All language subtitles for Ordinary Wonder (1979) CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:09,417 MOSFILM studio 2 00:00:16,417 --> 00:00:19,083 and the Creative Association of TV Films present 3 00:00:19,708 --> 00:00:23,292 a film made to the order of GOSTELERADIO 4 00:00:24,583 --> 00:00:29,208 A USUAL WONDER Part Two 5 00:00:30,250 --> 00:00:34,125 Based on a play by Yevgenyi SCHWARZ of the same name 6 00:00:44,750 --> 00:00:47,542 There comes a day, There strikes an hour, 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,875 There comes a moment, There comes a time, 8 00:00:51,167 --> 00:00:53,667 And the connection breaks, 9 00:00:54,333 --> 00:00:57,208 Granite boils, Ice catches fire, 10 00:00:57,625 --> 00:01:00,375 Light down Knocks you off your feet. 11 00:01:01,250 --> 00:01:03,583 What madness! 12 00:01:04,042 --> 00:01:06,958 Weeds start to blossom, 13 00:01:07,250 --> 00:01:10,083 And old owl sings Like a nightingale, 14 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 And even the thinnest of Threads... 15 00:01:13,833 --> 00:01:16,333 Can not be cut in two 16 00:01:16,625 --> 00:01:19,625 By a steel dagger! 17 00:01:19,917 --> 00:01:23,292 By a steel dagger! 18 00:01:25,917 --> 00:01:31,958 How funny, how crazy, How untimely, 19 00:01:32,500 --> 00:01:34,208 And how wonderful! 20 00:01:34,583 --> 00:01:40,458 Without any reason Or meaning... 21 00:01:40,750 --> 00:01:43,500 At all! 22 00:01:50,833 --> 00:01:53,958 There comes a time, And it brings... 23 00:01:54,250 --> 00:01:57,208 Shivers and fear, And a secret fever, 24 00:01:57,500 --> 00:02:01,667 Power and delight, Laughter and pain, 25 00:02:01,958 --> 00:02:03,458 Light and shadow, 26 00:02:03,750 --> 00:02:06,625 And throws it all into One big fire. 27 00:02:06,958 --> 00:02:09,667 What madness! 28 00:02:10,167 --> 00:02:12,917 And out of a mirage, Out of nothing... 29 00:02:13,292 --> 00:02:16,125 Out of my own wild fantasies 30 00:02:16,417 --> 00:02:19,667 Appears someone's face, 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,667 And it acquires shape And color, 32 00:02:22,958 --> 00:02:25,875 Flesh and passion, 33 00:02:26,167 --> 00:02:30,542 Flesh and passion. 34 00:02:32,250 --> 00:02:38,292 How funny, how crazy, How untimely, 35 00:02:38,792 --> 00:02:40,625 And how wonderful! 36 00:02:40,875 --> 00:02:46,833 Without any reason Or meaning... 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,458 At all! 38 00:04:13,000 --> 00:04:14,958 Have you been talking to someone? 39 00:04:17,167 --> 00:04:18,292 I don't know. 40 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Maybe. 41 00:04:24,458 --> 00:04:27,000 I know I'm not well. 42 00:04:28,792 --> 00:04:31,667 - Can I help? - I doubt it. 43 00:04:32,625 --> 00:04:35,917 - Unlock the door, I'm leaving. - That's impossible. 44 00:04:36,208 --> 00:04:37,708 Do you hear how quiet it is? 45 00:04:38,000 --> 00:04:40,708 I tried to go out, but I couldn't. 46 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 We're buried under the snow. 47 00:04:44,875 --> 00:04:47,167 - I can't leave then? - No. 48 00:04:47,417 --> 00:04:51,083 Then lock me in. I can't meet with her. 49 00:04:51,375 --> 00:04:52,625 I love her. 50 00:04:53,625 --> 00:04:54,625 The Princess? 51 00:04:59,458 --> 00:05:03,000 - How did you know? - I just asked. 52 00:05:04,667 --> 00:05:06,167 Is she in this tavern? 53 00:05:07,083 --> 00:05:09,375 Yes, disguised in a man's outfit. 54 00:05:09,708 --> 00:05:13,208 Now I understand how she insulted me. 55 00:05:13,458 --> 00:05:16,500 - Did you hear what she said? - No, I haven't. 56 00:05:16,792 --> 00:05:19,292 But I've lived a long life, and I understand everything. 57 00:05:19,583 --> 00:05:22,250 I won't say another word! 58 00:05:22,792 --> 00:05:26,375 I thought I was talking to a young man who looked like her. 59 00:05:26,667 --> 00:05:29,000 That was a mean thing to do! 60 00:05:30,792 --> 00:05:33,833 It is over now! 61 00:05:34,250 --> 00:05:36,125 - Lock me in. - Here's the key. 62 00:05:37,125 --> 00:05:38,792 I won't lock you in. 63 00:05:39,083 --> 00:05:42,750 I wouldn't want you to break my new lock. 64 00:05:44,333 --> 00:05:45,500 Good night. 65 00:05:47,625 --> 00:05:48,625 Where will you find peace? 66 00:05:50,917 --> 00:05:52,458 You won't. 67 00:05:55,458 --> 00:05:59,042 Lock yourself in a monastery. - solitude will remind you of her. 68 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 Set up a tavern by the road. - 69 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 every knock at the door will remind you of her. 70 00:06:11,583 --> 00:06:15,250 Damn! The candle keeps blowing out. 71 00:06:19,250 --> 00:06:20,667 Well of course it is. 72 00:06:21,750 --> 00:06:23,083 I was thinking of you. 73 00:06:27,125 --> 00:06:28,375 Emily... 74 00:06:35,292 --> 00:06:36,542 Well I'll be damned! 75 00:06:49,625 --> 00:06:51,042 Do you recognize me? 76 00:06:52,750 --> 00:06:54,083 Emil? 77 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 Yes. 78 00:07:03,917 --> 00:07:08,667 That was the name of a young man whom a very mean girl forced to 79 00:07:08,958 --> 00:07:11,000 flee to no-man's land. 80 00:07:11,292 --> 00:07:13,458 Don't look at me like that. 81 00:07:13,750 --> 00:07:16,667 My face is wind-beaten. 82 00:07:17,292 --> 00:07:20,292 I see you like you were 20 years ago. 83 00:07:20,583 --> 00:07:23,167 I forgot how to cry. I became mean and callous. 84 00:07:23,458 --> 00:07:27,958 I smoke sailors' tobacco, devilish stuff. 85 00:07:28,250 --> 00:07:30,417 That's what became of me. 86 00:07:30,917 --> 00:07:33,667 You were always like that. 87 00:07:33,958 --> 00:07:37,000 Stubborn and proud by nature. 88 00:07:38,208 --> 00:07:40,667 It's just a new form it acquired, that's all. 89 00:07:41,333 --> 00:07:42,792 That's the whole difference. 90 00:07:43,083 --> 00:07:44,250 Damn! 91 00:07:44,833 --> 00:07:48,417 At every crowded masquerade... 92 00:07:49,583 --> 00:07:54,042 I would recognize you under any mask. 93 00:07:56,125 --> 00:07:57,292 You remember? 94 00:08:01,333 --> 00:08:02,500 Yes. 95 00:08:26,667 --> 00:08:31,833 My lady, don't you think 96 00:08:32,125 --> 00:08:36,583 The weather is better Than ever? 97 00:08:37,333 --> 00:08:41,542 I will answer, my lord... 98 00:08:42,458 --> 00:08:47,292 I do find... 99 00:08:47,750 --> 00:08:53,958 That the weather is quite Unusual indeed. 100 00:08:58,625 --> 00:09:03,542 My lady, why is it... 101 00:09:04,083 --> 00:09:08,333 That this evening is so Extraordinary wonderful? 102 00:09:09,042 --> 00:09:13,958 My lord, perhaps... 103 00:09:14,292 --> 00:09:19,083 It is not easy to explain, 104 00:09:19,542 --> 00:09:25,708 But it is probably because You are with me tonight. 105 00:09:39,583 --> 00:09:44,500 Oh, my lady, When we are together, 106 00:09:45,042 --> 00:09:50,042 All the flowers blossom In the meadows, 107 00:09:50,333 --> 00:09:55,000 I will say this, my lord... 108 00:09:55,292 --> 00:09:59,833 It is time for me to go, 109 00:10:00,167 --> 00:10:06,375 But I can't hurt the feelings Of the little flowers. 110 00:10:08,375 --> 00:10:12,958 I find it pleasing and Amusing, 111 00:10:13,625 --> 00:10:17,417 That you like me, 112 00:10:18,250 --> 00:10:23,083 And I like you even more. 113 00:10:24,042 --> 00:10:28,000 That is wonderful! Ding-ding-dong! 114 00:10:51,000 --> 00:10:55,625 And this is just a mask time has put on you. 115 00:10:58,417 --> 00:11:01,625 Why? Oh, why? 116 00:11:05,375 --> 00:11:07,917 Why were you mad at him then? 117 00:11:08,375 --> 00:11:11,958 - Why? - You kissed him. 118 00:11:14,458 --> 00:11:17,167 He passed away long ago. 119 00:11:19,333 --> 00:11:22,833 But why did you kiss him? 120 00:11:24,792 --> 00:11:26,417 Only to avenge you. 121 00:11:27,583 --> 00:11:29,875 You danced with the general's daughter. 122 00:11:31,042 --> 00:11:34,750 - Dancing is not a sin. - No. 123 00:11:35,708 --> 00:11:37,750 You were whispering something in her ear. 124 00:11:38,083 --> 00:11:41,500 I was whispering: one, two, three... 125 00:11:42,667 --> 00:11:44,958 She couldn't follow the rhythm. 126 00:11:49,708 --> 00:11:51,833 - Funny. - So funny I want to cry. 127 00:11:54,917 --> 00:11:58,917 Can you forgive my wicked self for kissing him? 128 00:12:00,292 --> 00:12:02,208 I am so happy to see you. 129 00:12:04,125 --> 00:12:05,292 How stupid. 130 00:12:06,708 --> 00:12:08,542 I forgot how to cry. 131 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 Let's talk about something else. 132 00:12:12,458 --> 00:12:14,500 There is one important matter. 133 00:12:14,792 --> 00:12:17,250 There are two young people in this house, 134 00:12:17,542 --> 00:12:21,250 who will die if we don't do something. 135 00:12:21,542 --> 00:12:26,208 The Princess and the young man, because of whom she ran away. 136 00:12:26,500 --> 00:12:29,583 - They met? - And had a fight. 137 00:12:30,417 --> 00:12:32,125 Hit the drums! 138 00:12:33,875 --> 00:12:36,417 - Blow the pipes! - What pipes? 139 00:12:37,083 --> 00:12:39,750 Don't pay attention, it's just a court habit. 140 00:12:40,042 --> 00:12:42,000 Get your swords out! Prepare for battle! 141 00:12:42,833 --> 00:12:43,917 Get up and going! 142 00:12:45,333 --> 00:12:46,500 I get it. 143 00:12:47,583 --> 00:12:51,083 Emily was married to the palace commandant. 144 00:12:53,000 --> 00:12:54,417 Hit the drums! 145 00:13:02,458 --> 00:13:03,625 Get up and going! 146 00:13:16,250 --> 00:13:19,500 He didn't know who he was married to! 147 00:13:19,792 --> 00:13:21,667 May his soul rest in peace. 148 00:13:22,750 --> 00:13:24,083 - Did you see her? - Yes. 149 00:13:24,375 --> 00:13:26,417 She must be pale and weak? 150 00:13:26,708 --> 00:13:29,000 She's tanned and running around dressed like a boy. 151 00:13:30,583 --> 00:13:32,167 - Is he here? - Yes. 152 00:13:32,833 --> 00:13:34,167 - Still in love? - Very much so. 153 00:13:34,750 --> 00:13:37,417 - Hurting? - Indeed! 154 00:13:37,667 --> 00:13:40,000 He deserves it, the bastard! 155 00:13:40,292 --> 00:13:43,292 Heart drops, fast! 156 00:13:44,125 --> 00:13:45,708 My apprentice is not feeling well. 157 00:13:48,458 --> 00:13:51,542 Give me those drops! Quick! 158 00:13:53,750 --> 00:13:56,333 - He's not feeling well. - This one? 159 00:13:56,625 --> 00:13:59,292 Oh really! He won't notice it if I die. 160 00:13:59,667 --> 00:14:02,917 The new one! He won't eat, won't drink and won't answer questions. 161 00:14:04,667 --> 00:14:06,042 It is my daughter! 162 00:14:06,375 --> 00:14:08,042 Oh my god! 163 00:14:10,083 --> 00:14:11,792 - Who is your daughter? - The new apprentice. 164 00:14:12,083 --> 00:14:15,375 - It's the Princess in disguise. - Well I'll be damned! 165 00:14:15,875 --> 00:14:17,708 I almost hit her. 166 00:14:18,000 --> 00:14:20,792 Can't you tell a boy from a girl? 167 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 - And what about you? - What? 168 00:14:22,625 --> 00:14:24,833 All right, enough of that. 169 00:14:26,625 --> 00:14:28,042 Where's the Princess? 170 00:14:29,833 --> 00:14:32,833 Hey you! Don't shout at me! 171 00:14:33,417 --> 00:14:35,792 My job puts me under great pressure. 172 00:14:36,083 --> 00:14:37,417 I don't like being shouted at. 173 00:14:37,708 --> 00:14:41,042 If you want to show me my mistakes, compliment me first. 174 00:14:41,333 --> 00:14:42,333 Scoundrel! 175 00:14:42,708 --> 00:14:43,708 He's a King. 176 00:14:44,000 --> 00:14:46,792 Forgive me, Your Majesty. 177 00:14:47,083 --> 00:14:48,750 I'll forgive you later. 178 00:14:55,542 --> 00:14:56,625 Where's the Princess? 179 00:14:57,958 --> 00:15:01,583 Sitting at the fireplace, looking at burning coals. 180 00:15:01,875 --> 00:15:03,208 Take me to her. 181 00:15:03,500 --> 00:15:06,292 I always remember your stories about hunting. 182 00:15:06,583 --> 00:15:08,000 Please be careful! 183 00:15:08,292 --> 00:15:11,333 You have to take care of yourself for our sake! 184 00:15:12,375 --> 00:15:16,917 We love you so much, Your Majesty! 185 00:15:19,875 --> 00:15:22,000 She'll open fire. 186 00:15:23,000 --> 00:15:25,917 The Princess said she will shoot anyone, who... 187 00:15:26,208 --> 00:15:28,917 She won't shoot her own father. 188 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 I don't think so. 189 00:15:30,500 --> 00:15:33,417 I doubt it she will spare even her own father. 190 00:15:38,250 --> 00:15:40,583 Now he will shout at me again. 191 00:15:43,625 --> 00:15:45,750 Jesus, my throat is sore! 192 00:15:46,417 --> 00:15:48,708 There's no job more hazardous than the job of a courtier. 193 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 How true. 194 00:15:55,875 --> 00:15:57,333 I am in terrible anguish! 195 00:15:58,667 --> 00:16:00,375 I warn everyone. 196 00:16:01,708 --> 00:16:04,250 She is sitting there, all sad and miserable. 197 00:16:04,542 --> 00:16:06,292 There is no way I can help her. 198 00:16:07,500 --> 00:16:08,583 That's how it is. 199 00:16:09,583 --> 00:16:12,875 Who will dare to approach her, talk to her, 200 00:16:13,333 --> 00:16:15,583 console and comfort her? 201 00:16:16,792 --> 00:16:17,792 Who? 202 00:16:18,292 --> 00:16:22,583 - She will open fire. - That's for sure. 203 00:16:23,208 --> 00:16:26,542 So what?! You've been sentenced to death anyway. 204 00:16:27,375 --> 00:16:30,500 - Who will go first? - Allow me. 205 00:16:30,792 --> 00:16:31,792 That's a boy! 206 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 No, you can't! 207 00:16:34,417 --> 00:16:37,208 It's better if one of her close ones went there. 208 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 For one who is in love the closest seem the most distant. 209 00:16:40,625 --> 00:16:43,917 The world has changed, but they are still the same. 210 00:16:44,208 --> 00:16:45,583 Gee, I haven't thought about that. 211 00:16:45,875 --> 00:16:50,000 But I will not cancel my order, because I am a stubborn tyrant. 212 00:16:50,292 --> 00:16:53,000 I feel the genes of my aunt awakening in me now. 213 00:16:53,833 --> 00:16:55,833 She was a hopeless fool. 214 00:16:56,458 --> 00:16:58,792 Give me a hat and a scrap of paper. 215 00:16:59,875 --> 00:17:01,542 We shall draw lots. 216 00:17:13,375 --> 00:17:14,625 we shall draw lots. 217 00:17:18,167 --> 00:17:19,167 Ready. 218 00:17:21,125 --> 00:17:25,667 Whoever draws the one with the cross, goes to the Princess. 219 00:17:26,333 --> 00:17:28,375 She is armed. 220 00:17:28,667 --> 00:17:31,208 Let me talk to the Princess. 221 00:17:31,500 --> 00:17:34,458 - I know what to tell her. - My answer is "no". 222 00:17:34,750 --> 00:17:36,792 I'm having one of my fits of stubbornness. 223 00:17:39,167 --> 00:17:42,833 Am I a King or not? 224 00:17:44,292 --> 00:17:46,667 First Minister, you draw first. 225 00:17:51,000 --> 00:17:52,958 - Alas! - Thank god! 226 00:17:57,250 --> 00:17:58,917 There's no cross here. 227 00:18:00,083 --> 00:18:02,625 Why did you say "alas", you idiot? 228 00:18:03,917 --> 00:18:04,917 Quiet! 229 00:18:05,458 --> 00:18:08,750 Your turn, my lady. 230 00:18:10,792 --> 00:18:13,667 - I have to go! - Congratulations! 231 00:18:14,250 --> 00:18:16,208 And may your soul rest in peace. 232 00:18:17,875 --> 00:18:19,625 Show me that paper. 233 00:18:23,000 --> 00:18:25,375 You liar! 234 00:18:25,875 --> 00:18:27,208 Look at these people! 235 00:18:28,042 --> 00:18:31,792 All they know is how to cheat on their King. 236 00:18:33,167 --> 00:18:34,167 Next! 237 00:18:34,750 --> 00:18:37,042 - Next! - What are you shouting for? 238 00:18:37,333 --> 00:18:40,042 Draw the lot! 239 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 What are you doing? Are you crazy? 240 00:18:45,917 --> 00:18:48,292 Open your eyes, the hat is right here. 241 00:18:53,667 --> 00:18:57,000 Alas, no cross. How unfortunate! 242 00:18:57,292 --> 00:18:59,833 - Next! - Come on, show me that. 243 00:19:00,542 --> 00:19:02,833 - What? - Give me that scrap of paper. 244 00:19:05,792 --> 00:19:07,542 - No cross? - No. 245 00:19:10,167 --> 00:19:13,083 - What's this then? - You call that a cross? 246 00:19:13,375 --> 00:19:17,458 Nonsense! This is not a cross? This looks more like an "X". 247 00:19:18,042 --> 00:19:22,458 No, this is not an "X", it is your lot. 248 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Go ahead. 249 00:19:24,917 --> 00:19:26,167 Your Majesty! 250 00:19:27,500 --> 00:19:30,917 Be reasonable. What do you want me to risk my life for? 251 00:19:31,833 --> 00:19:35,667 For a whim, for some kind of a stupid prejudice? 252 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 For love! 253 00:19:38,375 --> 00:19:40,833 What love? Did you see it? 254 00:19:41,125 --> 00:19:43,500 Don't be selfish and don't keep us waiting. 255 00:19:43,792 --> 00:19:47,917 When a smuggler crosses a canyon clinging to a perch, 256 00:19:48,208 --> 00:19:51,792 or a merchant sails across the ocean in a frail boat, 257 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 that is understandable, that is noble. 258 00:19:55,125 --> 00:19:57,250 These people are making money. 259 00:19:58,250 --> 00:20:01,542 But what's there for me in this? 260 00:20:02,583 --> 00:20:05,583 What you call love, my lady, 261 00:20:05,875 --> 00:20:09,250 can be a lot of fun and a little absurd. 262 00:20:09,542 --> 00:20:12,625 - But to risk my life! - Shut up, you despicable fool! 263 00:20:12,917 --> 00:20:14,958 Tell her not to abuse me. 264 00:20:15,667 --> 00:20:17,417 What are you staring at me! 265 00:20:17,708 --> 00:20:20,500 As if you really believe what you're saying. 266 00:20:20,792 --> 00:20:23,875 I've seen enough of noble sufferers, 267 00:20:24,167 --> 00:20:25,875 and the torturers of human souls. 268 00:20:26,125 --> 00:20:30,375 They push the deceived fools to their sure death. 269 00:20:30,875 --> 00:20:32,667 It is them who invented love! 270 00:20:36,500 --> 00:20:39,333 There is no such thing as love, Your Majesty! 271 00:20:40,958 --> 00:20:45,125 Trust the word of an experienced man. 272 00:20:47,042 --> 00:20:50,708 All right, you said your final word. 273 00:20:51,000 --> 00:20:53,667 Now go. Don't expect me to pardon you. 274 00:20:53,917 --> 00:20:55,583 Go, or I'll shoot you myself. 275 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Why did I listen to him! 276 00:21:06,458 --> 00:21:07,958 Now he awakened the aunt in me. 277 00:21:09,042 --> 00:21:11,917 The one who could be easily convinced by anyone. 278 00:21:12,708 --> 00:21:14,833 The poor thing was married 18 times, 279 00:21:15,083 --> 00:21:17,708 not to mention fleeting affairs. 280 00:21:19,250 --> 00:21:21,083 Maybe love doesn't exist after all? 281 00:21:21,750 --> 00:21:25,458 Maybe the Princess is suffering from a case of severe angina? 282 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 - Your Majesty. - Shut up! 283 00:21:30,875 --> 00:21:33,250 You are an honorable and devout woman. 284 00:21:33,542 --> 00:21:35,083 Let us listen to the young. 285 00:21:36,417 --> 00:21:37,417 You... 286 00:21:38,333 --> 00:21:39,583 Beat it. 287 00:21:39,875 --> 00:21:41,167 For good. 288 00:21:44,500 --> 00:21:46,458 May his soul rest in peace. 289 00:21:46,833 --> 00:21:50,542 - She may have missed! - Never! She's my student! 290 00:21:52,917 --> 00:21:55,458 Quiet! I personally am happy. 291 00:21:55,875 --> 00:21:59,125 My daughter behaves like all normal people. 292 00:21:59,417 --> 00:22:02,583 She's feeling low, and she starts shooting around. 293 00:22:12,625 --> 00:22:14,333 She missed! 294 00:22:15,125 --> 00:22:18,958 - Why are you still alive? - Because I fired that shot. 295 00:22:19,292 --> 00:22:20,875 That's right. 296 00:22:21,542 --> 00:22:23,958 - Who at? - At the Princess. 297 00:22:24,667 --> 00:22:27,125 Oh, she's alive, don't worry. 298 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Hey you! Get me an executioner's block and a shot of Vodka. 299 00:22:32,667 --> 00:22:35,125 Vodka for me, the rest for him! Move it! 300 00:22:35,417 --> 00:22:37,250 Not so fast. 301 00:22:38,417 --> 00:22:40,292 Listen here, father. 302 00:22:45,250 --> 00:22:48,708 The princess is my fianc�. 303 00:22:56,708 --> 00:22:57,750 He's crazy. 304 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Not in the least! 305 00:22:59,500 --> 00:23:01,625 Tell me everything, or I'll kill you! 306 00:23:01,917 --> 00:23:03,917 I like to tell about deals, 307 00:23:04,208 --> 00:23:05,833 that worked out fine. 308 00:23:06,333 --> 00:23:09,917 I go there, I open the door And wait to be shot at. 309 00:23:10,250 --> 00:23:13,750 I don't want to die, just like anyone else. 310 00:23:14,500 --> 00:23:16,917 So I stand there, 311 00:23:17,208 --> 00:23:19,750 I stand and I think, 312 00:23:20,042 --> 00:23:24,708 I think something like that: Now is my hour of death. 313 00:23:25,000 --> 00:23:30,208 And life is so good, Oh, so good, 314 00:23:30,500 --> 00:23:35,167 And I don't want to die, Just like anyone else. 315 00:23:37,875 --> 00:23:40,708 The girl jumps up, She rushes to the door, 316 00:23:41,250 --> 00:23:43,000 I grab at my gun, 317 00:23:43,583 --> 00:23:46,000 And I fire a shot at her. 318 00:23:46,333 --> 00:23:47,792 What was I to do? 319 00:23:48,083 --> 00:23:53,208 I fire at her, At the sweet little lady, 320 00:23:53,667 --> 00:23:58,333 Because of the circumstances, Not out of spite. 321 00:23:59,208 --> 00:24:04,000 She didn't shake, She didn't shiver, 322 00:24:04,500 --> 00:24:08,958 But instead she said In her gentle voice... 323 00:24:10,083 --> 00:24:13,500 I said to myself that I will Marry anyone who comes first, 324 00:24:13,792 --> 00:24:17,042 I don't really care who. 325 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 So you have come first, She said. 326 00:24:22,375 --> 00:24:27,583 Yes, that's what she said To me, the sweet girl. 327 00:24:27,875 --> 00:24:32,417 You are the first one I see, And I am yours forever. 328 00:24:33,250 --> 00:24:38,458 And in the midst of All that fire and smoke 329 00:24:38,958 --> 00:24:43,375 I planted a kiss on her tender lips. 330 00:24:46,167 --> 00:24:49,167 Please stop, or I will kill you. 331 00:24:49,458 --> 00:24:51,958 No problem! They already tried to kill me today. 332 00:24:52,250 --> 00:24:54,500 - And look what happened! - One hell of a mess! 333 00:24:58,833 --> 00:25:02,125 Look for some medicine in the first aid kit. 334 00:25:02,417 --> 00:25:05,667 I nearly fainted, and all I got left is feelings. 335 00:25:05,958 --> 00:25:08,167 Delicate, fragile, feelings I can't explain. 336 00:25:09,333 --> 00:25:13,542 Is it music or flowers I want, or to stab someone? 337 00:25:13,833 --> 00:25:16,625 I know, something strange has happened to me. 338 00:25:16,917 --> 00:25:20,417 And I'm afraid to face reality. 339 00:25:24,292 --> 00:25:25,292 Daddy! 340 00:25:27,167 --> 00:25:29,833 - Good evening, daddy. - Good evening. 341 00:25:30,375 --> 00:25:31,750 I'm getting married. 342 00:25:34,167 --> 00:25:35,667 Who to, my child? 343 00:25:37,292 --> 00:25:38,792 To this one. 344 00:25:39,542 --> 00:25:42,667 - Give me your hand. - With great pleasure. 345 00:25:42,958 --> 00:25:45,250 Don't play the fool, or I'll shoot you. 346 00:25:45,542 --> 00:25:47,708 You're OK! I'm proud of you! 347 00:25:48,000 --> 00:25:50,208 The wedding is to take place right now. 348 00:25:50,500 --> 00:25:52,875 A wedding is always a happy occasion. 349 00:25:53,167 --> 00:25:55,750 Why postpone it! 350 00:25:56,208 --> 00:25:57,208 My sword! 351 00:25:59,000 --> 00:26:01,708 I ask you to be my wife. 352 00:26:02,458 --> 00:26:05,125 I am young and healthy. And I will make you happy. 353 00:26:05,417 --> 00:26:06,417 What is this? 354 00:26:07,083 --> 00:26:09,000 - Will you marry me? - Don't answer him. 355 00:26:11,333 --> 00:26:13,708 You can do this, and I can't? 356 00:26:14,792 --> 00:26:18,208 I swore to marry the first person that comes by. 357 00:26:18,500 --> 00:26:20,167 - Me too! - I don't care. 358 00:26:20,792 --> 00:26:24,333 Ladies! You will help me put on my wedding gown. 359 00:26:24,625 --> 00:26:28,833 Gentlemen! You will help me set the table. 360 00:26:30,583 --> 00:26:34,417 Think of a pretext and make the Princess come back. 361 00:26:34,958 --> 00:26:37,333 I will bring her back by force if I have to! 362 00:26:38,750 --> 00:26:41,125 I ask you to marry me. 363 00:26:41,417 --> 00:26:44,125 Which one of us are you proposing to? There's two of us. 364 00:26:44,833 --> 00:26:46,417 Sorry, I haven't noticed. 365 00:26:46,708 --> 00:26:49,958 To come near two people in love when they're fighting 366 00:26:50,250 --> 00:26:51,667 can be lethally dangerous. 367 00:26:52,042 --> 00:26:55,208 - Have pity on the girl! - Does anyone have pity on me? 368 00:26:55,500 --> 00:26:58,167 A couple of kind gentle words, 369 00:26:58,417 --> 00:27:00,417 and you will both be happy! 370 00:27:00,708 --> 00:27:03,375 Tell her you were wrong and kiss her. 371 00:27:04,208 --> 00:27:05,750 - Don't be stubborn. - No! 372 00:27:06,542 --> 00:27:08,417 Don't waste time! 373 00:27:09,583 --> 00:27:12,917 I hear Emily's footsteps. She's bringing the Princess. 374 00:27:38,125 --> 00:27:39,375 Ladies and gentlemen! 375 00:27:39,667 --> 00:27:42,208 Please accept my congratulations on this happy occasion! 376 00:27:42,500 --> 00:27:45,667 The wedding of the Princess and the Minister 377 00:27:45,958 --> 00:27:47,458 will take place right now. 378 00:27:48,917 --> 00:27:50,250 Emily, what are you saying? 379 00:27:53,667 --> 00:27:57,583 That's an order! 380 00:28:00,000 --> 00:28:01,417 What's gotten into you, Emily? 381 00:28:03,583 --> 00:28:04,833 Don't touch me! 382 00:28:10,583 --> 00:28:11,750 What's with me? 383 00:28:12,792 --> 00:28:14,625 - What's with you, Emily? - Don't touch me! 384 00:28:14,917 --> 00:28:18,000 I'm on duty! I'm doing my job. 385 00:28:19,792 --> 00:28:20,958 What's gotten into me? 386 00:28:23,708 --> 00:28:26,792 I'm only doing my job! 387 00:28:28,125 --> 00:28:29,292 God damn me! 388 00:28:31,000 --> 00:28:33,167 Everything's ready, Your Majesty. 389 00:28:58,625 --> 00:29:00,125 As honorary Saint, 390 00:29:01,917 --> 00:29:03,833 honorary Martyr, 391 00:29:06,083 --> 00:29:10,167 and honorary Pope of our kingdom 392 00:29:12,500 --> 00:29:15,625 I take it upon myself to perform this pleasant duty. 393 00:29:17,292 --> 00:29:18,458 I ask the bride and groom 394 00:29:19,167 --> 00:29:20,750 to join hands. 395 00:29:21,042 --> 00:29:22,042 No! 396 00:29:22,417 --> 00:29:26,250 What do you mean, "no"? Go ahead, say it. 397 00:29:26,542 --> 00:29:29,625 Leave us alone, I have to talk to the Princess. 398 00:29:29,917 --> 00:29:30,917 The impudent young man! 399 00:29:31,583 --> 00:29:33,125 Boor! 400 00:29:34,792 --> 00:29:36,583 What a boor! 401 00:29:38,208 --> 00:29:39,542 Look at that boor! 402 00:29:41,583 --> 00:29:43,833 Please leave, everyone. 403 00:29:44,958 --> 00:29:47,333 And leave us alone. 404 00:29:47,625 --> 00:29:50,625 I think we should go. 405 00:29:51,125 --> 00:29:53,167 I would leave, 406 00:29:53,458 --> 00:29:56,958 but I'm dying to know what he will say to her. 407 00:29:57,250 --> 00:30:00,500 Please, let's do what the young man asks. 408 00:30:01,458 --> 00:30:04,042 We can do that, 409 00:30:04,833 --> 00:30:08,417 the more so that we can eavesdrop through the keyhole. 410 00:30:09,083 --> 00:30:10,500 Let's go, gentlemen! 411 00:30:22,458 --> 00:30:24,542 I will tell you the truth. 412 00:30:26,708 --> 00:30:28,375 Our encounter brought us disaster. 413 00:30:29,583 --> 00:30:31,083 We shouldn't have fallen in love. 414 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 It is terrible. 415 00:30:41,750 --> 00:30:43,417 We fell in love. 416 00:30:48,500 --> 00:30:49,667 We fell in love... 417 00:30:53,000 --> 00:30:55,042 We fell in love with each other. 418 00:31:00,917 --> 00:31:04,542 If you kiss me, I will turn into a beast. 419 00:31:07,167 --> 00:31:08,875 I will turn into a beast. 420 00:31:27,542 --> 00:31:29,583 If I kiss you... 421 00:31:30,500 --> 00:31:32,333 I will turn into a bear. 422 00:31:33,292 --> 00:31:36,625 - A bear? - Yes, and I don't want that. 423 00:31:42,167 --> 00:31:45,292 I couldn't bare it. 424 00:32:04,292 --> 00:32:09,250 I swore that sooner I'd die than hurt you. 425 00:32:24,958 --> 00:32:26,458 Forgive me. 426 00:32:28,833 --> 00:32:32,250 - The moment I kiss you? - Yes. 427 00:32:34,750 --> 00:32:37,917 And you will walk around the room in silence, 428 00:32:39,250 --> 00:32:41,083 like in a cage? 429 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Yes. 430 00:32:46,625 --> 00:32:50,125 And you will never talk to me in a human voice? 431 00:32:50,417 --> 00:32:51,417 No. 432 00:32:56,708 --> 00:32:59,167 How terrible that this should end in this way! 433 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 Father! 434 00:33:08,625 --> 00:33:09,625 Father! 435 00:33:12,792 --> 00:33:17,375 - Father, he... - I know. 436 00:33:18,000 --> 00:33:20,375 I was eavesdropping, daughter. 437 00:33:21,542 --> 00:33:22,708 How terrible! 438 00:33:23,000 --> 00:33:24,417 Let's leave, father. 439 00:33:24,708 --> 00:33:28,333 Something's happening inside me, something frightening and kind. 440 00:33:28,917 --> 00:33:30,083 It's scary! 441 00:33:31,167 --> 00:33:35,292 Maybe we shouldn't send him away? Look at how others live. 442 00:33:35,583 --> 00:33:39,000 After all, he's a bear, not a ferret. 443 00:33:41,333 --> 00:33:45,167 We could tame him, brush his hair. 444 00:33:45,500 --> 00:33:47,625 He could dance for us once in a while. 445 00:33:47,917 --> 00:33:51,125 No! I love him too much for that. 446 00:33:53,750 --> 00:33:55,167 Good-bye forever. 447 00:34:09,375 --> 00:34:10,542 Forever. 448 00:34:18,583 --> 00:34:21,708 Let's say good-bye In a soft voice, 449 00:34:22,292 --> 00:34:25,417 Say good-bye in a low Voice, 450 00:34:26,208 --> 00:34:30,750 Say good-bye with a light Heart. 451 00:34:33,667 --> 00:34:36,667 A week or two, 452 00:34:37,333 --> 00:34:40,542 And we'll get over it. 453 00:34:41,042 --> 00:34:45,542 Everything will remain In the past. 454 00:34:48,583 --> 00:34:51,583 Even though it is sad! 455 00:34:52,250 --> 00:34:55,542 It is senseless and Meaningless! 456 00:34:56,083 --> 00:35:01,750 Oh, how good it would be to Start all over again! 457 00:35:03,708 --> 00:35:09,917 But that is impossible, That is unthinkable, 458 00:35:11,083 --> 00:35:15,417 Don't even dream of it, Forget it. 459 00:35:18,542 --> 00:35:21,833 Let's go back to our lunches, 460 00:35:22,125 --> 00:35:25,292 Back to our clothes. 461 00:35:26,083 --> 00:35:30,750 Fill our days with little cares. 462 00:35:33,375 --> 00:35:36,583 It is easier that way, 463 00:35:37,042 --> 00:35:40,375 It is much more simple, Isn't it? 464 00:35:40,958 --> 00:35:45,542 And it hurts less, Isn't it? 465 00:35:48,083 --> 00:35:51,250 Let's not invent ways, 466 00:35:51,542 --> 00:35:55,167 Let's not count on our destiny, 467 00:35:55,708 --> 00:36:00,417 It's not worth the effort, Believe me. 468 00:36:03,083 --> 00:36:06,000 That's true, gentlemen. 469 00:36:06,792 --> 00:36:10,250 Not ever, not in your dreams. 470 00:36:10,792 --> 00:36:15,958 It will never be. 471 00:36:18,458 --> 00:36:22,083 Oh, how charming, 472 00:36:22,375 --> 00:36:25,167 Oh, how good it was, 473 00:36:25,833 --> 00:36:29,000 It was, and it is no more. 474 00:36:29,792 --> 00:36:32,167 It was, and it is no more. 475 00:36:40,583 --> 00:36:45,083 I brought them to this hotel, 476 00:36:47,250 --> 00:36:50,583 Heaped up all entrances and exits with snow. 477 00:36:53,000 --> 00:36:55,583 I was so proud of my resourcefulness. 478 00:36:57,667 --> 00:37:01,917 And you didn't kiss her. 479 00:37:09,500 --> 00:37:13,667 Ladies and gentlemen, the hotel is closing down. 480 00:37:15,750 --> 00:37:17,417 I'm leaving. 481 00:37:20,250 --> 00:37:22,792 The keys! I'll lock the place myself. 482 00:37:24,167 --> 00:37:28,208 Go tell the hunter to hurry. He's packing his diplomas. 483 00:37:37,625 --> 00:37:40,792 How dared you not to kiss the girl? 484 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 How could you do that? 485 00:37:46,125 --> 00:37:48,167 You know what that would lead to. 486 00:37:48,417 --> 00:37:50,750 I don't! You don't love her. 487 00:37:51,500 --> 00:37:52,667 That's not true! 488 00:37:56,250 --> 00:37:57,792 You don't love her, 489 00:37:58,792 --> 00:38:01,958 otherwise the power of passion would have taken over! 490 00:38:02,500 --> 00:38:04,375 Who can tell what will happen, 491 00:38:04,667 --> 00:38:07,750 when someone is seized with strong noble emotions? 492 00:38:08,042 --> 00:38:11,958 Poor unarmed people overthrow kings! 493 00:38:12,250 --> 00:38:13,667 Out of love for their fellow brothers. 494 00:38:13,917 --> 00:38:18,125 Out of love for their nation soldiers defy death. 495 00:38:18,500 --> 00:38:21,792 Men of wisdom rise to the sky and plunge into hell. 496 00:38:23,292 --> 00:38:24,792 Out of love for Truth. 497 00:38:26,333 --> 00:38:30,542 And what have you done out of love for a woman? 498 00:38:40,875 --> 00:38:42,542 I gave her up. 499 00:38:43,917 --> 00:38:50,083 Once in a lifetime there comes a day, 500 00:38:51,333 --> 00:38:53,625 when everything lovers do, works. 501 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 You missed your chance. 502 00:39:03,208 --> 00:39:04,208 So long. 503 00:39:08,083 --> 00:39:10,292 I won't help you any more. 504 00:39:12,250 --> 00:39:14,125 I lost interest in you. 505 00:39:37,792 --> 00:39:39,958 Want to kill your 100th bear? 506 00:39:40,250 --> 00:39:43,167 I will find the princess and I will kiss her. 507 00:39:43,458 --> 00:39:45,125 And I will turn into a bear! 508 00:39:45,583 --> 00:39:46,583 I see. 509 00:39:47,042 --> 00:39:48,542 A 100th bear? 510 00:39:50,958 --> 00:39:53,625 Sounds tempting! 511 00:39:53,917 --> 00:39:55,708 Interesting idea. 512 00:39:56,000 --> 00:39:59,083 I hate to abuse your kindness. 513 00:39:59,375 --> 00:40:02,625 Don't feel awkward, I volunteered to be your victim. 514 00:40:02,917 --> 00:40:05,667 - What about the Princess? - She will be happy. 515 00:40:05,917 --> 00:40:08,417 Well as they say, the Art demands sacrifices. 516 00:40:10,042 --> 00:40:13,500 - How true! - Thank you, my friend! 517 00:40:50,667 --> 00:40:56,875 I am starting to forget that tune. 518 00:41:25,083 --> 00:41:26,125 It's all right. 519 00:41:41,458 --> 00:41:43,333 You wrote a bad story. 520 00:41:45,292 --> 00:41:46,625 It's time to forget it. 521 00:41:48,500 --> 00:41:52,792 Time will come and you will write another beautiful one! 522 00:41:54,125 --> 00:41:55,292 A merry one! 523 00:41:57,375 --> 00:42:01,500 No. I don't think I can. 524 00:42:05,500 --> 00:42:07,708 This was my last story. 525 00:42:24,750 --> 00:42:29,625 - What does the doctor say? - What does the doctor say? 526 00:42:29,958 --> 00:42:32,250 That the Princess may die. 527 00:42:32,792 --> 00:42:36,083 We don't believe that. That would be too much. 528 00:42:36,833 --> 00:42:40,792 - You promised to forget. - All right, I will. 529 00:42:43,167 --> 00:42:44,625 Coffee, please. 530 00:42:47,333 --> 00:42:50,583 No use thinking about something, that can't be brought back. 531 00:42:50,875 --> 00:42:52,542 We promise, we won't. 532 00:42:57,042 --> 00:43:00,083 - When did he come back? - He didn't. 533 00:43:00,375 --> 00:43:04,667 It was the Hunter. No one knows, where the bear is. 534 00:43:04,958 --> 00:43:07,333 - Is he hunting? - Of course not! 535 00:43:07,625 --> 00:43:09,667 He is busy writing a book on the theory of hunting. 536 00:43:09,958 --> 00:43:12,250 - When will it come out? - No one knows. 537 00:43:12,542 --> 00:43:14,375 He's only written a few chapters so far. 538 00:43:15,208 --> 00:43:18,208 He's in charge of the King's Hunting. 539 00:43:19,625 --> 00:43:24,458 Recently married maid of honor Amanda. 540 00:43:26,667 --> 00:43:30,625 They have a daughter too. Name Bullet. 541 00:43:33,000 --> 00:43:36,750 The hunter's apprentice married Orynthya. They have a boy. 542 00:43:37,917 --> 00:43:39,333 They called him Target. 543 00:43:51,833 --> 00:43:55,292 - Did you invite them? - Orynthya with her son? 544 00:43:55,583 --> 00:44:00,042 They never wait for an invitation. 545 00:44:01,125 --> 00:44:04,792 They come whenever they please. Just like you. 546 00:44:05,792 --> 00:44:08,833 And feel quite at home here. 547 00:44:09,667 --> 00:44:12,708 He's busy and he doesn't feel well. 548 00:44:13,208 --> 00:44:16,208 And he promised, that's over. 549 00:44:17,875 --> 00:44:20,667 - You understand? - I do. 550 00:44:21,125 --> 00:44:22,833 But I can't do otherwise. 551 00:44:28,625 --> 00:44:30,458 They can't. 552 00:44:33,833 --> 00:44:35,792 And I can't do without them. 553 00:44:37,292 --> 00:44:42,542 Every story has to have an end. 554 00:44:44,000 --> 00:44:45,833 Some kind of an end. 555 00:44:47,667 --> 00:44:51,292 Sad, happy, funny, stupid. 556 00:44:53,125 --> 00:44:54,250 Whatever. But there has to be an end. 557 00:44:55,875 --> 00:45:00,500 They will all come back here, all except for the Bear. 558 00:45:02,583 --> 00:45:04,083 I don't want to see him. 559 00:45:05,917 --> 00:45:11,500 I erased him from my memory. 560 00:45:12,292 --> 00:45:14,500 Amanda with her daughter! 561 00:45:30,083 --> 00:45:31,083 Yes... 562 00:45:33,292 --> 00:45:38,917 The princess is suffering, but life goes on its usual way. 563 00:45:41,625 --> 00:45:42,625 Yes! 564 00:45:43,708 --> 00:45:47,958 The dish here is cheaper than at home. 565 00:45:49,708 --> 00:45:52,250 But beef is the same price. 566 00:45:53,208 --> 00:45:54,500 What about vegetables? 567 00:45:55,292 --> 00:45:59,250 The vegetables are unbelievable! 568 00:46:00,833 --> 00:46:04,917 They lease pumpkins to poor families. 569 00:46:06,125 --> 00:46:10,750 They live inside and they feed on them. 570 00:46:13,583 --> 00:46:19,792 They tried to rent watermelons too, but they're too damp. 571 00:46:39,708 --> 00:46:44,125 Let's say good-bye In a soft voice, 572 00:46:44,667 --> 00:46:49,708 Let's say good-bye With a light heart. 573 00:46:51,625 --> 00:46:57,833 A week or two, And we will get over it, 574 00:46:58,458 --> 00:47:03,958 Everything will remain In the past, 575 00:47:06,458 --> 00:47:07,625 You know very well... 576 00:47:09,500 --> 00:47:12,583 What's going on. You could help us. 577 00:47:14,958 --> 00:47:17,000 The Administrator became a Prince, 578 00:47:17,292 --> 00:47:19,667 and he prevents the Bear from seeing the Princess. 579 00:47:20,083 --> 00:47:22,375 It is not the Administrator. 580 00:47:24,500 --> 00:47:27,875 - It is me! - I don't believe you. 581 00:48:55,875 --> 00:48:58,292 I'm only doing it to make these lazy people do something. 582 00:48:58,583 --> 00:48:59,583 What a shame. 583 00:49:02,500 --> 00:49:06,167 Don't be sore with me, my lady. 584 00:49:08,167 --> 00:49:09,750 It was all my fault in the first place. 585 00:49:12,583 --> 00:49:16,167 A Minister's duty is to report the truth to the King. 586 00:49:18,125 --> 00:49:20,667 But I was afraid to grieve His Majesty. 587 00:49:25,083 --> 00:49:27,917 The King must know the truth. 588 00:49:33,833 --> 00:49:34,917 Hello! 589 00:49:39,042 --> 00:49:40,833 What a beautiful morning! 590 00:49:42,375 --> 00:49:45,208 How is everything? How is the Princess? 591 00:49:46,167 --> 00:49:48,958 All right, don't bother to answer. 592 00:49:49,250 --> 00:49:51,708 I know everything's well. 593 00:49:52,167 --> 00:49:53,417 There, look! 594 00:49:55,625 --> 00:49:57,833 - Your Majesty... - Don't! 595 00:49:58,250 --> 00:49:59,583 Farewell. 596 00:50:01,750 --> 00:50:04,667 - Listen to me! - I want to sleep. 597 00:50:06,292 --> 00:50:08,667 If you won't help your daughter, 598 00:50:09,625 --> 00:50:11,083 than who will? 599 00:50:12,458 --> 00:50:14,667 Don't you see what's going on around here? 600 00:50:17,083 --> 00:50:21,375 A swindler and an impudent man without a heart and a mind 601 00:50:21,667 --> 00:50:23,958 has seized power in the Kingdom. 602 00:50:24,625 --> 00:50:28,042 Everything and everyone serve his purse. 603 00:50:29,500 --> 00:50:31,625 His people are all around the place, 604 00:50:31,917 --> 00:50:34,708 carrying bales with goods from place to place. 605 00:50:36,792 --> 00:50:40,125 You have to order to oust this the Prince-Administrator, 606 00:50:40,708 --> 00:50:43,083 and the Princess will feel better, 607 00:50:43,375 --> 00:50:46,500 and she will no longer be threatened by this foul wedding. 608 00:50:47,042 --> 00:50:49,417 - Your Majesty! - No. 609 00:50:50,500 --> 00:50:53,208 - I can't do anything. - But why? 610 00:50:55,375 --> 00:50:56,375 Why? 611 00:50:57,542 --> 00:51:03,250 Why! Because I am degenerating! 612 00:51:05,333 --> 00:51:07,292 I say, you are a fool. 613 00:51:07,583 --> 00:51:11,167 You have to read books, then you'll know, you can't ask a 614 00:51:11,458 --> 00:51:13,208 King more than he can do! 615 00:51:13,917 --> 00:51:15,167 The Princess will die. 616 00:51:17,250 --> 00:51:19,250 Let her die. 617 00:51:19,917 --> 00:51:23,083 If I feel that something like that is coming on to me, 618 00:51:24,625 --> 00:51:26,375 I'll kill myself. 619 00:51:26,875 --> 00:51:28,292 I keep poison especially for that purpose. 620 00:51:28,708 --> 00:51:31,083 I tried it on my partner just the other day. 621 00:51:31,375 --> 00:51:32,625 We were playing a game of cards. 622 00:51:33,208 --> 00:51:36,083 The stuff worked wonders! He died without noticing it. 623 00:51:36,375 --> 00:51:37,417 Why all the shouting?! 624 00:51:38,083 --> 00:51:41,917 - You needn't worry about me. - We worry about the Princess. 625 00:51:43,000 --> 00:51:45,292 You're not worrying about your King? 626 00:51:46,333 --> 00:51:47,958 No, Your Excellency! 627 00:51:49,083 --> 00:51:53,417 - What did you call me? - Your Excellency. 628 00:51:53,875 --> 00:51:57,208 You addressed the greatest of all kings by a general's title? 629 00:51:57,500 --> 00:52:01,583 - That is a riot! - Yes I have raised my voice against you. 630 00:52:02,958 --> 00:52:04,417 I'm standing up to you! 631 00:52:05,750 --> 00:52:08,000 And you are not the greatest of all kings! 632 00:52:08,292 --> 00:52:10,958 Just an outstanding one, that's all. 633 00:52:11,583 --> 00:52:12,750 What, are you gonna bite me? 634 00:52:13,667 --> 00:52:15,417 Outstanding, but not more! 635 00:52:15,708 --> 00:52:19,125 And you're not worthy of the title "honorary Saint". 636 00:52:19,417 --> 00:52:21,667 You may be a hermit, but you're no saint. 637 00:52:22,083 --> 00:52:23,750 - Call the executioner! - He won't come. 638 00:52:24,042 --> 00:52:27,708 He writes poems for the Administrator's newspaper. 639 00:52:29,042 --> 00:52:32,042 - You're not coming? - Nope. 640 00:52:33,167 --> 00:52:38,750 Call the Administrator Minister! 641 00:52:40,292 --> 00:52:41,292 No respect! 642 00:52:46,542 --> 00:52:47,542 But why? 643 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 For what reason? 644 00:52:50,292 --> 00:52:54,250 Who dares to mistreat the ruler, 645 00:52:55,083 --> 00:52:57,375 our little homely King! 646 00:52:57,667 --> 00:53:00,875 They don't show me any respect, they want me to get rid of you. 647 00:53:01,167 --> 00:53:04,458 The lousy plotters with their intrigues. 648 00:53:05,042 --> 00:53:07,167 - They're scaring me. - What with? 649 00:53:07,458 --> 00:53:11,250 They say the Princess will die of love. 650 00:53:11,542 --> 00:53:14,708 What utter nonsense! Gibberish, as I call it. 651 00:53:21,375 --> 00:53:23,417 Our family doctor, 652 00:53:24,500 --> 00:53:27,917 mine and the King's, 653 00:53:28,667 --> 00:53:32,583 examined the Princess and reported on her health condition 654 00:53:32,875 --> 00:53:37,208 He found no symptoms of any love disease. 655 00:53:37,500 --> 00:53:40,417 That's first. And second... 656 00:53:41,250 --> 00:53:44,250 All love illnesses are a mere trifle, 657 00:53:44,542 --> 00:53:47,417 and a cause for jokes, 658 00:53:48,208 --> 00:53:49,708 but they're nothing lethal and easily curable. 659 00:53:51,208 --> 00:53:52,917 If you don't neglect them. 660 00:53:53,208 --> 00:53:56,125 - What's this talk about death? - That's what I'm saying. 661 00:53:56,417 --> 00:53:59,000 The doctor knows better! 662 00:53:59,292 --> 00:54:03,208 The doctor is certain, the Princess will get well soon. 663 00:54:03,500 --> 00:54:07,625 - Must be the wedding fever. - As they call it. 664 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 As I call it. 665 00:54:14,042 --> 00:54:15,500 - Here! - What is it? 666 00:54:16,208 --> 00:54:18,500 - The doctor ran away! - That's impossible! 667 00:54:18,792 --> 00:54:22,375 I went to see him about the calming drops, 668 00:54:22,667 --> 00:54:26,000 and I find rooms unlocked, drawers open and wardrobe empty. 669 00:54:26,292 --> 00:54:27,625 And a note on the table. 670 00:54:27,917 --> 00:54:31,292 Don't show it to me. I'm afraid! 671 00:54:32,458 --> 00:54:36,833 How do you like that?! No executioner, no gendarmes! 672 00:54:37,583 --> 00:54:39,875 You are pigs, and disloyal at that! 673 00:54:40,417 --> 00:54:44,167 Don't follow me! I won't listen to you! 674 00:54:46,250 --> 00:54:47,792 I am not listening! 675 00:54:48,792 --> 00:54:53,000 - Show me that note. - Read it to me. 676 00:54:54,250 --> 00:54:56,958 "Only a miracle can save the princess... 677 00:54:57,250 --> 00:54:59,917 "You make her suffer, but I will be the one you will blame. 678 00:55:00,167 --> 00:55:04,875 "Doctors are human beings too, they want to live. Good-bye." 679 00:55:05,167 --> 00:55:08,000 Damn! The traitor! How inopportunely! 680 00:55:08,292 --> 00:55:09,292 Doctor! 681 00:55:11,333 --> 00:55:14,000 Call him and say it is all his fault. Quick! 682 00:55:19,667 --> 00:55:22,208 No, please, don't stand up, my friends. 683 00:55:28,292 --> 00:55:30,500 Today is such an extraordinary day! 684 00:55:33,292 --> 00:55:35,042 Today whatever I try to do works. 685 00:55:36,500 --> 00:55:40,750 Things, that I thought were lost, somehow appear again. 686 00:55:49,542 --> 00:55:52,083 If I think about the past, 687 00:55:52,583 --> 00:55:56,083 only the best comes to mind. 688 00:55:56,417 --> 00:55:58,792 In this way life must be saying good-bye to me. 689 00:56:00,292 --> 00:56:03,167 Did they tell you I am going to die today? 690 00:56:05,333 --> 00:56:07,125 But Princess... 691 00:56:07,583 --> 00:56:10,875 Yes, it's even more frightening than I thought. 692 00:56:11,583 --> 00:56:15,625 Death is gross and dirty. 693 00:56:17,833 --> 00:56:21,792 It comes with a sack full of loathsome instruments. 694 00:56:22,250 --> 00:56:24,917 But how do you know all that, Princess? 695 00:56:38,333 --> 00:56:41,917 Death came so close, that I could see it all. 696 00:56:48,750 --> 00:56:50,167 But that's enough. 697 00:56:52,292 --> 00:56:55,000 Talk to me as if nothing happened. 698 00:56:55,500 --> 00:56:59,667 Joke, smile, tell me stories. 699 00:57:01,000 --> 00:57:04,833 I just don't want to think about what's going to happen. 700 00:57:06,542 --> 00:57:07,542 Who is that? 701 00:57:08,708 --> 00:57:09,708 Who?! 702 00:57:11,292 --> 00:57:12,292 Who is it? 703 00:57:14,542 --> 00:57:15,542 Who is it?! 704 00:57:24,750 --> 00:57:25,750 Do you hear it? 705 00:57:28,000 --> 00:57:29,333 - Do you hear? - Yes. 706 00:58:12,167 --> 00:58:14,417 I'm sorry, I was afraid of being late. 707 00:58:16,958 --> 00:58:20,500 Leave, everyone, except the Princess. 708 00:58:24,750 --> 00:58:27,125 How did you get here? 709 00:58:27,542 --> 00:58:29,500 I isolated you. 710 00:58:29,792 --> 00:58:32,458 Please leave now. 711 00:58:34,750 --> 00:58:36,958 Or I will want to kill you again. 712 00:58:38,208 --> 00:58:40,333 Only this time I will really do it. 713 00:58:41,417 --> 00:58:43,708 He will do it. 714 00:58:44,375 --> 00:58:47,083 Please leave now. 715 00:58:52,167 --> 00:58:53,625 Why are you crying? 716 00:59:03,292 --> 00:59:04,292 I'm crying of happiness. 717 00:59:07,625 --> 00:59:09,375 Now I have a secret, with which 718 00:59:09,667 --> 00:59:13,417 I wouldn't trust anyone, not even the closest friends, 719 00:59:13,708 --> 00:59:15,125 only you. 720 00:59:16,750 --> 00:59:18,083 I love you. 721 00:59:23,333 --> 00:59:24,875 I love you. That's the truth! 722 00:59:25,167 --> 00:59:28,750 I love you so much I will forgive you anything. 723 00:59:30,292 --> 00:59:33,375 You want to turn into a bear? Very well. 724 00:59:35,333 --> 00:59:38,083 Only don't leave me. 725 00:59:41,500 --> 00:59:46,292 I couldn't bare to be alone again! 726 00:59:47,542 --> 00:59:49,917 What took you so long? 727 00:59:50,792 --> 00:59:52,458 No-no, don't answer. 728 00:59:53,042 --> 00:59:55,083 I won't ask you. 729 00:59:55,375 --> 00:59:58,167 If you didn't come, that's because you couldn't. 730 00:59:58,458 --> 00:59:59,625 I will not reproach you. 731 00:59:59,917 --> 01:00:03,958 I will be patient. Only don't leave me. 732 01:00:13,250 --> 01:00:16,167 Today death came very close. 733 01:00:17,083 --> 01:00:18,167 That's true. 734 01:00:19,333 --> 01:00:20,583 But I am not afraid of it. 735 01:00:22,208 --> 01:00:25,708 I am so happy, I don't know anything about death and grief. 736 01:00:26,958 --> 01:00:30,875 Especially now, when you are standing so close. 737 01:00:33,375 --> 01:00:36,542 No one ever came this close to me. 738 01:00:37,917 --> 01:00:41,083 No one ever came this close to me, 739 01:00:42,000 --> 01:00:43,375 and no one ever held me tight. 740 01:00:44,583 --> 01:00:48,083 You are holding me, like you have the right to, 741 01:00:48,375 --> 01:00:51,333 and I like that. 742 01:00:58,583 --> 01:01:01,667 Let's go to my room. 743 01:01:03,083 --> 01:01:06,750 I'll show you the room, where I spent so many hours crying. 744 01:01:07,333 --> 01:01:10,500 The balcony from which I looked to see if you were coming, 745 01:01:10,792 --> 01:01:12,375 A hundred books about bears. 746 01:01:14,042 --> 01:01:16,000 Bears were all I could read about. 747 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 It is all my fault. 748 01:01:51,542 --> 01:01:53,292 We can't do anything about that now. 749 01:02:01,167 --> 01:02:02,458 Yes, it is your fault. 750 01:02:03,750 --> 01:02:05,583 Why did you do that? 751 01:02:06,792 --> 01:02:08,750 I warned you, didn't I? 752 01:02:14,167 --> 01:02:18,000 It's the way I am. 753 01:02:20,792 --> 01:02:25,042 I wanted to talk to you about love. 754 01:02:28,000 --> 01:02:29,583 But I'm a magician. 755 01:02:32,250 --> 01:02:33,833 Remember, what you said? 756 01:02:36,042 --> 01:02:38,208 - Do you? - I remember. 757 01:02:41,625 --> 01:02:45,750 So I took all these people and reshuffled them. 758 01:02:47,250 --> 01:02:51,792 And they lived, so that you would laugh and cry. 759 01:02:53,083 --> 01:02:54,083 I am crying. 760 01:02:54,542 --> 01:02:57,708 Some of them worked better, some worse, 761 01:02:58,792 --> 01:03:01,000 but I've grown used to them. 762 01:03:02,167 --> 01:03:03,583 I couldn't cross them out, could I? 763 01:03:04,458 --> 01:03:06,042 They're not words - they're people. 764 01:03:07,542 --> 01:03:10,875 Sometimes I even let them argue with me, 765 01:03:11,750 --> 01:03:12,917 and disobey me. 766 01:03:21,958 --> 01:03:25,000 Sleep, darling. 767 01:03:40,125 --> 01:03:43,917 Unfortunately, I am immortal. 768 01:03:48,625 --> 01:03:50,750 I will have to outlive you, 769 01:03:53,125 --> 01:03:54,708 and forever miss you. 770 01:03:56,500 --> 01:03:57,875 But now you are with me. 771 01:04:00,417 --> 01:04:04,333 Glory to the brave ones, 772 01:04:06,333 --> 01:04:08,417 who have enough courage to love, 773 01:04:08,917 --> 01:04:11,458 knowing that everything has to end. 774 01:04:16,333 --> 01:04:17,958 Glory to the daring, 775 01:04:19,458 --> 01:04:24,333 who live as though they will live forever. 776 01:04:48,083 --> 01:04:51,792 - Why aren't you asleep? - Don't scare away the bear! 777 01:04:57,042 --> 01:04:58,458 - Let's go back. - No. 778 01:04:58,750 --> 01:05:01,333 - Let's go to your place. - I'm scared. 779 01:05:05,458 --> 01:05:07,208 You're hurting me. 780 01:05:11,333 --> 01:05:12,833 No, please, don't be offended. 781 01:05:15,250 --> 01:05:17,208 Let it be the way you want it. 782 01:05:18,208 --> 01:05:20,917 God, I'm so happy that I have decided everything! 783 01:05:21,333 --> 01:05:24,917 Foolish me! I didn't know it could be that good. 784 01:05:29,417 --> 01:05:31,375 let's do it your way. 785 01:06:13,167 --> 01:06:14,167 Well! 786 01:06:48,500 --> 01:06:50,333 I'm terribly sorry. 787 01:06:51,083 --> 01:06:53,833 I don't want to interfere in your work, 788 01:06:55,583 --> 01:06:58,708 but I think just now a miracle happened. 789 01:07:00,042 --> 01:07:01,042 Very well could be. 790 01:07:03,167 --> 01:07:04,917 Why are you surprised? 791 01:07:05,333 --> 01:07:08,958 What's going on?! I was promised, 792 01:07:09,250 --> 01:07:11,375 that he will turn into a bear. 793 01:07:12,083 --> 01:07:15,000 - You confirmed that. - I did. 794 01:07:15,292 --> 01:07:16,292 So where's the bear? 795 01:07:16,583 --> 01:07:22,792 I confirmed it, because I was not too clever. 796 01:07:27,625 --> 01:07:29,458 But I don't regret it now. 797 01:07:31,125 --> 01:07:34,292 I found your last story very amusing. 798 01:07:34,750 --> 01:07:36,708 At least it is good. 799 01:07:38,208 --> 01:07:39,667 Perhaps even the best. 800 01:07:52,792 --> 01:07:55,750 Let's say good-bye In a soft voice, 801 01:07:56,458 --> 01:07:59,292 Let's say good-bye In a low voice, 802 01:08:00,375 --> 01:08:05,125 Let's say good-bye With a light heart. 803 01:08:07,667 --> 01:08:10,667 A week or two, 804 01:08:11,125 --> 01:08:14,250 And we'll get over it, 805 01:08:14,667 --> 01:08:19,625 And everything will remain In the past. 806 01:08:22,417 --> 01:08:25,500 It is sad, 807 01:08:25,958 --> 01:08:29,167 It is senseless and Meaningless. 808 01:08:29,708 --> 01:08:34,500 Oh, how good it would be To start all over again. 809 01:08:36,833 --> 01:08:43,042 But it is impossible to Go back to where it started. 810 01:08:44,292 --> 01:08:48,917 Don't even dream about it. 811 01:08:52,000 --> 01:08:57,583 It was charming, It was fun, 812 01:08:58,875 --> 01:09:05,083 But it slipped away, and it Is not there any more. 813 01:09:29,875 --> 01:09:31,125 Cast: 814 01:09:31,417 --> 01:09:32,667 Oleg Yankovsky 815 01:09:32,958 --> 01:09:34,208 Irina Kupchenko 816 01:09:34,500 --> 01:09:35,750 Yevgenyi Leonov 817 01:09:36,042 --> 01:09:37,292 Yevgenia Simonova 818 01:09:37,583 --> 01:09:38,917 Alexander Abdulov 819 01:09:39,208 --> 01:09:40,708 Ekaterina Vasilyeva 820 01:09:41,000 --> 01:09:42,250 Yuri Solomin 821 01:09:42,542 --> 01:09:43,792 Andrei Mironov 822 01:09:44,083 --> 01:09:45,333 Ervant Arzumanyan 823 01:09:45,625 --> 01:09:46,958 Vsevolod Larionov 824 01:09:47,250 --> 01:09:48,500 and others 825 01:10:04,000 --> 01:10:09,583 Scriptwriter and director Mark Zakharov 826 01:10:10,125 --> 01:10:15,458 D.O.P. Nikolai Nemolyaev 827 01:10:16,083 --> 01:10:21,292 Production Designer Lyudmila Kusakova 828 01:10:22,000 --> 01:10:28,208 Music by Gennadyi Gladkov 829 01:10:43,833 --> 01:10:50,042 Lyrics by Y. Mikhailov59102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.