Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,527 --> 00:00:08,486
Alexander the Great
1
00:02:24,287 --> 00:02:29,281
by Theodoros Angelopoulos
2
00:02:57,447 --> 00:03:03,682
Once upon a time
3
00:03:03,727 --> 00:03:10,326
a foreign king came to conquer
the land of our ancestors.
4
00:03:11,927 --> 00:03:15,761
Alexander
who came from the Elli,
5
00:03:15,807 --> 00:03:20,437
a race of warriors
who ruled in the mountains,
6
00:03:20,487 --> 00:03:24,639
assembled his brave Macedonians,
7
00:03:24,687 --> 00:03:29,363
chased the foreign king
and freed our land.
8
00:03:32,047 --> 00:03:36,598
Afterwards he moved on
into the depths of Asia
9
00:03:36,647 --> 00:03:40,003
vanquishing and liberating
nations and tongues.
10
00:03:43,047 --> 00:03:45,515
One evening,
11
00:03:45,567 --> 00:03:52,803
as he was looking at the sun
setting into the great river,
12
00:03:55,407 --> 00:03:57,637
a sadness fell upon him.
13
00:04:00,607 --> 00:04:04,077
That very night
he left his companions
14
00:04:04,127 --> 00:04:10,646
and went away alone
15
00:04:10,687 --> 00:04:14,316
searching for the end of the world.
16
00:04:47,287 --> 00:04:49,482
Long live the 20th century!
17
00:09:45,527 --> 00:09:47,836
Who's there?
18
00:10:10,447 --> 00:10:12,756
Who's there?
19
00:14:31,127 --> 00:14:34,597
I came onto the stage in darkness.
20
00:14:34,647 --> 00:14:38,560
The orchestra was playing the introduction.
And suddenly...
21
00:14:38,607 --> 00:14:40,404
light!
22
00:14:42,247 --> 00:14:44,044
All lights on me!
23
00:14:44,087 --> 00:14:46,681
The men were calling out excitedly.
24
00:14:46,727 --> 00:14:49,446
They threw their hats up in the air.
25
00:16:17,727 --> 00:16:20,321
- What's he saying?
- Something in ancient Greek.
26
00:17:37,487 --> 00:17:38,886
Minister!
27
00:17:43,527 --> 00:17:47,315
Is it true that you are resigning
to join the opposing party?
28
00:18:02,967 --> 00:18:08,041
You must be happy tonight.
You have danced with the King.
29
00:18:42,847 --> 00:18:45,077
- It is of no importance.
- Indeed.
30
00:27:26,367 --> 00:27:29,723
Ray of the sun,
31
00:27:29,767 --> 00:27:38,675
fairest light of all those shining
on seven-gated Thebes,
32
00:27:38,727 --> 00:27:42,242
at last you appeared.
33
00:28:00,447 --> 00:28:06,602
O eyes of golden day,
34
00:28:06,647 --> 00:28:11,562
coming over the streams of Dirce,
35
00:28:11,607 --> 00:28:14,963
you sent away
the white-shielded warrior from Argos,
36
00:28:15,007 --> 00:28:18,966
running from here,
with your piercing bridle.
37
00:30:40,487 --> 00:30:44,036
I, Alexander,
38
00:30:44,087 --> 00:30:48,000
captain of the rebels
39
00:30:48,047 --> 00:30:53,041
write to his Majesty the government
and the Ambassador of England.
40
00:30:55,007 --> 00:30:57,601
The lords are in good health.
41
00:30:58,607 --> 00:31:03,317
Your Grace must arrange
42
00:31:03,367 --> 00:31:07,565
for the landowners to give back
the fields to their rightful owners.
43
00:31:09,167 --> 00:31:14,685
There must be an amnesty
for me and my men
44
00:31:14,727 --> 00:31:21,644
and all the other prisoners
who took to the mountains
45
00:31:21,687 --> 00:31:24,247
because we were wronged
46
00:31:24,287 --> 00:31:29,315
and tried to get back what was rightfully ours
from the landowners and the moneylenders.
47
00:31:30,527 --> 00:31:37,763
When you have done what I ask,
I shall free the lords and the ladies.
48
00:31:37,807 --> 00:31:41,561
Then no innocent blood will have been spilled.
49
00:37:29,087 --> 00:37:31,078
Alexander!
50
00:37:45,407 --> 00:37:49,002
Alexander! Alexander!
51
00:37:59,687 --> 00:38:01,359
Alexander!
52
00:40:14,447 --> 00:40:18,042
And thou shalt call his name Alexander.
53
00:40:29,367 --> 00:40:33,838
- No one knows where he came from.
- He was found as a child, wandering
54
00:40:33,887 --> 00:40:36,924
and when I asked him his name,
he said, "Alexander".
55
00:40:36,967 --> 00:40:40,516
And no one ever learned
anything more about him.
56
00:40:47,207 --> 00:40:55,842
Holy the bread
Holy the wine
57
00:40:55,887 --> 00:41:04,920
Holy the hay for the horse
58
00:41:04,967 --> 00:41:13,796
Alexander the Great,
you are the wind
59
00:41:13,847 --> 00:41:22,596
And St George,
slayer of the dragon
60
00:41:24,727 --> 00:41:33,237
Holy the silence
Holy the sound
61
00:41:33,287 --> 00:41:41,399
Holy the great word
62
00:41:41,447 --> 00:41:50,480
Alexander the Great,
you are the sun
63
00:41:50,527 --> 00:41:58,957
and St George,
slayer of the dragon
64
00:45:17,007 --> 00:45:20,795
Five years of hard labour, Captain.
65
00:45:20,847 --> 00:45:22,883
It blurred my judgment.
66
00:47:47,607 --> 00:47:49,996
Message from the government.
67
00:47:52,647 --> 00:47:55,207
The government offers to pay
68
00:47:55,247 --> 00:48:00,480
any amount of ransom money
required to release the hostages
69
00:48:00,527 --> 00:48:04,520
but it is impossible
to grant a general amnesty
70
00:48:04,567 --> 00:48:08,162
as this is expressly forbidden
by the constitution.
71
00:52:10,967 --> 00:52:14,846
We are Italian anarchists,
wanted by the police.
72
00:52:14,887 --> 00:52:19,165
We've heard people talk about Alexander.
73
00:52:19,207 --> 00:52:22,119
We're going to the village too!
74
00:54:29,807 --> 00:54:31,798
Turn round!
75
00:58:22,127 --> 00:58:24,721
Welcome to the community.
76
00:58:24,767 --> 00:58:28,965
We are glad to see you among us again.
You belong here.
77
00:58:29,007 --> 00:58:32,317
This village is your village too.
78
00:58:32,367 --> 00:58:36,599
But since you went away,
79
00:58:36,647 --> 00:58:40,720
there have been many changes.
You'll see it for yourselves.
80
00:58:42,047 --> 00:58:45,198
We thought we'd gather tomorrow
81
00:58:45,247 --> 00:58:49,843
to discuss every aspect of the situation,
82
00:58:49,887 --> 00:58:53,926
including the kidnapping of the foreigners.
83
00:58:53,967 --> 00:58:56,356
Teacher,
we are all very glad.
84
00:58:56,407 --> 00:58:59,046
Yes! Yes!
85
00:59:00,087 --> 00:59:05,161
Only we must not put the village
and everything we have worked for in danger.
86
00:59:05,207 --> 00:59:07,516
Yes! Yes!
87
00:59:09,567 --> 00:59:14,322
The lords are mighty men.
The countryside will be swarming with soldiers.
88
00:59:14,367 --> 00:59:16,835
Yes! Yes!
89
00:59:16,887 --> 00:59:19,560
Tomorrow.
We'll talk about all that tomorrow.
90
00:59:19,607 --> 00:59:24,283
Tonight we celebrate your homecoming.
91
00:59:24,327 --> 00:59:28,002
Captain and the rest of you, welcome.
92
01:00:29,247 --> 01:00:31,238
Welcome, father.
93
01:02:28,967 --> 01:02:31,401
I have come home, dear wife.
94
01:02:50,527 --> 01:02:54,406
Piero Cori has told us about your experiment
in organising a village commune.
95
01:02:54,447 --> 01:02:56,915
I met him in Paris.
96
01:03:07,727 --> 01:03:11,515
I saw him again in '93
at the Labour Congress, in Genoa.
97
01:03:14,367 --> 01:03:17,837
- We didn't always agree.
- Yes. We know.
98
01:03:58,287 --> 01:04:01,404
The loathsome mask has fallen.
The man remains.
99
01:04:01,447 --> 01:04:03,802
Sceptreless.
Free.
100
01:04:03,847 --> 01:04:06,122
Uncircumscribed.
Equal.
101
01:04:06,167 --> 01:04:08,158
Classless.
Tribeless. Nationless.
102
01:04:08,207 --> 01:04:12,405
Exempt from all worship, decree.
King over himself!
103
01:04:15,367 --> 01:04:17,562
It's like a dream.
104
01:06:02,407 --> 01:06:04,363
Who are you?
105
01:06:07,127 --> 01:06:10,722
Italian anarchists,
wanted by the police.
106
01:06:12,207 --> 01:06:13,720
What do you want?
107
01:06:17,207 --> 01:06:22,156
To stay here
108
01:06:22,207 --> 01:06:25,085
as long as it is necessary to avoid arrest.
109
01:06:29,407 --> 01:06:31,602
We shall respect your convictions.
110
01:06:35,247 --> 01:06:40,082
But in order to stay,
you must obey the laws of the community.
111
01:06:47,047 --> 01:06:49,322
Work in the community workshop...
112
01:06:52,407 --> 01:06:53,920
...in the sheepfold...
113
01:06:55,567 --> 01:06:56,556
...and elsewhere.
114
01:06:59,287 --> 01:07:03,599
Conform to the rulings of the elected judges.
115
01:07:09,767 --> 01:07:13,521
Defend the community in case of danger.
116
01:07:17,687 --> 01:07:22,078
Respect the sovereign authority
of the community.
117
01:07:28,287 --> 01:07:31,836
There is no private ownership.
118
01:07:37,087 --> 01:07:38,520
Everything belongs to all.
119
01:07:43,287 --> 01:07:46,802
Men and women have equal rights.
120
01:12:52,087 --> 01:12:54,476
Father, let me in!
121
01:12:57,367 --> 01:12:59,756
Let me in!
122
01:13:06,767 --> 01:13:08,758
Father, let me in.
123
01:13:10,167 --> 01:13:12,158
Let me in.
124
01:13:21,087 --> 01:13:23,317
Father, let me in!
125
01:20:01,207 --> 01:20:03,198
Go ahead, Teacher!
126
01:20:11,007 --> 01:20:17,879
Tell me, fair youth,
so handsome and honest
127
01:20:17,927 --> 01:20:23,957
Which country do you come from?
128
01:20:27,407 --> 01:20:30,444
I worship the people
129
01:20:30,487 --> 01:20:34,241
The world is my country
130
01:20:34,287 --> 01:20:39,998
Freedom of thought is my faith
131
01:20:43,127 --> 01:20:46,085
Houses belong to
the men who live in them
132
01:20:46,127 --> 01:20:48,004
It's shameful to ignore this
133
01:20:48,047 --> 01:20:51,960
Time belongs to philosophers
134
01:20:52,007 --> 01:20:55,443
Houses belong to the men who live in them
It's shameful to ignore this
135
01:20:55,487 --> 01:20:59,162
Time belongs to philosophers.
The fields belong to the men who toil in them
136
01:20:59,207 --> 01:21:05,476
Goodbye my beautiful home, goodbye
137
01:21:05,527 --> 01:21:11,159
Beloved mother and father
138
01:21:38,127 --> 01:21:41,915
Welcome to the feast and to the community.
139
01:21:57,447 --> 01:22:04,637
I'll be a fearless fist for the Revolution
140
01:22:04,687 --> 01:22:10,717
Like Leonidas, I'll know how to die
141
01:22:22,967 --> 01:22:25,561
Teacher,
142
01:22:25,607 --> 01:22:28,485
the village has changed.
143
01:22:28,527 --> 01:22:31,599
After so many years in jail,
144
01:22:31,647 --> 01:22:35,925
we have returned
and we haven't got anything.
145
01:22:35,967 --> 01:22:39,243
Everything belongs to the community.
146
01:22:39,287 --> 01:22:42,085
Our houses are not our houses any more.
147
01:22:42,127 --> 01:22:45,961
We have to beg for our women
148
01:22:46,007 --> 01:22:50,558
to beg for our children
to beg for our cattle.
149
01:27:07,767 --> 01:27:10,839
Captain, we are surrounded.
150
01:27:10,887 --> 01:27:15,961
The army is everywhere -
in the bushes, by the river, in huts.
151
01:30:40,607 --> 01:30:42,404
Why, Captain?
152
01:30:42,447 --> 01:30:45,041
We had forgotten all about it.
153
01:30:45,087 --> 01:30:48,602
We don't need the time here.
No one rules us.
154
01:30:48,647 --> 01:30:50,842
Down with clocks!
155
01:32:14,607 --> 01:32:18,680
Message from the captain,
Alexander the Great!
156
01:32:18,727 --> 01:32:23,084
The little lord has a cold.
157
01:32:23,127 --> 01:32:25,880
The others are well
158
01:32:25,927 --> 01:32:30,443
but they have begun to be afraid
159
01:32:30,487 --> 01:32:34,321
that you are going to sacrifice them
160
01:32:34,367 --> 01:32:39,236
in the name of the nation's prestige
and so on and so forth.
161
01:33:57,567 --> 01:34:00,525
- In our last lesson...
- Teacher!
162
01:34:01,567 --> 01:34:03,603
I suggest there is no lesson today.
163
01:34:03,647 --> 01:34:06,320
No matter what has happened,
we must go on like before.
164
01:34:06,367 --> 01:34:10,155
That is why no issue
should be left unaddressed.
165
01:34:10,207 --> 01:34:14,519
There is the question of the slaughtered sheep.
I move for a trial.
166
01:34:16,167 --> 01:34:19,682
They have to be here to be tried.
Who's going to bring them in?
167
01:34:22,967 --> 01:34:26,960
We believe the time has come
to give a political meaning to the kidnapping.
168
01:34:27,007 --> 01:34:29,601
We must consider the Englishmen
political prisoners
169
01:34:29,647 --> 01:34:32,320
- and put them on trial.
- As enemies of the people.
170
01:34:32,367 --> 01:34:36,599
Since this morning, we are besieged.
Events have overtaken us.
171
01:34:36,647 --> 01:34:39,161
The slaughtered sheep
are the least of our worries.
172
01:34:39,207 --> 01:34:41,277
The decisions do not
come from us any more.
173
01:34:41,327 --> 01:34:43,522
We are the majority, Teacher.
174
01:34:43,567 --> 01:34:48,766
Angel's Sword.
Listen to the eternal word.
175
01:34:48,807 --> 01:34:53,358
The blade knows no law,
your head will fall.
176
01:34:53,407 --> 01:34:55,762
If you don't kill,
you'll be killed.
177
01:34:55,807 --> 01:34:59,243
You bow your head,
the blade is merciless.
178
01:34:59,287 --> 01:35:02,882
If you hesitate, you'll be massacred.
179
01:35:02,927 --> 01:35:05,885
If we resort to violence, we are lost.
180
01:35:05,927 --> 01:35:08,964
Their relentlessness
will be met with relentlessness.
181
01:35:09,007 --> 01:35:15,560
Old man, builders say that a stone
has seven faces. It's wise to try them all.
182
01:35:15,607 --> 01:35:20,078
I move that the trial takes place
as if they were present
183
01:35:20,127 --> 01:35:23,722
and the sentence will be carried out
when we return to normal.
184
01:36:12,407 --> 01:36:16,366
We, the elected judges of the community,
185
01:36:17,647 --> 01:36:20,957
shall pronounce sentence
on Alexander and his men,
186
01:36:21,007 --> 01:36:23,805
accused of the wilful destruction
of communal property.
187
01:36:23,847 --> 01:36:27,840
Captain Alexander and the rest of you,
what is your defence?
188
01:37:12,367 --> 01:37:15,120
I caught him trying to enter the village secretly.
189
01:37:15,167 --> 01:37:17,397
He wants to talk to you.
190
01:38:19,167 --> 01:38:21,601
He sent his scribe.
191
01:38:42,927 --> 01:38:47,876
British warships have blockaded Phaliron bay.
Their guns are pointing at Athens.
192
01:38:47,927 --> 01:38:51,397
My government has submitted its resignation.
193
01:38:51,447 --> 01:38:54,564
Greece will be a laughing stock.
194
01:38:55,607 --> 01:39:00,442
Why doesn't the government grant amnesty?
195
01:39:00,487 --> 01:39:03,957
The constitution forbids it.
196
01:39:04,007 --> 01:39:07,761
- Who made the constitution?
- The nation.
197
01:39:09,887 --> 01:39:14,039
Whoever makes something,
can unmake it.
198
01:40:34,406 --> 01:40:39,161
My government has another proposition -
199
01:40:39,206 --> 01:40:42,243
a petition for a royal pardon.
200
01:40:42,286 --> 01:40:46,199
But there must be a trial first.
201
01:40:46,246 --> 01:40:48,635
A formality, for appearances' sake.
202
01:40:48,686 --> 01:40:53,601
So, decide to give yourselves up, to be tried,
under my personal assurance,
203
01:40:53,646 --> 01:40:59,243
and you will be pardoned
by the king in a fortnight.
204
01:41:19,806 --> 01:41:22,400
We shan't go to jail again.
205
01:41:22,446 --> 01:41:26,280
Bring the judges here, to the huts, for the trial.
206
01:41:26,326 --> 01:41:28,715
So we can see them and hear them.
207
01:41:28,766 --> 01:41:31,758
Then we shall wait for the pardon.
208
01:41:31,806 --> 01:41:37,324
When we get the paper with the seals,
we shall free them.
209
01:43:50,726 --> 01:43:53,957
Wretched man that I am!
210
01:43:54,006 --> 01:43:58,079
Who shall deliver me
from the orifice of this death?
211
01:43:58,126 --> 01:44:01,038
To save the honour of the country.
212
01:44:01,086 --> 01:44:06,285
...the bones that have been humbled
shall rejoice...
213
01:44:25,566 --> 01:44:32,358
We, the landowners of the region,
have decided,
214
01:44:32,406 --> 01:44:37,764
in order to save the honour of our country,
215
01:44:39,886 --> 01:44:43,435
to absolve you from your debts
216
01:44:43,486 --> 01:44:50,403
and to give you back the fields.
217
01:47:03,206 --> 01:47:09,839
I am trying to understand
who the guiding spirit of his escape was.
218
01:47:09,886 --> 01:47:11,922
What were his reasons?
219
01:47:11,966 --> 01:47:16,084
Nobody knows anything.
Nobody talks about it.
220
01:47:16,126 --> 01:47:19,801
It seems to me like a gigantic trap.
221
01:47:21,406 --> 01:47:27,163
The policy of Alexander
is the policy of the charismatic leader.
222
01:47:27,206 --> 01:47:31,165
He has the ability to make
any action of his obscure.
223
01:47:31,206 --> 01:47:35,040
You swore obedience
to the decisions of the community.
224
01:47:35,086 --> 01:47:39,602
Teacher, the dream is in danger.
225
01:48:00,006 --> 01:48:06,605
O Lord, save Your people
226
01:48:06,646 --> 01:48:13,677
And bless Your inheritance
227
01:48:15,766 --> 01:48:20,442
Grant victories to Your rulers
228
01:48:20,486 --> 01:48:26,482
Over their adversaries
229
01:48:26,526 --> 01:48:31,680
And by virtue of Your cross
230
01:48:31,726 --> 01:48:37,358
Preserve Your commonwealth
231
01:48:59,166 --> 01:49:02,203
- Where to, holy fathers?
- To the monastery.
232
01:50:31,366 --> 01:50:40,001
O Lord, save Your people
233
01:50:40,046 --> 01:50:49,239
And bless Your inheritance
234
01:50:49,286 --> 01:50:55,919
Grant victories to Your rulers
235
01:50:55,966 --> 01:51:03,281
Over their adversaries
236
01:51:03,326 --> 01:51:09,799
And by virtue of Your cross
237
01:51:09,846 --> 01:51:16,922
Preserve Your commonwealth
238
01:52:02,126 --> 01:52:08,918
The government,
wishing to put an end to this affair
239
01:52:08,966 --> 01:52:15,405
and to prove its good will,
accepts your proposals.
240
01:52:40,766 --> 01:52:42,757
Victory!
241
01:52:48,566 --> 01:52:50,557
We won!
242
01:52:55,686 --> 01:52:58,325
Victory!
243
01:54:54,766 --> 01:54:59,556
Villagers!
Calm down!
244
01:54:59,606 --> 01:55:01,836
Calm down!
245
01:55:01,886 --> 01:55:06,164
Villagers!
Calm down!
246
01:55:06,206 --> 01:55:09,084
- How can we calm down, Chief?
- Calm down now!
247
01:55:09,126 --> 01:55:11,686
- You won't shut me up!
- Let's talk it through.
248
01:55:11,726 --> 01:55:13,557
The fields belong to us,
249
01:55:13,606 --> 01:55:16,200
- to our fathers and grandfathers.
- Shame on you!
250
01:55:16,246 --> 01:55:18,601
That is enough!
251
01:55:18,646 --> 01:55:21,763
You've always been taking advantage of us.
252
01:55:21,806 --> 01:55:24,036
Enough! That's enough.
253
01:55:29,526 --> 01:55:31,517
Gianni...
254
01:55:36,966 --> 01:55:40,163
The fields we will be taking back
belong to no one.
255
01:55:40,206 --> 01:55:43,004
They belong to the community
just like everything else.
256
01:55:43,046 --> 01:55:47,198
My grandfather paid the Turks
with his own blood to buy those fields.
257
01:55:47,246 --> 01:55:49,999
My father spent his life in toiling in them.
258
01:55:50,046 --> 01:55:54,164
We had agreed
we would all go to the school and discuss.
259
01:55:54,206 --> 01:55:57,323
You are losing your liberty.
260
01:55:58,686 --> 01:56:03,316
Despotism will crush the life of this commune.
261
01:56:04,166 --> 01:56:08,079
Your revolution is dying.
262
01:56:09,046 --> 01:56:12,834
Its ghost will howl in the desert.
263
01:56:12,886 --> 01:56:18,756
At the dark close of the dying century,
over the gloomy and desolate horizon
264
01:56:18,806 --> 01:56:24,358
The threatening dawn of the fateful day
is already rising
265
01:56:24,406 --> 01:56:29,799
Hate, hunger and sorrow cry
from thousands of skeletal faces
266
01:56:29,846 --> 01:56:35,318
And the redeeming crash
also cries of dynamite
267
01:56:35,366 --> 01:56:41,282
We are ready, on every street's pavement,
macabre spectres of the extreme moment
268
01:56:41,326 --> 01:56:46,764
With the holy name of anarchy on our lips,
we will rise up
269
01:56:46,806 --> 01:56:52,676
For all the unavenged victims,
there in the roar of the epic thunder
270
01:56:52,726 --> 01:56:58,119
We will compensate on the barricades,
lead with lead
271
01:56:58,166 --> 01:57:03,843
We will fall in a glitter of glory
opening a novel path to the future
272
01:57:03,886 --> 01:57:09,438
The new history of anarchy
will rise from blood
273
01:58:39,166 --> 01:58:42,044
Villagers, stop it!
274
01:58:42,086 --> 01:58:45,362
Stop it!
275
01:58:45,406 --> 01:58:48,318
Villagers!
276
01:58:48,366 --> 01:58:51,085
Shame on you, villagers.
277
01:58:51,126 --> 01:58:54,038
Stop it!
278
01:58:54,086 --> 01:58:55,997
No!
279
01:58:58,326 --> 01:59:01,079
- Stop it, I said!
- Brothers!
280
01:59:04,126 --> 01:59:06,117
Stop it!
281
01:59:07,806 --> 01:59:09,956
Leave me alone!
282
01:59:11,686 --> 01:59:13,802
Stop it!
283
02:05:49,006 --> 02:05:51,156
Smile, please!
284
02:05:58,766 --> 02:06:01,644
Don't move!
285
02:06:01,686 --> 02:06:04,154
Like statues, gentlemen.
286
02:09:00,366 --> 02:09:02,800
In the name of the king.
287
02:09:02,846 --> 02:09:06,316
The criminal court is in session.
288
02:09:06,366 --> 02:09:08,596
Let the trial begin.
289
02:09:14,046 --> 02:09:16,082
Just a moment!
290
02:09:26,086 --> 02:09:33,925
O Lord, save Your people
291
02:09:33,966 --> 02:09:43,477
And bless Your inheritance
292
02:09:43,526 --> 02:09:49,078
Grant victories to Your rulers
293
02:09:49,126 --> 02:09:57,363
Over their adversaries
294
02:09:57,406 --> 02:10:03,356
And by virtue of Your cross
295
02:10:03,406 --> 02:10:10,437
And protect Your commonwealth
296
02:10:23,086 --> 02:10:27,204
Accused of murders,
297
02:10:27,246 --> 02:10:32,559
robberies, kidnappings, etcetera.
298
02:10:34,006 --> 02:10:42,835
In short, accused of violation
of all the paragraphs of the penal code,
299
02:10:42,886 --> 02:10:47,641
Alexander, surname unknown,
300
02:10:47,686 --> 02:10:51,804
so-called Alexander the Great,
301
02:10:51,846 --> 02:10:58,160
and other bandits whose names
I shall not read, in order to save time.
302
02:10:58,206 --> 02:11:00,197
The defendants present?
303
02:11:03,526 --> 02:11:05,642
They are present.
304
02:11:09,686 --> 02:11:14,885
Let the victims and witnesses
for the prosecution come forth.
305
02:11:49,926 --> 02:11:52,076
Ray of the sun,
306
02:11:52,126 --> 02:11:57,803
fairest light of all those shining
on seven-gated Thebes,
307
02:11:57,846 --> 02:12:00,679
at last you appeared.
308
02:12:00,726 --> 02:12:12,194
O eyes of golden day,
coming over the streams of Dirce,
309
02:12:12,246 --> 02:12:16,159
you sent away
the white-shielded warrior from Argos,
310
02:12:16,206 --> 02:12:19,642
running from here,
with your piercing bridle.
311
02:12:28,966 --> 02:12:31,685
Let's be brief.
We are soaking wet.
312
02:12:32,726 --> 02:12:35,479
The public prosecutor may state his case.
313
02:12:39,086 --> 02:12:42,078
Your Honour, gentlemen...
314
02:13:40,086 --> 02:13:42,281
Why, Captain Alexander?
315
02:13:42,326 --> 02:13:45,398
We had nothing to gain
from the murder of the prosecutor.
316
02:13:45,446 --> 02:13:48,882
Neither you, nor us.
Nobody.
317
02:14:31,366 --> 02:14:34,403
The village is in danger, Captain.
318
02:14:34,446 --> 02:14:36,801
Take your men and go away.
319
02:14:36,846 --> 02:14:40,475
We undertake to hand over
the hostages to the authorities.
320
02:14:52,006 --> 02:14:56,284
Otherwise, it's every man for himself.
321
02:15:18,406 --> 02:15:20,476
Why?
322
02:15:40,406 --> 02:15:42,556
It had to be done.
323
02:15:43,806 --> 02:15:45,842
It had to be done.
324
02:15:50,406 --> 02:15:53,716
He'd have spoiled everything.
325
02:15:53,766 --> 02:15:55,916
They'd have spoiled everything.
326
02:16:10,646 --> 02:16:12,796
It had to be done.
327
02:16:29,366 --> 02:16:34,963
I woke with a marble head in my hands.
328
02:16:36,006 --> 02:16:38,998
It exhausts my elbows.
329
02:16:40,606 --> 02:16:43,484
And I don't know what to do with it.
330
02:17:29,406 --> 02:17:31,476
Fire!
331
02:17:45,966 --> 02:17:51,040
They've burnt down our sheep pens
with the sheep inside them!
332
02:18:09,726 --> 02:18:13,958
They've poisoned the water too.
333
02:18:41,646 --> 02:18:44,524
They've poisoned the water.
334
02:18:51,246 --> 02:18:52,838
My poor sheep!
335
02:19:35,326 --> 02:19:38,477
What are we waiting for?
336
02:19:40,766 --> 02:19:42,916
There go the sheep.
337
02:19:56,126 --> 02:19:59,596
What are we waiting for, villagers?
338
02:20:18,926 --> 02:20:21,440
What a tragedy!
339
02:21:40,366 --> 02:21:44,518
The captain orders you
to surrender the arms and the provisions.
340
02:21:44,566 --> 02:21:47,763
Otherwise, he'll be obliged to use force.
341
02:22:44,446 --> 02:22:46,562
Wait!
342
02:28:10,486 --> 02:28:12,716
Turn round!
343
02:28:15,566 --> 02:28:17,363
Turn round!
344
02:28:19,926 --> 02:28:21,757
Turn round!
345
02:28:49,726 --> 02:28:53,639
The captain wanted to say that,
346
02:28:53,686 --> 02:28:57,520
for your own good,
for everybody's sake,
347
02:28:57,566 --> 02:29:02,560
he is obliged to confiscate arms and provisions
348
02:29:02,606 --> 02:29:08,317
and to impose a curfew on the village.
349
02:31:05,326 --> 02:31:08,443
Teacher, it's me, Alexander.
350
02:31:10,046 --> 02:31:12,765
Teacher, I don't understand.
351
02:31:15,206 --> 02:31:19,722
Our last lesson was about history.
352
02:31:22,006 --> 02:31:28,684
Today we'll talk about
ownership and power.
353
02:31:34,686 --> 02:31:36,916
Ownership is...
354
02:31:37,966 --> 02:31:41,038
Ownership is...
355
02:31:44,086 --> 02:31:46,475
Power is...
356
02:31:47,526 --> 02:31:49,517
Power is...
357
02:31:54,566 --> 02:31:57,239
And if I talk to you in parables,
358
02:31:57,286 --> 02:32:00,835
it's because it's more gentle for you that way.
359
02:32:00,886 --> 02:32:05,004
Horror can't be talked about
360
02:32:05,046 --> 02:32:07,685
because it's alive,
361
02:32:07,726 --> 02:32:12,277
because it's mute and it advances.
362
02:33:22,926 --> 02:33:25,884
We came too late, Captain.
They've gone.
363
02:33:25,926 --> 02:33:28,235
We've found this.
364
02:33:56,646 --> 02:33:59,922
Right, Teacher,
we'll do what you say.
365
02:35:11,286 --> 02:35:13,277
Come.
366
02:36:21,966 --> 02:36:25,879
Go to sleep, Alexander.
367
02:36:25,926 --> 02:36:28,394
It's warm in there.
368
02:37:05,166 --> 02:37:07,396
Go to sleep, Alexander.
369
02:37:11,646 --> 02:37:14,035
It's warm in there.
370
02:38:07,446 --> 02:38:09,801
- It's unjust.
- Unjust.
371
02:40:22,526 --> 02:40:24,676
It's unjust.
372
02:41:51,206 --> 02:41:53,401
I was with them too.
373
02:43:02,486 --> 02:43:05,125
Alexander!
374
02:43:50,726 --> 02:43:53,445
You've ruined everything.
375
02:43:57,726 --> 02:44:01,844
All has disappeared -
the feast and the banners.
376
02:44:04,886 --> 02:44:07,195
Nothing remains.
377
02:44:25,486 --> 02:44:28,080
The volition of one man.
378
02:44:46,086 --> 02:44:48,441
Massimo was right.
379
02:44:52,766 --> 02:44:55,963
Don't you understand?
380
02:44:56,006 --> 02:45:00,158
There is something else,
invisible, behind all this.
381
02:45:04,926 --> 02:45:08,316
They've used you, Alexander.
382
02:48:49,966 --> 02:48:53,402
Teacher, it's me, Alexander.
383
02:49:01,606 --> 02:49:04,040
Ownership is...
384
02:49:12,366 --> 02:49:14,675
Power is...
385
02:52:33,926 --> 02:52:36,201
It's me.
386
02:53:28,126 --> 02:53:30,401
It's me.
387
02:55:33,726 --> 02:55:36,320
It's me, boss.
388
02:55:38,246 --> 02:55:40,237
It's me, boss.
389
03:19:11,926 --> 03:19:18,001
And so Alexander went into the cities.
29038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.