Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:11,100
Mosfilm studio
2
00:00:14,725 --> 00:00:17,350
and the Creative Association
of TV fiilms presents
3
00:00:18,058 --> 00:00:21,642
a film made to the order
of Gosteleradio
4
00:00:22,475 --> 00:00:27,267
A USUAL WONDER
Part One
5
00:00:28,308 --> 00:00:31,808
Based on a play by Yevgenyi
SCHWARZ of the same name
6
00:01:29,517 --> 00:01:32,558
It's her. It's her footsteps.
7
00:01:54,725 --> 00:01:57,892
I've been in love with my wife
for 15 years. Like a schoolboy.
8
00:02:04,142 --> 00:02:05,975
Hello, my wife.
9
00:02:09,142 --> 00:02:12,558
- Are you sore with someone?
- You.
10
00:02:15,558 --> 00:02:19,725
The boor. My God, what have
I done this time?
11
00:02:21,392 --> 00:02:24,308
What's all that mess in the
hen-house?
12
00:02:25,475 --> 00:02:26,725
I did that out of love.
13
00:02:27,475 --> 00:02:29,308
And who promised to live like
everyone else?
14
00:02:29,558 --> 00:02:31,225
Live like everyone else!
15
00:02:34,725 --> 00:02:37,892
- Are you sore with someone?
- You.
16
00:02:41,225 --> 00:02:45,600
The boor! What have I done
this time?
17
00:02:46,642 --> 00:02:48,892
What's all that mess in the
hen-house?
18
00:02:49,142 --> 00:02:50,183
I did that out of love.
19
00:02:50,975 --> 00:02:52,892
And who promised to live like
everyone else?
20
00:02:55,392 --> 00:02:58,892
Live like everyone else...
21
00:03:41,225 --> 00:03:43,725
But after all I am a magician.
22
00:03:56,600 --> 00:03:58,517
I'm entitled to an
occasional prank.
23
00:03:59,225 --> 00:04:02,225
You could have done something
useful for the household.
24
00:04:02,475 --> 00:04:05,142
They brought sand to
sprinkle the walks.
25
00:04:05,392 --> 00:04:07,475
Why don't you turn it into
Sugar.
26
00:04:07,767 --> 00:04:09,142
What kind of a prank is that?
27
00:04:10,392 --> 00:04:14,725
Or else turn the stones, piled
up at the barn, into cheese.
28
00:04:14,975 --> 00:04:16,725
Cheese? That's not funny.
29
00:04:17,683 --> 00:04:19,725
What am I to do with you?
30
00:04:20,183 --> 00:04:24,308
No matter how hard I try, you're
still the same crazy man.
31
00:04:27,850 --> 00:04:29,642
- Who are you waiting for?
- No one.
32
00:04:29,933 --> 00:04:32,683
- Look me in the eyes.
- I'm looking.
33
00:04:34,725 --> 00:04:39,017
Tell me the truth. What
guests are we expecting today?
34
00:04:40,142 --> 00:04:43,392
Will those be people or ghosts,
that will come to play with you?
35
00:05:03,100 --> 00:05:04,558
It's all right, it's
all right...
36
00:05:05,558 --> 00:05:07,475
Soon, soon!
37
00:05:08,475 --> 00:05:12,642
Who are you waiting for? You
think you can fool your wife?
38
00:05:13,183 --> 00:05:14,975
Tell me! Now!
39
00:05:15,808 --> 00:05:18,100
We are having very unusual
guests today.
40
00:05:18,392 --> 00:05:21,392
This time I'm up to something
more than pranks or jokes.
41
00:05:21,642 --> 00:05:23,475
Please don't be sore.
42
00:05:24,350 --> 00:05:26,225
I knew who I was marrying.
43
00:05:27,642 --> 00:05:29,308
It's him. It's him!
44
00:05:58,475 --> 00:06:02,225
I've been expecting you.
Come in.
45
00:06:16,642 --> 00:06:21,225
Hello, son.
46
00:06:23,725 --> 00:06:26,392
Seat yourself at the table,
have some coffee.
47
00:06:26,642 --> 00:06:27,642
What is your name?
48
00:06:31,392 --> 00:06:32,475
Bear.
49
00:06:37,433 --> 00:06:38,475
Bear...
50
00:06:43,100 --> 00:06:47,225
That nickname does not
become you.
51
00:06:48,058 --> 00:06:49,350
It is not a nickname.
52
00:07:06,017 --> 00:07:10,767
7 years ago your husband put a
spell on me and made me human.
53
00:07:13,058 --> 00:07:14,975
He did a wonderful job.
54
00:07:16,600 --> 00:07:18,308
He has hands of gold.
55
00:07:24,142 --> 00:07:25,183
Thank you, son.
56
00:07:25,475 --> 00:07:26,517
Is that true?
57
00:07:27,267 --> 00:07:30,142
Why didn't you tell me?
58
00:07:35,142 --> 00:07:36,225
I forgot.
59
00:07:39,142 --> 00:07:42,892
I was walking in the forest...
60
00:07:47,350 --> 00:07:52,892
And I saw this young bear cub,
funny looking chap.
61
00:07:54,558 --> 00:07:57,642
Broad forehead, clever eyes.
62
00:08:02,433 --> 00:08:04,558
- I liked him.
- Stop it!
63
00:08:05,808 --> 00:08:09,558
I hate it when people abuse
animals out of fun.
64
00:08:09,767 --> 00:08:13,725
They make elephants dance,
lock nightingales into cages,
65
00:08:14,433 --> 00:08:16,808
and teach tigers swing on
a swing.
66
00:08:22,058 --> 00:08:23,475
Life is tough, son?
67
00:08:30,142 --> 00:08:31,225
Yes.
68
00:08:32,642 --> 00:08:35,600
It's not easy to be a real man.
69
00:08:40,058 --> 00:08:41,392
You're laughing?
70
00:08:42,267 --> 00:08:43,308
I'm happy.
71
00:08:44,642 --> 00:08:46,433
Admiring my work.
72
00:08:47,225 --> 00:08:50,475
A man makes a statue out of a
dead stone, and
73
00:08:50,767 --> 00:08:52,225
it makes him proud if it comes
out beautiful.
74
00:08:52,475 --> 00:08:55,808
But try turning a living
creature into an even more
75
00:08:56,392 --> 00:08:57,475
living one.
That's a challenge for you!
76
00:08:59,850 --> 00:09:01,642
That's what I've been waiting
for for many years.
77
00:09:03,100 --> 00:09:04,350
For many years.
78
00:09:04,517 --> 00:09:07,017
Turn him back into a bear this
very minute,
79
00:09:07,225 --> 00:09:08,683
if you love me.
80
00:09:09,350 --> 00:09:10,767
Set him free.
81
00:09:15,142 --> 00:09:16,433
Don't worry!
82
00:09:16,725 --> 00:09:19,975
That's what he's here for -
to be turned into a bear again.
83
00:09:20,183 --> 00:09:22,642
I'm glad. Will you do it right
here?
84
00:09:22,892 --> 00:09:24,558
No, that's no fun.
85
00:09:28,100 --> 00:09:31,392
Everything will be wonderful!
It will be different.
86
00:10:04,975 --> 00:10:07,642
It will be absolutely different.
87
00:10:11,433 --> 00:10:15,392
- It will be different.
- Will it happen now?
88
00:10:15,600 --> 00:10:17,350
No, it's not that simple.
89
00:10:17,975 --> 00:10:22,017
I will turn back into a bear,
when a Princess...
90
00:10:23,308 --> 00:10:24,850
falls in love with me and
kisses me.
91
00:10:26,017 --> 00:10:29,142
- Did you think of that?
- I think it's good, don't you?
92
00:10:29,308 --> 00:10:32,892
- But that's awful!
- I didn't please you again!
93
00:10:33,475 --> 00:10:37,017
- Did you think about her?
- It's healthy to fall in love.
94
00:10:37,225 --> 00:10:40,808
She will fall in love, and he
will turn into an animal.
95
00:10:41,017 --> 00:10:43,392
- That's nothing unusual. - He
will run away into the forest.
96
00:10:43,683 --> 00:10:45,142
That happens too, they run away.
97
00:10:45,558 --> 00:10:48,392
You will leave a girl who is in
love with you, son?
98
00:10:57,475 --> 00:11:02,892
Soon as she sees that I'm a
bear, she will fall out of love.
99
00:11:05,558 --> 00:11:09,308
Not that I want to frighten you,
but it is a dangerous game.
100
00:11:10,808 --> 00:11:13,058
I though I could take anything,
but this time I'm afraid.
101
00:11:13,475 --> 00:11:15,142
But what can happen?
102
00:11:16,725 --> 00:11:19,975
You're afraid she won't fall in
love? Of course she will!
103
00:11:20,350 --> 00:11:23,267
Look, how charming he is.
104
00:11:25,808 --> 00:11:26,850
What if...
105
00:11:37,475 --> 00:11:38,933
It's too late anyway!
106
00:11:42,892 --> 00:11:45,267
I've arranged it so that one
of the kings...
107
00:11:45,558 --> 00:11:48,725
would want to make a detour
and visit our house.
108
00:11:50,058 --> 00:11:51,392
He's on his way here now.
109
00:12:13,475 --> 00:12:15,975
Go hide yourself, son. We will
meet them ourselves.
110
00:12:16,225 --> 00:12:18,308
I'll call you when the time
comeS.
111
00:12:21,225 --> 00:12:23,683
- I don't believe it! A king!
- Wait till you see him!
112
00:12:24,308 --> 00:12:25,392
He's a boor and a churl!
113
00:12:25,600 --> 00:12:30,058
He'll make a nuisance of himself
and order us about.
114
00:12:33,517 --> 00:12:34,725
Good day.
115
00:12:35,600 --> 00:12:38,683
My friends, I am a King.
116
00:12:41,225 --> 00:12:43,308
Good day, Your Majesty.
117
00:12:48,100 --> 00:12:51,225
For some reason I found your
house extremely attractive.
118
00:12:51,808 --> 00:12:55,475
So allow me to visit with you
for a couple of days.
119
00:12:56,433 --> 00:12:59,725
I must warn you, we're a
troublesome bunch.
120
00:12:59,975 --> 00:13:02,017
I am an impossible person.
121
00:13:04,767 --> 00:13:07,892
A tyrant, a despot. Insidious
and unforgiving.
122
00:13:08,475 --> 00:13:10,558
Someone - come here!
You, for instance!
123
00:13:15,058 --> 00:13:16,642
Say hello to them.
124
00:13:17,142 --> 00:13:18,892
See, what I'm doing?
125
00:13:22,017 --> 00:13:24,725
And the interesting thing is,
it's not my fault.
126
00:13:25,475 --> 00:13:26,517
That's the truth.
127
00:13:26,808 --> 00:13:27,892
Now beat it!
128
00:13:28,725 --> 00:13:32,475
I'm not to blame!
It's the ancestry.
129
00:13:33,725 --> 00:13:37,225
Great grandfathers, grand-uncles
and all sorts of aunts,
130
00:13:37,475 --> 00:13:42,225
all my ancestors always behaved
like complete pigs.
131
00:13:43,308 --> 00:13:45,808
And now I have to pay for their
past.
132
00:13:46,100 --> 00:13:47,975
What can I say? Parasites!
133
00:13:48,267 --> 00:13:52,017
Pardon my language.
Parasites! That's the word.
134
00:13:52,683 --> 00:13:54,725
By my nature I am kind and
gentle.
135
00:13:54,975 --> 00:13:58,725
I'm into poetry, prose, music,
art, fiishing.
136
00:13:59,017 --> 00:14:00,142
I like cats.
137
00:14:00,392 --> 00:14:04,225
But occasionally I can pull
something weird.
138
00:14:05,975 --> 00:14:08,183
- Like this, for instance.
- Joker!
139
00:14:08,725 --> 00:14:10,183
You're a funny man yourself.
140
00:14:10,683 --> 00:14:12,558
Mistress, give us three
goblets.
141
00:14:13,100 --> 00:14:16,642
It is the King's vintage wine
that's 300 years old.
142
00:14:16,808 --> 00:14:21,933
Let's drink to our acquaintance!
Here's to us!
143
00:14:22,892 --> 00:14:24,975
Bottoms up!
144
00:14:25,142 --> 00:14:26,433
- Don't drink.
- Why?
145
00:14:26,725 --> 00:14:29,558
- You don't respect your guest?
- Quiet, you're not at home.
146
00:14:29,850 --> 00:14:30,892
Don't order me about!
147
00:14:31,183 --> 00:14:33,808
I blink my eye, and the
ministers will act,
148
00:14:34,100 --> 00:14:35,683
and express their condolences,
and that'll be it!
149
00:14:35,975 --> 00:14:39,017
Don't! The wine is poisoned.
150
00:14:39,308 --> 00:14:41,933
- Well listen to the scoundrel!
- Then you drink first.
151
00:14:43,475 --> 00:14:44,975
All right, the wine is poisoned.
152
00:14:45,183 --> 00:14:48,058
Why through it away? Pour it
back into the bottle.
153
00:14:48,308 --> 00:14:50,975
This is high quality poison.
Hard to get.
154
00:14:51,225 --> 00:14:52,850
Can always come in handy.
155
00:14:53,058 --> 00:14:55,975
- Shame on you, Your Majesty!
- I'm not to blame!
156
00:14:56,225 --> 00:14:57,475
- Who is?
- My uncle.
157
00:14:58,183 --> 00:15:01,600
He would often talk too much,
slander himself, and with
158
00:15:01,808 --> 00:15:06,392
his delicate and vulnerable
soul, you know, to spare himself
159
00:15:07,225 --> 00:15:10,392
the agony of remorse, he would
afterwards poison his vis-a-vis.
160
00:15:10,683 --> 00:15:12,350
- Bastard.
- Animal!
161
00:15:12,642 --> 00:15:14,350
- You ought to be ashamed.
- Oh, don't start.
162
00:15:14,642 --> 00:15:17,892
Now you're gonna say, I must be
responsible for my own actions.
163
00:15:18,183 --> 00:15:21,600
And not put the blame on
friends, neighbors or relatives.
164
00:15:21,808 --> 00:15:24,350
I'm only human! It's more
than I can do!
165
00:15:24,725 --> 00:15:27,975
I am a King. Just your
ordinary King.
166
00:15:28,267 --> 00:15:30,683
There are thousands like me.
167
00:15:31,392 --> 00:15:34,642
We understand one another.
Why pretend?!
168
00:15:34,933 --> 00:15:36,392
And don't frown!
169
00:15:37,892 --> 00:15:41,017
We're alive and kicking!
We're staying here!
170
00:15:41,308 --> 00:15:44,975
Courtiers! Make yourselves
comfortable! Put the music on!
171
00:15:47,225 --> 00:15:50,808
If I may ask, King, is the
Princess also...
172
00:15:51,100 --> 00:15:54,225
Of course not! She's not like
that. She's kind and sweet.
173
00:15:54,517 --> 00:15:56,642
Living with me is hard on her.
174
00:15:56,850 --> 00:16:00,558
Her mother died when she was
only 7 minutes old.
175
00:16:00,808 --> 00:16:03,308
- So don't you be rude to her.
- Your Majesty!
176
00:16:03,933 --> 00:16:07,475
I stop being a King when I
think of her or see her.
177
00:16:08,308 --> 00:16:09,558
Dear friends!
178
00:16:10,975 --> 00:16:13,058
I'm so happy that I love...
179
00:16:15,142 --> 00:16:16,642
my child so much!
180
00:16:34,933 --> 00:16:40,183
How funny and crazy,
Absurd and untimely...
181
00:16:41,225 --> 00:16:42,892
And how wonderful!
182
00:16:43,392 --> 00:16:49,308
Without any reason or
Meaning
183
00:16:49,767 --> 00:16:52,267
At all!
184
00:17:01,808 --> 00:17:05,808
There comes a day,
There strikes an hour,
185
00:17:06,392 --> 00:17:09,850
There comes a moment,
There comes the right time,
186
00:17:10,183 --> 00:17:13,933
And the connection breaks.
187
00:17:14,642 --> 00:17:18,308
Granite boils,
Ice catches fire,
188
00:17:18,683 --> 00:17:22,558
Light down
Knocks you off your feet.
189
00:17:22,850 --> 00:17:26,433
What madness?!
190
00:17:26,850 --> 00:17:30,808
Weeds blossom,
191
00:17:31,225 --> 00:17:34,975
The old owl sings like a
nightingale,
192
00:17:35,183 --> 00:17:38,933
And even the thinnest of
threads
193
00:17:39,350 --> 00:17:43,058
Can not be cut in half
194
00:17:43,308 --> 00:17:47,225
By a steel blade,
195
00:17:47,475 --> 00:17:52,142
By a steel blade!
196
00:17:54,142 --> 00:18:00,183
How funny and crazy,
Absurd and untimely
197
00:18:01,183 --> 00:18:03,058
And how wonderful!
198
00:18:03,308 --> 00:18:09,350
Without any reason or
Meaning
199
00:18:09,725 --> 00:18:11,808
At all!
200
00:18:21,017 --> 00:18:25,267
There comes a time,
And it brings
201
00:18:25,558 --> 00:18:29,142
Shivers and fear,
And a secret fever,
202
00:18:29,350 --> 00:18:33,183
Power and delight,
203
00:18:33,517 --> 00:18:37,475
Pain and laughter,
Light and shadow,
204
00:18:37,683 --> 00:18:41,308
All thrown into one fiire,
Into one burning flame.
205
00:18:41,642 --> 00:18:45,475
What madness?!
206
00:18:45,808 --> 00:18:49,517
And out of this mirage,
Out of nothing,
207
00:18:49,850 --> 00:18:53,600
Out of my own wild fantasies
208
00:18:53,892 --> 00:18:57,892
Appears someone's face,
209
00:18:58,308 --> 00:19:01,808
And it acquires shape and
Color,
210
00:19:02,058 --> 00:19:05,975
Flesh and passion,
211
00:19:06,225 --> 00:19:11,308
Flesh and passion!
212
00:19:12,892 --> 00:19:19,142
How funny and crazy,
Absurd and untimely,
213
00:19:19,975 --> 00:19:21,808
And how wonderful!
214
00:19:22,475 --> 00:19:28,475
Without any reason or
Meaning
215
00:19:28,725 --> 00:19:31,100
At all!
216
00:19:48,683 --> 00:19:50,142
She is extraordinary!
217
00:19:54,308 --> 00:19:59,308
Not at all like a King's
daughter.
218
00:20:03,808 --> 00:20:05,142
She's extraordinary!
219
00:20:06,183 --> 00:20:08,892
Not at all like a King's
daughter.
220
00:20:14,225 --> 00:20:16,017
I used to come to the nursery
221
00:20:16,308 --> 00:20:20,892
and, believe it or not,
I felt better about myself.
222
00:20:25,142 --> 00:20:30,267
Or I would sit there signing a
death sentence,
223
00:20:30,600 --> 00:20:34,558
and laugh at her little
pranks.
224
00:20:35,975 --> 00:20:39,017
I know, I'm a self-centered
bastard!
225
00:20:39,308 --> 00:20:41,808
I got so used to warming my
heart being next to her,
226
00:20:43,725 --> 00:20:46,225
that I started to protect her
from anything
227
00:20:46,392 --> 00:20:48,308
that could stain her pure soul.
228
00:20:50,267 --> 00:20:53,933
Surely you know what a royal
court is like.
229
00:20:57,058 --> 00:21:01,433
Every day they strangle their
own brothers and sisters.
230
00:21:03,308 --> 00:21:04,350
That's right, strangle them.
231
00:21:04,725 --> 00:21:08,058
In other words, there's this
usual everyday life going on.
232
00:21:10,808 --> 00:21:13,267
But once you enter the wing
of the princess,
233
00:21:13,475 --> 00:21:16,517
there's pleasant conversation,
poetry, music.
234
00:21:17,017 --> 00:21:18,058
It heals your soul.
235
00:21:19,975 --> 00:21:22,475
And that tranquil world
collapsed because of a trifle.
236
00:21:23,475 --> 00:21:24,933
I remember it clearly.
237
00:21:26,392 --> 00:21:28,683
It was Saturday, I was doing
my homework,
238
00:21:28,892 --> 00:21:33,058
looking through cavils of
my ministers,
239
00:21:33,725 --> 00:21:36,225
When there was a knock at the
door. My daughter was by my side
240
00:21:36,392 --> 00:21:39,142
embroidering a scarf for my
Birthday.
241
00:21:40,808 --> 00:21:44,142
It was all so calm and peaceful,
birds were singing.
242
00:21:44,433 --> 00:21:47,267
Then the Master of Ceremonies
breaks the bad news.
243
00:21:47,558 --> 00:21:49,725
Says, her aunt, the Dutchess,
was coming to visit.
244
00:21:49,975 --> 00:21:52,642
I always hated her shrill
voice.
245
00:21:54,725 --> 00:21:57,558
So I tell him to tell her,
we're not in.
246
00:21:57,850 --> 00:21:59,933
That's not anything unusual
for us,
247
00:22:00,142 --> 00:22:02,225
because we're ordinary
people.
248
00:22:02,475 --> 00:22:04,933
But my poor little girl
fainted.
249
00:22:12,267 --> 00:22:14,433
''Her daddy told a lie!''
250
00:22:15,392 --> 00:22:17,558
That's how it all started.
251
00:22:19,725 --> 00:22:23,308
She became thoughtful and looked
bored. I didn't know what to do.
252
00:22:24,767 --> 00:22:28,058
Then the genes of my great
granddad awakened in me.
253
00:22:28,308 --> 00:22:32,017
Whatever trouble happened, he
didn't do anything at all,
254
00:22:32,225 --> 00:22:33,725
but waited for it to pass.
255
00:22:33,892 --> 00:22:36,642
When they were strangling his
beloved wife before his eyes,
256
00:22:36,933 --> 00:22:40,975
he stood there and begged:
''Hold on, it'll pass''.
257
00:22:41,225 --> 00:22:43,725
- Nice man!
- Oh sure!
258
00:22:44,725 --> 00:22:49,308
But then I woke up one night
and I said: Harness the horses!
259
00:22:50,183 --> 00:22:54,142
And at sunrise we were already
rushing in the direction of
260
00:22:54,308 --> 00:22:57,475
the Carpathian Mountains.
We don't know anyone here,
261
00:22:59,308 --> 00:23:02,142
so you will have to bear
with us,
262
00:23:02,433 --> 00:23:05,558
until we build a castle with
all the conveniences,
263
00:23:05,808 --> 00:23:08,892
a garden, a prison cell,
and a playground.
264
00:23:09,142 --> 00:23:10,975
- I'm afraid...
- Don't be.
265
00:23:11,642 --> 00:23:16,225
Your Majesty, I will show
you your roomS.
266
00:23:16,392 --> 00:23:20,142
Careful, watch your step.
267
00:23:20,392 --> 00:23:22,683
This way, your Majesty.
268
00:23:26,808 --> 00:23:30,600
Just imagine him turning into a
wild beast before her very eyes.
269
00:23:30,892 --> 00:23:33,475
- It's good to fall in love!
- I won't allow this.
270
00:23:33,725 --> 00:23:36,433
That would be painful even
for a mature woman.
271
00:23:36,725 --> 00:23:39,308
- Tell me it's a joke.
- It's too late!
272
00:23:39,558 --> 00:23:42,642
No! I will ask the
Bear to wait,
273
00:23:42,892 --> 00:23:45,558
until we find another princess.
274
00:23:46,225 --> 00:23:49,558
I need to talk to you in
private. In the garden.
275
00:23:49,725 --> 00:23:50,808
Quick!
276
00:24:13,308 --> 00:24:16,642
I'm sorry if I hurt you,
charming young lady.
277
00:24:17,975 --> 00:24:20,058
What is it? Did I scare you
so much?
278
00:24:20,350 --> 00:24:23,808
No. I'm just a little shaken.
279
00:24:25,392 --> 00:24:29,350
I have never been called
''charming young lady'' before.
280
00:24:31,392 --> 00:24:32,975
I didn't want to offend you.
281
00:24:34,767 --> 00:24:36,392
I'm not offended.
282
00:24:43,308 --> 00:24:46,808
It's just that I can't
tell a lie.
283
00:24:47,058 --> 00:24:49,308
If I see a charming young lady,
284
00:24:50,392 --> 00:24:52,350
I tell her so.
285
00:24:57,017 --> 00:25:00,683
- Are you the owner's son?
- No, I am an orphan.
286
00:25:04,500 --> 00:25:05,542
Me too.
287
00:25:06,708 --> 00:25:09,208
I mean, my father is alive,
but my mother died
288
00:25:09,375 --> 00:25:12,000
when I was only 7 minutes
old.
289
00:25:12,958 --> 00:25:15,625
I'm sure you have many
friends.
290
00:25:19,083 --> 00:25:20,667
Why would you say that?
291
00:25:21,292 --> 00:25:23,792
I think, everyone should love
someone like you.
292
00:25:53,750 --> 00:25:56,458
I think, everyone should love
someone like you.
293
00:26:09,792 --> 00:26:13,042
You are extraordinary,
you are gentle.
294
00:26:15,042 --> 00:26:16,792
Have I offended you now?
295
00:26:19,500 --> 00:26:20,542
No.
296
00:26:22,917 --> 00:26:25,333
Then I will tell you,
that you are beautiful.
297
00:26:26,667 --> 00:26:28,375
And that I came to
like you.
298
00:26:30,042 --> 00:26:32,708
Very much. The moment
I saw you.
299
00:26:40,458 --> 00:26:41,667
Do you fiind me funny?
300
00:26:43,458 --> 00:26:44,500
No.
301
00:26:55,250 --> 00:26:58,167
I think, everyone should love
someone like you.
302
00:27:01,167 --> 00:27:04,083
You are so extraordinary,
so gentle.
303
00:27:07,292 --> 00:27:10,208
- Have I offended you now?
- No.
304
00:27:13,125 --> 00:27:15,625
Then I will tell you,
that you are beautiful.
305
00:27:37,208 --> 00:27:40,875
And that I came to like you.
At first sight.
306
00:27:43,167 --> 00:27:44,208
Do you fiind me funny?
307
00:27:49,833 --> 00:27:50,875
No.
308
00:28:07,542 --> 00:28:11,292
You must be tired and hungry.
309
00:28:12,708 --> 00:28:15,458
There's milk fresh from a cow.
310
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Have some.
311
00:28:31,458 --> 00:28:34,292
- Is it some holiday today?
- I don't know, maybe.
312
00:28:34,583 --> 00:28:37,750
- Are you one of the King's
suite? - No.
313
00:28:38,042 --> 00:28:39,917
Then one of the Princess's
suite?
314
00:28:41,875 --> 00:28:44,375
What if I am the Princess?
315
00:28:56,500 --> 00:28:59,625
What is it? You grew so pale!
316
00:29:02,625 --> 00:29:07,292
No, you can't be the
Princess.
317
00:29:08,958 --> 00:29:10,042
No!
318
00:29:12,542 --> 00:29:14,500
I roamed the world.
319
00:29:15,250 --> 00:29:18,125
I saw many princesses.
320
00:29:22,833 --> 00:29:24,917
You don't look like any
one of them.
321
00:29:33,250 --> 00:29:34,292
Please...
322
00:29:38,750 --> 00:29:39,917
Don't tease me.
323
00:29:40,625 --> 00:29:43,542
Touch on any subject but
this one.
324
00:29:46,292 --> 00:29:48,542
My god! I forgot all about
them.
325
00:29:49,792 --> 00:29:51,708
The suite has arrived.
326
00:29:51,917 --> 00:29:54,375
Yesterday's homely faces.
327
00:30:14,625 --> 00:30:16,292
Let's hide from them.
328
00:30:17,917 --> 00:30:20,000
Run! Fast!
329
00:30:34,167 --> 00:30:35,208
My god!
330
00:30:37,083 --> 00:30:41,458
Why is it that I cry and laugh
like a child!
331
00:30:44,208 --> 00:30:46,708
How dare you? I begged
you not to.
332
00:31:02,958 --> 00:31:04,792
Hello there, beautiful!
333
00:31:07,292 --> 00:31:09,500
Sorry for the intrusion.
334
00:31:10,417 --> 00:31:12,917
I hope I'm not interfering with
anything? You want me to leave?
335
00:31:13,375 --> 00:31:16,792
No, of course not!
Please do sit down.
336
00:31:21,708 --> 00:31:24,708
- May I put down my bundle?
- Well of course!
337
00:31:33,125 --> 00:31:34,375
You are so kind.
338
00:31:42,125 --> 00:31:44,000
What a charming cozy home!
339
00:31:46,042 --> 00:31:50,042
There's a handle for the spit,
and a hook for the cattle.
340
00:31:52,708 --> 00:31:54,792
You must be the King's
cook!
341
00:32:00,875 --> 00:32:03,958
No. I am the King's First
Minister.
342
00:32:05,833 --> 00:32:08,542
- Who?
- The King's First Minister.
343
00:32:16,458 --> 00:32:19,625
There was a time when everyone
recognized me.
344
00:32:19,792 --> 00:32:23,542
I was so brilliant,
so grand!
345
00:32:24,417 --> 00:32:27,333
Experts say, it was diffiicult
to tell,
346
00:32:27,625 --> 00:32:30,750
who had more stature:
me or the King's cats.
347
00:32:34,208 --> 00:32:38,375
Now I dance stupid dances
for everyone's amusement.
348
00:32:38,542 --> 00:32:41,042
I'm no longer good
for anything else.
349
00:32:41,292 --> 00:32:43,125
Am I any good?
350
00:32:44,625 --> 00:32:48,792
- I don't think so.
- I don't think so either.
351
00:32:49,625 --> 00:32:52,125
I'd say, quite mediocre.
352
00:32:53,958 --> 00:32:56,458
What brought you to
such a poor state?
353
00:32:56,708 --> 00:32:59,792
It's the traveling,
my lady.
354
00:33:00,667 --> 00:33:04,375
For certain reasons we,
a group of courtiers,
355
00:33:04,625 --> 00:33:07,000
were torn away from our
habitual atmosphere
356
00:33:07,292 --> 00:33:09,208
and sent away to a foreign
land.
357
00:33:09,500 --> 00:33:12,333
And to add insult to injury
there's this tyrant.
358
00:33:12,625 --> 00:33:15,042
- The King?
- No, of course not!
359
00:33:16,292 --> 00:33:18,792
We've gotten used to his
whims.
360
00:33:24,792 --> 00:33:27,958
The tyrant is the Minister
Administrator.
361
00:33:29,208 --> 00:33:31,458
He alone knows how to
travel,
362
00:33:31,708 --> 00:33:34,208
get us horses, feed everyone.
363
00:33:34,375 --> 00:33:37,542
He does a rotten job, but thinks
everyone else is no good.
364
00:33:38,167 --> 00:33:40,625
Only don't tell him I was
complaining.
365
00:33:40,875 --> 00:33:43,333
Or he will leave me without
dessert.
366
00:33:44,292 --> 00:33:45,625
Why don't you tell the king?
367
00:33:49,083 --> 00:33:54,792
As they say in the business
circles, he services and serves
368
00:33:55,042 --> 00:34:00,542
the King so well, he doesn't
want to hear anything about it.
369
00:34:03,375 --> 00:34:05,542
What a shame! What a disgrace!
What a bedlam!
370
00:34:05,833 --> 00:34:07,708
What is this anyway?
371
00:34:07,958 --> 00:34:10,333
He'll starve everyone
to death.
372
00:34:10,625 --> 00:34:12,708
I wish he were dead!
But that's wishful thinking!
373
00:34:12,958 --> 00:34:14,708
What can you expect of the
parasite!
374
00:34:15,000 --> 00:34:17,208
What do I need my head for,
375
00:34:17,500 --> 00:34:19,208
If I hadn't washed it
For three days!
376
00:34:23,125 --> 00:34:26,250
Where's the soap? Where's
The bast? Where?
377
00:34:27,125 --> 00:34:30,458
Where's the cream? Even
A shaving cream would do.
378
00:34:31,292 --> 00:34:35,208
One who economizes on
Being clean
379
00:34:35,458 --> 00:34:38,792
Is either a thief, or
A swine!
380
00:34:39,375 --> 00:34:42,542
He is either a thief,
Or a pig!
381
00:34:44,292 --> 00:34:47,292
Where is the soap? Where is
The bast? Where?
382
00:34:47,542 --> 00:34:51,042
Where is the cream? Where?
383
00:34:51,708 --> 00:34:54,833
One who economizes on
Being clean
384
00:34:55,875 --> 00:34:59,375
Is either a thief, or a pig!
385
00:35:00,208 --> 00:35:02,958
Damn him, when will
this torture end?
386
00:35:03,250 --> 00:35:05,625
We will all become mangy
before long,
387
00:35:05,875 --> 00:35:10,042
before this venomous creature
will deign to give us soap.
388
00:35:10,333 --> 00:35:14,792
Allow me to introduce
the First Court Dame!
389
00:35:15,417 --> 00:35:18,375
Maids of honor,
Orynthia and Amanda!
390
00:35:19,792 --> 00:35:21,167
It's outrageous!
391
00:35:21,458 --> 00:35:23,958
Today His Excellency,
damn him,
392
00:35:24,208 --> 00:35:26,917
refused to give us soap,
powder and perfume!
393
00:35:27,208 --> 00:35:30,042
I am sure he sold all
that to the natives!
394
00:35:30,250 --> 00:35:34,208
When we left, he only had
a hat box
395
00:35:34,375 --> 00:35:37,542
with a sandwich and old torn
drawers,
396
00:35:37,750 --> 00:35:40,333
and now he has 33 small coffers
and 22 suitcases!
397
00:35:40,625 --> 00:35:43,583
- Would you like to take a bath?
- But we don't have soap!
398
00:35:43,875 --> 00:35:47,958
- We have soap and hot water.
- Hot water?!
399
00:35:48,958 --> 00:35:50,208
She's a saint!
400
00:35:51,250 --> 00:35:54,375
A bath! Memories of our
old settled life!
401
00:35:54,625 --> 00:35:57,333
- What utter joy!
- Tss! He's coming!
402
00:35:57,958 --> 00:35:59,583
He's almost here!
403
00:36:01,375 --> 00:36:04,375
Please, not a word!
I didn't tell you anything!
404
00:36:54,625 --> 00:36:55,667
Hello.
405
00:37:00,000 --> 00:37:02,625
- I said, hello.
- I already saw you today.
406
00:37:04,292 --> 00:37:07,292
- Where is our luggage?
- Look at these people!
407
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
They only think about
themselves!
408
00:37:17,833 --> 00:37:23,042
If you bother me again, I'll
leave you without your lunch.
409
00:37:23,333 --> 00:37:25,542
That goes for everyone
else too.
410
00:37:31,083 --> 00:37:32,958
4 pounds to the courtiers.
411
00:37:34,625 --> 00:37:36,042
Minus 2...
412
00:37:36,917 --> 00:37:38,542
3 pounds to the King.
413
00:37:40,458 --> 00:37:42,125
Minus one and a half.
414
00:37:42,833 --> 00:37:45,250
1 pound to the Princess.
415
00:37:47,000 --> 00:37:49,375
Minus half a pound.
416
00:37:50,250 --> 00:37:53,792
All in all 6 pounds today so
far. Not bad.
417
00:37:57,542 --> 00:38:00,333
- At midnight.
- What?
418
00:38:01,917 --> 00:38:04,625
Come by the barn, you
won't regret it.
419
00:38:09,625 --> 00:38:11,500
I don't have time for
courtship.
420
00:38:12,500 --> 00:38:14,208
You're an attractive woman.
421
00:38:15,000 --> 00:38:18,542
I am an extremely
attractive man.
422
00:38:19,417 --> 00:38:23,250
Why waste time?
I'll be there at midnight.
423
00:38:26,292 --> 00:38:28,958
- How dare you?!
- Always, darling.
424
00:38:30,875 --> 00:38:32,125
You're crazy?
425
00:38:32,333 --> 00:38:35,208
On the contrary, I'm as
sane as a man can be.
426
00:38:35,458 --> 00:38:39,375
- You are a bastard.
- Yes. Who isn't?
427
00:38:40,208 --> 00:38:43,542
Today, for instance,
I see a butterfly flying.
428
00:38:43,792 --> 00:38:47,708
Small head, no brains.
429
00:38:48,750 --> 00:38:51,875
Flips her winds - tit, tit, tit.
Can't be any more stupid.
430
00:38:52,500 --> 00:38:54,625
The sparrow was no better.
431
00:38:55,875 --> 00:38:58,792
The birch tree - a dim-wit.
The oak tree - a moron.
432
00:38:59,208 --> 00:39:02,708
The river - an imbecile.
The clouds - idiots.
433
00:39:03,667 --> 00:39:06,250
All horses - traitors.
434
00:39:07,292 --> 00:39:08,583
All people - swindlers.
435
00:39:09,000 --> 00:39:12,833
What to do? The world is such,
we shouldn't think twice.
436
00:39:36,375 --> 00:39:39,208
It is good if there is
a woman around.
437
00:39:39,500 --> 00:39:42,292
A lady, a dame, signora,
Le femme.
438
00:39:43,375 --> 00:39:46,708
And the most important thing
For a woman is her good honor,
439
00:39:46,917 --> 00:39:50,125
When there's a Man around.
440
00:39:50,875 --> 00:39:54,083
And everywhere, especially
Here,
441
00:39:54,375 --> 00:39:58,542
Where nature is tranquil
And innocent,
442
00:40:00,875 --> 00:40:07,125
And the butterfly goes:
Tit-tit-tit,
443
00:40:09,375 --> 00:40:13,458
And the sparrow chases her:
Tat-tat-tat,
444
00:40:14,500 --> 00:40:18,333
And he catches the baby:
Dang-dang-dang,
445
00:40:19,583 --> 00:40:22,958
Yummy-yummy-yummy,
And goes: split-split-split.
446
00:40:24,375 --> 00:40:30,625
The butterfly flips her wings:
Tit-tit-tit,
447
00:40:33,125 --> 00:40:37,292
The sparrow chases her;
Tat-tat-tat,
448
00:40:38,125 --> 00:40:42,000
He catches the baby:
Dang-dang-dang,
449
00:40:42,708 --> 00:40:44,292
Yummy-yummy-yummy!
450
00:40:45,042 --> 00:40:47,125
And goes: split-split-split!
451
00:40:51,875 --> 00:40:55,042
You are my angel,
You are my ideal,
452
00:40:55,250 --> 00:40:58,458
My shining star,
My luscious berry,
453
00:40:59,292 --> 00:41:02,542
Your teeth are pearls,
Your lips - corals.
454
00:41:02,833 --> 00:41:05,875
Your breasts and your smile
Are not bad either.
455
00:41:06,875 --> 00:41:10,042
I've never met anyone like you,
456
00:41:10,333 --> 00:41:13,792
And I want to correct that
mistake.
457
00:41:16,042 --> 00:41:22,292
The butterfly flips her wings:
Tit-tit-tit,
458
00:41:25,208 --> 00:41:29,167
And the sparrow chases her:
Tat-tat-tat,
459
00:41:30,208 --> 00:41:33,958
He catches the baby:
Dang-dang-dang,
460
00:41:34,833 --> 00:41:38,667
Yummy-yummy-yummy, and he
Goes: split-split-split.
461
00:41:40,458 --> 00:41:46,708
The butterfly flips her wings:
Tit-tit-tit,
462
00:41:50,625 --> 00:41:54,625
And the sparrow chases her:
tat-tat-tat,
463
00:41:55,250 --> 00:41:59,375
He catches the baby:
Dang-dang-dang,
464
00:42:00,208 --> 00:42:04,167
Yummy-yummy-yummy, and then
he goes: Split-split-split.
465
00:42:04,375 --> 00:42:07,292
So you will come then?
466
00:42:09,208 --> 00:42:10,208
That is out of the question.
467
00:42:11,042 --> 00:42:14,583
Wait till husband
turns you into a rat.
468
00:42:14,792 --> 00:42:18,583
- What is your husband?
- A magician.
469
00:42:20,042 --> 00:42:21,667
You should have told me.
470
00:42:25,625 --> 00:42:27,708
I was wrong. Blew my top.
471
00:42:27,958 --> 00:42:31,458
Let's consider this
a misunderstanding.
472
00:42:31,708 --> 00:42:35,042
I ask your permission to let
me redress my wrong.
473
00:42:40,667 --> 00:42:41,708
Music!
474
00:42:58,000 --> 00:43:01,083
I say, I really like it here!
475
00:43:01,333 --> 00:43:04,000
This house is so full of good
attitude and love!
476
00:43:04,417 --> 00:43:07,167
I could take it for myself.
Honest to god!
477
00:43:07,458 --> 00:43:09,667
It's a good thing I came
here.
478
00:43:09,833 --> 00:43:12,958
At home I would most probably
lock you away in the Tower.
479
00:43:13,167 --> 00:43:16,333
That's the one in the Market
Square. Awesome place.
480
00:43:16,958 --> 00:43:19,417
You remember? Hot in the
daytime, cold at night.
481
00:43:19,667 --> 00:43:24,250
The inmates suffer so much,
the even the warden cries.
482
00:43:26,333 --> 00:43:29,667
Cries out of pity, you
understand?
483
00:43:30,083 --> 00:43:33,167
I could jail him for that.
484
00:43:33,417 --> 00:43:35,250
- Sure! And take his house!
- Monster.
485
00:43:35,500 --> 00:43:38,417
I am a King - from head to toe!
486
00:43:38,583 --> 00:43:41,500
He thinks there are
better kings than I am.
487
00:43:41,833 --> 00:43:44,458
We're all monsters!
Alike like twin brothers.
488
00:43:45,083 --> 00:43:46,958
My lady, please.
489
00:43:49,250 --> 00:43:51,333
Where is my daughter,
anyway?
490
00:43:51,625 --> 00:43:54,125
The Princess asked us to
leave her alone.
491
00:43:54,417 --> 00:43:57,375
Her Highness wanted to pick
flowers...
492
00:43:57,667 --> 00:43:59,750
in solitude.
493
00:44:00,083 --> 00:44:04,542
How could she leave my
child all by herself?.
494
00:44:04,875 --> 00:44:08,625
There can be snakes in the
grass, she may catch cold.
495
00:44:08,917 --> 00:44:11,292
- How come?
- Because the river is cold.
496
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
There she is.
497
00:44:16,750 --> 00:44:18,833
Safe and sound.
498
00:44:27,375 --> 00:44:28,417
There she is!
499
00:44:29,625 --> 00:44:32,375
My daughter!
500
00:44:33,417 --> 00:44:36,083
My only child! She's
smiling!
501
00:44:37,167 --> 00:44:39,833
- Now she's contemplating!
- She smiled again!
502
00:44:40,083 --> 00:44:43,708
What a charming smile!
503
00:44:44,833 --> 00:44:47,375
Who is that young man
with her?
504
00:44:48,792 --> 00:44:51,917
I can see she likes him!
Then I like him too.
505
00:44:52,375 --> 00:44:54,125
- Are his parents still living?
- They passed away.
506
00:44:54,417 --> 00:44:55,458
That's wonderful!
507
00:44:55,667 --> 00:44:57,750
- Any brothers and sisters?
- None.
508
00:45:00,500 --> 00:45:02,875
I shall grant him a title
and make him rich,
509
00:45:03,167 --> 00:45:05,667
and let him travel with us.
510
00:45:06,083 --> 00:45:08,583
He can't be all too bad,
511
00:45:08,833 --> 00:45:12,167
since my girl likes him
so much.
512
00:45:15,083 --> 00:45:17,583
- Is he a good boy?
- Very! But...
513
00:45:17,750 --> 00:45:18,833
No ''buts''!
514
00:45:19,042 --> 00:45:22,333
I haven't seen my girl
so happy for years.
515
00:45:22,583 --> 00:45:25,083
There can be no ''buts''!
516
00:45:28,625 --> 00:45:30,458
Today I'm having a ball.
517
00:45:31,333 --> 00:45:32,792
I shall be joyful and
good-natured,
518
00:45:33,083 --> 00:45:35,667
and allow myselfjust a
few harmless pranks.
519
00:45:36,708 --> 00:45:41,917
Get the chinaware ready.
I shall break plates today.
520
00:45:44,417 --> 00:45:46,083
Take the bread out of
the barn.
521
00:45:47,125 --> 00:45:49,667
I will set the barn on fire.
522
00:45:57,958 --> 00:45:59,667
Hello, everyone.
523
00:46:09,000 --> 00:46:13,167
I saw all of you today, but it
seems it was ages ago.
524
00:46:14,250 --> 00:46:15,250
Ladies and gentlemen!
525
00:46:17,750 --> 00:46:20,917
This young man is my
best friend.
526
00:46:23,708 --> 00:46:26,083
I always envied girls,
527
00:46:26,333 --> 00:46:29,417
who had brothers, but now I
think it was silly of me,
528
00:46:29,667 --> 00:46:33,417
because I like him more
than a brother.
529
00:46:33,583 --> 00:46:35,167
They fight with brothers,
530
00:46:35,458 --> 00:46:37,792
but I couldn't fight with
him.
531
00:46:38,083 --> 00:46:39,833
He loves the things
that I love.
532
00:46:40,083 --> 00:46:43,583
He understands me and I
understand him, like myself.
533
00:46:49,875 --> 00:46:51,917
You see, he's sore with me?
534
00:46:53,208 --> 00:46:54,542
You know why?
535
00:46:57,333 --> 00:46:59,667
Because I didn't tell him
I was a Princess.
536
00:46:59,958 --> 00:47:01,917
And he hates princesses.
537
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
Yes, that's true!
538
00:47:11,208 --> 00:47:15,042
You know, I would want him
539
00:47:17,750 --> 00:47:21,417
to see, how different I am
from all the other princesses.
540
00:47:22,958 --> 00:47:25,708
I hate them too, darling.
541
00:47:26,000 --> 00:47:28,417
Don't be so terrified.
542
00:47:28,625 --> 00:47:30,917
You're scaring me!
543
00:47:33,625 --> 00:47:36,417
Would you like me to kiss you?
544
00:47:44,833 --> 00:47:45,917
No.
545
00:47:47,333 --> 00:47:48,417
Not ever!
546
00:47:50,167 --> 00:47:51,417
Not ever!
547
00:47:54,458 --> 00:47:55,500
I have to go.
548
00:47:57,792 --> 00:47:59,250
You will never see me again.
549
00:48:00,875 --> 00:48:03,833
Get him! Stop him!
550
00:48:25,583 --> 00:48:28,500
You know him well.
Was it something I said?
551
00:48:28,833 --> 00:48:31,625
No, sweetheart.
You didn't do anything wrong.
552
00:48:33,000 --> 00:48:36,833
He didn't like it when I said
about the brothers.
553
00:48:37,125 --> 00:48:41,000
I must have been too
straightforward!
554
00:48:41,542 --> 00:48:42,583
And then...
555
00:48:43,583 --> 00:48:45,667
How could I have forgotten
myself! The most shameful part!
556
00:48:45,917 --> 00:48:47,875
I offered to kiss him.
557
00:48:48,167 --> 00:48:49,458
- And he... - He saddled his
horse and went away!
558
00:48:49,750 --> 00:48:52,542
On that crazy horse of his!
Off into the mountains!
559
00:48:52,750 --> 00:48:55,083
With no road lying ahead.
560
00:48:57,167 --> 00:49:00,667
Daughter... Where are you
going? Come back!
561
00:49:00,917 --> 00:49:02,958
Come back!
562
00:49:29,625 --> 00:49:31,917
Executioner! Get ready!
563
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Courtiers! Say your
prayers!
564
00:49:58,167 --> 00:50:02,583
The Princess locked herself in
her room. You will be executed.
565
00:50:02,792 --> 00:50:04,875
Your Majesty, I think...
566
00:50:05,167 --> 00:50:07,750
The sand-glass! Fast!
567
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
I shall spare the life
of anyone,
568
00:50:15,708 --> 00:50:20,500
who, while the sand runs
in the sand-glass,
569
00:50:21,333 --> 00:50:25,667
will teach me, what to do
with the Princess.
570
00:50:26,292 --> 00:50:27,333
Think!
571
00:50:29,000 --> 00:50:32,583
Think! The sand runs fast.
572
00:50:39,417 --> 00:50:44,250
Take your turns, and speak
plainly and clearly.
573
00:50:45,917 --> 00:50:47,167
The First Minister!
574
00:50:50,500 --> 00:50:54,042
Your Majesty! In my opinion,
parents should not
575
00:50:54,333 --> 00:50:57,167
interfere in the love
lives of their children.
576
00:50:57,375 --> 00:50:59,000
You will die first.
577
00:51:02,750 --> 00:51:04,458
Speak, my lady.
578
00:51:05,458 --> 00:51:07,792
Many years ago, Your Majesty,
579
00:51:08,375 --> 00:51:11,000
I stood at the window, and
a young man on a black horse
580
00:51:11,292 --> 00:51:14,000
was rushing away along a
mountainous path.
581
00:51:14,667 --> 00:51:16,750
It was a quiet moonlit night.
582
00:51:18,833 --> 00:51:22,333
- And a clatter of hoofs...
- Get to the point, you fool.
583
00:51:22,583 --> 00:51:24,625
- The sand is running.
- Don't interrupt her.
584
00:51:24,833 --> 00:51:28,000
- But there are many of us.
- And only one sand-glass.
585
00:51:28,167 --> 00:51:29,667
What will be left for us?
586
00:51:31,125 --> 00:51:32,167
Go on.
587
00:51:32,958 --> 00:51:34,833
I never saw him again.
588
00:51:36,958 --> 00:51:38,833
And I married someone else.
589
00:51:39,458 --> 00:51:44,417
And here I am, alive and
at Your Majesty's service.
590
00:51:44,667 --> 00:51:47,458
You too will have your
head chopped off.
591
00:51:47,750 --> 00:51:48,792
Your turn.
592
00:51:49,750 --> 00:51:53,500
The best way to console
the Princess -
593
00:51:53,792 --> 00:51:57,042
is to let her marry someone,
who is loyal to the King,
594
00:51:57,333 --> 00:51:59,833
has some experience in life
and an administrator's skills,
595
00:52:00,083 --> 00:52:01,917
and who is one of the
King's suite.
596
00:52:02,167 --> 00:52:04,000
Are you talking about
the executioner?
597
00:52:05,500 --> 00:52:08,000
God no! I don't know him
that well.
598
00:52:08,167 --> 00:52:09,250
You will.
599
00:52:21,500 --> 00:52:23,583
My child! What is it?
600
00:52:24,833 --> 00:52:26,333
You are frightening me?
601
00:52:28,417 --> 00:52:29,833
Where are you going?
602
00:52:35,083 --> 00:52:36,833
I won't tell anyone.
603
00:52:40,667 --> 00:52:42,125
Good girl!
604
00:52:44,667 --> 00:52:46,958
Child, we are going
with you!
605
00:53:01,958 --> 00:53:03,000
Father!
606
00:53:07,458 --> 00:53:08,833
I love you so much.
607
00:53:09,542 --> 00:53:11,417
Don't be sore with me,
but I'm leaving alone.
608
00:53:11,708 --> 00:53:13,167
Stop her! Fast!
609
00:53:13,417 --> 00:53:14,417
I swear!
610
00:53:16,292 --> 00:53:19,000
I will kill anyone who
follows me.
611
00:53:19,958 --> 00:53:21,500
Remember this.
612
00:53:23,583 --> 00:53:26,750
I have my own life now,
and I want to be left alone.
613
00:53:27,583 --> 00:53:28,583
Stop her!
614
00:53:30,875 --> 00:53:32,750
Stop her at any cost!
615
00:53:37,750 --> 00:53:38,833
Stop her!
616
00:53:39,667 --> 00:53:40,667
Stop her!
617
00:54:02,750 --> 00:54:04,125
What a girl!
618
00:54:06,333 --> 00:54:09,667
In the mountains she'll catch
cold and lose her way!
619
00:54:09,875 --> 00:54:12,750
she will fall off the horse,
tangle her foot in the stirrup!
620
00:54:13,000 --> 00:54:14,833
Don't just stand there!
Go after her!
621
00:54:15,083 --> 00:54:18,583
She will shoot anyone,
who follows her!
622
00:54:18,833 --> 00:54:22,583
I will follow her, hiding
behind big stones.
623
00:54:22,875 --> 00:54:25,250
What are you talking
about?
624
00:54:26,917 --> 00:54:29,667
I shall crawl in the grass
like a snake.
625
00:54:30,250 --> 00:54:31,333
But I shall not abandon
her!
626
00:54:31,500 --> 00:54:33,583
- Follow me!
- Wait!
627
00:54:54,667 --> 00:54:56,083
Are you happy now?
628
00:56:26,917 --> 00:56:28,167
Lousy weather!
629
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
All my life I lived here,
on the mountain peak,
630
00:56:41,542 --> 00:56:43,167
amidst eternal frost,
631
00:56:44,833 --> 00:56:47,333
but I don't remember such
a hurricane.
632
00:56:48,833 --> 00:56:52,333
It's a good thing this
tavern was built strong.
633
00:56:53,375 --> 00:56:55,083
Strong like a castle.
634
00:56:55,500 --> 00:56:57,583
Tavern called ''Emily''.
635
00:57:00,500 --> 00:57:02,167
Emily...
636
00:57:04,833 --> 00:57:08,708
She must be grey-haired
by now.
637
00:57:10,083 --> 00:57:11,500
And probably happily
married.
638
00:57:13,708 --> 00:57:17,167
But I still dream...
639
00:57:19,833 --> 00:57:21,750
of hearing her voice
one day.
640
00:57:30,500 --> 00:57:32,583
Welcome, ladies and
gentlemen!
641
00:57:33,375 --> 00:57:36,292
Please come in and make
yourselves comfortable!
642
00:57:37,333 --> 00:57:39,833
Sit by the fiire!
643
00:57:40,917 --> 00:57:43,583
Don't cry, my lady.
I will help you.
644
00:57:43,833 --> 00:57:46,125
There, hot wine is good
for you.
645
00:57:56,917 --> 00:57:59,000
May I know who you are?
Even though...
646
00:58:01,083 --> 00:58:06,417
I'm used to travelers
not telling their names.
647
00:58:08,208 --> 00:58:10,500
Nonsense! I'm a King.
648
00:58:11,333 --> 00:58:13,625
Good evening, Your Majesty.
649
00:58:13,917 --> 00:58:15,917
Good evening, innkeeper.
650
00:58:18,292 --> 00:58:20,250
I am very unhappy.
651
00:58:21,333 --> 00:58:23,083
That happens.
652
00:58:23,500 --> 00:58:24,667
My daughter is gone.
653
00:58:25,875 --> 00:58:28,500
Idiots. Spongers.
654
00:58:29,417 --> 00:58:32,167
They left her unattended.
655
00:58:33,167 --> 00:58:36,292
She fell in love,
they had a fight.
656
00:58:36,500 --> 00:58:39,042
She put on men's clothes
and disappeared.
657
00:58:39,333 --> 00:58:41,208
Spongers! Idlers!
658
00:58:42,125 --> 00:58:43,708
Who lives in this tavern?
659
00:58:44,042 --> 00:58:46,917
A famous hunter and his
apprentices.
660
00:58:47,167 --> 00:58:49,750
Hunters? Maybe they saw
her?
661
00:58:50,042 --> 00:58:52,667
They're hunting everywhere
around this place.
662
00:58:52,958 --> 00:58:55,667
This hunter does not
hunt any more.
663
00:58:55,917 --> 00:58:59,000
- What does he do then?
- Certifies his skills.
664
00:58:59,250 --> 00:59:02,167
He already got himself
50 diplomas, that prove
665
00:59:02,333 --> 00:59:03,583
that he is famous.
666
00:59:05,292 --> 00:59:07,542
- What does he do in life?
- Nothing.
667
00:59:08,625 --> 00:59:12,583
To prove you're famous! That
can be a very tiresome business.
668
00:59:13,083 --> 00:59:14,125
The hell with him!
669
00:59:14,417 --> 00:59:17,167
You, awaiting death penalty!
We're off!
670
00:59:17,458 --> 00:59:18,917
- Oh, my god!
- Take to the road!
671
00:59:19,625 --> 00:59:22,750
To go up into the mountains in
such weather! That's a killer.
672
00:59:23,000 --> 00:59:24,042
We have no choice.
673
00:59:24,333 --> 00:59:26,333
There's the key to your room.
674
00:59:26,500 --> 00:59:29,208
- What will I do there?
- Do nothing.
675
00:59:29,417 --> 00:59:32,792
And at sunrise we will set
off in search of her.
676
00:59:34,333 --> 00:59:36,958
You will all get your keys.
677
00:59:38,167 --> 00:59:42,042
Everyone should get their sleep
and prepare for tomorrow!
678
00:59:42,333 --> 00:59:45,167
Follow me!
679
01:00:11,417 --> 01:00:13,625
Don't be afraid, there's
no one here.
680
01:00:22,167 --> 01:00:26,292
If those are the hunters,
I will kill you.
681
01:00:26,500 --> 01:00:31,333
Hunters everywhere!
I hate them!
682
01:00:31,500 --> 01:00:35,167
Their wives start
discussing hunting!
683
01:00:35,458 --> 01:00:38,208
Apprentice! Did you
deliver the letters?
684
01:00:38,500 --> 01:00:40,667
- I did. - To the Chief of the
Hunting Ground?
685
01:00:40,917 --> 01:00:44,667
Yes, sir. And when I was coming
back I saw a fox's trails.
686
01:00:45,167 --> 01:00:48,583
The hell with it!
That's a waste of time,
687
01:00:48,833 --> 01:00:51,083
and meanwhile envious people are
masterminding a plot against me.
688
01:00:51,333 --> 01:00:55,083
- Maybe they're not?
- Sure they are.
689
01:00:58,000 --> 01:01:00,500
Everyone's against me.
690
01:01:01,083 --> 01:01:04,667
Let them! Why don't we
shoot us some game!
691
01:01:04,833 --> 01:01:07,750
Let them do whatever they want,
we'll be the winners.
692
01:01:08,000 --> 01:01:09,333
We'll be the good guys,
693
01:01:09,625 --> 01:01:11,542
and they'll be the bad guys.
694
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
You fool!
695
01:01:14,667 --> 01:01:18,000
They'll scrutinize my every
shot.
696
01:01:18,208 --> 01:01:20,292
They'll say I shot the fox same
way as last year.
697
01:01:20,583 --> 01:01:22,875
And that I didn't introduce any
innovations into hunting.
698
01:01:23,167 --> 01:01:24,833
And what if I miss?
699
01:01:25,083 --> 01:01:28,000
Me, who never missed
in his whole life.
700
01:01:28,208 --> 01:01:31,333
You better not say anything,
or I'll kill you.
701
01:01:31,625 --> 01:01:34,417
- Where's our new apprentice?
- He's cleaning his gun.
702
01:01:34,875 --> 01:01:35,917
That a boy!
703
01:01:38,792 --> 01:01:41,333
You always praise every
new apprentice.
704
01:01:46,083 --> 01:01:48,292
It's the hunter!
Open up, you fool!
705
01:01:53,833 --> 01:01:57,333
- Is this a hotel? - The owner
will be with you in a minute.
706
01:01:57,667 --> 01:01:59,250
- Are you a hunter?
- God forbid!
707
01:01:59,417 --> 01:02:01,500
I don't like hunters.
708
01:02:02,125 --> 01:02:03,167
Me too.
709
01:02:04,250 --> 01:02:07,333
I hate them! Even though I'm
one myself. A famous hunter.
710
01:02:08,583 --> 01:02:09,667
Too bad.
711
01:02:09,875 --> 01:02:12,583
Not to mention small game,
in my lifetime,
712
01:02:12,792 --> 01:02:16,083
I shot 500 deer,
500 wild goats, 400 wolves,
713
01:02:17,458 --> 01:02:18,917
and 99 bears.
714
01:02:20,083 --> 01:02:23,833
Killing bears is no better
than killing children.
715
01:02:24,042 --> 01:02:25,083
Did you see their claws?
716
01:02:25,083 --> 01:02:27,458
They're shorter than a
hunter's dagger.
717
01:02:28,417 --> 01:02:32,458
- They're so aggressive!
- Not if you don't tease them.
718
01:02:33,417 --> 01:02:36,500
I'm so enraged, I'm speechless.
719
01:02:36,750 --> 01:02:38,208
We will have to shoot.
720
01:02:38,500 --> 01:02:41,333
My new apprentice!
Get my rifle!
721
01:02:42,167 --> 01:02:45,250
- I will kill you now.
- I don't care.
722
01:02:45,583 --> 01:02:46,625
Let's get on with it then!
723
01:02:48,708 --> 01:02:51,708
There, my new apprentice,
watch and learn.
724
01:02:51,917 --> 01:02:54,750
Now this boor and ignoramus
will be killed,
725
01:02:55,042 --> 01:02:58,292
for he knows nothing
about art.
726
01:03:00,458 --> 01:03:05,375
Very well! But why don't you
eat these sausages fiirst.
727
01:03:06,958 --> 01:03:11,292
I shall not eat when this
boor is staring at me.
728
01:03:11,500 --> 01:03:14,042
Take these sausages to my
room,
729
01:03:14,333 --> 01:03:15,917
and I will kill him after
dinner.
730
01:03:24,125 --> 01:03:26,750
I beg your pardon, do you
have a sister?
731
01:03:29,042 --> 01:03:32,792
You remind me of I woman,
I have to forget.
732
01:03:34,958 --> 01:03:36,000
Where are you going?
733
01:03:38,000 --> 01:03:40,875
I don't want to remind you of
something you need to forget.
734
01:03:42,750 --> 01:03:43,833
And this voice!
735
01:03:45,500 --> 01:03:47,333
The voice is just like hers!
736
01:03:48,833 --> 01:03:49,875
You must be hallucinating!
737
01:03:50,667 --> 01:03:53,083
Perhaps. My vision is hazy.
738
01:03:55,250 --> 01:03:57,333
I spent three days in
the saddle.
739
01:03:58,917 --> 01:04:02,750
When I was passing by this
tavern, my horse started crying.
740
01:04:03,000 --> 01:04:05,500
What did you flee from,
like a criminal?
741
01:04:07,750 --> 01:04:12,750
- I fled from love.
- What a funny story!
742
01:04:13,167 --> 01:04:14,750
Please don't laugh!
743
01:04:15,042 --> 01:04:17,583
There was something I found
out about this girl...
744
01:04:17,792 --> 01:04:20,917
And when she said
she would kiss me...
745
01:04:21,208 --> 01:04:23,500
Foolish girl!
How stupid of her!
746
01:04:23,792 --> 01:04:26,917
- You don't dare say that!
- She deserves it!
747
01:04:28,708 --> 01:04:30,917
- Boaster and windbag!
- Who, me?
748
01:04:31,208 --> 01:04:34,875
To boast of his victories
in front of a stranger!
749
01:04:35,167 --> 01:04:38,000
- She's a fool!
- Don't say that about her!
750
01:04:39,250 --> 01:04:40,583
- What did you say?
- She's a fool!
751
01:04:45,083 --> 01:04:47,125
Impudent people ought
to be punished.
752
01:04:48,625 --> 01:04:51,417
- Defend yourself.
- I'm at your service.
753
01:06:18,542 --> 01:06:19,542
Daddy!
754
01:06:37,708 --> 01:06:38,750
Princess!
755
01:06:41,875 --> 01:06:42,875
It is you!
756
01:06:46,208 --> 01:06:47,875
I'm so happy!
757
01:06:50,375 --> 01:06:52,042
Why are you here?
758
01:06:57,375 --> 01:06:59,167
I followed you for 3 days.
759
01:07:00,208 --> 01:07:01,250
Yes!
760
01:07:02,292 --> 01:07:05,792
To tell you that I don't care
about you in the least!
761
01:07:07,292 --> 01:07:09,542
I had no intention of
kissing you!
762
01:07:09,875 --> 01:07:12,042
Or of falling in love
with you!
763
01:07:16,250 --> 01:07:20,000
You hurt me so much,
764
01:07:23,125 --> 01:07:25,500
that I want revenge.
765
01:07:27,583 --> 01:07:29,958
I will prove to you,
that I don't care.
766
01:07:31,458 --> 01:07:33,500
I'll die but I'll prove it.
767
01:07:38,708 --> 01:07:39,750
Run away...
768
01:07:43,333 --> 01:07:47,042
I have to run away!
Miserable bear!
769
01:07:47,292 --> 01:07:50,417
Run away, and save her
and myself!
770
01:07:52,708 --> 01:07:53,708
Coward!
771
01:07:57,292 --> 01:07:58,333
Coward!
772
01:08:12,083 --> 01:08:18,125
How funny, how crazy,
How untimely,
773
01:08:18,917 --> 01:08:20,625
And how wonderful!
774
01:08:20,833 --> 01:08:27,083
Without any reason and
Without any meaning...
775
01:08:27,875 --> 01:08:30,208
At all!
776
01:08:40,375 --> 01:08:44,542
There comes a day,
There strikes an hour,
777
01:08:44,958 --> 01:08:49,125
There comes a moment,
There comes a time,
778
01:08:49,375 --> 01:08:53,542
And the connection breaks,
779
01:08:54,042 --> 01:08:58,125
Granite boils,
Ice catches fire,
780
01:08:58,500 --> 01:09:02,583
Light down knocks
You off your feet,
781
01:09:02,875 --> 01:09:07,042
What madness!
782
01:09:07,458 --> 01:09:11,417
Weeds start to blossom,
783
01:09:11,875 --> 01:09:15,792
The old owl sings like a
Nightingale,
784
01:09:16,042 --> 01:09:19,958
And even the thinnest of
Threads...
785
01:09:20,417 --> 01:09:24,542
Can not be cut in half
786
01:09:24,792 --> 01:09:28,125
By a steel dagger!
787
01:09:29,125 --> 01:09:33,542
By a steel dagger!
788
01:09:36,625 --> 01:09:42,875
How funny, how crazy,
How untimely,
789
01:09:44,042 --> 01:09:46,208
And how wonderful!
790
01:09:46,458 --> 01:09:52,708
Without any reason
And without any meaning...
791
01:09:53,542 --> 01:09:56,042
At all!
792
01:10:04,375 --> 01:10:05,625
Cast:
793
01:10:05,917 --> 01:10:07,250
Oleg Yankovsky
794
01:10:07,458 --> 01:10:08,708
Irina Kupchenko
795
01:10:08,958 --> 01:10:10,292
Yevgenyi Solomin
796
01:10:10,583 --> 01:10:11,875
Yevgenia Simonova
797
01:10:12,042 --> 01:10:13,500
Alexader Abdulov
798
01:10:13,708 --> 01:10:15,208
Ekaterina Vasilyeva
799
01:10:15,500 --> 01:10:16,833
Yuri Solomin
800
01:10:17,042 --> 01:10:18,542
Andrei Mironov
and others
801
01:10:39,958 --> 01:10:43,125
Scriptwriter and director
Mark ZAKHAROV
802
01:10:43,833 --> 01:10:46,875
D.O.P. Nikolai NEMOLYAEV
803
01:10:47,458 --> 01:10:49,792
Set decorations
Lyudmila KUSAKOVA
804
01:10:50,292 --> 01:10:54,583
Music composed by
Gennadyi GLADKOV
805
01:11:02,292 --> 01:11:05,625
Lyrics by
Y. MIKHAILOV
59496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.