All language subtitles for Ordinary Wonder (1979) CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:11,100 Mosfilm studio 2 00:00:14,725 --> 00:00:17,350 and the Creative Association of TV fiilms presents 3 00:00:18,058 --> 00:00:21,642 a film made to the order of Gosteleradio 4 00:00:22,475 --> 00:00:27,267 A USUAL WONDER Part One 5 00:00:28,308 --> 00:00:31,808 Based on a play by Yevgenyi SCHWARZ of the same name 6 00:01:29,517 --> 00:01:32,558 It's her. It's her footsteps. 7 00:01:54,725 --> 00:01:57,892 I've been in love with my wife for 15 years. Like a schoolboy. 8 00:02:04,142 --> 00:02:05,975 Hello, my wife. 9 00:02:09,142 --> 00:02:12,558 - Are you sore with someone? - You. 10 00:02:15,558 --> 00:02:19,725 The boor. My God, what have I done this time? 11 00:02:21,392 --> 00:02:24,308 What's all that mess in the hen-house? 12 00:02:25,475 --> 00:02:26,725 I did that out of love. 13 00:02:27,475 --> 00:02:29,308 And who promised to live like everyone else? 14 00:02:29,558 --> 00:02:31,225 Live like everyone else! 15 00:02:34,725 --> 00:02:37,892 - Are you sore with someone? - You. 16 00:02:41,225 --> 00:02:45,600 The boor! What have I done this time? 17 00:02:46,642 --> 00:02:48,892 What's all that mess in the hen-house? 18 00:02:49,142 --> 00:02:50,183 I did that out of love. 19 00:02:50,975 --> 00:02:52,892 And who promised to live like everyone else? 20 00:02:55,392 --> 00:02:58,892 Live like everyone else... 21 00:03:41,225 --> 00:03:43,725 But after all I am a magician. 22 00:03:56,600 --> 00:03:58,517 I'm entitled to an occasional prank. 23 00:03:59,225 --> 00:04:02,225 You could have done something useful for the household. 24 00:04:02,475 --> 00:04:05,142 They brought sand to sprinkle the walks. 25 00:04:05,392 --> 00:04:07,475 Why don't you turn it into Sugar. 26 00:04:07,767 --> 00:04:09,142 What kind of a prank is that? 27 00:04:10,392 --> 00:04:14,725 Or else turn the stones, piled up at the barn, into cheese. 28 00:04:14,975 --> 00:04:16,725 Cheese? That's not funny. 29 00:04:17,683 --> 00:04:19,725 What am I to do with you? 30 00:04:20,183 --> 00:04:24,308 No matter how hard I try, you're still the same crazy man. 31 00:04:27,850 --> 00:04:29,642 - Who are you waiting for? - No one. 32 00:04:29,933 --> 00:04:32,683 - Look me in the eyes. - I'm looking. 33 00:04:34,725 --> 00:04:39,017 Tell me the truth. What guests are we expecting today? 34 00:04:40,142 --> 00:04:43,392 Will those be people or ghosts, that will come to play with you? 35 00:05:03,100 --> 00:05:04,558 It's all right, it's all right... 36 00:05:05,558 --> 00:05:07,475 Soon, soon! 37 00:05:08,475 --> 00:05:12,642 Who are you waiting for? You think you can fool your wife? 38 00:05:13,183 --> 00:05:14,975 Tell me! Now! 39 00:05:15,808 --> 00:05:18,100 We are having very unusual guests today. 40 00:05:18,392 --> 00:05:21,392 This time I'm up to something more than pranks or jokes. 41 00:05:21,642 --> 00:05:23,475 Please don't be sore. 42 00:05:24,350 --> 00:05:26,225 I knew who I was marrying. 43 00:05:27,642 --> 00:05:29,308 It's him. It's him! 44 00:05:58,475 --> 00:06:02,225 I've been expecting you. Come in. 45 00:06:16,642 --> 00:06:21,225 Hello, son. 46 00:06:23,725 --> 00:06:26,392 Seat yourself at the table, have some coffee. 47 00:06:26,642 --> 00:06:27,642 What is your name? 48 00:06:31,392 --> 00:06:32,475 Bear. 49 00:06:37,433 --> 00:06:38,475 Bear... 50 00:06:43,100 --> 00:06:47,225 That nickname does not become you. 51 00:06:48,058 --> 00:06:49,350 It is not a nickname. 52 00:07:06,017 --> 00:07:10,767 7 years ago your husband put a spell on me and made me human. 53 00:07:13,058 --> 00:07:14,975 He did a wonderful job. 54 00:07:16,600 --> 00:07:18,308 He has hands of gold. 55 00:07:24,142 --> 00:07:25,183 Thank you, son. 56 00:07:25,475 --> 00:07:26,517 Is that true? 57 00:07:27,267 --> 00:07:30,142 Why didn't you tell me? 58 00:07:35,142 --> 00:07:36,225 I forgot. 59 00:07:39,142 --> 00:07:42,892 I was walking in the forest... 60 00:07:47,350 --> 00:07:52,892 And I saw this young bear cub, funny looking chap. 61 00:07:54,558 --> 00:07:57,642 Broad forehead, clever eyes. 62 00:08:02,433 --> 00:08:04,558 - I liked him. - Stop it! 63 00:08:05,808 --> 00:08:09,558 I hate it when people abuse animals out of fun. 64 00:08:09,767 --> 00:08:13,725 They make elephants dance, lock nightingales into cages, 65 00:08:14,433 --> 00:08:16,808 and teach tigers swing on a swing. 66 00:08:22,058 --> 00:08:23,475 Life is tough, son? 67 00:08:30,142 --> 00:08:31,225 Yes. 68 00:08:32,642 --> 00:08:35,600 It's not easy to be a real man. 69 00:08:40,058 --> 00:08:41,392 You're laughing? 70 00:08:42,267 --> 00:08:43,308 I'm happy. 71 00:08:44,642 --> 00:08:46,433 Admiring my work. 72 00:08:47,225 --> 00:08:50,475 A man makes a statue out of a dead stone, and 73 00:08:50,767 --> 00:08:52,225 it makes him proud if it comes out beautiful. 74 00:08:52,475 --> 00:08:55,808 But try turning a living creature into an even more 75 00:08:56,392 --> 00:08:57,475 living one. That's a challenge for you! 76 00:08:59,850 --> 00:09:01,642 That's what I've been waiting for for many years. 77 00:09:03,100 --> 00:09:04,350 For many years. 78 00:09:04,517 --> 00:09:07,017 Turn him back into a bear this very minute, 79 00:09:07,225 --> 00:09:08,683 if you love me. 80 00:09:09,350 --> 00:09:10,767 Set him free. 81 00:09:15,142 --> 00:09:16,433 Don't worry! 82 00:09:16,725 --> 00:09:19,975 That's what he's here for - to be turned into a bear again. 83 00:09:20,183 --> 00:09:22,642 I'm glad. Will you do it right here? 84 00:09:22,892 --> 00:09:24,558 No, that's no fun. 85 00:09:28,100 --> 00:09:31,392 Everything will be wonderful! It will be different. 86 00:10:04,975 --> 00:10:07,642 It will be absolutely different. 87 00:10:11,433 --> 00:10:15,392 - It will be different. - Will it happen now? 88 00:10:15,600 --> 00:10:17,350 No, it's not that simple. 89 00:10:17,975 --> 00:10:22,017 I will turn back into a bear, when a Princess... 90 00:10:23,308 --> 00:10:24,850 falls in love with me and kisses me. 91 00:10:26,017 --> 00:10:29,142 - Did you think of that? - I think it's good, don't you? 92 00:10:29,308 --> 00:10:32,892 - But that's awful! - I didn't please you again! 93 00:10:33,475 --> 00:10:37,017 - Did you think about her? - It's healthy to fall in love. 94 00:10:37,225 --> 00:10:40,808 She will fall in love, and he will turn into an animal. 95 00:10:41,017 --> 00:10:43,392 - That's nothing unusual. - He will run away into the forest. 96 00:10:43,683 --> 00:10:45,142 That happens too, they run away. 97 00:10:45,558 --> 00:10:48,392 You will leave a girl who is in love with you, son? 98 00:10:57,475 --> 00:11:02,892 Soon as she sees that I'm a bear, she will fall out of love. 99 00:11:05,558 --> 00:11:09,308 Not that I want to frighten you, but it is a dangerous game. 100 00:11:10,808 --> 00:11:13,058 I though I could take anything, but this time I'm afraid. 101 00:11:13,475 --> 00:11:15,142 But what can happen? 102 00:11:16,725 --> 00:11:19,975 You're afraid she won't fall in love? Of course she will! 103 00:11:20,350 --> 00:11:23,267 Look, how charming he is. 104 00:11:25,808 --> 00:11:26,850 What if... 105 00:11:37,475 --> 00:11:38,933 It's too late anyway! 106 00:11:42,892 --> 00:11:45,267 I've arranged it so that one of the kings... 107 00:11:45,558 --> 00:11:48,725 would want to make a detour and visit our house. 108 00:11:50,058 --> 00:11:51,392 He's on his way here now. 109 00:12:13,475 --> 00:12:15,975 Go hide yourself, son. We will meet them ourselves. 110 00:12:16,225 --> 00:12:18,308 I'll call you when the time comeS. 111 00:12:21,225 --> 00:12:23,683 - I don't believe it! A king! - Wait till you see him! 112 00:12:24,308 --> 00:12:25,392 He's a boor and a churl! 113 00:12:25,600 --> 00:12:30,058 He'll make a nuisance of himself and order us about. 114 00:12:33,517 --> 00:12:34,725 Good day. 115 00:12:35,600 --> 00:12:38,683 My friends, I am a King. 116 00:12:41,225 --> 00:12:43,308 Good day, Your Majesty. 117 00:12:48,100 --> 00:12:51,225 For some reason I found your house extremely attractive. 118 00:12:51,808 --> 00:12:55,475 So allow me to visit with you for a couple of days. 119 00:12:56,433 --> 00:12:59,725 I must warn you, we're a troublesome bunch. 120 00:12:59,975 --> 00:13:02,017 I am an impossible person. 121 00:13:04,767 --> 00:13:07,892 A tyrant, a despot. Insidious and unforgiving. 122 00:13:08,475 --> 00:13:10,558 Someone - come here! You, for instance! 123 00:13:15,058 --> 00:13:16,642 Say hello to them. 124 00:13:17,142 --> 00:13:18,892 See, what I'm doing? 125 00:13:22,017 --> 00:13:24,725 And the interesting thing is, it's not my fault. 126 00:13:25,475 --> 00:13:26,517 That's the truth. 127 00:13:26,808 --> 00:13:27,892 Now beat it! 128 00:13:28,725 --> 00:13:32,475 I'm not to blame! It's the ancestry. 129 00:13:33,725 --> 00:13:37,225 Great grandfathers, grand-uncles and all sorts of aunts, 130 00:13:37,475 --> 00:13:42,225 all my ancestors always behaved like complete pigs. 131 00:13:43,308 --> 00:13:45,808 And now I have to pay for their past. 132 00:13:46,100 --> 00:13:47,975 What can I say? Parasites! 133 00:13:48,267 --> 00:13:52,017 Pardon my language. Parasites! That's the word. 134 00:13:52,683 --> 00:13:54,725 By my nature I am kind and gentle. 135 00:13:54,975 --> 00:13:58,725 I'm into poetry, prose, music, art, fiishing. 136 00:13:59,017 --> 00:14:00,142 I like cats. 137 00:14:00,392 --> 00:14:04,225 But occasionally I can pull something weird. 138 00:14:05,975 --> 00:14:08,183 - Like this, for instance. - Joker! 139 00:14:08,725 --> 00:14:10,183 You're a funny man yourself. 140 00:14:10,683 --> 00:14:12,558 Mistress, give us three goblets. 141 00:14:13,100 --> 00:14:16,642 It is the King's vintage wine that's 300 years old. 142 00:14:16,808 --> 00:14:21,933 Let's drink to our acquaintance! Here's to us! 143 00:14:22,892 --> 00:14:24,975 Bottoms up! 144 00:14:25,142 --> 00:14:26,433 - Don't drink. - Why? 145 00:14:26,725 --> 00:14:29,558 - You don't respect your guest? - Quiet, you're not at home. 146 00:14:29,850 --> 00:14:30,892 Don't order me about! 147 00:14:31,183 --> 00:14:33,808 I blink my eye, and the ministers will act, 148 00:14:34,100 --> 00:14:35,683 and express their condolences, and that'll be it! 149 00:14:35,975 --> 00:14:39,017 Don't! The wine is poisoned. 150 00:14:39,308 --> 00:14:41,933 - Well listen to the scoundrel! - Then you drink first. 151 00:14:43,475 --> 00:14:44,975 All right, the wine is poisoned. 152 00:14:45,183 --> 00:14:48,058 Why through it away? Pour it back into the bottle. 153 00:14:48,308 --> 00:14:50,975 This is high quality poison. Hard to get. 154 00:14:51,225 --> 00:14:52,850 Can always come in handy. 155 00:14:53,058 --> 00:14:55,975 - Shame on you, Your Majesty! - I'm not to blame! 156 00:14:56,225 --> 00:14:57,475 - Who is? - My uncle. 157 00:14:58,183 --> 00:15:01,600 He would often talk too much, slander himself, and with 158 00:15:01,808 --> 00:15:06,392 his delicate and vulnerable soul, you know, to spare himself 159 00:15:07,225 --> 00:15:10,392 the agony of remorse, he would afterwards poison his vis-a-vis. 160 00:15:10,683 --> 00:15:12,350 - Bastard. - Animal! 161 00:15:12,642 --> 00:15:14,350 - You ought to be ashamed. - Oh, don't start. 162 00:15:14,642 --> 00:15:17,892 Now you're gonna say, I must be responsible for my own actions. 163 00:15:18,183 --> 00:15:21,600 And not put the blame on friends, neighbors or relatives. 164 00:15:21,808 --> 00:15:24,350 I'm only human! It's more than I can do! 165 00:15:24,725 --> 00:15:27,975 I am a King. Just your ordinary King. 166 00:15:28,267 --> 00:15:30,683 There are thousands like me. 167 00:15:31,392 --> 00:15:34,642 We understand one another. Why pretend?! 168 00:15:34,933 --> 00:15:36,392 And don't frown! 169 00:15:37,892 --> 00:15:41,017 We're alive and kicking! We're staying here! 170 00:15:41,308 --> 00:15:44,975 Courtiers! Make yourselves comfortable! Put the music on! 171 00:15:47,225 --> 00:15:50,808 If I may ask, King, is the Princess also... 172 00:15:51,100 --> 00:15:54,225 Of course not! She's not like that. She's kind and sweet. 173 00:15:54,517 --> 00:15:56,642 Living with me is hard on her. 174 00:15:56,850 --> 00:16:00,558 Her mother died when she was only 7 minutes old. 175 00:16:00,808 --> 00:16:03,308 - So don't you be rude to her. - Your Majesty! 176 00:16:03,933 --> 00:16:07,475 I stop being a King when I think of her or see her. 177 00:16:08,308 --> 00:16:09,558 Dear friends! 178 00:16:10,975 --> 00:16:13,058 I'm so happy that I love... 179 00:16:15,142 --> 00:16:16,642 my child so much! 180 00:16:34,933 --> 00:16:40,183 How funny and crazy, Absurd and untimely... 181 00:16:41,225 --> 00:16:42,892 And how wonderful! 182 00:16:43,392 --> 00:16:49,308 Without any reason or Meaning 183 00:16:49,767 --> 00:16:52,267 At all! 184 00:17:01,808 --> 00:17:05,808 There comes a day, There strikes an hour, 185 00:17:06,392 --> 00:17:09,850 There comes a moment, There comes the right time, 186 00:17:10,183 --> 00:17:13,933 And the connection breaks. 187 00:17:14,642 --> 00:17:18,308 Granite boils, Ice catches fire, 188 00:17:18,683 --> 00:17:22,558 Light down Knocks you off your feet. 189 00:17:22,850 --> 00:17:26,433 What madness?! 190 00:17:26,850 --> 00:17:30,808 Weeds blossom, 191 00:17:31,225 --> 00:17:34,975 The old owl sings like a nightingale, 192 00:17:35,183 --> 00:17:38,933 And even the thinnest of threads 193 00:17:39,350 --> 00:17:43,058 Can not be cut in half 194 00:17:43,308 --> 00:17:47,225 By a steel blade, 195 00:17:47,475 --> 00:17:52,142 By a steel blade! 196 00:17:54,142 --> 00:18:00,183 How funny and crazy, Absurd and untimely 197 00:18:01,183 --> 00:18:03,058 And how wonderful! 198 00:18:03,308 --> 00:18:09,350 Without any reason or Meaning 199 00:18:09,725 --> 00:18:11,808 At all! 200 00:18:21,017 --> 00:18:25,267 There comes a time, And it brings 201 00:18:25,558 --> 00:18:29,142 Shivers and fear, And a secret fever, 202 00:18:29,350 --> 00:18:33,183 Power and delight, 203 00:18:33,517 --> 00:18:37,475 Pain and laughter, Light and shadow, 204 00:18:37,683 --> 00:18:41,308 All thrown into one fiire, Into one burning flame. 205 00:18:41,642 --> 00:18:45,475 What madness?! 206 00:18:45,808 --> 00:18:49,517 And out of this mirage, Out of nothing, 207 00:18:49,850 --> 00:18:53,600 Out of my own wild fantasies 208 00:18:53,892 --> 00:18:57,892 Appears someone's face, 209 00:18:58,308 --> 00:19:01,808 And it acquires shape and Color, 210 00:19:02,058 --> 00:19:05,975 Flesh and passion, 211 00:19:06,225 --> 00:19:11,308 Flesh and passion! 212 00:19:12,892 --> 00:19:19,142 How funny and crazy, Absurd and untimely, 213 00:19:19,975 --> 00:19:21,808 And how wonderful! 214 00:19:22,475 --> 00:19:28,475 Without any reason or Meaning 215 00:19:28,725 --> 00:19:31,100 At all! 216 00:19:48,683 --> 00:19:50,142 She is extraordinary! 217 00:19:54,308 --> 00:19:59,308 Not at all like a King's daughter. 218 00:20:03,808 --> 00:20:05,142 She's extraordinary! 219 00:20:06,183 --> 00:20:08,892 Not at all like a King's daughter. 220 00:20:14,225 --> 00:20:16,017 I used to come to the nursery 221 00:20:16,308 --> 00:20:20,892 and, believe it or not, I felt better about myself. 222 00:20:25,142 --> 00:20:30,267 Or I would sit there signing a death sentence, 223 00:20:30,600 --> 00:20:34,558 and laugh at her little pranks. 224 00:20:35,975 --> 00:20:39,017 I know, I'm a self-centered bastard! 225 00:20:39,308 --> 00:20:41,808 I got so used to warming my heart being next to her, 226 00:20:43,725 --> 00:20:46,225 that I started to protect her from anything 227 00:20:46,392 --> 00:20:48,308 that could stain her pure soul. 228 00:20:50,267 --> 00:20:53,933 Surely you know what a royal court is like. 229 00:20:57,058 --> 00:21:01,433 Every day they strangle their own brothers and sisters. 230 00:21:03,308 --> 00:21:04,350 That's right, strangle them. 231 00:21:04,725 --> 00:21:08,058 In other words, there's this usual everyday life going on. 232 00:21:10,808 --> 00:21:13,267 But once you enter the wing of the princess, 233 00:21:13,475 --> 00:21:16,517 there's pleasant conversation, poetry, music. 234 00:21:17,017 --> 00:21:18,058 It heals your soul. 235 00:21:19,975 --> 00:21:22,475 And that tranquil world collapsed because of a trifle. 236 00:21:23,475 --> 00:21:24,933 I remember it clearly. 237 00:21:26,392 --> 00:21:28,683 It was Saturday, I was doing my homework, 238 00:21:28,892 --> 00:21:33,058 looking through cavils of my ministers, 239 00:21:33,725 --> 00:21:36,225 When there was a knock at the door. My daughter was by my side 240 00:21:36,392 --> 00:21:39,142 embroidering a scarf for my Birthday. 241 00:21:40,808 --> 00:21:44,142 It was all so calm and peaceful, birds were singing. 242 00:21:44,433 --> 00:21:47,267 Then the Master of Ceremonies breaks the bad news. 243 00:21:47,558 --> 00:21:49,725 Says, her aunt, the Dutchess, was coming to visit. 244 00:21:49,975 --> 00:21:52,642 I always hated her shrill voice. 245 00:21:54,725 --> 00:21:57,558 So I tell him to tell her, we're not in. 246 00:21:57,850 --> 00:21:59,933 That's not anything unusual for us, 247 00:22:00,142 --> 00:22:02,225 because we're ordinary people. 248 00:22:02,475 --> 00:22:04,933 But my poor little girl fainted. 249 00:22:12,267 --> 00:22:14,433 ''Her daddy told a lie!'' 250 00:22:15,392 --> 00:22:17,558 That's how it all started. 251 00:22:19,725 --> 00:22:23,308 She became thoughtful and looked bored. I didn't know what to do. 252 00:22:24,767 --> 00:22:28,058 Then the genes of my great granddad awakened in me. 253 00:22:28,308 --> 00:22:32,017 Whatever trouble happened, he didn't do anything at all, 254 00:22:32,225 --> 00:22:33,725 but waited for it to pass. 255 00:22:33,892 --> 00:22:36,642 When they were strangling his beloved wife before his eyes, 256 00:22:36,933 --> 00:22:40,975 he stood there and begged: ''Hold on, it'll pass''. 257 00:22:41,225 --> 00:22:43,725 - Nice man! - Oh sure! 258 00:22:44,725 --> 00:22:49,308 But then I woke up one night and I said: Harness the horses! 259 00:22:50,183 --> 00:22:54,142 And at sunrise we were already rushing in the direction of 260 00:22:54,308 --> 00:22:57,475 the Carpathian Mountains. We don't know anyone here, 261 00:22:59,308 --> 00:23:02,142 so you will have to bear with us, 262 00:23:02,433 --> 00:23:05,558 until we build a castle with all the conveniences, 263 00:23:05,808 --> 00:23:08,892 a garden, a prison cell, and a playground. 264 00:23:09,142 --> 00:23:10,975 - I'm afraid... - Don't be. 265 00:23:11,642 --> 00:23:16,225 Your Majesty, I will show you your roomS. 266 00:23:16,392 --> 00:23:20,142 Careful, watch your step. 267 00:23:20,392 --> 00:23:22,683 This way, your Majesty. 268 00:23:26,808 --> 00:23:30,600 Just imagine him turning into a wild beast before her very eyes. 269 00:23:30,892 --> 00:23:33,475 - It's good to fall in love! - I won't allow this. 270 00:23:33,725 --> 00:23:36,433 That would be painful even for a mature woman. 271 00:23:36,725 --> 00:23:39,308 - Tell me it's a joke. - It's too late! 272 00:23:39,558 --> 00:23:42,642 No! I will ask the Bear to wait, 273 00:23:42,892 --> 00:23:45,558 until we find another princess. 274 00:23:46,225 --> 00:23:49,558 I need to talk to you in private. In the garden. 275 00:23:49,725 --> 00:23:50,808 Quick! 276 00:24:13,308 --> 00:24:16,642 I'm sorry if I hurt you, charming young lady. 277 00:24:17,975 --> 00:24:20,058 What is it? Did I scare you so much? 278 00:24:20,350 --> 00:24:23,808 No. I'm just a little shaken. 279 00:24:25,392 --> 00:24:29,350 I have never been called ''charming young lady'' before. 280 00:24:31,392 --> 00:24:32,975 I didn't want to offend you. 281 00:24:34,767 --> 00:24:36,392 I'm not offended. 282 00:24:43,308 --> 00:24:46,808 It's just that I can't tell a lie. 283 00:24:47,058 --> 00:24:49,308 If I see a charming young lady, 284 00:24:50,392 --> 00:24:52,350 I tell her so. 285 00:24:57,017 --> 00:25:00,683 - Are you the owner's son? - No, I am an orphan. 286 00:25:04,500 --> 00:25:05,542 Me too. 287 00:25:06,708 --> 00:25:09,208 I mean, my father is alive, but my mother died 288 00:25:09,375 --> 00:25:12,000 when I was only 7 minutes old. 289 00:25:12,958 --> 00:25:15,625 I'm sure you have many friends. 290 00:25:19,083 --> 00:25:20,667 Why would you say that? 291 00:25:21,292 --> 00:25:23,792 I think, everyone should love someone like you. 292 00:25:53,750 --> 00:25:56,458 I think, everyone should love someone like you. 293 00:26:09,792 --> 00:26:13,042 You are extraordinary, you are gentle. 294 00:26:15,042 --> 00:26:16,792 Have I offended you now? 295 00:26:19,500 --> 00:26:20,542 No. 296 00:26:22,917 --> 00:26:25,333 Then I will tell you, that you are beautiful. 297 00:26:26,667 --> 00:26:28,375 And that I came to like you. 298 00:26:30,042 --> 00:26:32,708 Very much. The moment I saw you. 299 00:26:40,458 --> 00:26:41,667 Do you fiind me funny? 300 00:26:43,458 --> 00:26:44,500 No. 301 00:26:55,250 --> 00:26:58,167 I think, everyone should love someone like you. 302 00:27:01,167 --> 00:27:04,083 You are so extraordinary, so gentle. 303 00:27:07,292 --> 00:27:10,208 - Have I offended you now? - No. 304 00:27:13,125 --> 00:27:15,625 Then I will tell you, that you are beautiful. 305 00:27:37,208 --> 00:27:40,875 And that I came to like you. At first sight. 306 00:27:43,167 --> 00:27:44,208 Do you fiind me funny? 307 00:27:49,833 --> 00:27:50,875 No. 308 00:28:07,542 --> 00:28:11,292 You must be tired and hungry. 309 00:28:12,708 --> 00:28:15,458 There's milk fresh from a cow. 310 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Have some. 311 00:28:31,458 --> 00:28:34,292 - Is it some holiday today? - I don't know, maybe. 312 00:28:34,583 --> 00:28:37,750 - Are you one of the King's suite? - No. 313 00:28:38,042 --> 00:28:39,917 Then one of the Princess's suite? 314 00:28:41,875 --> 00:28:44,375 What if I am the Princess? 315 00:28:56,500 --> 00:28:59,625 What is it? You grew so pale! 316 00:29:02,625 --> 00:29:07,292 No, you can't be the Princess. 317 00:29:08,958 --> 00:29:10,042 No! 318 00:29:12,542 --> 00:29:14,500 I roamed the world. 319 00:29:15,250 --> 00:29:18,125 I saw many princesses. 320 00:29:22,833 --> 00:29:24,917 You don't look like any one of them. 321 00:29:33,250 --> 00:29:34,292 Please... 322 00:29:38,750 --> 00:29:39,917 Don't tease me. 323 00:29:40,625 --> 00:29:43,542 Touch on any subject but this one. 324 00:29:46,292 --> 00:29:48,542 My god! I forgot all about them. 325 00:29:49,792 --> 00:29:51,708 The suite has arrived. 326 00:29:51,917 --> 00:29:54,375 Yesterday's homely faces. 327 00:30:14,625 --> 00:30:16,292 Let's hide from them. 328 00:30:17,917 --> 00:30:20,000 Run! Fast! 329 00:30:34,167 --> 00:30:35,208 My god! 330 00:30:37,083 --> 00:30:41,458 Why is it that I cry and laugh like a child! 331 00:30:44,208 --> 00:30:46,708 How dare you? I begged you not to. 332 00:31:02,958 --> 00:31:04,792 Hello there, beautiful! 333 00:31:07,292 --> 00:31:09,500 Sorry for the intrusion. 334 00:31:10,417 --> 00:31:12,917 I hope I'm not interfering with anything? You want me to leave? 335 00:31:13,375 --> 00:31:16,792 No, of course not! Please do sit down. 336 00:31:21,708 --> 00:31:24,708 - May I put down my bundle? - Well of course! 337 00:31:33,125 --> 00:31:34,375 You are so kind. 338 00:31:42,125 --> 00:31:44,000 What a charming cozy home! 339 00:31:46,042 --> 00:31:50,042 There's a handle for the spit, and a hook for the cattle. 340 00:31:52,708 --> 00:31:54,792 You must be the King's cook! 341 00:32:00,875 --> 00:32:03,958 No. I am the King's First Minister. 342 00:32:05,833 --> 00:32:08,542 - Who? - The King's First Minister. 343 00:32:16,458 --> 00:32:19,625 There was a time when everyone recognized me. 344 00:32:19,792 --> 00:32:23,542 I was so brilliant, so grand! 345 00:32:24,417 --> 00:32:27,333 Experts say, it was diffiicult to tell, 346 00:32:27,625 --> 00:32:30,750 who had more stature: me or the King's cats. 347 00:32:34,208 --> 00:32:38,375 Now I dance stupid dances for everyone's amusement. 348 00:32:38,542 --> 00:32:41,042 I'm no longer good for anything else. 349 00:32:41,292 --> 00:32:43,125 Am I any good? 350 00:32:44,625 --> 00:32:48,792 - I don't think so. - I don't think so either. 351 00:32:49,625 --> 00:32:52,125 I'd say, quite mediocre. 352 00:32:53,958 --> 00:32:56,458 What brought you to such a poor state? 353 00:32:56,708 --> 00:32:59,792 It's the traveling, my lady. 354 00:33:00,667 --> 00:33:04,375 For certain reasons we, a group of courtiers, 355 00:33:04,625 --> 00:33:07,000 were torn away from our habitual atmosphere 356 00:33:07,292 --> 00:33:09,208 and sent away to a foreign land. 357 00:33:09,500 --> 00:33:12,333 And to add insult to injury there's this tyrant. 358 00:33:12,625 --> 00:33:15,042 - The King? - No, of course not! 359 00:33:16,292 --> 00:33:18,792 We've gotten used to his whims. 360 00:33:24,792 --> 00:33:27,958 The tyrant is the Minister Administrator. 361 00:33:29,208 --> 00:33:31,458 He alone knows how to travel, 362 00:33:31,708 --> 00:33:34,208 get us horses, feed everyone. 363 00:33:34,375 --> 00:33:37,542 He does a rotten job, but thinks everyone else is no good. 364 00:33:38,167 --> 00:33:40,625 Only don't tell him I was complaining. 365 00:33:40,875 --> 00:33:43,333 Or he will leave me without dessert. 366 00:33:44,292 --> 00:33:45,625 Why don't you tell the king? 367 00:33:49,083 --> 00:33:54,792 As they say in the business circles, he services and serves 368 00:33:55,042 --> 00:34:00,542 the King so well, he doesn't want to hear anything about it. 369 00:34:03,375 --> 00:34:05,542 What a shame! What a disgrace! What a bedlam! 370 00:34:05,833 --> 00:34:07,708 What is this anyway? 371 00:34:07,958 --> 00:34:10,333 He'll starve everyone to death. 372 00:34:10,625 --> 00:34:12,708 I wish he were dead! But that's wishful thinking! 373 00:34:12,958 --> 00:34:14,708 What can you expect of the parasite! 374 00:34:15,000 --> 00:34:17,208 What do I need my head for, 375 00:34:17,500 --> 00:34:19,208 If I hadn't washed it For three days! 376 00:34:23,125 --> 00:34:26,250 Where's the soap? Where's The bast? Where? 377 00:34:27,125 --> 00:34:30,458 Where's the cream? Even A shaving cream would do. 378 00:34:31,292 --> 00:34:35,208 One who economizes on Being clean 379 00:34:35,458 --> 00:34:38,792 Is either a thief, or A swine! 380 00:34:39,375 --> 00:34:42,542 He is either a thief, Or a pig! 381 00:34:44,292 --> 00:34:47,292 Where is the soap? Where is The bast? Where? 382 00:34:47,542 --> 00:34:51,042 Where is the cream? Where? 383 00:34:51,708 --> 00:34:54,833 One who economizes on Being clean 384 00:34:55,875 --> 00:34:59,375 Is either a thief, or a pig! 385 00:35:00,208 --> 00:35:02,958 Damn him, when will this torture end? 386 00:35:03,250 --> 00:35:05,625 We will all become mangy before long, 387 00:35:05,875 --> 00:35:10,042 before this venomous creature will deign to give us soap. 388 00:35:10,333 --> 00:35:14,792 Allow me to introduce the First Court Dame! 389 00:35:15,417 --> 00:35:18,375 Maids of honor, Orynthia and Amanda! 390 00:35:19,792 --> 00:35:21,167 It's outrageous! 391 00:35:21,458 --> 00:35:23,958 Today His Excellency, damn him, 392 00:35:24,208 --> 00:35:26,917 refused to give us soap, powder and perfume! 393 00:35:27,208 --> 00:35:30,042 I am sure he sold all that to the natives! 394 00:35:30,250 --> 00:35:34,208 When we left, he only had a hat box 395 00:35:34,375 --> 00:35:37,542 with a sandwich and old torn drawers, 396 00:35:37,750 --> 00:35:40,333 and now he has 33 small coffers and 22 suitcases! 397 00:35:40,625 --> 00:35:43,583 - Would you like to take a bath? - But we don't have soap! 398 00:35:43,875 --> 00:35:47,958 - We have soap and hot water. - Hot water?! 399 00:35:48,958 --> 00:35:50,208 She's a saint! 400 00:35:51,250 --> 00:35:54,375 A bath! Memories of our old settled life! 401 00:35:54,625 --> 00:35:57,333 - What utter joy! - Tss! He's coming! 402 00:35:57,958 --> 00:35:59,583 He's almost here! 403 00:36:01,375 --> 00:36:04,375 Please, not a word! I didn't tell you anything! 404 00:36:54,625 --> 00:36:55,667 Hello. 405 00:37:00,000 --> 00:37:02,625 - I said, hello. - I already saw you today. 406 00:37:04,292 --> 00:37:07,292 - Where is our luggage? - Look at these people! 407 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 They only think about themselves! 408 00:37:17,833 --> 00:37:23,042 If you bother me again, I'll leave you without your lunch. 409 00:37:23,333 --> 00:37:25,542 That goes for everyone else too. 410 00:37:31,083 --> 00:37:32,958 4 pounds to the courtiers. 411 00:37:34,625 --> 00:37:36,042 Minus 2... 412 00:37:36,917 --> 00:37:38,542 3 pounds to the King. 413 00:37:40,458 --> 00:37:42,125 Minus one and a half. 414 00:37:42,833 --> 00:37:45,250 1 pound to the Princess. 415 00:37:47,000 --> 00:37:49,375 Minus half a pound. 416 00:37:50,250 --> 00:37:53,792 All in all 6 pounds today so far. Not bad. 417 00:37:57,542 --> 00:38:00,333 - At midnight. - What? 418 00:38:01,917 --> 00:38:04,625 Come by the barn, you won't regret it. 419 00:38:09,625 --> 00:38:11,500 I don't have time for courtship. 420 00:38:12,500 --> 00:38:14,208 You're an attractive woman. 421 00:38:15,000 --> 00:38:18,542 I am an extremely attractive man. 422 00:38:19,417 --> 00:38:23,250 Why waste time? I'll be there at midnight. 423 00:38:26,292 --> 00:38:28,958 - How dare you?! - Always, darling. 424 00:38:30,875 --> 00:38:32,125 You're crazy? 425 00:38:32,333 --> 00:38:35,208 On the contrary, I'm as sane as a man can be. 426 00:38:35,458 --> 00:38:39,375 - You are a bastard. - Yes. Who isn't? 427 00:38:40,208 --> 00:38:43,542 Today, for instance, I see a butterfly flying. 428 00:38:43,792 --> 00:38:47,708 Small head, no brains. 429 00:38:48,750 --> 00:38:51,875 Flips her winds - tit, tit, tit. Can't be any more stupid. 430 00:38:52,500 --> 00:38:54,625 The sparrow was no better. 431 00:38:55,875 --> 00:38:58,792 The birch tree - a dim-wit. The oak tree - a moron. 432 00:38:59,208 --> 00:39:02,708 The river - an imbecile. The clouds - idiots. 433 00:39:03,667 --> 00:39:06,250 All horses - traitors. 434 00:39:07,292 --> 00:39:08,583 All people - swindlers. 435 00:39:09,000 --> 00:39:12,833 What to do? The world is such, we shouldn't think twice. 436 00:39:36,375 --> 00:39:39,208 It is good if there is a woman around. 437 00:39:39,500 --> 00:39:42,292 A lady, a dame, signora, Le femme. 438 00:39:43,375 --> 00:39:46,708 And the most important thing For a woman is her good honor, 439 00:39:46,917 --> 00:39:50,125 When there's a Man around. 440 00:39:50,875 --> 00:39:54,083 And everywhere, especially Here, 441 00:39:54,375 --> 00:39:58,542 Where nature is tranquil And innocent, 442 00:40:00,875 --> 00:40:07,125 And the butterfly goes: Tit-tit-tit, 443 00:40:09,375 --> 00:40:13,458 And the sparrow chases her: Tat-tat-tat, 444 00:40:14,500 --> 00:40:18,333 And he catches the baby: Dang-dang-dang, 445 00:40:19,583 --> 00:40:22,958 Yummy-yummy-yummy, And goes: split-split-split. 446 00:40:24,375 --> 00:40:30,625 The butterfly flips her wings: Tit-tit-tit, 447 00:40:33,125 --> 00:40:37,292 The sparrow chases her; Tat-tat-tat, 448 00:40:38,125 --> 00:40:42,000 He catches the baby: Dang-dang-dang, 449 00:40:42,708 --> 00:40:44,292 Yummy-yummy-yummy! 450 00:40:45,042 --> 00:40:47,125 And goes: split-split-split! 451 00:40:51,875 --> 00:40:55,042 You are my angel, You are my ideal, 452 00:40:55,250 --> 00:40:58,458 My shining star, My luscious berry, 453 00:40:59,292 --> 00:41:02,542 Your teeth are pearls, Your lips - corals. 454 00:41:02,833 --> 00:41:05,875 Your breasts and your smile Are not bad either. 455 00:41:06,875 --> 00:41:10,042 I've never met anyone like you, 456 00:41:10,333 --> 00:41:13,792 And I want to correct that mistake. 457 00:41:16,042 --> 00:41:22,292 The butterfly flips her wings: Tit-tit-tit, 458 00:41:25,208 --> 00:41:29,167 And the sparrow chases her: Tat-tat-tat, 459 00:41:30,208 --> 00:41:33,958 He catches the baby: Dang-dang-dang, 460 00:41:34,833 --> 00:41:38,667 Yummy-yummy-yummy, and he Goes: split-split-split. 461 00:41:40,458 --> 00:41:46,708 The butterfly flips her wings: Tit-tit-tit, 462 00:41:50,625 --> 00:41:54,625 And the sparrow chases her: tat-tat-tat, 463 00:41:55,250 --> 00:41:59,375 He catches the baby: Dang-dang-dang, 464 00:42:00,208 --> 00:42:04,167 Yummy-yummy-yummy, and then he goes: Split-split-split. 465 00:42:04,375 --> 00:42:07,292 So you will come then? 466 00:42:09,208 --> 00:42:10,208 That is out of the question. 467 00:42:11,042 --> 00:42:14,583 Wait till husband turns you into a rat. 468 00:42:14,792 --> 00:42:18,583 - What is your husband? - A magician. 469 00:42:20,042 --> 00:42:21,667 You should have told me. 470 00:42:25,625 --> 00:42:27,708 I was wrong. Blew my top. 471 00:42:27,958 --> 00:42:31,458 Let's consider this a misunderstanding. 472 00:42:31,708 --> 00:42:35,042 I ask your permission to let me redress my wrong. 473 00:42:40,667 --> 00:42:41,708 Music! 474 00:42:58,000 --> 00:43:01,083 I say, I really like it here! 475 00:43:01,333 --> 00:43:04,000 This house is so full of good attitude and love! 476 00:43:04,417 --> 00:43:07,167 I could take it for myself. Honest to god! 477 00:43:07,458 --> 00:43:09,667 It's a good thing I came here. 478 00:43:09,833 --> 00:43:12,958 At home I would most probably lock you away in the Tower. 479 00:43:13,167 --> 00:43:16,333 That's the one in the Market Square. Awesome place. 480 00:43:16,958 --> 00:43:19,417 You remember? Hot in the daytime, cold at night. 481 00:43:19,667 --> 00:43:24,250 The inmates suffer so much, the even the warden cries. 482 00:43:26,333 --> 00:43:29,667 Cries out of pity, you understand? 483 00:43:30,083 --> 00:43:33,167 I could jail him for that. 484 00:43:33,417 --> 00:43:35,250 - Sure! And take his house! - Monster. 485 00:43:35,500 --> 00:43:38,417 I am a King - from head to toe! 486 00:43:38,583 --> 00:43:41,500 He thinks there are better kings than I am. 487 00:43:41,833 --> 00:43:44,458 We're all monsters! Alike like twin brothers. 488 00:43:45,083 --> 00:43:46,958 My lady, please. 489 00:43:49,250 --> 00:43:51,333 Where is my daughter, anyway? 490 00:43:51,625 --> 00:43:54,125 The Princess asked us to leave her alone. 491 00:43:54,417 --> 00:43:57,375 Her Highness wanted to pick flowers... 492 00:43:57,667 --> 00:43:59,750 in solitude. 493 00:44:00,083 --> 00:44:04,542 How could she leave my child all by herself?. 494 00:44:04,875 --> 00:44:08,625 There can be snakes in the grass, she may catch cold. 495 00:44:08,917 --> 00:44:11,292 - How come? - Because the river is cold. 496 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 There she is. 497 00:44:16,750 --> 00:44:18,833 Safe and sound. 498 00:44:27,375 --> 00:44:28,417 There she is! 499 00:44:29,625 --> 00:44:32,375 My daughter! 500 00:44:33,417 --> 00:44:36,083 My only child! She's smiling! 501 00:44:37,167 --> 00:44:39,833 - Now she's contemplating! - She smiled again! 502 00:44:40,083 --> 00:44:43,708 What a charming smile! 503 00:44:44,833 --> 00:44:47,375 Who is that young man with her? 504 00:44:48,792 --> 00:44:51,917 I can see she likes him! Then I like him too. 505 00:44:52,375 --> 00:44:54,125 - Are his parents still living? - They passed away. 506 00:44:54,417 --> 00:44:55,458 That's wonderful! 507 00:44:55,667 --> 00:44:57,750 - Any brothers and sisters? - None. 508 00:45:00,500 --> 00:45:02,875 I shall grant him a title and make him rich, 509 00:45:03,167 --> 00:45:05,667 and let him travel with us. 510 00:45:06,083 --> 00:45:08,583 He can't be all too bad, 511 00:45:08,833 --> 00:45:12,167 since my girl likes him so much. 512 00:45:15,083 --> 00:45:17,583 - Is he a good boy? - Very! But... 513 00:45:17,750 --> 00:45:18,833 No ''buts''! 514 00:45:19,042 --> 00:45:22,333 I haven't seen my girl so happy for years. 515 00:45:22,583 --> 00:45:25,083 There can be no ''buts''! 516 00:45:28,625 --> 00:45:30,458 Today I'm having a ball. 517 00:45:31,333 --> 00:45:32,792 I shall be joyful and good-natured, 518 00:45:33,083 --> 00:45:35,667 and allow myselfjust a few harmless pranks. 519 00:45:36,708 --> 00:45:41,917 Get the chinaware ready. I shall break plates today. 520 00:45:44,417 --> 00:45:46,083 Take the bread out of the barn. 521 00:45:47,125 --> 00:45:49,667 I will set the barn on fire. 522 00:45:57,958 --> 00:45:59,667 Hello, everyone. 523 00:46:09,000 --> 00:46:13,167 I saw all of you today, but it seems it was ages ago. 524 00:46:14,250 --> 00:46:15,250 Ladies and gentlemen! 525 00:46:17,750 --> 00:46:20,917 This young man is my best friend. 526 00:46:23,708 --> 00:46:26,083 I always envied girls, 527 00:46:26,333 --> 00:46:29,417 who had brothers, but now I think it was silly of me, 528 00:46:29,667 --> 00:46:33,417 because I like him more than a brother. 529 00:46:33,583 --> 00:46:35,167 They fight with brothers, 530 00:46:35,458 --> 00:46:37,792 but I couldn't fight with him. 531 00:46:38,083 --> 00:46:39,833 He loves the things that I love. 532 00:46:40,083 --> 00:46:43,583 He understands me and I understand him, like myself. 533 00:46:49,875 --> 00:46:51,917 You see, he's sore with me? 534 00:46:53,208 --> 00:46:54,542 You know why? 535 00:46:57,333 --> 00:46:59,667 Because I didn't tell him I was a Princess. 536 00:46:59,958 --> 00:47:01,917 And he hates princesses. 537 00:47:04,333 --> 00:47:05,500 Yes, that's true! 538 00:47:11,208 --> 00:47:15,042 You know, I would want him 539 00:47:17,750 --> 00:47:21,417 to see, how different I am from all the other princesses. 540 00:47:22,958 --> 00:47:25,708 I hate them too, darling. 541 00:47:26,000 --> 00:47:28,417 Don't be so terrified. 542 00:47:28,625 --> 00:47:30,917 You're scaring me! 543 00:47:33,625 --> 00:47:36,417 Would you like me to kiss you? 544 00:47:44,833 --> 00:47:45,917 No. 545 00:47:47,333 --> 00:47:48,417 Not ever! 546 00:47:50,167 --> 00:47:51,417 Not ever! 547 00:47:54,458 --> 00:47:55,500 I have to go. 548 00:47:57,792 --> 00:47:59,250 You will never see me again. 549 00:48:00,875 --> 00:48:03,833 Get him! Stop him! 550 00:48:25,583 --> 00:48:28,500 You know him well. Was it something I said? 551 00:48:28,833 --> 00:48:31,625 No, sweetheart. You didn't do anything wrong. 552 00:48:33,000 --> 00:48:36,833 He didn't like it when I said about the brothers. 553 00:48:37,125 --> 00:48:41,000 I must have been too straightforward! 554 00:48:41,542 --> 00:48:42,583 And then... 555 00:48:43,583 --> 00:48:45,667 How could I have forgotten myself! The most shameful part! 556 00:48:45,917 --> 00:48:47,875 I offered to kiss him. 557 00:48:48,167 --> 00:48:49,458 - And he... - He saddled his horse and went away! 558 00:48:49,750 --> 00:48:52,542 On that crazy horse of his! Off into the mountains! 559 00:48:52,750 --> 00:48:55,083 With no road lying ahead. 560 00:48:57,167 --> 00:49:00,667 Daughter... Where are you going? Come back! 561 00:49:00,917 --> 00:49:02,958 Come back! 562 00:49:29,625 --> 00:49:31,917 Executioner! Get ready! 563 00:49:50,083 --> 00:49:52,750 Courtiers! Say your prayers! 564 00:49:58,167 --> 00:50:02,583 The Princess locked herself in her room. You will be executed. 565 00:50:02,792 --> 00:50:04,875 Your Majesty, I think... 566 00:50:05,167 --> 00:50:07,750 The sand-glass! Fast! 567 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 I shall spare the life of anyone, 568 00:50:15,708 --> 00:50:20,500 who, while the sand runs in the sand-glass, 569 00:50:21,333 --> 00:50:25,667 will teach me, what to do with the Princess. 570 00:50:26,292 --> 00:50:27,333 Think! 571 00:50:29,000 --> 00:50:32,583 Think! The sand runs fast. 572 00:50:39,417 --> 00:50:44,250 Take your turns, and speak plainly and clearly. 573 00:50:45,917 --> 00:50:47,167 The First Minister! 574 00:50:50,500 --> 00:50:54,042 Your Majesty! In my opinion, parents should not 575 00:50:54,333 --> 00:50:57,167 interfere in the love lives of their children. 576 00:50:57,375 --> 00:50:59,000 You will die first. 577 00:51:02,750 --> 00:51:04,458 Speak, my lady. 578 00:51:05,458 --> 00:51:07,792 Many years ago, Your Majesty, 579 00:51:08,375 --> 00:51:11,000 I stood at the window, and a young man on a black horse 580 00:51:11,292 --> 00:51:14,000 was rushing away along a mountainous path. 581 00:51:14,667 --> 00:51:16,750 It was a quiet moonlit night. 582 00:51:18,833 --> 00:51:22,333 - And a clatter of hoofs... - Get to the point, you fool. 583 00:51:22,583 --> 00:51:24,625 - The sand is running. - Don't interrupt her. 584 00:51:24,833 --> 00:51:28,000 - But there are many of us. - And only one sand-glass. 585 00:51:28,167 --> 00:51:29,667 What will be left for us? 586 00:51:31,125 --> 00:51:32,167 Go on. 587 00:51:32,958 --> 00:51:34,833 I never saw him again. 588 00:51:36,958 --> 00:51:38,833 And I married someone else. 589 00:51:39,458 --> 00:51:44,417 And here I am, alive and at Your Majesty's service. 590 00:51:44,667 --> 00:51:47,458 You too will have your head chopped off. 591 00:51:47,750 --> 00:51:48,792 Your turn. 592 00:51:49,750 --> 00:51:53,500 The best way to console the Princess - 593 00:51:53,792 --> 00:51:57,042 is to let her marry someone, who is loyal to the King, 594 00:51:57,333 --> 00:51:59,833 has some experience in life and an administrator's skills, 595 00:52:00,083 --> 00:52:01,917 and who is one of the King's suite. 596 00:52:02,167 --> 00:52:04,000 Are you talking about the executioner? 597 00:52:05,500 --> 00:52:08,000 God no! I don't know him that well. 598 00:52:08,167 --> 00:52:09,250 You will. 599 00:52:21,500 --> 00:52:23,583 My child! What is it? 600 00:52:24,833 --> 00:52:26,333 You are frightening me? 601 00:52:28,417 --> 00:52:29,833 Where are you going? 602 00:52:35,083 --> 00:52:36,833 I won't tell anyone. 603 00:52:40,667 --> 00:52:42,125 Good girl! 604 00:52:44,667 --> 00:52:46,958 Child, we are going with you! 605 00:53:01,958 --> 00:53:03,000 Father! 606 00:53:07,458 --> 00:53:08,833 I love you so much. 607 00:53:09,542 --> 00:53:11,417 Don't be sore with me, but I'm leaving alone. 608 00:53:11,708 --> 00:53:13,167 Stop her! Fast! 609 00:53:13,417 --> 00:53:14,417 I swear! 610 00:53:16,292 --> 00:53:19,000 I will kill anyone who follows me. 611 00:53:19,958 --> 00:53:21,500 Remember this. 612 00:53:23,583 --> 00:53:26,750 I have my own life now, and I want to be left alone. 613 00:53:27,583 --> 00:53:28,583 Stop her! 614 00:53:30,875 --> 00:53:32,750 Stop her at any cost! 615 00:53:37,750 --> 00:53:38,833 Stop her! 616 00:53:39,667 --> 00:53:40,667 Stop her! 617 00:54:02,750 --> 00:54:04,125 What a girl! 618 00:54:06,333 --> 00:54:09,667 In the mountains she'll catch cold and lose her way! 619 00:54:09,875 --> 00:54:12,750 she will fall off the horse, tangle her foot in the stirrup! 620 00:54:13,000 --> 00:54:14,833 Don't just stand there! Go after her! 621 00:54:15,083 --> 00:54:18,583 She will shoot anyone, who follows her! 622 00:54:18,833 --> 00:54:22,583 I will follow her, hiding behind big stones. 623 00:54:22,875 --> 00:54:25,250 What are you talking about? 624 00:54:26,917 --> 00:54:29,667 I shall crawl in the grass like a snake. 625 00:54:30,250 --> 00:54:31,333 But I shall not abandon her! 626 00:54:31,500 --> 00:54:33,583 - Follow me! - Wait! 627 00:54:54,667 --> 00:54:56,083 Are you happy now? 628 00:56:26,917 --> 00:56:28,167 Lousy weather! 629 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 All my life I lived here, on the mountain peak, 630 00:56:41,542 --> 00:56:43,167 amidst eternal frost, 631 00:56:44,833 --> 00:56:47,333 but I don't remember such a hurricane. 632 00:56:48,833 --> 00:56:52,333 It's a good thing this tavern was built strong. 633 00:56:53,375 --> 00:56:55,083 Strong like a castle. 634 00:56:55,500 --> 00:56:57,583 Tavern called ''Emily''. 635 00:57:00,500 --> 00:57:02,167 Emily... 636 00:57:04,833 --> 00:57:08,708 She must be grey-haired by now. 637 00:57:10,083 --> 00:57:11,500 And probably happily married. 638 00:57:13,708 --> 00:57:17,167 But I still dream... 639 00:57:19,833 --> 00:57:21,750 of hearing her voice one day. 640 00:57:30,500 --> 00:57:32,583 Welcome, ladies and gentlemen! 641 00:57:33,375 --> 00:57:36,292 Please come in and make yourselves comfortable! 642 00:57:37,333 --> 00:57:39,833 Sit by the fiire! 643 00:57:40,917 --> 00:57:43,583 Don't cry, my lady. I will help you. 644 00:57:43,833 --> 00:57:46,125 There, hot wine is good for you. 645 00:57:56,917 --> 00:57:59,000 May I know who you are? Even though... 646 00:58:01,083 --> 00:58:06,417 I'm used to travelers not telling their names. 647 00:58:08,208 --> 00:58:10,500 Nonsense! I'm a King. 648 00:58:11,333 --> 00:58:13,625 Good evening, Your Majesty. 649 00:58:13,917 --> 00:58:15,917 Good evening, innkeeper. 650 00:58:18,292 --> 00:58:20,250 I am very unhappy. 651 00:58:21,333 --> 00:58:23,083 That happens. 652 00:58:23,500 --> 00:58:24,667 My daughter is gone. 653 00:58:25,875 --> 00:58:28,500 Idiots. Spongers. 654 00:58:29,417 --> 00:58:32,167 They left her unattended. 655 00:58:33,167 --> 00:58:36,292 She fell in love, they had a fight. 656 00:58:36,500 --> 00:58:39,042 She put on men's clothes and disappeared. 657 00:58:39,333 --> 00:58:41,208 Spongers! Idlers! 658 00:58:42,125 --> 00:58:43,708 Who lives in this tavern? 659 00:58:44,042 --> 00:58:46,917 A famous hunter and his apprentices. 660 00:58:47,167 --> 00:58:49,750 Hunters? Maybe they saw her? 661 00:58:50,042 --> 00:58:52,667 They're hunting everywhere around this place. 662 00:58:52,958 --> 00:58:55,667 This hunter does not hunt any more. 663 00:58:55,917 --> 00:58:59,000 - What does he do then? - Certifies his skills. 664 00:58:59,250 --> 00:59:02,167 He already got himself 50 diplomas, that prove 665 00:59:02,333 --> 00:59:03,583 that he is famous. 666 00:59:05,292 --> 00:59:07,542 - What does he do in life? - Nothing. 667 00:59:08,625 --> 00:59:12,583 To prove you're famous! That can be a very tiresome business. 668 00:59:13,083 --> 00:59:14,125 The hell with him! 669 00:59:14,417 --> 00:59:17,167 You, awaiting death penalty! We're off! 670 00:59:17,458 --> 00:59:18,917 - Oh, my god! - Take to the road! 671 00:59:19,625 --> 00:59:22,750 To go up into the mountains in such weather! That's a killer. 672 00:59:23,000 --> 00:59:24,042 We have no choice. 673 00:59:24,333 --> 00:59:26,333 There's the key to your room. 674 00:59:26,500 --> 00:59:29,208 - What will I do there? - Do nothing. 675 00:59:29,417 --> 00:59:32,792 And at sunrise we will set off in search of her. 676 00:59:34,333 --> 00:59:36,958 You will all get your keys. 677 00:59:38,167 --> 00:59:42,042 Everyone should get their sleep and prepare for tomorrow! 678 00:59:42,333 --> 00:59:45,167 Follow me! 679 01:00:11,417 --> 01:00:13,625 Don't be afraid, there's no one here. 680 01:00:22,167 --> 01:00:26,292 If those are the hunters, I will kill you. 681 01:00:26,500 --> 01:00:31,333 Hunters everywhere! I hate them! 682 01:00:31,500 --> 01:00:35,167 Their wives start discussing hunting! 683 01:00:35,458 --> 01:00:38,208 Apprentice! Did you deliver the letters? 684 01:00:38,500 --> 01:00:40,667 - I did. - To the Chief of the Hunting Ground? 685 01:00:40,917 --> 01:00:44,667 Yes, sir. And when I was coming back I saw a fox's trails. 686 01:00:45,167 --> 01:00:48,583 The hell with it! That's a waste of time, 687 01:00:48,833 --> 01:00:51,083 and meanwhile envious people are masterminding a plot against me. 688 01:00:51,333 --> 01:00:55,083 - Maybe they're not? - Sure they are. 689 01:00:58,000 --> 01:01:00,500 Everyone's against me. 690 01:01:01,083 --> 01:01:04,667 Let them! Why don't we shoot us some game! 691 01:01:04,833 --> 01:01:07,750 Let them do whatever they want, we'll be the winners. 692 01:01:08,000 --> 01:01:09,333 We'll be the good guys, 693 01:01:09,625 --> 01:01:11,542 and they'll be the bad guys. 694 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 You fool! 695 01:01:14,667 --> 01:01:18,000 They'll scrutinize my every shot. 696 01:01:18,208 --> 01:01:20,292 They'll say I shot the fox same way as last year. 697 01:01:20,583 --> 01:01:22,875 And that I didn't introduce any innovations into hunting. 698 01:01:23,167 --> 01:01:24,833 And what if I miss? 699 01:01:25,083 --> 01:01:28,000 Me, who never missed in his whole life. 700 01:01:28,208 --> 01:01:31,333 You better not say anything, or I'll kill you. 701 01:01:31,625 --> 01:01:34,417 - Where's our new apprentice? - He's cleaning his gun. 702 01:01:34,875 --> 01:01:35,917 That a boy! 703 01:01:38,792 --> 01:01:41,333 You always praise every new apprentice. 704 01:01:46,083 --> 01:01:48,292 It's the hunter! Open up, you fool! 705 01:01:53,833 --> 01:01:57,333 - Is this a hotel? - The owner will be with you in a minute. 706 01:01:57,667 --> 01:01:59,250 - Are you a hunter? - God forbid! 707 01:01:59,417 --> 01:02:01,500 I don't like hunters. 708 01:02:02,125 --> 01:02:03,167 Me too. 709 01:02:04,250 --> 01:02:07,333 I hate them! Even though I'm one myself. A famous hunter. 710 01:02:08,583 --> 01:02:09,667 Too bad. 711 01:02:09,875 --> 01:02:12,583 Not to mention small game, in my lifetime, 712 01:02:12,792 --> 01:02:16,083 I shot 500 deer, 500 wild goats, 400 wolves, 713 01:02:17,458 --> 01:02:18,917 and 99 bears. 714 01:02:20,083 --> 01:02:23,833 Killing bears is no better than killing children. 715 01:02:24,042 --> 01:02:25,083 Did you see their claws? 716 01:02:25,083 --> 01:02:27,458 They're shorter than a hunter's dagger. 717 01:02:28,417 --> 01:02:32,458 - They're so aggressive! - Not if you don't tease them. 718 01:02:33,417 --> 01:02:36,500 I'm so enraged, I'm speechless. 719 01:02:36,750 --> 01:02:38,208 We will have to shoot. 720 01:02:38,500 --> 01:02:41,333 My new apprentice! Get my rifle! 721 01:02:42,167 --> 01:02:45,250 - I will kill you now. - I don't care. 722 01:02:45,583 --> 01:02:46,625 Let's get on with it then! 723 01:02:48,708 --> 01:02:51,708 There, my new apprentice, watch and learn. 724 01:02:51,917 --> 01:02:54,750 Now this boor and ignoramus will be killed, 725 01:02:55,042 --> 01:02:58,292 for he knows nothing about art. 726 01:03:00,458 --> 01:03:05,375 Very well! But why don't you eat these sausages fiirst. 727 01:03:06,958 --> 01:03:11,292 I shall not eat when this boor is staring at me. 728 01:03:11,500 --> 01:03:14,042 Take these sausages to my room, 729 01:03:14,333 --> 01:03:15,917 and I will kill him after dinner. 730 01:03:24,125 --> 01:03:26,750 I beg your pardon, do you have a sister? 731 01:03:29,042 --> 01:03:32,792 You remind me of I woman, I have to forget. 732 01:03:34,958 --> 01:03:36,000 Where are you going? 733 01:03:38,000 --> 01:03:40,875 I don't want to remind you of something you need to forget. 734 01:03:42,750 --> 01:03:43,833 And this voice! 735 01:03:45,500 --> 01:03:47,333 The voice is just like hers! 736 01:03:48,833 --> 01:03:49,875 You must be hallucinating! 737 01:03:50,667 --> 01:03:53,083 Perhaps. My vision is hazy. 738 01:03:55,250 --> 01:03:57,333 I spent three days in the saddle. 739 01:03:58,917 --> 01:04:02,750 When I was passing by this tavern, my horse started crying. 740 01:04:03,000 --> 01:04:05,500 What did you flee from, like a criminal? 741 01:04:07,750 --> 01:04:12,750 - I fled from love. - What a funny story! 742 01:04:13,167 --> 01:04:14,750 Please don't laugh! 743 01:04:15,042 --> 01:04:17,583 There was something I found out about this girl... 744 01:04:17,792 --> 01:04:20,917 And when she said she would kiss me... 745 01:04:21,208 --> 01:04:23,500 Foolish girl! How stupid of her! 746 01:04:23,792 --> 01:04:26,917 - You don't dare say that! - She deserves it! 747 01:04:28,708 --> 01:04:30,917 - Boaster and windbag! - Who, me? 748 01:04:31,208 --> 01:04:34,875 To boast of his victories in front of a stranger! 749 01:04:35,167 --> 01:04:38,000 - She's a fool! - Don't say that about her! 750 01:04:39,250 --> 01:04:40,583 - What did you say? - She's a fool! 751 01:04:45,083 --> 01:04:47,125 Impudent people ought to be punished. 752 01:04:48,625 --> 01:04:51,417 - Defend yourself. - I'm at your service. 753 01:06:18,542 --> 01:06:19,542 Daddy! 754 01:06:37,708 --> 01:06:38,750 Princess! 755 01:06:41,875 --> 01:06:42,875 It is you! 756 01:06:46,208 --> 01:06:47,875 I'm so happy! 757 01:06:50,375 --> 01:06:52,042 Why are you here? 758 01:06:57,375 --> 01:06:59,167 I followed you for 3 days. 759 01:07:00,208 --> 01:07:01,250 Yes! 760 01:07:02,292 --> 01:07:05,792 To tell you that I don't care about you in the least! 761 01:07:07,292 --> 01:07:09,542 I had no intention of kissing you! 762 01:07:09,875 --> 01:07:12,042 Or of falling in love with you! 763 01:07:16,250 --> 01:07:20,000 You hurt me so much, 764 01:07:23,125 --> 01:07:25,500 that I want revenge. 765 01:07:27,583 --> 01:07:29,958 I will prove to you, that I don't care. 766 01:07:31,458 --> 01:07:33,500 I'll die but I'll prove it. 767 01:07:38,708 --> 01:07:39,750 Run away... 768 01:07:43,333 --> 01:07:47,042 I have to run away! Miserable bear! 769 01:07:47,292 --> 01:07:50,417 Run away, and save her and myself! 770 01:07:52,708 --> 01:07:53,708 Coward! 771 01:07:57,292 --> 01:07:58,333 Coward! 772 01:08:12,083 --> 01:08:18,125 How funny, how crazy, How untimely, 773 01:08:18,917 --> 01:08:20,625 And how wonderful! 774 01:08:20,833 --> 01:08:27,083 Without any reason and Without any meaning... 775 01:08:27,875 --> 01:08:30,208 At all! 776 01:08:40,375 --> 01:08:44,542 There comes a day, There strikes an hour, 777 01:08:44,958 --> 01:08:49,125 There comes a moment, There comes a time, 778 01:08:49,375 --> 01:08:53,542 And the connection breaks, 779 01:08:54,042 --> 01:08:58,125 Granite boils, Ice catches fire, 780 01:08:58,500 --> 01:09:02,583 Light down knocks You off your feet, 781 01:09:02,875 --> 01:09:07,042 What madness! 782 01:09:07,458 --> 01:09:11,417 Weeds start to blossom, 783 01:09:11,875 --> 01:09:15,792 The old owl sings like a Nightingale, 784 01:09:16,042 --> 01:09:19,958 And even the thinnest of Threads... 785 01:09:20,417 --> 01:09:24,542 Can not be cut in half 786 01:09:24,792 --> 01:09:28,125 By a steel dagger! 787 01:09:29,125 --> 01:09:33,542 By a steel dagger! 788 01:09:36,625 --> 01:09:42,875 How funny, how crazy, How untimely, 789 01:09:44,042 --> 01:09:46,208 And how wonderful! 790 01:09:46,458 --> 01:09:52,708 Without any reason And without any meaning... 791 01:09:53,542 --> 01:09:56,042 At all! 792 01:10:04,375 --> 01:10:05,625 Cast: 793 01:10:05,917 --> 01:10:07,250 Oleg Yankovsky 794 01:10:07,458 --> 01:10:08,708 Irina Kupchenko 795 01:10:08,958 --> 01:10:10,292 Yevgenyi Solomin 796 01:10:10,583 --> 01:10:11,875 Yevgenia Simonova 797 01:10:12,042 --> 01:10:13,500 Alexader Abdulov 798 01:10:13,708 --> 01:10:15,208 Ekaterina Vasilyeva 799 01:10:15,500 --> 01:10:16,833 Yuri Solomin 800 01:10:17,042 --> 01:10:18,542 Andrei Mironov and others 801 01:10:39,958 --> 01:10:43,125 Scriptwriter and director Mark ZAKHAROV 802 01:10:43,833 --> 01:10:46,875 D.O.P. Nikolai NEMOLYAEV 803 01:10:47,458 --> 01:10:49,792 Set decorations Lyudmila KUSAKOVA 804 01:10:50,292 --> 01:10:54,583 Music composed by Gennadyi GLADKOV 805 01:11:02,292 --> 01:11:05,625 Lyrics by Y. MIKHAILOV 59496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.