All language subtitles for Onna jigoku. Mori wa nureta 女地獄 森は濡れた Woods are wet (1973) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,873 --> 00:01:37,253 She was accused of murdering her mistress. 2 00:02:07,574 --> 00:02:12,238 Following the murder, Sachiko went on the run for three days. 3 00:02:32,699 --> 00:02:39,218 After a while, she began to feel better. 4 00:03:09,469 --> 00:03:14,975 She believed that If she could get to town, she would be safe. 5 00:03:15,141 --> 00:03:20,636 Then she would be able to forget about the terrible murder. 6 00:03:58,051 --> 00:04:00,042 - Stop the car. - Yes. 7 00:04:41,127 --> 00:04:46,155 Young lady, you seem to be exhausted from walking, right? 8 00:04:46,633 --> 00:04:47,634 Yes. 9 00:04:48,034 --> 00:04:50,377 You look very tired. 10 00:04:51,171 --> 00:04:52,650 I'm all right. 11 00:04:53,640 --> 00:04:55,619 I wonder where you are going. 12 00:04:56,009 --> 00:04:57,840 Perhaps I could give you a lift. 13 00:04:58,044 --> 00:04:59,238 It's too much trouble... 14 00:04:59,512 --> 00:05:02,936 Besides, I wouldn't feel comfortable riding with you. 15 00:05:04,951 --> 00:05:07,090 I know it's none of my business, 16 00:05:07,487 --> 00:05:10,729 but I'm worried about you. 17 00:05:11,391 --> 00:05:13,359 You seem to be in trouble. 18 00:05:13,760 --> 00:05:17,025 No, I've been walking for three days. 19 00:05:40,720 --> 00:05:43,280 You've had a troubled life, haven't you? 20 00:05:58,438 --> 00:06:01,111 You don't have to hide anything. 21 00:06:01,441 --> 00:06:03,466 Tell me if I'm wrong. 22 00:06:05,045 --> 00:06:06,888 Don't be angry at me. 23 00:06:08,948 --> 00:06:14,887 You and I have something in common. We both have a tragic fate. 24 00:06:16,823 --> 00:06:22,261 That's why... I feel a certain oneness with you. 25 00:06:25,498 --> 00:06:30,640 I run that hotel over there in the mountains. 26 00:06:32,872 --> 00:06:37,229 Once a week I have a chance to leave for shopping in town. 27 00:06:41,715 --> 00:06:46,550 It's only then I can become myself and feel free. 28 00:06:50,323 --> 00:06:54,259 The rest of the week, 29 00:06:55,628 --> 00:07:02,010 I live submissively with my husband, with no way out. 30 00:07:05,171 --> 00:07:09,722 Living like a rare fish in a glass aquarium. 31 00:07:10,677 --> 00:07:12,975 That's the extent of my life. 32 00:07:14,180 --> 00:07:22,053 WOODS ARE WET: WOMAN'S HELL 33 00:07:48,148 --> 00:07:51,447 Thank you very much for the ride. 34 00:07:51,885 --> 00:07:53,421 It's nothing. 35 00:07:53,620 --> 00:07:58,956 When I see your face, I can't believe we're not related. 36 00:07:59,125 --> 00:08:00,524 Excuse me. 37 00:08:03,663 --> 00:08:08,111 If you don't mind, you're welcome to stay with us... 38 00:08:09,302 --> 00:08:11,668 for a day or two. 39 00:08:15,041 --> 00:08:18,943 Because of the Depression, there is no electricity available here. 40 00:08:20,280 --> 00:08:26,992 My life would be happier if you would stay here a while. 41 00:08:29,756 --> 00:08:33,123 You can help me. 42 00:08:33,893 --> 00:08:35,849 I'd feel stronger. 43 00:08:36,830 --> 00:08:39,458 Indeed, it's a bad society out there. 44 00:09:39,993 --> 00:09:43,804 When I was ten, I lost my parents. 45 00:09:44,130 --> 00:09:46,519 Before that, my life was happy. 46 00:09:47,066 --> 00:09:50,194 Since then, horrible things keep happening to me. 47 00:09:51,004 --> 00:09:54,292 But you haven't done anything wrong. I can tell. 48 00:09:55,108 --> 00:09:58,532 You look innocent and pure. 49 00:09:59,078 --> 00:10:02,411 As long as people live honest lives, 50 00:10:02,715 --> 00:10:08,142 eventually, good things will happen to them. 51 00:10:45,892 --> 00:10:46,927 Here we are. 52 00:10:49,762 --> 00:10:54,335 We rarely have guests, being so deep in the woods. 53 00:11:20,960 --> 00:11:22,712 My misfortune... 54 00:11:23,830 --> 00:11:27,140 It isn't as complicated as yours. 55 00:11:29,002 --> 00:11:33,211 But as a woman, mine might be more devastating. 56 00:11:38,945 --> 00:11:45,271 Since my marriage at 19, I've been hideously lonely. 57 00:11:46,886 --> 00:11:50,674 My husband is incredibly cruel. 58 00:11:57,663 --> 00:12:03,090 I am forced to live with the most brutal man imaginable. 59 00:12:39,005 --> 00:12:41,291 Please, have a seat. 60 00:12:51,884 --> 00:12:58,505 Young lady, I am the most unhappy woman in the world. 61 00:12:59,992 --> 00:13:04,338 If someone like you would stay with me... 62 00:13:06,632 --> 00:13:13,401 To share womanly ideas, not as a servant, but as a friend, 63 00:13:14,807 --> 00:13:18,811 I would be very happy. 64 00:13:33,126 --> 00:13:39,929 Pretty young lady, if you can relate to my sadness, 65 00:13:40,233 --> 00:13:46,422 to my unfortunate destiny, 66 00:13:47,306 --> 00:13:54,098 I would give you half my legacy. 67 00:13:54,514 --> 00:14:01,022 Also, my two maids would serve you like they serve me. 68 00:14:02,321 --> 00:14:07,463 I will accept your offer to be your companion. 69 00:14:09,495 --> 00:14:15,422 Wife, you are the best for bringing such a pretty girl here. 70 00:14:16,202 --> 00:14:21,731 You are wonderful. Look at her face, so innocent and pure. 71 00:14:22,575 --> 00:14:25,931 She will be very good for our business. 72 00:14:26,445 --> 00:14:28,788 I want to try her right away. 73 00:14:30,883 --> 00:14:34,501 By the way, Wife, I have a surprise for you too. 74 00:14:34,820 --> 00:14:37,584 The girl's name is Sachiko Murai, 19 years old. 75 00:14:37,790 --> 00:14:41,931 Master, how did you know about me? 76 00:14:42,728 --> 00:14:45,071 You brought an amazing girl to our house. 77 00:14:45,264 --> 00:14:48,506 Can you imagine such a tender face has... 78 00:14:48,801 --> 00:14:53,283 What are you talking about? This sounds very intriguing. 79 00:14:53,472 --> 00:14:57,954 She is wanted for murdering her mistress. 80 00:14:58,311 --> 00:14:59,858 Is that true? 81 00:15:02,782 --> 00:15:05,455 This angelic girl could do something like that? 82 00:15:08,521 --> 00:15:11,433 Mistress, listen to my story. 83 00:15:13,492 --> 00:15:16,017 I've been falsely accused of murder. 84 00:15:16,696 --> 00:15:19,608 Master, believe me. 85 00:15:21,901 --> 00:15:26,907 I was working for a lady, at her mansion... 86 00:15:28,441 --> 00:15:33,219 She helped me with some troubles in my life. 87 00:15:35,081 --> 00:15:36,355 Please believe me. 88 00:15:37,350 --> 00:15:40,422 How could I kill someone like her? 89 00:15:41,554 --> 00:15:47,766 I was... framed by her son. 90 00:15:48,561 --> 00:15:50,916 How dramatic! 91 00:15:51,397 --> 00:15:53,774 You are quite an actress. 92 00:15:53,799 --> 00:15:56,472 So you want me to believe the son is the murderer? 93 00:15:56,669 --> 00:16:00,196 That's right. It's horrible. 94 00:16:01,073 --> 00:16:05,373 I'm not making this up. 95 00:16:05,711 --> 00:16:08,760 I just received notice of the murder this morning. 96 00:16:09,215 --> 00:16:14,073 Now I'm getting excited over this situation. 97 00:16:14,487 --> 00:16:19,481 I can't wait to punish this beautiful liar. 98 00:16:23,296 --> 00:16:24,934 I can't believe this has happened. 99 00:16:25,131 --> 00:16:30,034 This little girl fooled me! Isn't it amazing? 100 00:16:30,603 --> 00:16:34,312 Mistress, please believe me. 101 00:16:34,607 --> 00:16:38,748 I am innocent. I was framed. 102 00:16:40,012 --> 00:16:43,436 Don't misunderstand. 103 00:16:45,017 --> 00:16:51,422 We aren't going to give you to the police. 104 00:16:53,693 --> 00:16:56,969 Not if you co-operate with us. 105 00:16:58,931 --> 00:17:02,480 The master and I... 106 00:17:03,235 --> 00:17:07,422 might believe your story, afterwards. 107 00:17:08,307 --> 00:17:11,617 Yes, what should I...? 108 00:17:12,345 --> 00:17:17,339 You certainly don't look like someone... 109 00:17:18,651 --> 00:17:23,486 who would commit a cold-blooded murder. 110 00:17:24,390 --> 00:17:27,666 Maybe I should assume your innocence. 111 00:17:28,127 --> 00:17:29,333 Yes. 112 00:17:30,029 --> 00:17:31,963 Give her a bath. 113 00:17:32,398 --> 00:17:35,640 - And give her a dress from my closet. - Yes. 114 00:17:39,472 --> 00:17:40,587 This way. 115 00:18:03,095 --> 00:18:04,107 This way. 116 00:19:39,425 --> 00:19:41,495 Guests have arrived. 117 00:19:41,727 --> 00:19:45,629 Oh? What great timing! 118 00:19:45,931 --> 00:19:46,932 Tell us more. 119 00:19:47,199 --> 00:19:52,512 Seems to be a couple of wealthy hunters looking for lodging. 120 00:19:57,943 --> 00:20:00,605 You will be useful right away. 121 00:20:01,514 --> 00:20:04,506 What should I do? 122 00:20:04,783 --> 00:20:08,332 We run a hotel here, but not to make money. 123 00:20:09,488 --> 00:20:13,481 We're already rich. We have enough money. 124 00:20:14,760 --> 00:20:15,875 Excuse me. 125 00:20:16,762 --> 00:20:20,505 Our purpose is something else. 126 00:20:21,700 --> 00:20:25,056 This resort is for our amusement. 127 00:20:25,271 --> 00:20:32,575 We enjoy fleecing our guests. But don't take me wrong... 128 00:20:33,012 --> 00:20:35,901 I'm not asking you to rob anybody. 129 00:20:36,215 --> 00:20:40,106 We're not asking you to join in our wrongful operation. 130 00:20:41,654 --> 00:20:48,355 I heard your sad story, and I know you are very honest. 131 00:20:48,594 --> 00:20:54,146 It would be impossible for you to join with us. I understand that. 132 00:20:56,168 --> 00:21:03,188 So I'd rather ask for you to help the guests. 133 00:21:04,410 --> 00:21:11,782 You can tell them this is a nest of thieves ready to rob them. 134 00:21:12,685 --> 00:21:16,974 Warning them would be a suitable job for a good girl, right? 135 00:21:19,658 --> 00:21:25,517 Such a task would ease your conscience, and it doesn't go against your ethics. 136 00:21:29,768 --> 00:21:34,125 Don't you dare think about running away from here. 137 00:21:34,773 --> 00:21:40,018 If you try that, I will call the police immediately. 138 00:21:41,880 --> 00:21:43,097 The phone. 139 00:22:04,303 --> 00:22:06,533 You would be arrested. 140 00:22:08,307 --> 00:22:14,394 By the way, why would the police believe the words of a fugitive? 141 00:22:14,913 --> 00:22:18,770 If you told them about this hotel, they wouldn't listen to you. 142 00:22:22,554 --> 00:22:24,545 I should also tell you... 143 00:22:25,324 --> 00:22:28,782 You can tell the guests anything about us. 144 00:22:29,328 --> 00:22:32,161 We won't hurt you. 145 00:22:35,501 --> 00:22:37,628 You can trust me about this. 146 00:22:38,437 --> 00:22:41,235 There seems to be no other choice for you. 147 00:22:42,074 --> 00:22:45,612 Try your best to rescue these guests. 148 00:22:45,811 --> 00:22:49,952 Otherwise we might kill them or who knows what else. 149 00:22:50,416 --> 00:22:56,855 If you successfully rescue them, you may also leave. 150 00:22:57,289 --> 00:23:00,838 We promise we won't report to the police. 151 00:23:01,293 --> 00:23:06,788 This is a perfect task for such an honest, compassionate girl. 152 00:23:07,633 --> 00:23:08,850 Go now. 153 00:23:11,136 --> 00:23:13,468 What else could you ask for? 154 00:23:13,639 --> 00:23:20,420 You can help the guests in crisis, plus you can obtain your freedom. 155 00:23:21,814 --> 00:23:27,616 Of course, if you don't accept this offer to save the guests, 156 00:23:27,853 --> 00:23:31,448 you will feel responsible for their murder. 157 00:23:31,824 --> 00:23:36,375 Your tender mind would suffer pangs of regret, eh? 158 00:23:39,498 --> 00:23:44,925 Wife, we must assume she agrees, so now we're going to have fun with her. 159 00:23:48,006 --> 00:23:52,136 I'm excited as well! I love it when we get visitors! 160 00:24:07,526 --> 00:24:10,222 Mistress, this is a terrible situation. 161 00:24:10,529 --> 00:24:13,509 You planned this since you picked me up. 162 00:24:14,233 --> 00:24:21,560 I was willing to do anything to capture you. 163 00:24:21,940 --> 00:24:28,470 Don't be depressed. You'll get used to the games. 164 00:24:28,847 --> 00:24:38,131 I'm also certain that in a couple months, you won't want to leave. 165 00:24:53,906 --> 00:24:57,012 I think you are truly pretty. 166 00:24:57,709 --> 00:25:04,182 I'm mesmerized whenever I see your face. 167 00:25:06,785 --> 00:25:11,495 We should be very good together. 168 00:25:11,824 --> 00:25:16,773 Are you also involved in your husband's brutal business? 169 00:25:17,296 --> 00:25:22,950 There's nothing wrong with a husband and wife sharing hobbies. 170 00:25:23,802 --> 00:25:28,865 We always enjoy doing whatever we want. 171 00:25:29,208 --> 00:25:34,066 That's why we're so good for each other. 172 00:25:42,955 --> 00:25:46,618 I'll never get used to doing bad things. 173 00:25:48,627 --> 00:25:53,451 I can't... control myself from loving you any longer. 174 00:25:54,967 --> 00:25:59,563 Mistress, this isn't the behavior of someone like you. 175 00:26:00,372 --> 00:26:02,636 Stop treating me like nobility. 176 00:26:03,242 --> 00:26:07,121 What we do here is very simple. 177 00:26:08,680 --> 00:26:15,518 We are merely honest to our desires and lust. 178 00:26:16,622 --> 00:26:19,250 Well, it's time for your performance. Get undressed. 179 00:26:19,424 --> 00:26:21,198 It's showtime! 180 00:26:22,961 --> 00:26:24,861 They are eating now. 181 00:26:25,264 --> 00:26:30,566 Go and amuse them. Tell them of the danger they're in. 182 00:26:32,671 --> 00:26:35,242 I don't want to do this! 183 00:26:35,474 --> 00:26:37,135 What? Go on! 184 00:26:37,342 --> 00:26:43,918 Go and tell them about the thieves and murderers in their midst. 185 00:26:45,150 --> 00:26:47,004 Go to Room #11. 186 00:27:36,101 --> 00:27:37,363 Come in. 187 00:27:43,008 --> 00:27:50,847 Oh? This girl is quite attractive. The master was right. 188 00:27:52,551 --> 00:27:55,031 How lovely she is. 189 00:28:01,326 --> 00:28:04,727 Don't just stand there. Join us. 190 00:28:06,264 --> 00:28:11,179 I'm only half-dressed, but this isn't by my choice. 191 00:28:11,837 --> 00:28:14,294 That's a very entertaining scene. 192 00:28:14,706 --> 00:28:17,914 Don't be shy. Come over here and serve us some tea. 193 00:28:34,426 --> 00:28:39,056 I am here to tell you about the danger at hand. 194 00:28:41,099 --> 00:28:47,243 That's all right. We're finishing our dinner. Just relax. 195 00:28:48,707 --> 00:28:49,913 Some tea. 196 00:28:56,948 --> 00:29:01,635 But if you don't hurry, something horrible will happen. 197 00:29:02,120 --> 00:29:04,133 What are you saying? 198 00:29:05,123 --> 00:29:07,114 You look so virginal. 199 00:29:07,292 --> 00:29:09,749 Why are you so anxious to rush us? 200 00:29:11,396 --> 00:29:17,801 Or could it be that you're actually a nymphomaniac? 201 00:29:18,170 --> 00:29:21,367 Wet and ready, eh? 202 00:29:25,010 --> 00:29:27,126 What are you doing? 203 00:29:28,113 --> 00:29:31,344 Because of your insistence, my tool is ready for action. 204 00:29:32,484 --> 00:29:36,784 Wait, I'm not that kind of woman! You misunderstood what I said! 205 00:29:39,024 --> 00:29:40,184 No, don't! 206 00:29:42,327 --> 00:29:44,409 What are you doing? 207 00:29:46,965 --> 00:29:48,182 It's very important... 208 00:31:06,244 --> 00:31:09,475 She's a real diamond in the rough. 209 00:31:09,948 --> 00:31:13,486 We haven't seen action like this in a long time. 210 00:31:13,618 --> 00:31:16,690 Wife, you out-did yourself this time. 211 00:31:19,257 --> 00:31:20,884 Thank you, my husband. 212 00:32:54,419 --> 00:32:56,250 She's terrific. 213 00:32:59,491 --> 00:33:01,743 Please, listen to me. 214 00:33:02,093 --> 00:33:04,334 I must tell you your lives are in danger. 215 00:33:04,362 --> 00:33:06,000 You're so dramatic! 216 00:33:06,564 --> 00:33:08,532 So go ahead, tell us your story. 217 00:33:09,267 --> 00:33:12,600 Let me go, and I will tell you everything. 218 00:33:12,604 --> 00:33:14,390 No way, just talk! 219 00:33:18,276 --> 00:33:21,848 You are going to be killed. 220 00:33:24,316 --> 00:33:27,103 Anything can happen in these bad times. 221 00:33:27,352 --> 00:33:30,844 The master and his wife aren't normal people. 222 00:33:31,156 --> 00:33:33,977 They're planning to rob and kill you. 223 00:33:36,394 --> 00:33:38,521 What? Tell me more. 224 00:33:39,864 --> 00:33:44,688 They will take everything you have. 225 00:33:45,103 --> 00:33:52,123 Do you think they will let you live after such a robbery? 226 00:33:53,445 --> 00:33:58,451 What? Are you lying to us? 227 00:33:58,983 --> 00:34:02,783 Why would I lie about this? 228 00:34:06,691 --> 00:34:10,582 Do you have anything to protect yourself with? 229 00:34:10,962 --> 00:34:12,714 We have hunting guns. 230 00:34:16,768 --> 00:34:20,465 If you want to run away, I can show you the way out. 231 00:34:20,939 --> 00:34:25,262 I don't want to stay here either. 232 00:34:26,044 --> 00:34:28,057 I'll go with you two. 233 00:34:34,652 --> 00:34:36,904 I will be back after I get dressed. 234 00:34:37,789 --> 00:34:41,111 I need to check the premises. 235 00:34:44,329 --> 00:34:47,435 I don't know how they're planning to do it. 236 00:34:48,400 --> 00:34:50,584 Please be careful. 237 00:35:03,982 --> 00:35:08,055 Bitch! This is part of the trick! 238 00:35:24,702 --> 00:35:28,092 Why didn't you let the other man fuck you? 239 00:35:28,339 --> 00:35:31,831 Didn't I tell you that's my favorite part of the game? 240 00:35:34,078 --> 00:35:38,003 But this wasn't so bad. 241 00:35:38,216 --> 00:35:41,037 I think you'll be a good teammate. 242 00:35:41,286 --> 00:35:45,586 Now, wait here. I'll show you some real entertainment. 243 00:36:12,450 --> 00:36:15,408 Ah! How about this song? 244 00:36:15,587 --> 00:36:19,808 Let's have a party! Party! 245 00:36:20,124 --> 00:36:23,890 No time to take a breath! One thing after another! 246 00:36:24,062 --> 00:36:28,021 Let's have a party! Party! 247 00:36:28,199 --> 00:36:34,843 Like a donkey fucking a hippopotamus! Time for a party! 248 00:37:02,567 --> 00:37:04,421 They are like animals in a trap. 249 00:37:04,702 --> 00:37:06,272 What's going on here? 250 00:37:07,672 --> 00:37:10,891 I will show you my expertise in vice. Come. 251 00:37:54,385 --> 00:37:59,994 Why didn't you heed the warning? 252 00:38:00,525 --> 00:38:03,016 You two are stupid. 253 00:38:03,394 --> 00:38:06,101 What happened to your weapons? Eh? 254 00:38:15,907 --> 00:38:20,230 You left your guns up there. What kind of hunters are you? 255 00:38:25,750 --> 00:38:28,378 But I kinda like the way you look at me. 256 00:38:28,686 --> 00:38:32,827 I'll give you fellas one more chance to get out. 257 00:38:33,825 --> 00:38:38,330 Don't be so scared and listen to me. 258 00:38:39,230 --> 00:38:41,790 There are two ladies here. 259 00:38:42,367 --> 00:38:45,996 One is my wife. She's still beautiful. 260 00:38:46,871 --> 00:38:53,470 And the other one... is this lovely girl you already enjoyed. 261 00:38:54,812 --> 00:38:59,033 If you two can fuck these two ladies before my very eyes, 262 00:38:59,550 --> 00:39:03,532 I would admire your stamina and grant your freedom. 263 00:39:05,089 --> 00:39:09,697 However, if your body betrays you and you can't perform, 264 00:39:09,827 --> 00:39:12,318 Then sorry, you will not survive. 265 00:40:59,804 --> 00:41:02,591 Young lady, do you remember what I told you? 266 00:41:02,707 --> 00:41:06,063 If you refuse him, you destroy his chance for survival. 267 00:41:07,812 --> 00:41:10,633 My guest, now she's ready. 268 00:41:10,915 --> 00:41:13,065 Fuck her and live. 269 00:43:45,236 --> 00:43:52,187 Don't stop! If you stop I'll kill you! 270 00:45:23,267 --> 00:45:26,486 Keep it up. 271 00:45:33,010 --> 00:45:36,787 Don't stop. Are you ready to die? 272 00:46:04,675 --> 00:46:07,610 Why did you stop? 273 00:46:17,121 --> 00:46:24,106 I told you not to stop. I told you I will kill you! 274 00:47:39,170 --> 00:47:45,348 This is the ultimate pleasure. This is the sacred pleasure. 275 00:48:03,827 --> 00:48:06,660 You, what are you doing? 276 00:48:13,270 --> 00:48:16,558 Can you move this guy? 277 00:48:16,840 --> 00:48:21,186 His penis doesn't know that his body is dead. 278 00:48:22,279 --> 00:48:26,989 Maybe he'll stay like that. 279 00:48:41,365 --> 00:48:46,564 No, this is horrible. I want out! 280 00:48:48,038 --> 00:48:50,074 I love violence. 281 00:48:50,241 --> 00:48:54,462 When I see my victim covered in blood, I can't control my excitement! 282 00:49:01,652 --> 00:49:06,260 Girls! Lay on the dead bodies. 283 00:49:06,824 --> 00:49:11,818 I'll give everyone a good fuck! 284 00:50:30,874 --> 00:50:35,254 Why don't these ladies run away? 285 00:50:36,213 --> 00:50:40,786 We raised the girls since they were very small. 286 00:50:42,252 --> 00:50:45,858 They are used to the way we live. 287 00:50:46,457 --> 00:50:48,948 It's normal for them. 288 00:50:53,597 --> 00:51:01,823 These girls are furnished with shelter and good food. 289 00:51:03,374 --> 00:51:07,299 Why would they want to live in the outside world? 290 00:51:09,213 --> 00:51:15,857 Those unhappy ladies, incapable of having human feelings. 291 00:51:17,087 --> 00:51:18,634 I don't think so. 292 00:51:18,822 --> 00:51:24,863 There are so many people without feelings who are struggling in poverty. 293 00:51:27,030 --> 00:51:32,332 My life has been full of terrible circumstances. 294 00:51:33,103 --> 00:51:36,891 But I have never experienced such savage brutality. 295 00:51:37,541 --> 00:51:43,582 You two are worse than the devil. 296 00:51:45,649 --> 00:51:48,675 How can you continue this horrible behavior? 297 00:51:49,153 --> 00:51:53,249 Why aren't you afraid of God or your own conscience? 298 00:51:53,390 --> 00:51:57,827 Taking human life so easily... 299 00:52:00,030 --> 00:52:02,396 Don't worry. Rigor mortis is setting in. 300 00:52:03,100 --> 00:52:07,446 Throughout history, there are no examples of the strong succumbing to the weak. 301 00:52:07,871 --> 00:52:11,181 Can you point to anybody who hasn't victimized weake. people? 302 00:52:11,575 --> 00:52:14,931 You realize how wonderful it is to have control over others... 303 00:52:15,212 --> 00:52:17,976 Once you reach a position of power. 304 00:52:18,415 --> 00:52:20,110 The pleasure of control. 305 00:52:20,117 --> 00:52:23,439 You can't understand it unless you believe these things. 306 00:52:24,288 --> 00:52:26,449 Happiness is not absolute. 307 00:52:26,723 --> 00:52:30,341 It's based on comparing your life with that of a pathetic weakling. 308 00:52:30,627 --> 00:52:33,664 That's the only way to understand true happiness. 309 00:52:33,931 --> 00:52:37,571 Happiness isn't in the so-called heaven. 310 00:52:38,602 --> 00:52:40,661 I'm in heaven now. 311 00:52:41,004 --> 00:52:44,053 Happiness is a relative concept. 312 00:52:44,074 --> 00:52:49,831 I disagree! I can't be happy unless everybody else is happy. 313 00:52:49,847 --> 00:52:52,896 In that case, you must be very happy now. 314 00:52:53,050 --> 00:52:56,144 Because my husband and I are very happy. 315 00:52:56,153 --> 00:52:58,747 No, you misunderstand. 316 00:52:58,989 --> 00:53:02,584 The happiness must come from a state of correctness. 317 00:53:02,593 --> 00:53:06,131 Absolute correctness doesn't exist in this world. 318 00:53:06,964 --> 00:53:12,186 What you accept as ethical is contrived by those in authority. 319 00:53:12,369 --> 00:53:16,157 In order for them to control people. 320 00:53:16,773 --> 00:53:23,042 In the natural world, nobody blames a lion for eating a zebra. 321 00:53:24,114 --> 00:53:27,675 A human should be able to be honest to his desires and instincts, 322 00:53:27,684 --> 00:53:31,313 by whatever methods he chooses to satisfy himself. 323 00:53:31,655 --> 00:53:37,195 The measure of human lust is determined by human desire. 324 00:53:37,694 --> 00:53:41,607 When deciding what's necessary, you listen to your body's desire. 325 00:53:41,798 --> 00:53:45,279 Your body should be the judge of what is ultimately right. 326 00:53:45,502 --> 00:53:48,881 If you are punished as a result of your behavior, 327 00:53:48,906 --> 00:53:52,854 you may also turn around and do the same thing to your punisher. 328 00:53:54,845 --> 00:53:59,509 It's all stacked against the common man. It's a plot to keep people in line. 329 00:53:59,783 --> 00:54:05,608 To keep them obedient and correct, for a stupid society ruled by authority. 330 00:54:09,159 --> 00:54:14,756 Why should my behavior fit into their rules and regulations? 331 00:54:15,165 --> 00:54:21,035 Why must I obey the law imposed by authorities when I don't agree with them? 332 00:55:15,959 --> 00:55:20,191 When my appetite is satisfied, my sexual hunger returns. 333 00:55:23,066 --> 00:55:26,433 I agree with you. My flame of lust was burning. 334 00:55:27,471 --> 00:55:31,680 But while I was eating, food seemed so much more important. 335 00:55:32,909 --> 00:55:37,084 Now the little flame of sex has ignited again. 336 00:55:37,414 --> 00:55:42,147 I wish those dead men would return so I could enjoy them one more time. 337 00:55:43,420 --> 00:55:49,655 Then we should go back to our room and wait for their ghosts. 338 00:55:49,826 --> 00:55:52,078 Come on! Let's go! 339 00:55:52,262 --> 00:55:57,450 Let's have a party! No time to wait, party!... 340 00:56:13,283 --> 00:56:18,425 There is no guarantee that you won't be the next victim. 341 00:56:18,689 --> 00:56:22,978 There's no reason for us not to kill you. 342 00:56:29,266 --> 00:56:35,603 Nobody, including me, knows what my lust wants. 343 00:56:41,278 --> 00:56:44,031 I'd rather die than live in this hell! 344 00:56:44,848 --> 00:56:47,385 Those words are not very original. 345 00:56:47,851 --> 00:56:51,935 That's a routine line. But next, the victim is begging me for life. 346 00:56:52,155 --> 00:56:56,262 But unfortunately, when they start begging, it's too late. 347 00:56:58,929 --> 00:57:04,652 But, as long as you are useful to me... 348 00:57:07,771 --> 00:57:13,164 As long as you do your job and keep exciting me, like tonight, 349 00:57:13,410 --> 00:57:16,129 I will let you live. 350 00:57:19,316 --> 00:57:23,719 [gibberish] 351 00:57:46,576 --> 00:57:49,261 You are part of our team. 352 00:57:49,279 --> 00:57:50,860 No, I'm not! 353 00:57:51,214 --> 00:57:54,286 You helped us kill those men. 354 00:57:55,118 --> 00:57:59,555 Help. Help. You helped... 355 01:02:39,602 --> 01:02:41,524 Ah, what a beautiful day. 356 01:02:41,805 --> 01:02:44,080 - Watch you. step. - Yes. 357 01:02:44,274 --> 01:02:47,732 We'll be there soon. I feel so good. 358 01:02:53,850 --> 01:02:57,604 You are very beautiful. Becoming more beautiful. 359 01:03:07,430 --> 01:03:11,332 Good morning people of Japan! 360 01:03:13,303 --> 01:03:16,602 I hope you stay here with us forever. 361 01:03:19,676 --> 01:03:25,137 If you stay with us, I won't be bad to you again. I promise. 362 01:03:27,750 --> 01:03:31,459 You'll get used to living happily with us. 363 01:03:33,656 --> 01:03:35,829 No, I won't. 364 01:04:02,585 --> 01:04:04,576 Producer: Yutaka OKADA 365 01:04:04,587 --> 01:04:07,590 Based on the novel Justine by the Marquis de Sade 366 01:04:07,590 --> 01:04:09,581 Script: Tatsumi KUMASHIRO 367 01:04:09,592 --> 01:04:11,583 Cinematography: Yonezo MAEDA 368 01:04:11,594 --> 01:04:13,596 Art Director: Kazuo YAGYU 369 01:04:16,900 --> 01:04:18,902 Music: Shinichi HARUNO 370 01:04:25,675 --> 01:04:27,370 Starring: 371 01:04:28,378 --> 01:04:33,896 Hiroko ISAYAMA, Rie NAKAGAWA, Yuri YAMASHINA 372 01:04:33,917 --> 01:04:40,459 Moeko EZAWA, Kyoko KANO, Akira TAKAHASHl, Kouichi HORI 373 01:04:42,325 --> 01:04:44,816 Hatsuo YAMAYA 374 01:04:47,764 --> 01:04:51,996 Directed by: Tatsumi KUMASHIRO 375 01:04:56,940 --> 01:04:59,943 THE END ripped by [k] 29501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.