Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,760 --> 00:02:12,151
MURCIA, ESPANHA, 1959
2
00:02:41,880 --> 00:02:46,158
Eu lhes trouxe mais avel�s,
batatas fritas e azeitonas.
3
00:02:46,320 --> 00:02:47,309
Obrigada, Melchora.
4
00:02:47,480 --> 00:02:49,516
Se n�o quiser mais nada,
irei-me agora.
5
00:02:49,680 --> 00:02:51,796
- N�o, n�o, obrigada. At� amanh�.
- At� amanh�.
6
00:02:51,960 --> 00:02:53,837
- Boa noite.
- Boa noite.
7
00:02:54,000 --> 00:02:55,513
E obrigado novamente.
8
00:02:55,680 --> 00:02:58,148
Est� bem, vamos ver alguma a��o.
9
00:02:58,320 --> 00:02:59,833
Voc�, primeiro.
10
00:03:00,000 --> 00:03:01,672
- Passo.
- Passo.
11
00:03:01,840 --> 00:03:03,751
Armando viu como as coisas estavam.
12
00:03:03,920 --> 00:03:06,150
Ele est� indo bem
na f�brica de conservas.
13
00:03:06,320 --> 00:03:10,632
Ele est� indo bem com as meninas.
Ele tem um monte delas em Paris.
14
00:03:10,800 --> 00:03:13,633
Bem, Paris � Paris.
A liberdade.
15
00:03:13,800 --> 00:03:16,314
- E a fraternidade.
- E os embutidos.
16
00:03:16,480 --> 00:03:17,833
Os embutidos?
17
00:03:18,720 --> 00:03:20,233
Em Paris,
18
00:03:20,400 --> 00:03:23,119
as pessoas se beijam nas ruas,
19
00:03:23,280 --> 00:03:25,032
no meio das ruas.
20
00:03:25,280 --> 00:03:28,795
Elas se beijam nos t�xis,
nos �nibus, no metr�.
21
00:03:29,000 --> 00:03:30,479
A �ltima vez que Armando veio,
22
00:03:30,640 --> 00:03:32,676
ele nos disse qu�o frequentemente
ele beijava, lembram-se?
23
00:03:32,840 --> 00:03:35,912
Mas aquilo � em Paris.
Aqui seria imposs�vel.
24
00:03:36,520 --> 00:03:40,399
Cara, eu acho que a �nica forma
de ligar-se a uma mulher � deixando-a falar.
25
00:03:40,560 --> 00:03:44,678
Para al�m disso, se Armando vir
alguma beleza na Rua Sr. Honor�,
26
00:03:44,840 --> 00:03:46,831
ou em outro lugar,
27
00:03:47,000 --> 00:03:49,309
ele dir�:
Comment �a va ch�rie?""
28
00:03:49,480 --> 00:03:52,313
e no minuto seguinte:
"de que cor � sua calcinha?"
29
00:03:53,400 --> 00:03:54,913
Ent�o ele diz,
30
00:03:55,080 --> 00:03:57,958
porque essas coisas s�o normais l�,
31
00:03:58,120 --> 00:04:00,953
"salm�o, creme, branca, preta, azul?"
32
00:04:01,120 --> 00:04:04,157
E se ela disser bleu,
que � azul em franc�s,
33
00:04:04,320 --> 00:04:07,039
Armando perguntar�,
"Que tom de azul?"
34
00:04:07,200 --> 00:04:10,988
Azul nanquim, azul Royal,
azul marinho, azul celeste?
35
00:04:11,160 --> 00:04:13,230
E se ela responder azul celeste
36
00:04:13,440 --> 00:04:16,830
Armando dir�
"Voc� me permitiria..."
37
00:04:17,000 --> 00:04:18,274
O qu�?
38
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
dar-lhe um par de calcinhas azul celeste
com o suti� combinando?"
39
00:04:22,200 --> 00:04:24,839
O que ela vai dizer?
Sim, claro.
40
00:04:25,280 --> 00:04:29,159
E n�o � como se Armando
fosse Marlon Brando.
41
00:04:29,320 --> 00:04:31,390
- Ele � como n�s.
- Pior.
42
00:04:32,200 --> 00:04:34,191
Aqui ele nunca pegou ningu�m.
43
00:04:34,360 --> 00:04:35,952
Ningu�m pega aqui.
44
00:04:36,440 --> 00:04:39,113
Mas l� � l�
e aqui � aqui.
45
00:04:39,280 --> 00:04:41,555
E l� � Fran�a, Paris,
46
00:04:41,720 --> 00:04:44,075
Notre Dame, La Boheme,
47
00:04:44,240 --> 00:04:46,390
Moulin Rouge, Pigalle.
48
00:04:49,600 --> 00:04:50,874
Falando de Paris...
49
00:06:53,160 --> 00:06:58,518
Paris, Quartier des Halles
50
00:07:28,640 --> 00:07:30,835
- Venha!
- Eu?
51
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
Sim, voc�.
Sr. Martinez, certo?
52
00:07:33,720 --> 00:07:35,995
- Sim, Andr�s Martinez.
- Ent�o, venha.
53
00:07:41,760 --> 00:07:44,593
E meu marido, sr. Pierre,
trabalha para a Citroen
54
00:07:44,760 --> 00:07:46,318
e ganha um bom dinheiro.
55
00:07:46,480 --> 00:07:47,595
Mas, creia-me
56
00:07:47,760 --> 00:07:50,957
a vida na Fran�a, especialmente em Paris,
� muito cara.
57
00:07:51,120 --> 00:07:52,599
Ent�o, eu tamb�m trabalho.
58
00:07:52,760 --> 00:07:56,230
Tenho uma pequena barraca de vegetais
em Les Halles, "Le Piment Rouge".
59
00:07:56,400 --> 00:07:58,516
Porque na Espanha,
eu vendia verduras.
60
00:07:59,440 --> 00:08:02,876
A diferen�a, sr. Martinez � que na Espanha
um verdureiro
61
00:08:03,040 --> 00:08:04,598
� um verdureiro,
62
00:08:04,760 --> 00:08:06,751
e em Paris, um verdureiro
63
00:08:06,920 --> 00:08:08,797
� um "marchand de l�gumes",
64
00:08:09,480 --> 00:08:13,109
uma verdadeira senhora.
Eu uso chap�u o dia inteiro.
65
00:08:13,400 --> 00:08:17,712
Meus fregueses me chamam de "Madame",
"Madame Bernarda".
66
00:08:18,080 --> 00:08:20,594
E eu sou uma "madame".
Dos p�s � cabe�a.
67
00:08:23,720 --> 00:08:24,835
Ent�o,
68
00:08:25,320 --> 00:08:27,754
l� � sempre o mesmo regime,
n�o � verdade?
69
00:08:27,920 --> 00:08:29,319
Sempre o general.
70
00:08:29,480 --> 00:08:30,959
Bem, sim, sim.
71
00:08:31,200 --> 00:08:33,509
Olal�, que pena.
72
00:08:35,600 --> 00:08:38,319
Quando seu amigos. sr. Armando,
que � um fregu�s meu,
73
00:08:38,480 --> 00:08:40,675
veio ao Piment Rouge e perguntou-me
74
00:08:41,000 --> 00:08:44,834
"Madame Bernarda, conhece um lugar
agrad�vel para um amigo espanhol
75
00:08:45,000 --> 00:08:48,959
que vem a Paris por uns dias?
Eu disse: "Bien s�r"!
76
00:08:49,120 --> 00:08:52,874
Minha pr�pria casa.
N�s nunca alugamos quartos
77
00:08:53,520 --> 00:08:56,956
mas como era para um amigos dele
um espanhol tamb�m...
78
00:08:57,520 --> 00:09:00,717
Aqui voc� ter� toda a liberdade
que quiser.
79
00:09:00,960 --> 00:09:04,077
Quero dizer, como se f�ssemos
negar liberdade a algu�m.
80
00:09:04,440 --> 00:09:05,839
Repare. Est� vendo?
81
00:09:06,000 --> 00:09:09,470
Esse � Pablo Iglesias
e aquele, L�nin.
82
00:09:09,960 --> 00:09:12,599
O outro � Alejando Lerroux.
83
00:09:13,200 --> 00:09:15,031
Quem iria querer maior liberdade?
84
00:09:16,080 --> 00:09:17,274
Venha por aqui.
85
00:09:18,480 --> 00:09:20,516
Por aqui, por aqui.
86
00:09:27,240 --> 00:09:28,639
Por aqui.
87
00:09:50,000 --> 00:09:53,993
Seu quarto, senhor.
Seu amigo lhe disse o pre�o.
88
00:09:54,160 --> 00:09:57,675
15 francos novos por dia, incluindo
desjejum. De acordo?
89
00:09:58,240 --> 00:10:00,674
- De acordo, mas...
- Charmoso, n�o?
90
00:10:03,000 --> 00:10:04,911
� interior. Mas n�o importa.
91
00:10:05,080 --> 00:10:08,789
Pois vai passar o dia inteiro
na rua. Oh, Paris.
92
00:10:09,920 --> 00:10:11,956
- Bem, eu...
- O ar � muito puro aqui.
93
00:10:12,120 --> 00:10:14,395
Pela manh�, h� p�ssaros cantando.
94
00:10:15,040 --> 00:10:16,758
Sem mencionar
95
00:10:16,920 --> 00:10:21,072
as borboletas que pousam nas
flores da cortina!
96
00:10:22,760 --> 00:10:24,796
- Por aqui.
- Bem, na verdade...
97
00:10:26,760 --> 00:10:28,034
Por aqui.
98
00:10:45,400 --> 00:10:47,834
O banheiro, com ducha,
99
00:10:48,000 --> 00:10:49,718
�gua quente, naturalmente.
100
00:10:50,600 --> 00:10:52,670
O banheiro � s� nosso.
101
00:10:52,840 --> 00:10:56,196
A mulher de cima, uma pintora americana
de Ohio, tem seu pr�prio
102
00:10:56,360 --> 00:10:57,839
assim como os de baixo.
103
00:10:58,360 --> 00:11:01,670
Abaixo vive o Diable e sua fam�lia.
Voc� conhece o Diable?
104
00:11:02,400 --> 00:11:05,312
O Diable � campe�o mundial de luta,
105
00:11:05,720 --> 00:11:08,792
�dolo do Circo de Inverno.
3 francos pelo o chuveiro, certo?
106
00:11:08,960 --> 00:11:11,554
- Sim, de acordo, mas eu posso...
- A balan�a.
107
00:11:14,200 --> 00:11:15,553
� terr�vel.
108
00:11:15,720 --> 00:11:17,711
Esque�a-se dela, deve estar quebrada.
109
00:11:17,880 --> 00:11:20,519
- Tr�s francos, certo?
- Sim, mas talvez mais tarde...
110
00:11:20,680 --> 00:11:22,318
Vamos, vamos.
111
00:11:30,960 --> 00:11:33,793
Espere, quero lhe mostrar uma coisa.
112
00:11:41,280 --> 00:11:42,759
Olhe cuidadosamente.
113
00:11:43,160 --> 00:11:44,718
V� aquela torre de sino?
114
00:11:44,880 --> 00:11:48,156
Pertence ao convento de uma igreja,
na esquina da "boulangerie".
115
00:11:48,320 --> 00:11:49,389
V�?
116
00:11:50,080 --> 00:11:52,116
"Bou-lan-gerie."
117
00:11:52,280 --> 00:11:55,317
- � padaria, n�o �?
- Muito bem! Muito bem!
118
00:11:55,480 --> 00:11:58,597
Bem, duas ruas acima � a
Pra�a Pigalle.
119
00:11:58,920 --> 00:12:01,195
J� ouviu falar da Pra�a Pigalle?
120
00:12:01,360 --> 00:12:05,035
- Sim, sim, Pigalle.
- Pigalle, Paris, meu Deus!
121
00:12:05,200 --> 00:12:06,838
D� uma olhada daqui.
122
00:12:07,080 --> 00:12:09,196
Ou�a o barulho dos carros.
123
00:12:09,360 --> 00:12:11,191
Esses carros est�o na Pra�a Pigalle.
124
00:12:11,760 --> 00:12:14,832
E atr�s de l�, mais adiante,
est� o Sena.
125
00:12:15,240 --> 00:12:17,754
N�o pode ver daqui,
mas est� l�.
126
00:12:18,480 --> 00:12:19,674
O Sena.
127
00:12:40,920 --> 00:12:43,593
Estou encantada ao ver que
voc� est� realmente encantado.
128
00:12:43,760 --> 00:12:45,273
Eu tamb�m, eu tamb�m!
129
00:12:47,680 --> 00:12:49,910
Est� mais magro, n�o est�?
Sente-se.
130
00:12:50,440 --> 00:12:53,352
- N�o, estou como sempre estive.
- Eu n�o sei.
131
00:12:54,560 --> 00:12:56,437
Acho que est� muito mais magro.
132
00:12:56,840 --> 00:12:58,592
E voc� parece terr�vel.
133
00:12:58,760 --> 00:12:59,988
- Pare�o?
- Terr�vel.
134
00:13:00,160 --> 00:13:02,833
- Pode ser a viagem.
- Falando da qual,
135
00:13:03,320 --> 00:13:04,753
voc� n�o me viu na esta��o.
136
00:13:04,920 --> 00:13:06,592
- Esteve l�?
- N�o.
137
00:13:06,760 --> 00:13:09,035
Foi por isso que disse que n�o me viu.
138
00:13:09,200 --> 00:13:12,476
N�o pude ir.
Voc� n�o conhece Paris.
139
00:13:12,880 --> 00:13:17,078
N�o h� onde estacionar.
Pode at� n�o ter um carro.
140
00:13:17,440 --> 00:13:18,953
Que cidade!
141
00:13:19,320 --> 00:13:22,790
Que cidade!
Por que diabos veio para c�?
142
00:13:23,240 --> 00:13:26,710
N�o � verdade, sra. Bernarda,
que Paris anda imposs�vel.
143
00:13:26,880 --> 00:13:29,519
- Olal�, meu Deus!
- Ouviu isso?
144
00:13:29,680 --> 00:13:32,035
� muito simp�tico o seu amigo,
sr. Armando.
145
00:13:32,200 --> 00:13:33,519
Ela disse que voc� � muito simp�tico.
146
00:13:33,680 --> 00:13:36,797
Em franc�s, "simpathique" significa
simp�tico. Acostume-se a isso.
147
00:13:36,960 --> 00:13:39,076
Tenho que ir, muita coisa para fazer.
148
00:13:39,240 --> 00:13:41,231
Fique � vontade, sr. Martinez,
est� bem?
149
00:13:41,400 --> 00:13:43,277
Aqui est�o as chaves,
uma para a casa
150
00:13:43,440 --> 00:13:45,829
e a outra para o banheiro.
Encantada.
151
00:13:46,000 --> 00:13:47,035
- At� logo.
- At� logo.
152
00:13:47,200 --> 00:13:48,315
- At� breve.
- At� breve.
153
00:13:48,480 --> 00:13:50,675
- At� logo.
- At� logo.
154
00:13:50,840 --> 00:13:51,875
Adeus.
155
00:13:56,200 --> 00:13:57,679
Sente-se.
156
00:14:02,720 --> 00:14:05,632
- Voc� realmente est� horr�vel.
- Acha mesmo?
157
00:14:06,040 --> 00:14:08,349
- De que morreu sua tia?
- Problema card�aco.
158
00:14:08,520 --> 00:14:09,714
N�o estou surpreso.
159
00:14:09,880 --> 00:14:12,519
Numa altura destas,
todos n�s morremos de enfarto.
160
00:14:13,480 --> 00:14:14,913
Pobre mulher.
161
00:14:15,560 --> 00:14:19,189
Mas de qualquer sorte,
voc� deve ter gostado.
162
00:14:19,360 --> 00:14:22,352
- N�o era o que queria?
- Bem, �...
163
00:14:22,840 --> 00:14:25,877
- Ei, esse � Lenin.
- Sim, eles s�o de esquerda.
164
00:14:26,040 --> 00:14:28,190
Quer que eles tenham fotos de bispos?
165
00:14:28,360 --> 00:14:30,271
N�o, eles t�m que ter esses.
166
00:14:31,760 --> 00:14:34,832
O quarto � terr�vel.
Fico olhando para uma parede.
167
00:14:35,480 --> 00:14:37,914
O que voc� queria?
Uma varanda, como em Murcia
168
00:14:38,240 --> 00:14:40,674
assim poderia assistir �s
prociss�es religiosas?
169
00:14:43,400 --> 00:14:46,790
Voc� n�o tem que vir a Paris e sentar-se
numa varanda, como uma velha.
170
00:14:49,720 --> 00:14:51,836
- N�o � t�o ruim.
- Como n�o?
171
00:14:53,680 --> 00:14:56,114
Tenho que admitir, s�o horr�veis.
172
00:14:56,600 --> 00:14:59,353
Olhe, eu quero ir para outro lugar.
173
00:15:00,600 --> 00:15:01,828
Voc� o qu�?
174
00:15:03,440 --> 00:15:06,000
Se for poss�vel, gostaria de ir
para outro lugar.
175
00:15:06,160 --> 00:15:08,958
Mas aonde?
Voc� est� sendo dif�cil.
176
00:15:09,120 --> 00:15:11,839
N�o sabia que voc� era t�o exigente.
177
00:15:12,000 --> 00:15:14,195
- Diga-me, o que quer fazer?
- Ir para um pequeno hotel...
178
00:15:14,360 --> 00:15:16,999
- Deveria ter me dito.
- Mas eu lhe disse pelo telefone, Armando
179
00:15:17,160 --> 00:15:19,116
um hotelzinho com vista
para o Sena.
180
00:15:19,280 --> 00:15:20,759
Sim, e onde falavam espanhol.
181
00:15:20,920 --> 00:15:24,549
N�o se pode ter tudo. Eu nunca deveria
ter me envolvido.
182
00:15:25,120 --> 00:15:28,317
Levou-me muito tempo e tive muito
trabalho para encontrar este lugar.
183
00:15:28,480 --> 00:15:29,833
Pareceu-me o ideal
184
00:15:30,480 --> 00:15:33,358
- e agora voc� n�o gosta.
- N�o fique bravo.
185
00:15:33,640 --> 00:15:35,756
- N�o estou bravo.
- O que faremos?
186
00:15:35,920 --> 00:15:37,911
- Sobre o qu�?
- Mudar-me.
187
00:15:39,640 --> 00:15:42,996
- Voc� realmente quer se mudar?
- Eu lhe disse isso.
188
00:15:44,760 --> 00:15:47,479
Se voc� realmente n�o gostar deste,
o que posso entender,
189
00:15:47,640 --> 00:15:49,392
procuraremos outra coisa.
190
00:15:49,560 --> 00:15:52,154
Mas n�o hoje, nem amanh�.
N�o podemos apressar essas coisas.
191
00:15:52,480 --> 00:15:55,677
- S� ficarei aqui por duas semanas.
- Tanto tempo assim?
192
00:15:56,200 --> 00:15:57,952
Bem, mais ou menos.
193
00:16:00,200 --> 00:16:02,714
Amanh� veremos se podemos
encontrar algo melhor,
194
00:16:02,880 --> 00:16:03,915
o que eu duvido.
195
00:16:04,320 --> 00:16:06,550
E arrumaremos uma boa desculpa
para o pessoal daqui.
196
00:16:06,720 --> 00:16:09,154
- Mas esta noite voc� fica aqui.
- Est� bem.
197
00:16:09,320 --> 00:16:12,756
Mas se eu tenho que ficar aqui esta noite,
devemos ir agora.
198
00:16:13,200 --> 00:16:15,794
- Ir aonde?
- N�o sei, para algum lugar.
199
00:16:15,960 --> 00:16:18,155
O que eu vi do t�xi pareceu-me �timo,
200
00:16:18,320 --> 00:16:21,153
e quanto menos eu ficar aqui,
melhor, certo?
201
00:16:26,160 --> 00:16:28,799
- Boa noite, sr. Armando.
- Boa noite sr. Pierre.
202
00:16:28,960 --> 00:16:31,076
- Ol�.
- Sentem-se.
203
00:16:44,000 --> 00:16:46,309
- At� logo.
- At� logo.
204
00:16:49,120 --> 00:16:50,269
Quem �?
205
00:16:51,000 --> 00:16:53,992
� o sr. Pierre.
Marido da sra. Bernarda.
206
00:16:55,200 --> 00:16:58,988
Que surpresa voc� me preparou para
minha primeira noite em Paris?
207
00:16:59,160 --> 00:17:02,675
- Reservei dois lugares.
- Para?
208
00:17:02,840 --> 00:17:04,159
Hoje � noite,
209
00:17:04,560 --> 00:17:07,233
- iremos ao cinema.
- Cinema?
210
00:17:07,400 --> 00:17:09,868
Sim, ao cinema, para ver um filme.
211
00:17:10,040 --> 00:17:10,950
Rom�ntico?
212
00:17:11,120 --> 00:17:14,271
N�o, n�o � rom�ntico. � russo.
Um filme russo.
213
00:17:14,680 --> 00:17:16,636
N�o sei...
214
00:17:17,160 --> 00:17:20,914
Ou�a, em Murcia voc� pode ir e
assistir "A Inf�ncia de Gorki"?
215
00:17:21,080 --> 00:17:22,672
Ou "A Balada do Soldado"?
216
00:17:23,200 --> 00:17:26,590
O que mais voc� quer?
Est� em Paris e pode v�-los.
217
00:17:26,760 --> 00:17:31,072
Sim, mas assistir a um filme russo em
minha primeira noite em Paris � um pouco...
218
00:17:31,240 --> 00:17:34,277
O cinema fica perto daqui. E depois
voc� pode ir para a cama.
219
00:17:34,440 --> 00:17:37,113
Acho que � a melhor ideia
depois da viagem.
220
00:17:37,560 --> 00:17:39,437
Estava esperando algo mais.
221
00:17:40,200 --> 00:17:42,350
Eu n�o sabia que voc� era t�o dif�cil.
222
00:17:42,520 --> 00:17:44,556
Voc� n�o gosta da casa,
voc� n�o gosta de Lenin,
223
00:17:44,720 --> 00:17:47,996
voc� n�o gosta de cinema.
Por que voc� veio a Paris?
224
00:17:48,160 --> 00:17:50,355
Para ver Paris,
n�o para me sentar num cinema.
225
00:17:50,520 --> 00:17:52,670
Poder�amos ir dar um passeio,
tomar umas bebidas,
226
00:17:52,840 --> 00:17:54,671
ir a um cabar�,
um bom restaurante.
227
00:17:54,840 --> 00:17:56,432
Estou morto de vontade de
experimentar a cozinha francesa.
228
00:17:56,600 --> 00:17:59,433
Mas a cozinha francesa custa
uma fortuna em Paris.
229
00:17:59,600 --> 00:18:01,272
- Pois eu o convido.
- N�o,
230
00:18:01,440 --> 00:18:03,237
pois se voc� me convida terei
que convid�-lo.
231
00:18:03,400 --> 00:18:06,392
Cada um paga o seu e se somos tr�s,
pagamos as contas.
232
00:18:07,080 --> 00:18:09,036
Se quiser, podemos ir a um "snack".
233
00:18:09,200 --> 00:18:10,030
Um o qu�?
234
00:18:10,200 --> 00:18:13,988
� um bar. Podemos tomar uma
cerveja e comer um sandu�che.
235
00:18:14,240 --> 00:18:15,992
E a� voc� vai para a cama.
236
00:18:16,160 --> 00:18:18,993
- Por que continua falando isso?
- Porque voc� n�o parece bem.
237
00:18:19,160 --> 00:18:21,116
- � por causa da viagem.
- Possivelmente,
238
00:18:21,280 --> 00:18:22,838
mas voc� n�o me parece bem.
239
00:18:23,160 --> 00:18:26,118
E se pegarmos a lancha
que percorre o Sena?
240
00:18:26,280 --> 00:18:27,872
- O "bateau-mouche"?
- Certo!
241
00:18:28,040 --> 00:18:29,632
Um passeio no Sena?
242
00:18:29,800 --> 00:18:32,678
- Sim, o que voc� pensa?
- � idiota, Andr�s.
243
00:18:32,840 --> 00:18:34,114
E muito caro.
244
00:18:34,280 --> 00:18:37,477
O champanhe � obrigat�rio,
como nos cabar�s.
245
00:18:37,640 --> 00:18:39,551
N�o, o bateau-mouche n�o.
246
00:18:47,160 --> 00:18:47,990
At� logo.
247
00:18:48,160 --> 00:18:50,276
- At� logo, sr. Pierre.
- Adeus.
248
00:19:00,040 --> 00:19:02,395
- Por que ele est� saindo?
- Por qu�?
249
00:19:02,720 --> 00:19:05,553
Esta � a casa dele, ele pode fazer
o que quiser.
250
00:19:07,040 --> 00:19:08,109
E quanto �s garotas?
251
00:19:09,880 --> 00:19:10,915
Realmente,
252
00:19:11,720 --> 00:19:13,915
voc� deveria estar de luto.
253
00:19:14,080 --> 00:19:16,150
De qualquer maneira, isso seria
ainda mais caro.
254
00:19:16,320 --> 00:19:19,630
Teremos que gastar alguma coisa.
Qual � a taxa de c�mbio?
255
00:19:19,800 --> 00:19:23,110
� sempre cara. Qualquer que seja,
� cara.
256
00:19:23,840 --> 00:19:26,070
E voc� n�o pode pegar garotas
com essa gravata.
257
00:19:26,240 --> 00:19:27,912
Eu trouxe outra,
com bolinhas.
258
00:19:28,080 --> 00:19:31,629
Se voc� trouxe uma com bolinhas,
tudo bem.
259
00:19:32,280 --> 00:19:35,352
Deixe-me pensar um pouco.
260
00:19:35,920 --> 00:19:37,273
O que tenho por aqui.
261
00:19:40,760 --> 00:19:43,194
Tenho Annette, Mimi,
262
00:19:43,360 --> 00:19:45,715
Yvonne, Lili, Martine,
263
00:19:46,280 --> 00:19:48,953
e uma amiga de uma amiga
chamada Monique.
264
00:19:49,120 --> 00:19:51,429
�timo. Chame-a.
265
00:19:51,720 --> 00:19:54,029
Voc� tem que fazer essas
coisas pessoalmente.
266
00:19:54,200 --> 00:19:55,918
E Monique mora aqui perto.
267
00:19:56,080 --> 00:19:58,594
- Irei com voc�.
- N�o, melhor que eu v� sozinho.
268
00:19:58,760 --> 00:20:01,035
Voc� n�o sabe como s�o
as garotas francesas.
269
00:20:01,200 --> 00:20:04,431
Voc� tem que ser muito diplom�tico.
Irei falar com ela,
270
00:20:04,600 --> 00:20:07,637
enquanto voc� se arruma e coloca
a gravata de bolinhas.
271
00:20:07,800 --> 00:20:09,153
�timo.
272
00:20:13,560 --> 00:20:14,595
Ou�a...
273
00:20:14,760 --> 00:20:15,909
O qu�?
274
00:20:17,040 --> 00:20:19,110
Voc� realmente n�o quer ir
ao cinema?
275
00:20:19,280 --> 00:20:20,269
N�o!
276
00:20:24,440 --> 00:20:25,395
At� logo.
277
00:20:58,680 --> 00:20:59,954
Tudo bem, senhor?
278
00:21:01,280 --> 00:21:02,395
Tudo bem?
279
00:21:04,320 --> 00:21:05,639
Merda!
280
00:21:50,400 --> 00:21:51,549
Boa noite.
281
00:21:52,840 --> 00:21:54,159
Ol�.
282
00:21:55,560 --> 00:21:57,994
Voc� � o espanhol?
283
00:21:58,960 --> 00:22:00,791
Sim, Andr�s Martinez.
284
00:22:01,160 --> 00:22:02,354
Ninette.
285
00:22:03,400 --> 00:22:04,594
Muito prazer.
286
00:22:08,960 --> 00:22:11,394
� sua primeira vez em Paris,
n�o �?
287
00:22:11,560 --> 00:22:12,959
Sim, primeira vez.
288
00:22:13,680 --> 00:22:15,716
O que achou da cidade?
289
00:22:17,240 --> 00:22:18,798
Linda.
290
00:22:21,520 --> 00:22:23,556
Um copo de vinho, senhor?
291
00:22:24,000 --> 00:22:27,037
Sim, claro.
O famoso vinho franc�s.
292
00:22:27,200 --> 00:22:29,077
N�o, � de Valdepe�as.
293
00:22:29,240 --> 00:22:31,435
Meu pai traz de l�.
294
00:22:31,600 --> 00:22:34,319
Ele gosta muito.
S� bebe Valdepe�as.
295
00:22:35,520 --> 00:22:38,034
E cidra. Ele pega l� tamb�m.
296
00:22:39,200 --> 00:22:42,078
"Gaitero, o melhor do mundo inteiro."
297
00:22:54,800 --> 00:22:57,314
Com licen�a, senhor.
Vou me trocar.
298
00:22:57,480 --> 00:22:58,833
Sim, claro.
299
00:23:09,360 --> 00:23:10,952
E como vai a Espanha?
300
00:23:11,720 --> 00:23:13,392
Ainda continuam...
301
00:23:13,800 --> 00:23:14,994
tomando sol.
302
00:23:16,280 --> 00:23:18,350
Eu amo banho de sol.
303
00:23:18,520 --> 00:23:21,830
Eu nasci aqui, mas meus pais
s�o espanh�is.
304
00:23:22,080 --> 00:23:23,798
Exilados.
305
00:23:23,960 --> 00:23:25,109
Notei.
306
00:23:25,280 --> 00:23:27,111
Meus pais t�m suas ideias.
307
00:23:27,280 --> 00:23:29,396
Todos podem ter suas ideias aqui.
308
00:23:30,200 --> 00:23:31,952
Sim, claro.
309
00:23:33,080 --> 00:23:35,116
Eu trabalho na Galeria Lafayette.
310
00:23:36,800 --> 00:23:40,349
J� deve ter ouvido falar dela,
� a melhor loja daqui.
311
00:23:40,880 --> 00:23:43,519
Sim, � um dos lugares
312
00:23:43,680 --> 00:23:45,591
na minha lista de visita.
313
00:23:46,200 --> 00:23:47,474
N�o me diga!
314
00:23:48,200 --> 00:23:51,670
Sim, pediram que eu comprasse
algumas coisas.
315
00:23:56,280 --> 00:23:59,033
- Este robe � de l�.
- Muito bonito.
316
00:23:59,200 --> 00:24:01,668
Eles t�m lindas roupas �ntimas
para mulheres.
317
00:24:01,840 --> 00:24:03,319
Eu vi isso.
318
00:24:03,480 --> 00:24:06,153
Nas revistas, Paris Match e...
319
00:24:12,720 --> 00:24:15,154
Era para eu sair de f�rias
no pr�ximo m�s
320
00:24:15,560 --> 00:24:19,439
mas uma colega pediu que trocasse
com ela
321
00:24:19,600 --> 00:24:21,431
a partir deste momento
322
00:24:21,600 --> 00:24:22,828
estou livre.
323
00:24:23,960 --> 00:24:26,599
Sabe o que farei durante
todo esse tempo?
324
00:24:26,760 --> 00:24:28,193
N�o.
325
00:24:28,400 --> 00:24:30,311
Nada. Nada.
326
00:24:30,480 --> 00:24:32,596
Ficar em casa, descansar
327
00:24:32,760 --> 00:24:33,715
e ler.
328
00:24:33,880 --> 00:24:35,313
Ler muito.
329
00:24:36,000 --> 00:24:38,753
Sente-se, por favor.
- Muito obrigado.
330
00:24:39,160 --> 00:24:42,550
N�o posso com toda atividade em Paris.
N�o gosto da loucura.
331
00:24:42,720 --> 00:24:43,755
De qu�?
332
00:24:43,920 --> 00:24:45,478
Da multid�o.
333
00:24:46,440 --> 00:24:48,874
Prefiro a solid�o.
Voc� � casado?
334
00:24:49,520 --> 00:24:51,238
- N�o.
- Nem eu.
335
00:24:51,840 --> 00:24:54,354
Mas voc� deve ter todos os
namorados que queira.
336
00:24:54,520 --> 00:24:55,635
Olal�!
337
00:24:55,800 --> 00:24:58,189
Tenho minhas pr�prias ideias
sobre namorados.
338
00:24:58,360 --> 00:24:59,759
Homens s�o necess�rios,
339
00:24:59,920 --> 00:25:01,273
namorados, n�o.
340
00:25:03,400 --> 00:25:05,789
Por que n�o saiu ainda?
341
00:25:05,960 --> 00:25:08,428
Estou esperando um amigo.
Ele conhece umas garotas...
342
00:25:08,600 --> 00:25:10,079
Oh, os espanh�is!
343
00:25:10,240 --> 00:25:12,037
Sempre pensando nisso.
344
00:25:12,200 --> 00:25:13,315
Mas voc�s est�o errados.
345
00:25:13,480 --> 00:25:16,677
As garotas francesas t�m uma reputa��o
que n�o � verdadeira.
346
00:25:16,840 --> 00:25:19,559
H� muita propaganda,
sabe como �?
347
00:25:19,720 --> 00:25:20,675
� mesmo?
348
00:25:20,840 --> 00:25:21,909
Pois eu achava que n�o.
349
00:25:22,080 --> 00:25:23,798
H� liberdade, claro.
350
00:25:23,960 --> 00:25:26,554
As garotas podem fazer aquilo
que as agradem.
351
00:25:26,720 --> 00:25:28,233
O fato �,
352
00:25:28,560 --> 00:25:29,470
que n�o queremos.
353
00:25:33,320 --> 00:25:36,153
Estou certa, senhor, que
gostaria de me dar um beijo.
354
00:25:36,840 --> 00:25:37,750
Por Deus!
355
00:25:37,920 --> 00:25:40,639
Sim, sim.
E pode, se quiser.
356
00:25:41,040 --> 00:25:42,553
N�o estamos na Espanha.
357
00:25:43,120 --> 00:25:44,792
Decida-se.
358
00:25:52,760 --> 00:25:53,875
N�o!
359
00:25:54,200 --> 00:25:56,998
N�o me beije na Espanha,
beije-me na Fran�a.
360
00:26:18,560 --> 00:26:21,028
Na Fran�a, nossa ideia de amor
361
00:26:21,600 --> 00:26:23,477
� completamente diferente,
362
00:26:24,240 --> 00:26:26,356
muito melhor do que l�,
sabia?
363
00:26:26,920 --> 00:26:29,434
� por isso que ficamos mais � vontade.
364
00:26:30,160 --> 00:26:31,115
Por exemplo,
365
00:26:31,280 --> 00:26:33,999
n�o creio que tenha necessidade de
sair esta noite.
366
00:26:34,720 --> 00:26:35,675
N�o?
367
00:26:35,840 --> 00:26:36,795
N�o.
368
00:26:37,760 --> 00:26:39,671
Estou em Paris, n�o estou?
369
00:26:40,520 --> 00:26:41,794
O que diz?
370
00:26:41,960 --> 00:26:43,109
Sobre o qu�?
371
00:26:44,000 --> 00:26:45,035
Sobre mim.
372
00:26:45,200 --> 00:26:46,952
- Voc�?
- Sim, de mim.
373
00:26:48,520 --> 00:26:49,555
Bem,
374
00:26:50,280 --> 00:26:52,635
se a estou entendendo bem,
375
00:26:53,360 --> 00:26:57,069
terei que dizer que n�o penso
que isso seja correto,
376
00:26:57,240 --> 00:26:59,196
como um h�spede na casa de seus pais.
377
00:26:59,360 --> 00:27:01,874
Meus pais n�o voltar�o at� tarde.
378
00:27:09,560 --> 00:27:10,595
O que voc� prefere?
379
00:27:10,760 --> 00:27:13,558
Sair com seu amigo
ou ficar aqui comigo.
380
00:27:20,440 --> 00:27:21,429
Venha, vamos.
381
00:27:21,600 --> 00:27:23,636
Sim, mas o que voc� dir�?
382
00:27:26,240 --> 00:27:27,229
Espere.
383
00:27:27,400 --> 00:27:28,674
Apague a luz!
384
00:27:31,040 --> 00:27:32,439
Olal�!
385
00:27:40,800 --> 00:27:42,074
Boa noite, senhor.
386
00:27:42,440 --> 00:27:44,749
Boa noite. Eu sou Armando.
387
00:27:44,920 --> 00:27:47,480
Vim buscar meu amigo, o espanhol.
388
00:27:48,720 --> 00:27:49,516
Saiu.
389
00:27:51,520 --> 00:27:52,669
Ele o qu�?
390
00:27:53,680 --> 00:27:55,716
Disse que sairia dar uma volta.
391
00:27:55,880 --> 00:27:57,438
Mas ficamos de nos encontrar
aqui.
392
00:27:57,600 --> 00:27:59,955
N�o sei, senhor. Foi o que ele disse.
393
00:28:00,120 --> 00:28:03,749
O qu�? Ele me fez encontrar duas garotas
e sai simplesmente?
394
00:28:07,360 --> 00:28:10,352
Se ele voltar logo,
diga-lhe que estamos no snack.
395
00:28:10,520 --> 00:28:12,590
Esperaremos 30 minutos.
396
00:28:12,760 --> 00:28:14,193
Direi a ele.
397
00:28:14,360 --> 00:28:15,634
Obrigado.
398
00:28:16,280 --> 00:28:17,429
Adeus.
399
00:28:17,600 --> 00:28:18,669
At� logo.
400
00:28:19,120 --> 00:28:20,155
At� logo.
401
00:28:25,440 --> 00:28:26,634
N�o, n�o, n�o.
402
00:28:26,800 --> 00:28:28,153
Sem chance.
403
00:28:29,360 --> 00:28:30,349
Bom.
404
00:28:30,840 --> 00:28:34,071
Agora que o assunto foi resolvido,
vou ler.
405
00:28:34,360 --> 00:28:36,032
Voc� vai fazer o qu�?
406
00:28:36,560 --> 00:28:39,597
Claro, senhor, o que pensou?
407
00:28:39,760 --> 00:28:42,672
O que eu pensei?
O �bvio.
408
00:28:43,520 --> 00:28:44,839
Quero dizer, pensei...
409
00:28:45,000 --> 00:28:46,956
Pensei, pensei.
410
00:28:47,120 --> 00:28:50,396
Espanh�is.
� sempre "pensei..."
411
00:29:01,880 --> 00:29:04,348
Deve ajud�-lo a desfazer a mala?
412
00:29:05,320 --> 00:29:08,437
N�o, estou quase acabando.
N�o trouxe muito.
413
00:29:15,360 --> 00:29:16,475
Eu pensei...
414
00:29:16,640 --> 00:29:18,198
Pensei...
415
00:29:18,360 --> 00:29:19,873
Pensei...
416
00:30:36,480 --> 00:30:37,469
Al�?
417
00:30:38,280 --> 00:30:39,508
Sim.
418
00:30:40,000 --> 00:30:42,116
Um momento, por favor.
419
00:30:46,960 --> 00:30:48,109
Andr�s!
420
00:30:50,800 --> 00:30:52,518
- Andr�s!
- Sim?
421
00:30:52,680 --> 00:30:54,750
- Telefone!
- Estou indo.
422
00:31:09,800 --> 00:31:10,915
Sim?
423
00:31:11,080 --> 00:31:12,957
Ol�, Armando.
424
00:31:14,120 --> 00:31:15,678
Sim, eu lamento.
425
00:31:15,840 --> 00:31:18,070
Sabe o que aconteceu?
426
00:31:18,240 --> 00:31:20,435
Comecei a ter uma dor de cabe�a
427
00:31:20,600 --> 00:31:24,752
e, caso voc� fosse demorar,
fui dar uma caminhada.
428
00:31:24,920 --> 00:31:26,319
E me perdi.
429
00:31:26,480 --> 00:31:29,631
Enfim, voltei tarde e fui para a cama.
430
00:31:31,120 --> 00:31:35,193
Sim, a filha da sra. Bernarda deixou
um bilhete em meu quarto.
431
00:31:36,120 --> 00:31:38,873
Sim, Ninette,
creio que esse � o seu nome.
432
00:31:39,040 --> 00:31:40,155
Ninette, sim.
433
00:31:40,920 --> 00:31:42,751
Imagine como me senti.
434
00:31:43,240 --> 00:31:44,673
Bem, e as garotas, que tal?
435
00:31:44,840 --> 00:31:46,159
Que garotas?
436
00:31:46,480 --> 00:31:48,835
Sim! Que pena!
437
00:31:49,080 --> 00:31:50,832
Repare, que horas s�o?
438
00:31:51,480 --> 00:31:53,914
08h00? E voc� est� no trabalho?
439
00:31:54,080 --> 00:31:55,672
Igual em casa.
440
00:31:55,840 --> 00:31:57,034
Bem, est� bem,
441
00:31:57,200 --> 00:31:59,236
venha me buscar esta noite.
442
00:31:59,400 --> 00:32:01,550
N�o, repare, eu,
443
00:32:01,720 --> 00:32:04,473
Ou�a, ainda estou com um pouco
de dor de cabe�a
444
00:32:04,640 --> 00:32:08,553
e meu est�mago est� um pouco enjoado.
445
00:32:08,720 --> 00:32:12,838
Que tal se viesse amanh�,
ao inv�s de hoje?
446
00:32:14,080 --> 00:32:16,958
N�o, amanh� estarei bem.
447
00:32:17,480 --> 00:32:20,472
N�o sei, quando acabar seu trabalho.
448
00:32:21,800 --> 00:32:25,031
N�o, realmente, n�o precisa se preocupar.
N�o estou t�o doente.
449
00:32:25,200 --> 00:32:28,397
Bem, quero dizer, estou doente,
mas n�o t�o doente.
450
00:32:28,560 --> 00:32:30,198
Est� bem, amanh�.
451
00:32:30,360 --> 00:32:33,318
Est� bem, at� logo, Armando
e obrigado.
452
00:32:38,160 --> 00:32:39,479
E quanto...
453
00:32:39,640 --> 00:32:42,029
Eles foram trabalhar.
454
00:32:42,320 --> 00:32:45,039
Temos toda tarde para n�s.
455
00:32:45,200 --> 00:32:48,636
- E se eles voltarem?
- Mas n�o, isso n�o � poss�vel.
456
00:32:49,680 --> 00:32:52,240
Seu amigo s� quer corromper voc�.
457
00:32:52,400 --> 00:32:55,119
Sim, sim, ele quer que voc� saia
com garotas m�s,
458
00:32:55,280 --> 00:32:56,679
e se voc� tem a mim
459
00:32:56,840 --> 00:32:59,718
n�o precisa ir a lugar algum,
precisa?
460
00:33:34,920 --> 00:33:35,750
Sou eu.
461
00:33:35,920 --> 00:33:37,751
Mostre a pata!
462
00:33:44,160 --> 00:33:45,513
Ent�o, isto � Paris!
463
00:33:45,680 --> 00:33:48,513
Sim, senhor.
Paris em abril.
464
00:33:50,400 --> 00:33:53,312
Que tal se sa�ssemos para
um passeio juntos
465
00:33:53,480 --> 00:33:55,869
ao longo do Sena, na chuva?
466
00:33:56,040 --> 00:33:57,837
Muito rom�ntico, n�o �?
467
00:33:58,000 --> 00:34:00,275
E ent�o jantar no bateau-mouche.
468
00:34:00,440 --> 00:34:02,556
Voc� � t�o chato sobre o bateau-mouche!
469
00:34:02,720 --> 00:34:05,996
Sempre o bateau-mouche!
� insuport�vel.
470
00:34:06,160 --> 00:34:08,958
Eu lhe disse que n�o gosto
o estr�pito de Paris.
471
00:34:09,120 --> 00:34:10,758
Iremos outro dia.
472
00:34:10,920 --> 00:34:12,956
Mas se eu deixar tudo para outro dia,
473
00:34:13,120 --> 00:34:16,396
quando eu voltar para Murcia n�o
terei nada a dizer, exceto sobre n�s dois.
474
00:34:16,560 --> 00:34:17,959
O que quer dizer?
475
00:34:18,120 --> 00:34:20,429
N�o pode dizer nada sobre n�s dois.
476
00:34:20,600 --> 00:34:22,477
Em Murcia, eu posso.
477
00:34:22,640 --> 00:34:24,198
Para quem?
478
00:34:24,360 --> 00:34:27,716
Para os caras com quem jogo cartas,
ou no clube.
479
00:34:28,520 --> 00:34:30,351
Est� bem, em Murcia.
480
00:34:30,520 --> 00:34:33,080
Mas n�o aqui e certamente
n�o para seu amigo.
481
00:34:33,240 --> 00:34:35,708
Mas se eu n�o lhe disser e
n�o sair com ele,
482
00:34:35,880 --> 00:34:36,756
ele ficar� desconfiado.
483
00:34:36,920 --> 00:34:39,388
Mas n�o, isto n�o � poss�vel.
484
00:34:40,200 --> 00:34:42,395
Agora transaremos outra vez.
485
00:34:42,560 --> 00:34:44,949
E ent�o ficaremos "pretados" juntos.
486
00:34:45,120 --> 00:34:46,951
Apertados.
487
00:34:47,560 --> 00:34:49,869
Fumaremos e beberemos
488
00:34:50,040 --> 00:34:51,632
e ouviremos discos.
489
00:34:51,800 --> 00:34:55,873
Mas posso fumar e beber e ouvir
discos durante todo o dia em Murcia.
490
00:34:57,440 --> 00:34:58,793
E isso?
491
00:34:59,720 --> 00:35:03,269
Pode fazer isso o dia inteiro
em Murcia?
492
00:35:04,280 --> 00:35:06,430
Mas, para mim, os franceses
493
00:35:07,200 --> 00:35:09,350
usam muito creme,
494
00:35:09,880 --> 00:35:11,632
muita manteiga.
495
00:35:12,600 --> 00:35:14,750
Mas n�s, por outro lado,
temos
496
00:35:14,920 --> 00:35:16,638
o azeite de oliva.
497
00:35:18,080 --> 00:35:21,197
O problema � que poucos
espanh�is podem comer.
498
00:35:21,360 --> 00:35:23,316
Agora, sr. Pierre, n�o exagere!
499
00:35:23,480 --> 00:35:25,596
Raramente algu�m come na Espanha.
500
00:35:25,760 --> 00:35:29,196
� um pa�s que vive de
croquetes e camar�o grelhado.
501
00:35:29,360 --> 00:35:32,033
- E n�o me diga o contr�rio.
- N�o estou dizendo o contr�rio, mas
502
00:35:32,200 --> 00:35:34,953
E sabe por qu�?
Vou lhe dizer.
503
00:35:35,120 --> 00:35:37,315
Vamos impedir que o fator capital
504
00:35:37,480 --> 00:35:39,152
prevale�a sobre o trabalho
505
00:35:39,320 --> 00:35:41,914
E como os instrumentos
produ��o n�o s�o, regra geral,
506
00:35:42,080 --> 00:35:44,719
de propriedade de quem os usa,
507
00:35:44,880 --> 00:35:48,316
isso levou � cria��o
de dois grupos sociais,
508
00:35:48,480 --> 00:35:52,439
os assalariados e os propriet�rios
dos meios de produ��o.
509
00:35:52,640 --> 00:35:55,438
E cada um de voc�s come croquetes
e camar�o grelhado
510
00:35:55,600 --> 00:35:56,749
ou morre de fome.
511
00:35:56,920 --> 00:35:59,070
- O que pensa?
- O que eu penso?
512
00:35:59,920 --> 00:36:01,433
O que eu penso, sr. Pierre,
513
00:36:01,600 --> 00:36:03,636
� que voc� ama muito a Espanha.
514
00:36:09,800 --> 00:36:12,872
� apenas quando vive fora
de seu pa�s
515
00:36:13,920 --> 00:36:16,434
que voc� realmente
chega a entend�-lo
516
00:36:16,600 --> 00:36:19,239
e, apesar disso, am�-lo.
517
00:36:22,120 --> 00:36:24,031
Ninette, pegue a gaita de foles.
518
00:36:24,200 --> 00:36:25,235
Sim, papai.
519
00:36:27,560 --> 00:36:30,358
- Para que quer a gaita de foles?
- Para toc�-la.
520
00:36:30,520 --> 00:36:33,318
Quero lhe mostrar como
eu amo a Espanha
521
00:36:33,480 --> 00:36:35,436
e n�o a esqueci.
522
00:36:35,600 --> 00:36:36,749
Primeiro,
523
00:36:36,920 --> 00:36:39,480
eu tocarei "Ast�rias,
amada p�tria natal"
524
00:36:39,640 --> 00:36:41,153
porque sou de Ast�rias
525
00:36:41,560 --> 00:36:44,233
e sentimo-nos muito apegados
� nossa terra de origem.
526
00:36:44,400 --> 00:36:46,960
E depois, "Oh, Carmela!".
527
00:36:47,160 --> 00:36:48,149
Sim!
528
00:36:48,800 --> 00:36:52,156
- Ele realmente toca muito bem.
- O que voc� pensa?
529
00:36:52,320 --> 00:36:54,515
O que disser, sr. Pierre.
530
00:36:58,280 --> 00:37:00,748
- Papai...
- Obrigado, Ninette.
531
00:37:44,320 --> 00:37:46,595
O que est� acontecendo aqui?
532
00:37:47,120 --> 00:37:48,872
N�o entendo.
533
00:37:49,040 --> 00:37:52,191
Por que temos que ouvi-los tocar
gaita de foles por uma hora?
534
00:37:52,360 --> 00:37:54,476
Ele n�o toca mal.
535
00:37:54,640 --> 00:37:56,039
N�o, mas � um saco.
536
00:37:56,200 --> 00:37:57,997
E por que temos que aguentar isso?
537
00:37:58,160 --> 00:38:00,116
Se ele n�o tocar a gaita
538
00:38:00,280 --> 00:38:02,475
ele fala de pol�tica,
o que � ainda pior.
539
00:38:03,960 --> 00:38:04,915
A prop�sito,
540
00:38:05,080 --> 00:38:07,719
o que � isso que na Espanha
n�o se come?
541
00:38:07,880 --> 00:38:09,711
Como mais l� do que como aqui.
542
00:38:10,000 --> 00:38:12,355
O que ele quis dizer,
e est� parcialmente certo...
543
00:38:12,520 --> 00:38:14,556
E sua filha, Ninette,
544
00:38:14,720 --> 00:38:16,438
por que nunca est� trabalhando?
545
00:38:16,600 --> 00:38:17,999
Ela est� em f�rias.
546
00:38:19,920 --> 00:38:21,399
E voc�, est� melhor?
547
00:38:22,400 --> 00:38:23,389
Pode ver.
548
00:38:23,560 --> 00:38:24,834
Como v�o as noites?
549
00:38:26,040 --> 00:38:27,314
Depende como voc� olhar.
550
00:38:27,480 --> 00:38:28,833
O que quer dizer?
551
00:38:29,000 --> 00:38:31,036
Estou com frio ou com calor.
552
00:38:31,200 --> 00:38:32,599
Febre.
553
00:38:34,120 --> 00:38:35,473
As garotas s�o bonitas?
554
00:38:35,640 --> 00:38:37,551
Maravilhosas e muito gentis.
555
00:38:37,720 --> 00:38:39,199
Monique e Veronique.
556
00:38:39,360 --> 00:38:41,032
Elas querem conhec�-lo.
557
00:38:41,200 --> 00:38:42,633
Monique
558
00:38:42,800 --> 00:38:46,270
est� excitada com a ideia
de ir ao bateau-mouche.
559
00:38:46,440 --> 00:38:48,715
- Est�?
- Eu fico falando de voc�.
560
00:38:48,880 --> 00:38:51,394
N�s tr�s temos tido
um �timo tempo.
561
00:38:51,560 --> 00:38:52,754
Ontem � noite,
562
00:38:52,920 --> 00:38:55,229
fomos a um strip-tease.
563
00:38:55,400 --> 00:38:57,470
Quer dizer, como...
564
00:38:57,640 --> 00:38:58,629
Assim mesmo.
565
00:39:01,600 --> 00:39:03,352
Voc� est� certo
566
00:39:04,000 --> 00:39:05,592
O quarto � horr�vel.
567
00:39:05,760 --> 00:39:07,478
E a perspectiva � sombria.
568
00:39:07,640 --> 00:39:10,757
A verdureira, o toca pipas
e a raqu�tica.
569
00:39:11,920 --> 00:39:15,674
- Quem � a raqu�tica?
- A filha, Ninette.
570
00:39:15,920 --> 00:39:17,148
Um pouco magricela, n�o �?
571
00:39:18,160 --> 00:39:19,593
Voc� fala bobagem.
572
00:39:19,760 --> 00:39:21,079
E al�m do mais � decente.
573
00:39:21,840 --> 00:39:22,795
Acha?
574
00:39:22,960 --> 00:39:24,439
Todos dizem.
575
00:39:24,600 --> 00:39:26,556
Do trabalho para casa,
de casa para o trabalho.
576
00:39:26,720 --> 00:39:28,915
E ler romances.
577
00:39:29,600 --> 00:39:30,874
E d� gra�as,
578
00:39:31,040 --> 00:39:33,838
pois voc� sabe como
os pais s�o.
579
00:39:34,000 --> 00:39:36,912
Mas eu pensei que em Paris,
e com as ideias deles...
580
00:39:37,080 --> 00:39:38,195
Por que eles amam Lenin?
581
00:39:38,360 --> 00:39:42,148
Eu me esqueci do mais importante.
Encontrei um hotel para voc�.
582
00:39:42,320 --> 00:39:44,436
Bem como voc� queria,
ao lado do Sena.
583
00:39:44,600 --> 00:39:46,272
E a um bom pre�o.
584
00:39:50,120 --> 00:39:51,678
Est� contente?
585
00:39:52,280 --> 00:39:53,952
Sim, claro.
586
00:39:54,120 --> 00:39:55,792
A problema �, agora,
587
00:39:56,520 --> 00:39:59,080
como estou doente, n�o posso sair.
588
00:39:59,560 --> 00:40:00,879
N�o seria elegante.
589
00:40:01,040 --> 00:40:03,110
Voc� acha que n�o seria elegante?
590
00:40:03,280 --> 00:40:04,269
Sim.
591
00:40:04,440 --> 00:40:07,830
Depois de eu procurar Paris por um hotel
voc� acha que n�o seria elegante?
592
00:40:08,000 --> 00:40:09,274
Pelo amor de Deus!
593
00:40:09,440 --> 00:40:11,590
Primeiro voc� quer ir,
depois n�o quer ir mais.
594
00:40:11,760 --> 00:40:12,988
O que � isso?
595
00:40:13,160 --> 00:40:15,594
Pare de bagun�ar, Andr�s.
596
00:40:16,520 --> 00:40:17,316
Merda!
597
00:40:19,320 --> 00:40:21,436
At� logo. Bom apetite.
598
00:40:21,600 --> 00:40:24,512
- At� logo, sr. Armando.
599
00:40:40,520 --> 00:40:42,158
- Andr�s.
- O qu�?
600
00:40:43,680 --> 00:40:46,672
Quando for para Murcia,
sentir� minha falta?
601
00:40:47,600 --> 00:40:49,033
Claro.
602
00:40:50,480 --> 00:40:54,029
Voc� sempre viveu sozinho
com sua tia?
603
00:40:54,720 --> 00:40:55,869
N�o.
604
00:40:56,040 --> 00:40:57,439
Com minha tia e com Linda.
605
00:40:58,160 --> 00:40:59,115
Com quem?
606
00:41:00,000 --> 00:41:01,991
Uma cachorrinha, cor de canela.
607
00:41:02,160 --> 00:41:03,878
N�s nos am�vamos muito
608
00:41:04,040 --> 00:41:06,554
mas come�ou a viver mal,
sabe como �.
609
00:41:06,720 --> 00:41:09,359
Enfim, as coisas esfriaram
e acabamos.
610
00:41:09,520 --> 00:41:10,714
De acordo m�tuo, claro.
611
00:41:13,200 --> 00:41:15,316
Ei, diga-me uma coisa.
612
00:41:16,680 --> 00:41:17,749
Voc�
613
00:41:18,480 --> 00:41:20,357
embora seja francesa,
614
00:41:20,520 --> 00:41:23,432
n�o � como dizem das parisienses.
615
00:41:23,960 --> 00:41:24,915
De que maneira?
616
00:41:25,320 --> 00:41:27,231
De que maneira voc� acha?
617
00:41:27,400 --> 00:41:28,389
Daquela maneira.
618
00:41:28,560 --> 00:41:32,189
Sendo f�cil, aventureira,
saindo com qualquer um.
619
00:41:36,920 --> 00:41:39,036
Claro que n�o.
O que pensa?
620
00:41:39,200 --> 00:41:40,519
Ent�o, voc� e eu...
621
00:41:43,560 --> 00:41:45,073
Foi a primeira vez.
622
00:41:46,040 --> 00:41:47,792
Qual �, n�o me diga isso.
623
00:42:13,960 --> 00:42:15,154
Quando crian�a,
624
00:42:15,320 --> 00:42:18,073
o que eu gostava mais
nos filmes americanos
625
00:42:18,680 --> 00:42:21,194
eram as cenas de amor
nas escadas.
626
00:42:22,000 --> 00:42:22,876
Voc� n�o?
627
00:42:23,040 --> 00:42:24,553
Sim, muito.
628
00:42:25,080 --> 00:42:27,719
Isso vai ser uma bagun�a.
629
00:42:27,880 --> 00:42:31,111
� natural, essas coisas sempre
s�o uma bagun�a.
630
00:42:31,480 --> 00:42:32,993
Ent�o, por que o fez?
631
00:42:33,160 --> 00:42:34,559
O qu�?
632
00:42:34,720 --> 00:42:36,073
Aquilo.
633
00:42:36,240 --> 00:42:38,913
S� h� uma raz�o para
se fizer isso.
634
00:42:39,080 --> 00:42:40,479
Qual raz�o?
635
00:42:41,520 --> 00:42:42,839
O amor.
636
00:42:43,760 --> 00:42:45,273
Que amor?
637
00:42:45,680 --> 00:42:46,999
Nosso.
638
00:42:47,480 --> 00:42:50,040
Espere, espere um pouco.
Deixe-me entender.
639
00:42:50,200 --> 00:42:51,918
� f�cil entender.
640
00:42:52,080 --> 00:42:54,753
Perdoe-me, n�o � t�o f�cil.
Eu acabei de chegar
641
00:42:54,920 --> 00:42:57,639
e n�o penso que esteja
muito apaixonado.
642
00:42:57,800 --> 00:42:58,755
Voc� n�o est�,
643
00:42:58,920 --> 00:43:00,512
mas eu estou.
644
00:43:01,080 --> 00:43:03,548
Como pode se apaixonar
em meia hora
645
00:43:03,720 --> 00:43:06,075
por um homem que acabou
de chegar de Murcia?
646
00:43:06,520 --> 00:43:07,999
Isso o incomoda?
647
00:43:08,160 --> 00:43:11,470
N�o, n�o me incomoda,
mas eu gostaria de entender.
648
00:43:14,200 --> 00:43:17,112
Ent�o, n�o temos mais nada
a dizer, senhor.
649
00:43:17,600 --> 00:43:19,909
Esque�a-se do que aconteceu
entre n�s.
650
00:43:20,080 --> 00:43:22,389
Farei o poss�vel para me esquecer
tamb�m.
651
00:43:50,320 --> 00:43:51,548
Ninette,
652
00:43:54,520 --> 00:43:56,397
n�o fique brava
653
00:44:07,800 --> 00:44:09,472
Mais cedo voc� disse
654
00:44:09,840 --> 00:44:12,354
que em Murcia sentiria minha falta.
655
00:44:12,760 --> 00:44:14,034
Sim.
656
00:44:17,360 --> 00:44:20,033
E de sentir falta de uma pessoa
657
00:44:20,360 --> 00:44:22,032
e estar apaixonado
658
00:44:22,600 --> 00:44:24,477
� apenas alguns passos.
659
00:44:25,320 --> 00:44:26,389
Sim.
660
00:44:26,960 --> 00:44:29,030
N�o sei, possivelmente.
661
00:44:31,720 --> 00:44:33,312
E isso significa
662
00:44:34,640 --> 00:44:37,552
que voc� poderia estar
apaixonado por mim,
663
00:44:38,240 --> 00:44:39,878
como estou por voc�.
664
00:44:40,880 --> 00:44:42,598
Eu n�o estou dizendo n�o.
665
00:44:46,640 --> 00:44:50,076
Ent�o, por que n�o quer viver
aqui comigo?
666
00:44:50,680 --> 00:44:52,432
N�o gosta de Paris?
667
00:44:52,600 --> 00:44:55,637
Como poderia saber?
N�o estive l� fora, ainda.
668
00:44:56,040 --> 00:44:57,632
� verdade.
669
00:45:01,520 --> 00:45:02,589
Voc� ouviu?
670
00:45:03,920 --> 00:45:06,798
O acorde�o, o piano do pobre.
671
00:45:06,960 --> 00:45:08,712
� a multid�o de Paris!
672
00:45:09,240 --> 00:45:11,515
� a m�sica dos apaixonados,
673
00:45:11,680 --> 00:45:12,954
do verdadeiro homem,
674
00:45:13,120 --> 00:45:14,633
da verdadeira mulher,
675
00:45:15,360 --> 00:45:16,679
do povo,
676
00:45:17,400 --> 00:45:18,753
do baile de Paris.
677
00:45:19,600 --> 00:45:21,830
N�o entendo, mas amo isso.
678
00:45:22,760 --> 00:45:25,149
N�o sei por que, mas quando voc�
fala comigo em franc�s
679
00:45:25,320 --> 00:45:26,673
gosto mais de voc�.
680
00:45:27,440 --> 00:45:29,078
Amo voc� mais.
681
00:45:30,400 --> 00:45:31,594
Andr�s,
682
00:45:32,320 --> 00:45:33,673
eu o amo.
683
00:45:35,320 --> 00:45:36,673
E eu a amo.
684
00:46:16,600 --> 00:46:17,919
Estou quase pronta.
685
00:46:18,080 --> 00:46:20,594
- Obrigado.
- Terminarei de me vestir e vamos.
686
00:46:20,760 --> 00:46:21,715
Obrigado.
687
00:46:22,200 --> 00:46:26,079
Bem, as ervilhas estavam tenras ou n�o?
688
00:46:26,240 --> 00:46:27,195
Muito tenras.
689
00:46:27,360 --> 00:46:30,193
Qual voc� preferiu,
o "cocido" hoje,
690
00:46:30,360 --> 00:46:33,113
A "paella" na quinta-feira
ou a "fabada" ontem?
691
00:46:33,280 --> 00:46:34,713
� dif�cil escolher.
692
00:46:34,880 --> 00:46:36,791
N�o, n�o senhor.
693
00:46:37,040 --> 00:46:39,235
Voc� tem que escolher um
dos tr�s pratos.
694
00:46:39,400 --> 00:46:40,879
N�o pode ser um conformista.
695
00:46:41,040 --> 00:46:43,429
Sempre tem que tomar uma posi��o.
696
00:46:43,600 --> 00:46:45,033
Apenas um prato.
697
00:46:45,200 --> 00:46:47,316
E voc� daria sua vida por ele,
se necess�rio.
698
00:46:47,480 --> 00:46:50,392
Bem, eu daria minha vida pela
699
00:46:50,560 --> 00:46:52,312
"fabada".
700
00:46:56,560 --> 00:46:59,154
- Aonde voc� vai?
- Pegar meus cigarros.
701
00:46:59,320 --> 00:47:01,436
Voc� n�o deveria estar andando
com esse p� machucado.
702
00:47:01,600 --> 00:47:03,113
Vou peg�-los para voc�.
703
00:47:03,280 --> 00:47:05,236
D�i apenas quando apoio nele.
704
00:47:05,400 --> 00:47:07,550
N�o entendo como ele caiu da cama.
705
00:47:07,720 --> 00:47:10,678
N�o, foi quando me levantei
que torci meu tornozelo.
706
00:47:11,520 --> 00:47:12,669
Mas n�o se preocupe.
707
00:47:12,840 --> 00:47:15,035
Um pouco de descanso e estarei bem.
708
00:47:15,200 --> 00:47:19,239
Descanso? Voc� tem descansado h�
seis semanas e ainda � o mesmo!
709
00:47:23,440 --> 00:47:24,634
N�o, muito obrigado.
710
00:47:24,960 --> 00:47:26,154
�...
711
00:47:26,840 --> 00:47:27,875
Repare, eu...
712
00:47:28,040 --> 00:47:30,838
Algumas vezes eu penso,
e desculpe-me,
713
00:47:31,600 --> 00:47:33,477
que talvez voc� seja
714
00:47:33,760 --> 00:47:34,954
um pouco...
715
00:47:36,200 --> 00:47:37,428
um pouco...
716
00:47:38,880 --> 00:47:40,598
Um pouco o qu�?
717
00:47:40,960 --> 00:47:43,030
Um pouco, voc� sabe.
718
00:47:44,240 --> 00:47:45,593
N�o, n�o sei.
719
00:47:46,080 --> 00:47:48,150
- Um pouco efeminado.
- Qual �!
720
00:47:48,320 --> 00:47:50,470
N�o, n�o estou criticando.
721
00:47:50,640 --> 00:47:52,119
Olhe para n�s.
722
00:47:52,600 --> 00:47:56,388
Cada um pode fazer o que
lhe agrada.
723
00:47:56,720 --> 00:47:59,678
O fato � que, desde que chegou
724
00:48:00,440 --> 00:48:02,271
seu �nico visitante �
725
00:48:02,720 --> 00:48:03,914
seu amigo.
726
00:48:04,560 --> 00:48:08,189
- Voc� n�o pensa que meu amigo...?
- N�o, eu n�o penso nada,
727
00:48:08,360 --> 00:48:09,679
mas � muito estranho.
728
00:48:09,840 --> 00:48:12,798
Dois jovens solteiros, em Paris,
729
00:48:13,600 --> 00:48:14,828
sem mulheres.
730
00:48:15,000 --> 00:48:16,831
� um pouco surpreendente, n�o �?
731
00:48:17,000 --> 00:48:19,070
N�o, n�o �.
Entre Armando e mim
732
00:48:19,240 --> 00:48:21,708
n�o h� nada do que voc� est� falando.
733
00:48:22,240 --> 00:48:23,798
Somos apenas amigos.
734
00:48:24,320 --> 00:48:26,788
Mas amigos como nos velhos dias?
735
00:48:26,960 --> 00:48:28,837
Sim, como nos velhos dias.
736
00:48:33,480 --> 00:48:34,196
Sim?
737
00:48:34,360 --> 00:48:36,078
- Sou eu.
- Entre.
738
00:48:37,640 --> 00:48:39,835
- Vamos agora, querida.
- O que v�o ver?
739
00:48:40,000 --> 00:48:41,592
Um com Marilyn Monroe.
740
00:48:41,760 --> 00:48:44,991
N�o nos espere para a janta,
ficaremos para o debate.
741
00:48:45,160 --> 00:48:48,072
O que h� para se debater
num filme de Marilyn Monroe?
742
00:48:48,720 --> 00:48:51,109
Com�dia como escapismo
no cinema de Hollywood.
743
00:48:52,360 --> 00:48:53,873
At� logo, Ninette.
744
00:48:54,240 --> 00:48:55,116
At� logo, mam�e.
745
00:48:59,560 --> 00:49:00,549
E agora,
746
00:49:01,640 --> 00:49:04,154
continue me dizendo como � Murcia,
747
00:49:04,320 --> 00:49:05,673
mas em detalhes.
748
00:49:07,240 --> 00:49:11,233
Eu lhe direi novamente tudo o que
quer saber sobre Murcia
749
00:49:11,840 --> 00:49:12,955
mas primeiro
750
00:49:13,200 --> 00:49:15,156
diga-me alguma coisa sobre Paris.
751
00:49:15,320 --> 00:49:18,392
Como � Montmartre, a Torre Eiffel?
752
00:49:18,560 --> 00:49:19,913
Repare, Andr�s,
753
00:49:20,080 --> 00:49:22,116
eu n�o ligo para Paris.
754
00:49:22,280 --> 00:49:24,714
Vim aqui para trabalhar e viver
755
00:49:24,880 --> 00:49:27,269
por causa das circunst�ncias
que voc� conhece.
756
00:49:27,440 --> 00:49:30,398
Paris...
O que me importa Paris?
757
00:49:31,200 --> 00:49:33,111
Quanto � Torre Eiffel,
758
00:49:33,640 --> 00:49:35,756
todas as vezes que passo por ela
759
00:49:35,920 --> 00:49:37,433
eu cubro meus olhos.
760
00:49:37,600 --> 00:49:39,591
- N�o me diga.
- Sim, de fato.
761
00:49:39,760 --> 00:49:42,911
Se eles s�o orgulhosos de sua torre,
eu tenho orgulho de minha gaita de foles.
762
00:49:43,080 --> 00:49:44,911
Eles v�m aqui para me ouvir tocar?
N�o!
763
00:49:45,080 --> 00:49:47,355
Ent�o, eu me recuso a olhar
para a torre deles.
764
00:49:47,520 --> 00:49:49,158
O que voc� pensa?
765
00:49:49,320 --> 00:49:51,675
O que disser, sr. Pierre.
766
00:49:54,800 --> 00:49:56,438
- Vamos, estamos indo.
- Sim.
767
00:49:56,600 --> 00:49:58,875
- Onde est� Ninette?
- Em seu quarto, lendo.
768
00:49:59,040 --> 00:50:00,598
Ela est� sempre lendo.
769
00:50:00,760 --> 00:50:02,990
Aquela garota costumava ser
muito mais viva.
770
00:50:03,160 --> 00:50:05,196
Sempre fazia piadas da gente,
n�o?
771
00:50:05,360 --> 00:50:07,874
Sim, mas � sua natureza.
Ela sempre foi assim.
772
00:50:08,040 --> 00:50:10,713
Tem que se lembrar de que ela � francesa,
n�s, n�o.
773
00:50:10,880 --> 00:50:13,155
Sim, � um infort�nio.
774
00:50:13,880 --> 00:50:17,077
Sou de Cangas de Onis e acontece
que minha filha
775
00:50:17,240 --> 00:50:18,389
� uma estrangeira.
776
00:50:19,040 --> 00:50:20,996
Filhas n�o trazem nada,
a n�o ser infort�nio.
777
00:50:21,160 --> 00:50:23,628
Mas ela deve lhe dar alguma
satisfa��o tamb�m.
778
00:50:23,800 --> 00:50:27,190
N�o, elas d�o satisfa��o para
os outros.
779
00:50:27,480 --> 00:50:30,040
Quem pode entender uma francesa?
780
00:50:30,680 --> 00:50:32,352
Um franc�s, certamente.
781
00:50:32,520 --> 00:50:35,034
Mas ent�o, quem pode entender
um franc�s?
782
00:50:35,200 --> 00:50:37,509
N�s dever�amos para de
nos preocupar com isso...
783
00:51:34,640 --> 00:51:36,949
Andr�s, aonde vai?
784
00:51:37,440 --> 00:51:40,512
- N�o pode sair desse jeito!
- Aonde vai?
785
00:51:40,680 --> 00:51:42,159
Como parou de chover,
786
00:51:42,320 --> 00:51:44,390
apenas vou ver a Torre Eiffel.
787
00:51:44,560 --> 00:51:47,120
Se eu n�o sair,
sua fam�lia ficar� desconfiada.
788
00:51:47,280 --> 00:51:50,078
- N�o, isso n�o � poss�vel.
- Sim, � poss�vel.
789
00:51:50,240 --> 00:51:54,153
Minha ideia sobre seu tornozelo foi boa,
justificou voc� n�o andar.
790
00:51:54,320 --> 00:51:56,390
Sim, mas o curativo incomoda.
791
00:51:56,560 --> 00:52:00,109
Ter a dor de est�mago era pior.
Agora voc� pode comer tudo.
792
00:52:00,280 --> 00:52:03,670
N�o tudo.
"Fabada", "cocido" e "paella".
793
00:52:05,400 --> 00:52:07,436
Eu entendo, meu amor
794
00:52:07,600 --> 00:52:10,672
que por causa de meu ego�smo
795
00:52:11,880 --> 00:52:15,350
e meu medo que voc� encontre uma
garota francesa que goste mais do que a mim
796
00:52:15,760 --> 00:52:18,035
esteja abrindo m�o de muitas coisas,
797
00:52:18,600 --> 00:52:21,672
sair, aproveitar, ver Paris,
798
00:52:22,200 --> 00:52:23,349
e eu pe�o desculpas novamente.
799
00:52:23,960 --> 00:52:25,439
N�o, n�o � isso.
800
00:52:25,600 --> 00:52:29,070
Tenho que comprar algumas coisas
que o pessoal de Murcia me pediu.
801
00:52:29,240 --> 00:52:31,993
O sr. Armando disse-lhe que
ele compraria.
802
00:52:32,160 --> 00:52:33,991
N�o, ele pense que tudo de Paris
803
00:52:34,160 --> 00:52:35,832
em Murcia � melhor e mais barato.
804
00:52:36,000 --> 00:52:37,228
Ele n�o comprar� nada.
805
00:52:37,400 --> 00:52:40,995
Diga o que quiser, mas o
sr. Armando � bem simp�tico.
806
00:52:41,160 --> 00:52:43,355
Mas ele � um pouco "rabufento".
807
00:52:43,520 --> 00:52:45,033
Rabugento.
808
00:52:45,840 --> 00:52:47,353
Mas ele � muito engra�ado.
809
00:52:47,520 --> 00:52:49,795
Todas as vezes que ele me v�,
ele me diz que sou um brinquedo.
810
00:52:49,960 --> 00:52:51,916
N�o, ele diz que voc� � uma boneca.
811
00:52:54,240 --> 00:52:56,834
� o vizinho.
812
00:52:59,320 --> 00:53:00,992
- Boa tarde.
- Boa tarde, senhor.
813
00:53:01,160 --> 00:53:02,309
Com licen�a.
814
00:53:05,960 --> 00:53:07,109
Meu Deus!
815
00:53:07,280 --> 00:53:09,748
Que tombo!
Pergunte se ele est� bem.
816
00:53:09,920 --> 00:53:11,353
Tudo bem, senhor?
817
00:53:12,240 --> 00:53:13,389
Est� bem?
818
00:53:14,320 --> 00:53:15,469
Merda!
819
00:53:27,760 --> 00:53:29,273
- Bernarda...
- O qu�?
820
00:53:29,440 --> 00:53:30,555
Amanh�
821
00:53:30,960 --> 00:53:33,428
irei ao Consulado espanhol
outra vez.
822
00:53:35,200 --> 00:53:37,077
O que quer dizer, outra vez?
823
00:53:37,240 --> 00:53:39,834
Eu n�o lhe disse, mas h� um tempo
824
00:53:40,000 --> 00:53:43,037
pedi aos meus contatos para saber
825
00:53:43,200 --> 00:53:45,031
se poder�amos voltar.
826
00:53:45,280 --> 00:53:47,635
S� por curiosidade.
827
00:53:48,600 --> 00:53:49,555
E?
828
00:53:50,520 --> 00:53:53,159
Disseram que poder�amos voltar
quando quis�ssemos.
829
00:53:53,320 --> 00:53:55,629
Aquilo doeu em mim,
tenho que admitir.
830
00:53:55,800 --> 00:53:58,439
Pensei que eles tivessem
mais medo de n�s.
831
00:53:58,840 --> 00:54:01,593
Se n�o voltamos,
foi por n�o termos querido.
832
00:54:01,760 --> 00:54:03,716
Claro!
833
00:54:06,400 --> 00:54:08,595
Eu fiz 23.
834
00:54:08,960 --> 00:54:11,679
Era hora de eu me entregar
para algu�m.
835
00:54:11,840 --> 00:54:12,716
Por qu�?
836
00:54:12,880 --> 00:54:14,996
N�o � normal que, nessa idade,
837
00:54:15,160 --> 00:54:18,311
uma jovem ainda seja
uma jovem.
838
00:54:18,840 --> 00:54:19,795
E?
839
00:54:20,240 --> 00:54:21,229
Bem,
840
00:54:22,000 --> 00:54:23,513
voc� chegou
841
00:54:23,720 --> 00:54:24,789
e pronto.
842
00:54:25,400 --> 00:54:26,435
E pronto.
843
00:54:28,320 --> 00:54:30,390
Sou francesa, n�o se esque�a.
844
00:54:30,560 --> 00:54:34,189
E n�o por acaso.
Foi por causa de Alejandro Lerroux.
845
00:54:34,480 --> 00:54:36,277
- O homem na foto?
- Sim.
846
00:54:36,440 --> 00:54:38,874
Sou chamada Alejandra por causa
de Lerroux.
847
00:54:39,040 --> 00:54:40,951
Seu nome � Alejandra?
848
00:54:41,120 --> 00:54:43,509
Claro. Alejandra,
849
00:54:43,760 --> 00:54:45,751
de Alejandra a Alejandrina,
850
00:54:45,920 --> 00:54:49,196
de Alejandrina a Nina
e de Nina, Ninette.
851
00:54:52,680 --> 00:54:53,669
Ei...
852
00:54:54,560 --> 00:54:56,596
Se voltarmos para a Espanha,
853
00:54:57,000 --> 00:54:59,992
temos que ir primeiro a Covodonga,
para ver a Virgem.
854
00:55:00,160 --> 00:55:01,593
Eu prometi a ela.
855
00:55:02,120 --> 00:55:04,270
Lembre-se de Rovarich Julianov.
856
00:55:04,440 --> 00:55:06,032
Sim, e?
857
00:55:06,760 --> 00:55:09,354
Religi�o � o �pio do povo.
858
00:55:09,520 --> 00:55:10,919
Pare com isso.
859
00:55:11,960 --> 00:55:15,111
Eu gostaria de saber o que o camarada
Vladimir Ilyich teria escrito
860
00:55:15,280 --> 00:55:16,838
com todo meu respeito,
861
00:55:17,480 --> 00:55:19,630
se ele tivesse nascido em Cangas.
862
00:55:20,360 --> 00:55:21,349
Certo?
863
00:55:22,600 --> 00:55:24,875
O fato � que nas estepes
864
00:55:25,560 --> 00:55:27,949
eles pensam mais levemente.
865
00:56:05,800 --> 00:56:06,789
Ol�.
866
00:56:07,480 --> 00:56:09,391
- Est� sozinho?
- Sim.
867
00:56:11,960 --> 00:56:14,190
- Onde est� Ninette?
- No chuveiro.
868
00:56:14,360 --> 00:56:17,477
- E a verdureira e o gaiteiro?
- Trabalhando.
869
00:56:17,960 --> 00:56:19,234
Ent�o estamos sozinhos.
870
00:56:19,400 --> 00:56:21,118
- Eu lhe disse isso.
- Vamos para seu quarto.
871
00:56:21,280 --> 00:56:23,953
N�o, vamos para a sala de jantar.
� mais clara.
872
00:56:24,120 --> 00:56:26,554
- Quer caf�?
- N�o estou no clima para caf�.
873
00:56:26,720 --> 00:56:29,188
- E as coisas que eu queria.
- N�o havia nada.
874
00:56:29,360 --> 00:56:30,679
O que quer dizer?
875
00:56:30,840 --> 00:56:33,035
N�o havia espartilho daquele tamanho.
876
00:56:33,200 --> 00:56:35,794
Para quem �? Para o c�non?
877
00:56:35,960 --> 00:56:37,791
Para a esposa de meu gerente.
878
00:56:37,960 --> 00:56:39,109
Ela deve ser bem gorda.
879
00:56:39,280 --> 00:56:41,111
As pessoas aqui s�o bem
mais magras.
880
00:56:41,280 --> 00:56:44,352
� por ser gorda que ela
precisa de uma cinta.
881
00:56:44,520 --> 00:56:45,635
N�o tinha.
882
00:56:45,800 --> 00:56:48,234
E n�o havia queijo, tampouco?
883
00:56:48,400 --> 00:56:49,833
Sim, mas n�o comprei.
884
00:56:50,000 --> 00:56:51,956
- Por que n�o?
- Cheirava mal.
885
00:56:52,120 --> 00:56:54,759
- O Camembert cheira assim.
- Voc� n�o nota?
886
00:56:54,920 --> 00:56:58,151
N�o pode regressar de Paris
com uma cinta e um pouco de queijo.
887
00:57:02,280 --> 00:57:03,269
Ent�o,
888
00:57:03,640 --> 00:57:04,993
seu tornozelo?
889
00:57:05,160 --> 00:57:07,720
O que tem meu tornozelo?
890
00:57:07,880 --> 00:57:09,199
Merda, Andr�s.
891
00:57:09,640 --> 00:57:12,996
O que voc� est� fazendo n�o � legal,
n�o � nem um pouco legal.
892
00:57:13,720 --> 00:57:15,392
E o que estou fazendo?
893
00:57:17,120 --> 00:57:19,588
Eu entendo que � dif�cil transar
em Murcia
894
00:57:19,760 --> 00:57:21,876
e que voc� mais queria fazer
em Paris.
895
00:57:22,040 --> 00:57:25,077
Mas, realmente, quero dizer,
pelo amor de Deus!
896
00:57:26,160 --> 00:57:28,071
Envolver-se com a sra. Bernarda!
897
00:57:28,240 --> 00:57:30,629
O que est� dizendo?
Que a sra. Bernarda e eu...
898
00:57:30,800 --> 00:57:31,869
Est� brincando?
899
00:57:32,040 --> 00:57:33,917
H� quanto tempo
nos conhecemos?
900
00:57:34,160 --> 00:57:35,115
20 anos.
901
00:57:35,280 --> 00:57:36,349
J� brinquei alguma vez?
902
00:57:37,200 --> 00:57:39,555
- N�o.
- Quero dizer, realmente.
903
00:57:39,720 --> 00:57:41,995
Abusando da fam�lia
que eu lhe recomendei.
904
00:57:42,160 --> 00:57:44,310
- Armando...
- Se fosse com a raqu�tica
905
00:57:44,480 --> 00:57:47,153
eu poderia entender,
mas nem isso.
906
00:57:47,320 --> 00:57:48,548
Mas seria mais l�gico.
907
00:57:48,720 --> 00:57:51,917
Armando, n�o estou envolvido
com a sra. Bernarda.
908
00:57:52,080 --> 00:57:53,195
- N�o?
- N�o!
909
00:57:56,560 --> 00:57:58,073
Estou envolvido com sua filha.
910
00:57:58,840 --> 00:57:59,955
Ninette.
911
00:58:00,120 --> 00:58:02,350
- Voc� est� envolvido com Ninette.
- Sim.
912
00:58:02,520 --> 00:58:03,509
N�o.
913
00:58:03,680 --> 00:58:05,636
- Sim.
- Com Ninette, n�o � poss�vel.
914
00:58:05,800 --> 00:58:08,030
Com Ninette, sim, poss�vel.
915
00:58:17,400 --> 00:58:18,469
Mas,
916
00:58:18,760 --> 00:58:19,829
como?
917
00:58:20,720 --> 00:58:23,188
- Como?
- Desde o primeiro dia.
918
00:58:23,720 --> 00:58:24,675
N�o.
919
00:58:25,240 --> 00:58:26,309
Sim!
920
00:58:26,480 --> 00:58:27,799
N�o, de jeito algum.
921
00:58:28,120 --> 00:58:29,075
Est� bem.
922
00:58:29,640 --> 00:58:31,631
Como foi? Diga-me.
923
00:58:32,320 --> 00:58:33,275
Houve uma luta?
924
00:58:33,440 --> 00:58:34,509
N�o.
925
00:58:34,680 --> 00:58:38,355
E quanto a voc� e Monique ou
Veronique, ou qual o nome dela?
926
00:58:38,960 --> 00:58:39,870
Ela n�o existe.
927
00:58:40,680 --> 00:58:41,476
O qu�?
928
00:58:41,640 --> 00:58:44,154
N�o h� Monique, n�o h� ningu�m.
929
00:58:44,320 --> 00:58:46,151
Desde que cheguei a Paris,
930
00:58:46,320 --> 00:58:47,355
nada.
931
00:58:47,520 --> 00:58:48,635
Bem, ent�o?
932
00:58:49,760 --> 00:58:52,274
Se eu tivesse que,
apresentaria voc�
933
00:58:53,640 --> 00:58:54,959
a duas garotas espanholas.
934
00:58:56,240 --> 00:58:59,232
Eles est�o aqui cuidando de crian�as.
Mas s�o muito decentes.
935
00:58:59,400 --> 00:59:02,312
S� nos encontramos, conversamos,
ha-ha e boa noite.
936
00:59:02,760 --> 00:59:04,751
Merda, Armando.
937
00:59:10,720 --> 00:59:12,756
Proibido Urinar
938
00:59:36,600 --> 00:59:38,636
- Bom dia, sr. Armando.
- Bom dia.
939
00:59:38,800 --> 00:59:40,791
- Ol�.
- Ol�.
940
01:00:13,440 --> 01:00:14,429
Bom.
941
01:00:14,600 --> 01:00:16,670
Ent�o voc� contou ao seu
amigo sobre n�s.
942
01:00:16,840 --> 01:00:17,875
Eu?
943
01:00:18,520 --> 01:00:19,555
Disse para mim?
944
01:00:19,720 --> 01:00:20,948
O que eu lhe diria?
945
01:00:21,120 --> 01:00:23,918
Pela maneira como ele me olha,
sei que ele sabe tudo.
946
01:00:24,080 --> 01:00:26,275
Pode-se dizer por sua cara.
947
01:00:27,920 --> 01:00:30,150
Por que est� fazendo essa cara?
948
01:00:31,640 --> 01:00:32,755
Que cara estou fazendo?
949
01:00:32,920 --> 01:00:35,593
- Voc� sabe.
- N�o precisam discutir.
950
01:00:35,760 --> 01:00:39,230
� natural que tenha contado
para seu melhor amigo.
951
01:00:40,400 --> 01:00:43,836
Andr�s e a raqu�tica t�m
rela��es �ntimas.
952
01:00:44,000 --> 01:00:45,353
Pronto.
953
01:00:45,520 --> 01:00:47,476
Tem alguma obje��o?
954
01:00:47,640 --> 01:00:49,551
Quem, eu?
N�o, de maneira alguma.
955
01:00:50,440 --> 01:00:53,318
Voc� contou-lhe
a outra coisa,
956
01:00:53,480 --> 01:00:54,879
a mais importante?
957
01:00:55,040 --> 01:00:57,679
- N�o, n�o contou.
- Que outra coisa?
958
01:00:57,840 --> 01:01:00,195
A outra coisa � que
eu estou gr�vida.
959
01:01:00,400 --> 01:01:03,153
- O qu�?
- N�s vamos ter um beb�.
960
01:01:05,040 --> 01:01:06,837
Isso � poss�vel?
961
01:01:07,000 --> 01:01:09,992
Claro! � normal,
n�o �, sr. Armando?
962
01:01:10,720 --> 01:01:12,950
Bem, sim, �, porque
963
01:01:13,120 --> 01:01:14,678
se voc� e ele...
964
01:01:15,720 --> 01:01:17,278
Que bagun�a, Andr�s.
965
01:01:17,640 --> 01:01:20,552
N�o tenha medo.
N�o � sua responsabilidade.
966
01:01:20,720 --> 01:01:22,711
N�o estou pedindo nada.
967
01:01:22,880 --> 01:01:25,075
Pode ir a Murcia quando quiser.
968
01:01:25,240 --> 01:01:27,959
- Agora mesmo.
- Ninette, n�o � isso.
969
01:01:28,120 --> 01:01:29,599
Nesse caso,
970
01:01:29,760 --> 01:01:31,159
tire o curativo
971
01:01:31,320 --> 01:01:35,199
coloque seu terno e a gravata
de bolinhas.
972
01:01:35,800 --> 01:01:37,995
Vou lhe mostrar Paris.
973
01:01:38,880 --> 01:01:40,552
Caminharemos pelo Sena,
974
01:01:40,960 --> 01:01:43,758
jantaremos no maldito
bateau-mouche,
975
01:01:43,920 --> 01:01:45,353
iremos ao Louvre
976
01:01:45,720 --> 01:01:47,312
e � noite
977
01:01:47,480 --> 01:01:49,516
ao Moulin Rouge.
978
01:01:50,360 --> 01:01:51,236
Est� bem?
979
01:02:01,760 --> 01:02:02,829
Est� bem.
980
01:02:11,280 --> 01:02:12,190
Vamos.
981
01:02:36,280 --> 01:02:38,919
- Bom dia, sra. Bernarda.
- Bom dia, sr. Armando.
982
01:02:39,080 --> 01:02:41,230
- Bom dia, sr. Pierre.
- Bom dia.
983
01:02:41,400 --> 01:02:44,915
Andr�s est� se sentindo muito melhor,
ent�o pensamos em sair um pouco.
984
01:02:45,080 --> 01:02:48,311
N�o, n�o pode sair daqui.
985
01:02:48,480 --> 01:02:50,152
- N�o?
- N�o.
986
01:02:51,960 --> 01:02:53,837
Ol�, papai. Ol�, mam�e.
987
01:02:54,000 --> 01:02:55,035
Ol�, Ninette.
988
01:02:55,200 --> 01:02:57,430
Por que n�o est� trabalhando?
989
01:02:57,600 --> 01:02:59,192
N�o ouviu as novidades?
990
01:02:59,360 --> 01:03:01,828
N�o, eu ia levar o sr. Martinez
ao Louvre.
991
01:03:02,000 --> 01:03:04,070
Ao Louvre? Esque�a.
992
01:03:04,400 --> 01:03:05,753
Bom dia.
993
01:03:06,840 --> 01:03:08,319
� um milagre!
994
01:03:08,480 --> 01:03:10,994
O Sr. Martinez n�o est� mancando.
Ele est� curado.
995
01:03:11,160 --> 01:03:14,914
Armando me trouxe uma
pomada especial.
996
01:03:15,080 --> 01:03:18,675
Usei-a e fiquei bom.
Nem preciso de curativo.
997
01:03:19,000 --> 01:03:22,549
Ouvi dizer que n�o podemos sair.
Por qu�?
998
01:03:23,680 --> 01:03:24,795
� a greve.
999
01:03:24,960 --> 01:03:26,393
A greve.
1000
01:03:26,560 --> 01:03:28,198
- Ah, a greve.
- A o qu�?
1001
01:03:28,360 --> 01:03:30,351
A greve.
A greve geral.
1002
01:03:30,520 --> 01:03:33,557
Ningu�m pensou que
poderia acontecer.
1003
01:03:33,720 --> 01:03:35,039
Oh, n�o?
1004
01:03:36,000 --> 01:03:37,638
Aqui n�o � a Espanha.
1005
01:03:38,040 --> 01:03:41,191
Eletricidade, g�s, teatros,
transportes, correio,
1006
01:03:41,360 --> 01:03:42,156
tudo fechado.
1007
01:03:42,320 --> 01:03:46,677
Sem t�xis, metr�, lojas,
caf�s, nada de nada.
1008
01:03:46,840 --> 01:03:49,035
� por isso que n�o dever�o sair.
N�o vale a pena.
1009
01:03:49,200 --> 01:03:53,113
- Os barcos do rio n�o est�o funcionando?
- N�o, n�o est�o.
1010
01:03:53,720 --> 01:03:57,633
Liguei para um grupo de amigos
espanh�is, republicanos como n�s,
1011
01:03:58,200 --> 01:03:59,474
e eles vir�o para c�.
1012
01:03:59,640 --> 01:04:01,790
Comprei "chorizo" e "salchich�n"
1013
01:04:01,960 --> 01:04:03,837
assim que n�s podemos ter
algum alimento apropriado.
1014
01:04:04,000 --> 01:04:06,798
Teremos uma tarde maravilhosa.
1015
01:04:06,960 --> 01:04:09,155
E eu tocarei gaita.
1016
01:04:10,760 --> 01:04:12,671
Papai, mam�e,
1017
01:04:14,080 --> 01:04:15,479
estou gr�vida.
1018
01:04:16,880 --> 01:04:18,791
De quem, minha querida.
1019
01:04:18,960 --> 01:04:20,598
Do sr. Martinez.
1020
01:04:21,680 --> 01:04:22,749
Ouviu isso?
1021
01:04:22,920 --> 01:04:25,514
Sim, ela est� gr�vida
do sr. Martinez.
1022
01:04:26,200 --> 01:04:28,589
Vou preparar a comida.
1023
01:04:34,000 --> 01:04:35,513
- Sr. Pierre...
- Sim?
1024
01:04:35,680 --> 01:04:37,671
Voc� � um homem admir�vel.
1025
01:04:38,480 --> 01:04:39,993
Realmente penso assim.
1026
01:04:40,160 --> 01:04:40,990
Acha mesmo?
1027
01:04:41,160 --> 01:04:42,388
Absolutamente.
1028
01:04:42,560 --> 01:04:44,596
E muito europeu.
1029
01:04:44,760 --> 01:04:47,228
Voc� diz isso por causa
da brincadeira de Ninette?
1030
01:04:47,400 --> 01:04:49,356
Estou acostumado com isso
e eu prefiro isso
1031
01:04:49,520 --> 01:04:52,398
a ela ficar lendo romances
o dia inteiro.
1032
01:04:53,200 --> 01:04:54,553
- Papai...
- Sim?
1033
01:04:55,000 --> 01:04:56,831
N�o � brincadeira.
1034
01:04:57,160 --> 01:04:58,149
N�o?
1035
01:04:58,320 --> 01:04:59,958
Desta vez � verdade.
1036
01:05:00,120 --> 01:05:02,270
Estou gr�vida do sr. Martinez.
1037
01:05:05,440 --> 01:05:07,829
Est� dizendo que esse
cavalheiro
1038
01:05:08,000 --> 01:05:10,992
- em minha pr�pria casa, ousou...
- Eu deixei.
1039
01:05:11,160 --> 01:05:13,720
Fizemos o que � natural
entre um homem e uma mulher.
1040
01:05:13,880 --> 01:05:16,917
- Posso explicar...
- Fique quieto! E sente-se!
1041
01:05:17,760 --> 01:05:19,352
N�o diga uma palavra.
1042
01:05:20,400 --> 01:05:21,515
Bernarda!
1043
01:05:23,240 --> 01:05:24,468
Eu ouvi tudo.
1044
01:05:24,640 --> 01:05:27,473
Crian�a, � a isso que chama leitura?
1045
01:05:29,360 --> 01:05:31,191
E o que voc� tem a dizer.
1046
01:05:31,360 --> 01:05:32,713
- Eu?
- Sim. Voc�.
1047
01:05:32,880 --> 01:05:36,919
� sua falta. Voc� trouxe
esse sem-vergonha para c�.
1048
01:05:37,080 --> 01:05:38,354
Cale-se!
1049
01:05:40,200 --> 01:05:42,270
- Ninette, sente-se.
- Papai...
1050
01:05:42,440 --> 01:05:44,032
Sente-se!
1051
01:05:48,440 --> 01:05:50,670
Agora escute cuidadosamente.
1052
01:05:51,920 --> 01:05:54,388
Vamos todos conversar
homem a homem,
1053
01:05:55,000 --> 01:05:56,433
e muito claramente.
1054
01:05:57,480 --> 01:05:59,436
O que vou pedir
1055
01:05:59,600 --> 01:06:00,999
� muito simples.
1056
01:06:16,240 --> 01:06:17,992
Que horror!
1057
01:06:18,400 --> 01:06:19,515
N�o acredito nisso.
1058
01:06:19,840 --> 01:06:21,512
� sempre a mesma coisa.
1059
01:06:21,680 --> 01:06:24,717
Por que voc�s escoceses
n�o d�o o fora?
1060
01:06:24,880 --> 01:06:27,758
Estamos cheios de sua m�sica!
1061
01:06:41,600 --> 01:06:42,999
Merda!
1062
01:06:47,160 --> 01:06:50,596
M�RCIA, UM ANO MAIS TARDE
1063
01:07:18,400 --> 01:07:20,755
Voc� disse que a ordem m�nima
era 50, certo?
1064
01:07:20,920 --> 01:07:22,956
N�o, n�o � 50. � 100.
1065
01:07:23,120 --> 01:07:25,031
Eu lhe disse isso, 100.
1066
01:07:25,440 --> 01:07:27,032
Est� surdo ou o qu�?
1067
01:07:27,720 --> 01:07:31,554
Se voc� fosse imprimir um,
qual recomendaria?
1068
01:07:31,720 --> 01:07:34,473
Os com a borda dourada ou os
com o carneiro?
1069
01:07:34,640 --> 01:07:36,710
Minha sobrinha Turitas
est� fazendo sua Primeira Comunh�o.
1070
01:07:36,880 --> 01:07:39,189
Seu verdadeiro nome � Virtudes,
Virtuditas,
1071
01:07:39,360 --> 01:07:42,318
mas n�s a chamamos de Turistas
e como estou estudando...
1072
01:07:43,480 --> 01:07:45,550
N�o me conte a hist�ria
de sua vida.
1073
01:07:45,720 --> 01:07:49,349
Tanto os do Bom Pastor como os
da Pomba, t�m muita sa�da
1074
01:07:49,520 --> 01:07:52,671
e a diferen�a de pre�o
� pequena.
1075
01:07:52,840 --> 01:07:54,159
Em favor de qual?
1076
01:07:54,320 --> 01:07:56,390
Os com a orla dourada
s�o mais baratos.
1077
01:07:56,560 --> 01:07:58,994
100, com bordas douradas,
para Tortitas...
1078
01:07:59,160 --> 01:08:01,276
- Turitas.
- Bem, que seja,
1079
01:08:01,440 --> 01:08:03,874
s�o 25 pesetas menos
que o Bom Pastor.
1080
01:08:04,040 --> 01:08:05,314
Ficarei com essas.
1081
01:08:05,480 --> 01:08:08,517
E as garotinhas amam corte
de ouro, n�o �?
1082
01:08:08,680 --> 01:08:12,468
N�o sei sobre Torootas, mas
hoje as garotinhas gostam de Elvis.
1083
01:08:30,520 --> 01:08:32,795
Tomando banho de sol nua,
novamente.
1084
01:08:33,000 --> 01:08:35,116
- Primeiro, n�o estou nua.
- N�o?
1085
01:08:35,280 --> 01:08:37,669
N�o, e depois, banho de sol
� muito saud�vel.
1086
01:08:37,840 --> 01:08:39,717
Com as janelas abertas.
1087
01:08:39,880 --> 01:08:43,236
Claro, querido. � ruim
tomar sol atrav�s do vidro.
1088
01:08:43,400 --> 01:08:46,073
E voc� perde a radia��o
ultravioleta.
1089
01:08:46,240 --> 01:08:48,310
Deixe isso, arrumarei mais tarde.
1090
01:08:49,040 --> 01:08:51,156
Repare, quando eu vivia sozinho
1091
01:08:51,320 --> 01:08:53,595
Melchora mantinha a casa limpa
e em ordem.
1092
01:08:53,760 --> 01:08:56,911
E por que n�o � mais assim?
Porque sua m�e a despediu.
1093
01:08:57,080 --> 01:08:58,638
Elas n�o se deram bem.
1094
01:08:58,800 --> 01:09:02,713
Mam�e nunca quis empregadas.
Ela prefere fazer ela mesma.
1095
01:09:02,880 --> 01:09:05,440
Fazer tudo sozinha e mal,
voc� quer dizer.
1096
01:09:06,840 --> 01:09:08,193
Sapatos de seu pai.
1097
01:09:14,160 --> 01:09:17,038
Andr�s! Quando as vidra�as
est�o abertas � mais fresco!
1098
01:09:17,200 --> 01:09:19,714
Sim, e a vista melhor das
lojas,
1099
01:09:19,880 --> 01:09:23,156
especialmente aquele capit�o
com seus bin�culos.
1100
01:09:23,320 --> 01:09:24,673
Pare de exagerar.
1101
01:09:24,840 --> 01:09:27,115
Exagerando?
E quanto a sua pinta?
1102
01:09:27,280 --> 01:09:29,236
- Ele disse para o clube inteiro.
- O qu�?
1103
01:09:29,400 --> 01:09:30,674
A pinta que voc� tem l�.
1104
01:09:30,840 --> 01:09:34,037
Quem falou ao capit�o
sobre sua pinta?
1105
01:09:58,960 --> 01:10:00,712
Voc� sabe o que � isso?
1106
01:10:00,880 --> 01:10:03,314
No come�o, voc� me deixava
trabalhar na loja.
1107
01:10:03,480 --> 01:10:05,516
Colocamos um sinal
"Falamos franc�s",
1108
01:10:05,680 --> 01:10:08,194
e os turistas vinham. Eu falava
com eles no idioma deles...
1109
01:10:08,360 --> 01:10:10,715
Voc� flertava com todos
os clientes.
1110
01:10:10,880 --> 01:10:12,313
- Isso n�o � verdade.
- � verdade, sim.
1111
01:10:12,480 --> 01:10:14,755
Em um m�s, voc� vendeu
540 catecismos.
1112
01:10:14,920 --> 01:10:18,196
Isto nunca aconteceu em Murcia,
nem mesmo durante a Quaresma!
1113
01:10:18,360 --> 01:10:19,634
Sim, Maruja?
1114
01:10:20,640 --> 01:10:23,108
O gerente pergunta se
voc� pode ir � impressora
1115
01:10:23,280 --> 01:10:25,635
algum coisa aconteceu
com aquele dispositivo.
1116
01:10:25,800 --> 01:10:28,234
Ele j� lhe disse,
mas voc� n�o o escutou
1117
01:10:28,400 --> 01:10:29,594
e agora o que far�o?
1118
01:10:29,760 --> 01:10:32,593
Diga-lhe que estou a caminho
e n�o toque na Minerva.
1119
01:10:32,760 --> 01:10:34,159
Bem, apresse-se. Voc� o conhece.
1120
01:10:34,320 --> 01:10:37,073
Ele ficar� nervoso
e estragar� tudo.
1121
01:10:43,080 --> 01:10:46,117
Diga o que quiser,
eu era �til na loja.
1122
01:10:46,280 --> 01:10:49,352
- Voc� precisava de uma assistente.
- Por isso, eu a contratei.
1123
01:10:49,520 --> 01:10:51,715
Mas Maruja n�o fala franc�s.
1124
01:10:51,880 --> 01:10:53,791
E ela � comum e hostil.
1125
01:10:53,960 --> 01:10:55,871
� o que voc� precisa numa loja.
1126
01:10:56,040 --> 01:10:58,235
Algu�m hostil,
que n�o converse.
1127
01:10:58,400 --> 01:10:59,753
"Um catecismo?
Aqui est� um catecismo."
1128
01:10:59,920 --> 01:11:01,797
"- N�o quer outro?"
"- N�o."
1129
01:11:01,960 --> 01:11:02,710
"Tem um S�o Dami�o?"
1130
01:11:02,880 --> 01:11:04,677
"Sim, aqui tem um.
Pague e v� embora."
1131
01:11:04,840 --> 01:11:06,876
N�o quero que fiquemos bravos.
1132
01:11:07,040 --> 01:11:08,393
Mas n�o � justo.
1133
01:11:08,560 --> 01:11:11,154
Voc� n�o me deixa fazer
coisa alguma e eu fico entediada.
1134
01:11:13,280 --> 01:11:15,350
Se voc� tivesse crian�as reais,
1135
01:11:15,520 --> 01:11:18,353
n�o imagin�rias, n�o ficaria
t�o entediada.
1136
01:11:20,600 --> 01:11:22,716
Era uma gravidez ut�pica,
1137
01:11:23,320 --> 01:11:25,117
ps�quica, emocional.
1138
01:11:25,640 --> 01:11:26,914
Os m�dicos explicaram isso.
1139
01:11:27,640 --> 01:11:31,155
Sim, explicaram tr�s meses
depois de nos casarmos.
1140
01:11:32,320 --> 01:11:34,880
Eu realmente pensei que
estivesse gr�vida.
1141
01:11:35,520 --> 01:11:38,159
Sabe que o que mais quero
� que tenhamos um beb�.
1142
01:11:38,560 --> 01:11:41,518
Sim. Um garoto loiro,
olhos azuis,
1143
01:11:41,680 --> 01:11:44,194
que pese exatamente 3,400kg
ao nascer.
1144
01:11:44,360 --> 01:11:45,713
E para isso n�s temos que...?
1145
01:11:45,880 --> 01:11:48,440
Esperar que C�ncer esteja
em conjun��o com Saturno,
1146
01:11:48,600 --> 01:11:51,398
assim o beb� nascer� sob
a prote��o de J�piter,
1147
01:11:51,560 --> 01:11:54,552
- o planeta mais favor�vel.
- E... bem...
1148
01:11:54,720 --> 01:11:58,110
Voc� pode rir, mas n�o entende
nade de astrologia.
1149
01:11:59,120 --> 01:12:00,872
- Vou sair.
- Aonde?
1150
01:12:01,040 --> 01:12:03,634
Tenho que fazer compras
para a sra. Rem�dios.
1151
01:12:04,560 --> 01:12:06,391
Quando vem sua m�e?
1152
01:12:06,560 --> 01:12:08,198
Dentro de uns dias.
1153
01:12:13,720 --> 01:12:15,631
Boa tarde, Maruja.
1154
01:12:15,880 --> 01:12:18,553
- Boa tarde.
- O que est� fazendo?
1155
01:12:19,520 --> 01:12:21,954
Etiquetando ros�rios,
n�o pode ver?
1156
01:12:23,600 --> 01:12:25,511
- Est� quente, n�o est�?
- Se voc� o diz.
1157
01:12:25,680 --> 01:12:28,069
- N�o, � como est�.
- Ent�o, � como est�.
1158
01:12:28,240 --> 01:12:30,629
Como eu digo, � assim na
primavera.
1159
01:12:30,800 --> 01:12:32,791
Eu n�o sei como � na primavera.
1160
01:12:32,960 --> 01:12:34,393
Agita o sangue.
1161
01:12:39,000 --> 01:12:41,719
Agita o sangue, pois come�a
o calor.
1162
01:12:41,880 --> 01:12:44,872
Primavera � o come�o do ver�o,
e no ver�o, voc� sabe.
1163
01:12:46,160 --> 01:12:47,388
Sei o qu�?
1164
01:12:47,560 --> 01:12:50,677
� mais quente do que no inverno.
Onde est� o sr. Andr�s?
1165
01:12:51,520 --> 01:12:52,509
L� em cima?
1166
01:12:54,440 --> 01:12:56,795
Fazendo invent�rio.
1167
01:13:02,040 --> 01:13:04,873
N�o, n�o, esque�a isso.
1168
01:13:16,920 --> 01:13:17,989
Maruja,
1169
01:13:18,760 --> 01:13:20,990
de que cor � seu suti�?
1170
01:13:22,440 --> 01:13:24,908
- Meu o qu�?
- E sua calcinha?
1171
01:13:26,720 --> 01:13:29,439
De que cor � sua roupa �ntima?
1172
01:13:31,000 --> 01:13:32,797
Que aud�cia!
1173
01:13:33,760 --> 01:13:35,159
V� para cima. V�.
1174
01:13:35,880 --> 01:13:37,313
Bom Deus!
1175
01:13:45,640 --> 01:13:46,629
Ol�.
1176
01:13:46,920 --> 01:13:47,875
Ol�.
1177
01:13:48,880 --> 01:13:51,269
- O que est� fazendo?
- Pode ver.
1178
01:13:52,720 --> 01:13:54,233
Como v�o os neg�cios?
1179
01:13:54,400 --> 01:13:56,311
Mal.
- Por qu�?
1180
01:13:57,360 --> 01:13:59,271
Meus sogros n�o v�o � missa,
1181
01:13:59,440 --> 01:14:01,829
eles continuam com suas ideias
e meus clientes sabem disso.
1182
01:14:02,000 --> 01:14:04,275
Quando Pierre tocou a "Internacional"
na gaita de foles,
1183
01:14:04,440 --> 01:14:06,556
a pol�cia chegou em 5 minutos.
1184
01:14:06,720 --> 01:14:07,596
E?
1185
01:14:07,760 --> 01:14:09,352
Eles levaram a gaita embora.
1186
01:14:09,520 --> 01:14:11,078
Por que est� aqui?
1187
01:14:11,320 --> 01:14:14,756
Sr. Pierre convidou-me para jantar de
novo, como a sra. Bernarda est� em Madri,
1188
01:14:14,920 --> 01:14:16,558
para falar sobre a Fran�a,
1189
01:14:16,720 --> 01:14:18,790
cr�me de tomate,
omelette au fromage,
1190
01:14:18,960 --> 01:14:20,552
rognon de veau saut�....
1191
01:14:20,720 --> 01:14:24,554
Nossa cozinha francesa.
Trouxe a sobremesa.
1192
01:14:24,720 --> 01:14:27,439
Sim, leve o Camembert
para a cozinha.
1193
01:14:27,600 --> 01:14:30,558
- Como sabe o que �?
- Como acha?
1194
01:14:31,600 --> 01:14:33,192
Desde que eles transferiram
voc� para c�,
1195
01:14:33,360 --> 01:14:35,715
voc� passa mais tempo em minha
casa do que na sua.
1196
01:14:35,880 --> 01:14:39,714
Isso porque sua fam�lia gosta de mim,
s�o gentis e convidam-me.
1197
01:14:39,880 --> 01:14:41,916
Parece aborrec�-lo.
1198
01:14:43,600 --> 01:14:45,989
- Onde est� Ninette?
- Ela saiu.
1199
01:14:46,160 --> 01:14:47,149
Aonde?
1200
01:14:47,680 --> 01:14:49,557
Fazer compras para sua m�e e...
1201
01:14:49,720 --> 01:14:51,950
Por que se preocupa onde est�
minha esposa?
1202
01:14:55,960 --> 01:14:58,428
Aquela rica Dona Rem�dios
e sua sogra
1203
01:14:58,600 --> 01:15:01,114
est�o planejando alguma coisa.
� muito estranho.
1204
01:15:01,480 --> 01:15:05,075
� a terceira vez que v�o a Madri
em 2 meses, n�o �?
1205
01:15:05,480 --> 01:15:07,755
- Sr. Andr�s!
- Sim, Maruja?
1206
01:15:07,960 --> 01:15:11,157
Vieram para aquela coisa,
por algo ou n�o sei o qu�.
1207
01:15:11,320 --> 01:15:12,469
- Ah, o cheque!
- Sim.
1208
01:15:12,640 --> 01:15:15,393
Est� na gaveta de cima
da escrivaninha.
1209
01:15:15,560 --> 01:15:17,551
Diga ao fornecedor
que assine o recibo.
1210
01:15:17,720 --> 01:15:18,709
Est� bem.
1211
01:15:20,560 --> 01:15:22,915
"Vieram para aquela coisa,
por algo ou n�o sei o qu�."
1212
01:15:23,080 --> 01:15:25,150
E voc� sabe o que �.
1213
01:15:25,760 --> 01:15:28,069
Voc� � mais esperto do que eu pensava.
1214
01:15:28,480 --> 01:15:31,199
A prop�sito, aquela Maruja
1215
01:15:32,440 --> 01:15:34,192
Como ela pode ser t�o hostil?
1216
01:15:34,360 --> 01:15:36,954
Ele n�o � hostil.
Ela � decente.
1217
01:16:17,680 --> 01:16:19,272
Maruja, s�o 8;05.
1218
01:16:19,440 --> 01:16:21,112
Estou terminando.
1219
01:16:22,440 --> 01:16:24,795
Tenha cuidado,
n�o v� cair.
1220
01:16:25,800 --> 01:16:27,279
Estou acostumada.
1221
01:16:43,840 --> 01:16:45,671
Aconteceu alguma coisa?
1222
01:16:51,480 --> 01:16:52,799
Voc� est� bem?
1223
01:16:55,040 --> 01:16:57,429
Sim, n�o aconteceu nada.
1224
01:17:07,520 --> 01:17:11,399
Maru, o Arcanjo Gabriel
j� chegou?
1225
01:17:13,760 --> 01:17:16,797
Sim, sr. Andr�s, est� bem ali,
1226
01:17:16,960 --> 01:17:18,552
na mesa.
1227
01:17:19,440 --> 01:17:21,112
Sabe o qu�, Maru?
1228
01:17:21,400 --> 01:17:24,836
Agora mesmo, na loja s�
estamos n�s tr�s.
1229
01:17:25,560 --> 01:17:28,597
Voc�, o Arcanjo Gabriel e eu.
1230
01:17:29,880 --> 01:17:32,440
E o Arcanjo � feito de gesso.
1231
01:17:32,600 --> 01:17:34,477
Ele n�o sente nada.
1232
01:17:35,480 --> 01:17:37,436
Entendeu, Maru?
1233
01:17:40,120 --> 01:17:41,269
Sim.
1234
01:17:41,440 --> 01:17:44,113
H� apenas n�s tr�s
1235
01:17:44,280 --> 01:17:47,477
e ele n�o v� nada.
1236
01:17:47,640 --> 01:17:49,471
Exatamente, nada.
1237
01:17:50,280 --> 01:17:52,669
Voc� me perguntou se estava
acontecendo alguma coisa.
1238
01:17:53,120 --> 01:17:55,111
Sim, est� acontecendo uma coisa.
1239
01:17:55,560 --> 01:17:58,120
Voc� � magn�fica, Maru.
1240
01:17:58,480 --> 01:18:00,436
Magn�fica, magn�fica.
1241
01:18:00,600 --> 01:18:02,636
Sr. Andr�s, o que o povo vai pensar?
1242
01:18:02,800 --> 01:18:04,597
N�o h� ningu�m aqui.
1243
01:18:05,600 --> 01:18:08,637
O que voc� vai pensar, sr. Andr�s?
1244
01:18:08,920 --> 01:18:10,592
Eu n�o penso, Maru.
1245
01:18:11,400 --> 01:18:15,279
Don Andr�s! Tenha cuidado, com
o terceiro bot�o � uma loucura.
1246
01:18:15,440 --> 01:18:18,955
Como pode algu�m pensar,
olhando para isso,
1247
01:18:19,120 --> 01:18:21,270
e para essa boca que diz,
1248
01:18:21,440 --> 01:18:23,749
"Coma-me, Andr�s, coma-me."
1249
01:18:25,640 --> 01:18:27,517
Andr�s, isso � loucura.
1250
01:18:27,680 --> 01:18:30,717
N�o sou francesa, sou espanhola,
e muito, muito espanhola.
1251
01:18:30,880 --> 01:18:32,791
- O que isso importa?
- N�o importa,
1252
01:18:32,960 --> 01:18:35,918
porque eu sou espanhola e
sou louca por voc�.
1253
01:18:36,080 --> 01:18:37,911
- O qu�?
- Sim, louca.
1254
01:18:38,080 --> 01:18:39,991
N�o sabe o que faz comigo
1255
01:18:40,160 --> 01:18:42,276
cada vez que voc� tira
seu uniforme?
1256
01:18:42,440 --> 01:18:45,193
Doce Jesus!
O que vai ser de n�s?
1257
01:18:45,360 --> 01:18:46,554
Virgem Santa!
1258
01:19:03,520 --> 01:19:04,839
Estou indo!
1259
01:19:29,040 --> 01:19:30,029
Quem �?
1260
01:19:30,800 --> 01:19:33,234
Aquele padre.
Ele vem conversar com sr. Pierre.
1261
01:19:33,400 --> 01:19:35,231
Dom Roque.
Abotoe-se.
1262
01:19:35,400 --> 01:19:37,868
- O que lhe disse?
- Que voc�...
1263
01:19:38,040 --> 01:19:41,953
Voc� estava no por�o e eu estava
fazendo esses trecos.
1264
01:19:42,120 --> 01:19:43,792
S�o chamadas notas de entrega.
1265
01:19:43,960 --> 01:19:45,712
Meu sogro est� fora.
1266
01:19:45,880 --> 01:19:47,359
Diga a Dom Roque
que volte em uma hora.
1267
01:19:47,520 --> 01:19:50,398
N�o, o sr. Pierre est� aqui.
Ele subiu pela escada principal.
1268
01:19:50,560 --> 01:19:52,915
Ele est� pipiripipi
com os p�ssaros.
1269
01:19:53,080 --> 01:19:55,514
Ele est� aqui? Poderia ter nos pego.
1270
01:19:55,680 --> 01:19:57,398
Isso � muito perigoso.
1271
01:19:57,560 --> 01:19:59,710
Dever�amos alugar um apartamento.
1272
01:19:59,880 --> 01:20:00,915
Est� louco.
1273
01:20:01,080 --> 01:20:03,753
Em meu nome, voc� n�o aparecer�
de maneira alguma.
1274
01:20:03,920 --> 01:20:05,512
Eu o alugo, pago por ele.
1275
01:20:05,680 --> 01:20:07,352
Na periferia.
1276
01:20:07,680 --> 01:20:09,750
Agora, v�,
ele est� esperando por voc�.
1277
01:20:09,920 --> 01:20:12,957
Ei! Por que aquele padre
quer ver seu sogro?
1278
01:20:13,120 --> 01:20:15,793
Ele se chama Dom Roque.
E n�o me agarre.
1279
01:20:15,960 --> 01:20:17,951
Para lev�-lo � igreja, claro!
1280
01:20:18,120 --> 01:20:19,269
Eu lhe disse,
1281
01:20:19,440 --> 01:20:22,034
"V� � missa!
� t�o dif�cil de faz�-lo?"
1282
01:20:22,200 --> 01:20:25,431
Dom Roque, seja bem-vindo!
Sinta-se em casa.
1283
01:20:25,600 --> 01:20:29,354
Muito obrigado, meu filho.
Voc� tamb�m sinta-se em casa.
1284
01:20:29,520 --> 01:20:32,114
- Como vai a fam�lia?
- Est�o todos bem, obrigado.
1285
01:20:32,280 --> 01:20:34,794
- Fico contente em ouvir isso.
- Suba.
1286
01:20:34,960 --> 01:20:35,836
Obrigado.
1287
01:20:37,760 --> 01:20:40,274
Foi voc� quem casou
minha filha, n�o?
1288
01:20:40,440 --> 01:20:43,273
N�o. Frade Rebolledo casou
sua filha.
1289
01:20:43,440 --> 01:20:44,714
Rebolledo?
1290
01:20:45,160 --> 01:20:48,277
Desculpe-me pelo meu engano,
1291
01:20:49,360 --> 01:20:50,952
mas voc�s todos se parecem
1292
01:20:51,120 --> 01:20:53,350
vestidos com o mesmo uniforme.
1293
01:20:53,520 --> 01:20:55,556
Tome.
1294
01:20:56,400 --> 01:20:58,356
Bem, o que quer?
1295
01:20:59,480 --> 01:21:01,869
Sei que voc� � muito anticlerical,
1296
01:21:02,880 --> 01:21:06,031
mas ainda assim vim lhe pedir
uma recomenda��o.
1297
01:21:06,200 --> 01:21:07,269
Para Paris?
1298
01:21:07,440 --> 01:21:10,193
N�o, n�o para Paris,
para aqui, para Murcia.
1299
01:21:10,360 --> 01:21:11,429
Diga-me.
1300
01:21:11,880 --> 01:21:14,075
Bem, eu tenho um afilhado
1301
01:21:14,560 --> 01:21:17,199
muito inteligente, 20 anos,
Alfonsito,
1302
01:21:17,360 --> 01:21:20,909
que n�o quer seguir estudando
Direito.
1303
01:21:22,480 --> 01:21:25,677
Eu queria coloc�-lo na garagem
onde voc� trabalha.
1304
01:21:25,840 --> 01:21:26,795
Como mec�nico?
1305
01:21:26,960 --> 01:21:28,518
N�o, no escrit�rio.
1306
01:21:28,680 --> 01:21:30,830
Eu poderia pedir a Frutos,
o representante do sindicato
1307
01:21:31,000 --> 01:21:33,150
mas ele est� sempre me enrolando.
1308
01:21:33,320 --> 01:21:34,833
Ent�o, prefiro pedir para voc�
1309
01:21:35,000 --> 01:21:36,718
entre outras raz�es
1310
01:21:36,880 --> 01:21:39,189
porque voc� tornou-se
o gerente l�, certo?
1311
01:21:39,680 --> 01:21:40,795
N�o, n�o me tornei.
1312
01:21:41,400 --> 01:21:43,516
Os chefes s�o os chefes.
1313
01:21:43,680 --> 01:21:45,352
Eles me respeita,
e isso � tudo.
1314
01:21:45,520 --> 01:21:47,909
"Eles respeitam voc�."
N�o seja t�o humilde.
1315
01:21:48,080 --> 01:21:51,834
O que dizem � que na Garagem Confianza
o que o sr. Pierre diz � missa.
1316
01:21:52,000 --> 01:21:55,037
Voc� pode n�o a ler,
mas sua palavra � missa.
1317
01:21:55,200 --> 01:21:58,954
Como ficou tanto tempo
fora da Espanha
1318
01:21:59,120 --> 01:22:01,634
e estando no lado errado,
1319
01:22:02,160 --> 01:22:04,674
meu amigo, isso � uma grande coisa.
1320
01:22:04,920 --> 01:22:07,480
Mas as pessoas est�o acostumadas
a nos ver
1321
01:22:07,640 --> 01:22:09,631
e nos pediram tantos favores,
1322
01:22:10,000 --> 01:22:12,514
que ningu�m nos d� valor,
1323
01:22:12,680 --> 01:22:13,795
e esta � a verdade.
1324
01:22:13,960 --> 01:22:17,509
Para al�m do mais,
voc�s fizeram um monde de bobagens.
1325
01:22:18,160 --> 01:22:20,515
Quero dizer, dando a Franco,
1326
01:22:20,680 --> 01:22:22,910
para n�s, "o comandantezinho",
1327
01:22:23,440 --> 01:22:26,113
uma recep��o real �s igrejas,
1328
01:22:26,280 --> 01:22:27,315
Qual �!
1329
01:22:27,480 --> 01:22:30,438
Bem, as estupidezes que cometeram
atr�s da Cortina de Ferro
1330
01:22:30,600 --> 01:22:32,192
s�o consider�veis tamb�m.
1331
01:22:33,000 --> 01:22:34,069
Padre,
1332
01:22:34,240 --> 01:22:37,357
voc� quer que eu arrume um
emprego ao seu afilhado, ou n�o?
1333
01:22:37,800 --> 01:22:38,676
Claro.
1334
01:22:39,400 --> 01:22:41,311
Voc�s fizeram um monte de
coisas bobas,
1335
01:22:41,480 --> 01:22:43,038
fim da hist�ria.
1336
01:22:45,320 --> 01:22:48,756
Mande Alfonsito ao escrit�rio
na segunda-feira, �s 09:00.
1337
01:22:49,280 --> 01:22:50,998
Verei o que posso fazer.
1338
01:22:51,160 --> 01:22:53,310
Eu realmente agrade�o.
1339
01:22:55,200 --> 01:22:57,589
Bem, sr. Pierre,
n�o vou mais perturb�-lo.
1340
01:22:57,760 --> 01:22:59,432
N�o, n�o, irei com voc�.
1341
01:22:59,600 --> 01:23:02,478
Vou a uma banca de jornal
para o "L'Humanit�",
1342
01:23:02,640 --> 01:23:04,631
o jornal que assino.
1343
01:23:04,800 --> 01:23:07,872
O que a igreja me manda,
sem eu ser assinante,
1344
01:23:08,040 --> 01:23:09,359
� o "Workers' World",
1345
01:23:09,520 --> 01:23:11,954
e recentemente est� muito bom.
1346
01:23:12,840 --> 01:23:13,875
Muito bem!
1347
01:23:27,000 --> 01:23:27,989
Andr�s...
1348
01:23:28,440 --> 01:23:29,395
O qu�?
1349
01:23:30,440 --> 01:23:31,953
Mam�e est� abrindo um neg�cio.
1350
01:23:32,120 --> 01:23:33,872
Ent�o � isso.
1351
01:23:35,040 --> 01:23:36,871
O que vai ser, um stand
de "donut"?
1352
01:23:38,440 --> 01:23:41,352
Mam�e tornou-se boa amiga
da sra. Rem�dios.
1353
01:23:42,200 --> 01:23:44,316
Uma coisa que n�o entendo.
1354
01:23:44,480 --> 01:23:45,435
Explicarei.
1355
01:23:45,600 --> 01:23:48,876
Dona Rem�dios � vegetariana
h� 30 anos.
1356
01:23:49,040 --> 01:23:50,917
Ela nem experimenta uma costela.
1357
01:23:51,080 --> 01:23:52,354
Como grilos.
1358
01:23:53,880 --> 01:23:55,950
Aconteceu dela se encontrar
com mam�e
1359
01:23:56,120 --> 01:23:58,190
e mam�e lhe deu um endere�o
na Fran�a
1360
01:23:58,360 --> 01:24:00,430
onde ela poderia ordenar
algumas sementes ou outras,
1361
01:24:00,600 --> 01:24:02,511
e aconselhou-a sobre vegetais.
1362
01:24:02,680 --> 01:24:04,989
Enfim, tornaram-se grandes amigas
1363
01:24:05,160 --> 01:24:07,754
e entre elas v�o abrir uma butique.
1364
01:24:07,920 --> 01:24:08,989
Uma o qu�?
1365
01:24:09,160 --> 01:24:10,593
Uma loja de moda.
1366
01:24:11,480 --> 01:24:13,994
Atr�s da Plateria,
na melhor �rea.
1367
01:24:14,160 --> 01:24:16,674
Da maneira como se veste,
sua m�e abrir�
1368
01:24:16,840 --> 01:24:19,195
uma loja de moda?
Todos n�s enlouquecemos?
1369
01:24:19,360 --> 01:24:21,715
Ela n�o vender� seus vestidos.
1370
01:24:21,880 --> 01:24:24,872
Ser�o aqueles que ela vai
comprar de Paris e Madri.
1371
01:24:25,040 --> 01:24:27,998
E n�o ser�o s� vestido.
Ser�o roupas �ntimas,
1372
01:24:28,160 --> 01:24:30,549
camisolas, saias,
"porte-jarretelles"...
1373
01:24:30,720 --> 01:24:31,994
Porta-o-qu�?
1374
01:24:32,320 --> 01:24:33,469
Ligas.
1375
01:24:34,320 --> 01:24:35,958
Aquilo que voc� costumava usar.
1376
01:24:37,680 --> 01:24:38,635
Bem,
1377
01:24:38,800 --> 01:24:42,031
mam�e n�o ser� a �nica
trabalhando com a sra. Rem�dios.
1378
01:24:42,800 --> 01:24:43,915
Irei ajud�-las.
1379
01:24:58,000 --> 01:24:58,876
Sem chance.
1380
01:24:59,040 --> 01:25:02,350
Voc� vendendo calcinhas e cuecas para
todos os man�acos sexuais da cidade?
1381
01:25:02,520 --> 01:25:04,954
- Esque�a isso.
- J� foi decidido.
1382
01:25:05,680 --> 01:25:07,079
Decidido?
1383
01:25:07,240 --> 01:25:08,275
Sim?
1384
01:25:09,200 --> 01:25:13,034
Outra coisa, a loja ir� se
chamar "Ninette"
1385
01:25:13,200 --> 01:25:15,316
e embaixo
"Moda de Paris".
1386
01:25:15,480 --> 01:25:17,471
Est� dizendo que o nome de
minha esposa
1387
01:25:17,640 --> 01:25:19,517
estar� � mostra nas ruas?
1388
01:25:20,000 --> 01:25:21,194
Sim, Andr�s.
1389
01:25:23,200 --> 01:25:24,633
Eu digo que n�o.
1390
01:25:25,240 --> 01:25:27,549
Eu digo que sim. J� est� feito.
1391
01:26:13,880 --> 01:26:16,348
Quando voc�s pensam
em inaugurar?
1392
01:26:18,000 --> 01:26:20,389
N�o sei. Dentro de poucas semanas.
1393
01:26:20,640 --> 01:26:22,915
Os pintores est�o acabando.
1394
01:26:23,080 --> 01:26:24,035
Por qu�?
1395
01:26:24,760 --> 01:26:28,469
Porque voc� passar� quase
o dia todo na loja.
1396
01:26:29,800 --> 01:26:32,678
Andr�s, n�o se esque�a
de que estou acostumada...
1397
01:26:33,240 --> 01:26:37,074
Eu estava acostumada a trabalhar e
fico deprimida sem ter o que fazer.
1398
01:26:37,240 --> 01:26:38,275
Sabe disso.
1399
01:26:38,440 --> 01:26:41,716
N�o, em teoria, n�o penso
que seja m� ideia.
1400
01:26:42,120 --> 01:26:44,873
E n�o posso pedir que voc� fique
em casa o dia inteiro.
1401
01:26:45,040 --> 01:26:46,473
Isso � �bvio.
1402
01:26:47,840 --> 01:26:49,159
Bem, e ent�o?
1403
01:26:50,080 --> 01:26:52,071
N�o sei.
1404
01:26:54,120 --> 01:26:56,509
Se voc� quiser que aquela
empregada volte,
1405
01:26:56,680 --> 01:26:59,797
convencerei mam�e que Melchora
� essencial para voc�.
1406
01:26:59,960 --> 01:27:03,635
N�o preciso de ningu�m na casa.
Ser� mais calmo.
1407
01:27:06,480 --> 01:27:07,674
Meu amor.
1408
01:27:08,680 --> 01:27:12,036
Irei amar voc� mais,
muito mais.
1409
01:27:20,920 --> 01:27:21,909
A luz.
1410
01:27:28,280 --> 01:27:31,317
Escute, o nome Ninette
em letras modernas.
1411
01:27:31,480 --> 01:27:33,198
Nada g�tico ou ingl�s.
1412
01:27:33,880 --> 01:27:34,949
De acordo.
1413
01:27:50,960 --> 01:27:53,349
BARRACAS DE ARTILHARIA
1414
01:28:10,720 --> 01:28:13,951
Eu sei que uma verdadeira
senhora n�o deveria tomar
1415
01:28:14,120 --> 01:28:16,475
aguardente para o desjejum mas...
1416
01:28:16,640 --> 01:28:19,438
Mas voc� n�o � uma verdadeira senhora,
querida.
1417
01:28:19,880 --> 01:28:21,108
Como foi em Madri?
1418
01:28:21,280 --> 01:28:22,918
�timo, �timo.
1419
01:28:23,320 --> 01:28:25,231
A prop�sito, Ninette me disse
1420
01:28:25,400 --> 01:28:27,516
que voc� concordou com a butique.
1421
01:28:28,640 --> 01:28:30,517
- � verdade?
- Sim.
1422
01:28:31,160 --> 01:28:33,435
Depois que ele me disse,
eu pensei
1423
01:28:33,600 --> 01:28:35,750
e � justamente o que
a cidade precisa.
1424
01:28:36,920 --> 01:28:38,512
Pense nisso, Bernarda.
1425
01:28:38,680 --> 01:28:40,671
Com sua cabe�a para neg�cios,
1426
01:28:40,840 --> 01:28:44,355
acho que essa ideia de moda de
Paris ser� um grande sucesso,
1427
01:28:44,520 --> 01:28:47,193
e a vantagem � que se alguma
coisa der errada
1428
01:28:47,360 --> 01:28:49,715
quem vai perder o dinheiro
ser� sua amiga vegetariana.
1429
01:28:49,880 --> 01:28:51,757
Esse � um bom pensamento.
1430
01:28:54,120 --> 01:28:55,758
Com licen�a, sr. Andr�s
1431
01:28:56,920 --> 01:28:57,989
Sim, srta. Maruja?
1432
01:29:00,040 --> 01:29:01,598
Nada, � que
1433
01:29:03,440 --> 01:29:05,874
s�o 08:55 e eu abri a loja.
1434
01:29:06,040 --> 01:29:09,077
Descerei ao por�o,
para contar aqueles trecos,
1435
01:29:09,240 --> 01:29:11,629
ent�o algu�m ter� que
atender no balc�o.
1436
01:29:11,800 --> 01:29:13,677
Sim, descerei agora.
1437
01:29:13,840 --> 01:29:15,319
Voc� pode come�ar o invent�rio,
1438
01:29:15,480 --> 01:29:17,471
e por favor traga os
livros de contas
1439
01:29:17,640 --> 01:29:19,073
e deixe-os no quarto de tr�s.
1440
01:29:19,240 --> 01:29:21,310
N�o, se voc� quiser aqueles
baita livros
1441
01:29:21,480 --> 01:29:23,391
v� e pegue-os voc� mesmo.
1442
01:29:23,560 --> 01:29:25,152
Eles s�o extremamente pesados
1443
01:29:25,320 --> 01:29:27,151
e acabarei com dor nas costas.
1444
01:29:27,320 --> 01:29:29,595
Est� bem, verei isso.
1445
01:29:29,760 --> 01:29:32,069
Voc� pensa que eu sou
essa mulher forte
1446
01:29:32,240 --> 01:29:34,435
que puxa os carros com
os dentes.
1447
01:29:35,080 --> 01:29:36,308
Realmente!
1448
01:29:45,240 --> 01:29:46,389
Mas vejam s�!
1449
01:29:47,320 --> 01:29:50,232
O que � isso?
Ela n�o � rude?
1450
01:29:50,480 --> 01:29:52,436
� apenas seu car�ter.
1451
01:29:52,600 --> 01:29:53,919
Car�ter, meu p�.
1452
01:29:54,080 --> 01:29:56,594
Voc� n�o pode ter algu�m assim
na loja.
1453
01:29:57,360 --> 01:29:59,715
Deveria despedi-la hoje.
1454
01:30:00,520 --> 01:30:01,873
Que grosseria dela!
1455
01:30:02,040 --> 01:30:05,157
N�o posso despedi-la. H� uma lei
que me impede isso.
1456
01:30:05,320 --> 01:30:08,790
- Sr. Pierre, n�o � isso mesmo?
- De acordo com a legisla��o
1457
01:30:08,960 --> 01:30:12,191
voc� n�o pode despedir um trabalhador
por ele ser hostil.
1458
01:30:12,360 --> 01:30:14,316
Ouviu como ela respondeu para ele?
1459
01:30:14,480 --> 01:30:15,993
Ele tem que conviver com isso.
1460
01:30:16,160 --> 01:30:18,071
� uma lei muito boa,
1461
01:30:18,240 --> 01:30:21,437
uma das poucas
bem feitas neste pa�s
1462
01:30:22,080 --> 01:30:25,197
que defende o empregado
contra o patr�o capitalista.
1463
01:30:25,360 --> 01:30:27,032
Nesta caso, eu.
1464
01:30:27,200 --> 01:30:28,315
Incr�vel.
1465
01:30:28,480 --> 01:30:30,869
� incr�vel, mas � assim
que �.
1466
01:30:31,040 --> 01:30:33,508
Agora, vamos ou chegaremos
atrasados ao trabalho.
1467
01:30:33,680 --> 01:30:34,954
Mas primeiro,
1468
01:30:35,720 --> 01:30:37,392
um brinde.
1469
01:30:38,000 --> 01:30:39,752
- Por qu�?
- A...
1470
01:30:40,200 --> 01:30:41,349
Ninette,
1471
01:30:43,560 --> 01:30:45,152
"Fashions from Paris".
1472
01:30:45,800 --> 01:30:46,789
A Ninette.
1473
01:31:04,240 --> 01:31:06,595
Est� louca.
1474
01:31:07,320 --> 01:31:10,153
Perdoe-me, Andr�s, sinto muito.
N�o fique bravo.
1475
01:31:10,320 --> 01:31:11,514
O que voc� pensa?
1476
01:31:11,680 --> 01:31:14,240
Eu fiquei triste quando vi que
sua esposa estava beijando-o.
1477
01:31:14,400 --> 01:31:17,676
Bem, voc� tem que aturar isso.
Esse � o problema com essas coisas.
1478
01:31:17,840 --> 01:31:19,956
N�o posso suportar essas coisas.
1479
01:31:20,160 --> 01:31:21,195
Andr�s,
1480
01:31:21,440 --> 01:31:24,079
as coisas n�o podem continuar assim.
1481
01:31:24,240 --> 01:31:27,232
Nada irrepar�vel aconteceu
conosco ainda.
1482
01:31:27,400 --> 01:31:30,437
Sim, mas tenho um sentimento, meu amor,
que isso pode acontecer a qualquer minuto.
1483
01:31:30,600 --> 01:31:34,479
Sim, bem, at� que aconte�a,
n�o vamos ser tr�gicos.
1484
01:31:34,640 --> 01:31:36,870
Prepare os livros de ora��o
para as Clarissas,
1485
01:31:37,040 --> 01:31:38,712
n�o qualquer coisa,
para as Clarissas.
1486
01:31:38,880 --> 01:31:40,632
- Sabe de uma coisa?
- O qu�?
1487
01:31:40,800 --> 01:31:42,313
Ela sabe de tudo.
1488
01:31:42,480 --> 01:31:44,152
E est� fingindo.
1489
01:31:44,320 --> 01:31:47,039
Lembre-se de que ela � francesa,
voc� sabe, descarada.
1490
01:31:48,200 --> 01:31:50,430
- Bom dia.
- Bom dia.
1491
01:32:03,600 --> 01:32:04,919
Bem, Armando!
1492
01:32:05,080 --> 01:32:08,231
- Boa tarde.
- Est� procurando pelo sr. Andr�s.
1493
01:32:08,600 --> 01:32:09,396
Sim.
1494
01:32:10,600 --> 01:32:13,319
No andar de cima, no "bureau"
com aquelas coisas.
1495
01:32:13,480 --> 01:32:14,879
As ordens.
1496
01:32:16,320 --> 01:32:18,834
Voc� tem tempo?
Meu rel�gio parou.
1497
01:32:19,000 --> 01:32:20,069
Sim, claro.
1498
01:32:20,240 --> 01:32:21,434
S�o 8:15.
1499
01:32:21,840 --> 01:32:22,989
Quase 8:20.
1500
01:32:25,320 --> 01:32:27,117
Muito obrigado,
voc� � muito gentil.
1501
01:32:27,280 --> 01:32:29,953
Armando, n�o precisa ser
t�o formal.
1502
01:32:35,960 --> 01:32:37,234
Repare,
1503
01:32:37,560 --> 01:32:39,596
- Maruja.
- Sim.
1504
01:32:40,520 --> 01:32:43,717
A abertura dessa blusa
� ador�vel.
1505
01:32:44,080 --> 01:32:45,399
Sim, � nova.
1506
01:32:45,560 --> 01:32:47,278
Fica linda em voc�.
1507
01:32:47,440 --> 01:32:49,749
Nunca tinha usado antes.
1508
01:32:51,920 --> 01:32:52,909
Repare!
1509
01:32:54,080 --> 01:32:56,150
N�o � uma coincid�ncia?
1510
01:32:56,320 --> 01:32:57,958
Toque de lazer.
1511
01:32:58,120 --> 01:33:00,190
Falando em lazer,
1512
01:33:00,920 --> 01:33:02,831
voc� est� ocupada hoje � noite?
1513
01:33:03,760 --> 01:33:05,318
Talvez esteja.
1514
01:33:06,160 --> 01:33:07,434
Talvez, n�o.
1515
01:33:07,840 --> 01:33:09,159
Depende.
1516
01:33:22,720 --> 01:33:23,835
Armando.
1517
01:33:29,800 --> 01:33:30,789
Rosa.
1518
01:33:35,640 --> 01:33:36,914
Rosa p�lido.
1519
01:33:48,600 --> 01:33:50,477
Na verdade, n�o posso reclamar.
1520
01:33:50,640 --> 01:33:52,790
Mari Merche � deliciosa.
1521
01:33:52,960 --> 01:33:54,712
Ela � agrad�vel, educada,
1522
01:33:54,880 --> 01:33:58,759
sempre disposta a me trazer qualquer
coisa, um copo de �gua � noite...
1523
01:33:59,600 --> 01:34:02,353
E se ela tem que discutir com a m�e
por minha causa,
1524
01:34:02,520 --> 01:34:04,351
ela sempre fica do meu lado.
1525
01:34:04,520 --> 01:34:06,033
- Merda!
- Voc� tem sorte!
1526
01:34:06,200 --> 01:34:07,792
Mas eu n�o posso suport�-la.
1527
01:34:07,960 --> 01:34:11,032
E o que � pior,
come�o a entender algo sobre ela.
1528
01:34:11,200 --> 01:34:12,838
� isso, � isso.
1529
01:34:13,000 --> 01:34:15,434
Mas se ela e eu n�o f�ssemos casados
1530
01:34:15,600 --> 01:34:17,955
por que eu desgostaria dela
dessa maneira?
1531
01:34:19,120 --> 01:34:22,829
A prop�sito, realmente sentimos
falta do caf� de Ninette.
1532
01:34:24,280 --> 01:34:27,636
Ela vai para a cama cedo agora,
est� ocupada com a loja.
1533
01:34:28,000 --> 01:34:29,433
Pobrezinha.
1534
01:34:29,600 --> 01:34:31,352
Estamos jogando ou n�o?
1535
01:34:31,640 --> 01:34:32,629
Corte.
1536
01:34:34,280 --> 01:34:35,633
Que pena.
1537
01:34:44,000 --> 01:34:45,592
Sou eu, Ninette.
1538
01:34:46,280 --> 01:34:47,315
Entre.
1539
01:34:51,800 --> 01:34:52,755
Ou�a,
1540
01:34:53,440 --> 01:34:56,637
quero falar com voc�,
antes que terminem a partida.
1541
01:34:57,320 --> 01:34:57,957
A prop�sito,
1542
01:34:58,120 --> 01:34:59,872
eles n�o jogam h� anos.
1543
01:35:00,040 --> 01:35:01,758
Eles apenas se encontram
uma vez por m�s.
1544
01:35:01,920 --> 01:35:04,195
- Por qu�?
- Voc� conhece Andr�s.
1545
01:35:04,360 --> 01:35:06,555
Ele disse que seus amigos
s� vinham me ver,
1546
01:35:06,720 --> 01:35:09,837
que eles nunca se arrumavam
para jogar cartas,
1547
01:35:10,000 --> 01:35:13,197
que eles usam muito perfume e a
loja fede depois.
1548
01:35:13,360 --> 01:35:14,190
Ou�a,
1549
01:35:14,680 --> 01:35:17,592
eu ainda acho que temos
que despedir aquela Maruja.
1550
01:35:18,080 --> 01:35:20,150
� instinto materno.
1551
01:35:20,320 --> 01:35:22,754
Mam�e, se Andr�s est� flertando
com Maruja
1552
01:35:22,920 --> 01:35:25,639
� porque ele se sente dominado
por todos n�s.
1553
01:35:25,800 --> 01:35:27,791
Mas ele n�o � dominado.
1554
01:35:27,960 --> 01:35:30,474
Voc� ainda deixa que ele fume
e leia o jornal.
1555
01:35:31,400 --> 01:35:33,391
Sim, mas ele pensa que �,
1556
01:35:33,840 --> 01:35:37,355
e � por isso que ele quer
tirar a blusa da garota.
1557
01:35:37,920 --> 01:35:39,273
Voc� tem que ficar brava
1558
01:35:39,440 --> 01:35:41,317
e tomar r�dea desse assunto.
1559
01:35:41,840 --> 01:35:44,434
N�o pode permitir que isso aconte�a
em sua pr�pria casa
1560
01:35:44,600 --> 01:35:46,556
ou perdoar seu marido,
assim.
1561
01:35:48,520 --> 01:35:51,080
Uma mulher que n�o � capaz de perdoar
1562
01:35:51,280 --> 01:35:52,838
n�o � uma mulher de verdade,
1563
01:35:53,000 --> 01:35:55,958
e n�o sou eu que tem que ficar
brava, mas ela.
1564
01:35:56,120 --> 01:35:58,680
E j� tomei todas as medidas
para assegurar-me que Maruja
1565
01:35:58,840 --> 01:36:00,512
fique realmente brava.
1566
01:36:00,680 --> 01:36:02,238
Que medidas s�o essas?
1567
01:36:02,720 --> 01:36:05,518
Quando ela me espia,
o que � quase sempre,
1568
01:36:05,680 --> 01:36:09,389
eu beijo e abra�o meu marido.
Ent�o ela fica furiosa.
1569
01:36:09,720 --> 01:36:11,915
E quando uma espanhola fica furiosa,
1570
01:36:12,080 --> 01:36:14,230
disseram-me que ningu�m
pode com ela.
1571
01:36:14,400 --> 01:36:16,356
E Andr�s n�o vai poder com ela.
1572
01:36:16,520 --> 01:36:18,715
E seu sistema n�o funcionar?
1573
01:36:19,320 --> 01:36:20,196
Bem,
1574
01:36:20,880 --> 01:36:22,916
n�o h� div�rcio aqui.
1575
01:36:23,360 --> 01:36:26,318
� por isso que os maridos
traem suas esposas.
1576
01:36:27,040 --> 01:36:29,031
Homens gostam de complicar
a vida
1577
01:36:29,200 --> 01:36:31,760
assim, mesmo tento esposas
que os perturbam
1578
01:36:31,920 --> 01:36:35,515
procuram por mulheres diferentes
para perturb�-los tamb�m.
1579
01:36:36,520 --> 01:36:38,238
Masoquismo, sabe como �?
1580
01:36:40,280 --> 01:36:42,191
Onde aprendeu isso?
1581
01:36:42,360 --> 01:36:43,759
Lendo,
1582
01:36:43,920 --> 01:36:45,239
observando
1583
01:36:45,800 --> 01:36:48,360
e ouvindo as pessoas na
Galeria Lafayette.
1584
01:36:50,560 --> 01:36:51,595
Bem...
1585
01:36:52,600 --> 01:36:55,160
Repare, a vida passa num instante.
1586
01:36:55,640 --> 01:36:56,789
Voc� pisca
1587
01:36:57,960 --> 01:37:00,030
e est� com minha idade, 40.
1588
01:37:00,880 --> 01:37:03,474
E aos 40 voc� est�
na reserva,
1589
01:37:03,880 --> 01:37:06,838
especialmente se voc� tira 15,
como eu fa�o.
1590
01:37:07,000 --> 01:37:09,389
Voc� tem que aproveitar
ao m�ximo o tempo.
1591
01:37:12,040 --> 01:37:13,314
Se fosse eu,
1592
01:37:14,320 --> 01:37:16,880
mataria os dois com
uma pistola.
1593
01:37:18,800 --> 01:37:20,438
Boa noite, Ninette.
1594
01:37:22,200 --> 01:37:23,918
Boa noite, mam�e.
1595
01:37:24,280 --> 01:37:25,633
Uma �ltima m�o?
1596
01:37:25,800 --> 01:37:29,190
N�o, chega.
Vajam a bagun�a que fizeram!
1597
01:37:29,720 --> 01:37:31,438
Na pr�xima vez, sirva um
pouco de presunto.
1598
01:37:31,600 --> 01:37:35,070
Um pouco de presunto. Voc� deveria
ter jogado um pouco melhor.
1599
01:37:37,760 --> 01:37:38,749
Ou�a,, na pr�xima vez,
1600
01:37:38,920 --> 01:37:41,753
n�o coloquem muita col�nia.
Este lugar fede.
1601
01:37:41,920 --> 01:37:43,273
A gente gosta de ser limpo.
1602
01:37:43,440 --> 01:37:45,317
Tudo o aborrece.
1603
01:37:45,480 --> 01:37:48,233
Quando Ninette vai abrir a loja?
1604
01:37:48,680 --> 01:37:50,796
N�o sabemos ainda.
Veremos.
1605
01:37:50,960 --> 01:37:54,396
Diga-lhe que eu serei
seu primeiro cliente.
1606
01:37:54,560 --> 01:37:56,471
- Claro.
- E d�-lhe um beijo.
1607
01:37:56,640 --> 01:37:59,234
- Minhas recomenda��es � Ninette.
- Darei.
1608
01:37:59,400 --> 01:38:01,038
E aprenda a jogar.
1609
01:38:23,000 --> 01:38:23,750
Ol�.
1610
01:38:25,200 --> 01:38:26,679
Ol�, meu amor.
1611
01:38:27,320 --> 01:38:28,355
Port...
1612
01:38:29,400 --> 01:38:31,311
Porte-jarretelles.
1613
01:38:33,760 --> 01:38:34,875
D�-me um beijo.
1614
01:38:35,040 --> 01:38:35,995
Por qu�?
1615
01:38:36,160 --> 01:38:37,513
Porque preciso dele.
1616
01:38:37,680 --> 01:38:39,671
N�o estava bravo comigo?
1617
01:38:39,840 --> 01:38:40,829
N�o.
1618
01:38:41,720 --> 01:38:42,914
Bem, sim.
1619
01:38:43,080 --> 01:38:46,470
Outro dia, estava de mau humor.
Mas seria injusto.
1620
01:38:46,640 --> 01:38:49,393
- Tenho certeza que ela lamenta.
- Quem?
1621
01:38:49,560 --> 01:38:50,470
Maruja.
1622
01:38:50,640 --> 01:38:52,790
Maru, como voc� a chama.
1623
01:38:53,760 --> 01:38:56,354
Ela � uma boa garota e
muito trabalhadeira.
1624
01:38:56,520 --> 01:38:58,590
Voc� precisa mant�-la para sempre.
1625
01:38:58,760 --> 01:39:00,512
O qu�? Eu vou despedi-la.
1626
01:39:00,680 --> 01:39:02,193
N�o pode.
1627
01:39:02,480 --> 01:39:04,357
As leis trabalhistas n�o
permitir�o isso.
1628
01:39:04,520 --> 01:39:06,317
Para o inferno com as leis
trabalhistas!
1629
01:39:06,480 --> 01:39:08,357
Quem se preocupa com elas aqui?
1630
01:39:08,520 --> 01:39:11,717
Andr�s, � melhor que ela n�o se v�.
1631
01:39:12,200 --> 01:39:13,838
Voc� pode estar sozinho logo
1632
01:39:14,520 --> 01:39:16,875
e voc� precisar� de companhia.
1633
01:39:18,600 --> 01:39:19,715
Por que diz isso?
1634
01:39:20,080 --> 01:39:22,469
Porque meus pais est�o
se mudando
1635
01:39:22,640 --> 01:39:24,995
para um apartamento perto
da loja.
1636
01:39:25,160 --> 01:39:26,832
N�o, eles n�o precisam
se mudar.
1637
01:39:27,000 --> 01:39:28,877
E eu estarei fora o dia todo.
1638
01:39:29,600 --> 01:39:31,670
Maruja n�o pode ir embora.
1639
01:39:33,560 --> 01:39:37,473
N�o entende que isso
pode ser perigoso?
1640
01:39:38,480 --> 01:39:39,469
Por qu�?
1641
01:39:40,480 --> 01:39:43,438
Apenas suponha, e � apenas
uma suposi��o,
1642
01:39:43,600 --> 01:39:45,318
que aquela garota
1643
01:39:45,480 --> 01:39:46,833
se apaixone por mim.
1644
01:39:48,640 --> 01:39:50,756
Eu n�o ficaria surpresa.
1645
01:39:50,920 --> 01:39:52,990
Voc� � um homem muito atraente.
1646
01:39:53,160 --> 01:39:56,630
Muito simp�tico.
E tem um sorriso maravilhoso.
1647
01:39:57,960 --> 01:39:59,951
N�o importaria.
1648
01:40:00,120 --> 01:40:02,554
Qual sua ideia de moralidade?
1649
01:40:02,720 --> 01:40:04,676
Pensa que Murcia � Babil�nia
1650
01:40:04,840 --> 01:40:07,035
e que todos aqui podem fazer
o que querem?
1651
01:40:07,200 --> 01:40:09,111
Mas eu n�o sou ciumenta,
meu amor.
1652
01:40:09,280 --> 01:40:11,077
Bem, voc� deveria ser.
1653
01:40:12,920 --> 01:40:14,478
Voc� est� certo,
1654
01:40:15,440 --> 01:40:17,317
mas voc� est� enganado.
1655
01:40:28,160 --> 01:40:31,311
- N�o posso ouvir nada.
- Talvez esteja quebrado.
1656
01:40:31,960 --> 01:40:33,234
A prop�sito.
1657
01:40:33,400 --> 01:40:35,595
quando voc� me dar�
um desses p�ssaros?
1658
01:40:35,760 --> 01:40:38,513
Eu disse-lhe que n�o s�o meus,
s�o de meu genro.
1659
01:40:38,680 --> 01:40:41,717
Voc� me d� um e se ele sentir falta
diga-lhe que ele voou.
1660
01:40:41,880 --> 01:40:43,233
Ele n�o acreditar�.
1661
01:40:43,400 --> 01:40:45,516
Voc� quer o p�ssaro na gaiola.
1662
01:40:45,680 --> 01:40:48,990
Claro. Espera que eu o leve
em meu dedo?
1663
01:40:49,680 --> 01:40:53,195
De qualquer maneira, o que mais
gosto nas aves s�o as gaiolas.
1664
01:40:56,520 --> 01:40:57,919
Voc� tem que ir jogar no clube.
1665
01:40:58,080 --> 01:40:58,910
N�o.
1666
01:40:59,080 --> 01:40:59,876
Por que n�o?
1667
01:41:00,040 --> 01:41:00,950
Porque n�o.
1668
01:41:01,120 --> 01:41:03,588
N�o quero ser visto tanto
em p�blico com voc�.
1669
01:41:03,760 --> 01:41:05,830
Prejudica-me.
E fomos
1670
01:41:06,000 --> 01:41:07,513
ao jogo de futebol na semana passada.
1671
01:41:07,680 --> 01:41:08,908
E quanto a mim?
1672
01:41:09,440 --> 01:41:12,796
Esse relacionamento n�o me prejudica?
As pessoas t�m a mente m�.
1673
01:41:14,480 --> 01:41:16,948
E os padres est�o com m� reputa��o
nesses dias.
1674
01:41:17,120 --> 01:41:18,712
Desde que come�amos a usar
trajes civis,
1675
01:41:18,880 --> 01:41:20,359
voc� n�o acreditaria
no que eles dizem
1676
01:41:20,520 --> 01:41:21,873
Eu sei o que eles dizem.
1677
01:41:22,040 --> 01:41:23,109
Entre outras coisas,
1678
01:41:23,280 --> 01:41:26,477
que voc� um dia
ser� capaz de se casar.
1679
01:41:26,640 --> 01:41:28,631
Na igreja, claro.
1680
01:41:29,160 --> 01:41:30,878
Matrim�nio indissol�vel.
1681
01:41:31,040 --> 01:41:33,429
Deus livre tal infort�nio.
1682
01:41:53,320 --> 01:41:54,230
Boa tarde!
1683
01:41:54,400 --> 01:41:57,073
- Boa tarde.
- Boa tarde.
1684
01:41:57,960 --> 01:41:59,075
Maruja,
1685
01:41:59,600 --> 01:42:01,670
Nunca vi ningu�m
1686
01:42:01,840 --> 01:42:03,876
que combina com um uniforme
t�o bem como voc�.
1687
01:42:16,840 --> 01:42:18,159
Olal�!
1688
01:42:18,560 --> 01:42:20,471
- Boa noite, Ninette.
- Boa noite, papai.
1689
01:42:20,640 --> 01:42:22,551
- Ninette.
- Dom Roque.
1690
01:42:22,720 --> 01:42:24,153
Boa noite a todos.
1691
01:42:24,320 --> 01:42:26,788
- Sra. Bernarda.
- Como vai?
1692
01:42:29,400 --> 01:42:30,389
Bernarda,
1693
01:42:31,200 --> 01:42:33,077
o que houve?
1694
01:42:33,880 --> 01:42:34,790
Nada.
1695
01:42:35,280 --> 01:42:38,955
Este modelo veio de Paris,
gostei e comprei.
1696
01:42:39,680 --> 01:42:42,069
N�o � lindo, padre?
1697
01:42:42,800 --> 01:42:44,677
"Mucho" bonito.
1698
01:42:52,640 --> 01:42:54,915
Estas s�o as sacolas.
Gosta?
1699
01:42:55,520 --> 01:42:58,717
"Ninette. Moda de Paris."
Muito bonitas.
1700
01:43:06,120 --> 01:43:07,997
Voc� � o espanhol?
1701
01:43:11,200 --> 01:43:13,589
Sim, Andr�s Martinez.
1702
01:43:15,120 --> 01:43:16,109
Ninette.
1703
01:43:19,000 --> 01:43:21,036
Tenho certeza, senhorita,
1704
01:43:21,200 --> 01:43:23,111
que gostaria de me beijar.
1705
01:43:35,440 --> 01:43:36,919
Por que esta porta est� fechada?
1706
01:43:37,080 --> 01:43:39,230
Estamos fazendo a contabilidade.
1707
01:43:41,400 --> 01:43:44,198
O que quer?
Por que me chamou com tanta urg�ncia?
1708
01:43:45,720 --> 01:43:47,073
Est� feliz?
1709
01:43:47,240 --> 01:43:48,195
Feliz?
1710
01:43:48,360 --> 01:43:50,112
Sim, muito feliz.
1711
01:43:51,800 --> 01:43:52,949
Bem,
1712
01:43:53,400 --> 01:43:54,435
n�o.
1713
01:43:55,040 --> 01:43:56,029
Sente-se.
1714
01:44:03,400 --> 01:44:04,719
Repare, Armando,
1715
01:44:05,120 --> 01:44:08,874
h� mulheres que gostam de glamour,
luz indireta.
1716
01:44:09,040 --> 01:44:11,600
Elas normalmente s�o misteriosas,
um pouco inst�veis
1717
01:44:11,760 --> 01:44:14,228
e gastam uma fortune em perfumes
e roupas.
1718
01:44:14,400 --> 01:44:17,119
E h� outras, d�ceis, simples,
do lar,
1719
01:44:17,280 --> 01:44:19,111
que adoram encerar o ch�o,
1720
01:44:19,280 --> 01:44:21,874
que movimentam os l�bios um pouco,
quando leem
1721
01:44:22,040 --> 01:44:25,157
e que, quando beijam voc�, est�o
pensando se a torneira est� fechada.
1722
01:44:25,320 --> 01:44:27,390
Essas mulheres s�o um problema,
mas elas existem.
1723
01:44:27,560 --> 01:44:29,357
Elas t�m um lado bom.
1724
01:44:29,760 --> 01:44:30,909
Maruja
1725
01:44:34,960 --> 01:44:37,713
� essas duas classes de mulheres
juntas.
1726
01:44:38,160 --> 01:44:39,513
Est� me entendendo?
1727
01:44:40,560 --> 01:44:42,755
Frenesi e chinelos.
1728
01:44:42,920 --> 01:44:44,194
O que voc� tem a fazer
1729
01:44:44,360 --> 01:44:46,874
� se casar com ela imediatamente
antes que algu�m do ataque de outro.
1730
01:44:47,040 --> 01:44:50,157
H� muitos homens atr�s dela,
porque ela � bonita tamb�m.
1731
01:44:50,920 --> 01:44:53,275
Case-se com ela e leve-a a Paris.
1732
01:44:53,800 --> 01:44:56,553
Armando, o amor � como
uma salada de frutas.
1733
01:44:56,720 --> 01:44:59,075
Se voc� deixa passar a efervesc�ncia
do primeiro momento
1734
01:44:59,240 --> 01:45:00,355
depois � um inferno.
1735
01:45:00,520 --> 01:45:02,590
Ela disse isso a noite passada.
1736
01:45:02,760 --> 01:45:03,988
Sobre salada de frutas?
1737
01:45:04,160 --> 01:45:07,038
N�o, sobre casar-se e ir a Paris.
1738
01:45:07,200 --> 01:45:09,236
Levei-a para jantar na noite passada
1739
01:45:09,400 --> 01:45:11,550
e ent�o para um passeio
pela redondeza.
1740
01:45:11,720 --> 01:45:12,630
Bem,
1741
01:45:12,800 --> 01:45:15,155
� a terceira vez que sa�mos.
1742
01:45:15,960 --> 01:45:18,155
E � verdade, ela � uma beldade.
1743
01:45:19,440 --> 01:45:21,271
E seus beijos, Andr�s.
1744
01:45:21,560 --> 01:45:22,754
Eles s�o
1745
01:45:22,920 --> 01:45:24,353
intermin�veis.
1746
01:45:25,320 --> 01:45:28,278
Voc� nunca disse nada
sobre essas pequenas sa�das.
1747
01:45:28,440 --> 01:45:29,919
Ela n�o quer que ningu�m saiba.
1748
01:45:30,080 --> 01:45:31,832
Sabe como eles s�o por aqui.
1749
01:45:32,000 --> 01:45:34,992
Ela diz que � louca por mim
e � terr�vel
1750
01:45:35,160 --> 01:45:37,116
o que nos aconteceu.
1751
01:45:49,800 --> 01:45:52,268
Viu como ela est� vestida hoje?
1752
01:45:52,440 --> 01:45:53,793
� para voc�!
1753
01:45:53,960 --> 01:45:54,915
Hoje,
1754
01:45:55,480 --> 01:45:56,993
hoje, azul nanquim.
1755
01:45:57,480 --> 01:45:59,311
Azul nanquim.
1756
01:46:00,640 --> 01:46:03,438
V� em frente.
Frio, dominador...
1757
01:46:03,960 --> 01:46:05,075
Olhe para isso.
1758
01:46:56,400 --> 01:46:58,277
O que est� fazendo?
1759
01:46:58,880 --> 01:47:00,836
Empacotando para a viagem.
1760
01:47:01,360 --> 01:47:03,590
Que viagem? Essa � minha mala.
1761
01:47:03,760 --> 01:47:06,672
Claro. Voc� vem tamb�m.
1762
01:47:07,000 --> 01:47:08,718
Eu? Aonde?
1763
01:47:09,560 --> 01:47:10,754
A Paris.
1764
01:47:11,120 --> 01:47:12,951
Temos centenas de coisas
para comprar.
1765
01:47:13,120 --> 01:47:14,235
Voc� para a loja
1766
01:47:14,400 --> 01:47:15,833
e eu, para mim.
1767
01:47:16,000 --> 01:47:16,910
Que loja?
1768
01:47:18,840 --> 01:47:20,068
Olhe, Andr�s,
1769
01:47:20,240 --> 01:47:24,028
"La Fueanta" � muito antiquada,
como a casa.
1770
01:47:24,200 --> 01:47:25,679
Ningu�m aparece.
1771
01:47:25,840 --> 01:47:29,196
Foi oferecido a papai a
Concession�ria Citro�n em Murcia
1772
01:47:29,840 --> 01:47:31,637
e este lugar
1773
01:47:31,800 --> 01:47:34,314
poderia servir para
a exposi��o de autom�veis.
1774
01:47:34,480 --> 01:47:37,074
Papai cuidar� da parte t�cnica
1775
01:47:37,240 --> 01:47:40,437
e voc� da parte comercial e
administrativa.
1776
01:47:40,600 --> 01:47:42,830
Papai n�o quer voltar a Paris
1777
01:47:43,000 --> 01:47:44,672
porque ele ama Murcia,
1778
01:47:44,840 --> 01:47:47,195
ent�o cuidaremos de tudo.
1779
01:47:47,360 --> 01:47:50,352
- Mas...
- Compraremos coisas para a butique,
1780
01:47:50,520 --> 01:47:52,954
roupas e freios a disco,
1781
01:47:53,480 --> 01:47:55,038
todas essas coisas.
1782
01:47:56,960 --> 01:47:59,315
E ser� nossa lua-de-mel.
1783
01:48:05,440 --> 01:48:09,115
Caminharemos pelos Champs Elysees,
o Bois de Boulogne...
1784
01:48:09,280 --> 01:48:11,316
Jantaremos no Bateau-Mouche.
1785
01:48:11,480 --> 01:48:14,358
E jantaremos no Bateau Mouche
1786
01:48:14,840 --> 01:48:16,637
ou no Quartier Latin.
1787
01:48:16,800 --> 01:48:17,915
Claro.
1788
01:48:44,840 --> 01:48:46,159
Depois de inaugurado,
1789
01:48:46,320 --> 01:48:49,312
todos os hot�is tentaram imit�-lo.
1790
01:48:57,320 --> 01:48:59,754
Reis, princesas e
outras celebridades,
1791
01:48:59,920 --> 01:49:02,753
m�sicos, pintores,
ficaram aqui.
1792
01:49:03,080 --> 01:49:04,832
� o Tintoretto.
1793
01:49:28,520 --> 01:49:30,556
- Oh, n�o!
- O que ele disse?
1794
01:49:30,720 --> 01:49:33,280
Coco Chanel morou no nosso quarto.
1795
01:50:10,920 --> 01:50:12,797
Cada quarto tem sua lareira,
1796
01:50:12,960 --> 01:50:16,475
E abajures cor-de-rosa para
real�ar a complei��o das senhoras.
1797
01:50:18,680 --> 01:50:20,750
- Gosta?
- Diga-lhe que est� bem.
1798
01:50:20,920 --> 01:50:24,708
Tudo est� ao alcance das m�os,
o ch�o, as paredes, o telefone...
1799
01:50:55,760 --> 01:50:56,715
� ela!
1800
01:50:57,960 --> 01:51:00,599
Sim, � ela.
1801
01:51:15,320 --> 01:51:17,880
Ninette, eu posso ver a Torre Eiffel,
1802
01:51:18,480 --> 01:51:19,879
e o Sena,
1803
01:51:20,320 --> 01:51:21,833
e os barcos.
1804
01:51:23,040 --> 01:51:25,156
L� deve ser Montmartre
1805
01:51:30,480 --> 01:51:33,631
Ninette, por favor,
n�o fa�a isso comigo.
1806
01:51:34,400 --> 01:51:36,914
Meu amor, � primavera,
1807
01:51:37,080 --> 01:51:39,150
A melhor �poca em Paris.
1808
01:51:39,320 --> 01:51:40,753
O calor est� come�ando.
1809
01:51:40,920 --> 01:51:43,878
O vento � suave
e vem do noroeste.
1810
01:51:44,480 --> 01:51:46,038
E tudo est� t�o bem
1811
01:51:46,200 --> 01:51:49,112
como quando costum�vamos nos sentar
nas escadas � noite.
1812
01:51:49,880 --> 01:51:51,154
Lembra-se?
1813
01:51:51,320 --> 01:51:52,469
Claro.
1814
01:51:53,200 --> 01:51:56,476
E Aries est� entrando na casa
da lua hoje.
1815
01:51:59,120 --> 01:52:00,838
� o momento.
1816
01:53:45,560 --> 01:53:48,233
Legenda em Portugu�s do Brasil:
Lu Stoker - Doe Sangue
131095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.