Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:09,417
MOSFILM studio
2
00:00:16,417 --> 00:00:19,083
and the Creative Association
of TV Films present
3
00:00:19,708 --> 00:00:23,292
a film made to the order
of GOSTELERADIO
4
00:00:24,583 --> 00:00:29,208
A USUAL WONDER
Part Two
5
00:00:30,250 --> 00:00:34,125
Based on a play by Yevgenyi
SCHWARZ of the same name
6
00:00:44,750 --> 00:00:47,542
There comes a day,
There strikes an hour,
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,875
There comes a moment,
There comes a time,
8
00:00:51,167 --> 00:00:53,667
And the connection breaks,
9
00:00:54,333 --> 00:00:57,208
Granite boils,
Ice catches fire,
10
00:00:57,625 --> 00:01:00,375
Light down
Knocks you off your feet.
11
00:01:01,250 --> 00:01:03,583
What madness!
12
00:01:04,042 --> 00:01:06,958
Weeds start to blossom,
13
00:01:07,250 --> 00:01:10,083
And old owl sings
Like a nightingale,
14
00:01:10,375 --> 00:01:13,333
And even the thinnest of
Threads...
15
00:01:13,833 --> 00:01:16,333
Can not be cut in two
16
00:01:16,625 --> 00:01:19,625
By a steel dagger!
17
00:01:19,917 --> 00:01:23,292
By a steel dagger!
18
00:01:25,917 --> 00:01:31,958
How funny, how crazy,
How untimely,
19
00:01:32,500 --> 00:01:34,208
And how wonderful!
20
00:01:34,583 --> 00:01:40,458
Without any reason
Or meaning...
21
00:01:40,750 --> 00:01:43,500
At all!
22
00:01:50,833 --> 00:01:53,958
There comes a time,
And it brings...
23
00:01:54,250 --> 00:01:57,208
Shivers and fear,
And a secret fever,
24
00:01:57,500 --> 00:02:01,667
Power and delight,
Laughter and pain,
25
00:02:01,958 --> 00:02:03,458
Light and shadow,
26
00:02:03,750 --> 00:02:06,625
And throws it all into
One big fire.
27
00:02:06,958 --> 00:02:09,667
What madness!
28
00:02:10,167 --> 00:02:12,917
And out of a mirage,
Out of nothing...
29
00:02:13,292 --> 00:02:16,125
Out of my own wild fantasies
30
00:02:16,417 --> 00:02:19,667
Appears someone's face,
31
00:02:20,000 --> 00:02:22,667
And it acquires shape
And color,
32
00:02:22,958 --> 00:02:25,875
Flesh and passion,
33
00:02:26,167 --> 00:02:30,542
Flesh and passion.
34
00:02:32,250 --> 00:02:38,292
How funny, how crazy,
How untimely,
35
00:02:38,792 --> 00:02:40,625
And how wonderful!
36
00:02:40,875 --> 00:02:46,833
Without any reason
Or meaning...
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,458
At all!
38
00:04:13,000 --> 00:04:14,958
Have you been talking to
someone?
39
00:04:17,167 --> 00:04:18,292
I don't know.
40
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Maybe.
41
00:04:24,458 --> 00:04:27,000
I know I'm not well.
42
00:04:28,792 --> 00:04:31,667
- Can I help?
- I doubt it.
43
00:04:32,625 --> 00:04:35,917
- Unlock the door, I'm leaving.
- That's impossible.
44
00:04:36,208 --> 00:04:37,708
Do you hear how quiet
it is?
45
00:04:38,000 --> 00:04:40,708
I tried to go out, but
I couldn't.
46
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
We're buried under the snow.
47
00:04:44,875 --> 00:04:47,167
- I can't leave then?
- No.
48
00:04:47,417 --> 00:04:51,083
Then lock me in.
I can't meet with her.
49
00:04:51,375 --> 00:04:52,625
I love her.
50
00:04:53,625 --> 00:04:54,625
The Princess?
51
00:04:59,458 --> 00:05:03,000
- How did you know?
- I just asked.
52
00:05:04,667 --> 00:05:06,167
Is she in this tavern?
53
00:05:07,083 --> 00:05:09,375
Yes, disguised in a man's
outfit.
54
00:05:09,708 --> 00:05:13,208
Now I understand how she
insulted me.
55
00:05:13,458 --> 00:05:16,500
- Did you hear what she said?
- No, I haven't.
56
00:05:16,792 --> 00:05:19,292
But I've lived a long life,
and I understand everything.
57
00:05:19,583 --> 00:05:22,250
I won't say another word!
58
00:05:22,792 --> 00:05:26,375
I thought I was talking to a
young man who looked like her.
59
00:05:26,667 --> 00:05:29,000
That was a mean thing to do!
60
00:05:30,792 --> 00:05:33,833
It is over now!
61
00:05:34,250 --> 00:05:36,125
- Lock me in.
- Here's the key.
62
00:05:37,125 --> 00:05:38,792
I won't lock you in.
63
00:05:39,083 --> 00:05:42,750
I wouldn't want you to
break my new lock.
64
00:05:44,333 --> 00:05:45,500
Good night.
65
00:05:47,625 --> 00:05:48,625
Where will you find peace?
66
00:05:50,917 --> 00:05:52,458
You won't.
67
00:05:55,458 --> 00:05:59,042
Lock yourself in a monastery. -
solitude will remind you of her.
68
00:06:01,333 --> 00:06:03,583
Set up a tavern by the
road. -
69
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
every knock at the door will
remind you of her.
70
00:06:11,583 --> 00:06:15,250
Damn! The candle keeps
blowing out.
71
00:06:19,250 --> 00:06:20,667
Well of course it is.
72
00:06:21,750 --> 00:06:23,083
I was thinking of you.
73
00:06:27,125 --> 00:06:28,375
Emily...
74
00:06:35,292 --> 00:06:36,542
Well I'll be damned!
75
00:06:49,625 --> 00:06:51,042
Do you recognize me?
76
00:06:52,750 --> 00:06:54,083
Emil?
77
00:06:58,458 --> 00:06:59,458
Yes.
78
00:07:03,917 --> 00:07:08,667
That was the name of a young man
whom a very mean girl forced to
79
00:07:08,958 --> 00:07:11,000
flee to no-man's land.
80
00:07:11,292 --> 00:07:13,458
Don't look at me like that.
81
00:07:13,750 --> 00:07:16,667
My face is wind-beaten.
82
00:07:17,292 --> 00:07:20,292
I see you like you were
20 years ago.
83
00:07:20,583 --> 00:07:23,167
I forgot how to cry.
I became mean and callous.
84
00:07:23,458 --> 00:07:27,958
I smoke sailors' tobacco,
devilish stuff.
85
00:07:28,250 --> 00:07:30,417
That's what became of me.
86
00:07:30,917 --> 00:07:33,667
You were always like that.
87
00:07:33,958 --> 00:07:37,000
Stubborn and proud by nature.
88
00:07:38,208 --> 00:07:40,667
It's just a new form it
acquired, that's all.
89
00:07:41,333 --> 00:07:42,792
That's the whole difference.
90
00:07:43,083 --> 00:07:44,250
Damn!
91
00:07:44,833 --> 00:07:48,417
At every crowded
masquerade...
92
00:07:49,583 --> 00:07:54,042
I would recognize you
under any mask.
93
00:07:56,125 --> 00:07:57,292
You remember?
94
00:08:01,333 --> 00:08:02,500
Yes.
95
00:08:26,667 --> 00:08:31,833
My lady, don't you think
96
00:08:32,125 --> 00:08:36,583
The weather is better
Than ever?
97
00:08:37,333 --> 00:08:41,542
I will answer, my lord...
98
00:08:42,458 --> 00:08:47,292
I do find...
99
00:08:47,750 --> 00:08:53,958
That the weather is quite
Unusual indeed.
100
00:08:58,625 --> 00:09:03,542
My lady, why is it...
101
00:09:04,083 --> 00:09:08,333
That this evening is so
Extraordinary wonderful?
102
00:09:09,042 --> 00:09:13,958
My lord, perhaps...
103
00:09:14,292 --> 00:09:19,083
It is not easy to explain,
104
00:09:19,542 --> 00:09:25,708
But it is probably because
You are with me tonight.
105
00:09:39,583 --> 00:09:44,500
Oh, my lady,
When we are together,
106
00:09:45,042 --> 00:09:50,042
All the flowers blossom
In the meadows,
107
00:09:50,333 --> 00:09:55,000
I will say this, my lord...
108
00:09:55,292 --> 00:09:59,833
It is time for me to go,
109
00:10:00,167 --> 00:10:06,375
But I can't hurt the feelings
Of the little flowers.
110
00:10:08,375 --> 00:10:12,958
I find it pleasing and
Amusing,
111
00:10:13,625 --> 00:10:17,417
That you like me,
112
00:10:18,250 --> 00:10:23,083
And I like you even more.
113
00:10:24,042 --> 00:10:28,000
That is wonderful!
Ding-ding-dong!
114
00:10:51,000 --> 00:10:55,625
And this is just a mask
time has put on you.
115
00:10:58,417 --> 00:11:01,625
Why? Oh, why?
116
00:11:05,375 --> 00:11:07,917
Why were you mad at him
then?
117
00:11:08,375 --> 00:11:11,958
- Why?
- You kissed him.
118
00:11:14,458 --> 00:11:17,167
He passed away long ago.
119
00:11:19,333 --> 00:11:22,833
But why did you kiss him?
120
00:11:24,792 --> 00:11:26,417
Only to avenge you.
121
00:11:27,583 --> 00:11:29,875
You danced with the general's
daughter.
122
00:11:31,042 --> 00:11:34,750
- Dancing is not a sin.
- No.
123
00:11:35,708 --> 00:11:37,750
You were whispering something
in her ear.
124
00:11:38,083 --> 00:11:41,500
I was whispering:
one, two, three...
125
00:11:42,667 --> 00:11:44,958
She couldn't follow the
rhythm.
126
00:11:49,708 --> 00:11:51,833
- Funny.
- So funny I want to cry.
127
00:11:54,917 --> 00:11:58,917
Can you forgive my wicked self
for kissing him?
128
00:12:00,292 --> 00:12:02,208
I am so happy to see you.
129
00:12:04,125 --> 00:12:05,292
How stupid.
130
00:12:06,708 --> 00:12:08,542
I forgot how to cry.
131
00:12:09,125 --> 00:12:12,000
Let's talk about something
else.
132
00:12:12,458 --> 00:12:14,500
There is one important
matter.
133
00:12:14,792 --> 00:12:17,250
There are two young people
in this house,
134
00:12:17,542 --> 00:12:21,250
who will die if we don't
do something.
135
00:12:21,542 --> 00:12:26,208
The Princess and the young man,
because of whom she ran away.
136
00:12:26,500 --> 00:12:29,583
- They met?
- And had a fight.
137
00:12:30,417 --> 00:12:32,125
Hit the drums!
138
00:12:33,875 --> 00:12:36,417
- Blow the pipes!
- What pipes?
139
00:12:37,083 --> 00:12:39,750
Don't pay attention, it's just
a court habit.
140
00:12:40,042 --> 00:12:42,000
Get your swords out!
Prepare for battle!
141
00:12:42,833 --> 00:12:43,917
Get up and going!
142
00:12:45,333 --> 00:12:46,500
I get it.
143
00:12:47,583 --> 00:12:51,083
Emily was married to the
palace commandant.
144
00:12:53,000 --> 00:12:54,417
Hit the drums!
145
00:13:02,458 --> 00:13:03,625
Get up and going!
146
00:13:16,250 --> 00:13:19,500
He didn't know who
he was married to!
147
00:13:19,792 --> 00:13:21,667
May his soul rest in peace.
148
00:13:22,750 --> 00:13:24,083
- Did you see her?
- Yes.
149
00:13:24,375 --> 00:13:26,417
She must be pale and weak?
150
00:13:26,708 --> 00:13:29,000
She's tanned and running around
dressed like a boy.
151
00:13:30,583 --> 00:13:32,167
- Is he here?
- Yes.
152
00:13:32,833 --> 00:13:34,167
- Still in love?
- Very much so.
153
00:13:34,750 --> 00:13:37,417
- Hurting?
- Indeed!
154
00:13:37,667 --> 00:13:40,000
He deserves it, the bastard!
155
00:13:40,292 --> 00:13:43,292
Heart drops, fast!
156
00:13:44,125 --> 00:13:45,708
My apprentice is not
feeling well.
157
00:13:48,458 --> 00:13:51,542
Give me those drops! Quick!
158
00:13:53,750 --> 00:13:56,333
- He's not feeling well.
- This one?
159
00:13:56,625 --> 00:13:59,292
Oh really! He won't notice
it if I die.
160
00:13:59,667 --> 00:14:02,917
The new one! He won't eat, won't
drink and won't answer questions.
161
00:14:04,667 --> 00:14:06,042
It is my daughter!
162
00:14:06,375 --> 00:14:08,042
Oh my god!
163
00:14:10,083 --> 00:14:11,792
- Who is your daughter?
- The new apprentice.
164
00:14:12,083 --> 00:14:15,375
- It's the Princess in disguise.
- Well I'll be damned!
165
00:14:15,875 --> 00:14:17,708
I almost hit her.
166
00:14:18,000 --> 00:14:20,792
Can't you tell a boy
from a girl?
167
00:14:21,083 --> 00:14:22,333
- And what about you?
- What?
168
00:14:22,625 --> 00:14:24,833
All right, enough of that.
169
00:14:26,625 --> 00:14:28,042
Where's the Princess?
170
00:14:29,833 --> 00:14:32,833
Hey you! Don't shout at me!
171
00:14:33,417 --> 00:14:35,792
My job puts me under
great pressure.
172
00:14:36,083 --> 00:14:37,417
I don't like being shouted at.
173
00:14:37,708 --> 00:14:41,042
If you want to show me my
mistakes, compliment me first.
174
00:14:41,333 --> 00:14:42,333
Scoundrel!
175
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
He's a King.
176
00:14:44,000 --> 00:14:46,792
Forgive me, Your Majesty.
177
00:14:47,083 --> 00:14:48,750
I'll forgive you later.
178
00:14:55,542 --> 00:14:56,625
Where's the Princess?
179
00:14:57,958 --> 00:15:01,583
Sitting at the fireplace,
looking at burning coals.
180
00:15:01,875 --> 00:15:03,208
Take me to her.
181
00:15:03,500 --> 00:15:06,292
I always remember your stories
about hunting.
182
00:15:06,583 --> 00:15:08,000
Please be careful!
183
00:15:08,292 --> 00:15:11,333
You have to take care of yourself
for our sake!
184
00:15:12,375 --> 00:15:16,917
We love you so much,
Your Majesty!
185
00:15:19,875 --> 00:15:22,000
She'll open fire.
186
00:15:23,000 --> 00:15:25,917
The Princess said she will
shoot anyone, who...
187
00:15:26,208 --> 00:15:28,917
She won't shoot her own
father.
188
00:15:29,208 --> 00:15:30,208
I don't think so.
189
00:15:30,500 --> 00:15:33,417
I doubt it she will spare
even her own father.
190
00:15:38,250 --> 00:15:40,583
Now he will shout at me
again.
191
00:15:43,625 --> 00:15:45,750
Jesus, my throat is sore!
192
00:15:46,417 --> 00:15:48,708
There's no job more hazardous
than the job of a courtier.
193
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
How true.
194
00:15:55,875 --> 00:15:57,333
I am in terrible anguish!
195
00:15:58,667 --> 00:16:00,375
I warn everyone.
196
00:16:01,708 --> 00:16:04,250
She is sitting there, all
sad and miserable.
197
00:16:04,542 --> 00:16:06,292
There is no way I can
help her.
198
00:16:07,500 --> 00:16:08,583
That's how it is.
199
00:16:09,583 --> 00:16:12,875
Who will dare to approach her,
talk to her,
200
00:16:13,333 --> 00:16:15,583
console and comfort her?
201
00:16:16,792 --> 00:16:17,792
Who?
202
00:16:18,292 --> 00:16:22,583
- She will open fire.
- That's for sure.
203
00:16:23,208 --> 00:16:26,542
So what?! You've been sentenced
to death anyway.
204
00:16:27,375 --> 00:16:30,500
- Who will go first?
- Allow me.
205
00:16:30,792 --> 00:16:31,792
That's a boy!
206
00:16:32,333 --> 00:16:33,333
No, you can't!
207
00:16:34,417 --> 00:16:37,208
It's better if one of her close
ones went there.
208
00:16:37,500 --> 00:16:40,333
For one who is in love the
closest seem the most distant.
209
00:16:40,625 --> 00:16:43,917
The world has changed, but
they are still the same.
210
00:16:44,208 --> 00:16:45,583
Gee, I haven't thought
about that.
211
00:16:45,875 --> 00:16:50,000
But I will not cancel my order,
because I am a stubborn tyrant.
212
00:16:50,292 --> 00:16:53,000
I feel the genes of my aunt
awakening in me now.
213
00:16:53,833 --> 00:16:55,833
She was a hopeless fool.
214
00:16:56,458 --> 00:16:58,792
Give me a hat and a
scrap of paper.
215
00:16:59,875 --> 00:17:01,542
We shall draw lots.
216
00:17:13,375 --> 00:17:14,625
we shall draw lots.
217
00:17:18,167 --> 00:17:19,167
Ready.
218
00:17:21,125 --> 00:17:25,667
Whoever draws the one with the
cross, goes to the Princess.
219
00:17:26,333 --> 00:17:28,375
She is armed.
220
00:17:28,667 --> 00:17:31,208
Let me talk to the Princess.
221
00:17:31,500 --> 00:17:34,458
- I know what to tell her.
- My answer is "no".
222
00:17:34,750 --> 00:17:36,792
I'm having one of my fits
of stubbornness.
223
00:17:39,167 --> 00:17:42,833
Am I a King or not?
224
00:17:44,292 --> 00:17:46,667
First Minister, you draw first.
225
00:17:51,000 --> 00:17:52,958
- Alas!
- Thank god!
226
00:17:57,250 --> 00:17:58,917
There's no cross here.
227
00:18:00,083 --> 00:18:02,625
Why did you say "alas",
you idiot?
228
00:18:03,917 --> 00:18:04,917
Quiet!
229
00:18:05,458 --> 00:18:08,750
Your turn, my lady.
230
00:18:10,792 --> 00:18:13,667
- I have to go!
- Congratulations!
231
00:18:14,250 --> 00:18:16,208
And may your soul rest
in peace.
232
00:18:17,875 --> 00:18:19,625
Show me that paper.
233
00:18:23,000 --> 00:18:25,375
You liar!
234
00:18:25,875 --> 00:18:27,208
Look at these people!
235
00:18:28,042 --> 00:18:31,792
All they know is how to
cheat on their King.
236
00:18:33,167 --> 00:18:34,167
Next!
237
00:18:34,750 --> 00:18:37,042
- Next!
- What are you shouting for?
238
00:18:37,333 --> 00:18:40,042
Draw the lot!
239
00:18:42,458 --> 00:18:45,000
What are you doing?
Are you crazy?
240
00:18:45,917 --> 00:18:48,292
Open your eyes,
the hat is right here.
241
00:18:53,667 --> 00:18:57,000
Alas, no cross.
How unfortunate!
242
00:18:57,292 --> 00:18:59,833
- Next!
- Come on, show me that.
243
00:19:00,542 --> 00:19:02,833
- What?
- Give me that scrap of paper.
244
00:19:05,792 --> 00:19:07,542
- No cross?
- No.
245
00:19:10,167 --> 00:19:13,083
- What's this then?
- You call that a cross?
246
00:19:13,375 --> 00:19:17,458
Nonsense! This is not a cross?
This looks more like an "X".
247
00:19:18,042 --> 00:19:22,458
No, this is not an "X",
it is your lot.
248
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Go ahead.
249
00:19:24,917 --> 00:19:26,167
Your Majesty!
250
00:19:27,500 --> 00:19:30,917
Be reasonable. What do you want
me to risk my life for?
251
00:19:31,833 --> 00:19:35,667
For a whim, for some kind of
a stupid prejudice?
252
00:19:36,458 --> 00:19:37,625
For love!
253
00:19:38,375 --> 00:19:40,833
What love?
Did you see it?
254
00:19:41,125 --> 00:19:43,500
Don't be selfish and
don't keep us waiting.
255
00:19:43,792 --> 00:19:47,917
When a smuggler crosses a
canyon clinging to a perch,
256
00:19:48,208 --> 00:19:51,792
or a merchant sails across the
ocean in a frail boat,
257
00:19:52,083 --> 00:19:54,833
that is understandable,
that is noble.
258
00:19:55,125 --> 00:19:57,250
These people are making money.
259
00:19:58,250 --> 00:20:01,542
But what's there for me
in this?
260
00:20:02,583 --> 00:20:05,583
What you call love, my lady,
261
00:20:05,875 --> 00:20:09,250
can be a lot of fun and
a little absurd.
262
00:20:09,542 --> 00:20:12,625
- But to risk my life!
- Shut up, you despicable fool!
263
00:20:12,917 --> 00:20:14,958
Tell her not to abuse
me.
264
00:20:15,667 --> 00:20:17,417
What are you staring at me!
265
00:20:17,708 --> 00:20:20,500
As if you really believe
what you're saying.
266
00:20:20,792 --> 00:20:23,875
I've seen enough of
noble sufferers,
267
00:20:24,167 --> 00:20:25,875
and the torturers of
human souls.
268
00:20:26,125 --> 00:20:30,375
They push the deceived fools
to their sure death.
269
00:20:30,875 --> 00:20:32,667
It is them who invented
love!
270
00:20:36,500 --> 00:20:39,333
There is no such thing as
love, Your Majesty!
271
00:20:40,958 --> 00:20:45,125
Trust the word of an
experienced man.
272
00:20:47,042 --> 00:20:50,708
All right, you said your
final word.
273
00:20:51,000 --> 00:20:53,667
Now go. Don't expect me
to pardon you.
274
00:20:53,917 --> 00:20:55,583
Go, or I'll shoot you myself.
275
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
Why did I listen to him!
276
00:21:06,458 --> 00:21:07,958
Now he awakened the aunt
in me.
277
00:21:09,042 --> 00:21:11,917
The one who could be easily
convinced by anyone.
278
00:21:12,708 --> 00:21:14,833
The poor thing was married
18 times,
279
00:21:15,083 --> 00:21:17,708
not to mention fleeting
affairs.
280
00:21:19,250 --> 00:21:21,083
Maybe love doesn't exist
after all?
281
00:21:21,750 --> 00:21:25,458
Maybe the Princess is suffering
from a case of severe angina?
282
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
- Your Majesty.
- Shut up!
283
00:21:30,875 --> 00:21:33,250
You are an honorable and
devout woman.
284
00:21:33,542 --> 00:21:35,083
Let us listen to the
young.
285
00:21:36,417 --> 00:21:37,417
You...
286
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
Beat it.
287
00:21:39,875 --> 00:21:41,167
For good.
288
00:21:44,500 --> 00:21:46,458
May his soul rest in peace.
289
00:21:46,833 --> 00:21:50,542
- She may have missed!
- Never! She's my student!
290
00:21:52,917 --> 00:21:55,458
Quiet! I personally am happy.
291
00:21:55,875 --> 00:21:59,125
My daughter behaves
like all normal people.
292
00:21:59,417 --> 00:22:02,583
She's feeling low, and
she starts shooting around.
293
00:22:12,625 --> 00:22:14,333
She missed!
294
00:22:15,125 --> 00:22:18,958
- Why are you still alive?
- Because I fired that shot.
295
00:22:19,292 --> 00:22:20,875
That's right.
296
00:22:21,542 --> 00:22:23,958
- Who at?
- At the Princess.
297
00:22:24,667 --> 00:22:27,125
Oh, she's alive, don't worry.
298
00:22:29,292 --> 00:22:32,375
Hey you! Get me an executioner's
block and a shot of Vodka.
299
00:22:32,667 --> 00:22:35,125
Vodka for me, the rest for him!
Move it!
300
00:22:35,417 --> 00:22:37,250
Not so fast.
301
00:22:38,417 --> 00:22:40,292
Listen here, father.
302
00:22:45,250 --> 00:22:48,708
The princess is my
fianc�.
303
00:22:56,708 --> 00:22:57,750
He's crazy.
304
00:22:58,042 --> 00:22:59,042
Not in the least!
305
00:22:59,500 --> 00:23:01,625
Tell me everything,
or I'll kill you!
306
00:23:01,917 --> 00:23:03,917
I like to tell about
deals,
307
00:23:04,208 --> 00:23:05,833
that worked out fine.
308
00:23:06,333 --> 00:23:09,917
I go there, I open the door
And wait to be shot at.
309
00:23:10,250 --> 00:23:13,750
I don't want to die,
just like anyone else.
310
00:23:14,500 --> 00:23:16,917
So I stand there,
311
00:23:17,208 --> 00:23:19,750
I stand and I think,
312
00:23:20,042 --> 00:23:24,708
I think something like that:
Now is my hour of death.
313
00:23:25,000 --> 00:23:30,208
And life is so good,
Oh, so good,
314
00:23:30,500 --> 00:23:35,167
And I don't want to die,
Just like anyone else.
315
00:23:37,875 --> 00:23:40,708
The girl jumps up,
She rushes to the door,
316
00:23:41,250 --> 00:23:43,000
I grab at my gun,
317
00:23:43,583 --> 00:23:46,000
And I fire a shot at her.
318
00:23:46,333 --> 00:23:47,792
What was I to do?
319
00:23:48,083 --> 00:23:53,208
I fire at her,
At the sweet little lady,
320
00:23:53,667 --> 00:23:58,333
Because of the circumstances,
Not out of spite.
321
00:23:59,208 --> 00:24:04,000
She didn't shake,
She didn't shiver,
322
00:24:04,500 --> 00:24:08,958
But instead she said
In her gentle voice...
323
00:24:10,083 --> 00:24:13,500
I said to myself that I will
Marry anyone who comes first,
324
00:24:13,792 --> 00:24:17,042
I don't really care who.
325
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
So you have come first,
She said.
326
00:24:22,375 --> 00:24:27,583
Yes, that's what she said
To me, the sweet girl.
327
00:24:27,875 --> 00:24:32,417
You are the first one I see,
And I am yours forever.
328
00:24:33,250 --> 00:24:38,458
And in the midst of
All that fire and smoke
329
00:24:38,958 --> 00:24:43,375
I planted a kiss on her
tender lips.
330
00:24:46,167 --> 00:24:49,167
Please stop, or I will
kill you.
331
00:24:49,458 --> 00:24:51,958
No problem! They already
tried to kill me today.
332
00:24:52,250 --> 00:24:54,500
- And look what happened!
- One hell of a mess!
333
00:24:58,833 --> 00:25:02,125
Look for some medicine
in the first aid kit.
334
00:25:02,417 --> 00:25:05,667
I nearly fainted, and all I
got left is feelings.
335
00:25:05,958 --> 00:25:08,167
Delicate, fragile,
feelings I can't explain.
336
00:25:09,333 --> 00:25:13,542
Is it music or flowers I
want, or to stab someone?
337
00:25:13,833 --> 00:25:16,625
I know, something strange
has happened to me.
338
00:25:16,917 --> 00:25:20,417
And I'm afraid to face reality.
339
00:25:24,292 --> 00:25:25,292
Daddy!
340
00:25:27,167 --> 00:25:29,833
- Good evening, daddy.
- Good evening.
341
00:25:30,375 --> 00:25:31,750
I'm getting married.
342
00:25:34,167 --> 00:25:35,667
Who to, my child?
343
00:25:37,292 --> 00:25:38,792
To this one.
344
00:25:39,542 --> 00:25:42,667
- Give me your hand.
- With great pleasure.
345
00:25:42,958 --> 00:25:45,250
Don't play the fool, or I'll
shoot you.
346
00:25:45,542 --> 00:25:47,708
You're OK!
I'm proud of you!
347
00:25:48,000 --> 00:25:50,208
The wedding is to take
place right now.
348
00:25:50,500 --> 00:25:52,875
A wedding is always a
happy occasion.
349
00:25:53,167 --> 00:25:55,750
Why postpone it!
350
00:25:56,208 --> 00:25:57,208
My sword!
351
00:25:59,000 --> 00:26:01,708
I ask you to be my wife.
352
00:26:02,458 --> 00:26:05,125
I am young and healthy.
And I will make you happy.
353
00:26:05,417 --> 00:26:06,417
What is this?
354
00:26:07,083 --> 00:26:09,000
- Will you marry me?
- Don't answer him.
355
00:26:11,333 --> 00:26:13,708
You can do this,
and I can't?
356
00:26:14,792 --> 00:26:18,208
I swore to marry the
first person that comes by.
357
00:26:18,500 --> 00:26:20,167
- Me too!
- I don't care.
358
00:26:20,792 --> 00:26:24,333
Ladies! You will help me
put on my wedding gown.
359
00:26:24,625 --> 00:26:28,833
Gentlemen! You will help
me set the table.
360
00:26:30,583 --> 00:26:34,417
Think of a pretext and make
the Princess come back.
361
00:26:34,958 --> 00:26:37,333
I will bring her back by
force if I have to!
362
00:26:38,750 --> 00:26:41,125
I ask you to marry me.
363
00:26:41,417 --> 00:26:44,125
Which one of us are you
proposing to? There's two of us.
364
00:26:44,833 --> 00:26:46,417
Sorry, I haven't noticed.
365
00:26:46,708 --> 00:26:49,958
To come near two people in love
when they're fighting
366
00:26:50,250 --> 00:26:51,667
can be lethally dangerous.
367
00:26:52,042 --> 00:26:55,208
- Have pity on the girl!
- Does anyone have pity on me?
368
00:26:55,500 --> 00:26:58,167
A couple of kind gentle
words,
369
00:26:58,417 --> 00:27:00,417
and you will both be happy!
370
00:27:00,708 --> 00:27:03,375
Tell her you were wrong
and kiss her.
371
00:27:04,208 --> 00:27:05,750
- Don't be stubborn.
- No!
372
00:27:06,542 --> 00:27:08,417
Don't waste time!
373
00:27:09,583 --> 00:27:12,917
I hear Emily's footsteps.
She's bringing the Princess.
374
00:27:38,125 --> 00:27:39,375
Ladies and gentlemen!
375
00:27:39,667 --> 00:27:42,208
Please accept my congratulations
on this happy occasion!
376
00:27:42,500 --> 00:27:45,667
The wedding of the Princess
and the Minister
377
00:27:45,958 --> 00:27:47,458
will take place right now.
378
00:27:48,917 --> 00:27:50,250
Emily, what are you
saying?
379
00:27:53,667 --> 00:27:57,583
That's an order!
380
00:28:00,000 --> 00:28:01,417
What's gotten into you,
Emily?
381
00:28:03,583 --> 00:28:04,833
Don't touch me!
382
00:28:10,583 --> 00:28:11,750
What's with me?
383
00:28:12,792 --> 00:28:14,625
- What's with you, Emily?
- Don't touch me!
384
00:28:14,917 --> 00:28:18,000
I'm on duty! I'm doing my job.
385
00:28:19,792 --> 00:28:20,958
What's gotten into me?
386
00:28:23,708 --> 00:28:26,792
I'm only doing my job!
387
00:28:28,125 --> 00:28:29,292
God damn me!
388
00:28:31,000 --> 00:28:33,167
Everything's ready,
Your Majesty.
389
00:28:58,625 --> 00:29:00,125
As honorary Saint,
390
00:29:01,917 --> 00:29:03,833
honorary Martyr,
391
00:29:06,083 --> 00:29:10,167
and honorary Pope of our
kingdom
392
00:29:12,500 --> 00:29:15,625
I take it upon myself to
perform this pleasant duty.
393
00:29:17,292 --> 00:29:18,458
I ask the bride and groom
394
00:29:19,167 --> 00:29:20,750
to join hands.
395
00:29:21,042 --> 00:29:22,042
No!
396
00:29:22,417 --> 00:29:26,250
What do you mean, "no"?
Go ahead, say it.
397
00:29:26,542 --> 00:29:29,625
Leave us alone, I have to
talk to the Princess.
398
00:29:29,917 --> 00:29:30,917
The impudent young man!
399
00:29:31,583 --> 00:29:33,125
Boor!
400
00:29:34,792 --> 00:29:36,583
What a boor!
401
00:29:38,208 --> 00:29:39,542
Look at that boor!
402
00:29:41,583 --> 00:29:43,833
Please leave, everyone.
403
00:29:44,958 --> 00:29:47,333
And leave us alone.
404
00:29:47,625 --> 00:29:50,625
I think we should go.
405
00:29:51,125 --> 00:29:53,167
I would leave,
406
00:29:53,458 --> 00:29:56,958
but I'm dying to know what
he will say to her.
407
00:29:57,250 --> 00:30:00,500
Please, let's do what
the young man asks.
408
00:30:01,458 --> 00:30:04,042
We can do that,
409
00:30:04,833 --> 00:30:08,417
the more so that we can
eavesdrop through the keyhole.
410
00:30:09,083 --> 00:30:10,500
Let's go, gentlemen!
411
00:30:22,458 --> 00:30:24,542
I will tell you the truth.
412
00:30:26,708 --> 00:30:28,375
Our encounter brought
us disaster.
413
00:30:29,583 --> 00:30:31,083
We shouldn't have fallen
in love.
414
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
It is terrible.
415
00:30:41,750 --> 00:30:43,417
We fell in love.
416
00:30:48,500 --> 00:30:49,667
We fell in love...
417
00:30:53,000 --> 00:30:55,042
We fell in love with
each other.
418
00:31:00,917 --> 00:31:04,542
If you kiss me, I will
turn into a beast.
419
00:31:07,167 --> 00:31:08,875
I will turn into a beast.
420
00:31:27,542 --> 00:31:29,583
If I kiss you...
421
00:31:30,500 --> 00:31:32,333
I will turn into a bear.
422
00:31:33,292 --> 00:31:36,625
- A bear?
- Yes, and I don't want that.
423
00:31:42,167 --> 00:31:45,292
I couldn't bare it.
424
00:32:04,292 --> 00:32:09,250
I swore that sooner I'd
die than hurt you.
425
00:32:24,958 --> 00:32:26,458
Forgive me.
426
00:32:28,833 --> 00:32:32,250
- The moment I kiss you?
- Yes.
427
00:32:34,750 --> 00:32:37,917
And you will walk around
the room in silence,
428
00:32:39,250 --> 00:32:41,083
like in a cage?
429
00:32:41,625 --> 00:32:42,625
Yes.
430
00:32:46,625 --> 00:32:50,125
And you will never talk
to me in a human voice?
431
00:32:50,417 --> 00:32:51,417
No.
432
00:32:56,708 --> 00:32:59,167
How terrible that this
should end in this way!
433
00:33:05,833 --> 00:33:06,833
Father!
434
00:33:08,625 --> 00:33:09,625
Father!
435
00:33:12,792 --> 00:33:17,375
- Father, he...
- I know.
436
00:33:18,000 --> 00:33:20,375
I was eavesdropping, daughter.
437
00:33:21,542 --> 00:33:22,708
How terrible!
438
00:33:23,000 --> 00:33:24,417
Let's leave, father.
439
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Something's happening inside me,
something frightening and kind.
440
00:33:28,917 --> 00:33:30,083
It's scary!
441
00:33:31,167 --> 00:33:35,292
Maybe we shouldn't send him
away? Look at how others live.
442
00:33:35,583 --> 00:33:39,000
After all, he's a bear,
not a ferret.
443
00:33:41,333 --> 00:33:45,167
We could tame him,
brush his hair.
444
00:33:45,500 --> 00:33:47,625
He could dance for us
once in a while.
445
00:33:47,917 --> 00:33:51,125
No! I love him too much
for that.
446
00:33:53,750 --> 00:33:55,167
Good-bye forever.
447
00:34:09,375 --> 00:34:10,542
Forever.
448
00:34:18,583 --> 00:34:21,708
Let's say good-bye
In a soft voice,
449
00:34:22,292 --> 00:34:25,417
Say good-bye in a low
Voice,
450
00:34:26,208 --> 00:34:30,750
Say good-bye with a light
Heart.
451
00:34:33,667 --> 00:34:36,667
A week or two,
452
00:34:37,333 --> 00:34:40,542
And we'll get over it.
453
00:34:41,042 --> 00:34:45,542
Everything will remain
In the past.
454
00:34:48,583 --> 00:34:51,583
Even though it is sad!
455
00:34:52,250 --> 00:34:55,542
It is senseless and
Meaningless!
456
00:34:56,083 --> 00:35:01,750
Oh, how good it would be to
Start all over again!
457
00:35:03,708 --> 00:35:09,917
But that is impossible,
That is unthinkable,
458
00:35:11,083 --> 00:35:15,417
Don't even dream of it,
Forget it.
459
00:35:18,542 --> 00:35:21,833
Let's go back to our lunches,
460
00:35:22,125 --> 00:35:25,292
Back to our clothes.
461
00:35:26,083 --> 00:35:30,750
Fill our days with little
cares.
462
00:35:33,375 --> 00:35:36,583
It is easier that way,
463
00:35:37,042 --> 00:35:40,375
It is much more simple,
Isn't it?
464
00:35:40,958 --> 00:35:45,542
And it hurts less,
Isn't it?
465
00:35:48,083 --> 00:35:51,250
Let's not invent ways,
466
00:35:51,542 --> 00:35:55,167
Let's not count on our destiny,
467
00:35:55,708 --> 00:36:00,417
It's not worth the effort,
Believe me.
468
00:36:03,083 --> 00:36:06,000
That's true, gentlemen.
469
00:36:06,792 --> 00:36:10,250
Not ever, not in your dreams.
470
00:36:10,792 --> 00:36:15,958
It will never be.
471
00:36:18,458 --> 00:36:22,083
Oh, how charming,
472
00:36:22,375 --> 00:36:25,167
Oh, how good it was,
473
00:36:25,833 --> 00:36:29,000
It was, and it is no more.
474
00:36:29,792 --> 00:36:32,167
It was, and it is no more.
475
00:36:40,583 --> 00:36:45,083
I brought them to this hotel,
476
00:36:47,250 --> 00:36:50,583
Heaped up all entrances
and exits with snow.
477
00:36:53,000 --> 00:36:55,583
I was so proud of my
resourcefulness.
478
00:36:57,667 --> 00:37:01,917
And you didn't kiss her.
479
00:37:09,500 --> 00:37:13,667
Ladies and gentlemen,
the hotel is closing down.
480
00:37:15,750 --> 00:37:17,417
I'm leaving.
481
00:37:20,250 --> 00:37:22,792
The keys! I'll lock the place
myself.
482
00:37:24,167 --> 00:37:28,208
Go tell the hunter to hurry.
He's packing his diplomas.
483
00:37:37,625 --> 00:37:40,792
How dared you not to
kiss the girl?
484
00:37:43,625 --> 00:37:44,708
How could you do that?
485
00:37:46,125 --> 00:37:48,167
You know what that would
lead to.
486
00:37:48,417 --> 00:37:50,750
I don't! You don't love her.
487
00:37:51,500 --> 00:37:52,667
That's not true!
488
00:37:56,250 --> 00:37:57,792
You don't love her,
489
00:37:58,792 --> 00:38:01,958
otherwise the power of passion
would have taken over!
490
00:38:02,500 --> 00:38:04,375
Who can tell what will
happen,
491
00:38:04,667 --> 00:38:07,750
when someone is seized with
strong noble emotions?
492
00:38:08,042 --> 00:38:11,958
Poor unarmed people
overthrow kings!
493
00:38:12,250 --> 00:38:13,667
Out of love for their
fellow brothers.
494
00:38:13,917 --> 00:38:18,125
Out of love for their nation
soldiers defy death.
495
00:38:18,500 --> 00:38:21,792
Men of wisdom rise to the sky
and plunge into hell.
496
00:38:23,292 --> 00:38:24,792
Out of love for Truth.
497
00:38:26,333 --> 00:38:30,542
And what have you done out
of love for a woman?
498
00:38:40,875 --> 00:38:42,542
I gave her up.
499
00:38:43,917 --> 00:38:50,083
Once in a lifetime there
comes a day,
500
00:38:51,333 --> 00:38:53,625
when everything lovers do,
works.
501
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
You missed your chance.
502
00:39:03,208 --> 00:39:04,208
So long.
503
00:39:08,083 --> 00:39:10,292
I won't help you any more.
504
00:39:12,250 --> 00:39:14,125
I lost interest in you.
505
00:39:37,792 --> 00:39:39,958
Want to kill your 100th bear?
506
00:39:40,250 --> 00:39:43,167
I will find the princess
and I will kiss her.
507
00:39:43,458 --> 00:39:45,125
And I will turn into a bear!
508
00:39:45,583 --> 00:39:46,583
I see.
509
00:39:47,042 --> 00:39:48,542
A 100th bear?
510
00:39:50,958 --> 00:39:53,625
Sounds tempting!
511
00:39:53,917 --> 00:39:55,708
Interesting idea.
512
00:39:56,000 --> 00:39:59,083
I hate to abuse your kindness.
513
00:39:59,375 --> 00:40:02,625
Don't feel awkward, I
volunteered to be your victim.
514
00:40:02,917 --> 00:40:05,667
- What about the Princess?
- She will be happy.
515
00:40:05,917 --> 00:40:08,417
Well as they say, the Art
demands sacrifices.
516
00:40:10,042 --> 00:40:13,500
- How true!
- Thank you, my friend!
517
00:40:50,667 --> 00:40:56,875
I am starting to forget
that tune.
518
00:41:25,083 --> 00:41:26,125
It's all right.
519
00:41:41,458 --> 00:41:43,333
You wrote a bad story.
520
00:41:45,292 --> 00:41:46,625
It's time to forget it.
521
00:41:48,500 --> 00:41:52,792
Time will come and you will
write another beautiful one!
522
00:41:54,125 --> 00:41:55,292
A merry one!
523
00:41:57,375 --> 00:42:01,500
No. I don't think I can.
524
00:42:05,500 --> 00:42:07,708
This was my last story.
525
00:42:24,750 --> 00:42:29,625
- What does the doctor say?
- What does the doctor say?
526
00:42:29,958 --> 00:42:32,250
That the Princess may die.
527
00:42:32,792 --> 00:42:36,083
We don't believe that.
That would be too much.
528
00:42:36,833 --> 00:42:40,792
- You promised to forget.
- All right, I will.
529
00:42:43,167 --> 00:42:44,625
Coffee, please.
530
00:42:47,333 --> 00:42:50,583
No use thinking about something,
that can't be brought back.
531
00:42:50,875 --> 00:42:52,542
We promise, we won't.
532
00:42:57,042 --> 00:43:00,083
- When did he come back?
- He didn't.
533
00:43:00,375 --> 00:43:04,667
It was the Hunter. No one
knows, where the bear is.
534
00:43:04,958 --> 00:43:07,333
- Is he hunting?
- Of course not!
535
00:43:07,625 --> 00:43:09,667
He is busy writing a book on
the theory of hunting.
536
00:43:09,958 --> 00:43:12,250
- When will it come out?
- No one knows.
537
00:43:12,542 --> 00:43:14,375
He's only written a few
chapters so far.
538
00:43:15,208 --> 00:43:18,208
He's in charge of the
King's Hunting.
539
00:43:19,625 --> 00:43:24,458
Recently married maid of
honor Amanda.
540
00:43:26,667 --> 00:43:30,625
They have a daughter too.
Name Bullet.
541
00:43:33,000 --> 00:43:36,750
The hunter's apprentice married
Orynthya. They have a boy.
542
00:43:37,917 --> 00:43:39,333
They called him Target.
543
00:43:51,833 --> 00:43:55,292
- Did you invite them?
- Orynthya with her son?
544
00:43:55,583 --> 00:44:00,042
They never wait for an
invitation.
545
00:44:01,125 --> 00:44:04,792
They come whenever they
please. Just like you.
546
00:44:05,792 --> 00:44:08,833
And feel quite at home here.
547
00:44:09,667 --> 00:44:12,708
He's busy and he doesn't
feel well.
548
00:44:13,208 --> 00:44:16,208
And he promised, that's over.
549
00:44:17,875 --> 00:44:20,667
- You understand?
- I do.
550
00:44:21,125 --> 00:44:22,833
But I can't do otherwise.
551
00:44:28,625 --> 00:44:30,458
They can't.
552
00:44:33,833 --> 00:44:35,792
And I can't do without
them.
553
00:44:37,292 --> 00:44:42,542
Every story has to have an
end.
554
00:44:44,000 --> 00:44:45,833
Some kind of an end.
555
00:44:47,667 --> 00:44:51,292
Sad, happy, funny, stupid.
556
00:44:53,125 --> 00:44:54,250
Whatever. But there has
to be an end.
557
00:44:55,875 --> 00:45:00,500
They will all come back here,
all except for the Bear.
558
00:45:02,583 --> 00:45:04,083
I don't want to see him.
559
00:45:05,917 --> 00:45:11,500
I erased him from my
memory.
560
00:45:12,292 --> 00:45:14,500
Amanda with her daughter!
561
00:45:30,083 --> 00:45:31,083
Yes...
562
00:45:33,292 --> 00:45:38,917
The princess is suffering,
but life goes on its usual way.
563
00:45:41,625 --> 00:45:42,625
Yes!
564
00:45:43,708 --> 00:45:47,958
The dish here is cheaper
than at home.
565
00:45:49,708 --> 00:45:52,250
But beef is the same
price.
566
00:45:53,208 --> 00:45:54,500
What about vegetables?
567
00:45:55,292 --> 00:45:59,250
The vegetables are
unbelievable!
568
00:46:00,833 --> 00:46:04,917
They lease pumpkins to poor
families.
569
00:46:06,125 --> 00:46:10,750
They live inside and they
feed on them.
570
00:46:13,583 --> 00:46:19,792
They tried to rent watermelons
too, but they're too damp.
571
00:46:39,708 --> 00:46:44,125
Let's say good-bye
In a soft voice,
572
00:46:44,667 --> 00:46:49,708
Let's say good-bye
With a light heart.
573
00:46:51,625 --> 00:46:57,833
A week or two,
And we will get over it,
574
00:46:58,458 --> 00:47:03,958
Everything will remain
In the past,
575
00:47:06,458 --> 00:47:07,625
You know very well...
576
00:47:09,500 --> 00:47:12,583
What's going on.
You could help us.
577
00:47:14,958 --> 00:47:17,000
The Administrator became
a Prince,
578
00:47:17,292 --> 00:47:19,667
and he prevents the Bear from
seeing the Princess.
579
00:47:20,083 --> 00:47:22,375
It is not the Administrator.
580
00:47:24,500 --> 00:47:27,875
- It is me!
- I don't believe you.
581
00:48:55,875 --> 00:48:58,292
I'm only doing it to make these
lazy people do something.
582
00:48:58,583 --> 00:48:59,583
What a shame.
583
00:49:02,500 --> 00:49:06,167
Don't be sore with me,
my lady.
584
00:49:08,167 --> 00:49:09,750
It was all my fault
in the first place.
585
00:49:12,583 --> 00:49:16,167
A Minister's duty is to report
the truth to the King.
586
00:49:18,125 --> 00:49:20,667
But I was afraid to grieve
His Majesty.
587
00:49:25,083 --> 00:49:27,917
The King must know the truth.
588
00:49:33,833 --> 00:49:34,917
Hello!
589
00:49:39,042 --> 00:49:40,833
What a beautiful morning!
590
00:49:42,375 --> 00:49:45,208
How is everything?
How is the Princess?
591
00:49:46,167 --> 00:49:48,958
All right, don't bother
to answer.
592
00:49:49,250 --> 00:49:51,708
I know everything's well.
593
00:49:52,167 --> 00:49:53,417
There, look!
594
00:49:55,625 --> 00:49:57,833
- Your Majesty...
- Don't!
595
00:49:58,250 --> 00:49:59,583
Farewell.
596
00:50:01,750 --> 00:50:04,667
- Listen to me!
- I want to sleep.
597
00:50:06,292 --> 00:50:08,667
If you won't help
your daughter,
598
00:50:09,625 --> 00:50:11,083
than who will?
599
00:50:12,458 --> 00:50:14,667
Don't you see what's going
on around here?
600
00:50:17,083 --> 00:50:21,375
A swindler and an impudent man
without a heart and a mind
601
00:50:21,667 --> 00:50:23,958
has seized power in the
Kingdom.
602
00:50:24,625 --> 00:50:28,042
Everything and everyone
serve his purse.
603
00:50:29,500 --> 00:50:31,625
His people are all around
the place,
604
00:50:31,917 --> 00:50:34,708
carrying bales with goods from
place to place.
605
00:50:36,792 --> 00:50:40,125
You have to order to oust this
the Prince-Administrator,
606
00:50:40,708 --> 00:50:43,083
and the Princess will feel
better,
607
00:50:43,375 --> 00:50:46,500
and she will no longer be
threatened by this foul wedding.
608
00:50:47,042 --> 00:50:49,417
- Your Majesty!
- No.
609
00:50:50,500 --> 00:50:53,208
- I can't do anything.
- But why?
610
00:50:55,375 --> 00:50:56,375
Why?
611
00:50:57,542 --> 00:51:03,250
Why! Because I am degenerating!
612
00:51:05,333 --> 00:51:07,292
I say, you are a fool.
613
00:51:07,583 --> 00:51:11,167
You have to read books, then
you'll know, you can't ask a
614
00:51:11,458 --> 00:51:13,208
King more than he can do!
615
00:51:13,917 --> 00:51:15,167
The Princess will die.
616
00:51:17,250 --> 00:51:19,250
Let her die.
617
00:51:19,917 --> 00:51:23,083
If I feel that something like
that is coming on to me,
618
00:51:24,625 --> 00:51:26,375
I'll kill myself.
619
00:51:26,875 --> 00:51:28,292
I keep poison especially
for that purpose.
620
00:51:28,708 --> 00:51:31,083
I tried it on my partner
just the other day.
621
00:51:31,375 --> 00:51:32,625
We were playing a game
of cards.
622
00:51:33,208 --> 00:51:36,083
The stuff worked wonders!
He died without noticing it.
623
00:51:36,375 --> 00:51:37,417
Why all the shouting?!
624
00:51:38,083 --> 00:51:41,917
- You needn't worry about me.
- We worry about the Princess.
625
00:51:43,000 --> 00:51:45,292
You're not worrying
about your King?
626
00:51:46,333 --> 00:51:47,958
No, Your Excellency!
627
00:51:49,083 --> 00:51:53,417
- What did you call me?
- Your Excellency.
628
00:51:53,875 --> 00:51:57,208
You addressed the greatest of
all kings by a general's title?
629
00:51:57,500 --> 00:52:01,583
- That is a riot! - Yes I have
raised my voice against you.
630
00:52:02,958 --> 00:52:04,417
I'm standing up to you!
631
00:52:05,750 --> 00:52:08,000
And you are not the
greatest of all kings!
632
00:52:08,292 --> 00:52:10,958
Just an outstanding
one, that's all.
633
00:52:11,583 --> 00:52:12,750
What, are you gonna
bite me?
634
00:52:13,667 --> 00:52:15,417
Outstanding, but not more!
635
00:52:15,708 --> 00:52:19,125
And you're not worthy of the
title "honorary Saint".
636
00:52:19,417 --> 00:52:21,667
You may be a hermit,
but you're no saint.
637
00:52:22,083 --> 00:52:23,750
- Call the executioner!
- He won't come.
638
00:52:24,042 --> 00:52:27,708
He writes poems for the
Administrator's newspaper.
639
00:52:29,042 --> 00:52:32,042
- You're not coming?
- Nope.
640
00:52:33,167 --> 00:52:38,750
Call the Administrator
Minister!
641
00:52:40,292 --> 00:52:41,292
No respect!
642
00:52:46,542 --> 00:52:47,542
But why?
643
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
For what reason?
644
00:52:50,292 --> 00:52:54,250
Who dares to mistreat
the ruler,
645
00:52:55,083 --> 00:52:57,375
our little homely King!
646
00:52:57,667 --> 00:53:00,875
They don't show me any respect,
they want me to get rid of you.
647
00:53:01,167 --> 00:53:04,458
The lousy plotters with
their intrigues.
648
00:53:05,042 --> 00:53:07,167
- They're scaring me.
- What with?
649
00:53:07,458 --> 00:53:11,250
They say the Princess
will die of love.
650
00:53:11,542 --> 00:53:14,708
What utter nonsense!
Gibberish, as I call it.
651
00:53:21,375 --> 00:53:23,417
Our family doctor,
652
00:53:24,500 --> 00:53:27,917
mine and the King's,
653
00:53:28,667 --> 00:53:32,583
examined the Princess and
reported on her health condition
654
00:53:32,875 --> 00:53:37,208
He found no symptoms
of any love disease.
655
00:53:37,500 --> 00:53:40,417
That's first. And second...
656
00:53:41,250 --> 00:53:44,250
All love illnesses are
a mere trifle,
657
00:53:44,542 --> 00:53:47,417
and a cause for jokes,
658
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
but they're nothing lethal
and easily curable.
659
00:53:51,208 --> 00:53:52,917
If you don't neglect them.
660
00:53:53,208 --> 00:53:56,125
- What's this talk about death?
- That's what I'm saying.
661
00:53:56,417 --> 00:53:59,000
The doctor knows better!
662
00:53:59,292 --> 00:54:03,208
The doctor is certain, the
Princess will get well soon.
663
00:54:03,500 --> 00:54:07,625
- Must be the wedding fever.
- As they call it.
664
00:54:08,500 --> 00:54:09,875
As I call it.
665
00:54:14,042 --> 00:54:15,500
- Here!
- What is it?
666
00:54:16,208 --> 00:54:18,500
- The doctor ran away!
- That's impossible!
667
00:54:18,792 --> 00:54:22,375
I went to see him about
the calming drops,
668
00:54:22,667 --> 00:54:26,000
and I find rooms unlocked,
drawers open and wardrobe empty.
669
00:54:26,292 --> 00:54:27,625
And a note on the table.
670
00:54:27,917 --> 00:54:31,292
Don't show it to me.
I'm afraid!
671
00:54:32,458 --> 00:54:36,833
How do you like that?! No
executioner, no gendarmes!
672
00:54:37,583 --> 00:54:39,875
You are pigs, and disloyal
at that!
673
00:54:40,417 --> 00:54:44,167
Don't follow me!
I won't listen to you!
674
00:54:46,250 --> 00:54:47,792
I am not listening!
675
00:54:48,792 --> 00:54:53,000
- Show me that note.
- Read it to me.
676
00:54:54,250 --> 00:54:56,958
"Only a miracle can save
the princess...
677
00:54:57,250 --> 00:54:59,917
"You make her suffer, but I
will be the one you will blame.
678
00:55:00,167 --> 00:55:04,875
"Doctors are human beings too,
they want to live. Good-bye."
679
00:55:05,167 --> 00:55:08,000
Damn! The traitor!
How inopportunely!
680
00:55:08,292 --> 00:55:09,292
Doctor!
681
00:55:11,333 --> 00:55:14,000
Call him and say it is all
his fault. Quick!
682
00:55:19,667 --> 00:55:22,208
No, please, don't stand up,
my friends.
683
00:55:28,292 --> 00:55:30,500
Today is such an
extraordinary day!
684
00:55:33,292 --> 00:55:35,042
Today whatever I try to do
works.
685
00:55:36,500 --> 00:55:40,750
Things, that I thought were
lost, somehow appear again.
686
00:55:49,542 --> 00:55:52,083
If I think about the past,
687
00:55:52,583 --> 00:55:56,083
only the best comes to mind.
688
00:55:56,417 --> 00:55:58,792
In this way life must
be saying good-bye to me.
689
00:56:00,292 --> 00:56:03,167
Did they tell you I am
going to die today?
690
00:56:05,333 --> 00:56:07,125
But Princess...
691
00:56:07,583 --> 00:56:10,875
Yes, it's even more frightening
than I thought.
692
00:56:11,583 --> 00:56:15,625
Death is gross and dirty.
693
00:56:17,833 --> 00:56:21,792
It comes with a sack full of
loathsome instruments.
694
00:56:22,250 --> 00:56:24,917
But how do you know all
that, Princess?
695
00:56:38,333 --> 00:56:41,917
Death came so close,
that I could see it all.
696
00:56:48,750 --> 00:56:50,167
But that's enough.
697
00:56:52,292 --> 00:56:55,000
Talk to me as if nothing
happened.
698
00:56:55,500 --> 00:56:59,667
Joke, smile, tell me
stories.
699
00:57:01,000 --> 00:57:04,833
I just don't want to think
about what's going to happen.
700
00:57:06,542 --> 00:57:07,542
Who is that?
701
00:57:08,708 --> 00:57:09,708
Who?!
702
00:57:11,292 --> 00:57:12,292
Who is it?
703
00:57:14,542 --> 00:57:15,542
Who is it?!
704
00:57:24,750 --> 00:57:25,750
Do you hear it?
705
00:57:28,000 --> 00:57:29,333
- Do you hear?
- Yes.
706
00:58:12,167 --> 00:58:14,417
I'm sorry, I was afraid
of being late.
707
00:58:16,958 --> 00:58:20,500
Leave, everyone,
except the Princess.
708
00:58:24,750 --> 00:58:27,125
How did you get here?
709
00:58:27,542 --> 00:58:29,500
I isolated you.
710
00:58:29,792 --> 00:58:32,458
Please leave now.
711
00:58:34,750 --> 00:58:36,958
Or I will want to
kill you again.
712
00:58:38,208 --> 00:58:40,333
Only this time I will
really do it.
713
00:58:41,417 --> 00:58:43,708
He will do it.
714
00:58:44,375 --> 00:58:47,083
Please leave now.
715
00:58:52,167 --> 00:58:53,625
Why are you crying?
716
00:59:03,292 --> 00:59:04,292
I'm crying of happiness.
717
00:59:07,625 --> 00:59:09,375
Now I have a secret,
with which
718
00:59:09,667 --> 00:59:13,417
I wouldn't trust anyone,
not even the closest friends,
719
00:59:13,708 --> 00:59:15,125
only you.
720
00:59:16,750 --> 00:59:18,083
I love you.
721
00:59:23,333 --> 00:59:24,875
I love you.
That's the truth!
722
00:59:25,167 --> 00:59:28,750
I love you so much
I will forgive you anything.
723
00:59:30,292 --> 00:59:33,375
You want to turn into a bear?
Very well.
724
00:59:35,333 --> 00:59:38,083
Only don't leave me.
725
00:59:41,500 --> 00:59:46,292
I couldn't bare to be
alone again!
726
00:59:47,542 --> 00:59:49,917
What took you so long?
727
00:59:50,792 --> 00:59:52,458
No-no, don't answer.
728
00:59:53,042 --> 00:59:55,083
I won't ask you.
729
00:59:55,375 --> 00:59:58,167
If you didn't come, that's
because you couldn't.
730
00:59:58,458 --> 00:59:59,625
I will not reproach you.
731
00:59:59,917 --> 01:00:03,958
I will be patient.
Only don't leave me.
732
01:00:13,250 --> 01:00:16,167
Today death came very close.
733
01:00:17,083 --> 01:00:18,167
That's true.
734
01:00:19,333 --> 01:00:20,583
But I am not afraid of it.
735
01:00:22,208 --> 01:00:25,708
I am so happy, I don't know
anything about death and grief.
736
01:00:26,958 --> 01:00:30,875
Especially now, when you are
standing so close.
737
01:00:33,375 --> 01:00:36,542
No one ever came this
close to me.
738
01:00:37,917 --> 01:00:41,083
No one ever came this
close to me,
739
01:00:42,000 --> 01:00:43,375
and no one ever held
me tight.
740
01:00:44,583 --> 01:00:48,083
You are holding me, like
you have the right to,
741
01:00:48,375 --> 01:00:51,333
and I like that.
742
01:00:58,583 --> 01:01:01,667
Let's go to my room.
743
01:01:03,083 --> 01:01:06,750
I'll show you the room, where
I spent so many hours crying.
744
01:01:07,333 --> 01:01:10,500
The balcony from which I looked
to see if you were coming,
745
01:01:10,792 --> 01:01:12,375
A hundred books about bears.
746
01:01:14,042 --> 01:01:16,000
Bears were all I could
read about.
747
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
It is all my fault.
748
01:01:51,542 --> 01:01:53,292
We can't do anything
about that now.
749
01:02:01,167 --> 01:02:02,458
Yes, it is your fault.
750
01:02:03,750 --> 01:02:05,583
Why did you do that?
751
01:02:06,792 --> 01:02:08,750
I warned you, didn't I?
752
01:02:14,167 --> 01:02:18,000
It's the way I am.
753
01:02:20,792 --> 01:02:25,042
I wanted to talk to you
about love.
754
01:02:28,000 --> 01:02:29,583
But I'm a magician.
755
01:02:32,250 --> 01:02:33,833
Remember, what you said?
756
01:02:36,042 --> 01:02:38,208
- Do you?
- I remember.
757
01:02:41,625 --> 01:02:45,750
So I took all these people
and reshuffled them.
758
01:02:47,250 --> 01:02:51,792
And they lived, so that you
would laugh and cry.
759
01:02:53,083 --> 01:02:54,083
I am crying.
760
01:02:54,542 --> 01:02:57,708
Some of them worked better,
some worse,
761
01:02:58,792 --> 01:03:01,000
but I've grown used to them.
762
01:03:02,167 --> 01:03:03,583
I couldn't cross them out,
could I?
763
01:03:04,458 --> 01:03:06,042
They're not words -
they're people.
764
01:03:07,542 --> 01:03:10,875
Sometimes I even let them
argue with me,
765
01:03:11,750 --> 01:03:12,917
and disobey me.
766
01:03:21,958 --> 01:03:25,000
Sleep, darling.
767
01:03:40,125 --> 01:03:43,917
Unfortunately, I am
immortal.
768
01:03:48,625 --> 01:03:50,750
I will have to outlive you,
769
01:03:53,125 --> 01:03:54,708
and forever miss you.
770
01:03:56,500 --> 01:03:57,875
But now you are with me.
771
01:04:00,417 --> 01:04:04,333
Glory to the brave ones,
772
01:04:06,333 --> 01:04:08,417
who have enough courage
to love,
773
01:04:08,917 --> 01:04:11,458
knowing that everything
has to end.
774
01:04:16,333 --> 01:04:17,958
Glory to the daring,
775
01:04:19,458 --> 01:04:24,333
who live as though they
will live forever.
776
01:04:48,083 --> 01:04:51,792
- Why aren't you asleep?
- Don't scare away the bear!
777
01:04:57,042 --> 01:04:58,458
- Let's go back.
- No.
778
01:04:58,750 --> 01:05:01,333
- Let's go to your place.
- I'm scared.
779
01:05:05,458 --> 01:05:07,208
You're hurting me.
780
01:05:11,333 --> 01:05:12,833
No, please, don't be
offended.
781
01:05:15,250 --> 01:05:17,208
Let it be the way you
want it.
782
01:05:18,208 --> 01:05:20,917
God, I'm so happy that I
have decided everything!
783
01:05:21,333 --> 01:05:24,917
Foolish me! I didn't know it
could be that good.
784
01:05:29,417 --> 01:05:31,375
let's do it your way.
785
01:06:13,167 --> 01:06:14,167
Well!
786
01:06:48,500 --> 01:06:50,333
I'm terribly sorry.
787
01:06:51,083 --> 01:06:53,833
I don't want to interfere
in your work,
788
01:06:55,583 --> 01:06:58,708
but I think just now a
miracle happened.
789
01:07:00,042 --> 01:07:01,042
Very well could be.
790
01:07:03,167 --> 01:07:04,917
Why are you surprised?
791
01:07:05,333 --> 01:07:08,958
What's going on?!
I was promised,
792
01:07:09,250 --> 01:07:11,375
that he will turn into
a bear.
793
01:07:12,083 --> 01:07:15,000
- You confirmed that.
- I did.
794
01:07:15,292 --> 01:07:16,292
So where's the bear?
795
01:07:16,583 --> 01:07:22,792
I confirmed it, because I
was not too clever.
796
01:07:27,625 --> 01:07:29,458
But I don't regret it now.
797
01:07:31,125 --> 01:07:34,292
I found your last story
very amusing.
798
01:07:34,750 --> 01:07:36,708
At least it is good.
799
01:07:38,208 --> 01:07:39,667
Perhaps even the best.
800
01:07:52,792 --> 01:07:55,750
Let's say good-bye
In a soft voice,
801
01:07:56,458 --> 01:07:59,292
Let's say good-bye
In a low voice,
802
01:08:00,375 --> 01:08:05,125
Let's say good-bye
With a light heart.
803
01:08:07,667 --> 01:08:10,667
A week or two,
804
01:08:11,125 --> 01:08:14,250
And we'll get over it,
805
01:08:14,667 --> 01:08:19,625
And everything will remain
In the past.
806
01:08:22,417 --> 01:08:25,500
It is sad,
807
01:08:25,958 --> 01:08:29,167
It is senseless and
Meaningless.
808
01:08:29,708 --> 01:08:34,500
Oh, how good it would be
To start all over again.
809
01:08:36,833 --> 01:08:43,042
But it is impossible to
Go back to where it started.
810
01:08:44,292 --> 01:08:48,917
Don't even dream about it.
811
01:08:52,000 --> 01:08:57,583
It was charming,
It was fun,
812
01:08:58,875 --> 01:09:05,083
But it slipped away, and it
Is not there any more.
813
01:09:29,875 --> 01:09:31,125
Cast:
814
01:09:31,417 --> 01:09:32,667
Oleg Yankovsky
815
01:09:32,958 --> 01:09:34,208
Irina Kupchenko
816
01:09:34,500 --> 01:09:35,750
Yevgenyi Leonov
817
01:09:36,042 --> 01:09:37,292
Yevgenia Simonova
818
01:09:37,583 --> 01:09:38,917
Alexander Abdulov
819
01:09:39,208 --> 01:09:40,708
Ekaterina Vasilyeva
820
01:09:41,000 --> 01:09:42,250
Yuri Solomin
821
01:09:42,542 --> 01:09:43,792
Andrei Mironov
822
01:09:44,083 --> 01:09:45,333
Ervant Arzumanyan
823
01:09:45,625 --> 01:09:46,958
Vsevolod Larionov
824
01:09:47,250 --> 01:09:48,500
and others
825
01:10:04,000 --> 01:10:09,583
Scriptwriter and director
Mark Zakharov
826
01:10:10,125 --> 01:10:15,458
D.O.P.
Nikolai Nemolyaev
827
01:10:16,083 --> 01:10:21,292
Production Designer
Lyudmila Kusakova
828
01:10:22,000 --> 01:10:28,208
Music by
Gennadyi Gladkov
829
01:10:43,833 --> 01:10:50,042
Lyrics by
Y. Mikhailov59102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.