All language subtitles for Ninette.ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,760 --> 00:02:12,151 MURCIA, ESPANHA, 1959 2 00:02:41,880 --> 00:02:46,158 Eu lhes trouxe mais avel�s, batatas fritas e azeitonas. 3 00:02:46,320 --> 00:02:47,309 Obrigada, Melchora. 4 00:02:47,480 --> 00:02:49,516 Se n�o quiser mais nada, irei-me agora. 5 00:02:49,680 --> 00:02:51,796 - N�o, n�o, obrigada. At� amanh�. - At� amanh�. 6 00:02:51,960 --> 00:02:53,837 - Boa noite. - Boa noite. 7 00:02:54,000 --> 00:02:55,513 E obrigado novamente. 8 00:02:55,680 --> 00:02:58,148 Est� bem, vamos ver alguma a��o. 9 00:02:58,320 --> 00:02:59,833 Voc�, primeiro. 10 00:03:00,000 --> 00:03:01,672 - Passo. - Passo. 11 00:03:01,840 --> 00:03:03,751 Armando viu como as coisas estavam. 12 00:03:03,920 --> 00:03:06,150 Ele est� indo bem na f�brica de conservas. 13 00:03:06,320 --> 00:03:10,632 Ele est� indo bem com as meninas. Ele tem um monte delas em Paris. 14 00:03:10,800 --> 00:03:13,633 Bem, Paris � Paris. A liberdade. 15 00:03:13,800 --> 00:03:16,314 - E a fraternidade. - E os embutidos. 16 00:03:16,480 --> 00:03:17,833 Os embutidos? 17 00:03:18,720 --> 00:03:20,233 Em Paris, 18 00:03:20,400 --> 00:03:23,119 as pessoas se beijam nas ruas, 19 00:03:23,280 --> 00:03:25,032 no meio das ruas. 20 00:03:25,280 --> 00:03:28,795 Elas se beijam nos t�xis, nos �nibus, no metr�. 21 00:03:29,000 --> 00:03:30,479 A �ltima vez que Armando veio, 22 00:03:30,640 --> 00:03:32,676 ele nos disse qu�o frequentemente ele beijava, lembram-se? 23 00:03:32,840 --> 00:03:35,912 Mas aquilo � em Paris. Aqui seria imposs�vel. 24 00:03:36,520 --> 00:03:40,399 Cara, eu acho que a �nica forma de ligar-se a uma mulher � deixando-a falar. 25 00:03:40,560 --> 00:03:44,678 Para al�m disso, se Armando vir alguma beleza na Rua Sr. Honor�, 26 00:03:44,840 --> 00:03:46,831 ou em outro lugar, 27 00:03:47,000 --> 00:03:49,309 ele dir�: Comment �a va ch�rie?"" 28 00:03:49,480 --> 00:03:52,313 e no minuto seguinte: "de que cor � sua calcinha?" 29 00:03:53,400 --> 00:03:54,913 Ent�o ele diz, 30 00:03:55,080 --> 00:03:57,958 porque essas coisas s�o normais l�, 31 00:03:58,120 --> 00:04:00,953 "salm�o, creme, branca, preta, azul?" 32 00:04:01,120 --> 00:04:04,157 E se ela disser bleu, que � azul em franc�s, 33 00:04:04,320 --> 00:04:07,039 Armando perguntar�, "Que tom de azul?" 34 00:04:07,200 --> 00:04:10,988 Azul nanquim, azul Royal, azul marinho, azul celeste? 35 00:04:11,160 --> 00:04:13,230 E se ela responder azul celeste 36 00:04:13,440 --> 00:04:16,830 Armando dir� "Voc� me permitiria..." 37 00:04:17,000 --> 00:04:18,274 O qu�? 38 00:04:18,440 --> 00:04:22,035 dar-lhe um par de calcinhas azul celeste com o suti� combinando?" 39 00:04:22,200 --> 00:04:24,839 O que ela vai dizer? Sim, claro. 40 00:04:25,280 --> 00:04:29,159 E n�o � como se Armando fosse Marlon Brando. 41 00:04:29,320 --> 00:04:31,390 - Ele � como n�s. - Pior. 42 00:04:32,200 --> 00:04:34,191 Aqui ele nunca pegou ningu�m. 43 00:04:34,360 --> 00:04:35,952 Ningu�m pega aqui. 44 00:04:36,440 --> 00:04:39,113 Mas l� � l� e aqui � aqui. 45 00:04:39,280 --> 00:04:41,555 E l� � Fran�a, Paris, 46 00:04:41,720 --> 00:04:44,075 Notre Dame, La Boheme, 47 00:04:44,240 --> 00:04:46,390 Moulin Rouge, Pigalle. 48 00:04:49,600 --> 00:04:50,874 Falando de Paris... 49 00:06:53,160 --> 00:06:58,518 Paris, Quartier des Halles 50 00:07:28,640 --> 00:07:30,835 - Venha! - Eu? 51 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 Sim, voc�. Sr. Martinez, certo? 52 00:07:33,720 --> 00:07:35,995 - Sim, Andr�s Martinez. - Ent�o, venha. 53 00:07:41,760 --> 00:07:44,593 E meu marido, sr. Pierre, trabalha para a Citroen 54 00:07:44,760 --> 00:07:46,318 e ganha um bom dinheiro. 55 00:07:46,480 --> 00:07:47,595 Mas, creia-me 56 00:07:47,760 --> 00:07:50,957 a vida na Fran�a, especialmente em Paris, � muito cara. 57 00:07:51,120 --> 00:07:52,599 Ent�o, eu tamb�m trabalho. 58 00:07:52,760 --> 00:07:56,230 Tenho uma pequena barraca de vegetais em Les Halles, "Le Piment Rouge". 59 00:07:56,400 --> 00:07:58,516 Porque na Espanha, eu vendia verduras. 60 00:07:59,440 --> 00:08:02,876 A diferen�a, sr. Martinez � que na Espanha um verdureiro 61 00:08:03,040 --> 00:08:04,598 � um verdureiro, 62 00:08:04,760 --> 00:08:06,751 e em Paris, um verdureiro 63 00:08:06,920 --> 00:08:08,797 � um "marchand de l�gumes", 64 00:08:09,480 --> 00:08:13,109 uma verdadeira senhora. Eu uso chap�u o dia inteiro. 65 00:08:13,400 --> 00:08:17,712 Meus fregueses me chamam de "Madame", "Madame Bernarda". 66 00:08:18,080 --> 00:08:20,594 E eu sou uma "madame". Dos p�s � cabe�a. 67 00:08:23,720 --> 00:08:24,835 Ent�o, 68 00:08:25,320 --> 00:08:27,754 l� � sempre o mesmo regime, n�o � verdade? 69 00:08:27,920 --> 00:08:29,319 Sempre o general. 70 00:08:29,480 --> 00:08:30,959 Bem, sim, sim. 71 00:08:31,200 --> 00:08:33,509 Olal�, que pena. 72 00:08:35,600 --> 00:08:38,319 Quando seu amigos. sr. Armando, que � um fregu�s meu, 73 00:08:38,480 --> 00:08:40,675 veio ao Piment Rouge e perguntou-me 74 00:08:41,000 --> 00:08:44,834 "Madame Bernarda, conhece um lugar agrad�vel para um amigo espanhol 75 00:08:45,000 --> 00:08:48,959 que vem a Paris por uns dias? Eu disse: "Bien s�r"! 76 00:08:49,120 --> 00:08:52,874 Minha pr�pria casa. N�s nunca alugamos quartos 77 00:08:53,520 --> 00:08:56,956 mas como era para um amigos dele um espanhol tamb�m... 78 00:08:57,520 --> 00:09:00,717 Aqui voc� ter� toda a liberdade que quiser. 79 00:09:00,960 --> 00:09:04,077 Quero dizer, como se f�ssemos negar liberdade a algu�m. 80 00:09:04,440 --> 00:09:05,839 Repare. Est� vendo? 81 00:09:06,000 --> 00:09:09,470 Esse � Pablo Iglesias e aquele, L�nin. 82 00:09:09,960 --> 00:09:12,599 O outro � Alejando Lerroux. 83 00:09:13,200 --> 00:09:15,031 Quem iria querer maior liberdade? 84 00:09:16,080 --> 00:09:17,274 Venha por aqui. 85 00:09:18,480 --> 00:09:20,516 Por aqui, por aqui. 86 00:09:27,240 --> 00:09:28,639 Por aqui. 87 00:09:50,000 --> 00:09:53,993 Seu quarto, senhor. Seu amigo lhe disse o pre�o. 88 00:09:54,160 --> 00:09:57,675 15 francos novos por dia, incluindo desjejum. De acordo? 89 00:09:58,240 --> 00:10:00,674 - De acordo, mas... - Charmoso, n�o? 90 00:10:03,000 --> 00:10:04,911 � interior. Mas n�o importa. 91 00:10:05,080 --> 00:10:08,789 Pois vai passar o dia inteiro na rua. Oh, Paris. 92 00:10:09,920 --> 00:10:11,956 - Bem, eu... - O ar � muito puro aqui. 93 00:10:12,120 --> 00:10:14,395 Pela manh�, h� p�ssaros cantando. 94 00:10:15,040 --> 00:10:16,758 Sem mencionar 95 00:10:16,920 --> 00:10:21,072 as borboletas que pousam nas flores da cortina! 96 00:10:22,760 --> 00:10:24,796 - Por aqui. - Bem, na verdade... 97 00:10:26,760 --> 00:10:28,034 Por aqui. 98 00:10:45,400 --> 00:10:47,834 O banheiro, com ducha, 99 00:10:48,000 --> 00:10:49,718 �gua quente, naturalmente. 100 00:10:50,600 --> 00:10:52,670 O banheiro � s� nosso. 101 00:10:52,840 --> 00:10:56,196 A mulher de cima, uma pintora americana de Ohio, tem seu pr�prio 102 00:10:56,360 --> 00:10:57,839 assim como os de baixo. 103 00:10:58,360 --> 00:11:01,670 Abaixo vive o Diable e sua fam�lia. Voc� conhece o Diable? 104 00:11:02,400 --> 00:11:05,312 O Diable � campe�o mundial de luta, 105 00:11:05,720 --> 00:11:08,792 �dolo do Circo de Inverno. 3 francos pelo o chuveiro, certo? 106 00:11:08,960 --> 00:11:11,554 - Sim, de acordo, mas eu posso... - A balan�a. 107 00:11:14,200 --> 00:11:15,553 � terr�vel. 108 00:11:15,720 --> 00:11:17,711 Esque�a-se dela, deve estar quebrada. 109 00:11:17,880 --> 00:11:20,519 - Tr�s francos, certo? - Sim, mas talvez mais tarde... 110 00:11:20,680 --> 00:11:22,318 Vamos, vamos. 111 00:11:30,960 --> 00:11:33,793 Espere, quero lhe mostrar uma coisa. 112 00:11:41,280 --> 00:11:42,759 Olhe cuidadosamente. 113 00:11:43,160 --> 00:11:44,718 V� aquela torre de sino? 114 00:11:44,880 --> 00:11:48,156 Pertence ao convento de uma igreja, na esquina da "boulangerie". 115 00:11:48,320 --> 00:11:49,389 V�? 116 00:11:50,080 --> 00:11:52,116 "Bou-lan-gerie." 117 00:11:52,280 --> 00:11:55,317 - � padaria, n�o �? - Muito bem! Muito bem! 118 00:11:55,480 --> 00:11:58,597 Bem, duas ruas acima � a Pra�a Pigalle. 119 00:11:58,920 --> 00:12:01,195 J� ouviu falar da Pra�a Pigalle? 120 00:12:01,360 --> 00:12:05,035 - Sim, sim, Pigalle. - Pigalle, Paris, meu Deus! 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,838 D� uma olhada daqui. 122 00:12:07,080 --> 00:12:09,196 Ou�a o barulho dos carros. 123 00:12:09,360 --> 00:12:11,191 Esses carros est�o na Pra�a Pigalle. 124 00:12:11,760 --> 00:12:14,832 E atr�s de l�, mais adiante, est� o Sena. 125 00:12:15,240 --> 00:12:17,754 N�o pode ver daqui, mas est� l�. 126 00:12:18,480 --> 00:12:19,674 O Sena. 127 00:12:40,920 --> 00:12:43,593 Estou encantada ao ver que voc� est� realmente encantado. 128 00:12:43,760 --> 00:12:45,273 Eu tamb�m, eu tamb�m! 129 00:12:47,680 --> 00:12:49,910 Est� mais magro, n�o est�? Sente-se. 130 00:12:50,440 --> 00:12:53,352 - N�o, estou como sempre estive. - Eu n�o sei. 131 00:12:54,560 --> 00:12:56,437 Acho que est� muito mais magro. 132 00:12:56,840 --> 00:12:58,592 E voc� parece terr�vel. 133 00:12:58,760 --> 00:12:59,988 - Pare�o? - Terr�vel. 134 00:13:00,160 --> 00:13:02,833 - Pode ser a viagem. - Falando da qual, 135 00:13:03,320 --> 00:13:04,753 voc� n�o me viu na esta��o. 136 00:13:04,920 --> 00:13:06,592 - Esteve l�? - N�o. 137 00:13:06,760 --> 00:13:09,035 Foi por isso que disse que n�o me viu. 138 00:13:09,200 --> 00:13:12,476 N�o pude ir. Voc� n�o conhece Paris. 139 00:13:12,880 --> 00:13:17,078 N�o h� onde estacionar. Pode at� n�o ter um carro. 140 00:13:17,440 --> 00:13:18,953 Que cidade! 141 00:13:19,320 --> 00:13:22,790 Que cidade! Por que diabos veio para c�? 142 00:13:23,240 --> 00:13:26,710 N�o � verdade, sra. Bernarda, que Paris anda imposs�vel. 143 00:13:26,880 --> 00:13:29,519 - Olal�, meu Deus! - Ouviu isso? 144 00:13:29,680 --> 00:13:32,035 � muito simp�tico o seu amigo, sr. Armando. 145 00:13:32,200 --> 00:13:33,519 Ela disse que voc� � muito simp�tico. 146 00:13:33,680 --> 00:13:36,797 Em franc�s, "simpathique" significa simp�tico. Acostume-se a isso. 147 00:13:36,960 --> 00:13:39,076 Tenho que ir, muita coisa para fazer. 148 00:13:39,240 --> 00:13:41,231 Fique � vontade, sr. Martinez, est� bem? 149 00:13:41,400 --> 00:13:43,277 Aqui est�o as chaves, uma para a casa 150 00:13:43,440 --> 00:13:45,829 e a outra para o banheiro. Encantada. 151 00:13:46,000 --> 00:13:47,035 - At� logo. - At� logo. 152 00:13:47,200 --> 00:13:48,315 - At� breve. - At� breve. 153 00:13:48,480 --> 00:13:50,675 - At� logo. - At� logo. 154 00:13:50,840 --> 00:13:51,875 Adeus. 155 00:13:56,200 --> 00:13:57,679 Sente-se. 156 00:14:02,720 --> 00:14:05,632 - Voc� realmente est� horr�vel. - Acha mesmo? 157 00:14:06,040 --> 00:14:08,349 - De que morreu sua tia? - Problema card�aco. 158 00:14:08,520 --> 00:14:09,714 N�o estou surpreso. 159 00:14:09,880 --> 00:14:12,519 Numa altura destas, todos n�s morremos de enfarto. 160 00:14:13,480 --> 00:14:14,913 Pobre mulher. 161 00:14:15,560 --> 00:14:19,189 Mas de qualquer sorte, voc� deve ter gostado. 162 00:14:19,360 --> 00:14:22,352 - N�o era o que queria? - Bem, �... 163 00:14:22,840 --> 00:14:25,877 - Ei, esse � Lenin. - Sim, eles s�o de esquerda. 164 00:14:26,040 --> 00:14:28,190 Quer que eles tenham fotos de bispos? 165 00:14:28,360 --> 00:14:30,271 N�o, eles t�m que ter esses. 166 00:14:31,760 --> 00:14:34,832 O quarto � terr�vel. Fico olhando para uma parede. 167 00:14:35,480 --> 00:14:37,914 O que voc� queria? Uma varanda, como em Murcia 168 00:14:38,240 --> 00:14:40,674 assim poderia assistir �s prociss�es religiosas? 169 00:14:43,400 --> 00:14:46,790 Voc� n�o tem que vir a Paris e sentar-se numa varanda, como uma velha. 170 00:14:49,720 --> 00:14:51,836 - N�o � t�o ruim. - Como n�o? 171 00:14:53,680 --> 00:14:56,114 Tenho que admitir, s�o horr�veis. 172 00:14:56,600 --> 00:14:59,353 Olhe, eu quero ir para outro lugar. 173 00:15:00,600 --> 00:15:01,828 Voc� o qu�? 174 00:15:03,440 --> 00:15:06,000 Se for poss�vel, gostaria de ir para outro lugar. 175 00:15:06,160 --> 00:15:08,958 Mas aonde? Voc� est� sendo dif�cil. 176 00:15:09,120 --> 00:15:11,839 N�o sabia que voc� era t�o exigente. 177 00:15:12,000 --> 00:15:14,195 - Diga-me, o que quer fazer? - Ir para um pequeno hotel... 178 00:15:14,360 --> 00:15:16,999 - Deveria ter me dito. - Mas eu lhe disse pelo telefone, Armando 179 00:15:17,160 --> 00:15:19,116 um hotelzinho com vista para o Sena. 180 00:15:19,280 --> 00:15:20,759 Sim, e onde falavam espanhol. 181 00:15:20,920 --> 00:15:24,549 N�o se pode ter tudo. Eu nunca deveria ter me envolvido. 182 00:15:25,120 --> 00:15:28,317 Levou-me muito tempo e tive muito trabalho para encontrar este lugar. 183 00:15:28,480 --> 00:15:29,833 Pareceu-me o ideal 184 00:15:30,480 --> 00:15:33,358 - e agora voc� n�o gosta. - N�o fique bravo. 185 00:15:33,640 --> 00:15:35,756 - N�o estou bravo. - O que faremos? 186 00:15:35,920 --> 00:15:37,911 - Sobre o qu�? - Mudar-me. 187 00:15:39,640 --> 00:15:42,996 - Voc� realmente quer se mudar? - Eu lhe disse isso. 188 00:15:44,760 --> 00:15:47,479 Se voc� realmente n�o gostar deste, o que posso entender, 189 00:15:47,640 --> 00:15:49,392 procuraremos outra coisa. 190 00:15:49,560 --> 00:15:52,154 Mas n�o hoje, nem amanh�. N�o podemos apressar essas coisas. 191 00:15:52,480 --> 00:15:55,677 - S� ficarei aqui por duas semanas. - Tanto tempo assim? 192 00:15:56,200 --> 00:15:57,952 Bem, mais ou menos. 193 00:16:00,200 --> 00:16:02,714 Amanh� veremos se podemos encontrar algo melhor, 194 00:16:02,880 --> 00:16:03,915 o que eu duvido. 195 00:16:04,320 --> 00:16:06,550 E arrumaremos uma boa desculpa para o pessoal daqui. 196 00:16:06,720 --> 00:16:09,154 - Mas esta noite voc� fica aqui. - Est� bem. 197 00:16:09,320 --> 00:16:12,756 Mas se eu tenho que ficar aqui esta noite, devemos ir agora. 198 00:16:13,200 --> 00:16:15,794 - Ir aonde? - N�o sei, para algum lugar. 199 00:16:15,960 --> 00:16:18,155 O que eu vi do t�xi pareceu-me �timo, 200 00:16:18,320 --> 00:16:21,153 e quanto menos eu ficar aqui, melhor, certo? 201 00:16:26,160 --> 00:16:28,799 - Boa noite, sr. Armando. - Boa noite sr. Pierre. 202 00:16:28,960 --> 00:16:31,076 - Ol�. - Sentem-se. 203 00:16:44,000 --> 00:16:46,309 - At� logo. - At� logo. 204 00:16:49,120 --> 00:16:50,269 Quem �? 205 00:16:51,000 --> 00:16:53,992 � o sr. Pierre. Marido da sra. Bernarda. 206 00:16:55,200 --> 00:16:58,988 Que surpresa voc� me preparou para minha primeira noite em Paris? 207 00:16:59,160 --> 00:17:02,675 - Reservei dois lugares. - Para? 208 00:17:02,840 --> 00:17:04,159 Hoje � noite, 209 00:17:04,560 --> 00:17:07,233 - iremos ao cinema. - Cinema? 210 00:17:07,400 --> 00:17:09,868 Sim, ao cinema, para ver um filme. 211 00:17:10,040 --> 00:17:10,950 Rom�ntico? 212 00:17:11,120 --> 00:17:14,271 N�o, n�o � rom�ntico. � russo. Um filme russo. 213 00:17:14,680 --> 00:17:16,636 N�o sei... 214 00:17:17,160 --> 00:17:20,914 Ou�a, em Murcia voc� pode ir e assistir "A Inf�ncia de Gorki"? 215 00:17:21,080 --> 00:17:22,672 Ou "A Balada do Soldado"? 216 00:17:23,200 --> 00:17:26,590 O que mais voc� quer? Est� em Paris e pode v�-los. 217 00:17:26,760 --> 00:17:31,072 Sim, mas assistir a um filme russo em minha primeira noite em Paris � um pouco... 218 00:17:31,240 --> 00:17:34,277 O cinema fica perto daqui. E depois voc� pode ir para a cama. 219 00:17:34,440 --> 00:17:37,113 Acho que � a melhor ideia depois da viagem. 220 00:17:37,560 --> 00:17:39,437 Estava esperando algo mais. 221 00:17:40,200 --> 00:17:42,350 Eu n�o sabia que voc� era t�o dif�cil. 222 00:17:42,520 --> 00:17:44,556 Voc� n�o gosta da casa, voc� n�o gosta de Lenin, 223 00:17:44,720 --> 00:17:47,996 voc� n�o gosta de cinema. Por que voc� veio a Paris? 224 00:17:48,160 --> 00:17:50,355 Para ver Paris, n�o para me sentar num cinema. 225 00:17:50,520 --> 00:17:52,670 Poder�amos ir dar um passeio, tomar umas bebidas, 226 00:17:52,840 --> 00:17:54,671 ir a um cabar�, um bom restaurante. 227 00:17:54,840 --> 00:17:56,432 Estou morto de vontade de experimentar a cozinha francesa. 228 00:17:56,600 --> 00:17:59,433 Mas a cozinha francesa custa uma fortuna em Paris. 229 00:17:59,600 --> 00:18:01,272 - Pois eu o convido. - N�o, 230 00:18:01,440 --> 00:18:03,237 pois se voc� me convida terei que convid�-lo. 231 00:18:03,400 --> 00:18:06,392 Cada um paga o seu e se somos tr�s, pagamos as contas. 232 00:18:07,080 --> 00:18:09,036 Se quiser, podemos ir a um "snack". 233 00:18:09,200 --> 00:18:10,030 Um o qu�? 234 00:18:10,200 --> 00:18:13,988 � um bar. Podemos tomar uma cerveja e comer um sandu�che. 235 00:18:14,240 --> 00:18:15,992 E a� voc� vai para a cama. 236 00:18:16,160 --> 00:18:18,993 - Por que continua falando isso? - Porque voc� n�o parece bem. 237 00:18:19,160 --> 00:18:21,116 - � por causa da viagem. - Possivelmente, 238 00:18:21,280 --> 00:18:22,838 mas voc� n�o me parece bem. 239 00:18:23,160 --> 00:18:26,118 E se pegarmos a lancha que percorre o Sena? 240 00:18:26,280 --> 00:18:27,872 - O "bateau-mouche"? - Certo! 241 00:18:28,040 --> 00:18:29,632 Um passeio no Sena? 242 00:18:29,800 --> 00:18:32,678 - Sim, o que voc� pensa? - � idiota, Andr�s. 243 00:18:32,840 --> 00:18:34,114 E muito caro. 244 00:18:34,280 --> 00:18:37,477 O champanhe � obrigat�rio, como nos cabar�s. 245 00:18:37,640 --> 00:18:39,551 N�o, o bateau-mouche n�o. 246 00:18:47,160 --> 00:18:47,990 At� logo. 247 00:18:48,160 --> 00:18:50,276 - At� logo, sr. Pierre. - Adeus. 248 00:19:00,040 --> 00:19:02,395 - Por que ele est� saindo? - Por qu�? 249 00:19:02,720 --> 00:19:05,553 Esta � a casa dele, ele pode fazer o que quiser. 250 00:19:07,040 --> 00:19:08,109 E quanto �s garotas? 251 00:19:09,880 --> 00:19:10,915 Realmente, 252 00:19:11,720 --> 00:19:13,915 voc� deveria estar de luto. 253 00:19:14,080 --> 00:19:16,150 De qualquer maneira, isso seria ainda mais caro. 254 00:19:16,320 --> 00:19:19,630 Teremos que gastar alguma coisa. Qual � a taxa de c�mbio? 255 00:19:19,800 --> 00:19:23,110 � sempre cara. Qualquer que seja, � cara. 256 00:19:23,840 --> 00:19:26,070 E voc� n�o pode pegar garotas com essa gravata. 257 00:19:26,240 --> 00:19:27,912 Eu trouxe outra, com bolinhas. 258 00:19:28,080 --> 00:19:31,629 Se voc� trouxe uma com bolinhas, tudo bem. 259 00:19:32,280 --> 00:19:35,352 Deixe-me pensar um pouco. 260 00:19:35,920 --> 00:19:37,273 O que tenho por aqui. 261 00:19:40,760 --> 00:19:43,194 Tenho Annette, Mimi, 262 00:19:43,360 --> 00:19:45,715 Yvonne, Lili, Martine, 263 00:19:46,280 --> 00:19:48,953 e uma amiga de uma amiga chamada Monique. 264 00:19:49,120 --> 00:19:51,429 �timo. Chame-a. 265 00:19:51,720 --> 00:19:54,029 Voc� tem que fazer essas coisas pessoalmente. 266 00:19:54,200 --> 00:19:55,918 E Monique mora aqui perto. 267 00:19:56,080 --> 00:19:58,594 - Irei com voc�. - N�o, melhor que eu v� sozinho. 268 00:19:58,760 --> 00:20:01,035 Voc� n�o sabe como s�o as garotas francesas. 269 00:20:01,200 --> 00:20:04,431 Voc� tem que ser muito diplom�tico. Irei falar com ela, 270 00:20:04,600 --> 00:20:07,637 enquanto voc� se arruma e coloca a gravata de bolinhas. 271 00:20:07,800 --> 00:20:09,153 �timo. 272 00:20:13,560 --> 00:20:14,595 Ou�a... 273 00:20:14,760 --> 00:20:15,909 O qu�? 274 00:20:17,040 --> 00:20:19,110 Voc� realmente n�o quer ir ao cinema? 275 00:20:19,280 --> 00:20:20,269 N�o! 276 00:20:24,440 --> 00:20:25,395 At� logo. 277 00:20:58,680 --> 00:20:59,954 Tudo bem, senhor? 278 00:21:01,280 --> 00:21:02,395 Tudo bem? 279 00:21:04,320 --> 00:21:05,639 Merda! 280 00:21:50,400 --> 00:21:51,549 Boa noite. 281 00:21:52,840 --> 00:21:54,159 Ol�. 282 00:21:55,560 --> 00:21:57,994 Voc� � o espanhol? 283 00:21:58,960 --> 00:22:00,791 Sim, Andr�s Martinez. 284 00:22:01,160 --> 00:22:02,354 Ninette. 285 00:22:03,400 --> 00:22:04,594 Muito prazer. 286 00:22:08,960 --> 00:22:11,394 � sua primeira vez em Paris, n�o �? 287 00:22:11,560 --> 00:22:12,959 Sim, primeira vez. 288 00:22:13,680 --> 00:22:15,716 O que achou da cidade? 289 00:22:17,240 --> 00:22:18,798 Linda. 290 00:22:21,520 --> 00:22:23,556 Um copo de vinho, senhor? 291 00:22:24,000 --> 00:22:27,037 Sim, claro. O famoso vinho franc�s. 292 00:22:27,200 --> 00:22:29,077 N�o, � de Valdepe�as. 293 00:22:29,240 --> 00:22:31,435 Meu pai traz de l�. 294 00:22:31,600 --> 00:22:34,319 Ele gosta muito. S� bebe Valdepe�as. 295 00:22:35,520 --> 00:22:38,034 E cidra. Ele pega l� tamb�m. 296 00:22:39,200 --> 00:22:42,078 "Gaitero, o melhor do mundo inteiro." 297 00:22:54,800 --> 00:22:57,314 Com licen�a, senhor. Vou me trocar. 298 00:22:57,480 --> 00:22:58,833 Sim, claro. 299 00:23:09,360 --> 00:23:10,952 E como vai a Espanha? 300 00:23:11,720 --> 00:23:13,392 Ainda continuam... 301 00:23:13,800 --> 00:23:14,994 tomando sol. 302 00:23:16,280 --> 00:23:18,350 Eu amo banho de sol. 303 00:23:18,520 --> 00:23:21,830 Eu nasci aqui, mas meus pais s�o espanh�is. 304 00:23:22,080 --> 00:23:23,798 Exilados. 305 00:23:23,960 --> 00:23:25,109 Notei. 306 00:23:25,280 --> 00:23:27,111 Meus pais t�m suas ideias. 307 00:23:27,280 --> 00:23:29,396 Todos podem ter suas ideias aqui. 308 00:23:30,200 --> 00:23:31,952 Sim, claro. 309 00:23:33,080 --> 00:23:35,116 Eu trabalho na Galeria Lafayette. 310 00:23:36,800 --> 00:23:40,349 J� deve ter ouvido falar dela, � a melhor loja daqui. 311 00:23:40,880 --> 00:23:43,519 Sim, � um dos lugares 312 00:23:43,680 --> 00:23:45,591 na minha lista de visita. 313 00:23:46,200 --> 00:23:47,474 N�o me diga! 314 00:23:48,200 --> 00:23:51,670 Sim, pediram que eu comprasse algumas coisas. 315 00:23:56,280 --> 00:23:59,033 - Este robe � de l�. - Muito bonito. 316 00:23:59,200 --> 00:24:01,668 Eles t�m lindas roupas �ntimas para mulheres. 317 00:24:01,840 --> 00:24:03,319 Eu vi isso. 318 00:24:03,480 --> 00:24:06,153 Nas revistas, Paris Match e... 319 00:24:12,720 --> 00:24:15,154 Era para eu sair de f�rias no pr�ximo m�s 320 00:24:15,560 --> 00:24:19,439 mas uma colega pediu que trocasse com ela 321 00:24:19,600 --> 00:24:21,431 a partir deste momento 322 00:24:21,600 --> 00:24:22,828 estou livre. 323 00:24:23,960 --> 00:24:26,599 Sabe o que farei durante todo esse tempo? 324 00:24:26,760 --> 00:24:28,193 N�o. 325 00:24:28,400 --> 00:24:30,311 Nada. Nada. 326 00:24:30,480 --> 00:24:32,596 Ficar em casa, descansar 327 00:24:32,760 --> 00:24:33,715 e ler. 328 00:24:33,880 --> 00:24:35,313 Ler muito. 329 00:24:36,000 --> 00:24:38,753 Sente-se, por favor. - Muito obrigado. 330 00:24:39,160 --> 00:24:42,550 N�o posso com toda atividade em Paris. N�o gosto da loucura. 331 00:24:42,720 --> 00:24:43,755 De qu�? 332 00:24:43,920 --> 00:24:45,478 Da multid�o. 333 00:24:46,440 --> 00:24:48,874 Prefiro a solid�o. Voc� � casado? 334 00:24:49,520 --> 00:24:51,238 - N�o. - Nem eu. 335 00:24:51,840 --> 00:24:54,354 Mas voc� deve ter todos os namorados que queira. 336 00:24:54,520 --> 00:24:55,635 Olal�! 337 00:24:55,800 --> 00:24:58,189 Tenho minhas pr�prias ideias sobre namorados. 338 00:24:58,360 --> 00:24:59,759 Homens s�o necess�rios, 339 00:24:59,920 --> 00:25:01,273 namorados, n�o. 340 00:25:03,400 --> 00:25:05,789 Por que n�o saiu ainda? 341 00:25:05,960 --> 00:25:08,428 Estou esperando um amigo. Ele conhece umas garotas... 342 00:25:08,600 --> 00:25:10,079 Oh, os espanh�is! 343 00:25:10,240 --> 00:25:12,037 Sempre pensando nisso. 344 00:25:12,200 --> 00:25:13,315 Mas voc�s est�o errados. 345 00:25:13,480 --> 00:25:16,677 As garotas francesas t�m uma reputa��o que n�o � verdadeira. 346 00:25:16,840 --> 00:25:19,559 H� muita propaganda, sabe como �? 347 00:25:19,720 --> 00:25:20,675 � mesmo? 348 00:25:20,840 --> 00:25:21,909 Pois eu achava que n�o. 349 00:25:22,080 --> 00:25:23,798 H� liberdade, claro. 350 00:25:23,960 --> 00:25:26,554 As garotas podem fazer aquilo que as agradem. 351 00:25:26,720 --> 00:25:28,233 O fato �, 352 00:25:28,560 --> 00:25:29,470 que n�o queremos. 353 00:25:33,320 --> 00:25:36,153 Estou certa, senhor, que gostaria de me dar um beijo. 354 00:25:36,840 --> 00:25:37,750 Por Deus! 355 00:25:37,920 --> 00:25:40,639 Sim, sim. E pode, se quiser. 356 00:25:41,040 --> 00:25:42,553 N�o estamos na Espanha. 357 00:25:43,120 --> 00:25:44,792 Decida-se. 358 00:25:52,760 --> 00:25:53,875 N�o! 359 00:25:54,200 --> 00:25:56,998 N�o me beije na Espanha, beije-me na Fran�a. 360 00:26:18,560 --> 00:26:21,028 Na Fran�a, nossa ideia de amor 361 00:26:21,600 --> 00:26:23,477 � completamente diferente, 362 00:26:24,240 --> 00:26:26,356 muito melhor do que l�, sabia? 363 00:26:26,920 --> 00:26:29,434 � por isso que ficamos mais � vontade. 364 00:26:30,160 --> 00:26:31,115 Por exemplo, 365 00:26:31,280 --> 00:26:33,999 n�o creio que tenha necessidade de sair esta noite. 366 00:26:34,720 --> 00:26:35,675 N�o? 367 00:26:35,840 --> 00:26:36,795 N�o. 368 00:26:37,760 --> 00:26:39,671 Estou em Paris, n�o estou? 369 00:26:40,520 --> 00:26:41,794 O que diz? 370 00:26:41,960 --> 00:26:43,109 Sobre o qu�? 371 00:26:44,000 --> 00:26:45,035 Sobre mim. 372 00:26:45,200 --> 00:26:46,952 - Voc�? - Sim, de mim. 373 00:26:48,520 --> 00:26:49,555 Bem, 374 00:26:50,280 --> 00:26:52,635 se a estou entendendo bem, 375 00:26:53,360 --> 00:26:57,069 terei que dizer que n�o penso que isso seja correto, 376 00:26:57,240 --> 00:26:59,196 como um h�spede na casa de seus pais. 377 00:26:59,360 --> 00:27:01,874 Meus pais n�o voltar�o at� tarde. 378 00:27:09,560 --> 00:27:10,595 O que voc� prefere? 379 00:27:10,760 --> 00:27:13,558 Sair com seu amigo ou ficar aqui comigo. 380 00:27:20,440 --> 00:27:21,429 Venha, vamos. 381 00:27:21,600 --> 00:27:23,636 Sim, mas o que voc� dir�? 382 00:27:26,240 --> 00:27:27,229 Espere. 383 00:27:27,400 --> 00:27:28,674 Apague a luz! 384 00:27:31,040 --> 00:27:32,439 Olal�! 385 00:27:40,800 --> 00:27:42,074 Boa noite, senhor. 386 00:27:42,440 --> 00:27:44,749 Boa noite. Eu sou Armando. 387 00:27:44,920 --> 00:27:47,480 Vim buscar meu amigo, o espanhol. 388 00:27:48,720 --> 00:27:49,516 Saiu. 389 00:27:51,520 --> 00:27:52,669 Ele o qu�? 390 00:27:53,680 --> 00:27:55,716 Disse que sairia dar uma volta. 391 00:27:55,880 --> 00:27:57,438 Mas ficamos de nos encontrar aqui. 392 00:27:57,600 --> 00:27:59,955 N�o sei, senhor. Foi o que ele disse. 393 00:28:00,120 --> 00:28:03,749 O qu�? Ele me fez encontrar duas garotas e sai simplesmente? 394 00:28:07,360 --> 00:28:10,352 Se ele voltar logo, diga-lhe que estamos no snack. 395 00:28:10,520 --> 00:28:12,590 Esperaremos 30 minutos. 396 00:28:12,760 --> 00:28:14,193 Direi a ele. 397 00:28:14,360 --> 00:28:15,634 Obrigado. 398 00:28:16,280 --> 00:28:17,429 Adeus. 399 00:28:17,600 --> 00:28:18,669 At� logo. 400 00:28:19,120 --> 00:28:20,155 At� logo. 401 00:28:25,440 --> 00:28:26,634 N�o, n�o, n�o. 402 00:28:26,800 --> 00:28:28,153 Sem chance. 403 00:28:29,360 --> 00:28:30,349 Bom. 404 00:28:30,840 --> 00:28:34,071 Agora que o assunto foi resolvido, vou ler. 405 00:28:34,360 --> 00:28:36,032 Voc� vai fazer o qu�? 406 00:28:36,560 --> 00:28:39,597 Claro, senhor, o que pensou? 407 00:28:39,760 --> 00:28:42,672 O que eu pensei? O �bvio. 408 00:28:43,520 --> 00:28:44,839 Quero dizer, pensei... 409 00:28:45,000 --> 00:28:46,956 Pensei, pensei. 410 00:28:47,120 --> 00:28:50,396 Espanh�is. � sempre "pensei..." 411 00:29:01,880 --> 00:29:04,348 Deve ajud�-lo a desfazer a mala? 412 00:29:05,320 --> 00:29:08,437 N�o, estou quase acabando. N�o trouxe muito. 413 00:29:15,360 --> 00:29:16,475 Eu pensei... 414 00:29:16,640 --> 00:29:18,198 Pensei... 415 00:29:18,360 --> 00:29:19,873 Pensei... 416 00:30:36,480 --> 00:30:37,469 Al�? 417 00:30:38,280 --> 00:30:39,508 Sim. 418 00:30:40,000 --> 00:30:42,116 Um momento, por favor. 419 00:30:46,960 --> 00:30:48,109 Andr�s! 420 00:30:50,800 --> 00:30:52,518 - Andr�s! - Sim? 421 00:30:52,680 --> 00:30:54,750 - Telefone! - Estou indo. 422 00:31:09,800 --> 00:31:10,915 Sim? 423 00:31:11,080 --> 00:31:12,957 Ol�, Armando. 424 00:31:14,120 --> 00:31:15,678 Sim, eu lamento. 425 00:31:15,840 --> 00:31:18,070 Sabe o que aconteceu? 426 00:31:18,240 --> 00:31:20,435 Comecei a ter uma dor de cabe�a 427 00:31:20,600 --> 00:31:24,752 e, caso voc� fosse demorar, fui dar uma caminhada. 428 00:31:24,920 --> 00:31:26,319 E me perdi. 429 00:31:26,480 --> 00:31:29,631 Enfim, voltei tarde e fui para a cama. 430 00:31:31,120 --> 00:31:35,193 Sim, a filha da sra. Bernarda deixou um bilhete em meu quarto. 431 00:31:36,120 --> 00:31:38,873 Sim, Ninette, creio que esse � o seu nome. 432 00:31:39,040 --> 00:31:40,155 Ninette, sim. 433 00:31:40,920 --> 00:31:42,751 Imagine como me senti. 434 00:31:43,240 --> 00:31:44,673 Bem, e as garotas, que tal? 435 00:31:44,840 --> 00:31:46,159 Que garotas? 436 00:31:46,480 --> 00:31:48,835 Sim! Que pena! 437 00:31:49,080 --> 00:31:50,832 Repare, que horas s�o? 438 00:31:51,480 --> 00:31:53,914 08h00? E voc� est� no trabalho? 439 00:31:54,080 --> 00:31:55,672 Igual em casa. 440 00:31:55,840 --> 00:31:57,034 Bem, est� bem, 441 00:31:57,200 --> 00:31:59,236 venha me buscar esta noite. 442 00:31:59,400 --> 00:32:01,550 N�o, repare, eu, 443 00:32:01,720 --> 00:32:04,473 Ou�a, ainda estou com um pouco de dor de cabe�a 444 00:32:04,640 --> 00:32:08,553 e meu est�mago est� um pouco enjoado. 445 00:32:08,720 --> 00:32:12,838 Que tal se viesse amanh�, ao inv�s de hoje? 446 00:32:14,080 --> 00:32:16,958 N�o, amanh� estarei bem. 447 00:32:17,480 --> 00:32:20,472 N�o sei, quando acabar seu trabalho. 448 00:32:21,800 --> 00:32:25,031 N�o, realmente, n�o precisa se preocupar. N�o estou t�o doente. 449 00:32:25,200 --> 00:32:28,397 Bem, quero dizer, estou doente, mas n�o t�o doente. 450 00:32:28,560 --> 00:32:30,198 Est� bem, amanh�. 451 00:32:30,360 --> 00:32:33,318 Est� bem, at� logo, Armando e obrigado. 452 00:32:38,160 --> 00:32:39,479 E quanto... 453 00:32:39,640 --> 00:32:42,029 Eles foram trabalhar. 454 00:32:42,320 --> 00:32:45,039 Temos toda tarde para n�s. 455 00:32:45,200 --> 00:32:48,636 - E se eles voltarem? - Mas n�o, isso n�o � poss�vel. 456 00:32:49,680 --> 00:32:52,240 Seu amigo s� quer corromper voc�. 457 00:32:52,400 --> 00:32:55,119 Sim, sim, ele quer que voc� saia com garotas m�s, 458 00:32:55,280 --> 00:32:56,679 e se voc� tem a mim 459 00:32:56,840 --> 00:32:59,718 n�o precisa ir a lugar algum, precisa? 460 00:33:34,920 --> 00:33:35,750 Sou eu. 461 00:33:35,920 --> 00:33:37,751 Mostre a pata! 462 00:33:44,160 --> 00:33:45,513 Ent�o, isto � Paris! 463 00:33:45,680 --> 00:33:48,513 Sim, senhor. Paris em abril. 464 00:33:50,400 --> 00:33:53,312 Que tal se sa�ssemos para um passeio juntos 465 00:33:53,480 --> 00:33:55,869 ao longo do Sena, na chuva? 466 00:33:56,040 --> 00:33:57,837 Muito rom�ntico, n�o �? 467 00:33:58,000 --> 00:34:00,275 E ent�o jantar no bateau-mouche. 468 00:34:00,440 --> 00:34:02,556 Voc� � t�o chato sobre o bateau-mouche! 469 00:34:02,720 --> 00:34:05,996 Sempre o bateau-mouche! � insuport�vel. 470 00:34:06,160 --> 00:34:08,958 Eu lhe disse que n�o gosto o estr�pito de Paris. 471 00:34:09,120 --> 00:34:10,758 Iremos outro dia. 472 00:34:10,920 --> 00:34:12,956 Mas se eu deixar tudo para outro dia, 473 00:34:13,120 --> 00:34:16,396 quando eu voltar para Murcia n�o terei nada a dizer, exceto sobre n�s dois. 474 00:34:16,560 --> 00:34:17,959 O que quer dizer? 475 00:34:18,120 --> 00:34:20,429 N�o pode dizer nada sobre n�s dois. 476 00:34:20,600 --> 00:34:22,477 Em Murcia, eu posso. 477 00:34:22,640 --> 00:34:24,198 Para quem? 478 00:34:24,360 --> 00:34:27,716 Para os caras com quem jogo cartas, ou no clube. 479 00:34:28,520 --> 00:34:30,351 Est� bem, em Murcia. 480 00:34:30,520 --> 00:34:33,080 Mas n�o aqui e certamente n�o para seu amigo. 481 00:34:33,240 --> 00:34:35,708 Mas se eu n�o lhe disser e n�o sair com ele, 482 00:34:35,880 --> 00:34:36,756 ele ficar� desconfiado. 483 00:34:36,920 --> 00:34:39,388 Mas n�o, isto n�o � poss�vel. 484 00:34:40,200 --> 00:34:42,395 Agora transaremos outra vez. 485 00:34:42,560 --> 00:34:44,949 E ent�o ficaremos "pretados" juntos. 486 00:34:45,120 --> 00:34:46,951 Apertados. 487 00:34:47,560 --> 00:34:49,869 Fumaremos e beberemos 488 00:34:50,040 --> 00:34:51,632 e ouviremos discos. 489 00:34:51,800 --> 00:34:55,873 Mas posso fumar e beber e ouvir discos durante todo o dia em Murcia. 490 00:34:57,440 --> 00:34:58,793 E isso? 491 00:34:59,720 --> 00:35:03,269 Pode fazer isso o dia inteiro em Murcia? 492 00:35:04,280 --> 00:35:06,430 Mas, para mim, os franceses 493 00:35:07,200 --> 00:35:09,350 usam muito creme, 494 00:35:09,880 --> 00:35:11,632 muita manteiga. 495 00:35:12,600 --> 00:35:14,750 Mas n�s, por outro lado, temos 496 00:35:14,920 --> 00:35:16,638 o azeite de oliva. 497 00:35:18,080 --> 00:35:21,197 O problema � que poucos espanh�is podem comer. 498 00:35:21,360 --> 00:35:23,316 Agora, sr. Pierre, n�o exagere! 499 00:35:23,480 --> 00:35:25,596 Raramente algu�m come na Espanha. 500 00:35:25,760 --> 00:35:29,196 � um pa�s que vive de croquetes e camar�o grelhado. 501 00:35:29,360 --> 00:35:32,033 - E n�o me diga o contr�rio. - N�o estou dizendo o contr�rio, mas 502 00:35:32,200 --> 00:35:34,953 E sabe por qu�? Vou lhe dizer. 503 00:35:35,120 --> 00:35:37,315 Vamos impedir que o fator capital 504 00:35:37,480 --> 00:35:39,152 prevale�a sobre o trabalho 505 00:35:39,320 --> 00:35:41,914 E como os instrumentos produ��o n�o s�o, regra geral, 506 00:35:42,080 --> 00:35:44,719 de propriedade de quem os usa, 507 00:35:44,880 --> 00:35:48,316 isso levou � cria��o de dois grupos sociais, 508 00:35:48,480 --> 00:35:52,439 os assalariados e os propriet�rios dos meios de produ��o. 509 00:35:52,640 --> 00:35:55,438 E cada um de voc�s come croquetes e camar�o grelhado 510 00:35:55,600 --> 00:35:56,749 ou morre de fome. 511 00:35:56,920 --> 00:35:59,070 - O que pensa? - O que eu penso? 512 00:35:59,920 --> 00:36:01,433 O que eu penso, sr. Pierre, 513 00:36:01,600 --> 00:36:03,636 � que voc� ama muito a Espanha. 514 00:36:09,800 --> 00:36:12,872 � apenas quando vive fora de seu pa�s 515 00:36:13,920 --> 00:36:16,434 que voc� realmente chega a entend�-lo 516 00:36:16,600 --> 00:36:19,239 e, apesar disso, am�-lo. 517 00:36:22,120 --> 00:36:24,031 Ninette, pegue a gaita de foles. 518 00:36:24,200 --> 00:36:25,235 Sim, papai. 519 00:36:27,560 --> 00:36:30,358 - Para que quer a gaita de foles? - Para toc�-la. 520 00:36:30,520 --> 00:36:33,318 Quero lhe mostrar como eu amo a Espanha 521 00:36:33,480 --> 00:36:35,436 e n�o a esqueci. 522 00:36:35,600 --> 00:36:36,749 Primeiro, 523 00:36:36,920 --> 00:36:39,480 eu tocarei "Ast�rias, amada p�tria natal" 524 00:36:39,640 --> 00:36:41,153 porque sou de Ast�rias 525 00:36:41,560 --> 00:36:44,233 e sentimo-nos muito apegados � nossa terra de origem. 526 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 E depois, "Oh, Carmela!". 527 00:36:47,160 --> 00:36:48,149 Sim! 528 00:36:48,800 --> 00:36:52,156 - Ele realmente toca muito bem. - O que voc� pensa? 529 00:36:52,320 --> 00:36:54,515 O que disser, sr. Pierre. 530 00:36:58,280 --> 00:37:00,748 - Papai... - Obrigado, Ninette. 531 00:37:44,320 --> 00:37:46,595 O que est� acontecendo aqui? 532 00:37:47,120 --> 00:37:48,872 N�o entendo. 533 00:37:49,040 --> 00:37:52,191 Por que temos que ouvi-los tocar gaita de foles por uma hora? 534 00:37:52,360 --> 00:37:54,476 Ele n�o toca mal. 535 00:37:54,640 --> 00:37:56,039 N�o, mas � um saco. 536 00:37:56,200 --> 00:37:57,997 E por que temos que aguentar isso? 537 00:37:58,160 --> 00:38:00,116 Se ele n�o tocar a gaita 538 00:38:00,280 --> 00:38:02,475 ele fala de pol�tica, o que � ainda pior. 539 00:38:03,960 --> 00:38:04,915 A prop�sito, 540 00:38:05,080 --> 00:38:07,719 o que � isso que na Espanha n�o se come? 541 00:38:07,880 --> 00:38:09,711 Como mais l� do que como aqui. 542 00:38:10,000 --> 00:38:12,355 O que ele quis dizer, e est� parcialmente certo... 543 00:38:12,520 --> 00:38:14,556 E sua filha, Ninette, 544 00:38:14,720 --> 00:38:16,438 por que nunca est� trabalhando? 545 00:38:16,600 --> 00:38:17,999 Ela est� em f�rias. 546 00:38:19,920 --> 00:38:21,399 E voc�, est� melhor? 547 00:38:22,400 --> 00:38:23,389 Pode ver. 548 00:38:23,560 --> 00:38:24,834 Como v�o as noites? 549 00:38:26,040 --> 00:38:27,314 Depende como voc� olhar. 550 00:38:27,480 --> 00:38:28,833 O que quer dizer? 551 00:38:29,000 --> 00:38:31,036 Estou com frio ou com calor. 552 00:38:31,200 --> 00:38:32,599 Febre. 553 00:38:34,120 --> 00:38:35,473 As garotas s�o bonitas? 554 00:38:35,640 --> 00:38:37,551 Maravilhosas e muito gentis. 555 00:38:37,720 --> 00:38:39,199 Monique e Veronique. 556 00:38:39,360 --> 00:38:41,032 Elas querem conhec�-lo. 557 00:38:41,200 --> 00:38:42,633 Monique 558 00:38:42,800 --> 00:38:46,270 est� excitada com a ideia de ir ao bateau-mouche. 559 00:38:46,440 --> 00:38:48,715 - Est�? - Eu fico falando de voc�. 560 00:38:48,880 --> 00:38:51,394 N�s tr�s temos tido um �timo tempo. 561 00:38:51,560 --> 00:38:52,754 Ontem � noite, 562 00:38:52,920 --> 00:38:55,229 fomos a um strip-tease. 563 00:38:55,400 --> 00:38:57,470 Quer dizer, como... 564 00:38:57,640 --> 00:38:58,629 Assim mesmo. 565 00:39:01,600 --> 00:39:03,352 Voc� est� certo 566 00:39:04,000 --> 00:39:05,592 O quarto � horr�vel. 567 00:39:05,760 --> 00:39:07,478 E a perspectiva � sombria. 568 00:39:07,640 --> 00:39:10,757 A verdureira, o toca pipas e a raqu�tica. 569 00:39:11,920 --> 00:39:15,674 - Quem � a raqu�tica? - A filha, Ninette. 570 00:39:15,920 --> 00:39:17,148 Um pouco magricela, n�o �? 571 00:39:18,160 --> 00:39:19,593 Voc� fala bobagem. 572 00:39:19,760 --> 00:39:21,079 E al�m do mais � decente. 573 00:39:21,840 --> 00:39:22,795 Acha? 574 00:39:22,960 --> 00:39:24,439 Todos dizem. 575 00:39:24,600 --> 00:39:26,556 Do trabalho para casa, de casa para o trabalho. 576 00:39:26,720 --> 00:39:28,915 E ler romances. 577 00:39:29,600 --> 00:39:30,874 E d� gra�as, 578 00:39:31,040 --> 00:39:33,838 pois voc� sabe como os pais s�o. 579 00:39:34,000 --> 00:39:36,912 Mas eu pensei que em Paris, e com as ideias deles... 580 00:39:37,080 --> 00:39:38,195 Por que eles amam Lenin? 581 00:39:38,360 --> 00:39:42,148 Eu me esqueci do mais importante. Encontrei um hotel para voc�. 582 00:39:42,320 --> 00:39:44,436 Bem como voc� queria, ao lado do Sena. 583 00:39:44,600 --> 00:39:46,272 E a um bom pre�o. 584 00:39:50,120 --> 00:39:51,678 Est� contente? 585 00:39:52,280 --> 00:39:53,952 Sim, claro. 586 00:39:54,120 --> 00:39:55,792 A problema �, agora, 587 00:39:56,520 --> 00:39:59,080 como estou doente, n�o posso sair. 588 00:39:59,560 --> 00:40:00,879 N�o seria elegante. 589 00:40:01,040 --> 00:40:03,110 Voc� acha que n�o seria elegante? 590 00:40:03,280 --> 00:40:04,269 Sim. 591 00:40:04,440 --> 00:40:07,830 Depois de eu procurar Paris por um hotel voc� acha que n�o seria elegante? 592 00:40:08,000 --> 00:40:09,274 Pelo amor de Deus! 593 00:40:09,440 --> 00:40:11,590 Primeiro voc� quer ir, depois n�o quer ir mais. 594 00:40:11,760 --> 00:40:12,988 O que � isso? 595 00:40:13,160 --> 00:40:15,594 Pare de bagun�ar, Andr�s. 596 00:40:16,520 --> 00:40:17,316 Merda! 597 00:40:19,320 --> 00:40:21,436 At� logo. Bom apetite. 598 00:40:21,600 --> 00:40:24,512 - At� logo, sr. Armando. 599 00:40:40,520 --> 00:40:42,158 - Andr�s. - O qu�? 600 00:40:43,680 --> 00:40:46,672 Quando for para Murcia, sentir� minha falta? 601 00:40:47,600 --> 00:40:49,033 Claro. 602 00:40:50,480 --> 00:40:54,029 Voc� sempre viveu sozinho com sua tia? 603 00:40:54,720 --> 00:40:55,869 N�o. 604 00:40:56,040 --> 00:40:57,439 Com minha tia e com Linda. 605 00:40:58,160 --> 00:40:59,115 Com quem? 606 00:41:00,000 --> 00:41:01,991 Uma cachorrinha, cor de canela. 607 00:41:02,160 --> 00:41:03,878 N�s nos am�vamos muito 608 00:41:04,040 --> 00:41:06,554 mas come�ou a viver mal, sabe como �. 609 00:41:06,720 --> 00:41:09,359 Enfim, as coisas esfriaram e acabamos. 610 00:41:09,520 --> 00:41:10,714 De acordo m�tuo, claro. 611 00:41:13,200 --> 00:41:15,316 Ei, diga-me uma coisa. 612 00:41:16,680 --> 00:41:17,749 Voc� 613 00:41:18,480 --> 00:41:20,357 embora seja francesa, 614 00:41:20,520 --> 00:41:23,432 n�o � como dizem das parisienses. 615 00:41:23,960 --> 00:41:24,915 De que maneira? 616 00:41:25,320 --> 00:41:27,231 De que maneira voc� acha? 617 00:41:27,400 --> 00:41:28,389 Daquela maneira. 618 00:41:28,560 --> 00:41:32,189 Sendo f�cil, aventureira, saindo com qualquer um. 619 00:41:36,920 --> 00:41:39,036 Claro que n�o. O que pensa? 620 00:41:39,200 --> 00:41:40,519 Ent�o, voc� e eu... 621 00:41:43,560 --> 00:41:45,073 Foi a primeira vez. 622 00:41:46,040 --> 00:41:47,792 Qual �, n�o me diga isso. 623 00:42:13,960 --> 00:42:15,154 Quando crian�a, 624 00:42:15,320 --> 00:42:18,073 o que eu gostava mais nos filmes americanos 625 00:42:18,680 --> 00:42:21,194 eram as cenas de amor nas escadas. 626 00:42:22,000 --> 00:42:22,876 Voc� n�o? 627 00:42:23,040 --> 00:42:24,553 Sim, muito. 628 00:42:25,080 --> 00:42:27,719 Isso vai ser uma bagun�a. 629 00:42:27,880 --> 00:42:31,111 � natural, essas coisas sempre s�o uma bagun�a. 630 00:42:31,480 --> 00:42:32,993 Ent�o, por que o fez? 631 00:42:33,160 --> 00:42:34,559 O qu�? 632 00:42:34,720 --> 00:42:36,073 Aquilo. 633 00:42:36,240 --> 00:42:38,913 S� h� uma raz�o para se fizer isso. 634 00:42:39,080 --> 00:42:40,479 Qual raz�o? 635 00:42:41,520 --> 00:42:42,839 O amor. 636 00:42:43,760 --> 00:42:45,273 Que amor? 637 00:42:45,680 --> 00:42:46,999 Nosso. 638 00:42:47,480 --> 00:42:50,040 Espere, espere um pouco. Deixe-me entender. 639 00:42:50,200 --> 00:42:51,918 � f�cil entender. 640 00:42:52,080 --> 00:42:54,753 Perdoe-me, n�o � t�o f�cil. Eu acabei de chegar 641 00:42:54,920 --> 00:42:57,639 e n�o penso que esteja muito apaixonado. 642 00:42:57,800 --> 00:42:58,755 Voc� n�o est�, 643 00:42:58,920 --> 00:43:00,512 mas eu estou. 644 00:43:01,080 --> 00:43:03,548 Como pode se apaixonar em meia hora 645 00:43:03,720 --> 00:43:06,075 por um homem que acabou de chegar de Murcia? 646 00:43:06,520 --> 00:43:07,999 Isso o incomoda? 647 00:43:08,160 --> 00:43:11,470 N�o, n�o me incomoda, mas eu gostaria de entender. 648 00:43:14,200 --> 00:43:17,112 Ent�o, n�o temos mais nada a dizer, senhor. 649 00:43:17,600 --> 00:43:19,909 Esque�a-se do que aconteceu entre n�s. 650 00:43:20,080 --> 00:43:22,389 Farei o poss�vel para me esquecer tamb�m. 651 00:43:50,320 --> 00:43:51,548 Ninette, 652 00:43:54,520 --> 00:43:56,397 n�o fique brava 653 00:44:07,800 --> 00:44:09,472 Mais cedo voc� disse 654 00:44:09,840 --> 00:44:12,354 que em Murcia sentiria minha falta. 655 00:44:12,760 --> 00:44:14,034 Sim. 656 00:44:17,360 --> 00:44:20,033 E de sentir falta de uma pessoa 657 00:44:20,360 --> 00:44:22,032 e estar apaixonado 658 00:44:22,600 --> 00:44:24,477 � apenas alguns passos. 659 00:44:25,320 --> 00:44:26,389 Sim. 660 00:44:26,960 --> 00:44:29,030 N�o sei, possivelmente. 661 00:44:31,720 --> 00:44:33,312 E isso significa 662 00:44:34,640 --> 00:44:37,552 que voc� poderia estar apaixonado por mim, 663 00:44:38,240 --> 00:44:39,878 como estou por voc�. 664 00:44:40,880 --> 00:44:42,598 Eu n�o estou dizendo n�o. 665 00:44:46,640 --> 00:44:50,076 Ent�o, por que n�o quer viver aqui comigo? 666 00:44:50,680 --> 00:44:52,432 N�o gosta de Paris? 667 00:44:52,600 --> 00:44:55,637 Como poderia saber? N�o estive l� fora, ainda. 668 00:44:56,040 --> 00:44:57,632 � verdade. 669 00:45:01,520 --> 00:45:02,589 Voc� ouviu? 670 00:45:03,920 --> 00:45:06,798 O acorde�o, o piano do pobre. 671 00:45:06,960 --> 00:45:08,712 � a multid�o de Paris! 672 00:45:09,240 --> 00:45:11,515 � a m�sica dos apaixonados, 673 00:45:11,680 --> 00:45:12,954 do verdadeiro homem, 674 00:45:13,120 --> 00:45:14,633 da verdadeira mulher, 675 00:45:15,360 --> 00:45:16,679 do povo, 676 00:45:17,400 --> 00:45:18,753 do baile de Paris. 677 00:45:19,600 --> 00:45:21,830 N�o entendo, mas amo isso. 678 00:45:22,760 --> 00:45:25,149 N�o sei por que, mas quando voc� fala comigo em franc�s 679 00:45:25,320 --> 00:45:26,673 gosto mais de voc�. 680 00:45:27,440 --> 00:45:29,078 Amo voc� mais. 681 00:45:30,400 --> 00:45:31,594 Andr�s, 682 00:45:32,320 --> 00:45:33,673 eu o amo. 683 00:45:35,320 --> 00:45:36,673 E eu a amo. 684 00:46:16,600 --> 00:46:17,919 Estou quase pronta. 685 00:46:18,080 --> 00:46:20,594 - Obrigado. - Terminarei de me vestir e vamos. 686 00:46:20,760 --> 00:46:21,715 Obrigado. 687 00:46:22,200 --> 00:46:26,079 Bem, as ervilhas estavam tenras ou n�o? 688 00:46:26,240 --> 00:46:27,195 Muito tenras. 689 00:46:27,360 --> 00:46:30,193 Qual voc� preferiu, o "cocido" hoje, 690 00:46:30,360 --> 00:46:33,113 A "paella" na quinta-feira ou a "fabada" ontem? 691 00:46:33,280 --> 00:46:34,713 � dif�cil escolher. 692 00:46:34,880 --> 00:46:36,791 N�o, n�o senhor. 693 00:46:37,040 --> 00:46:39,235 Voc� tem que escolher um dos tr�s pratos. 694 00:46:39,400 --> 00:46:40,879 N�o pode ser um conformista. 695 00:46:41,040 --> 00:46:43,429 Sempre tem que tomar uma posi��o. 696 00:46:43,600 --> 00:46:45,033 Apenas um prato. 697 00:46:45,200 --> 00:46:47,316 E voc� daria sua vida por ele, se necess�rio. 698 00:46:47,480 --> 00:46:50,392 Bem, eu daria minha vida pela 699 00:46:50,560 --> 00:46:52,312 "fabada". 700 00:46:56,560 --> 00:46:59,154 - Aonde voc� vai? - Pegar meus cigarros. 701 00:46:59,320 --> 00:47:01,436 Voc� n�o deveria estar andando com esse p� machucado. 702 00:47:01,600 --> 00:47:03,113 Vou peg�-los para voc�. 703 00:47:03,280 --> 00:47:05,236 D�i apenas quando apoio nele. 704 00:47:05,400 --> 00:47:07,550 N�o entendo como ele caiu da cama. 705 00:47:07,720 --> 00:47:10,678 N�o, foi quando me levantei que torci meu tornozelo. 706 00:47:11,520 --> 00:47:12,669 Mas n�o se preocupe. 707 00:47:12,840 --> 00:47:15,035 Um pouco de descanso e estarei bem. 708 00:47:15,200 --> 00:47:19,239 Descanso? Voc� tem descansado h� seis semanas e ainda � o mesmo! 709 00:47:23,440 --> 00:47:24,634 N�o, muito obrigado. 710 00:47:24,960 --> 00:47:26,154 �... 711 00:47:26,840 --> 00:47:27,875 Repare, eu... 712 00:47:28,040 --> 00:47:30,838 Algumas vezes eu penso, e desculpe-me, 713 00:47:31,600 --> 00:47:33,477 que talvez voc� seja 714 00:47:33,760 --> 00:47:34,954 um pouco... 715 00:47:36,200 --> 00:47:37,428 um pouco... 716 00:47:38,880 --> 00:47:40,598 Um pouco o qu�? 717 00:47:40,960 --> 00:47:43,030 Um pouco, voc� sabe. 718 00:47:44,240 --> 00:47:45,593 N�o, n�o sei. 719 00:47:46,080 --> 00:47:48,150 - Um pouco efeminado. - Qual �! 720 00:47:48,320 --> 00:47:50,470 N�o, n�o estou criticando. 721 00:47:50,640 --> 00:47:52,119 Olhe para n�s. 722 00:47:52,600 --> 00:47:56,388 Cada um pode fazer o que lhe agrada. 723 00:47:56,720 --> 00:47:59,678 O fato � que, desde que chegou 724 00:48:00,440 --> 00:48:02,271 seu �nico visitante � 725 00:48:02,720 --> 00:48:03,914 seu amigo. 726 00:48:04,560 --> 00:48:08,189 - Voc� n�o pensa que meu amigo...? - N�o, eu n�o penso nada, 727 00:48:08,360 --> 00:48:09,679 mas � muito estranho. 728 00:48:09,840 --> 00:48:12,798 Dois jovens solteiros, em Paris, 729 00:48:13,600 --> 00:48:14,828 sem mulheres. 730 00:48:15,000 --> 00:48:16,831 � um pouco surpreendente, n�o �? 731 00:48:17,000 --> 00:48:19,070 N�o, n�o �. Entre Armando e mim 732 00:48:19,240 --> 00:48:21,708 n�o h� nada do que voc� est� falando. 733 00:48:22,240 --> 00:48:23,798 Somos apenas amigos. 734 00:48:24,320 --> 00:48:26,788 Mas amigos como nos velhos dias? 735 00:48:26,960 --> 00:48:28,837 Sim, como nos velhos dias. 736 00:48:33,480 --> 00:48:34,196 Sim? 737 00:48:34,360 --> 00:48:36,078 - Sou eu. - Entre. 738 00:48:37,640 --> 00:48:39,835 - Vamos agora, querida. - O que v�o ver? 739 00:48:40,000 --> 00:48:41,592 Um com Marilyn Monroe. 740 00:48:41,760 --> 00:48:44,991 N�o nos espere para a janta, ficaremos para o debate. 741 00:48:45,160 --> 00:48:48,072 O que h� para se debater num filme de Marilyn Monroe? 742 00:48:48,720 --> 00:48:51,109 Com�dia como escapismo no cinema de Hollywood. 743 00:48:52,360 --> 00:48:53,873 At� logo, Ninette. 744 00:48:54,240 --> 00:48:55,116 At� logo, mam�e. 745 00:48:59,560 --> 00:49:00,549 E agora, 746 00:49:01,640 --> 00:49:04,154 continue me dizendo como � Murcia, 747 00:49:04,320 --> 00:49:05,673 mas em detalhes. 748 00:49:07,240 --> 00:49:11,233 Eu lhe direi novamente tudo o que quer saber sobre Murcia 749 00:49:11,840 --> 00:49:12,955 mas primeiro 750 00:49:13,200 --> 00:49:15,156 diga-me alguma coisa sobre Paris. 751 00:49:15,320 --> 00:49:18,392 Como � Montmartre, a Torre Eiffel? 752 00:49:18,560 --> 00:49:19,913 Repare, Andr�s, 753 00:49:20,080 --> 00:49:22,116 eu n�o ligo para Paris. 754 00:49:22,280 --> 00:49:24,714 Vim aqui para trabalhar e viver 755 00:49:24,880 --> 00:49:27,269 por causa das circunst�ncias que voc� conhece. 756 00:49:27,440 --> 00:49:30,398 Paris... O que me importa Paris? 757 00:49:31,200 --> 00:49:33,111 Quanto � Torre Eiffel, 758 00:49:33,640 --> 00:49:35,756 todas as vezes que passo por ela 759 00:49:35,920 --> 00:49:37,433 eu cubro meus olhos. 760 00:49:37,600 --> 00:49:39,591 - N�o me diga. - Sim, de fato. 761 00:49:39,760 --> 00:49:42,911 Se eles s�o orgulhosos de sua torre, eu tenho orgulho de minha gaita de foles. 762 00:49:43,080 --> 00:49:44,911 Eles v�m aqui para me ouvir tocar? N�o! 763 00:49:45,080 --> 00:49:47,355 Ent�o, eu me recuso a olhar para a torre deles. 764 00:49:47,520 --> 00:49:49,158 O que voc� pensa? 765 00:49:49,320 --> 00:49:51,675 O que disser, sr. Pierre. 766 00:49:54,800 --> 00:49:56,438 - Vamos, estamos indo. - Sim. 767 00:49:56,600 --> 00:49:58,875 - Onde est� Ninette? - Em seu quarto, lendo. 768 00:49:59,040 --> 00:50:00,598 Ela est� sempre lendo. 769 00:50:00,760 --> 00:50:02,990 Aquela garota costumava ser muito mais viva. 770 00:50:03,160 --> 00:50:05,196 Sempre fazia piadas da gente, n�o? 771 00:50:05,360 --> 00:50:07,874 Sim, mas � sua natureza. Ela sempre foi assim. 772 00:50:08,040 --> 00:50:10,713 Tem que se lembrar de que ela � francesa, n�s, n�o. 773 00:50:10,880 --> 00:50:13,155 Sim, � um infort�nio. 774 00:50:13,880 --> 00:50:17,077 Sou de Cangas de Onis e acontece que minha filha 775 00:50:17,240 --> 00:50:18,389 � uma estrangeira. 776 00:50:19,040 --> 00:50:20,996 Filhas n�o trazem nada, a n�o ser infort�nio. 777 00:50:21,160 --> 00:50:23,628 Mas ela deve lhe dar alguma satisfa��o tamb�m. 778 00:50:23,800 --> 00:50:27,190 N�o, elas d�o satisfa��o para os outros. 779 00:50:27,480 --> 00:50:30,040 Quem pode entender uma francesa? 780 00:50:30,680 --> 00:50:32,352 Um franc�s, certamente. 781 00:50:32,520 --> 00:50:35,034 Mas ent�o, quem pode entender um franc�s? 782 00:50:35,200 --> 00:50:37,509 N�s dever�amos para de nos preocupar com isso... 783 00:51:34,640 --> 00:51:36,949 Andr�s, aonde vai? 784 00:51:37,440 --> 00:51:40,512 - N�o pode sair desse jeito! - Aonde vai? 785 00:51:40,680 --> 00:51:42,159 Como parou de chover, 786 00:51:42,320 --> 00:51:44,390 apenas vou ver a Torre Eiffel. 787 00:51:44,560 --> 00:51:47,120 Se eu n�o sair, sua fam�lia ficar� desconfiada. 788 00:51:47,280 --> 00:51:50,078 - N�o, isso n�o � poss�vel. - Sim, � poss�vel. 789 00:51:50,240 --> 00:51:54,153 Minha ideia sobre seu tornozelo foi boa, justificou voc� n�o andar. 790 00:51:54,320 --> 00:51:56,390 Sim, mas o curativo incomoda. 791 00:51:56,560 --> 00:52:00,109 Ter a dor de est�mago era pior. Agora voc� pode comer tudo. 792 00:52:00,280 --> 00:52:03,670 N�o tudo. "Fabada", "cocido" e "paella". 793 00:52:05,400 --> 00:52:07,436 Eu entendo, meu amor 794 00:52:07,600 --> 00:52:10,672 que por causa de meu ego�smo 795 00:52:11,880 --> 00:52:15,350 e meu medo que voc� encontre uma garota francesa que goste mais do que a mim 796 00:52:15,760 --> 00:52:18,035 esteja abrindo m�o de muitas coisas, 797 00:52:18,600 --> 00:52:21,672 sair, aproveitar, ver Paris, 798 00:52:22,200 --> 00:52:23,349 e eu pe�o desculpas novamente. 799 00:52:23,960 --> 00:52:25,439 N�o, n�o � isso. 800 00:52:25,600 --> 00:52:29,070 Tenho que comprar algumas coisas que o pessoal de Murcia me pediu. 801 00:52:29,240 --> 00:52:31,993 O sr. Armando disse-lhe que ele compraria. 802 00:52:32,160 --> 00:52:33,991 N�o, ele pense que tudo de Paris 803 00:52:34,160 --> 00:52:35,832 em Murcia � melhor e mais barato. 804 00:52:36,000 --> 00:52:37,228 Ele n�o comprar� nada. 805 00:52:37,400 --> 00:52:40,995 Diga o que quiser, mas o sr. Armando � bem simp�tico. 806 00:52:41,160 --> 00:52:43,355 Mas ele � um pouco "rabufento". 807 00:52:43,520 --> 00:52:45,033 Rabugento. 808 00:52:45,840 --> 00:52:47,353 Mas ele � muito engra�ado. 809 00:52:47,520 --> 00:52:49,795 Todas as vezes que ele me v�, ele me diz que sou um brinquedo. 810 00:52:49,960 --> 00:52:51,916 N�o, ele diz que voc� � uma boneca. 811 00:52:54,240 --> 00:52:56,834 � o vizinho. 812 00:52:59,320 --> 00:53:00,992 - Boa tarde. - Boa tarde, senhor. 813 00:53:01,160 --> 00:53:02,309 Com licen�a. 814 00:53:05,960 --> 00:53:07,109 Meu Deus! 815 00:53:07,280 --> 00:53:09,748 Que tombo! Pergunte se ele est� bem. 816 00:53:09,920 --> 00:53:11,353 Tudo bem, senhor? 817 00:53:12,240 --> 00:53:13,389 Est� bem? 818 00:53:14,320 --> 00:53:15,469 Merda! 819 00:53:27,760 --> 00:53:29,273 - Bernarda... - O qu�? 820 00:53:29,440 --> 00:53:30,555 Amanh� 821 00:53:30,960 --> 00:53:33,428 irei ao Consulado espanhol outra vez. 822 00:53:35,200 --> 00:53:37,077 O que quer dizer, outra vez? 823 00:53:37,240 --> 00:53:39,834 Eu n�o lhe disse, mas h� um tempo 824 00:53:40,000 --> 00:53:43,037 pedi aos meus contatos para saber 825 00:53:43,200 --> 00:53:45,031 se poder�amos voltar. 826 00:53:45,280 --> 00:53:47,635 S� por curiosidade. 827 00:53:48,600 --> 00:53:49,555 E? 828 00:53:50,520 --> 00:53:53,159 Disseram que poder�amos voltar quando quis�ssemos. 829 00:53:53,320 --> 00:53:55,629 Aquilo doeu em mim, tenho que admitir. 830 00:53:55,800 --> 00:53:58,439 Pensei que eles tivessem mais medo de n�s. 831 00:53:58,840 --> 00:54:01,593 Se n�o voltamos, foi por n�o termos querido. 832 00:54:01,760 --> 00:54:03,716 Claro! 833 00:54:06,400 --> 00:54:08,595 Eu fiz 23. 834 00:54:08,960 --> 00:54:11,679 Era hora de eu me entregar para algu�m. 835 00:54:11,840 --> 00:54:12,716 Por qu�? 836 00:54:12,880 --> 00:54:14,996 N�o � normal que, nessa idade, 837 00:54:15,160 --> 00:54:18,311 uma jovem ainda seja uma jovem. 838 00:54:18,840 --> 00:54:19,795 E? 839 00:54:20,240 --> 00:54:21,229 Bem, 840 00:54:22,000 --> 00:54:23,513 voc� chegou 841 00:54:23,720 --> 00:54:24,789 e pronto. 842 00:54:25,400 --> 00:54:26,435 E pronto. 843 00:54:28,320 --> 00:54:30,390 Sou francesa, n�o se esque�a. 844 00:54:30,560 --> 00:54:34,189 E n�o por acaso. Foi por causa de Alejandro Lerroux. 845 00:54:34,480 --> 00:54:36,277 - O homem na foto? - Sim. 846 00:54:36,440 --> 00:54:38,874 Sou chamada Alejandra por causa de Lerroux. 847 00:54:39,040 --> 00:54:40,951 Seu nome � Alejandra? 848 00:54:41,120 --> 00:54:43,509 Claro. Alejandra, 849 00:54:43,760 --> 00:54:45,751 de Alejandra a Alejandrina, 850 00:54:45,920 --> 00:54:49,196 de Alejandrina a Nina e de Nina, Ninette. 851 00:54:52,680 --> 00:54:53,669 Ei... 852 00:54:54,560 --> 00:54:56,596 Se voltarmos para a Espanha, 853 00:54:57,000 --> 00:54:59,992 temos que ir primeiro a Covodonga, para ver a Virgem. 854 00:55:00,160 --> 00:55:01,593 Eu prometi a ela. 855 00:55:02,120 --> 00:55:04,270 Lembre-se de Rovarich Julianov. 856 00:55:04,440 --> 00:55:06,032 Sim, e? 857 00:55:06,760 --> 00:55:09,354 Religi�o � o �pio do povo. 858 00:55:09,520 --> 00:55:10,919 Pare com isso. 859 00:55:11,960 --> 00:55:15,111 Eu gostaria de saber o que o camarada Vladimir Ilyich teria escrito 860 00:55:15,280 --> 00:55:16,838 com todo meu respeito, 861 00:55:17,480 --> 00:55:19,630 se ele tivesse nascido em Cangas. 862 00:55:20,360 --> 00:55:21,349 Certo? 863 00:55:22,600 --> 00:55:24,875 O fato � que nas estepes 864 00:55:25,560 --> 00:55:27,949 eles pensam mais levemente. 865 00:56:05,800 --> 00:56:06,789 Ol�. 866 00:56:07,480 --> 00:56:09,391 - Est� sozinho? - Sim. 867 00:56:11,960 --> 00:56:14,190 - Onde est� Ninette? - No chuveiro. 868 00:56:14,360 --> 00:56:17,477 - E a verdureira e o gaiteiro? - Trabalhando. 869 00:56:17,960 --> 00:56:19,234 Ent�o estamos sozinhos. 870 00:56:19,400 --> 00:56:21,118 - Eu lhe disse isso. - Vamos para seu quarto. 871 00:56:21,280 --> 00:56:23,953 N�o, vamos para a sala de jantar. � mais clara. 872 00:56:24,120 --> 00:56:26,554 - Quer caf�? - N�o estou no clima para caf�. 873 00:56:26,720 --> 00:56:29,188 - E as coisas que eu queria. - N�o havia nada. 874 00:56:29,360 --> 00:56:30,679 O que quer dizer? 875 00:56:30,840 --> 00:56:33,035 N�o havia espartilho daquele tamanho. 876 00:56:33,200 --> 00:56:35,794 Para quem �? Para o c�non? 877 00:56:35,960 --> 00:56:37,791 Para a esposa de meu gerente. 878 00:56:37,960 --> 00:56:39,109 Ela deve ser bem gorda. 879 00:56:39,280 --> 00:56:41,111 As pessoas aqui s�o bem mais magras. 880 00:56:41,280 --> 00:56:44,352 � por ser gorda que ela precisa de uma cinta. 881 00:56:44,520 --> 00:56:45,635 N�o tinha. 882 00:56:45,800 --> 00:56:48,234 E n�o havia queijo, tampouco? 883 00:56:48,400 --> 00:56:49,833 Sim, mas n�o comprei. 884 00:56:50,000 --> 00:56:51,956 - Por que n�o? - Cheirava mal. 885 00:56:52,120 --> 00:56:54,759 - O Camembert cheira assim. - Voc� n�o nota? 886 00:56:54,920 --> 00:56:58,151 N�o pode regressar de Paris com uma cinta e um pouco de queijo. 887 00:57:02,280 --> 00:57:03,269 Ent�o, 888 00:57:03,640 --> 00:57:04,993 seu tornozelo? 889 00:57:05,160 --> 00:57:07,720 O que tem meu tornozelo? 890 00:57:07,880 --> 00:57:09,199 Merda, Andr�s. 891 00:57:09,640 --> 00:57:12,996 O que voc� est� fazendo n�o � legal, n�o � nem um pouco legal. 892 00:57:13,720 --> 00:57:15,392 E o que estou fazendo? 893 00:57:17,120 --> 00:57:19,588 Eu entendo que � dif�cil transar em Murcia 894 00:57:19,760 --> 00:57:21,876 e que voc� mais queria fazer em Paris. 895 00:57:22,040 --> 00:57:25,077 Mas, realmente, quero dizer, pelo amor de Deus! 896 00:57:26,160 --> 00:57:28,071 Envolver-se com a sra. Bernarda! 897 00:57:28,240 --> 00:57:30,629 O que est� dizendo? Que a sra. Bernarda e eu... 898 00:57:30,800 --> 00:57:31,869 Est� brincando? 899 00:57:32,040 --> 00:57:33,917 H� quanto tempo nos conhecemos? 900 00:57:34,160 --> 00:57:35,115 20 anos. 901 00:57:35,280 --> 00:57:36,349 J� brinquei alguma vez? 902 00:57:37,200 --> 00:57:39,555 - N�o. - Quero dizer, realmente. 903 00:57:39,720 --> 00:57:41,995 Abusando da fam�lia que eu lhe recomendei. 904 00:57:42,160 --> 00:57:44,310 - Armando... - Se fosse com a raqu�tica 905 00:57:44,480 --> 00:57:47,153 eu poderia entender, mas nem isso. 906 00:57:47,320 --> 00:57:48,548 Mas seria mais l�gico. 907 00:57:48,720 --> 00:57:51,917 Armando, n�o estou envolvido com a sra. Bernarda. 908 00:57:52,080 --> 00:57:53,195 - N�o? - N�o! 909 00:57:56,560 --> 00:57:58,073 Estou envolvido com sua filha. 910 00:57:58,840 --> 00:57:59,955 Ninette. 911 00:58:00,120 --> 00:58:02,350 - Voc� est� envolvido com Ninette. - Sim. 912 00:58:02,520 --> 00:58:03,509 N�o. 913 00:58:03,680 --> 00:58:05,636 - Sim. - Com Ninette, n�o � poss�vel. 914 00:58:05,800 --> 00:58:08,030 Com Ninette, sim, poss�vel. 915 00:58:17,400 --> 00:58:18,469 Mas, 916 00:58:18,760 --> 00:58:19,829 como? 917 00:58:20,720 --> 00:58:23,188 - Como? - Desde o primeiro dia. 918 00:58:23,720 --> 00:58:24,675 N�o. 919 00:58:25,240 --> 00:58:26,309 Sim! 920 00:58:26,480 --> 00:58:27,799 N�o, de jeito algum. 921 00:58:28,120 --> 00:58:29,075 Est� bem. 922 00:58:29,640 --> 00:58:31,631 Como foi? Diga-me. 923 00:58:32,320 --> 00:58:33,275 Houve uma luta? 924 00:58:33,440 --> 00:58:34,509 N�o. 925 00:58:34,680 --> 00:58:38,355 E quanto a voc� e Monique ou Veronique, ou qual o nome dela? 926 00:58:38,960 --> 00:58:39,870 Ela n�o existe. 927 00:58:40,680 --> 00:58:41,476 O qu�? 928 00:58:41,640 --> 00:58:44,154 N�o h� Monique, n�o h� ningu�m. 929 00:58:44,320 --> 00:58:46,151 Desde que cheguei a Paris, 930 00:58:46,320 --> 00:58:47,355 nada. 931 00:58:47,520 --> 00:58:48,635 Bem, ent�o? 932 00:58:49,760 --> 00:58:52,274 Se eu tivesse que, apresentaria voc� 933 00:58:53,640 --> 00:58:54,959 a duas garotas espanholas. 934 00:58:56,240 --> 00:58:59,232 Eles est�o aqui cuidando de crian�as. Mas s�o muito decentes. 935 00:58:59,400 --> 00:59:02,312 S� nos encontramos, conversamos, ha-ha e boa noite. 936 00:59:02,760 --> 00:59:04,751 Merda, Armando. 937 00:59:10,720 --> 00:59:12,756 Proibido Urinar 938 00:59:36,600 --> 00:59:38,636 - Bom dia, sr. Armando. - Bom dia. 939 00:59:38,800 --> 00:59:40,791 - Ol�. - Ol�. 940 01:00:13,440 --> 01:00:14,429 Bom. 941 01:00:14,600 --> 01:00:16,670 Ent�o voc� contou ao seu amigo sobre n�s. 942 01:00:16,840 --> 01:00:17,875 Eu? 943 01:00:18,520 --> 01:00:19,555 Disse para mim? 944 01:00:19,720 --> 01:00:20,948 O que eu lhe diria? 945 01:00:21,120 --> 01:00:23,918 Pela maneira como ele me olha, sei que ele sabe tudo. 946 01:00:24,080 --> 01:00:26,275 Pode-se dizer por sua cara. 947 01:00:27,920 --> 01:00:30,150 Por que est� fazendo essa cara? 948 01:00:31,640 --> 01:00:32,755 Que cara estou fazendo? 949 01:00:32,920 --> 01:00:35,593 - Voc� sabe. - N�o precisam discutir. 950 01:00:35,760 --> 01:00:39,230 � natural que tenha contado para seu melhor amigo. 951 01:00:40,400 --> 01:00:43,836 Andr�s e a raqu�tica t�m rela��es �ntimas. 952 01:00:44,000 --> 01:00:45,353 Pronto. 953 01:00:45,520 --> 01:00:47,476 Tem alguma obje��o? 954 01:00:47,640 --> 01:00:49,551 Quem, eu? N�o, de maneira alguma. 955 01:00:50,440 --> 01:00:53,318 Voc� contou-lhe a outra coisa, 956 01:00:53,480 --> 01:00:54,879 a mais importante? 957 01:00:55,040 --> 01:00:57,679 - N�o, n�o contou. - Que outra coisa? 958 01:00:57,840 --> 01:01:00,195 A outra coisa � que eu estou gr�vida. 959 01:01:00,400 --> 01:01:03,153 - O qu�? - N�s vamos ter um beb�. 960 01:01:05,040 --> 01:01:06,837 Isso � poss�vel? 961 01:01:07,000 --> 01:01:09,992 Claro! � normal, n�o �, sr. Armando? 962 01:01:10,720 --> 01:01:12,950 Bem, sim, �, porque 963 01:01:13,120 --> 01:01:14,678 se voc� e ele... 964 01:01:15,720 --> 01:01:17,278 Que bagun�a, Andr�s. 965 01:01:17,640 --> 01:01:20,552 N�o tenha medo. N�o � sua responsabilidade. 966 01:01:20,720 --> 01:01:22,711 N�o estou pedindo nada. 967 01:01:22,880 --> 01:01:25,075 Pode ir a Murcia quando quiser. 968 01:01:25,240 --> 01:01:27,959 - Agora mesmo. - Ninette, n�o � isso. 969 01:01:28,120 --> 01:01:29,599 Nesse caso, 970 01:01:29,760 --> 01:01:31,159 tire o curativo 971 01:01:31,320 --> 01:01:35,199 coloque seu terno e a gravata de bolinhas. 972 01:01:35,800 --> 01:01:37,995 Vou lhe mostrar Paris. 973 01:01:38,880 --> 01:01:40,552 Caminharemos pelo Sena, 974 01:01:40,960 --> 01:01:43,758 jantaremos no maldito bateau-mouche, 975 01:01:43,920 --> 01:01:45,353 iremos ao Louvre 976 01:01:45,720 --> 01:01:47,312 e � noite 977 01:01:47,480 --> 01:01:49,516 ao Moulin Rouge. 978 01:01:50,360 --> 01:01:51,236 Est� bem? 979 01:02:01,760 --> 01:02:02,829 Est� bem. 980 01:02:11,280 --> 01:02:12,190 Vamos. 981 01:02:36,280 --> 01:02:38,919 - Bom dia, sra. Bernarda. - Bom dia, sr. Armando. 982 01:02:39,080 --> 01:02:41,230 - Bom dia, sr. Pierre. - Bom dia. 983 01:02:41,400 --> 01:02:44,915 Andr�s est� se sentindo muito melhor, ent�o pensamos em sair um pouco. 984 01:02:45,080 --> 01:02:48,311 N�o, n�o pode sair daqui. 985 01:02:48,480 --> 01:02:50,152 - N�o? - N�o. 986 01:02:51,960 --> 01:02:53,837 Ol�, papai. Ol�, mam�e. 987 01:02:54,000 --> 01:02:55,035 Ol�, Ninette. 988 01:02:55,200 --> 01:02:57,430 Por que n�o est� trabalhando? 989 01:02:57,600 --> 01:02:59,192 N�o ouviu as novidades? 990 01:02:59,360 --> 01:03:01,828 N�o, eu ia levar o sr. Martinez ao Louvre. 991 01:03:02,000 --> 01:03:04,070 Ao Louvre? Esque�a. 992 01:03:04,400 --> 01:03:05,753 Bom dia. 993 01:03:06,840 --> 01:03:08,319 � um milagre! 994 01:03:08,480 --> 01:03:10,994 O Sr. Martinez n�o est� mancando. Ele est� curado. 995 01:03:11,160 --> 01:03:14,914 Armando me trouxe uma pomada especial. 996 01:03:15,080 --> 01:03:18,675 Usei-a e fiquei bom. Nem preciso de curativo. 997 01:03:19,000 --> 01:03:22,549 Ouvi dizer que n�o podemos sair. Por qu�? 998 01:03:23,680 --> 01:03:24,795 � a greve. 999 01:03:24,960 --> 01:03:26,393 A greve. 1000 01:03:26,560 --> 01:03:28,198 - Ah, a greve. - A o qu�? 1001 01:03:28,360 --> 01:03:30,351 A greve. A greve geral. 1002 01:03:30,520 --> 01:03:33,557 Ningu�m pensou que poderia acontecer. 1003 01:03:33,720 --> 01:03:35,039 Oh, n�o? 1004 01:03:36,000 --> 01:03:37,638 Aqui n�o � a Espanha. 1005 01:03:38,040 --> 01:03:41,191 Eletricidade, g�s, teatros, transportes, correio, 1006 01:03:41,360 --> 01:03:42,156 tudo fechado. 1007 01:03:42,320 --> 01:03:46,677 Sem t�xis, metr�, lojas, caf�s, nada de nada. 1008 01:03:46,840 --> 01:03:49,035 � por isso que n�o dever�o sair. N�o vale a pena. 1009 01:03:49,200 --> 01:03:53,113 - Os barcos do rio n�o est�o funcionando? - N�o, n�o est�o. 1010 01:03:53,720 --> 01:03:57,633 Liguei para um grupo de amigos espanh�is, republicanos como n�s, 1011 01:03:58,200 --> 01:03:59,474 e eles vir�o para c�. 1012 01:03:59,640 --> 01:04:01,790 Comprei "chorizo" e "salchich�n" 1013 01:04:01,960 --> 01:04:03,837 assim que n�s podemos ter algum alimento apropriado. 1014 01:04:04,000 --> 01:04:06,798 Teremos uma tarde maravilhosa. 1015 01:04:06,960 --> 01:04:09,155 E eu tocarei gaita. 1016 01:04:10,760 --> 01:04:12,671 Papai, mam�e, 1017 01:04:14,080 --> 01:04:15,479 estou gr�vida. 1018 01:04:16,880 --> 01:04:18,791 De quem, minha querida. 1019 01:04:18,960 --> 01:04:20,598 Do sr. Martinez. 1020 01:04:21,680 --> 01:04:22,749 Ouviu isso? 1021 01:04:22,920 --> 01:04:25,514 Sim, ela est� gr�vida do sr. Martinez. 1022 01:04:26,200 --> 01:04:28,589 Vou preparar a comida. 1023 01:04:34,000 --> 01:04:35,513 - Sr. Pierre... - Sim? 1024 01:04:35,680 --> 01:04:37,671 Voc� � um homem admir�vel. 1025 01:04:38,480 --> 01:04:39,993 Realmente penso assim. 1026 01:04:40,160 --> 01:04:40,990 Acha mesmo? 1027 01:04:41,160 --> 01:04:42,388 Absolutamente. 1028 01:04:42,560 --> 01:04:44,596 E muito europeu. 1029 01:04:44,760 --> 01:04:47,228 Voc� diz isso por causa da brincadeira de Ninette? 1030 01:04:47,400 --> 01:04:49,356 Estou acostumado com isso e eu prefiro isso 1031 01:04:49,520 --> 01:04:52,398 a ela ficar lendo romances o dia inteiro. 1032 01:04:53,200 --> 01:04:54,553 - Papai... - Sim? 1033 01:04:55,000 --> 01:04:56,831 N�o � brincadeira. 1034 01:04:57,160 --> 01:04:58,149 N�o? 1035 01:04:58,320 --> 01:04:59,958 Desta vez � verdade. 1036 01:05:00,120 --> 01:05:02,270 Estou gr�vida do sr. Martinez. 1037 01:05:05,440 --> 01:05:07,829 Est� dizendo que esse cavalheiro 1038 01:05:08,000 --> 01:05:10,992 - em minha pr�pria casa, ousou... - Eu deixei. 1039 01:05:11,160 --> 01:05:13,720 Fizemos o que � natural entre um homem e uma mulher. 1040 01:05:13,880 --> 01:05:16,917 - Posso explicar... - Fique quieto! E sente-se! 1041 01:05:17,760 --> 01:05:19,352 N�o diga uma palavra. 1042 01:05:20,400 --> 01:05:21,515 Bernarda! 1043 01:05:23,240 --> 01:05:24,468 Eu ouvi tudo. 1044 01:05:24,640 --> 01:05:27,473 Crian�a, � a isso que chama leitura? 1045 01:05:29,360 --> 01:05:31,191 E o que voc� tem a dizer. 1046 01:05:31,360 --> 01:05:32,713 - Eu? - Sim. Voc�. 1047 01:05:32,880 --> 01:05:36,919 � sua falta. Voc� trouxe esse sem-vergonha para c�. 1048 01:05:37,080 --> 01:05:38,354 Cale-se! 1049 01:05:40,200 --> 01:05:42,270 - Ninette, sente-se. - Papai... 1050 01:05:42,440 --> 01:05:44,032 Sente-se! 1051 01:05:48,440 --> 01:05:50,670 Agora escute cuidadosamente. 1052 01:05:51,920 --> 01:05:54,388 Vamos todos conversar homem a homem, 1053 01:05:55,000 --> 01:05:56,433 e muito claramente. 1054 01:05:57,480 --> 01:05:59,436 O que vou pedir 1055 01:05:59,600 --> 01:06:00,999 � muito simples. 1056 01:06:16,240 --> 01:06:17,992 Que horror! 1057 01:06:18,400 --> 01:06:19,515 N�o acredito nisso. 1058 01:06:19,840 --> 01:06:21,512 � sempre a mesma coisa. 1059 01:06:21,680 --> 01:06:24,717 Por que voc�s escoceses n�o d�o o fora? 1060 01:06:24,880 --> 01:06:27,758 Estamos cheios de sua m�sica! 1061 01:06:41,600 --> 01:06:42,999 Merda! 1062 01:06:47,160 --> 01:06:50,596 M�RCIA, UM ANO MAIS TARDE 1063 01:07:18,400 --> 01:07:20,755 Voc� disse que a ordem m�nima era 50, certo? 1064 01:07:20,920 --> 01:07:22,956 N�o, n�o � 50. � 100. 1065 01:07:23,120 --> 01:07:25,031 Eu lhe disse isso, 100. 1066 01:07:25,440 --> 01:07:27,032 Est� surdo ou o qu�? 1067 01:07:27,720 --> 01:07:31,554 Se voc� fosse imprimir um, qual recomendaria? 1068 01:07:31,720 --> 01:07:34,473 Os com a borda dourada ou os com o carneiro? 1069 01:07:34,640 --> 01:07:36,710 Minha sobrinha Turitas est� fazendo sua Primeira Comunh�o. 1070 01:07:36,880 --> 01:07:39,189 Seu verdadeiro nome � Virtudes, Virtuditas, 1071 01:07:39,360 --> 01:07:42,318 mas n�s a chamamos de Turistas e como estou estudando... 1072 01:07:43,480 --> 01:07:45,550 N�o me conte a hist�ria de sua vida. 1073 01:07:45,720 --> 01:07:49,349 Tanto os do Bom Pastor como os da Pomba, t�m muita sa�da 1074 01:07:49,520 --> 01:07:52,671 e a diferen�a de pre�o � pequena. 1075 01:07:52,840 --> 01:07:54,159 Em favor de qual? 1076 01:07:54,320 --> 01:07:56,390 Os com a orla dourada s�o mais baratos. 1077 01:07:56,560 --> 01:07:58,994 100, com bordas douradas, para Tortitas... 1078 01:07:59,160 --> 01:08:01,276 - Turitas. - Bem, que seja, 1079 01:08:01,440 --> 01:08:03,874 s�o 25 pesetas menos que o Bom Pastor. 1080 01:08:04,040 --> 01:08:05,314 Ficarei com essas. 1081 01:08:05,480 --> 01:08:08,517 E as garotinhas amam corte de ouro, n�o �? 1082 01:08:08,680 --> 01:08:12,468 N�o sei sobre Torootas, mas hoje as garotinhas gostam de Elvis. 1083 01:08:30,520 --> 01:08:32,795 Tomando banho de sol nua, novamente. 1084 01:08:33,000 --> 01:08:35,116 - Primeiro, n�o estou nua. - N�o? 1085 01:08:35,280 --> 01:08:37,669 N�o, e depois, banho de sol � muito saud�vel. 1086 01:08:37,840 --> 01:08:39,717 Com as janelas abertas. 1087 01:08:39,880 --> 01:08:43,236 Claro, querido. � ruim tomar sol atrav�s do vidro. 1088 01:08:43,400 --> 01:08:46,073 E voc� perde a radia��o ultravioleta. 1089 01:08:46,240 --> 01:08:48,310 Deixe isso, arrumarei mais tarde. 1090 01:08:49,040 --> 01:08:51,156 Repare, quando eu vivia sozinho 1091 01:08:51,320 --> 01:08:53,595 Melchora mantinha a casa limpa e em ordem. 1092 01:08:53,760 --> 01:08:56,911 E por que n�o � mais assim? Porque sua m�e a despediu. 1093 01:08:57,080 --> 01:08:58,638 Elas n�o se deram bem. 1094 01:08:58,800 --> 01:09:02,713 Mam�e nunca quis empregadas. Ela prefere fazer ela mesma. 1095 01:09:02,880 --> 01:09:05,440 Fazer tudo sozinha e mal, voc� quer dizer. 1096 01:09:06,840 --> 01:09:08,193 Sapatos de seu pai. 1097 01:09:14,160 --> 01:09:17,038 Andr�s! Quando as vidra�as est�o abertas � mais fresco! 1098 01:09:17,200 --> 01:09:19,714 Sim, e a vista melhor das lojas, 1099 01:09:19,880 --> 01:09:23,156 especialmente aquele capit�o com seus bin�culos. 1100 01:09:23,320 --> 01:09:24,673 Pare de exagerar. 1101 01:09:24,840 --> 01:09:27,115 Exagerando? E quanto a sua pinta? 1102 01:09:27,280 --> 01:09:29,236 - Ele disse para o clube inteiro. - O qu�? 1103 01:09:29,400 --> 01:09:30,674 A pinta que voc� tem l�. 1104 01:09:30,840 --> 01:09:34,037 Quem falou ao capit�o sobre sua pinta? 1105 01:09:58,960 --> 01:10:00,712 Voc� sabe o que � isso? 1106 01:10:00,880 --> 01:10:03,314 No come�o, voc� me deixava trabalhar na loja. 1107 01:10:03,480 --> 01:10:05,516 Colocamos um sinal "Falamos franc�s", 1108 01:10:05,680 --> 01:10:08,194 e os turistas vinham. Eu falava com eles no idioma deles... 1109 01:10:08,360 --> 01:10:10,715 Voc� flertava com todos os clientes. 1110 01:10:10,880 --> 01:10:12,313 - Isso n�o � verdade. - � verdade, sim. 1111 01:10:12,480 --> 01:10:14,755 Em um m�s, voc� vendeu 540 catecismos. 1112 01:10:14,920 --> 01:10:18,196 Isto nunca aconteceu em Murcia, nem mesmo durante a Quaresma! 1113 01:10:18,360 --> 01:10:19,634 Sim, Maruja? 1114 01:10:20,640 --> 01:10:23,108 O gerente pergunta se voc� pode ir � impressora 1115 01:10:23,280 --> 01:10:25,635 algum coisa aconteceu com aquele dispositivo. 1116 01:10:25,800 --> 01:10:28,234 Ele j� lhe disse, mas voc� n�o o escutou 1117 01:10:28,400 --> 01:10:29,594 e agora o que far�o? 1118 01:10:29,760 --> 01:10:32,593 Diga-lhe que estou a caminho e n�o toque na Minerva. 1119 01:10:32,760 --> 01:10:34,159 Bem, apresse-se. Voc� o conhece. 1120 01:10:34,320 --> 01:10:37,073 Ele ficar� nervoso e estragar� tudo. 1121 01:10:43,080 --> 01:10:46,117 Diga o que quiser, eu era �til na loja. 1122 01:10:46,280 --> 01:10:49,352 - Voc� precisava de uma assistente. - Por isso, eu a contratei. 1123 01:10:49,520 --> 01:10:51,715 Mas Maruja n�o fala franc�s. 1124 01:10:51,880 --> 01:10:53,791 E ela � comum e hostil. 1125 01:10:53,960 --> 01:10:55,871 � o que voc� precisa numa loja. 1126 01:10:56,040 --> 01:10:58,235 Algu�m hostil, que n�o converse. 1127 01:10:58,400 --> 01:10:59,753 "Um catecismo? Aqui est� um catecismo." 1128 01:10:59,920 --> 01:11:01,797 "- N�o quer outro?" "- N�o." 1129 01:11:01,960 --> 01:11:02,710 "Tem um S�o Dami�o?" 1130 01:11:02,880 --> 01:11:04,677 "Sim, aqui tem um. Pague e v� embora." 1131 01:11:04,840 --> 01:11:06,876 N�o quero que fiquemos bravos. 1132 01:11:07,040 --> 01:11:08,393 Mas n�o � justo. 1133 01:11:08,560 --> 01:11:11,154 Voc� n�o me deixa fazer coisa alguma e eu fico entediada. 1134 01:11:13,280 --> 01:11:15,350 Se voc� tivesse crian�as reais, 1135 01:11:15,520 --> 01:11:18,353 n�o imagin�rias, n�o ficaria t�o entediada. 1136 01:11:20,600 --> 01:11:22,716 Era uma gravidez ut�pica, 1137 01:11:23,320 --> 01:11:25,117 ps�quica, emocional. 1138 01:11:25,640 --> 01:11:26,914 Os m�dicos explicaram isso. 1139 01:11:27,640 --> 01:11:31,155 Sim, explicaram tr�s meses depois de nos casarmos. 1140 01:11:32,320 --> 01:11:34,880 Eu realmente pensei que estivesse gr�vida. 1141 01:11:35,520 --> 01:11:38,159 Sabe que o que mais quero � que tenhamos um beb�. 1142 01:11:38,560 --> 01:11:41,518 Sim. Um garoto loiro, olhos azuis, 1143 01:11:41,680 --> 01:11:44,194 que pese exatamente 3,400kg ao nascer. 1144 01:11:44,360 --> 01:11:45,713 E para isso n�s temos que...? 1145 01:11:45,880 --> 01:11:48,440 Esperar que C�ncer esteja em conjun��o com Saturno, 1146 01:11:48,600 --> 01:11:51,398 assim o beb� nascer� sob a prote��o de J�piter, 1147 01:11:51,560 --> 01:11:54,552 - o planeta mais favor�vel. - E... bem... 1148 01:11:54,720 --> 01:11:58,110 Voc� pode rir, mas n�o entende nade de astrologia. 1149 01:11:59,120 --> 01:12:00,872 - Vou sair. - Aonde? 1150 01:12:01,040 --> 01:12:03,634 Tenho que fazer compras para a sra. Rem�dios. 1151 01:12:04,560 --> 01:12:06,391 Quando vem sua m�e? 1152 01:12:06,560 --> 01:12:08,198 Dentro de uns dias. 1153 01:12:13,720 --> 01:12:15,631 Boa tarde, Maruja. 1154 01:12:15,880 --> 01:12:18,553 - Boa tarde. - O que est� fazendo? 1155 01:12:19,520 --> 01:12:21,954 Etiquetando ros�rios, n�o pode ver? 1156 01:12:23,600 --> 01:12:25,511 - Est� quente, n�o est�? - Se voc� o diz. 1157 01:12:25,680 --> 01:12:28,069 - N�o, � como est�. - Ent�o, � como est�. 1158 01:12:28,240 --> 01:12:30,629 Como eu digo, � assim na primavera. 1159 01:12:30,800 --> 01:12:32,791 Eu n�o sei como � na primavera. 1160 01:12:32,960 --> 01:12:34,393 Agita o sangue. 1161 01:12:39,000 --> 01:12:41,719 Agita o sangue, pois come�a o calor. 1162 01:12:41,880 --> 01:12:44,872 Primavera � o come�o do ver�o, e no ver�o, voc� sabe. 1163 01:12:46,160 --> 01:12:47,388 Sei o qu�? 1164 01:12:47,560 --> 01:12:50,677 � mais quente do que no inverno. Onde est� o sr. Andr�s? 1165 01:12:51,520 --> 01:12:52,509 L� em cima? 1166 01:12:54,440 --> 01:12:56,795 Fazendo invent�rio. 1167 01:13:02,040 --> 01:13:04,873 N�o, n�o, esque�a isso. 1168 01:13:16,920 --> 01:13:17,989 Maruja, 1169 01:13:18,760 --> 01:13:20,990 de que cor � seu suti�? 1170 01:13:22,440 --> 01:13:24,908 - Meu o qu�? - E sua calcinha? 1171 01:13:26,720 --> 01:13:29,439 De que cor � sua roupa �ntima? 1172 01:13:31,000 --> 01:13:32,797 Que aud�cia! 1173 01:13:33,760 --> 01:13:35,159 V� para cima. V�. 1174 01:13:35,880 --> 01:13:37,313 Bom Deus! 1175 01:13:45,640 --> 01:13:46,629 Ol�. 1176 01:13:46,920 --> 01:13:47,875 Ol�. 1177 01:13:48,880 --> 01:13:51,269 - O que est� fazendo? - Pode ver. 1178 01:13:52,720 --> 01:13:54,233 Como v�o os neg�cios? 1179 01:13:54,400 --> 01:13:56,311 Mal. - Por qu�? 1180 01:13:57,360 --> 01:13:59,271 Meus sogros n�o v�o � missa, 1181 01:13:59,440 --> 01:14:01,829 eles continuam com suas ideias e meus clientes sabem disso. 1182 01:14:02,000 --> 01:14:04,275 Quando Pierre tocou a "Internacional" na gaita de foles, 1183 01:14:04,440 --> 01:14:06,556 a pol�cia chegou em 5 minutos. 1184 01:14:06,720 --> 01:14:07,596 E? 1185 01:14:07,760 --> 01:14:09,352 Eles levaram a gaita embora. 1186 01:14:09,520 --> 01:14:11,078 Por que est� aqui? 1187 01:14:11,320 --> 01:14:14,756 Sr. Pierre convidou-me para jantar de novo, como a sra. Bernarda est� em Madri, 1188 01:14:14,920 --> 01:14:16,558 para falar sobre a Fran�a, 1189 01:14:16,720 --> 01:14:18,790 cr�me de tomate, omelette au fromage, 1190 01:14:18,960 --> 01:14:20,552 rognon de veau saut�.... 1191 01:14:20,720 --> 01:14:24,554 Nossa cozinha francesa. Trouxe a sobremesa. 1192 01:14:24,720 --> 01:14:27,439 Sim, leve o Camembert para a cozinha. 1193 01:14:27,600 --> 01:14:30,558 - Como sabe o que �? - Como acha? 1194 01:14:31,600 --> 01:14:33,192 Desde que eles transferiram voc� para c�, 1195 01:14:33,360 --> 01:14:35,715 voc� passa mais tempo em minha casa do que na sua. 1196 01:14:35,880 --> 01:14:39,714 Isso porque sua fam�lia gosta de mim, s�o gentis e convidam-me. 1197 01:14:39,880 --> 01:14:41,916 Parece aborrec�-lo. 1198 01:14:43,600 --> 01:14:45,989 - Onde est� Ninette? - Ela saiu. 1199 01:14:46,160 --> 01:14:47,149 Aonde? 1200 01:14:47,680 --> 01:14:49,557 Fazer compras para sua m�e e... 1201 01:14:49,720 --> 01:14:51,950 Por que se preocupa onde est� minha esposa? 1202 01:14:55,960 --> 01:14:58,428 Aquela rica Dona Rem�dios e sua sogra 1203 01:14:58,600 --> 01:15:01,114 est�o planejando alguma coisa. � muito estranho. 1204 01:15:01,480 --> 01:15:05,075 � a terceira vez que v�o a Madri em 2 meses, n�o �? 1205 01:15:05,480 --> 01:15:07,755 - Sr. Andr�s! - Sim, Maruja? 1206 01:15:07,960 --> 01:15:11,157 Vieram para aquela coisa, por algo ou n�o sei o qu�. 1207 01:15:11,320 --> 01:15:12,469 - Ah, o cheque! - Sim. 1208 01:15:12,640 --> 01:15:15,393 Est� na gaveta de cima da escrivaninha. 1209 01:15:15,560 --> 01:15:17,551 Diga ao fornecedor que assine o recibo. 1210 01:15:17,720 --> 01:15:18,709 Est� bem. 1211 01:15:20,560 --> 01:15:22,915 "Vieram para aquela coisa, por algo ou n�o sei o qu�." 1212 01:15:23,080 --> 01:15:25,150 E voc� sabe o que �. 1213 01:15:25,760 --> 01:15:28,069 Voc� � mais esperto do que eu pensava. 1214 01:15:28,480 --> 01:15:31,199 A prop�sito, aquela Maruja 1215 01:15:32,440 --> 01:15:34,192 Como ela pode ser t�o hostil? 1216 01:15:34,360 --> 01:15:36,954 Ele n�o � hostil. Ela � decente. 1217 01:16:17,680 --> 01:16:19,272 Maruja, s�o 8;05. 1218 01:16:19,440 --> 01:16:21,112 Estou terminando. 1219 01:16:22,440 --> 01:16:24,795 Tenha cuidado, n�o v� cair. 1220 01:16:25,800 --> 01:16:27,279 Estou acostumada. 1221 01:16:43,840 --> 01:16:45,671 Aconteceu alguma coisa? 1222 01:16:51,480 --> 01:16:52,799 Voc� est� bem? 1223 01:16:55,040 --> 01:16:57,429 Sim, n�o aconteceu nada. 1224 01:17:07,520 --> 01:17:11,399 Maru, o Arcanjo Gabriel j� chegou? 1225 01:17:13,760 --> 01:17:16,797 Sim, sr. Andr�s, est� bem ali, 1226 01:17:16,960 --> 01:17:18,552 na mesa. 1227 01:17:19,440 --> 01:17:21,112 Sabe o qu�, Maru? 1228 01:17:21,400 --> 01:17:24,836 Agora mesmo, na loja s� estamos n�s tr�s. 1229 01:17:25,560 --> 01:17:28,597 Voc�, o Arcanjo Gabriel e eu. 1230 01:17:29,880 --> 01:17:32,440 E o Arcanjo � feito de gesso. 1231 01:17:32,600 --> 01:17:34,477 Ele n�o sente nada. 1232 01:17:35,480 --> 01:17:37,436 Entendeu, Maru? 1233 01:17:40,120 --> 01:17:41,269 Sim. 1234 01:17:41,440 --> 01:17:44,113 H� apenas n�s tr�s 1235 01:17:44,280 --> 01:17:47,477 e ele n�o v� nada. 1236 01:17:47,640 --> 01:17:49,471 Exatamente, nada. 1237 01:17:50,280 --> 01:17:52,669 Voc� me perguntou se estava acontecendo alguma coisa. 1238 01:17:53,120 --> 01:17:55,111 Sim, est� acontecendo uma coisa. 1239 01:17:55,560 --> 01:17:58,120 Voc� � magn�fica, Maru. 1240 01:17:58,480 --> 01:18:00,436 Magn�fica, magn�fica. 1241 01:18:00,600 --> 01:18:02,636 Sr. Andr�s, o que o povo vai pensar? 1242 01:18:02,800 --> 01:18:04,597 N�o h� ningu�m aqui. 1243 01:18:05,600 --> 01:18:08,637 O que voc� vai pensar, sr. Andr�s? 1244 01:18:08,920 --> 01:18:10,592 Eu n�o penso, Maru. 1245 01:18:11,400 --> 01:18:15,279 Don Andr�s! Tenha cuidado, com o terceiro bot�o � uma loucura. 1246 01:18:15,440 --> 01:18:18,955 Como pode algu�m pensar, olhando para isso, 1247 01:18:19,120 --> 01:18:21,270 e para essa boca que diz, 1248 01:18:21,440 --> 01:18:23,749 "Coma-me, Andr�s, coma-me." 1249 01:18:25,640 --> 01:18:27,517 Andr�s, isso � loucura. 1250 01:18:27,680 --> 01:18:30,717 N�o sou francesa, sou espanhola, e muito, muito espanhola. 1251 01:18:30,880 --> 01:18:32,791 - O que isso importa? - N�o importa, 1252 01:18:32,960 --> 01:18:35,918 porque eu sou espanhola e sou louca por voc�. 1253 01:18:36,080 --> 01:18:37,911 - O qu�? - Sim, louca. 1254 01:18:38,080 --> 01:18:39,991 N�o sabe o que faz comigo 1255 01:18:40,160 --> 01:18:42,276 cada vez que voc� tira seu uniforme? 1256 01:18:42,440 --> 01:18:45,193 Doce Jesus! O que vai ser de n�s? 1257 01:18:45,360 --> 01:18:46,554 Virgem Santa! 1258 01:19:03,520 --> 01:19:04,839 Estou indo! 1259 01:19:29,040 --> 01:19:30,029 Quem �? 1260 01:19:30,800 --> 01:19:33,234 Aquele padre. Ele vem conversar com sr. Pierre. 1261 01:19:33,400 --> 01:19:35,231 Dom Roque. Abotoe-se. 1262 01:19:35,400 --> 01:19:37,868 - O que lhe disse? - Que voc�... 1263 01:19:38,040 --> 01:19:41,953 Voc� estava no por�o e eu estava fazendo esses trecos. 1264 01:19:42,120 --> 01:19:43,792 S�o chamadas notas de entrega. 1265 01:19:43,960 --> 01:19:45,712 Meu sogro est� fora. 1266 01:19:45,880 --> 01:19:47,359 Diga a Dom Roque que volte em uma hora. 1267 01:19:47,520 --> 01:19:50,398 N�o, o sr. Pierre est� aqui. Ele subiu pela escada principal. 1268 01:19:50,560 --> 01:19:52,915 Ele est� pipiripipi com os p�ssaros. 1269 01:19:53,080 --> 01:19:55,514 Ele est� aqui? Poderia ter nos pego. 1270 01:19:55,680 --> 01:19:57,398 Isso � muito perigoso. 1271 01:19:57,560 --> 01:19:59,710 Dever�amos alugar um apartamento. 1272 01:19:59,880 --> 01:20:00,915 Est� louco. 1273 01:20:01,080 --> 01:20:03,753 Em meu nome, voc� n�o aparecer� de maneira alguma. 1274 01:20:03,920 --> 01:20:05,512 Eu o alugo, pago por ele. 1275 01:20:05,680 --> 01:20:07,352 Na periferia. 1276 01:20:07,680 --> 01:20:09,750 Agora, v�, ele est� esperando por voc�. 1277 01:20:09,920 --> 01:20:12,957 Ei! Por que aquele padre quer ver seu sogro? 1278 01:20:13,120 --> 01:20:15,793 Ele se chama Dom Roque. E n�o me agarre. 1279 01:20:15,960 --> 01:20:17,951 Para lev�-lo � igreja, claro! 1280 01:20:18,120 --> 01:20:19,269 Eu lhe disse, 1281 01:20:19,440 --> 01:20:22,034 "V� � missa! � t�o dif�cil de faz�-lo?" 1282 01:20:22,200 --> 01:20:25,431 Dom Roque, seja bem-vindo! Sinta-se em casa. 1283 01:20:25,600 --> 01:20:29,354 Muito obrigado, meu filho. Voc� tamb�m sinta-se em casa. 1284 01:20:29,520 --> 01:20:32,114 - Como vai a fam�lia? - Est�o todos bem, obrigado. 1285 01:20:32,280 --> 01:20:34,794 - Fico contente em ouvir isso. - Suba. 1286 01:20:34,960 --> 01:20:35,836 Obrigado. 1287 01:20:37,760 --> 01:20:40,274 Foi voc� quem casou minha filha, n�o? 1288 01:20:40,440 --> 01:20:43,273 N�o. Frade Rebolledo casou sua filha. 1289 01:20:43,440 --> 01:20:44,714 Rebolledo? 1290 01:20:45,160 --> 01:20:48,277 Desculpe-me pelo meu engano, 1291 01:20:49,360 --> 01:20:50,952 mas voc�s todos se parecem 1292 01:20:51,120 --> 01:20:53,350 vestidos com o mesmo uniforme. 1293 01:20:53,520 --> 01:20:55,556 Tome. 1294 01:20:56,400 --> 01:20:58,356 Bem, o que quer? 1295 01:20:59,480 --> 01:21:01,869 Sei que voc� � muito anticlerical, 1296 01:21:02,880 --> 01:21:06,031 mas ainda assim vim lhe pedir uma recomenda��o. 1297 01:21:06,200 --> 01:21:07,269 Para Paris? 1298 01:21:07,440 --> 01:21:10,193 N�o, n�o para Paris, para aqui, para Murcia. 1299 01:21:10,360 --> 01:21:11,429 Diga-me. 1300 01:21:11,880 --> 01:21:14,075 Bem, eu tenho um afilhado 1301 01:21:14,560 --> 01:21:17,199 muito inteligente, 20 anos, Alfonsito, 1302 01:21:17,360 --> 01:21:20,909 que n�o quer seguir estudando Direito. 1303 01:21:22,480 --> 01:21:25,677 Eu queria coloc�-lo na garagem onde voc� trabalha. 1304 01:21:25,840 --> 01:21:26,795 Como mec�nico? 1305 01:21:26,960 --> 01:21:28,518 N�o, no escrit�rio. 1306 01:21:28,680 --> 01:21:30,830 Eu poderia pedir a Frutos, o representante do sindicato 1307 01:21:31,000 --> 01:21:33,150 mas ele est� sempre me enrolando. 1308 01:21:33,320 --> 01:21:34,833 Ent�o, prefiro pedir para voc� 1309 01:21:35,000 --> 01:21:36,718 entre outras raz�es 1310 01:21:36,880 --> 01:21:39,189 porque voc� tornou-se o gerente l�, certo? 1311 01:21:39,680 --> 01:21:40,795 N�o, n�o me tornei. 1312 01:21:41,400 --> 01:21:43,516 Os chefes s�o os chefes. 1313 01:21:43,680 --> 01:21:45,352 Eles me respeita, e isso � tudo. 1314 01:21:45,520 --> 01:21:47,909 "Eles respeitam voc�." N�o seja t�o humilde. 1315 01:21:48,080 --> 01:21:51,834 O que dizem � que na Garagem Confianza o que o sr. Pierre diz � missa. 1316 01:21:52,000 --> 01:21:55,037 Voc� pode n�o a ler, mas sua palavra � missa. 1317 01:21:55,200 --> 01:21:58,954 Como ficou tanto tempo fora da Espanha 1318 01:21:59,120 --> 01:22:01,634 e estando no lado errado, 1319 01:22:02,160 --> 01:22:04,674 meu amigo, isso � uma grande coisa. 1320 01:22:04,920 --> 01:22:07,480 Mas as pessoas est�o acostumadas a nos ver 1321 01:22:07,640 --> 01:22:09,631 e nos pediram tantos favores, 1322 01:22:10,000 --> 01:22:12,514 que ningu�m nos d� valor, 1323 01:22:12,680 --> 01:22:13,795 e esta � a verdade. 1324 01:22:13,960 --> 01:22:17,509 Para al�m do mais, voc�s fizeram um monde de bobagens. 1325 01:22:18,160 --> 01:22:20,515 Quero dizer, dando a Franco, 1326 01:22:20,680 --> 01:22:22,910 para n�s, "o comandantezinho", 1327 01:22:23,440 --> 01:22:26,113 uma recep��o real �s igrejas, 1328 01:22:26,280 --> 01:22:27,315 Qual �! 1329 01:22:27,480 --> 01:22:30,438 Bem, as estupidezes que cometeram atr�s da Cortina de Ferro 1330 01:22:30,600 --> 01:22:32,192 s�o consider�veis tamb�m. 1331 01:22:33,000 --> 01:22:34,069 Padre, 1332 01:22:34,240 --> 01:22:37,357 voc� quer que eu arrume um emprego ao seu afilhado, ou n�o? 1333 01:22:37,800 --> 01:22:38,676 Claro. 1334 01:22:39,400 --> 01:22:41,311 Voc�s fizeram um monte de coisas bobas, 1335 01:22:41,480 --> 01:22:43,038 fim da hist�ria. 1336 01:22:45,320 --> 01:22:48,756 Mande Alfonsito ao escrit�rio na segunda-feira, �s 09:00. 1337 01:22:49,280 --> 01:22:50,998 Verei o que posso fazer. 1338 01:22:51,160 --> 01:22:53,310 Eu realmente agrade�o. 1339 01:22:55,200 --> 01:22:57,589 Bem, sr. Pierre, n�o vou mais perturb�-lo. 1340 01:22:57,760 --> 01:22:59,432 N�o, n�o, irei com voc�. 1341 01:22:59,600 --> 01:23:02,478 Vou a uma banca de jornal para o "L'Humanit�", 1342 01:23:02,640 --> 01:23:04,631 o jornal que assino. 1343 01:23:04,800 --> 01:23:07,872 O que a igreja me manda, sem eu ser assinante, 1344 01:23:08,040 --> 01:23:09,359 � o "Workers' World", 1345 01:23:09,520 --> 01:23:11,954 e recentemente est� muito bom. 1346 01:23:12,840 --> 01:23:13,875 Muito bem! 1347 01:23:27,000 --> 01:23:27,989 Andr�s... 1348 01:23:28,440 --> 01:23:29,395 O qu�? 1349 01:23:30,440 --> 01:23:31,953 Mam�e est� abrindo um neg�cio. 1350 01:23:32,120 --> 01:23:33,872 Ent�o � isso. 1351 01:23:35,040 --> 01:23:36,871 O que vai ser, um stand de "donut"? 1352 01:23:38,440 --> 01:23:41,352 Mam�e tornou-se boa amiga da sra. Rem�dios. 1353 01:23:42,200 --> 01:23:44,316 Uma coisa que n�o entendo. 1354 01:23:44,480 --> 01:23:45,435 Explicarei. 1355 01:23:45,600 --> 01:23:48,876 Dona Rem�dios � vegetariana h� 30 anos. 1356 01:23:49,040 --> 01:23:50,917 Ela nem experimenta uma costela. 1357 01:23:51,080 --> 01:23:52,354 Como grilos. 1358 01:23:53,880 --> 01:23:55,950 Aconteceu dela se encontrar com mam�e 1359 01:23:56,120 --> 01:23:58,190 e mam�e lhe deu um endere�o na Fran�a 1360 01:23:58,360 --> 01:24:00,430 onde ela poderia ordenar algumas sementes ou outras, 1361 01:24:00,600 --> 01:24:02,511 e aconselhou-a sobre vegetais. 1362 01:24:02,680 --> 01:24:04,989 Enfim, tornaram-se grandes amigas 1363 01:24:05,160 --> 01:24:07,754 e entre elas v�o abrir uma butique. 1364 01:24:07,920 --> 01:24:08,989 Uma o qu�? 1365 01:24:09,160 --> 01:24:10,593 Uma loja de moda. 1366 01:24:11,480 --> 01:24:13,994 Atr�s da Plateria, na melhor �rea. 1367 01:24:14,160 --> 01:24:16,674 Da maneira como se veste, sua m�e abrir� 1368 01:24:16,840 --> 01:24:19,195 uma loja de moda? Todos n�s enlouquecemos? 1369 01:24:19,360 --> 01:24:21,715 Ela n�o vender� seus vestidos. 1370 01:24:21,880 --> 01:24:24,872 Ser�o aqueles que ela vai comprar de Paris e Madri. 1371 01:24:25,040 --> 01:24:27,998 E n�o ser�o s� vestido. Ser�o roupas �ntimas, 1372 01:24:28,160 --> 01:24:30,549 camisolas, saias, "porte-jarretelles"... 1373 01:24:30,720 --> 01:24:31,994 Porta-o-qu�? 1374 01:24:32,320 --> 01:24:33,469 Ligas. 1375 01:24:34,320 --> 01:24:35,958 Aquilo que voc� costumava usar. 1376 01:24:37,680 --> 01:24:38,635 Bem, 1377 01:24:38,800 --> 01:24:42,031 mam�e n�o ser� a �nica trabalhando com a sra. Rem�dios. 1378 01:24:42,800 --> 01:24:43,915 Irei ajud�-las. 1379 01:24:58,000 --> 01:24:58,876 Sem chance. 1380 01:24:59,040 --> 01:25:02,350 Voc� vendendo calcinhas e cuecas para todos os man�acos sexuais da cidade? 1381 01:25:02,520 --> 01:25:04,954 - Esque�a isso. - J� foi decidido. 1382 01:25:05,680 --> 01:25:07,079 Decidido? 1383 01:25:07,240 --> 01:25:08,275 Sim? 1384 01:25:09,200 --> 01:25:13,034 Outra coisa, a loja ir� se chamar "Ninette" 1385 01:25:13,200 --> 01:25:15,316 e embaixo "Moda de Paris". 1386 01:25:15,480 --> 01:25:17,471 Est� dizendo que o nome de minha esposa 1387 01:25:17,640 --> 01:25:19,517 estar� � mostra nas ruas? 1388 01:25:20,000 --> 01:25:21,194 Sim, Andr�s. 1389 01:25:23,200 --> 01:25:24,633 Eu digo que n�o. 1390 01:25:25,240 --> 01:25:27,549 Eu digo que sim. J� est� feito. 1391 01:26:13,880 --> 01:26:16,348 Quando voc�s pensam em inaugurar? 1392 01:26:18,000 --> 01:26:20,389 N�o sei. Dentro de poucas semanas. 1393 01:26:20,640 --> 01:26:22,915 Os pintores est�o acabando. 1394 01:26:23,080 --> 01:26:24,035 Por qu�? 1395 01:26:24,760 --> 01:26:28,469 Porque voc� passar� quase o dia todo na loja. 1396 01:26:29,800 --> 01:26:32,678 Andr�s, n�o se esque�a de que estou acostumada... 1397 01:26:33,240 --> 01:26:37,074 Eu estava acostumada a trabalhar e fico deprimida sem ter o que fazer. 1398 01:26:37,240 --> 01:26:38,275 Sabe disso. 1399 01:26:38,440 --> 01:26:41,716 N�o, em teoria, n�o penso que seja m� ideia. 1400 01:26:42,120 --> 01:26:44,873 E n�o posso pedir que voc� fique em casa o dia inteiro. 1401 01:26:45,040 --> 01:26:46,473 Isso � �bvio. 1402 01:26:47,840 --> 01:26:49,159 Bem, e ent�o? 1403 01:26:50,080 --> 01:26:52,071 N�o sei. 1404 01:26:54,120 --> 01:26:56,509 Se voc� quiser que aquela empregada volte, 1405 01:26:56,680 --> 01:26:59,797 convencerei mam�e que Melchora � essencial para voc�. 1406 01:26:59,960 --> 01:27:03,635 N�o preciso de ningu�m na casa. Ser� mais calmo. 1407 01:27:06,480 --> 01:27:07,674 Meu amor. 1408 01:27:08,680 --> 01:27:12,036 Irei amar voc� mais, muito mais. 1409 01:27:20,920 --> 01:27:21,909 A luz. 1410 01:27:28,280 --> 01:27:31,317 Escute, o nome Ninette em letras modernas. 1411 01:27:31,480 --> 01:27:33,198 Nada g�tico ou ingl�s. 1412 01:27:33,880 --> 01:27:34,949 De acordo. 1413 01:27:50,960 --> 01:27:53,349 BARRACAS DE ARTILHARIA 1414 01:28:10,720 --> 01:28:13,951 Eu sei que uma verdadeira senhora n�o deveria tomar 1415 01:28:14,120 --> 01:28:16,475 aguardente para o desjejum mas... 1416 01:28:16,640 --> 01:28:19,438 Mas voc� n�o � uma verdadeira senhora, querida. 1417 01:28:19,880 --> 01:28:21,108 Como foi em Madri? 1418 01:28:21,280 --> 01:28:22,918 �timo, �timo. 1419 01:28:23,320 --> 01:28:25,231 A prop�sito, Ninette me disse 1420 01:28:25,400 --> 01:28:27,516 que voc� concordou com a butique. 1421 01:28:28,640 --> 01:28:30,517 - � verdade? - Sim. 1422 01:28:31,160 --> 01:28:33,435 Depois que ele me disse, eu pensei 1423 01:28:33,600 --> 01:28:35,750 e � justamente o que a cidade precisa. 1424 01:28:36,920 --> 01:28:38,512 Pense nisso, Bernarda. 1425 01:28:38,680 --> 01:28:40,671 Com sua cabe�a para neg�cios, 1426 01:28:40,840 --> 01:28:44,355 acho que essa ideia de moda de Paris ser� um grande sucesso, 1427 01:28:44,520 --> 01:28:47,193 e a vantagem � que se alguma coisa der errada 1428 01:28:47,360 --> 01:28:49,715 quem vai perder o dinheiro ser� sua amiga vegetariana. 1429 01:28:49,880 --> 01:28:51,757 Esse � um bom pensamento. 1430 01:28:54,120 --> 01:28:55,758 Com licen�a, sr. Andr�s 1431 01:28:56,920 --> 01:28:57,989 Sim, srta. Maruja? 1432 01:29:00,040 --> 01:29:01,598 Nada, � que 1433 01:29:03,440 --> 01:29:05,874 s�o 08:55 e eu abri a loja. 1434 01:29:06,040 --> 01:29:09,077 Descerei ao por�o, para contar aqueles trecos, 1435 01:29:09,240 --> 01:29:11,629 ent�o algu�m ter� que atender no balc�o. 1436 01:29:11,800 --> 01:29:13,677 Sim, descerei agora. 1437 01:29:13,840 --> 01:29:15,319 Voc� pode come�ar o invent�rio, 1438 01:29:15,480 --> 01:29:17,471 e por favor traga os livros de contas 1439 01:29:17,640 --> 01:29:19,073 e deixe-os no quarto de tr�s. 1440 01:29:19,240 --> 01:29:21,310 N�o, se voc� quiser aqueles baita livros 1441 01:29:21,480 --> 01:29:23,391 v� e pegue-os voc� mesmo. 1442 01:29:23,560 --> 01:29:25,152 Eles s�o extremamente pesados 1443 01:29:25,320 --> 01:29:27,151 e acabarei com dor nas costas. 1444 01:29:27,320 --> 01:29:29,595 Est� bem, verei isso. 1445 01:29:29,760 --> 01:29:32,069 Voc� pensa que eu sou essa mulher forte 1446 01:29:32,240 --> 01:29:34,435 que puxa os carros com os dentes. 1447 01:29:35,080 --> 01:29:36,308 Realmente! 1448 01:29:45,240 --> 01:29:46,389 Mas vejam s�! 1449 01:29:47,320 --> 01:29:50,232 O que � isso? Ela n�o � rude? 1450 01:29:50,480 --> 01:29:52,436 � apenas seu car�ter. 1451 01:29:52,600 --> 01:29:53,919 Car�ter, meu p�. 1452 01:29:54,080 --> 01:29:56,594 Voc� n�o pode ter algu�m assim na loja. 1453 01:29:57,360 --> 01:29:59,715 Deveria despedi-la hoje. 1454 01:30:00,520 --> 01:30:01,873 Que grosseria dela! 1455 01:30:02,040 --> 01:30:05,157 N�o posso despedi-la. H� uma lei que me impede isso. 1456 01:30:05,320 --> 01:30:08,790 - Sr. Pierre, n�o � isso mesmo? - De acordo com a legisla��o 1457 01:30:08,960 --> 01:30:12,191 voc� n�o pode despedir um trabalhador por ele ser hostil. 1458 01:30:12,360 --> 01:30:14,316 Ouviu como ela respondeu para ele? 1459 01:30:14,480 --> 01:30:15,993 Ele tem que conviver com isso. 1460 01:30:16,160 --> 01:30:18,071 � uma lei muito boa, 1461 01:30:18,240 --> 01:30:21,437 uma das poucas bem feitas neste pa�s 1462 01:30:22,080 --> 01:30:25,197 que defende o empregado contra o patr�o capitalista. 1463 01:30:25,360 --> 01:30:27,032 Nesta caso, eu. 1464 01:30:27,200 --> 01:30:28,315 Incr�vel. 1465 01:30:28,480 --> 01:30:30,869 � incr�vel, mas � assim que �. 1466 01:30:31,040 --> 01:30:33,508 Agora, vamos ou chegaremos atrasados ao trabalho. 1467 01:30:33,680 --> 01:30:34,954 Mas primeiro, 1468 01:30:35,720 --> 01:30:37,392 um brinde. 1469 01:30:38,000 --> 01:30:39,752 - Por qu�? - A... 1470 01:30:40,200 --> 01:30:41,349 Ninette, 1471 01:30:43,560 --> 01:30:45,152 "Fashions from Paris". 1472 01:30:45,800 --> 01:30:46,789 A Ninette. 1473 01:31:04,240 --> 01:31:06,595 Est� louca. 1474 01:31:07,320 --> 01:31:10,153 Perdoe-me, Andr�s, sinto muito. N�o fique bravo. 1475 01:31:10,320 --> 01:31:11,514 O que voc� pensa? 1476 01:31:11,680 --> 01:31:14,240 Eu fiquei triste quando vi que sua esposa estava beijando-o. 1477 01:31:14,400 --> 01:31:17,676 Bem, voc� tem que aturar isso. Esse � o problema com essas coisas. 1478 01:31:17,840 --> 01:31:19,956 N�o posso suportar essas coisas. 1479 01:31:20,160 --> 01:31:21,195 Andr�s, 1480 01:31:21,440 --> 01:31:24,079 as coisas n�o podem continuar assim. 1481 01:31:24,240 --> 01:31:27,232 Nada irrepar�vel aconteceu conosco ainda. 1482 01:31:27,400 --> 01:31:30,437 Sim, mas tenho um sentimento, meu amor, que isso pode acontecer a qualquer minuto. 1483 01:31:30,600 --> 01:31:34,479 Sim, bem, at� que aconte�a, n�o vamos ser tr�gicos. 1484 01:31:34,640 --> 01:31:36,870 Prepare os livros de ora��o para as Clarissas, 1485 01:31:37,040 --> 01:31:38,712 n�o qualquer coisa, para as Clarissas. 1486 01:31:38,880 --> 01:31:40,632 - Sabe de uma coisa? - O qu�? 1487 01:31:40,800 --> 01:31:42,313 Ela sabe de tudo. 1488 01:31:42,480 --> 01:31:44,152 E est� fingindo. 1489 01:31:44,320 --> 01:31:47,039 Lembre-se de que ela � francesa, voc� sabe, descarada. 1490 01:31:48,200 --> 01:31:50,430 - Bom dia. - Bom dia. 1491 01:32:03,600 --> 01:32:04,919 Bem, Armando! 1492 01:32:05,080 --> 01:32:08,231 - Boa tarde. - Est� procurando pelo sr. Andr�s. 1493 01:32:08,600 --> 01:32:09,396 Sim. 1494 01:32:10,600 --> 01:32:13,319 No andar de cima, no "bureau" com aquelas coisas. 1495 01:32:13,480 --> 01:32:14,879 As ordens. 1496 01:32:16,320 --> 01:32:18,834 Voc� tem tempo? Meu rel�gio parou. 1497 01:32:19,000 --> 01:32:20,069 Sim, claro. 1498 01:32:20,240 --> 01:32:21,434 S�o 8:15. 1499 01:32:21,840 --> 01:32:22,989 Quase 8:20. 1500 01:32:25,320 --> 01:32:27,117 Muito obrigado, voc� � muito gentil. 1501 01:32:27,280 --> 01:32:29,953 Armando, n�o precisa ser t�o formal. 1502 01:32:35,960 --> 01:32:37,234 Repare, 1503 01:32:37,560 --> 01:32:39,596 - Maruja. - Sim. 1504 01:32:40,520 --> 01:32:43,717 A abertura dessa blusa � ador�vel. 1505 01:32:44,080 --> 01:32:45,399 Sim, � nova. 1506 01:32:45,560 --> 01:32:47,278 Fica linda em voc�. 1507 01:32:47,440 --> 01:32:49,749 Nunca tinha usado antes. 1508 01:32:51,920 --> 01:32:52,909 Repare! 1509 01:32:54,080 --> 01:32:56,150 N�o � uma coincid�ncia? 1510 01:32:56,320 --> 01:32:57,958 Toque de lazer. 1511 01:32:58,120 --> 01:33:00,190 Falando em lazer, 1512 01:33:00,920 --> 01:33:02,831 voc� est� ocupada hoje � noite? 1513 01:33:03,760 --> 01:33:05,318 Talvez esteja. 1514 01:33:06,160 --> 01:33:07,434 Talvez, n�o. 1515 01:33:07,840 --> 01:33:09,159 Depende. 1516 01:33:22,720 --> 01:33:23,835 Armando. 1517 01:33:29,800 --> 01:33:30,789 Rosa. 1518 01:33:35,640 --> 01:33:36,914 Rosa p�lido. 1519 01:33:48,600 --> 01:33:50,477 Na verdade, n�o posso reclamar. 1520 01:33:50,640 --> 01:33:52,790 Mari Merche � deliciosa. 1521 01:33:52,960 --> 01:33:54,712 Ela � agrad�vel, educada, 1522 01:33:54,880 --> 01:33:58,759 sempre disposta a me trazer qualquer coisa, um copo de �gua � noite... 1523 01:33:59,600 --> 01:34:02,353 E se ela tem que discutir com a m�e por minha causa, 1524 01:34:02,520 --> 01:34:04,351 ela sempre fica do meu lado. 1525 01:34:04,520 --> 01:34:06,033 - Merda! - Voc� tem sorte! 1526 01:34:06,200 --> 01:34:07,792 Mas eu n�o posso suport�-la. 1527 01:34:07,960 --> 01:34:11,032 E o que � pior, come�o a entender algo sobre ela. 1528 01:34:11,200 --> 01:34:12,838 � isso, � isso. 1529 01:34:13,000 --> 01:34:15,434 Mas se ela e eu n�o f�ssemos casados 1530 01:34:15,600 --> 01:34:17,955 por que eu desgostaria dela dessa maneira? 1531 01:34:19,120 --> 01:34:22,829 A prop�sito, realmente sentimos falta do caf� de Ninette. 1532 01:34:24,280 --> 01:34:27,636 Ela vai para a cama cedo agora, est� ocupada com a loja. 1533 01:34:28,000 --> 01:34:29,433 Pobrezinha. 1534 01:34:29,600 --> 01:34:31,352 Estamos jogando ou n�o? 1535 01:34:31,640 --> 01:34:32,629 Corte. 1536 01:34:34,280 --> 01:34:35,633 Que pena. 1537 01:34:44,000 --> 01:34:45,592 Sou eu, Ninette. 1538 01:34:46,280 --> 01:34:47,315 Entre. 1539 01:34:51,800 --> 01:34:52,755 Ou�a, 1540 01:34:53,440 --> 01:34:56,637 quero falar com voc�, antes que terminem a partida. 1541 01:34:57,320 --> 01:34:57,957 A prop�sito, 1542 01:34:58,120 --> 01:34:59,872 eles n�o jogam h� anos. 1543 01:35:00,040 --> 01:35:01,758 Eles apenas se encontram uma vez por m�s. 1544 01:35:01,920 --> 01:35:04,195 - Por qu�? - Voc� conhece Andr�s. 1545 01:35:04,360 --> 01:35:06,555 Ele disse que seus amigos s� vinham me ver, 1546 01:35:06,720 --> 01:35:09,837 que eles nunca se arrumavam para jogar cartas, 1547 01:35:10,000 --> 01:35:13,197 que eles usam muito perfume e a loja fede depois. 1548 01:35:13,360 --> 01:35:14,190 Ou�a, 1549 01:35:14,680 --> 01:35:17,592 eu ainda acho que temos que despedir aquela Maruja. 1550 01:35:18,080 --> 01:35:20,150 � instinto materno. 1551 01:35:20,320 --> 01:35:22,754 Mam�e, se Andr�s est� flertando com Maruja 1552 01:35:22,920 --> 01:35:25,639 � porque ele se sente dominado por todos n�s. 1553 01:35:25,800 --> 01:35:27,791 Mas ele n�o � dominado. 1554 01:35:27,960 --> 01:35:30,474 Voc� ainda deixa que ele fume e leia o jornal. 1555 01:35:31,400 --> 01:35:33,391 Sim, mas ele pensa que �, 1556 01:35:33,840 --> 01:35:37,355 e � por isso que ele quer tirar a blusa da garota. 1557 01:35:37,920 --> 01:35:39,273 Voc� tem que ficar brava 1558 01:35:39,440 --> 01:35:41,317 e tomar r�dea desse assunto. 1559 01:35:41,840 --> 01:35:44,434 N�o pode permitir que isso aconte�a em sua pr�pria casa 1560 01:35:44,600 --> 01:35:46,556 ou perdoar seu marido, assim. 1561 01:35:48,520 --> 01:35:51,080 Uma mulher que n�o � capaz de perdoar 1562 01:35:51,280 --> 01:35:52,838 n�o � uma mulher de verdade, 1563 01:35:53,000 --> 01:35:55,958 e n�o sou eu que tem que ficar brava, mas ela. 1564 01:35:56,120 --> 01:35:58,680 E j� tomei todas as medidas para assegurar-me que Maruja 1565 01:35:58,840 --> 01:36:00,512 fique realmente brava. 1566 01:36:00,680 --> 01:36:02,238 Que medidas s�o essas? 1567 01:36:02,720 --> 01:36:05,518 Quando ela me espia, o que � quase sempre, 1568 01:36:05,680 --> 01:36:09,389 eu beijo e abra�o meu marido. Ent�o ela fica furiosa. 1569 01:36:09,720 --> 01:36:11,915 E quando uma espanhola fica furiosa, 1570 01:36:12,080 --> 01:36:14,230 disseram-me que ningu�m pode com ela. 1571 01:36:14,400 --> 01:36:16,356 E Andr�s n�o vai poder com ela. 1572 01:36:16,520 --> 01:36:18,715 E seu sistema n�o funcionar? 1573 01:36:19,320 --> 01:36:20,196 Bem, 1574 01:36:20,880 --> 01:36:22,916 n�o h� div�rcio aqui. 1575 01:36:23,360 --> 01:36:26,318 � por isso que os maridos traem suas esposas. 1576 01:36:27,040 --> 01:36:29,031 Homens gostam de complicar a vida 1577 01:36:29,200 --> 01:36:31,760 assim, mesmo tento esposas que os perturbam 1578 01:36:31,920 --> 01:36:35,515 procuram por mulheres diferentes para perturb�-los tamb�m. 1579 01:36:36,520 --> 01:36:38,238 Masoquismo, sabe como �? 1580 01:36:40,280 --> 01:36:42,191 Onde aprendeu isso? 1581 01:36:42,360 --> 01:36:43,759 Lendo, 1582 01:36:43,920 --> 01:36:45,239 observando 1583 01:36:45,800 --> 01:36:48,360 e ouvindo as pessoas na Galeria Lafayette. 1584 01:36:50,560 --> 01:36:51,595 Bem... 1585 01:36:52,600 --> 01:36:55,160 Repare, a vida passa num instante. 1586 01:36:55,640 --> 01:36:56,789 Voc� pisca 1587 01:36:57,960 --> 01:37:00,030 e est� com minha idade, 40. 1588 01:37:00,880 --> 01:37:03,474 E aos 40 voc� est� na reserva, 1589 01:37:03,880 --> 01:37:06,838 especialmente se voc� tira 15, como eu fa�o. 1590 01:37:07,000 --> 01:37:09,389 Voc� tem que aproveitar ao m�ximo o tempo. 1591 01:37:12,040 --> 01:37:13,314 Se fosse eu, 1592 01:37:14,320 --> 01:37:16,880 mataria os dois com uma pistola. 1593 01:37:18,800 --> 01:37:20,438 Boa noite, Ninette. 1594 01:37:22,200 --> 01:37:23,918 Boa noite, mam�e. 1595 01:37:24,280 --> 01:37:25,633 Uma �ltima m�o? 1596 01:37:25,800 --> 01:37:29,190 N�o, chega. Vajam a bagun�a que fizeram! 1597 01:37:29,720 --> 01:37:31,438 Na pr�xima vez, sirva um pouco de presunto. 1598 01:37:31,600 --> 01:37:35,070 Um pouco de presunto. Voc� deveria ter jogado um pouco melhor. 1599 01:37:37,760 --> 01:37:38,749 Ou�a,, na pr�xima vez, 1600 01:37:38,920 --> 01:37:41,753 n�o coloquem muita col�nia. Este lugar fede. 1601 01:37:41,920 --> 01:37:43,273 A gente gosta de ser limpo. 1602 01:37:43,440 --> 01:37:45,317 Tudo o aborrece. 1603 01:37:45,480 --> 01:37:48,233 Quando Ninette vai abrir a loja? 1604 01:37:48,680 --> 01:37:50,796 N�o sabemos ainda. Veremos. 1605 01:37:50,960 --> 01:37:54,396 Diga-lhe que eu serei seu primeiro cliente. 1606 01:37:54,560 --> 01:37:56,471 - Claro. - E d�-lhe um beijo. 1607 01:37:56,640 --> 01:37:59,234 - Minhas recomenda��es � Ninette. - Darei. 1608 01:37:59,400 --> 01:38:01,038 E aprenda a jogar. 1609 01:38:23,000 --> 01:38:23,750 Ol�. 1610 01:38:25,200 --> 01:38:26,679 Ol�, meu amor. 1611 01:38:27,320 --> 01:38:28,355 Port... 1612 01:38:29,400 --> 01:38:31,311 Porte-jarretelles. 1613 01:38:33,760 --> 01:38:34,875 D�-me um beijo. 1614 01:38:35,040 --> 01:38:35,995 Por qu�? 1615 01:38:36,160 --> 01:38:37,513 Porque preciso dele. 1616 01:38:37,680 --> 01:38:39,671 N�o estava bravo comigo? 1617 01:38:39,840 --> 01:38:40,829 N�o. 1618 01:38:41,720 --> 01:38:42,914 Bem, sim. 1619 01:38:43,080 --> 01:38:46,470 Outro dia, estava de mau humor. Mas seria injusto. 1620 01:38:46,640 --> 01:38:49,393 - Tenho certeza que ela lamenta. - Quem? 1621 01:38:49,560 --> 01:38:50,470 Maruja. 1622 01:38:50,640 --> 01:38:52,790 Maru, como voc� a chama. 1623 01:38:53,760 --> 01:38:56,354 Ela � uma boa garota e muito trabalhadeira. 1624 01:38:56,520 --> 01:38:58,590 Voc� precisa mant�-la para sempre. 1625 01:38:58,760 --> 01:39:00,512 O qu�? Eu vou despedi-la. 1626 01:39:00,680 --> 01:39:02,193 N�o pode. 1627 01:39:02,480 --> 01:39:04,357 As leis trabalhistas n�o permitir�o isso. 1628 01:39:04,520 --> 01:39:06,317 Para o inferno com as leis trabalhistas! 1629 01:39:06,480 --> 01:39:08,357 Quem se preocupa com elas aqui? 1630 01:39:08,520 --> 01:39:11,717 Andr�s, � melhor que ela n�o se v�. 1631 01:39:12,200 --> 01:39:13,838 Voc� pode estar sozinho logo 1632 01:39:14,520 --> 01:39:16,875 e voc� precisar� de companhia. 1633 01:39:18,600 --> 01:39:19,715 Por que diz isso? 1634 01:39:20,080 --> 01:39:22,469 Porque meus pais est�o se mudando 1635 01:39:22,640 --> 01:39:24,995 para um apartamento perto da loja. 1636 01:39:25,160 --> 01:39:26,832 N�o, eles n�o precisam se mudar. 1637 01:39:27,000 --> 01:39:28,877 E eu estarei fora o dia todo. 1638 01:39:29,600 --> 01:39:31,670 Maruja n�o pode ir embora. 1639 01:39:33,560 --> 01:39:37,473 N�o entende que isso pode ser perigoso? 1640 01:39:38,480 --> 01:39:39,469 Por qu�? 1641 01:39:40,480 --> 01:39:43,438 Apenas suponha, e � apenas uma suposi��o, 1642 01:39:43,600 --> 01:39:45,318 que aquela garota 1643 01:39:45,480 --> 01:39:46,833 se apaixone por mim. 1644 01:39:48,640 --> 01:39:50,756 Eu n�o ficaria surpresa. 1645 01:39:50,920 --> 01:39:52,990 Voc� � um homem muito atraente. 1646 01:39:53,160 --> 01:39:56,630 Muito simp�tico. E tem um sorriso maravilhoso. 1647 01:39:57,960 --> 01:39:59,951 N�o importaria. 1648 01:40:00,120 --> 01:40:02,554 Qual sua ideia de moralidade? 1649 01:40:02,720 --> 01:40:04,676 Pensa que Murcia � Babil�nia 1650 01:40:04,840 --> 01:40:07,035 e que todos aqui podem fazer o que querem? 1651 01:40:07,200 --> 01:40:09,111 Mas eu n�o sou ciumenta, meu amor. 1652 01:40:09,280 --> 01:40:11,077 Bem, voc� deveria ser. 1653 01:40:12,920 --> 01:40:14,478 Voc� est� certo, 1654 01:40:15,440 --> 01:40:17,317 mas voc� est� enganado. 1655 01:40:28,160 --> 01:40:31,311 - N�o posso ouvir nada. - Talvez esteja quebrado. 1656 01:40:31,960 --> 01:40:33,234 A prop�sito. 1657 01:40:33,400 --> 01:40:35,595 quando voc� me dar� um desses p�ssaros? 1658 01:40:35,760 --> 01:40:38,513 Eu disse-lhe que n�o s�o meus, s�o de meu genro. 1659 01:40:38,680 --> 01:40:41,717 Voc� me d� um e se ele sentir falta diga-lhe que ele voou. 1660 01:40:41,880 --> 01:40:43,233 Ele n�o acreditar�. 1661 01:40:43,400 --> 01:40:45,516 Voc� quer o p�ssaro na gaiola. 1662 01:40:45,680 --> 01:40:48,990 Claro. Espera que eu o leve em meu dedo? 1663 01:40:49,680 --> 01:40:53,195 De qualquer maneira, o que mais gosto nas aves s�o as gaiolas. 1664 01:40:56,520 --> 01:40:57,919 Voc� tem que ir jogar no clube. 1665 01:40:58,080 --> 01:40:58,910 N�o. 1666 01:40:59,080 --> 01:40:59,876 Por que n�o? 1667 01:41:00,040 --> 01:41:00,950 Porque n�o. 1668 01:41:01,120 --> 01:41:03,588 N�o quero ser visto tanto em p�blico com voc�. 1669 01:41:03,760 --> 01:41:05,830 Prejudica-me. E fomos 1670 01:41:06,000 --> 01:41:07,513 ao jogo de futebol na semana passada. 1671 01:41:07,680 --> 01:41:08,908 E quanto a mim? 1672 01:41:09,440 --> 01:41:12,796 Esse relacionamento n�o me prejudica? As pessoas t�m a mente m�. 1673 01:41:14,480 --> 01:41:16,948 E os padres est�o com m� reputa��o nesses dias. 1674 01:41:17,120 --> 01:41:18,712 Desde que come�amos a usar trajes civis, 1675 01:41:18,880 --> 01:41:20,359 voc� n�o acreditaria no que eles dizem 1676 01:41:20,520 --> 01:41:21,873 Eu sei o que eles dizem. 1677 01:41:22,040 --> 01:41:23,109 Entre outras coisas, 1678 01:41:23,280 --> 01:41:26,477 que voc� um dia ser� capaz de se casar. 1679 01:41:26,640 --> 01:41:28,631 Na igreja, claro. 1680 01:41:29,160 --> 01:41:30,878 Matrim�nio indissol�vel. 1681 01:41:31,040 --> 01:41:33,429 Deus livre tal infort�nio. 1682 01:41:53,320 --> 01:41:54,230 Boa tarde! 1683 01:41:54,400 --> 01:41:57,073 - Boa tarde. - Boa tarde. 1684 01:41:57,960 --> 01:41:59,075 Maruja, 1685 01:41:59,600 --> 01:42:01,670 Nunca vi ningu�m 1686 01:42:01,840 --> 01:42:03,876 que combina com um uniforme t�o bem como voc�. 1687 01:42:16,840 --> 01:42:18,159 Olal�! 1688 01:42:18,560 --> 01:42:20,471 - Boa noite, Ninette. - Boa noite, papai. 1689 01:42:20,640 --> 01:42:22,551 - Ninette. - Dom Roque. 1690 01:42:22,720 --> 01:42:24,153 Boa noite a todos. 1691 01:42:24,320 --> 01:42:26,788 - Sra. Bernarda. - Como vai? 1692 01:42:29,400 --> 01:42:30,389 Bernarda, 1693 01:42:31,200 --> 01:42:33,077 o que houve? 1694 01:42:33,880 --> 01:42:34,790 Nada. 1695 01:42:35,280 --> 01:42:38,955 Este modelo veio de Paris, gostei e comprei. 1696 01:42:39,680 --> 01:42:42,069 N�o � lindo, padre? 1697 01:42:42,800 --> 01:42:44,677 "Mucho" bonito. 1698 01:42:52,640 --> 01:42:54,915 Estas s�o as sacolas. Gosta? 1699 01:42:55,520 --> 01:42:58,717 "Ninette. Moda de Paris." Muito bonitas. 1700 01:43:06,120 --> 01:43:07,997 Voc� � o espanhol? 1701 01:43:11,200 --> 01:43:13,589 Sim, Andr�s Martinez. 1702 01:43:15,120 --> 01:43:16,109 Ninette. 1703 01:43:19,000 --> 01:43:21,036 Tenho certeza, senhorita, 1704 01:43:21,200 --> 01:43:23,111 que gostaria de me beijar. 1705 01:43:35,440 --> 01:43:36,919 Por que esta porta est� fechada? 1706 01:43:37,080 --> 01:43:39,230 Estamos fazendo a contabilidade. 1707 01:43:41,400 --> 01:43:44,198 O que quer? Por que me chamou com tanta urg�ncia? 1708 01:43:45,720 --> 01:43:47,073 Est� feliz? 1709 01:43:47,240 --> 01:43:48,195 Feliz? 1710 01:43:48,360 --> 01:43:50,112 Sim, muito feliz. 1711 01:43:51,800 --> 01:43:52,949 Bem, 1712 01:43:53,400 --> 01:43:54,435 n�o. 1713 01:43:55,040 --> 01:43:56,029 Sente-se. 1714 01:44:03,400 --> 01:44:04,719 Repare, Armando, 1715 01:44:05,120 --> 01:44:08,874 h� mulheres que gostam de glamour, luz indireta. 1716 01:44:09,040 --> 01:44:11,600 Elas normalmente s�o misteriosas, um pouco inst�veis 1717 01:44:11,760 --> 01:44:14,228 e gastam uma fortune em perfumes e roupas. 1718 01:44:14,400 --> 01:44:17,119 E h� outras, d�ceis, simples, do lar, 1719 01:44:17,280 --> 01:44:19,111 que adoram encerar o ch�o, 1720 01:44:19,280 --> 01:44:21,874 que movimentam os l�bios um pouco, quando leem 1721 01:44:22,040 --> 01:44:25,157 e que, quando beijam voc�, est�o pensando se a torneira est� fechada. 1722 01:44:25,320 --> 01:44:27,390 Essas mulheres s�o um problema, mas elas existem. 1723 01:44:27,560 --> 01:44:29,357 Elas t�m um lado bom. 1724 01:44:29,760 --> 01:44:30,909 Maruja 1725 01:44:34,960 --> 01:44:37,713 � essas duas classes de mulheres juntas. 1726 01:44:38,160 --> 01:44:39,513 Est� me entendendo? 1727 01:44:40,560 --> 01:44:42,755 Frenesi e chinelos. 1728 01:44:42,920 --> 01:44:44,194 O que voc� tem a fazer 1729 01:44:44,360 --> 01:44:46,874 � se casar com ela imediatamente antes que algu�m do ataque de outro. 1730 01:44:47,040 --> 01:44:50,157 H� muitos homens atr�s dela, porque ela � bonita tamb�m. 1731 01:44:50,920 --> 01:44:53,275 Case-se com ela e leve-a a Paris. 1732 01:44:53,800 --> 01:44:56,553 Armando, o amor � como uma salada de frutas. 1733 01:44:56,720 --> 01:44:59,075 Se voc� deixa passar a efervesc�ncia do primeiro momento 1734 01:44:59,240 --> 01:45:00,355 depois � um inferno. 1735 01:45:00,520 --> 01:45:02,590 Ela disse isso a noite passada. 1736 01:45:02,760 --> 01:45:03,988 Sobre salada de frutas? 1737 01:45:04,160 --> 01:45:07,038 N�o, sobre casar-se e ir a Paris. 1738 01:45:07,200 --> 01:45:09,236 Levei-a para jantar na noite passada 1739 01:45:09,400 --> 01:45:11,550 e ent�o para um passeio pela redondeza. 1740 01:45:11,720 --> 01:45:12,630 Bem, 1741 01:45:12,800 --> 01:45:15,155 � a terceira vez que sa�mos. 1742 01:45:15,960 --> 01:45:18,155 E � verdade, ela � uma beldade. 1743 01:45:19,440 --> 01:45:21,271 E seus beijos, Andr�s. 1744 01:45:21,560 --> 01:45:22,754 Eles s�o 1745 01:45:22,920 --> 01:45:24,353 intermin�veis. 1746 01:45:25,320 --> 01:45:28,278 Voc� nunca disse nada sobre essas pequenas sa�das. 1747 01:45:28,440 --> 01:45:29,919 Ela n�o quer que ningu�m saiba. 1748 01:45:30,080 --> 01:45:31,832 Sabe como eles s�o por aqui. 1749 01:45:32,000 --> 01:45:34,992 Ela diz que � louca por mim e � terr�vel 1750 01:45:35,160 --> 01:45:37,116 o que nos aconteceu. 1751 01:45:49,800 --> 01:45:52,268 Viu como ela est� vestida hoje? 1752 01:45:52,440 --> 01:45:53,793 � para voc�! 1753 01:45:53,960 --> 01:45:54,915 Hoje, 1754 01:45:55,480 --> 01:45:56,993 hoje, azul nanquim. 1755 01:45:57,480 --> 01:45:59,311 Azul nanquim. 1756 01:46:00,640 --> 01:46:03,438 V� em frente. Frio, dominador... 1757 01:46:03,960 --> 01:46:05,075 Olhe para isso. 1758 01:46:56,400 --> 01:46:58,277 O que est� fazendo? 1759 01:46:58,880 --> 01:47:00,836 Empacotando para a viagem. 1760 01:47:01,360 --> 01:47:03,590 Que viagem? Essa � minha mala. 1761 01:47:03,760 --> 01:47:06,672 Claro. Voc� vem tamb�m. 1762 01:47:07,000 --> 01:47:08,718 Eu? Aonde? 1763 01:47:09,560 --> 01:47:10,754 A Paris. 1764 01:47:11,120 --> 01:47:12,951 Temos centenas de coisas para comprar. 1765 01:47:13,120 --> 01:47:14,235 Voc� para a loja 1766 01:47:14,400 --> 01:47:15,833 e eu, para mim. 1767 01:47:16,000 --> 01:47:16,910 Que loja? 1768 01:47:18,840 --> 01:47:20,068 Olhe, Andr�s, 1769 01:47:20,240 --> 01:47:24,028 "La Fueanta" � muito antiquada, como a casa. 1770 01:47:24,200 --> 01:47:25,679 Ningu�m aparece. 1771 01:47:25,840 --> 01:47:29,196 Foi oferecido a papai a Concession�ria Citro�n em Murcia 1772 01:47:29,840 --> 01:47:31,637 e este lugar 1773 01:47:31,800 --> 01:47:34,314 poderia servir para a exposi��o de autom�veis. 1774 01:47:34,480 --> 01:47:37,074 Papai cuidar� da parte t�cnica 1775 01:47:37,240 --> 01:47:40,437 e voc� da parte comercial e administrativa. 1776 01:47:40,600 --> 01:47:42,830 Papai n�o quer voltar a Paris 1777 01:47:43,000 --> 01:47:44,672 porque ele ama Murcia, 1778 01:47:44,840 --> 01:47:47,195 ent�o cuidaremos de tudo. 1779 01:47:47,360 --> 01:47:50,352 - Mas... - Compraremos coisas para a butique, 1780 01:47:50,520 --> 01:47:52,954 roupas e freios a disco, 1781 01:47:53,480 --> 01:47:55,038 todas essas coisas. 1782 01:47:56,960 --> 01:47:59,315 E ser� nossa lua-de-mel. 1783 01:48:05,440 --> 01:48:09,115 Caminharemos pelos Champs Elysees, o Bois de Boulogne... 1784 01:48:09,280 --> 01:48:11,316 Jantaremos no Bateau-Mouche. 1785 01:48:11,480 --> 01:48:14,358 E jantaremos no Bateau Mouche 1786 01:48:14,840 --> 01:48:16,637 ou no Quartier Latin. 1787 01:48:16,800 --> 01:48:17,915 Claro. 1788 01:48:44,840 --> 01:48:46,159 Depois de inaugurado, 1789 01:48:46,320 --> 01:48:49,312 todos os hot�is tentaram imit�-lo. 1790 01:48:57,320 --> 01:48:59,754 Reis, princesas e outras celebridades, 1791 01:48:59,920 --> 01:49:02,753 m�sicos, pintores, ficaram aqui. 1792 01:49:03,080 --> 01:49:04,832 � o Tintoretto. 1793 01:49:28,520 --> 01:49:30,556 - Oh, n�o! - O que ele disse? 1794 01:49:30,720 --> 01:49:33,280 Coco Chanel morou no nosso quarto. 1795 01:50:10,920 --> 01:50:12,797 Cada quarto tem sua lareira, 1796 01:50:12,960 --> 01:50:16,475 E abajures cor-de-rosa para real�ar a complei��o das senhoras. 1797 01:50:18,680 --> 01:50:20,750 - Gosta? - Diga-lhe que est� bem. 1798 01:50:20,920 --> 01:50:24,708 Tudo est� ao alcance das m�os, o ch�o, as paredes, o telefone... 1799 01:50:55,760 --> 01:50:56,715 � ela! 1800 01:50:57,960 --> 01:51:00,599 Sim, � ela. 1801 01:51:15,320 --> 01:51:17,880 Ninette, eu posso ver a Torre Eiffel, 1802 01:51:18,480 --> 01:51:19,879 e o Sena, 1803 01:51:20,320 --> 01:51:21,833 e os barcos. 1804 01:51:23,040 --> 01:51:25,156 L� deve ser Montmartre 1805 01:51:30,480 --> 01:51:33,631 Ninette, por favor, n�o fa�a isso comigo. 1806 01:51:34,400 --> 01:51:36,914 Meu amor, � primavera, 1807 01:51:37,080 --> 01:51:39,150 A melhor �poca em Paris. 1808 01:51:39,320 --> 01:51:40,753 O calor est� come�ando. 1809 01:51:40,920 --> 01:51:43,878 O vento � suave e vem do noroeste. 1810 01:51:44,480 --> 01:51:46,038 E tudo est� t�o bem 1811 01:51:46,200 --> 01:51:49,112 como quando costum�vamos nos sentar nas escadas � noite. 1812 01:51:49,880 --> 01:51:51,154 Lembra-se? 1813 01:51:51,320 --> 01:51:52,469 Claro. 1814 01:51:53,200 --> 01:51:56,476 E Aries est� entrando na casa da lua hoje. 1815 01:51:59,120 --> 01:52:00,838 � o momento. 1816 01:53:45,560 --> 01:53:48,233 Legenda em Portugu�s do Brasil: Lu Stoker - Doe Sangue 131095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.