:58,279 --> 00:33:59,644
- Now, hand it over.
- No.
298
00:34:00,920 --> 00:34:02,569
- Give it to me.
- No, I won't.
299
00:34:08,920 --> 00:34:09,967
I was just coming to see you.
300
00:34:10,400 --> 00:34:12,447
Got us passage on a ship. The Cristabel.
301
00:34:12,960 --> 00:34:14,085
It's a bit dear.
302
00:34:14,360 --> 00:34:16,681
Fifty coin in gold, but it's safe.
303
00:34:17,320 --> 00:34:19,527
Willie said Jamie asked him to kill him.
304
00:34:24,280 --> 00:34:25,360
Did you know?
305
00:34:26,719 --> 00:34:28,005
I wanted to tell you,
306
00:34:29,760 --> 00:34:31,523
but he made me pledge not to.
307
00:34:34,079 --> 00:34:35,650
I've been praying ye'd be able
308
00:34:35,760 --> 00:34:37,329
to talk some sense into the lad.
309
00:34:38,239 --> 00:34:39,240
That he'd come around.
310
00:34:39,400 --> 00:34:40,400
Why?
311
00:34:42,079 --> 00:34:44,081
Why does he want to die so badly?
312
00:34:44,559 --> 00:34:45,686
He's been tortured.
313
00:34:48,920 --> 00:34:50,081
Raped.
314
00:34:51,920 --> 00:34:53,364
Isn't that reason enough?
315
00:34:55,000 --> 00:34:56,001
No.
316
00:35:00,800 --> 00:35:01,880
Aye.
317
00:35:06,760 --> 00:35:09,161
The lad's taken his share of punishment,
318
00:35:11,320 --> 00:35:14,483
but I can't help
feeling there's more here than we know.
319
00:35:22,679 --> 00:35:24,045
I'm sorry, Claire.
320
00:35:25,599 --> 00:35:26,931
I'm truly sorry.
321
00:35:29,599 --> 00:35:31,648
I'd never do anything to hurt that lad...
322
00:35:34,480 --> 00:35:35,641
Unless.
323
00:35:38,280 --> 00:35:39,327
Unless?
324
00:35:41,400 --> 00:35:44,324
I'll not watch Jamie waste away.
325
00:35:46,159 --> 00:35:47,764
Die like an animal in the woods
326
00:35:47,840 --> 00:35:49,489
with his foot caught in a trap.
327
00:35:50,639 --> 00:35:51,721
If it comes to the time
328
00:35:51,800 --> 00:35:53,688
when he's past the point of healing...
329
00:36:05,199 --> 00:36:06,201
There we go.
330
00:36:07,280 --> 00:36:08,644
Feeling better?
331
00:36:11,239 --> 00:36:13,003
Whoa. Whoa, whoa.
332
00:36:14,039 --> 00:36:15,690
Ye collapsed like a sack of grain.
333
00:36:15,760 --> 00:36:17,523
Scared the piss right out of me.
334
00:36:18,760 --> 00:36:19,885
Pardon me, Brother.
335
00:36:23,880 --> 00:36:26,690
What am I going to do? About Jamie?
336
00:36:28,719 --> 00:36:31,643
Well, his wounds are progressing nicely,
337
00:36:32,880 --> 00:36:35,963
but his soul remains possessed by darkness.
338
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
I fear
339
00:36:38,320 --> 00:36:39,606
he will writhe in torment
340
00:36:39,679 --> 00:36:41,489
until he makes an end of himself.
341
00:36:42,199 --> 00:36:44,965
Unless he can be led back into the light.
342
00:36:45,559 --> 00:36:47,210
I don't mean to disagree with ye, Brother,
343
00:36:47,280 --> 00:36:48,849
but I know Jamie.
344
00:36:50,039 --> 00:36:51,166
And light or no light,
345
00:36:51,760 --> 00:36:53,762
none can lead him
where he doesna want to go.
346
00:36:54,880 --> 00:36:56,722
Are ye saying the lad's doomed?
347
00:36:56,920 --> 00:36:59,650
I'm saying that
maybe the only way to save Jamie
348
00:36:59,840 --> 00:37:02,365
is for someone
to step into the darkness with him.
349
00:37:36,360 --> 00:37:37,599
Breathe in.
350
00:37:42,039 --> 00:37:43,201
Oil of lavender.
351
00:37:43,920 --> 00:37:45,001
Smells familiar, doesn't it?
352
00:37:45,079 --> 00:37:46,844
What are you doing? Leave me be!
353
00:37:46,960 --> 00:37:48,882
I've left you be for far too long.
354
00:37:49,440 --> 00:37:51,204
Treated you too gently.
355
00:37:51,280 --> 00:37:52,929
That doesn't work with you, does it?
356
00:37:53,039 --> 00:37:54,530
No, you only respond to strength.
357
00:37:54,599 --> 00:37:55,681
Why are you doing this?
358
00:37:55,760 --> 00:37:56,760
You know why!
359
00:37:57,199 --> 00:37:58,360
To find out exactly what happened
360
00:37:58,440 --> 00:38:00,487
in that room between you and Randall.
361
00:38:00,559 --> 00:38:01,721
What you're holding back.
362
00:38:01,840 --> 00:38:03,409
You already know.
363
00:38:03,480 --> 00:38:05,208
The obvious, yes, but what else?
364
00:38:05,280 --> 00:38:06,485
There is no else.
365
00:38:06,559 --> 00:38:08,050
Then why can't you look at me?
366
00:38:08,519 --> 00:38:10,362
Look at me! Do it!
367
00:38:10,440 --> 00:38:11,521
- Look at me!
- No!
368
00:38:11,639 --> 00:38:12,971
No!
369
00:38:22,320 --> 00:38:24,447
Claire, please! I don't want to hurt you.
370
00:38:24,519 --> 00:38:25,851
It's a bit late for that, isn't it?
371
00:38:25,960 --> 00:38:28,440
My husband wants
to kill himself and he won't tell me why!
372
00:38:28,800 --> 00:38:30,563
Do you want me to hate you?
373
00:38:30,639 --> 00:38:31,925
- Do you want me to hate you!
- No!
374
00:38:41,880 --> 00:38:43,085
He branded you?
375
00:38:49,519 --> 00:38:50,521
Jamie,
376
00:38:52,000 --> 00:38:53,445
what he did to you doesn't mean that...
377
00:38:53,559 --> 00:38:54,721
No, you're wrong.
378
00:39:04,119 --> 00:39:05,360
He didn't brand me.
379
00:39:09,199 --> 00:39:10,530
I did it myself.
380
00:39:15,159 --> 00:39:16,650
- We can remove it.
- No.
381
00:39:17,320 --> 00:39:18,650
You canna understand.
382
00:39:19,239 --> 00:39:20,240
Claire.
383
00:39:21,280 --> 00:39:22,405
It wasn't...
384
00:39:24,920 --> 00:39:29,289
Randall didn't just
use force to get what he wanted from me.
385
00:39:34,719 --> 00:39:35,960
Claire, it wasn't...
386
00:39:39,480 --> 00:39:40,641
Go on.
387
00:39:42,880 --> 00:39:44,041
Say it.
388
00:39:50,039 --> 00:39:51,963
He made love to me, Claire.
389
00:39:57,760 --> 00:39:59,000
And I...
390
00:40:04,480 --> 00:40:05,686
What?
391
00:40:51,159 --> 00:40:52,400
Breathe in.
392
00:40:55,800 --> 00:40:57,449
That's oil of lavender.
393
00:41:25,719 --> 00:41:27,403
These are Claire's hands.
394
00:41:32,519 --> 00:41:33,851
Think of Claire.
395
00:41:38,320 --> 00:41:39,731
Think of your wife.
396
00:42:35,079 --> 00:42:36,445
Wait for me.
397
00:43:20,440 --> 00:43:21,679
Claire's here.
398
00:43:51,800 --> 00:43:53,688
Say my name, Jamie.
399
00:43:57,559 --> 00:43:58,971
Say my name.
400
00:44:03,320 --> 00:44:04,445
Claire.
401
00:44:49,760 --> 00:44:51,125
I understand.
402
00:44:54,360 --> 00:44:56,123
How could she ever forgive you?
403
00:45:05,719 --> 00:45:07,369
I couldna help myself, Claire.
404
00:45:09,199 --> 00:45:10,405
It felt
405
00:45:11,840 --> 00:45:13,045
so good.
406
00:45:14,559 --> 00:45:15,721
Not to be in pain.
407
00:45:21,719 --> 00:45:23,882
Were you afraid I wouldn't forgive you?
408
00:45:27,039 --> 00:45:29,168
There's nothing to forgive.
409
00:45:32,239 --> 00:45:33,525
Jamie, it's...
410
00:45:34,280 --> 00:45:35,405
It's all right.
411
00:45:38,920 --> 00:45:40,081
Don't you see?
412
00:45:45,400 --> 00:45:47,561
I canna be your husband any longer.
413
00:45:50,199 --> 00:45:52,362
And I will not be less to you.
414
00:45:52,639 --> 00:45:55,166
You did what was necessary to survive.
That's all.
415
00:45:55,239 --> 00:45:57,083
No. No, he broke me.
416
00:45:57,679 --> 00:45:58,840
He broke me, Claire.
417
00:45:59,920 --> 00:46:01,409
He knew it. We both did.
418
00:46:03,760 --> 00:46:05,762
You belong to no one else but me.
419
00:46:06,719 --> 00:46:08,289
And I belong to you.
420
00:46:09,119 --> 00:46:11,202
And nothing will ever change that.
421
00:46:11,280 --> 00:46:13,327
Those are just weak words, Claire.
422
00:46:23,239 --> 00:46:24,320
I lie here,
423
00:46:25,400 --> 00:46:27,289
feeling I will die without your touch,
424
00:46:27,360 --> 00:46:31,001
but when you do touch me,
I want to vomit with shame.
425
00:46:31,400 --> 00:46:32,400
No.
426
00:46:32,679 --> 00:46:34,648
You're my husband, James Fraser.
427
00:46:34,840 --> 00:46:36,728
How dare you give up on me now!
428
00:46:38,199 --> 00:46:39,201
You swore to me,
429
00:46:39,280 --> 00:46:40,519
you promised me
430
00:46:40,599 --> 00:46:43,251
the protection of your body if need be.
431
00:46:44,480 --> 00:46:46,130
Well, Randall had your body,
432
00:46:48,119 --> 00:46:50,487
but I'll be damned if he
has your soul as well.
433
00:46:52,480 --> 00:46:53,641
You're mine.
434
00:46:56,159 --> 00:46:58,003
And we are meant to be together.
435
00:47:00,159 --> 00:47:03,369
It's the only explanation I have for all this.
436
00:47:03,440 --> 00:47:05,840
It's the only way I can wrap my mind around
437
00:47:05,920 --> 00:47:08,490
what's happened all these past months.
438
00:47:10,280 --> 00:47:13,284
It's all been for you and me.
439
00:47:26,280 --> 00:47:27,769
But if you take away
440
00:47:29,360 --> 00:47:31,931
the one last thing that makes sense to me,
441
00:47:37,400 --> 00:47:38,639
then I will die.
442
00:47:40,360 --> 00:47:42,043
With you, right here, now.
443
00:47:59,519 --> 00:48:01,329
How can you have me like this?
444
00:48:03,199 --> 00:48:05,440
I will have you any way I can.
445
00:48:08,639 --> 00:48:09,880
Always.
446
00:48:31,639 --> 00:48:33,563
- The laudanum, please.
- No.
447
00:48:34,119 --> 00:48:37,202
I want to be awake
when you cut him out of me.
448
00:48:38,760 --> 00:48:39,920
Get on with it.
449
00:49:14,559 --> 00:49:15,800
I'll miss you, mistress.
450
00:49:16,440 --> 00:49:18,521
We shall never find
another healer the likes of you.
451
00:49:22,480 --> 00:49:23,766
Thank you, Willie.
452
00:49:27,880 --> 00:49:29,085
You're a true friend.
453
00:49:30,239 --> 00:49:33,289
I doubt everyone is as sad
as you are to see us go.
454
00:49:33,679 --> 00:49:35,489
It's nothing personal, mistress,
455
00:49:35,639 --> 00:49:37,802
but keeping you and Jamie out of harm's way
456
00:49:37,880 --> 00:49:39,802
proves to be a full-time occupation.
457
00:49:39,880 --> 00:49:40,927
That's very true.
458
00:49:41,039 --> 00:49:42,041
Time to go.
459
00:49:45,639 --> 00:49:47,164
Mistress Claire?
460
00:49:49,880 --> 00:49:51,005
May I
461
00:49:52,639 --> 00:49:53,641
kiss you farewell?
462
00:49:54,360 --> 00:49:55,565
No, you may not.
463
00:49:59,239 --> 00:50:00,650
That is far too final.
464
00:50:01,920 --> 00:50:03,251
You may kiss me au revoir.
465
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Hey, hey.
466
00:50:09,679 --> 00:50:10,681
I'm so sorry.
467
00:50:10,760 --> 00:50:11,760
Seriously?
468
00:50:12,519 --> 00:50:15,364
Apologies, mistress, I lost my head.
469
00:50:25,199 --> 00:50:27,965
Goodbye to you, Claire. God bless.
470
00:50:29,159 --> 00:50:30,286
Very gallant.
471
00:50:31,280 --> 00:50:33,885
See, that's how you take your leave of a lady.
472
00:50:34,519 --> 00:50:37,090
All right. Piss off, the lot of you.
473
00:50:42,679 --> 00:50:45,570
If ye happen to
run into the rightful King across the water,
474
00:50:45,960 --> 00:50:48,485
you tell him Angus Mohr sends his best, eh?
475
00:50:50,480 --> 00:50:54,166
King James is in Italy, ye fool, not France.
476
00:50:55,880 --> 00:50:57,961
I meant if he... I meant if he goes to Italy.
477
00:50:58,039 --> 00:50:59,201
Yer arse, ye did.
478
00:51:38,320 --> 00:51:40,048
I thought I'd be the one to be
479
00:51:40,119 --> 00:51:42,599
puking my guts out over the side
480
00:51:42,679 --> 00:51:45,081
and here ye are, as green as rotten fish.
481
00:51:45,239 --> 00:51:46,445
Please.
482
00:51:47,039 --> 00:51:49,202
Fish is the last thing
I want to think about right now.
483
00:51:59,800 --> 00:52:00,960
Should I get a bucket?
484
00:52:03,800 --> 00:52:05,039
Glad to see you're regaining
485
00:52:05,119 --> 00:52:06,451
your sense of humor.
486
00:52:07,320 --> 00:52:08,400
I'm trying.
487
00:52:14,960 --> 00:52:16,610
It'll be all right, won't it?
488
00:52:17,840 --> 00:52:19,364
I mean, we'll be all right?
489
00:52:22,199 --> 00:52:23,405
I'll see to it.
490
00:52:28,079 --> 00:52:32,085
We're headed into an unknown future and I...
491
00:52:32,159 --> 00:52:33,161
Aye.
492
00:52:33,800 --> 00:52:35,164
I know what you mean.
493
00:52:36,079 --> 00:52:37,809
What are we to do in France?
494
00:52:43,519 --> 00:52:45,284
It won't be forever, Claire.
495
00:52:46,320 --> 00:52:48,242
Someday, we'll return to Scotland.
496
00:52:49,199 --> 00:52:50,405
That I promise ye.
497
00:52:53,599 --> 00:52:55,887
But you know what's
going to happen in Scotland.
498
00:52:57,960 --> 00:52:59,485
The Rising. Culloden.
499
00:53:03,119 --> 00:53:04,530
The end of the Highland culture.
500
00:53:05,880 --> 00:53:07,882
What can we do but play our part?
501
00:53:17,320 --> 00:53:18,684
What if we could stop it from happening?
502
00:53:22,199 --> 00:53:24,851
The Rising, Culloden,
what if we could stop all of it?
503
00:53:26,880 --> 00:53:28,041
Change the future?
504
00:53:29,039 --> 00:53:30,201
The two of us?
505
00:53:30,960 --> 00:53:32,643
That's madness, is it not?
506
00:53:33,760 --> 00:53:35,090
We have to try.
507
00:53:36,800 --> 00:53:39,007
The Rising starts with Prince Charles.
508
00:53:40,440 --> 00:53:42,885
And right now,
the Bonnie Prince is in France.
509
00:53:43,719 --> 00:53:45,688
I believe we can do anything we want,
510
00:53:46,760 --> 00:53:48,443
just as long as we're together.
511
00:53:55,079 --> 00:53:56,650
It'll take some thought.
512
00:54:10,159 --> 00:54:11,490
There's something else.
513
00:54:12,400 --> 00:54:14,766
Ye mean besides changing the future?
514
00:54:15,239 --> 00:54:17,048
I'm not sure I'm ready to hear it.
515
00:54:19,840 --> 00:54:21,922
I've been wondering how to tell you this.
516
00:54:26,800 --> 00:54:28,768
Murtagh assures me that
517
00:54:28,840 --> 00:54:29,840
once we're underway
518
00:54:29,920 --> 00:54:32,445
you'll be too seasick to have a conversation.
519
00:54:40,400 --> 00:54:41,889
I'm pregnant.
520
00:54:46,880 --> 00:54:47,960
But,
521
00:54:49,000 --> 00:54:50,889
you said you were unable to...
522
00:54:50,960 --> 00:54:52,449
Apparently, I was wrong.
523
00:55:02,920 --> 00:55:04,126
Are you happy?
524
00:55:12,800 --> 00:55:14,688
I never thought I'd be able to say
525
00:55:15,760 --> 00:55:17,489
such a thing again,
526
00:55:19,039 --> 00:55:20,041
but yes.
527
00:55:21,360 --> 00:55:22,360
Yes!
528
00:55:23,400 --> 00:55:25,686
I'm verra happy indeed,
529
00:55:25,800 --> 00:55:26,847
Sassenach!
530
00:56:27,500 --> 00:56:35,500
Ripped By mstoll
35691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.