All language subtitles for Outlander.S01E15.720p.BluRay.x265-HaxxOr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Ripped By mstoll 2 00:01:54,079 --> 00:01:55,650 I have to look on the bright side, Fraser. 3 00:01:57,920 --> 00:02:00,206 Nothing like being hung to make your tossel 4 00:02:00,280 --> 00:02:02,009 stand up solid as an oak. 5 00:02:03,920 --> 00:02:07,129 Seems it's a little late to be brandishing iron, does it not? 6 00:02:07,480 --> 00:02:09,608 Ah, it takes the edge off of dying, 7 00:02:09,680 --> 00:02:10,919 knowing that when my neck snaps 8 00:02:11,000 --> 00:02:13,889 I'll be discharging my juice like a cannon blast. 9 00:02:18,520 --> 00:02:22,127 I heard tell, all that happens is ye shit yerself. 10 00:02:24,319 --> 00:02:27,324 Well, so much for me trying to cheer up a condemned man. 11 00:02:28,000 --> 00:02:31,481 Ye've got an awful dark view of the world, Fraser. 12 00:02:32,479 --> 00:02:33,561 Lachlan Fife. 13 00:02:46,960 --> 00:02:48,246 When they come to get ye, 14 00:02:48,400 --> 00:02:50,242 I'll wrap my chain around their necks. 15 00:02:50,319 --> 00:02:51,889 Ye grab his musket. 16 00:02:51,960 --> 00:02:53,563 They'll shoot us down like dogs. 17 00:02:53,639 --> 00:02:56,007 Not dogs. Men. 18 00:02:58,159 --> 00:02:59,843 Is it the rope ye're afraid of? 19 00:03:01,800 --> 00:03:03,131 No. 20 00:03:03,199 --> 00:03:05,645 What grieves me is to think my wife will never forgive me 21 00:03:05,719 --> 00:03:07,609 for foolishly getting myself hung. 22 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Aye. 23 00:03:09,759 --> 00:03:13,206 Nothing like a wife to make a man feel disquieted at his own death. 24 00:03:13,639 --> 00:03:17,086 For me, I always knew I was fated to dangle from the end of a rope, 25 00:03:17,879 --> 00:03:20,849 so I made sure to leave none behind to mourn for me. 26 00:03:37,599 --> 00:03:40,728 Truth be told, I'm not looking forward to it much myself. 27 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 Taran MacQuarrie. 28 00:03:54,719 --> 00:03:56,882 I'm not gonna let these bastards see it. 29 00:04:00,240 --> 00:04:03,449 - I've got one regret, Fraser. - What would that be, Mr. MacQuarrie? 30 00:04:03,560 --> 00:04:06,086 Well, that I'll be climbing those stairs before you. 31 00:04:06,919 --> 00:04:09,843 Other way around, you could've put in a good word for me with St. Peter. 32 00:04:19,560 --> 00:04:21,288 To think my last view of the world 33 00:04:21,519 --> 00:04:25,286 will be a bunch of ill-faured, pasty-face Englishmen. 34 00:04:27,279 --> 00:04:30,887 My only regret is that I wasted my life as a common thief, 35 00:04:30,959 --> 00:04:34,442 rather than a patriot serving my country fighting against you lot. 36 00:04:35,199 --> 00:04:37,771 To the devil with England and God bless King... 37 00:04:55,639 --> 00:04:56,641 James Fraser. 38 00:05:58,959 --> 00:05:59,961 Stop! 39 00:06:00,439 --> 00:06:02,168 Stop the executions! 40 00:06:13,720 --> 00:06:15,209 I'm on the King's business. 41 00:06:15,279 --> 00:06:17,043 Take that man down and put him in a cell. 42 00:06:28,240 --> 00:06:29,240 Remove the rope! 43 00:06:32,279 --> 00:06:34,646 Escort the prisoner to one of the dungeon cells. 44 00:06:38,279 --> 00:06:39,519 Rory MacNeil. 45 00:07:22,120 --> 00:07:24,771 You must suffer from dodgy eyesight, mate. 46 00:07:25,040 --> 00:07:27,122 That wall is solid stone. 47 00:07:27,600 --> 00:07:30,331 In 20 years, you might get that bolt loose 48 00:07:30,720 --> 00:07:32,848 except you ain't got 20 years. 49 00:07:33,840 --> 00:07:38,641 Compliments of Captain Jonathan Randall, Esquire. 50 00:07:39,399 --> 00:07:42,882 Must be good to have a friend of means. 51 00:07:42,959 --> 00:07:46,646 If you're smart, you'll eat a hearty meal, have a wash 52 00:07:47,639 --> 00:07:50,449 and your luck can change at any minute, boyo. 53 00:08:19,399 --> 00:08:20,925 Fraser, James. 54 00:08:23,879 --> 00:08:26,451 And you say you know the prisoner? 55 00:08:27,519 --> 00:08:29,567 Yes, that's right. 56 00:08:29,680 --> 00:08:32,081 - Close relation? - Not particularly. 57 00:08:32,159 --> 00:08:33,889 A family connection. 58 00:08:34,480 --> 00:08:37,768 - I hardly know the man, really. - I should think not. 59 00:08:38,480 --> 00:08:42,565 An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal. 60 00:08:45,320 --> 00:08:46,446 Ah. 61 00:08:46,519 --> 00:08:47,520 Here we are. 62 00:08:49,159 --> 00:08:52,209 It appears he's been granted a temporary stay of execution. 63 00:08:52,879 --> 00:08:56,088 At least for a little while. Stroke of luck, I suppose. 64 00:08:57,039 --> 00:08:58,120 When was the last time 65 00:08:58,200 --> 00:09:01,169 you were in contact with this individual? 66 00:09:01,240 --> 00:09:02,240 Many years. 67 00:09:02,840 --> 00:09:05,524 Old as the connection may be, 68 00:09:05,799 --> 00:09:09,087 I felt it a kind gesture to come visit. 69 00:09:16,559 --> 00:09:20,849 My Christian duty. I'm sure you can understand. 70 00:09:23,879 --> 00:09:27,645 I could tell you're a Christian woman the moment you entered. 71 00:09:30,960 --> 00:09:33,485 May I see him, Sir Fletcher? 72 00:09:35,240 --> 00:09:37,765 I should like nothing better than to help you, Mrs. Beauchamp. 73 00:09:38,559 --> 00:09:41,403 Unfortunately, I cannot allow it. 74 00:09:41,679 --> 00:09:44,763 If something were to happen, I would never forgive myself. 75 00:09:46,759 --> 00:09:49,730 I understand your position, Sir Fletcher. I do. 76 00:09:49,799 --> 00:09:53,282 But this man comes from good people. 77 00:09:53,759 --> 00:09:56,411 How sad that a young man in this situation 78 00:09:56,480 --> 00:09:58,607 would be estranged from his family. 79 00:09:58,919 --> 00:10:03,083 If he wished to write a letter to them of reconciliation, 80 00:10:03,480 --> 00:10:05,801 I would be pleased to deliver it to his mother. 81 00:10:08,200 --> 00:10:10,965 You are thoughtfulness itself, my dear. 82 00:10:16,000 --> 00:10:17,365 One moment, madam. 83 00:10:53,039 --> 00:10:54,086 I don't believe a letter 84 00:10:54,159 --> 00:10:56,527 directly from the convict would be appropriate. 85 00:10:57,240 --> 00:10:59,606 However, this may give the family solace. 86 00:11:01,799 --> 00:11:03,688 The prisoner's personal effects. 87 00:11:06,559 --> 00:11:09,245 Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates 88 00:11:09,320 --> 00:11:13,370 as next of kin after execution. 89 00:11:14,159 --> 00:11:16,003 Perhaps, you could take it to them. 90 00:11:18,559 --> 00:11:19,765 I'd be happy to. 91 00:11:21,519 --> 00:11:23,283 Well, then, I believe the Lord 92 00:11:23,360 --> 00:11:25,408 will smile upon you for this good deed. 93 00:12:07,080 --> 00:12:09,650 Up you get, lass. Up you get. 94 00:12:27,960 --> 00:12:29,200 Ooh... 95 00:12:30,399 --> 00:12:32,368 Bastard! Bastard! 96 00:12:33,080 --> 00:12:34,161 Five in a row? 97 00:12:34,240 --> 00:12:36,720 - Come on. It's me now. - You rigging this? Put your money in. 98 00:12:44,879 --> 00:12:47,928 Aye, you've got the luck of the devil, you bastard! 99 00:12:48,440 --> 00:12:49,804 I've a few coins left. 100 00:12:50,480 --> 00:12:52,288 Would you listen to those two donkeys? 101 00:12:52,559 --> 00:12:54,129 Jamie's facing a neck stretching 102 00:12:54,200 --> 00:12:56,407 and all they care about is rolling double sixes. 103 00:12:56,480 --> 00:12:59,086 I didn't realize Jamie's fate meant so little to them. 104 00:13:00,120 --> 00:13:01,280 Don't despair, mistress. 105 00:13:01,440 --> 00:13:03,567 The boys here prised you out of Fort William right under 106 00:13:03,639 --> 00:13:05,802 Black Jack Randall's very nose. 107 00:13:06,440 --> 00:13:09,283 - And that was no easy task. - Easier than this. 108 00:13:09,480 --> 00:13:11,481 A fort's only there to keep people out. 109 00:13:11,600 --> 00:13:14,000 - A prison's there to keep people in. - And what of it? 110 00:13:15,080 --> 00:13:16,844 I was only stating a fact, mistress. 111 00:13:20,879 --> 00:13:22,961 Cheers! 112 00:13:30,480 --> 00:13:32,209 The next round is on the two of you. 113 00:13:32,279 --> 00:13:33,725 And the one after that. 114 00:13:33,799 --> 00:13:35,164 Think again. We're skint. 115 00:13:36,720 --> 00:13:38,643 You seem awfully cheery about it. 116 00:13:39,320 --> 00:13:42,846 Well, it's who we lost to that has us grinning. 117 00:13:43,320 --> 00:13:44,605 They need to know. 118 00:13:45,279 --> 00:13:47,043 By all means, tell them. 119 00:13:47,360 --> 00:13:48,360 What, me? 120 00:13:48,440 --> 00:13:50,363 No, I think it should be you. You lost more. 121 00:13:50,840 --> 00:13:51,841 Aye, but you... 122 00:13:53,519 --> 00:13:55,760 Aye, but you kept ordering more ale. 123 00:13:55,840 --> 00:13:58,001 Kept their throats well lubricated, you did. 124 00:13:59,840 --> 00:14:01,250 Sober up and speak yer piece. 125 00:14:02,120 --> 00:14:03,530 Oh, ho. 126 00:14:04,559 --> 00:14:07,961 While you three were sitting here looking glum, 127 00:14:08,360 --> 00:14:10,931 we were losing our coin to two... 128 00:14:11,000 --> 00:14:13,206 Not one, but two 129 00:14:13,919 --> 00:14:15,649 Wentworth jailers. 130 00:14:29,200 --> 00:14:30,360 Those men work at the prison? 131 00:14:31,159 --> 00:14:34,481 - What did you learn? Anything useful? - Aye, I believe so. 132 00:14:34,600 --> 00:14:38,321 - The warden... What's his name? - Sir Fletcher. 133 00:14:38,399 --> 00:14:39,639 - The very man. - Aye. 134 00:14:39,919 --> 00:14:44,084 He insists on having his evening meal in private. 135 00:14:44,159 --> 00:14:46,890 After which, he reads his Bible. 136 00:14:47,720 --> 00:14:52,327 Every day, 25 minutes of quiet reflection. 137 00:14:52,759 --> 00:14:53,807 Introspection. 138 00:14:54,120 --> 00:14:56,360 - Self-examination. - And? 139 00:14:57,320 --> 00:14:58,650 Dinna be glaikit. 140 00:14:58,720 --> 00:15:01,166 The man's away from his office for a full hour. 141 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 Go on. 142 00:15:06,919 --> 00:15:08,763 Isn't that enough? Hmm? 143 00:15:09,759 --> 00:15:10,760 Yes. 144 00:15:13,919 --> 00:15:15,365 I believe it is. 145 00:15:29,360 --> 00:15:33,445 "Who so pulleth out this sword of this stone and anvil 146 00:15:33,879 --> 00:15:36,769 "is right-wise King born of all Britain." 147 00:15:40,080 --> 00:15:42,287 I wondered when ye'd show yerself. 148 00:15:48,559 --> 00:15:50,562 Expected ye to come alone. 149 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Marley? 150 00:15:54,360 --> 00:15:55,884 Not much in the way of intellect 151 00:15:55,960 --> 00:15:58,485 but impressively brutal when given the opportunity. 152 00:15:59,919 --> 00:16:02,605 I apologize for the prison commissary, 153 00:16:02,679 --> 00:16:04,330 but I see you managed well enough. 154 00:16:05,799 --> 00:16:06,801 Good for you. 155 00:16:10,799 --> 00:16:11,801 So, 156 00:16:14,480 --> 00:16:16,129 you couldn't keep out of prison long enough 157 00:16:16,200 --> 00:16:18,407 to hear if your pardon had been granted or not. 158 00:16:23,960 --> 00:16:25,724 Your petition of complaint against me? 159 00:16:25,799 --> 00:16:27,484 Surely, you haven't forgotten. 160 00:16:38,399 --> 00:16:39,561 You recognize this? 161 00:16:41,559 --> 00:16:42,561 Of course, you do. 162 00:16:50,720 --> 00:16:55,009 I'm afraid that the Duke of Sandringham likes to talk. 163 00:16:55,679 --> 00:16:56,841 Especially when he drinks. 164 00:16:57,679 --> 00:17:02,129 Certain mutual acquaintances passed his words along to me and... 165 00:17:02,919 --> 00:17:05,570 Well, we spoke. 166 00:17:07,640 --> 00:17:11,008 It certainly is a most extraordinary document. 167 00:17:11,079 --> 00:17:12,080 Er... 168 00:17:14,759 --> 00:17:17,286 Well, a complete blackening of my character. 169 00:17:18,480 --> 00:17:20,288 If presented to the Court of Sessions, 170 00:17:20,359 --> 00:17:24,968 I would wager that they would find in your favor, and, well... 171 00:17:27,519 --> 00:17:30,568 I'd hate to think what would happen to me. 172 00:17:32,400 --> 00:17:35,528 Might be me up on that gibbet instead of you. 173 00:18:03,079 --> 00:18:05,366 Here to see Sir Fletcher. He's expecting us. 174 00:18:05,720 --> 00:18:07,085 Right this way, ma'am. 175 00:18:09,240 --> 00:18:12,005 Sir Fletcher didn't mention naught to me about having you back here, 176 00:18:12,079 --> 00:18:14,208 nor about any letter to pass along. 177 00:18:14,599 --> 00:18:17,808 Are you implying that Sir Fletcher lied to me 178 00:18:17,880 --> 00:18:20,451 about Mr. Fraser being allowed to write a letter to his family? 179 00:18:20,559 --> 00:18:21,891 Didn't say anything about lying. 180 00:18:23,079 --> 00:18:24,763 Then perhaps, you should ask him yourself. 181 00:18:25,079 --> 00:18:27,765 Sir Fletcher is indisposed at present. 182 00:18:28,039 --> 00:18:30,963 Must I remind ye, ye're speaking to a lady? 183 00:18:32,880 --> 00:18:34,165 Begging your pardon, Madam. 184 00:18:34,240 --> 00:18:35,207 It's not often quality 185 00:18:35,279 --> 00:18:37,202 such as yourself visits this muck heap. 186 00:18:38,319 --> 00:18:40,641 Until Sir Fletcher returns, you can wait here, 187 00:18:40,720 --> 00:18:43,165 but don't go wandering. 188 00:18:43,240 --> 00:18:45,241 Ain't a safe place for the fairer sex. 189 00:18:45,519 --> 00:18:47,807 Your concern for my welfare is duly noted. 190 00:18:54,799 --> 00:18:57,848 Perhaps you would like to wait with me? 191 00:18:58,920 --> 00:19:01,809 I suspect you've been on your feet for most of your shift. 192 00:19:02,519 --> 00:19:03,851 Would you like to take a seat? 193 00:19:19,000 --> 00:19:20,490 Are you trying to get me discharged? 194 00:19:20,559 --> 00:19:21,924 I've got my duties to perform. 195 00:19:22,200 --> 00:19:25,567 Of course. My apologies. 196 00:19:26,960 --> 00:19:28,040 Be at ease. 197 00:19:28,359 --> 00:19:30,362 I promise I shan't leave this room. 198 00:19:30,480 --> 00:19:33,244 And besides, I have my manservant here to protect me, 199 00:19:33,319 --> 00:19:35,084 should I be in need of such. 200 00:19:36,599 --> 00:19:38,045 And who's gonna protect him? 201 00:19:46,400 --> 00:19:48,448 You're a bold lass, asking him to stay. 202 00:19:48,519 --> 00:19:49,520 I was afraid if I didn't, 203 00:19:49,599 --> 00:19:51,089 he might have come up with it himself. 204 00:19:52,720 --> 00:19:56,201 We have to find keys and a map to this godforsaken place. 205 00:20:05,319 --> 00:20:07,003 May I call you Jamie? 206 00:20:13,640 --> 00:20:15,050 I care not. 207 00:20:16,799 --> 00:20:19,644 But if ye're expecting me to beg for my life, 208 00:20:20,480 --> 00:20:22,130 you'll be sorely disappointed. 209 00:20:22,240 --> 00:20:24,766 No, that would be a waste of both our time. 210 00:20:25,400 --> 00:20:28,643 I am unable to save you now, even if I wished to. 211 00:20:29,279 --> 00:20:33,968 Our time together here is but a momentary reprieve. 212 00:20:34,039 --> 00:20:35,040 Well, dinna bother. 213 00:20:35,559 --> 00:20:38,244 I prefer the noose to yer company. 214 00:20:39,160 --> 00:20:42,209 Is that true? Why? 215 00:20:42,480 --> 00:20:44,846 Do I make you uncomfortable? 216 00:20:47,319 --> 00:20:50,482 Do I haunt your dreams since Fort William? 217 00:20:52,960 --> 00:20:55,486 When you awaken in the middle of the night, 218 00:20:56,440 --> 00:20:58,920 shaken and sweating, 219 00:21:00,599 --> 00:21:03,285 is it my face you see looming in the darkness? 220 00:21:03,759 --> 00:21:04,760 Tell me. 221 00:21:06,480 --> 00:21:08,481 When you lie upon your wife 222 00:21:08,920 --> 00:21:13,005 and her hands trace the scars on your back, 223 00:21:15,359 --> 00:21:16,361 do you ever think of me 224 00:21:21,640 --> 00:21:22,641 and soften? 225 00:21:23,160 --> 00:21:24,605 What is it you want from me, Randall? 226 00:21:26,920 --> 00:21:28,729 I want you to admit the truth to yourself. 227 00:21:28,799 --> 00:21:31,007 - And what would that be? - That you escaped Fort William 228 00:21:31,079 --> 00:21:32,844 but you did not escape me. 229 00:21:34,039 --> 00:21:38,045 Surrender this pride that you hide behind 230 00:21:38,880 --> 00:21:43,488 and admit that even now, you're terrified. 231 00:21:45,160 --> 00:21:46,763 Admit it. 232 00:21:47,799 --> 00:21:51,361 Admit that one simple thing and I will give you something in return. 233 00:21:53,480 --> 00:21:55,084 A final gift. 234 00:22:03,319 --> 00:22:04,765 A gift? 235 00:22:05,359 --> 00:22:06,849 The noose 236 00:22:09,200 --> 00:22:11,167 is such an ignoble ending. 237 00:22:12,240 --> 00:22:14,128 Give me what I ask 238 00:22:14,400 --> 00:22:17,563 and I will give you the death that you deserve. 239 00:22:18,519 --> 00:22:21,171 Clean, honorable 240 00:22:22,960 --> 00:22:24,609 and of your own choosing. 241 00:22:27,039 --> 00:22:28,690 You could have a Roman death. 242 00:22:29,359 --> 00:22:32,170 You could fall on your sword like Brutus. 243 00:22:32,680 --> 00:22:37,241 Or maybe a Greek demise. Socrates took hemlock. 244 00:22:42,759 --> 00:22:43,760 No. 245 00:22:45,559 --> 00:22:50,599 Perhaps you do not want to see my face at the end. 246 00:22:51,440 --> 00:22:53,044 I understand. 247 00:22:56,039 --> 00:23:00,203 I can simply slit your throat from behind. 248 00:23:01,400 --> 00:23:03,003 It's messy, but... 249 00:23:04,680 --> 00:23:06,443 The choice is yours. 250 00:23:21,160 --> 00:23:23,766 How will I ever choose? 251 00:23:27,079 --> 00:23:29,401 But choose you must. 252 00:23:30,000 --> 00:23:32,401 First, you must give me your surrender. 253 00:23:33,079 --> 00:23:34,444 Make no mistake. 254 00:23:34,640 --> 00:23:38,405 I will have your surrender before you leave this world. 255 00:23:47,960 --> 00:23:50,804 Claire, we've looked all over. There's no map. 256 00:23:51,039 --> 00:23:52,007 Well, what good are keys 257 00:23:52,079 --> 00:23:53,525 if we don't know where he's being held? 258 00:23:53,839 --> 00:23:55,523 Lass, we don't have the time. 259 00:23:55,920 --> 00:23:57,729 I just need a few more minutes! 260 00:23:58,799 --> 00:24:00,847 Thought I'd check in on you, Mrs. Beauchamp, 261 00:24:00,960 --> 00:24:02,404 make sure you're... 262 00:24:15,279 --> 00:24:16,963 Tie him up and hide him somewhere. 263 00:24:17,039 --> 00:24:18,690 With a bit of luck, I'll be able to find Jamie 264 00:24:18,759 --> 00:24:20,761 - before the alarm is sounded. - Wait for me. I'll come with you. 265 00:24:20,839 --> 00:24:21,886 No. 266 00:24:22,559 --> 00:24:24,561 If I get caught, I can say that 267 00:24:24,640 --> 00:24:26,688 you quarreled with the jailor and I fled for help. 268 00:24:26,799 --> 00:24:28,131 Well, what will I tell them at the gate? 269 00:24:28,480 --> 00:24:31,006 Tell them that I sent you out to get a gift for Sir Fletcher. 270 00:24:31,079 --> 00:24:33,287 Remember, you work for an Englishwoman of noble birth. 271 00:24:33,359 --> 00:24:37,000 And you remember, ye've got less than an hour before Sir Fletcher returns. 272 00:24:37,519 --> 00:24:39,442 Meet me in the woods behind the prison. 273 00:24:39,519 --> 00:24:40,806 We'll be waiting for you. 274 00:24:44,480 --> 00:24:46,481 Good luck to you, too, lass. 275 00:25:22,880 --> 00:25:25,247 But if you two can't give it a rest... 276 00:25:26,680 --> 00:25:29,205 - Not likely, boyo. - As you were. 277 00:25:48,039 --> 00:25:49,723 - Jamie? - Who's there? 278 00:25:50,000 --> 00:25:51,047 Are you there? 279 00:25:51,240 --> 00:25:54,243 I'll be yer Jamie, lass, come and get me. 280 00:25:58,960 --> 00:26:00,246 Let us out, lass. 281 00:26:00,880 --> 00:26:03,086 Wait, come back. 282 00:26:06,160 --> 00:26:07,400 Jamie? 283 00:26:10,039 --> 00:26:11,121 Jamie! 284 00:26:12,519 --> 00:26:15,250 Does anyone know where I would find Jamie Fraser? 285 00:26:20,079 --> 00:26:23,128 Not in here. Try down below. 286 00:26:23,599 --> 00:26:27,126 That's where they keep those of us that hanging's too good for. 287 00:26:27,799 --> 00:26:29,039 Thank you. 288 00:26:52,640 --> 00:26:53,641 All right. 289 00:27:08,119 --> 00:27:09,804 I won't surrender. 290 00:27:11,559 --> 00:27:13,210 To you 291 00:27:15,559 --> 00:27:17,005 or any man. 292 00:27:17,880 --> 00:27:19,483 I have to admit, 293 00:27:21,640 --> 00:27:25,530 there is a part of me that would be crestfallen if you did. 294 00:27:32,720 --> 00:27:34,528 You know that every man can be broken. 295 00:27:34,599 --> 00:27:37,285 It's truly nothing to be ashamed of. 296 00:27:42,480 --> 00:27:44,163 Will you show me your back? 297 00:27:59,559 --> 00:28:01,005 If it'll stop yer talking. 298 00:28:01,799 --> 00:28:03,086 Hmm. 299 00:28:21,359 --> 00:28:22,520 May I? 300 00:28:43,599 --> 00:28:44,601 You're the broken one. 301 00:28:44,920 --> 00:28:46,922 Ye're the one that sees my face every night. 302 00:29:45,160 --> 00:29:48,130 Idiot. You could have killed him. 303 00:29:56,799 --> 00:29:57,800 Get him up. 304 00:30:00,359 --> 00:30:01,963 Do it, dog! Get him up. 305 00:30:17,480 --> 00:30:19,767 I truly hoped to spare you the noose. 306 00:30:19,880 --> 00:30:22,008 Hold his wrist. Hold his wrist. 307 00:30:25,880 --> 00:30:28,166 I would lay it flat if I were you. 308 00:31:02,519 --> 00:31:05,285 Why do you force me to treat you in such an abominable way? 309 00:31:05,359 --> 00:31:08,728 Why do you choose to spend the few hours left to you 310 00:31:08,799 --> 00:31:10,164 as a miserable cripple? 311 00:31:10,880 --> 00:31:12,450 Why do you force me to hurt you? 312 00:31:12,519 --> 00:31:13,851 Hmm? 313 00:31:13,920 --> 00:31:15,205 You're better than this. 314 00:31:18,559 --> 00:31:20,881 Wake up. Look at me. 315 00:31:27,880 --> 00:31:28,926 Look at me. 316 00:31:32,599 --> 00:31:33,601 There. 317 00:31:35,599 --> 00:31:37,125 There you are. 318 00:31:40,200 --> 00:31:41,565 Mmm-hmm. 319 00:31:43,440 --> 00:31:44,441 Yes... 320 00:31:46,400 --> 00:31:48,003 Yes, yes! 321 00:31:48,079 --> 00:31:49,490 Hey, shh, hey. 322 00:31:49,559 --> 00:31:51,482 There you are. Yes. 323 00:31:58,079 --> 00:31:59,444 Can you feel that? 324 00:32:02,920 --> 00:32:05,240 No. I'll kill you. 325 00:32:06,079 --> 00:32:08,287 Can you feel that? Shh, shh, shh, shh. 326 00:32:08,680 --> 00:32:09,681 It's all right. 327 00:32:12,079 --> 00:32:13,411 I could take you right now. 328 00:32:27,039 --> 00:32:28,040 No. 329 00:32:29,880 --> 00:32:31,803 I will not give in to coarse passion. 330 00:32:51,039 --> 00:32:52,040 If you'd only stop resisting me 331 00:32:52,119 --> 00:32:53,962 I could make this so much easier for you. 332 00:32:54,039 --> 00:32:56,361 I'm here to help you. Don't fight me. 333 00:34:47,559 --> 00:34:49,847 Jamie? Jamie. 334 00:34:55,920 --> 00:34:57,445 Claire, how did you... 335 00:35:00,440 --> 00:35:01,726 You must leave. 336 00:35:02,119 --> 00:35:05,248 - Randall will be coming back soon. - Randall is here? 337 00:35:05,960 --> 00:35:09,043 My God. What has he done to you? 338 00:35:11,760 --> 00:35:13,284 Do not fash, Sassenach. 339 00:35:14,280 --> 00:35:15,327 But you must leave. 340 00:35:16,119 --> 00:35:18,121 No. Not without you. 341 00:35:24,280 --> 00:35:25,644 Talk to me, Jamie. 342 00:35:28,119 --> 00:35:29,326 Wake up. 343 00:35:29,920 --> 00:35:33,242 Jamie? You must stay awake. 344 00:35:33,440 --> 00:35:35,043 We're going to walk out of here together. 345 00:35:36,559 --> 00:35:37,766 Stay with me. 346 00:35:47,199 --> 00:35:49,362 You truly have a gift 347 00:35:49,440 --> 00:35:52,125 for showing up at the most unexpected times. 348 00:36:03,960 --> 00:36:05,724 You beast. 349 00:36:08,440 --> 00:36:10,010 You can do better than that. 350 00:36:12,159 --> 00:36:14,639 You fucking sadistic piece of shit. 351 00:36:21,079 --> 00:36:22,844 I should have slit your throat 352 00:36:22,920 --> 00:36:25,730 when you were laying unconscious at Fort William. 353 00:36:27,199 --> 00:36:28,201 Yes. 354 00:36:29,599 --> 00:36:32,762 I'm afraid you will come to regret that small act of humanity. 355 00:36:36,360 --> 00:36:37,646 You're no coward. 356 00:36:38,840 --> 00:36:40,329 I will grant you that. 357 00:36:41,559 --> 00:36:43,722 You're a fit match for your husband 358 00:36:44,559 --> 00:36:48,690 and I cannot give you a better compliment than that. 359 00:36:55,320 --> 00:36:56,764 The sweat of exertion. 360 00:36:58,199 --> 00:36:59,246 Bravo. 361 00:37:01,360 --> 00:37:03,442 This way. This door's open. 362 00:37:10,880 --> 00:37:12,119 How dare you interrupt me 363 00:37:12,199 --> 00:37:14,043 while I'm conducting an interrogation? 364 00:37:14,400 --> 00:37:16,208 Begging your pardon, Captain, 365 00:37:16,280 --> 00:37:17,804 but we have reason to believe that earlier today 366 00:37:17,920 --> 00:37:20,320 that woman there was involved in an escape attempt. 367 00:37:20,400 --> 00:37:22,766 Well, now you found her. Congratulations. 368 00:37:23,559 --> 00:37:25,483 But since that is the prisoner she had hoped to free, 369 00:37:25,559 --> 00:37:28,643 you can see the... The search can now be called off. 370 00:37:29,239 --> 00:37:32,402 Please, you must take me to Sir Fletcher. 371 00:37:33,239 --> 00:37:36,083 He needs to be made aware of what's going on in here. 372 00:37:37,519 --> 00:37:38,726 Please. 373 00:37:42,599 --> 00:37:44,762 Will the Captain allow us to take the woman into custody? 374 00:37:44,840 --> 00:37:47,730 No. No, he will not. 375 00:37:48,440 --> 00:37:51,842 This woman is involved in a rebel plot against His Majesty. 376 00:37:52,519 --> 00:37:54,521 - God save the King. - God save the King. 377 00:37:54,599 --> 00:37:57,206 You tell you commander I have the situation well in hand. 378 00:37:57,280 --> 00:37:58,440 Yes, sir. 379 00:37:58,559 --> 00:38:00,927 Now get out. 380 00:38:04,519 --> 00:38:05,885 Hmm. 381 00:38:06,800 --> 00:38:08,039 Search her for weapons. 382 00:38:18,960 --> 00:38:22,931 Me, myself, I'm not in the mood for cunt today. 383 00:38:23,719 --> 00:38:26,963 But I imagine Marley here would like to entertain you, 384 00:38:27,039 --> 00:38:30,202 privately, in his quarters. 385 00:38:32,400 --> 00:38:34,322 You wouldn't prefer to watch? 386 00:38:44,480 --> 00:38:49,327 I may have what are called unnatural tastes 387 00:38:49,400 --> 00:38:53,324 but I do have some aesthetic principles. 388 00:38:56,440 --> 00:38:58,090 Hmm. 389 00:39:00,920 --> 00:39:03,844 You are a very lovely woman, 390 00:39:05,320 --> 00:39:07,163 shrewish tongue notwithstanding. 391 00:39:11,360 --> 00:39:14,364 Do I want to see you with Marley? 392 00:39:17,800 --> 00:39:18,847 No. 393 00:39:20,480 --> 00:39:22,481 I don't think I do want to watch that. 394 00:39:24,159 --> 00:39:26,400 Right, wake up. Your presence is required. 395 00:39:46,360 --> 00:39:47,407 Good Christ. 396 00:39:58,599 --> 00:39:59,760 Are you watching? 397 00:40:06,079 --> 00:40:07,081 Stop! 398 00:40:09,559 --> 00:40:11,164 Make me a better offer. 399 00:40:14,760 --> 00:40:16,045 Have me. 400 00:40:22,599 --> 00:40:24,806 Let her go in safety and you can have me. 401 00:40:27,800 --> 00:40:31,246 I won't struggle. You can do what you wish. 402 00:40:33,719 --> 00:40:34,800 Jamie, no. 403 00:40:35,119 --> 00:40:36,451 You have my word. 404 00:40:36,519 --> 00:40:39,443 So, it becomes a matter of trust. 405 00:40:40,400 --> 00:40:42,481 Your word for mine. 406 00:40:44,480 --> 00:40:45,481 Aye. 407 00:40:46,599 --> 00:40:49,409 Will you allow me a brief test of your sincerity? 408 00:40:58,960 --> 00:41:01,041 Your hand. Lay it upon the table. 409 00:41:09,559 --> 00:41:11,164 No, the ruined one. 410 00:41:12,719 --> 00:41:16,644 - No! Don't do it! - Silence her, or I will. 411 00:41:16,719 --> 00:41:19,199 Claire, please. 412 00:41:47,159 --> 00:41:49,811 - No, no! - Claire, no. No. 413 00:41:49,880 --> 00:41:51,085 Shh. 414 00:42:17,480 --> 00:42:19,164 I haven't even begun. 415 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 Shh. 416 00:42:49,480 --> 00:42:50,719 Now kiss me. 417 00:43:12,639 --> 00:43:14,085 Take her away. 418 00:43:17,000 --> 00:43:19,764 We will remember this moment for the rest of our lives. 419 00:43:20,719 --> 00:43:22,050 Take her away. 420 00:43:22,719 --> 00:43:24,005 No. 421 00:43:25,119 --> 00:43:26,929 No, no! 422 00:43:28,440 --> 00:43:30,601 No, let me say goodbye! 423 00:43:34,239 --> 00:43:36,048 I can't leave you. 424 00:43:36,119 --> 00:43:38,521 Yes, you will. Do as I say. 425 00:43:40,280 --> 00:43:41,963 I love you, mo nighean donn. 426 00:44:04,639 --> 00:44:06,289 I shall return shortly. 427 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Walk. 428 00:44:22,840 --> 00:44:25,764 I recently heard an extraordinary rumor about you. 429 00:44:26,840 --> 00:44:29,684 There was a trial held at Cranesmuir. 430 00:44:30,320 --> 00:44:32,163 You were accused of being a witch. 431 00:44:36,239 --> 00:44:37,525 Yes. 432 00:44:42,360 --> 00:44:45,409 Witch I am. 433 00:44:50,199 --> 00:44:52,407 And I curse you. 434 00:44:54,480 --> 00:44:57,369 I curse you with knowledge, Jack Randall. 435 00:44:59,000 --> 00:45:02,481 I give you the hour 436 00:45:02,559 --> 00:45:03,766 of your death. 437 00:45:06,400 --> 00:45:10,199 Jonathan Wolverton Randall. 438 00:45:11,519 --> 00:45:15,411 Born September 3rd, 1705. 439 00:45:16,800 --> 00:45:18,210 Dies... 440 00:46:59,079 --> 00:47:00,286 She's away safe? 441 00:47:01,320 --> 00:47:03,971 Yes. You have my word. 442 00:48:03,679 --> 00:48:05,045 It's a masterpiece. 443 00:48:35,760 --> 00:48:39,047 How does it feel to be alive, 444 00:48:40,800 --> 00:48:43,086 yet wear so much dead flesh? 445 00:49:03,199 --> 00:49:04,440 Shall we begin? 446 00:49:13,519 --> 00:49:14,806 Murtagh! 447 00:49:18,440 --> 00:49:19,440 Willie! 448 00:49:20,679 --> 00:49:22,010 Murtagh! 449 00:49:32,039 --> 00:49:33,451 Anybody? 450 00:49:47,320 --> 00:49:48,889 You shut your gab, woman. 451 00:49:49,360 --> 00:49:51,601 Ye want to bring the Redcoats down on us? 452 00:50:05,119 --> 00:50:06,530 We have to go back for him. 453 00:50:07,960 --> 00:50:11,965 Pitch dark and those idlers still haven't returned. 454 00:50:12,039 --> 00:50:15,931 Claire Fraser, this is Sir Marcus MacRannoch, 455 00:50:16,000 --> 00:50:17,489 a loyal friend to our clan. 456 00:50:18,079 --> 00:50:19,922 This is his home we're sheltering in. 457 00:50:20,000 --> 00:50:21,001 Thank you. 458 00:50:21,639 --> 00:50:23,289 We could use a loyal friend right now. 459 00:50:24,280 --> 00:50:27,204 Tell me, how many men can you muster? 460 00:50:27,360 --> 00:50:30,010 To rescue yer husband from Wentworth Prison? 461 00:50:31,360 --> 00:50:32,646 Tonight, if possible. 462 00:50:33,000 --> 00:50:34,809 Or tomorrow morning at the very latest. 463 00:50:35,480 --> 00:50:36,481 None. 464 00:50:37,239 --> 00:50:40,322 For it means risking the Redcoats coming around afterwards 465 00:50:40,400 --> 00:50:43,130 and leveling Eldridge House to the ground. 466 00:50:43,679 --> 00:50:46,364 No lass, I'm sorry. 467 00:50:46,719 --> 00:50:49,326 Temporary shelter I can offer ye, 468 00:50:49,440 --> 00:50:52,648 but I'll not put my family or myself in jeopardy. 469 00:51:00,719 --> 00:51:01,721 I can pay you. 470 00:51:02,199 --> 00:51:04,567 I wouldn't ask your men to risk their lives for nothing. 471 00:51:04,639 --> 00:51:06,802 A half dozen or so would give us a fighting chance. 472 00:51:06,880 --> 00:51:09,086 A dozen would give us an even better chance. 473 00:51:17,760 --> 00:51:19,682 Where did you get these, woman? 474 00:51:21,079 --> 00:51:23,764 Fraser, you say your name was? 475 00:51:24,840 --> 00:51:25,887 That's right. 476 00:51:26,840 --> 00:51:28,762 My husband gave them to me on our wedding night. 477 00:51:30,239 --> 00:51:32,322 They're yours, if you'll help us. 478 00:51:33,039 --> 00:51:34,451 Did he indeed? 479 00:51:35,000 --> 00:51:36,001 Ellen's son? 480 00:51:37,599 --> 00:51:40,001 Your husband is Ellen MacKenzie's son? 481 00:51:40,760 --> 00:51:44,650 Aye, and ye'd ken it if you saw him. He's the spit of her. 482 00:51:48,360 --> 00:51:52,922 I gave these to Ellen MacKenzie as a wedding gift. 483 00:51:55,119 --> 00:52:00,047 I've thought of them so often around her bonnie neck. 484 00:52:00,599 --> 00:52:03,489 I wonder if she ever thought of me while wearing them. 485 00:52:05,800 --> 00:52:08,769 So, they're yours now. 486 00:52:09,639 --> 00:52:11,927 You wear them in good health. 487 00:52:14,239 --> 00:52:16,322 I'd stand a better chance of doing that 488 00:52:16,400 --> 00:52:18,128 if you'd help me get my husband back. 489 00:52:18,320 --> 00:52:19,684 Ah, I see. 490 00:52:20,960 --> 00:52:23,530 But what I cannot see is how it can be done. 491 00:52:24,079 --> 00:52:27,766 I have a wife and three bairns asleep upstairs. 492 00:52:28,639 --> 00:52:30,641 I must look to their protection. Aye. 493 00:52:31,119 --> 00:52:33,327 I would do a bit for Ellen's lad. 494 00:52:34,719 --> 00:52:36,688 But it's a bit much you ask. 495 00:52:47,239 --> 00:52:48,844 Well, that just leaves the five of us. 496 00:52:49,599 --> 00:52:50,760 It'll have to do. 497 00:52:51,039 --> 00:52:52,690 I know how to get us inside. 498 00:52:52,840 --> 00:52:55,001 I left the door open at the rear of the prison. 499 00:52:55,079 --> 00:52:57,400 An open door is nay a plan, lass. 500 00:53:00,679 --> 00:53:01,840 Anyone? 501 00:53:10,719 --> 00:53:14,007 It gives me no pleasure to say such... 502 00:53:14,920 --> 00:53:17,001 Absalom! Man! 503 00:53:17,679 --> 00:53:22,606 I sent you out at daybreak to bring in 40 head of cattle! 504 00:53:22,719 --> 00:53:24,483 What have you been up to all that time? 505 00:53:24,559 --> 00:53:27,244 Searching! All bloody day! 506 00:53:27,800 --> 00:53:30,849 Well, ye sure as shite didn't go thirsty. 507 00:53:31,280 --> 00:53:32,849 How many did you bring in? 508 00:53:34,880 --> 00:53:37,610 - Nineteen. - Nineteen? 509 00:53:38,039 --> 00:53:40,440 Nineteen out of 40? 510 00:53:41,480 --> 00:53:44,847 What are ye, blind, man? Is yer nose not working? 511 00:53:45,199 --> 00:53:46,690 Nineteen cattle. 512 00:53:48,159 --> 00:53:49,844 That's no small number. 513 00:53:50,480 --> 00:53:55,202 And what the hell is so funny about 21 missing cattle? 514 00:53:56,159 --> 00:53:58,606 I know how we can save young Jamie. 515 00:54:01,500 --> 00:54:09,500 Ripped By mstoll 36881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.