Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:02,610
Por anos, n�s nos manifestamos.
2
00:00:02,645 --> 00:00:05,481
N�s nos manifestamos e ningu�m deu aten��o.
N�s nos manifestamos,...
3
00:00:05,848 --> 00:00:09,351
...e eles implementaram as medidas
Fouchet e Peyrefitti.
4
00:00:09,552 --> 00:00:14,123
Hoje, a administra��o da faculdade
se juntou ao governo...
5
00:00:14,590 --> 00:00:17,292
...para reprimir os militantes da Nanterre,...
6
00:00:17,360 --> 00:00:18,961
...porque esses militantes...
7
00:00:19,162 --> 00:00:22,498
...radicalmente botam a debate
o sistema da universidade...
8
00:00:22,665 --> 00:00:26,865
...e acreditam que a transforma��o desse sistema
est� al�m da universidade,...
9
00:00:27,069 --> 00:00:29,972
...uma transforma��o na qual a classe
trabalhadora deve ter um papel vital.
10
00:00:36,345 --> 00:00:37,580
Catherine!
11
00:00:37,747 --> 00:00:40,216
Eu vou me embora.
N�o estou gostando.Est� muito tumulto
12
00:00:40,850 --> 00:00:42,051
Michel, voc� prometeu...
13
00:00:44,921 --> 00:00:46,055
Eu me sinto deslocado aqui.
14
00:00:46,289 --> 00:00:48,925
Voc� n�o est� deslocado.
Olha, eles tamb�m est�o aqui.
15
00:00:49,025 --> 00:00:51,992
Vem logo.
16
00:00:53,696 --> 00:00:55,498
"Como sempre, quando as classes trabalhadoras...
17
00:00:55,698 --> 00:00:57,132
...e as for�as democratas se unem,...
18
00:00:57,133 --> 00:00:58,566
...agitadores de esquerda...
19
00:00:58,634 --> 00:01:00,901
...se mobilizam em todo lugar."
20
00:01:02,638 --> 00:01:04,507
"Eles est�o especialmente ativos...
21
00:01:04,640 --> 00:01:06,843
...entre os estudantes da universidade Nanterre."
22
00:01:11,948 --> 00:01:15,318
NASCIDOS EM 68
N�s vamos amar uns aos outros
at� que a morte nos separe
23
00:01:15,518 --> 00:01:16,619
"Eles contam com Maoists,...
24
00:01:16,786 --> 00:01:18,386
...Revolucion�rios Comunistas,...
25
00:01:18,454 --> 00:01:20,223
...inclusive alguns Trotskyites,...
26
00:01:20,389 --> 00:01:22,892
...o Comit�
Revolucion�rio Estudantil,...
27
00:01:22,958 --> 00:01:24,892
...a maioria Trotskyites,...
28
00:01:25,061 --> 00:01:26,128
...anarquistas...
29
00:01:26,362 --> 00:01:28,431
...e at� grupos
estrangeiros."
30
00:01:30,199 --> 00:01:31,334
"Apesar do conflito,...
31
00:01:31,567 --> 00:01:33,569
...esse grupo de estudantes...
32
00:01:33,769 --> 00:01:37,607
... se auto intitula
o movimento " 22 de Mar�o Nanterre",...
33
00:01:37,807 --> 00:01:38,941
...liderados por um anarquista."
34
00:01:39,442 --> 00:01:40,409
Alem�o!
35
00:01:41,344 --> 00:01:42,512
Alem�o...
36
00:01:43,112 --> 00:01:44,213
...e Judeu!
37
00:01:44,847 --> 00:01:46,249
Que acha que � Karl Marx.
38
00:01:47,717 --> 00:01:49,418
"Cohn Bendit o bandido.
39
00:01:49,685 --> 00:01:52,788
"Esse revolucion�rios fajutos
devem ser desmascarados.
40
00:01:53,456 --> 00:01:54,490
Ele!
41
00:01:55,424 --> 00:01:56,492
e ele!
42
00:02:00,129 --> 00:02:00,963
e ela!
43
00:02:22,084 --> 00:02:24,719
Voc� trouxe o seu irm�o com voc�?
44
00:02:25,388 --> 00:02:26,489
Como ele est�?
45
00:02:27,890 --> 00:02:28,858
Mais ou menos.
46
00:02:29,091 --> 00:02:30,560
Isso vai ser bom pra ele.
47
00:02:30,760 --> 00:02:33,129
N�s n�o podemos deix�-lo ali sozinho.
48
00:02:34,330 --> 00:02:36,432
O mundo est� mudando, e por agora.
49
00:02:36,599 --> 00:02:39,567
Se o Sarbonne for o novo Nanterre,
� mais uma prova disso.
50
00:02:39,669 --> 00:02:42,138
Daqui a pouco, os trabalhadores
v�o se juntar a n�s e...
51
00:02:42,371 --> 00:02:44,705
...e o futuro ser� todo cor de rosa.
52
00:02:46,042 --> 00:02:49,345
N�o acha
que n�s temos sorte de termos a nossa idade,...
53
00:02:49,912 --> 00:02:53,349
...nesse momento
e de estarmos todos junto tamb�m?
54
00:02:53,549 --> 00:02:56,786
Talvez. Eu n�o saberia dizer, Caroline.
Eu n�o tenho a idade de voc�s.
55
00:02:57,086 --> 00:02:58,920
Ele � um saco em rela��o a idade.
56
00:02:59,055 --> 00:03:02,058
Fale pra ele, revolu��o n�o tem
nada a ver com idade. Eu desisti j�.
57
00:03:02,291 --> 00:03:03,059
Relaxa,...
58
00:03:03,225 --> 00:03:05,061
...ele est� em boas m�os.
59
00:03:38,961 --> 00:03:41,330
Em alguns dias, ele deve sair.
60
00:03:43,399 --> 00:03:45,601
N�o esque�a de mandar a sonda de volta.
61
00:04:20,136 --> 00:04:21,937
Catherine, o que que foi?
62
00:04:37,887 --> 00:04:39,922
� culpa sua tamb�m, n�o �?
63
00:04:40,956 --> 00:04:42,892
Eu n�o contei a eles.
64
00:04:43,159 --> 00:04:46,062
Eles podiam ter sido mais cuidadosos.
Homem � tudo...
65
00:04:46,228 --> 00:04:49,131
Est� sangrando muito, Caroline.
E n�o parece que vai parar!
66
00:04:49,932 --> 00:04:51,600
N�s precisamos de um m�dico.
67
00:04:57,440 --> 00:04:59,041
Eles n�o a achar�o aqui.
68
00:05:01,844 --> 00:05:03,846
Esperem ai, voc�s dois!
69
00:05:16,926 --> 00:05:19,762
Voc� tem sorte
que n�s fingimos acreditar em mentiras.
70
00:05:23,432 --> 00:05:25,701
Voc� sabe que voc� pode morrer
por causa disso n�?
71
00:05:27,803 --> 00:05:29,138
E o que v�o fazer agora?
72
00:05:29,305 --> 00:05:32,408
Ela pode chamar o residente
mas ele n�o � um encanador.
73
00:05:33,642 --> 00:05:36,412
V� esperar l� fora.
N�o h� nada aqui que voc� possa fazer.
74
00:05:46,789 --> 00:05:49,859
De repente a tens�o ficou
mais intensa.
75
00:05:49,992 --> 00:05:51,694
Eles est�o atacando, pelo que ouvi.
76
00:05:53,429 --> 00:05:56,499
Pedras voam para todos os lados.
77
00:05:56,732 --> 00:05:58,968
Estou passando por cima da corrente.
78
00:05:59,168 --> 00:06:02,505
Ainda estou na rua Saint Jacques
onde a tens�o...
79
00:06:02,738 --> 00:06:05,641
...era mais elevada mais cedo.
E ainda n�o melhorou.
80
00:06:05,841 --> 00:06:08,577
Os estudantes est�o armando
outra barricada...
81
00:06:08,811 --> 00:06:11,413
...na rua Saint Jacques
para evitar serem...
82
00:06:19,088 --> 00:06:19,789
Me esconde.
83
00:06:28,831 --> 00:06:30,799
- O que est� acontecendo?
- Nada. Vai ser vestir.
84
00:06:31,867 --> 00:06:33,135
Volte para dentro de casa!
85
00:07:00,796 --> 00:07:02,565
Voc� � muito linda.
86
00:07:04,066 --> 00:07:05,868
Pena que eu n�o esteja afim de fazer amor.
87
00:07:09,338 --> 00:07:10,706
Limpa isso ai.
88
00:07:19,248 --> 00:07:20,416
Meu nome � Catherine.
89
00:07:21,951 --> 00:07:23,152
J�remie.
90
00:07:40,035 --> 00:07:42,705
J�remie, deixe-me apresent�-lo Yves...
91
00:07:44,406 --> 00:07:45,708
...e Herv�.
92
00:07:47,209 --> 00:07:48,844
Sua namorada me salvou.
93
00:07:50,112 --> 00:07:51,480
J�remie precisa de um lugar para se esconder.
94
00:07:51,714 --> 00:07:53,649
Ele est� em um hotel, mas n�o pode voltar.
95
00:07:58,174 --> 00:08:01,223
- Voc� est� devendo dinheiro a eles?
- Sim, mas o problema n�o � o dinheiro.
96
00:08:03,325 --> 00:08:05,060
Os policiais apareceram.
97
00:08:06,395 --> 00:08:07,496
Eu sou um projeto de fugitivo!
98
00:08:09,365 --> 00:08:11,767
Nesse caso, voc� pode ficam aqui.
99
00:08:12,668 --> 00:08:14,336
Mas aqui n�o cabem quatro.
100
00:08:14,536 --> 00:08:16,972
Relaxa,
a gente t�m outro quarto aqui a frente.
101
00:08:17,907 --> 00:08:19,842
Essa noite, voc� dorme com o Herv�.
102
00:08:36,225 --> 00:08:38,327
Ela � muito gentil, a sua amiga.
103
00:09:01,483 --> 00:09:03,152
Sim, ela realmente � m�ximo.
104
00:09:15,431 --> 00:09:18,934
Eu n�o sei como voc� ag�enta.
Eu n�o conseguiria.
105
00:09:21,603 --> 00:09:23,605
A gente n�o pode fazer isso!
106
00:09:23,806 --> 00:09:26,208
Algumas concess�es
e voc�s voltam pra linha.
107
00:09:26,442 --> 00:09:28,077
Melhores condi��es de trabalho...
108
00:09:28,310 --> 00:09:29,812
...n�o v�o trazer igualdade de classes.
109
00:09:29,979 --> 00:09:32,314
N�s votamos.
E a gente ta voltando a trabalhar.
110
00:09:32,581 --> 00:09:35,184
Voc�s s�o ovelhas, rastejando
diante do Capital.
111
00:09:35,384 --> 00:09:37,519
Voc� pode ser meu filho, mas mesmo
assim precisa de uns tapas.
112
00:09:38,020 --> 00:09:39,454
V� em frente, babaca!
113
00:09:39,688 --> 00:09:42,725
Voc� est� atrevido s� porque
eu pago para voc� estudar?
114
00:09:42,925 --> 00:09:44,526
J� � o suficiente.
115
00:09:44,827 --> 00:09:45,461
Vamos.
116
00:09:45,694 --> 00:09:46,261
Seu merdinha.
117
00:09:46,795 --> 00:09:47,696
Voc� tamb�m Jean-Paul.
118
00:09:47,863 --> 00:09:51,100
Eu j� cansei de ser escravo.
Eu nunca vou voltar!
119
00:09:52,234 --> 00:09:53,602
V�o em frente, morram ai dentro.
120
00:09:53,836 --> 00:09:57,239
Chega de trabalho pesado.
N�o quero terminar que nem voc�s!
121
00:10:06,081 --> 00:10:10,719
A Fran�a est� realmente
amea�ada por uma ditadura.
122
00:10:11,353 --> 00:10:15,257
Existe uma tentativa de se implementar normas...
123
00:10:15,891 --> 00:10:20,129
...for�ado-as em n�s
num tempo de afli��o nacional.
124
00:10:20,796 --> 00:10:21,964
Essas normas...
125
00:10:22,164 --> 00:10:25,701
...seriam por conseguinte essencialmente
aquelas do vencedor,...
126
00:10:26,602 --> 00:10:30,339
...ou seja
do totalitarismo comunista.
127
00:10:32,641 --> 00:10:34,043
Eu digo: N�o!
128
00:10:34,543 --> 00:10:36,712
E republica n�o vai recuar.
129
00:10:37,146 --> 00:10:39,815
As pessoas v�o juntar-se.
130
00:10:40,016 --> 00:10:44,520
O Progresso, a independ�ncia e a paz
v�o se articular...
131
00:10:44,953 --> 00:10:46,822
junto com a liberdade.
132
00:10:47,222 --> 00:10:51,060
Vida longa a Rep�blica!
Vida longa a Fran�a!
133
00:11:07,509 --> 00:11:11,447
Onde ser� que eles acharam 500,000 idiotas
para apoiar esse velho babaca?
134
00:11:13,916 --> 00:11:15,451
Dever�amos fazer uma vig�lia?
135
00:11:15,684 --> 00:11:17,052
Eu to com fome. Vamos comer.
136
00:11:17,519 --> 00:11:18,821
Mas e o J�remie?
137
00:11:18,987 --> 00:11:21,457
Ele tem chave.
Vou deixar um bilhete.
138
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Aqui n�o tinha 50 francos?
139
00:11:30,032 --> 00:11:31,333
Sim, tinha.
140
00:11:33,702 --> 00:11:34,970
Cretino!
141
00:12:09,104 --> 00:12:12,241
Diga-me, foi dif�cil para
n�s ach�-lo.
142
00:12:14,476 --> 00:12:16,078
Voc� troca de local com freq��ncia?
143
00:12:19,581 --> 00:12:24,319
Eu s� queria entender.
Voc� foi convocado, dia 2 de maio.
144
00:12:25,954 --> 00:12:28,257
Porque n�o apareceu?
Voc� n�o estava na Fran�a?
145
00:12:29,858 --> 00:12:34,429
N�o, � que n�o da pra ser os dois
um revolucion�rio e um soldado.
146
00:12:37,299 --> 00:12:38,767
Voc� sabe o que isso ir� cust�-lo?
147
00:12:39,401 --> 00:12:40,435
N�o e eu n�o me importo.
148
00:12:40,802 --> 00:12:42,171
Vai a merda!
149
00:12:43,805 --> 00:12:45,907
N�o vejo outra op��o
a n�o ser mand�-lo para a pris�o.
150
00:12:46,742 --> 00:12:50,179
Voc� vai estar na corte marcial.
Isso foi muito est�pido da sua parte.
151
00:12:57,986 --> 00:12:58,820
Sim mas...
152
00:12:59,354 --> 00:13:01,323
...as coisas mudaram nos �ltimos dois anos.
153
00:13:01,757 --> 00:13:03,792
Como assim, "as coisas mudaram?"
154
00:13:08,830 --> 00:13:11,099
Em algum outro lugar talvez,
mas isso n�o nos concerne.
155
00:13:11,300 --> 00:13:12,601
Aqui n�o mudou.
156
00:13:12,868 --> 00:13:14,169
Aqui n�o � Sorbonne.
157
00:13:14,403 --> 00:13:16,905
Os pais pagam para que seus filhos
se graduem...
158
00:13:17,839 --> 00:13:19,541
...e isso requer disciplina.
159
00:13:20,609 --> 00:13:25,080
Ent�o esque�a os seu ideais liberais
e bote um pouco de ordem na sua classe.
160
00:13:27,349 --> 00:13:28,450
Mais uma coisa...
161
00:13:52,541 --> 00:13:53,308
Yves!
162
00:14:06,121 --> 00:14:07,089
Est� come�ando.
163
00:14:08,757 --> 00:14:10,325
Precisamos ir a um hospital.
164
00:14:11,526 --> 00:14:13,161
Calma, est� s� no come�o.
165
00:14:15,664 --> 00:14:16,698
Vamos fazer a respira��o cachorrinho.
166
00:14:22,971 --> 00:14:24,039
Senta aqui.
167
00:14:32,881 --> 00:14:34,483
Respira pelo nariz.
168
00:14:38,086 --> 00:14:39,688
Agora expira...
169
00:14:42,891 --> 00:14:43,959
E ai?
170
00:14:46,995 --> 00:14:48,597
Ah, sei l�!
171
00:14:49,164 --> 00:14:51,266
Eu sou um professor de franc�s, n�o um m�dico!
172
00:15:00,042 --> 00:15:01,677
Vai l�, eu n�o vou morrer!
173
00:15:15,624 --> 00:15:17,991
Agora � a hora de irmos ao hospital.
174
00:15:18,193 --> 00:15:18,894
Timing perfeito.
175
00:15:27,803 --> 00:15:29,237
Ludmilla!
176
00:15:29,871 --> 00:15:32,072
Voc� tem consci�ncia que nasceu em 1� de maio?
177
00:15:33,508 --> 00:15:34,676
Que classe!
178
00:15:36,678 --> 00:15:38,280
Que viva Ludmilla!
179
00:15:52,361 --> 00:15:54,961
O beb� da revolu��o!
180
00:16:05,273 --> 00:16:08,343
Eu fui a Calif�rnia
para pegar umas toranjas...
181
00:16:08,777 --> 00:16:12,881
...e eu assisti a umas aulas
em Berkeley, sobre sociologia.
182
00:16:14,049 --> 00:16:17,151
Eu n�o escolhi as toranjas.
Elas estavam na esta��o.
183
00:16:17,986 --> 00:16:20,622
Eu fui l�
com um grupo de wetbacks.
184
00:16:21,356 --> 00:16:22,157
Um grupo de que?
185
00:16:23,625 --> 00:16:26,328
� assim que eles chamam os mexicanos
que v�o trabalhar nos Estados Unidos.
186
00:16:26,528 --> 00:16:29,765
Porque eles tem que atravessar
a nado o Rio Grande.
187
00:16:30,599 --> 00:16:32,401
Voc� conhece bastante.
188
00:16:34,069 --> 00:16:36,269
Depois, Eu fui para uma comuna...
189
00:16:36,338 --> 00:16:39,541
...com os caras de Freedom of Speech
de Berkeley.
190
00:16:40,108 --> 00:16:42,076
Voc�s conhecem os Freedom of Speech?
191
00:16:42,277 --> 00:16:43,812
Quem voc� acha que n�s somos?
192
00:16:44,446 --> 00:16:47,449
Hist�ria complicada.
Eram quantos que voc� tinha dito?
193
00:16:47,716 --> 00:16:49,518
10 ou 15 permanentemente,...
194
00:16:49,751 --> 00:16:51,987
...com os visitantes de passagem.
195
00:16:52,154 --> 00:16:53,889
Todo dia tinha festa.
196
00:16:56,191 --> 00:16:58,160
E voc� vivia de que?
197
00:16:58,860 --> 00:17:01,797
A gente fazia alguns bicos.
N�s t�nhamos uma horta tamb�m...
198
00:17:01,997 --> 00:17:04,331
...uma ervinha, � claro
199
00:17:05,066 --> 00:17:06,134
E como era a casa?
200
00:17:06,835 --> 00:17:08,170
Bem simples.
201
00:17:08,403 --> 00:17:10,972
Era um c�modo grande s� para cozinhar e dormir?
202
00:17:11,506 --> 00:17:12,541
E fazer amor
203
00:17:13,308 --> 00:17:14,409
Assim era a comuna.
204
00:17:15,477 --> 00:17:17,412
Muito ut�pico!
205
00:17:17,579 --> 00:17:21,183
Est� com medo de uma utopia agora?
N�o era esse nosso sonho?
206
00:17:21,383 --> 00:17:23,118
Sem patr�o, sem sistema de classe?
207
00:17:24,085 --> 00:17:25,821
Equidade entre homens e mulheres.
208
00:17:26,021 --> 00:17:30,058
Sem contratos.
Todos livres para ir e vir.
209
00:17:30,625 --> 00:17:31,760
Sem moralidade.
210
00:17:31,960 --> 00:17:33,261
Sem tabus.
211
00:17:34,162 --> 00:17:35,262
Sem leis.
212
00:17:37,999 --> 00:17:40,035
Vamos ent�o.
Onde fica essa casa?
213
00:17:40,469 --> 00:17:44,606
No Lot, perto do Figeac.
� a fazenda dos meus av�s.
214
00:17:45,207 --> 00:17:48,043
Se juntarmos 3,000 francos
para pagarmos a hipoteca,...
215
00:17:48,610 --> 00:17:49,510
...� nossa.
216
00:19:08,523 --> 00:19:10,258
� linda!
217
00:19:29,110 --> 00:19:30,412
Venham!
218
00:19:33,915 --> 00:19:35,317
N�o � maravilhoso?
219
00:19:44,025 --> 00:19:45,894
N�o, n�o � maravilhoso.
220
00:19:54,235 --> 00:19:56,237
� s� deixar o sol entrar.
221
00:20:31,506 --> 00:20:33,540
Voc� n�o mentiu man�,
222
00:20:33,642 --> 00:20:34,876
� um lugar maneiro.
223
00:22:07,035 --> 00:22:10,739
Voc� poderia me ajudar
me vendendo um pouco de leite e p�o?
224
00:22:10,872 --> 00:22:12,240
Eu perdi a van do mercadinho.
225
00:22:15,276 --> 00:22:16,244
Entra.
226
00:22:24,419 --> 00:22:26,421
Vem aqui comigo.
227
00:22:36,564 --> 00:22:37,899
Ele gosta de voc�.
228
00:22:40,869 --> 00:22:43,404
Normalmente ele faz pirra�a com estranhos.
229
00:22:43,738 --> 00:22:45,039
N�, Christophe?
230
00:22:46,741 --> 00:22:47,876
N�o, n�o precisa.
231
00:22:48,109 --> 00:22:51,309
Eu insisto.
Sen�o eu n�o volto mais.
232
00:22:51,946 --> 00:22:54,516
Ent�o que tal um caf�?
233
00:22:55,083 --> 00:22:56,217
Sim, por favor.
234
00:23:13,001 --> 00:23:14,903
Esse � o Serge, meu marido.
235
00:23:15,637 --> 00:23:17,238
Ele era mag�rrimo naquela �poca.
236
00:23:21,810 --> 00:23:23,478
Ele ficou dois anos l�.
237
00:23:24,546 --> 00:23:26,414
Foi dif�cil para mim, ficar sozinha.
238
00:23:26,681 --> 00:23:28,616
Meu irm�o lutou na Arg�ria tamb�m..
239
00:23:31,553 --> 00:23:33,555
Eu sei que n�o � da minha conta,...
240
00:23:34,889 --> 00:23:36,224
...mas voc� vai ficar muito tempo?
241
00:23:36,391 --> 00:23:38,493
Lugar meio estranho para se tirar f�rias.
242
00:23:39,027 --> 00:23:41,196
N�s n�o estamos de f�rias.
Viemos para ficar.
243
00:23:41,796 --> 00:23:42,764
Ali em cima?
244
00:23:43,298 --> 00:23:45,565
N�s decidimos come�ar uma comuna.
245
00:23:47,468 --> 00:23:50,169
Voc� deixou a cidade para vir morar aqui?
246
00:23:50,905 --> 00:23:52,140
N�o � da minha conta.
247
00:23:53,541 --> 00:23:55,476
As coisas que voc� v� esse dias!
248
00:23:58,346 --> 00:23:59,514
Ele � engra�adinho.
249
00:24:00,148 --> 00:24:02,550
Peekaboo, posso ganhar um sorriso?
250
00:24:04,385 --> 00:24:06,254
Obrigado pelo leite Ludmilla.
251
00:24:06,421 --> 00:24:07,322
Sem problemas.
252
00:24:07,555 --> 00:24:10,258
N�s somos vizinhas.
Se precisar de alguma coisa, s� pedir.
253
00:24:10,758 --> 00:24:14,062
Diga ao Jean-Claude
que ele podia ter vindo dar um oi...
254
00:24:14,229 --> 00:24:15,897
...se ele voltar.
255
00:24:15,997 --> 00:24:16,764
Jean-Claude?
256
00:24:17,232 --> 00:24:18,700
Sim, Jean-Claude.
257
00:24:19,267 --> 00:24:21,336
O rapaz que estava com voc�s no carro.
258
00:24:21,769 --> 00:24:23,771
Eu n�o tinha certeza se era ele
com aquela barba toda...
259
00:24:24,105 --> 00:24:26,608
...mas eu o reconheci
quando ele desceu.
260
00:24:26,841 --> 00:24:30,044
Jean-Claude, voc� tem certeza?
Ele disse que se chamava J�remie.
261
00:24:32,347 --> 00:24:34,415
J�remie? De onde ser�
que ele tirou isso?
262
00:24:36,084 --> 00:24:37,852
Ele j� roubou voc�s alguma vez?
263
00:24:40,755 --> 00:24:43,892
Sim. Ele pegou o dinheiro da hipoteca
e nunca voltou.
264
00:24:44,192 --> 00:24:45,126
A hipoteca?
265
00:24:45,360 --> 00:24:47,595
Pela casa dos av�s dele.
266
00:24:49,464 --> 00:24:50,899
A fazenda onde n�s estamos.
267
00:24:52,300 --> 00:24:55,036
Os av�s dele eram muito pobres para
terem uma fazenda.
268
00:24:55,603 --> 00:24:56,971
Outro dos esquemas dele.
269
00:24:57,672 --> 00:25:00,241
Isso � t�pico do Jean-Claude,
o rei da maracutaia.
270
00:25:00,441 --> 00:25:03,244
Ele mente e rouba
mas ele � um bom garoto.
271
00:25:03,478 --> 00:25:05,313
Mas de quem � a casa?
272
00:25:05,613 --> 00:25:07,048
De ningu�m.
273
00:25:07,715 --> 00:25:09,484
De ningu�m? N�o � poss�vel.
274
00:25:09,717 --> 00:25:13,254
Por aqui, isso � normal.
Quem iria querer morar aqui?
275
00:25:13,955 --> 00:25:16,322
Relaxa, ningu�m vai tir�-los daqui.
276
00:25:16,724 --> 00:25:19,025
Bem, obrigado pelo caf�.
277
00:25:39,080 --> 00:25:40,048
Pode ir.
278
00:25:45,853 --> 00:25:46,854
Como ficou?
279
00:25:46,855 --> 00:25:47,855
Pode amarrar!
280
00:25:52,527 --> 00:25:54,195
Jean-Paul � maneiro.
281
00:25:56,631 --> 00:25:58,399
E ele � uma boa foda.
282
00:25:58,866 --> 00:26:00,667
Eu tenho um sexto sentido para garanh�es.
283
00:26:01,436 --> 00:26:04,772
Quando ele chegou na f�brica,
Eu disse a mim mesma:
284
00:26:05,006 --> 00:26:06,607
Aposto que ele transa que nem um Deus.
285
00:26:07,408 --> 00:26:10,044
E voc� pode acreditar em mim,
ele � faz assim mesmo.
286
00:26:34,836 --> 00:26:39,140
Voc� tem que segurar aqui
e aqui, ta vendo?
287
00:26:39,273 --> 00:26:40,975
Vou por meu dedo, e voc� puxa.
288
00:26:41,309 --> 00:26:43,044
Isso n�o ta parecendo muito forte.
289
00:26:47,749 --> 00:26:50,318
Eu tentei explicar pra ele como faz.
290
00:26:53,554 --> 00:26:55,690
Olha o que n�s achamos!
291
00:26:56,357 --> 00:26:58,525
�timo. Onde voc�s acharam isso?
292
00:26:58,593 --> 00:27:00,993
Eles estava debaixo de uma casa l� em baixo.
293
00:27:01,195 --> 00:27:02,864
Voc�s n�o podem pegar isso!
294
00:27:03,364 --> 00:27:06,334
S�o do G�niey.
Se voc�s come�arem a roubar...
295
00:27:06,968 --> 00:27:08,636
Achei que estava abandonados.
296
00:27:10,739 --> 00:27:12,606
Voc� tem que devolve-los.
297
00:27:12,809 --> 00:27:15,676
Ah n�o, minhas costas est�o me matando.
298
00:27:20,715 --> 00:27:22,316
Voc� pode ajud�-las.
299
00:27:22,517 --> 00:27:23,851
Sim, claro.
300
00:27:24,285 --> 00:27:26,054
Estou aqui para ajudar!
301
00:27:47,742 --> 00:27:49,577
Est� vazando!
302
00:28:12,300 --> 00:28:14,769
N�s vamos todos rir disso no caf� da manh�.
303
00:28:16,137 --> 00:28:20,041
Quando se trata de animar
um lugar, voc�s fazem como ningu�m.
304
00:28:24,346 --> 00:28:26,681
Eu e voc�, sabemos sobre a vida.
305
00:28:27,081 --> 00:28:29,917
Sinceramente,
seus amigos s�o sonhadores.
306
00:28:42,997 --> 00:28:44,932
Voc� est� deslocado aqui.
307
00:28:46,267 --> 00:28:48,202
Eu preciso de ajuda, e n�o h� ningu�m.
308
00:28:49,604 --> 00:28:54,208
Eu falei com a Maryse
e ela concordou comigo.
309
00:28:55,143 --> 00:28:57,210
A gente pode arrumar um lugar pra voc�.
310
00:28:58,880 --> 00:29:01,849
E ai voc� pode pagar de volta as telhas
com o seu ordenado.
311
00:29:10,591 --> 00:29:12,760
A proposta vai ser adotada por unanimidade.
312
00:29:13,027 --> 00:29:16,130
Voc� pega o carro na quinta
para ir a algumas f�bricas.
313
00:29:18,499 --> 00:29:19,834
Voc�s ainda n�o foram?
314
00:29:21,769 --> 00:29:23,304
Voc� n�o vai se arrepender?
315
00:29:23,704 --> 00:29:25,206
Me arrepender de que?
316
00:29:25,840 --> 00:29:27,675
Eu vou embora daqui antes que eu fique maluca tamb�m.
317
00:29:28,209 --> 00:29:29,844
Eu quero um teto e banheiros de verdade.
318
00:29:30,778 --> 00:29:33,581
Volta pra sua sociedade de consumo
e o seu emprego de merda.
319
00:29:34,982 --> 00:29:36,317
Rid�culo!
320
00:29:36,517 --> 00:29:39,854
Voc�s acham que s�o revolucion�rios?
Voc�s s�o � uns vagabundos!
321
00:29:40,055 --> 00:29:41,022
Vai a merda!
322
00:29:48,162 --> 00:29:49,864
Voc� n�o deveria dar uma carona a ela?
323
00:29:50,698 --> 00:29:53,134
Ela tem um ded�o.
Deixe-a us�-lo.
324
00:29:53,735 --> 00:29:55,536
Vamos continuar.
325
00:29:55,670 --> 00:29:56,971
Yves, sua vez.
326
00:30:00,274 --> 00:30:02,977
Eu pensei
j� que a gente n�o ta rolando na grana,...
327
00:30:03,711 --> 00:30:06,047
...Eu posso ensinar franc�s
em Figeac.
328
00:30:10,551 --> 00:30:12,320
S� por um tempo, para ajudar.
329
00:30:14,555 --> 00:30:17,558
De qualquer jeito, Eu n�o sirvo pra nada
no trabalho da fazenda...
330
00:30:20,261 --> 00:30:22,296
Isso significa que eu precisarei do carro.
331
00:30:22,463 --> 00:30:24,964
E n�o tem nenhuma aula na quinta.
332
00:30:29,537 --> 00:30:31,339
Voc� podia ter falado comigo?
333
00:30:32,807 --> 00:30:33,574
Porque?
334
00:30:33,774 --> 00:30:36,844
Hum deixa eu ver...
Porque eu sou diretamente interessada.
335
00:30:37,912 --> 00:30:39,313
N�o mas que n�s.
336
00:30:40,147 --> 00:30:42,850
Yves est� certo.
� uma decis�o coletiva.
337
00:30:55,596 --> 00:30:58,132
Vem c�, lindinha.
338
00:30:59,567 --> 00:31:03,638
Voc� ta triste. Muito triste?
Olha a mam�e.
339
00:31:05,673 --> 00:31:07,275
N�o foi nada.
340
00:31:23,991 --> 00:31:25,693
Eu gosto de todos aqui,...
341
00:31:25,960 --> 00:31:28,496
...mas a vida em comuna n�o � pra mim.
342
00:31:30,264 --> 00:31:32,566
Com a Maryse e Serge, vai ser mais simples.
343
00:31:35,269 --> 00:31:37,204
Eu vou ser mais �til pra voc�s l�.
344
00:31:42,443 --> 00:31:43,644
Voc� n�o est� chateada?
345
00:31:45,179 --> 00:31:46,314
Hein, irm�zinha?
346
00:32:13,207 --> 00:32:16,344
N�o, Eu to falando s�rio.
Voc� est� realmente progredindo.
347
00:32:16,510 --> 00:32:18,778
Voc� vai entrar numa universidade top.
348
00:32:21,382 --> 00:32:22,783
O problema � depois disso.
349
00:32:22,983 --> 00:32:26,287
Voc� n�o pode juntar-se ao sistema
E perder a sua alma.
350
00:32:26,954 --> 00:32:28,455
Olha pra mim, Eu n�o vou ensinar por muito tempo.
351
00:32:30,358 --> 00:32:34,862
A comuna est� come�ando a funcionar.
Nosso estilo de vida � revolucion�rio.
352
00:32:35,863 --> 00:32:39,700
N�s ignoramos fundamentalmente
todos os produtos do sistema...
353
00:32:39,900 --> 00:32:41,502
...e todas as rela��es sociais.
354
00:32:41,802 --> 00:32:45,573
A propriedade, o casamento, ser fiel...
355
00:32:46,006 --> 00:32:49,043
...Todos esses conceitos burgueses
n�o s�o para n�s.
356
00:32:56,150 --> 00:33:00,221
J� n�o h� mais noite
357
00:33:00,688 --> 00:33:04,058
J� n�o h� mais dia
358
00:33:06,160 --> 00:33:08,396
Nunca
359
00:33:08,596 --> 00:33:11,565
Sempre
360
00:33:16,604 --> 00:33:20,341
Voc� consegue ouvir os passos?
361
00:33:20,441 --> 00:33:22,843
Eles pisam t�o levemente
362
00:33:23,811 --> 00:33:27,047
Oh, p�s t�o leves
363
00:33:27,348 --> 00:33:30,551
O amor tem asas
364
00:33:32,920 --> 00:33:36,424
� escuro, crian�a
365
00:33:36,690 --> 00:33:40,060
Rouba as fa�scas
366
00:33:40,227 --> 00:33:42,763
Voc� escuta as vozes?
367
00:33:43,864 --> 00:33:47,201
Os t�mulos n�o escutam
368
00:33:49,170 --> 00:33:52,573
J� n�o h� mais noite
369
00:33:53,808 --> 00:33:56,777
J� n�o h� mais dia
370
00:33:58,913 --> 00:33:59,780
Nunca
371
00:34:01,182 --> 00:34:03,684
Sempre...
372
00:34:23,938 --> 00:34:26,440
Eu nunca fiz amor
com uma gr�vida.
373
00:34:27,641 --> 00:34:28,776
Est� at�nita?
374
00:34:29,743 --> 00:34:30,678
N�o.
375
00:34:46,727 --> 00:34:48,496
Pierre gostaria de fazer isso tamb�m.
376
00:34:50,498 --> 00:34:51,765
Mas ele � t�mido.
377
00:35:14,188 --> 00:35:14,922
Boa noite.
378
00:39:57,805 --> 00:39:59,172
Voc� n�o sentir� falta disso tudo?
379
00:40:01,208 --> 00:40:02,141
Sim,...
380
00:40:03,010 --> 00:40:04,011
...claro.
381
00:40:04,311 --> 00:40:05,712
Ent�o fica.
382
00:40:06,113 --> 00:40:07,581
Eu n�o posso, Catherine.
383
00:40:09,349 --> 00:40:11,118
Eu sinto como se tivesse perdido o rumo.
384
00:40:13,520 --> 00:40:15,421
Mas isso � o que n�s quer�amos.
385
00:40:16,156 --> 00:40:19,423
N�s moramos juntos, n�s trabalhamos juntos.
386
00:40:20,360 --> 00:40:23,396
N�s estamos reinventando o mundo,
do nosso jeito.
387
00:40:26,200 --> 00:40:28,302
Eu sinto que estamos presos em uma armadilha.
388
00:40:28,969 --> 00:40:30,637
A gente s� ta olhando pra dentro.
389
00:40:31,872 --> 00:40:33,574
N�s esquecemos que o
mundo l� fora ainda sofre.
390
00:40:34,208 --> 00:40:35,409
Isso n�o � justo.
391
00:40:40,280 --> 00:40:42,580
A Vila tem reuni�es.
392
00:40:43,050 --> 00:40:44,718
Eles tem grupos de divulga��o.
393
00:40:45,152 --> 00:40:46,753
Visitas � f�brica.
394
00:40:48,488 --> 00:40:49,822
Vai com o Jean-Paul.
395
00:40:49,990 --> 00:40:51,358
Jean-Paul?
396
00:40:52,626 --> 00:40:54,561
Ele esqueceu da revolu��o.
397
00:40:54,828 --> 00:40:57,429
Ele s� quer transar com as trabalhadoras.
398
00:40:59,566 --> 00:41:00,466
J� n�o sei.
399
00:41:02,803 --> 00:41:04,337
Eu quero outra coisa.
400
00:41:08,442 --> 00:41:11,378
Vai me ajudar
saber que voc� est� feliz aqui
401
00:41:48,181 --> 00:41:49,283
Desculpe-me.
402
00:42:37,864 --> 00:42:39,433
Caroline!
403
00:42:56,550 --> 00:42:58,285
N�o quer uma bebida?
404
00:43:00,320 --> 00:43:03,290
Eu vou enrolar um baseado pra voc�.
Vai te ajudar a relaxar.
405
00:43:05,325 --> 00:43:06,727
Porque voc� est� t�o preocupado?
406
00:43:07,227 --> 00:43:08,662
Maryse sabe o que fazer.
407
00:43:09,363 --> 00:43:11,131
� a mesma coisa com as vacas.
408
00:43:12,366 --> 00:43:14,101
Ela puxa pelas pernas.
409
00:43:17,237 --> 00:43:18,739
Aonde voc� vai?
410
00:43:18,939 --> 00:43:21,008
Voc� n�o quer se deitar?
411
00:43:22,409 --> 00:43:23,944
N�o! � nessa posi��o que se deve ficar.
412
00:43:24,277 --> 00:43:25,912
Vai, empurra!
413
00:43:28,181 --> 00:43:29,383
Aposto que � uma menina.
414
00:43:30,417 --> 00:43:32,219
Se eu perder, a bebida � por minha conta.
415
00:43:34,087 --> 00:43:35,022
� um menino.
416
00:43:37,224 --> 00:43:38,291
Merda.
417
00:43:39,026 --> 00:43:40,660
Cad� o Yves?
418
00:43:42,462 --> 00:43:43,529
Yves!
419
00:43:49,069 --> 00:43:49,936
Ta tudo bem.
420
00:43:50,804 --> 00:43:52,305
Achamos ele.
421
00:44:04,618 --> 00:44:06,219
Esse aqui � o Boris.
422
00:44:07,020 --> 00:44:09,954
Boris, esse � o seu pai.
423
00:44:12,726 --> 00:44:14,227
Ele n�o � lindo?
424
00:44:21,234 --> 00:44:22,569
Ta tudo bem com ele?
425
00:44:27,707 --> 00:44:29,209
Eu n�o vou receber um beijo?
426
00:44:58,238 --> 00:45:00,707
Belo nome, Dalila.
427
00:45:03,777 --> 00:45:05,212
O pai dela era um Harki.
428
00:45:05,779 --> 00:45:07,647
Serge era amigo dele.
429
00:45:08,715 --> 00:45:11,718
Quando ouvimos
que ele foi morto pela FLN,...
430
00:45:12,352 --> 00:45:14,488
...ele lutou para traz�-la para a Fran�a.
431
00:45:15,622 --> 00:45:18,492
Essa � a hist�ria.
Uma coisa levou a outra...
432
00:45:18,725 --> 00:45:20,494
Voc� poderia...
433
00:45:21,261 --> 00:45:22,662
...apresent�-la a n�s.
434
00:45:23,763 --> 00:45:25,499
Voc� ta com vergonha da gente?
435
00:45:25,765 --> 00:45:27,000
N�o mas...
436
00:45:27,968 --> 00:45:30,570
Ah sei l�.
Eu to com medo do Yves.
437
00:45:31,938 --> 00:45:33,173
Eu sei o que ele pensa,...
438
00:45:34,074 --> 00:45:37,008
..."Os Harkis tra�ram o povo deles.
Eles s�o inimigos"
439
00:45:38,111 --> 00:45:41,448
Eu diria a ele, foi a Fran�a
que traiu os Harkis...
440
00:45:41,648 --> 00:45:42,849
...e Yves...
441
00:45:43,283 --> 00:45:45,285
...ele podia ficar quieto.
442
00:45:46,419 --> 00:45:49,222
Ele n�o pode decidir
pelo resto de n�s.
443
00:45:56,963 --> 00:45:58,597
Oh, Dalila. Como voc� est�?
444
00:45:58,732 --> 00:45:59,566
Bem.
445
00:46:00,000 --> 00:46:03,203
Michel saiu com o Serge.
Eles est�o ca�ando.
446
00:46:03,303 --> 00:46:04,803
N�o fica espalhando isso.
447
00:46:06,206 --> 00:46:06,940
Posso segura-lo?
448
00:46:07,107 --> 00:46:09,442
- Quer um caf�?
- Eu estou sem tempo.
449
00:46:16,383 --> 00:46:17,584
Tchau, querida.
450
00:46:21,588 --> 00:46:23,723
- Vai ficar tudo bem?
- Relaxa.
451
00:46:24,157 --> 00:46:27,491
Eles v�o fazer companhia ao Christophe
e a Dalila pode me ajudar.
452
00:46:27,961 --> 00:46:28,929
Obrigada novamente.
453
00:46:37,571 --> 00:46:39,206
Nossos ventres s�o nossos!
454
00:46:39,439 --> 00:46:41,474
Legalize o aborto!
455
00:47:23,183 --> 00:47:26,318
Me poupe o teatrinho.
Eu vou declar�-lo como inapto.
456
00:47:28,221 --> 00:47:30,288
Voc� tem amigos em altos escal�es.
457
00:47:34,828 --> 00:47:38,095
Eu sou um recruta, assim como voc�.
A diferen�a � que eu n�o tenho as suas conex�es.
458
00:47:39,266 --> 00:47:41,067
Eu n�o queria estar aqui tamb�m.
459
00:47:42,836 --> 00:47:46,573
Mas se gente que nem eu
n�o mudar as coisas por dentro.
460
00:47:49,009 --> 00:47:51,945
Voc� n�o pode deixar o poder na m�o de
idiotas e bastardos.
461
00:48:05,925 --> 00:48:08,094
- Voc� devia ter me dito
- Eu n�o podia.
462
00:48:09,929 --> 00:48:11,865
Eu estava com receio que voc� seria orgulhoso.
463
00:48:12,432 --> 00:48:14,900
Me enoja dever favores a seu pai.
464
00:48:15,568 --> 00:48:16,836
O que voc� queria?
465
00:48:17,904 --> 00:48:19,805
Ter ficado preso, que nem o Herv�?
466
00:48:20,407 --> 00:48:23,276
E eu?
E as crian�as, aqui sozinhos?
467
00:48:23,476 --> 00:48:26,246
Voc� n�o est� sozinha.
Isso � uma comuna!
468
00:48:29,716 --> 00:48:31,885
Eu n�o sou seu.
469
00:48:46,900 --> 00:48:49,569
A forca que eu pr�-jurei
470
00:48:49,803 --> 00:48:52,439
Os outros foram pendurados
471
00:48:52,639 --> 00:48:55,008
Eles nasceram idiotas
472
00:48:55,241 --> 00:48:57,944
Do fruto proibido, com o meio amargo
473
00:48:58,945 --> 00:49:01,715
As penas da codorna
474
00:49:01,915 --> 00:49:04,650
E o rabo da raposa
475
00:49:06,820 --> 00:49:09,556
Para o inferno com o diabo
476
00:49:09,723 --> 00:49:12,458
E os seus chifres tamb�m
477
00:49:12,492 --> 00:49:14,928
C�u para os rebeldes
478
00:49:15,128 --> 00:49:17,664
E o nosso planeta onde habitamos
479
00:49:18,064 --> 00:49:20,633
Tudo, Todo lugar
480
00:49:20,834 --> 00:49:23,570
Dunas do deserto, pris�es
481
00:49:25,505 --> 00:49:27,440
O que eu fiz de errado?
482
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
Eu n�o sou cego.
J� percebi que voc� me evita.
483
00:49:31,945 --> 00:49:33,012
Tira o bra�o dai.
484
00:49:33,646 --> 00:49:35,081
Quem voc� pensa que �?
485
00:49:37,250 --> 00:49:41,186
Eu durmo com quem eu quiser
e eu n�o quero dormir com voc�.
486
00:49:43,089 --> 00:49:46,958
N�o vem com essa de pobre proletariado,
odiado pelos seus superiores.
487
00:49:47,160 --> 00:49:49,796
Voc� deveria ser
o filho comunista do Shah.
488
00:50:03,810 --> 00:50:06,179
Do lado de fora da porta, ratinhos
489
00:50:06,346 --> 00:50:08,648
Os ratinhos do porteiro
490
00:50:08,848 --> 00:50:10,550
A roseira para a rosa
491
00:50:10,750 --> 00:50:12,085
Venha nos dar uma m�o!
492
00:50:13,820 --> 00:50:16,089
N�o posso, Estou corrigindo uns trabalhos.
493
00:50:16,923 --> 00:50:19,559
Da 18 pra todo mundo.
Vai ser mais r�pido.
494
00:50:20,226 --> 00:50:21,927
N�o foi assim que voc� passou em 68?
495
00:50:22,395 --> 00:50:23,663
Me deixa em paz.
496
00:50:25,565 --> 00:50:28,001
N�o quer
sujar as suas roupas?
497
00:50:28,868 --> 00:50:30,370
Fica queiro, pelo menos uma vez, Jean-Paul.
498
00:50:31,871 --> 00:50:34,441
Yves traz dinheiro.
Qual o problema?
499
00:50:35,241 --> 00:50:38,211
N�o o julgue.
Ele � um professor, n�o um carcereiro.
500
00:50:38,578 --> 00:50:41,381
Dinheiro!
Ele gasta tudo em menininhas l� em Figeac!
501
00:50:41,915 --> 00:50:44,717
Fala pra eles como voc� gasta
com seus alunos.
502
00:50:44,951 --> 00:50:45,885
Por boquetes, eu espero.
503
00:50:46,419 --> 00:50:48,354
Por acaso eu falo das trabalhadoras que voc� come,...
504
00:50:49,222 --> 00:50:52,025
...enquanto voc� deveria estar
divulgando a causa?
505
00:50:52,358 --> 00:50:54,160
Revolucion�rio o caralho!
506
00:50:54,194 --> 00:50:56,463
Eu posso aproveitar o dinheiro que eu ganho!
507
00:50:56,663 --> 00:50:57,797
Claro.
508
00:50:58,465 --> 00:51:00,632
Yves est� certo. A gente faz
o que quiser com os nossos corpos.
509
00:51:03,470 --> 00:51:05,204
Fica quieto e volta a trabalhar.
510
00:51:06,039 --> 00:51:09,240
Vai se fuder, Catherine!
Voc� me enche a porra do saco!
511
00:51:09,342 --> 00:51:12,078
Sempre dando ordens.
Pior que um capataz!
512
00:51:12,278 --> 00:51:13,913
Voc� teria sido uma grande capataz.
513
00:51:14,113 --> 00:51:17,016
E aqueles parasitas ali?
Grita com eles tamb�m!
514
00:51:17,183 --> 00:51:20,820
V�o trabalhar, Sonny e Cher!
A m�sica de voc�s n�o vai nos alimentar!
515
00:51:22,088 --> 00:51:24,156
Seu babaca, vai embora daqui!
516
00:51:24,224 --> 00:51:26,358
Pode apostar que eu vou.
Piranha!
517
00:51:46,379 --> 00:51:48,515
N�o vamos sentir saudades daquele ali.
518
00:51:50,416 --> 00:51:53,086
"Vamos supor que n�s achemos um m�dico nazista...
519
00:51:53,286 --> 00:51:56,456
...que escapou da puni��o
dado aos outros,...
520
00:51:56,789 --> 00:51:59,092
...um dos homens
que torturou...
521
00:51:59,259 --> 00:52:01,294
...e fez vivisse��es humanas."
522
00:52:01,995 --> 00:52:06,366
"Voc� diria que h� uma diferen�a
entre o que ele fez...
523
00:52:06,599 --> 00:52:07,800
...e o que seria feito...
524
00:52:08,001 --> 00:52:11,538
...oficialmente nos hospitais
e clinicas na Fran�a?"
525
00:52:12,438 --> 00:52:16,309
"Alguns ainda se atreveram a declarar,
e isso � um absurdo,...
526
00:52:16,609 --> 00:52:19,245
...que os embri�es humanos
s�o agressor."
527
00:52:19,712 --> 00:52:23,650
"Voc� concorda, Senhor Ministro,
que esses agressores...
528
00:52:23,816 --> 00:52:27,654
...sejam cremados ou
jogados em latas de lixo?"
529
00:52:28,221 --> 00:52:29,822
Um congressista disse isso!
530
00:52:30,323 --> 00:52:31,558
Filho da m�o. Qual � o nome dele?
531
00:52:31,925 --> 00:52:33,726
Jean-Marie Daillet.
532
00:52:34,727 --> 00:52:36,362
N�o esque�a esse nome.
533
00:52:37,163 --> 00:52:41,000
� t�o vil, � dif�cil saber
se eu rio ou choro.
534
00:53:10,129 --> 00:53:12,799
Que vergonha,
trazer a sua filha para isso.
535
00:53:12,966 --> 00:53:15,301
Eu queria ela
e ela sabe disso.
536
00:53:15,802 --> 00:53:17,635
- Petulante!
- Petulante n�o!
537
00:53:17,870 --> 00:53:20,440
Eu assinei o manifesta das piranhas
e sou orgulhosa disso.
538
00:53:48,635 --> 00:53:49,936
Entra no carro.
539
00:53:51,504 --> 00:53:52,705
Voc� trouxe tudo?
540
00:54:02,682 --> 00:54:06,216
A mam�e te deu o lanche?
Voc� j� olhou?
541
00:54:13,660 --> 00:54:17,760
Com esse calor, eu chequei
as minhas armadilhas mais cedo e dei um pulo aqui.
542
00:54:18,431 --> 00:54:19,465
Eles s�o pra voc�.
543
00:54:20,299 --> 00:54:21,367
Obrigada.
544
00:54:21,768 --> 00:54:22,935
Caroline!
545
00:54:23,603 --> 00:54:25,304
Olha o que o Michel trouxe.
546
00:54:28,107 --> 00:54:30,877
Eles n�o est�o gordos,
mas n�o h� outros mais gordos.
547
00:54:31,077 --> 00:54:32,378
Obrigada.
548
00:54:34,747 --> 00:54:36,883
Serge disse
que � a pior seca que ele j� viu.
549
00:54:38,718 --> 00:54:39,719
Voc� vai estar bem?
550
00:54:44,023 --> 00:54:45,658
A gente perdeu duas cabras.
551
00:54:46,726 --> 00:54:49,462
Ta dif�cil mas ta dando pra segurar.
552
00:54:49,629 --> 00:54:52,965
Mas a gente tem umas lebres
e da pra us�-las!
553
00:54:54,300 --> 00:54:56,803
Obrigada. Quer algo para beber?
554
00:54:57,003 --> 00:55:00,873
N�o, brigado. Eu tenho que voltar
ou a Dalila vai ficar preocupada.
555
00:55:01,607 --> 00:55:04,541
V�! N�o deveria deix�-la preocupada.
556
00:55:04,744 --> 00:55:06,012
Hey, Michel.
557
00:55:06,646 --> 00:55:07,513
Vem c�.
558
00:55:07,980 --> 00:55:09,382
Eu queria te perguntar uma coisa.
559
00:55:11,818 --> 00:55:13,720
Voc� quer um menino ou uma menina?
560
00:55:15,755 --> 00:55:17,457
- Eu n�o tenho prefer�ncia.
- Deixa disso!
561
00:55:19,625 --> 00:55:22,729
Se for uma menina,
n�o vai precisar ir � guerra.
562
00:55:47,320 --> 00:55:49,021
Voc� sabe porque n�o chove?
563
00:55:53,159 --> 00:55:55,294
Porque � o ano do diabo.
564
00:55:59,799 --> 00:56:03,536
Esses numerologistas malucos
da comuna do Rochebrune me falaram isso.
565
00:56:04,036 --> 00:56:06,739
Eu n�o fa�o id�ia
como ela surgiu com isso,...
566
00:56:06,939 --> 00:56:09,275
...mas ela conseguiu provar formalmente...
567
00:56:09,475 --> 00:56:12,812
...que 1976 � o mesmo que 666!
568
00:56:14,781 --> 00:56:16,649
Eles est�o com problemas.
569
00:56:16,883 --> 00:56:18,084
Que nem n�s.
570
00:56:19,986 --> 00:56:21,654
N�o perca a coragem, Yves.
571
00:56:21,888 --> 00:56:25,324
Vai chover eventualmente.
Aqui n�o � o Sahel.
572
00:56:25,558 --> 00:56:28,895
Caroline, eu amo o seu otimismo,
mas sejamos realistas pelo menos uma vez.
573
00:56:29,729 --> 00:56:31,531
Eu sou realista.
574
00:56:32,231 --> 00:56:34,901
N�s tr�s
somos fortes suficientes para continuar.
575
00:56:35,368 --> 00:56:38,104
Michel e Serge n�o v�o nos decepcionar.
576
00:56:38,304 --> 00:56:40,640
Isso � rid�culo! Voc� consegue ver
que estamos afundando.
577
00:56:41,674 --> 00:56:42,809
Os outros se foram.
578
00:56:43,242 --> 00:56:44,811
E eu fiquei.
579
00:56:48,181 --> 00:56:51,816
- Eu n�o vou decepcion�-la.
- Eu sei.
580
00:56:53,786 --> 00:56:56,255
- Talvez...
- Talvez nada!
581
00:56:57,123 --> 00:56:59,358
Lembra como �ramos felizes
no ano passado,...
582
00:56:59,559 --> 00:57:01,661
...todos juntos em Larzac.
583
00:57:01,994 --> 00:57:04,263
N�o h� raz�o para n�o sermos novamente.
584
00:57:04,964 --> 00:57:06,732
A gente s� t�m que querer.
585
00:57:07,366 --> 00:57:08,100
Eu quero.
586
00:57:09,035 --> 00:57:10,236
E voc� tamb�m.
587
00:57:12,104 --> 00:57:13,172
Claro.
588
00:57:14,473 --> 00:57:16,708
Com a sua vontade,
voc� far� chover.
589
00:57:17,443 --> 00:57:20,777
Sim, eu vou fazer a dan�a da chuva
se for preciso.
590
00:57:22,315 --> 00:57:24,282
Vamos, seja forte!
591
00:57:24,684 --> 00:57:27,420
Garderem lou Latards!
592
00:57:46,505 --> 00:57:48,374
Voc�s s�o duas loucas!
593
00:57:52,311 --> 00:57:56,082
Fiquem aqui se quiserem,
mas eu n�o ag�ento mais essa vida.
594
00:57:56,549 --> 00:58:01,385
N�o ag�ento esse cozer bonitinho,
esse improviso de cabras e legumes.
595
00:58:01,587 --> 00:58:03,289
Eu n�o ag�ento mais.
596
00:58:03,890 --> 00:58:06,025
Eu to cansado do campo!
Cansado!
597
00:58:06,225 --> 00:58:08,361
Me da vontade de vomitar!
598
00:58:13,766 --> 00:58:16,335
Eu quero inalar fumo e betume.
599
00:58:19,372 --> 00:58:20,740
Eu quero concreto.
600
00:58:41,427 --> 00:58:44,096
Eu n�o quero voltar para Paris.
601
00:58:44,964 --> 00:58:47,333
Eu n�o vim at� aqui
para desistir.
602
00:58:48,000 --> 00:58:48,968
Eu sei.
603
00:58:50,636 --> 00:58:51,904
N�s n�o somos casados.
604
00:58:54,106 --> 00:58:57,810
Talvez a gente tenha feito merda
tentando reinventar o mundo aqui.
605
00:58:59,545 --> 00:59:02,014
Ent�o n�o vamos estragar isso tamb�m.
606
00:59:03,349 --> 00:59:05,685
Se voc� quer ir, ent�o v�.
607
00:59:08,721 --> 00:59:10,957
Eu vou respeitar o pacto at� o fim.
608
00:59:16,662 --> 00:59:19,265
Voc� me enche a paci�ncia
com esse seu esp�rito nobre.
609
00:59:21,267 --> 00:59:25,601
O que eu posso fazer sen�o admir�-la
e sentir-me pat�tico?
610
00:59:30,109 --> 00:59:32,078
Talvez voc� me admire mesmo, Yves.
611
00:59:34,146 --> 00:59:35,314
Talvez...
612
00:59:37,950 --> 00:59:39,417
Mas voc� j� n�o me ama mais.
613
00:59:45,291 --> 00:59:47,293
Fica mais pr�ximo.
614
00:59:49,862 --> 00:59:51,097
Se junta mais.
615
00:59:51,430 --> 00:59:54,734
N�o vamos mandar essa foto para o Yves em Paris
para mostrar o quanto voc� cresceu.
616
00:59:58,437 --> 00:59:59,605
-Pronto.
- Me mostra.
617
01:00:07,380 --> 01:00:08,447
Eu falei com a mam�e.
618
01:00:08,714 --> 01:00:11,384
Eles v�m semana que vem.
Voc� vai passar aqui?
619
01:00:12,151 --> 01:00:13,819
Eu vou tentar n�o estragar as coisas.
620
01:00:15,488 --> 01:00:18,022
- Como eles est�o lidando?
- Bem.
621
01:00:18,624 --> 01:00:20,159
Eu at� falei com o seu pai.
622
01:00:21,327 --> 01:00:25,364
Eu acho que ele est� realmente aliviado
que n�s o chamamos de Joseph.
623
01:00:27,500 --> 01:00:29,767
Imagina se a gente chama ele de Mouloud.
624
01:00:30,469 --> 01:00:33,672
Voc� sabia que, Joseph � Youssef.
625
01:00:34,006 --> 01:00:35,341
Ele � meu pequeno Youssef.
626
01:00:36,876 --> 01:00:38,744
Belo nome, Youssef.
627
01:01:13,479 --> 01:01:15,448
Voc� deve ser a Ludmilla.
628
01:01:16,982 --> 01:01:18,517
Quem � esse pequenino?
629
01:01:21,887 --> 01:01:22,955
Onde est�o os outros?
630
01:01:23,589 --> 01:01:25,257
Mam�e est� com as cabras.
631
01:01:25,691 --> 01:01:26,725
Ent�o vamos encontr�-la.
632
01:01:27,660 --> 01:01:30,529
M�e, tem um mo�o aqui!
633
01:01:33,966 --> 01:01:35,600
Voc� ta muito pesado pra eu te carregar.
634
01:01:49,148 --> 01:01:50,716
Ta frio, n�o �?
635
01:02:00,159 --> 01:02:03,963
Voc� poderia pelo menos nos contar
o que fez todos esses anos.
636
01:02:04,196 --> 01:02:08,531
- Oito anos � uma eternidade.
- N�o tenho muito a dizer.
637
01:02:09,034 --> 01:02:11,971
Eu fiquei por ai,
trabalhei nas f�bricas,...
638
01:02:12,671 --> 01:02:14,874
...lutei pela causa.
Uma perda de tempo.
639
01:02:19,445 --> 01:02:21,247
N�o obrigada, hoje n�o.
640
01:02:22,948 --> 01:02:23,883
Quer?
641
01:02:24,350 --> 01:02:26,452
Foi produzido em casa.
642
01:02:28,354 --> 01:02:30,456
Aqui ainda n�o � a minha casa.
643
01:02:31,190 --> 01:02:32,825
Estou indo para a Venezuela.
644
01:02:33,359 --> 01:02:35,461
Aposto que a grama � boa l�.
645
01:02:39,064 --> 01:02:40,866
O que voc� vai fazer na Venezuela?
646
01:02:41,233 --> 01:02:44,801
- Lutar na guerra?
- Eu ainda n�o desisti.
647
01:02:45,538 --> 01:02:47,806
Se for preciso pegar em armas, eu vou.
648
01:02:49,675 --> 01:02:52,077
Pobre Herv�, voc� est� maluco.
649
01:03:05,357 --> 01:03:07,326
Hora de ir pra cama, antes que eu exploda.
650
01:03:12,665 --> 01:03:14,333
N�s vamos deixar o baseado com voc�.
651
01:03:29,448 --> 01:03:30,950
Eu to meio doido.
652
01:04:27,473 --> 01:04:29,608
Voc� n�o me viu.
Diga-lhes isso.
653
01:05:29,368 --> 01:05:31,036
Eu estou indo embora.
654
01:05:37,643 --> 01:05:39,244
Voc� realmente o matou?
655
01:05:40,746 --> 01:05:42,247
N�o sei, Catherine.
656
01:05:44,483 --> 01:05:46,318
A gente atirou. O guarda caiu.
657
01:05:46,518 --> 01:05:49,321
Talvez tenha sido eu, talvez n�o.
Foi tudo muito r�pido.
658
01:05:49,688 --> 01:05:50,889
Porque?
659
01:05:52,658 --> 01:05:54,159
Porque voc� fez isso?
660
01:05:55,761 --> 01:05:57,461
Voc� deveria ter voltado.
661
01:05:57,763 --> 01:06:00,432
N�o foi preciso.
Eu estava lutando pela causa.
662
01:06:02,101 --> 01:06:05,068
Fica aqui.
E se entregue.
663
01:06:06,271 --> 01:06:07,873
Para eles cortarem a minha cabe�a?
664
01:06:25,858 --> 01:06:27,159
Bang! bang!
665
01:06:28,761 --> 01:06:29,695
Para com isso.
666
01:06:30,562 --> 01:06:32,064
Eu disse para parar!
667
01:06:33,632 --> 01:06:35,033
Para, caramba!
668
01:06:36,168 --> 01:06:37,336
Voc� ta me ouvindo?
669
01:06:43,675 --> 01:06:44,977
Desculpe-me.
670
01:07:00,659 --> 01:07:01,527
Entra.
671
01:07:31,223 --> 01:07:34,059
Quando a gente crescer,
vamos nos casar uns com os outros.
672
01:08:13,799 --> 01:08:16,768
A festa dos partidos,
nas casas das pessoas,...
673
01:08:16,969 --> 01:08:18,704
n�s esperamos o resultado.
674
01:08:18,904 --> 01:08:21,607
Voc�s v�o t�-lo
ap�s a contagem.
675
01:08:21,807 --> 01:08:22,808
10 segundos.
676
01:08:30,949 --> 01:08:33,952
Fran�ois Mitterand
foi eleito presidente.
677
01:08:35,521 --> 01:08:36,922
N�s repetidos,...
678
01:08:37,089 --> 01:08:39,758
Mr. Fran�ois Mitterand
foi eleito presidente...
679
01:08:39,958 --> 01:08:41,326
Parem com isso!
680
01:08:41,560 --> 01:08:43,395
N�o consigo ouvir!
681
01:08:44,930 --> 01:08:47,031
Deixa eles comemorarem, Serge.
682
01:08:49,668 --> 01:08:51,904
Para eles,
o futuro � cor de rosa.
683
01:08:52,070 --> 01:08:54,973
Quando os tanques russos estiverem aqui,
voc�s v�o celebrar.
684
01:08:57,109 --> 01:08:58,043
Mitterand! Mitterand! Mitterand!
685
01:09:19,998 --> 01:09:20,899
Vai!
686
01:09:23,602 --> 01:09:25,771
- Me solta!
- N�o se mexa!
687
01:09:25,971 --> 01:09:28,340
- Seu idiota, me solta!
- N�o se mexa!
688
01:09:29,007 --> 01:09:30,042
- N�o tente nada.
689
01:09:30,242 --> 01:09:33,310
- Segura ele.
- Me solta!
690
01:09:37,382 --> 01:09:39,184
- N�o se mexa!
691
01:09:40,752 --> 01:09:41,820
- Levanta ele.
692
01:10:44,583 --> 01:10:46,816
Volta.
Ai � perigoso.
693
01:10:46,985 --> 01:10:48,754
Ah, nem �.
694
01:10:56,728 --> 01:10:57,963
Vem.
695
01:11:56,922 --> 01:11:58,857
Deixe a sua m�e em paz.
696
01:12:02,861 --> 01:12:04,529
� tudo culpa sua.
697
01:12:05,564 --> 01:12:07,165
Se voc� n�o o tivesse trazido aqui,...
698
01:12:08,800 --> 01:12:12,170
...n�o o tivesse misturado nisso tudo,
isso n�o teria acontecido.
699
01:12:14,673 --> 01:12:16,341
Eu j� disse que n�o sabia.
700
01:12:17,943 --> 01:12:20,412
Eu n�o vi
como o acidente aconteceu.
701
01:12:20,645 --> 01:12:21,980
Esse " acidente".
702
01:12:23,115 --> 01:12:24,850
Voc� diz que foi um acidente.
703
01:12:25,016 --> 01:12:28,253
Edmond, n�o diga isso.
Foi um acidente.
704
01:12:28,420 --> 01:12:29,855
Isso n�o foi um acidente.
705
01:12:31,990 --> 01:12:33,759
Isso n�o foi um acidente!
706
01:12:36,962 --> 01:12:38,330
Foi tudo culpa sua!
707
01:13:08,169 --> 01:13:09,571
Eu fiz errado.
708
01:13:10,105 --> 01:13:11,706
Eu n�o deveria ter voltado.
709
01:13:12,540 --> 01:13:16,641
Eu n�o sei o que eu esperava,
mas eu sei que causei sofrimento.
710
01:13:18,346 --> 01:13:20,849
A vida nos separou.
Foi melhor assim.
711
01:13:21,916 --> 01:13:24,786
Eu fiz escolhas
que voc� n�o quis fazer.
712
01:13:25,854 --> 01:13:28,054
Eu n�o posso for�ar as conseq��ncias em voc�.
713
01:13:28,356 --> 01:13:30,091
Voc� n�o pertence aqui.
714
01:13:30,291 --> 01:13:34,295
Aceitar as suas visitas
seria um castigo a uma inocente.
715
01:13:35,763 --> 01:13:36,731
Me esque�a.
716
01:13:37,532 --> 01:13:39,266
Esque�a o que eu me tornei.
717
01:13:40,101 --> 01:13:41,803
Imagine que eu estou longe,...
718
01:13:41,970 --> 01:13:46,341
...que eu estou livre e feliz,
em um outro pa�s, numa outra era.
719
01:13:47,609 --> 01:13:50,278
N�o imagine
a pris�o com as suas barras.
720
01:13:51,279 --> 01:13:52,714
Eles n�o existem para voc�.
721
01:13:53,815 --> 01:13:55,350
Eles n�o podem existir para voc�.
722
01:13:56,618 --> 01:13:58,386
Eu sei que voc� � forte.
723
01:13:59,154 --> 01:14:00,088
Me esque�a.
724
01:14:13,568 --> 01:14:19,274
OITO ANOS DEPOIS
725
01:15:29,978 --> 01:15:31,079
Nada mal, huh?
726
01:15:31,212 --> 01:15:32,547
Para com isso Boris!
727
01:15:33,982 --> 01:15:35,283
Campestre r�stico!
728
01:15:36,951 --> 01:15:39,087
� primavera. Vamos fazer fenos.
729
01:15:44,292 --> 01:15:46,995
N�s de uma ajuda,
ainda tem 10 bandejas.
730
01:15:47,195 --> 01:15:50,198
Pra que a pressa?
A gente t�m esses todos para plantar.
731
01:15:54,769 --> 01:15:56,803
Voc� deveria pensar sobre isso.
732
01:15:57,038 --> 01:15:59,907
Voc� n�o vai me dizer
para ser sens�vel n�?
733
01:16:00,375 --> 01:16:03,444
Voc� foi sens�vel
quando voc� se mudou pra c�?
734
01:16:03,878 --> 01:16:05,512
Voc� ouviu aos seus pais?
735
01:16:09,851 --> 01:16:12,285
Desculpe-me, Ludmilla.
Voc� est� certa.
736
01:16:13,488 --> 01:16:15,890
Voc� deve tornar vivos os seus desejos.
737
01:16:16,691 --> 01:16:18,626
- Mas os tempos mudaram.
- N�o.
738
01:16:19,027 --> 01:16:20,728
Voc� � que est� mais velha.
739
01:16:27,101 --> 01:16:28,703
Eu aposto que sou o mais r�pido.
740
01:16:42,784 --> 01:16:45,286
Voc� � o primeiro que fica tanto tempo.
741
01:16:45,420 --> 01:16:47,722
Acabou que eu prefiro
a vida na fazenda.
742
01:16:47,955 --> 01:16:50,358
Era para eu ficar 3 meses
depois da faculdade...
743
01:16:50,591 --> 01:16:52,827
...para clarear a minha mente.
744
01:16:53,795 --> 01:16:56,631
Eu gosto muito da Catherine.
Ela me ajuda muito.
745
01:16:56,864 --> 01:16:58,199
Sim, eu sei.
746
01:16:58,700 --> 01:17:00,568
Ela � uma mulher maravilhosa!
747
01:17:03,304 --> 01:17:04,939
Mas voc� vai ver, vai enjoar logo.
748
01:17:06,507 --> 01:17:09,711
Ela diz que somos todos livres,
mas ela controla tudo.
749
01:17:10,011 --> 01:17:12,280
Voc� viu, ela odeia quando eu saio.
750
01:17:12,480 --> 01:17:13,815
Voc� est� errada.
751
01:17:14,482 --> 01:17:16,551
Uma m�e n�o pode deixar
seus filhos irem t�o f�cil assim.
752
01:17:16,751 --> 01:17:17,385
Assim � a vida.
� natural.
753
01:17:21,422 --> 01:17:22,623
Voc� sabe,...
754
01:17:23,691 --> 01:17:27,161
...Eu me senti muito mal
por causa da afli��o da minha m�e...
755
01:17:27,362 --> 01:17:28,429
...quando eu deixei o Ir�.
756
01:17:28,930 --> 01:17:30,998
E ela organizou tudo.
757
01:17:31,265 --> 01:17:33,066
Eu tinha 15 anos.
Ou era isso ou a fronte.
758
01:17:33,568 --> 01:17:34,935
Ela queria me salvar.
759
01:17:35,670 --> 01:17:38,072
Para ela, � como se
eu tivesse morrido no Iraque.
760
01:17:39,173 --> 01:17:41,075
Talvez eu nunca a veja de novo.
761
01:17:42,176 --> 01:17:43,811
Fam�lia � precioso.
762
01:17:43,978 --> 01:17:46,314
Voc� vai ver quando estiver longe.
763
01:17:53,054 --> 01:17:54,355
Ludmilla, me ajuda!
764
01:17:58,426 --> 01:18:00,560
Eu quero que voc� passe
a noite conosco.
765
01:18:01,062 --> 01:18:03,364
Voc� sabe que eu n�o posso.
766
01:18:08,069 --> 01:18:11,906
Diga a Maryse que voc� dormiu comigo.
� s� meia mentira.
767
01:18:13,775 --> 01:18:15,510
Farivar consegue manter segredo.
768
01:18:16,144 --> 01:18:17,011
N�o �?
769
01:18:36,697 --> 01:18:38,733
Eu vou estudar direito tamb�m.
770
01:18:40,935 --> 01:18:42,570
Voc� pode me aconselhar.
771
01:18:44,872 --> 01:18:47,175
Ande logo e passe o seu exame.
772
01:18:47,542 --> 01:18:49,811
Odeio s� poder v�-lo durante as f�rias.
773
01:19:00,421 --> 01:19:01,355
Onde voc� ta indo?
774
01:19:03,691 --> 01:19:05,092
Me juntar ao meu �libi.
775
01:19:17,138 --> 01:19:18,872
Ela poderia ter ficado.
776
01:19:21,342 --> 01:19:23,277
As vezes eu acho que ela me odeia.
777
01:19:23,511 --> 01:19:25,012
N�o, � sua imagina��o.
778
01:19:25,213 --> 01:19:27,348
Ela sente falta das aulas de canto.
779
01:19:28,249 --> 01:19:29,784
Voc� � t�o gentil.
780
01:19:30,017 --> 01:19:32,153
Voc� protege ela.
O que � normal.
781
01:19:34,889 --> 01:19:37,525
Vai ser bom pra ela
ficar longe de mim.
782
01:19:47,068 --> 01:19:49,804
Eles se conhecem
desde o nascimento.
783
01:19:49,937 --> 01:19:52,707
Eu tenho me perguntado
sobre a rela��o deles.
784
01:19:53,741 --> 01:19:54,909
Voc� deveria.
785
01:19:57,612 --> 01:20:00,045
Eu n�o quero que o vilarejo saiba.
786
01:20:00,448 --> 01:20:02,650
Serge, isso deve ser imagina��o sua.
787
01:20:04,452 --> 01:20:07,655
N�o estou dizendo que eles nunca
experimentaram. � normal.
788
01:20:08,956 --> 01:20:11,993
Homossexualidade � parte do
desenvolvimento dos jovens.
789
01:20:12,627 --> 01:20:13,728
- Boris s� tem 16.
- 17.
790
01:20:15,696 --> 01:20:17,431
Christophe tem quase 19.
791
01:20:18,065 --> 01:20:19,800
Ele � um homem, n�o um jovem.
792
01:20:20,568 --> 01:20:22,835
N�o era quando eles eram crian�as,
mas agora.
793
01:20:24,939 --> 01:20:26,007
Ontem a noite...
794
01:20:26,807 --> 01:20:29,010
Christophe dormiu com a Ludmilla.
795
01:20:31,078 --> 01:20:33,412
E voc� acreditou no que eles disseram.
796
01:20:34,315 --> 01:20:35,716
Ta bom, escuta,...
797
01:20:35,950 --> 01:20:37,985
...Eu disse o que eu acho.
798
01:20:40,354 --> 01:20:42,089
Christophe � meu �nico filho.
799
01:20:42,256 --> 01:20:43,558
Eu o amo.
800
01:20:44,358 --> 01:20:46,427
S� n�o tenho certeza se isso � uma coisa boa.
801
01:20:48,229 --> 01:20:50,630
Espero que seja uma fase,
como voc� disse.
802
01:20:52,133 --> 01:20:53,434
Mas se continuar,...
803
01:20:55,770 --> 01:20:56,704
...eu gostaria que...
804
01:20:58,039 --> 01:20:59,472
...voc� falasse pro Boris que...
805
01:21:00,408 --> 01:21:03,277
...eles t�m que se comportar
quando eles estiverem aqui.
806
01:21:05,079 --> 01:21:07,081
Porque voc� mesmo n�o fala com ele?
807
01:21:08,583 --> 01:21:09,816
A gente n�o discuti esse tipo de coisa.
808
01:21:27,034 --> 01:21:28,436
Eu vim tocar aqui,...
809
01:21:28,636 --> 01:21:32,671
...em mem�ria a todos aqueles que morreram
por causa desse muro.
810
01:21:38,879 --> 01:21:41,449
N�s temos que ir.
Ou vamos nos atrasar.
811
01:21:42,617 --> 01:21:44,585
Voc� acha mesmo que devemos celebrar?
812
01:21:44,919 --> 01:21:45,586
Claro.
813
01:21:45,786 --> 01:21:48,222
N�s n�o vamos ficar em pesar
por uma ditadura.
814
01:22:01,736 --> 01:22:03,471
Eu sou o Boris, e voc�?
815
01:22:12,713 --> 01:22:14,649
- Onde n�s estamos indo?
- Para Berlim!
816
01:22:42,710 --> 01:22:44,812
� bem tarde. Eu deveria te dar uma bronca.
817
01:22:45,146 --> 01:22:46,647
Mas eu te perd�o.
818
01:22:47,114 --> 01:22:49,283
N�s tamb�m �ramos meio selvagens
na sua idade.
819
01:22:52,486 --> 01:22:53,654
O que � isso?
820
01:22:54,055 --> 01:22:56,290
- O que aconteceu?
- Me deixa em paz!
821
01:22:56,991 --> 01:22:58,225
- N�o � nada.
- Boris.
822
01:22:58,426 --> 01:23:00,995
Yves, esquece isso.
Ele tem o direito de comemorar.
823
01:23:02,463 --> 01:23:03,230
O que � isso?
824
01:23:03,431 --> 01:23:05,232
Foi o que eu perguntei.
825
01:23:05,833 --> 01:23:07,935
P�ssimos m�todos.
Vem c�, Boris.
826
01:23:13,074 --> 01:23:14,508
� incompreens�vel.
827
01:23:14,975 --> 01:23:17,078
O que voc� fez para provoc�-los?
828
01:23:17,578 --> 01:23:20,448
Nada.
Eles estavam procurando por briga.
829
01:23:20,614 --> 01:23:22,083
Eu estava no lugar errado.
830
01:23:22,316 --> 01:23:25,585
- Ent�o v� a pol�cia.
- N�o posso
831
01:23:26,220 --> 01:23:28,222
Eles n�o podem se safar.
832
01:23:28,756 --> 01:23:31,625
Dominique, fala pro Yves.
833
01:23:31,859 --> 01:23:36,263
Boris n�o quer falar para a pol�cia
que ele foi espancado por ser gay.
834
01:23:45,339 --> 01:23:47,074
Aquele cara me faz perder a cabe�a.
835
01:23:47,408 --> 01:23:49,944
Voc� sabia que boquetes s�o arriscados?
836
01:23:51,312 --> 01:23:53,447
� maluquice a gente n�o saber isso!
837
01:23:54,181 --> 01:23:56,115
A gente espera 10 dias para saber!
838
01:23:56,217 --> 01:23:58,252
Em Londres, voc� vai esquecer
839
01:23:58,419 --> 01:24:00,354
Eu n�o vou para a casa da Ludmilla.
840
01:24:00,588 --> 01:24:02,356
Eu n�o vou deix�-lo sozinho.
841
01:24:02,590 --> 01:24:04,292
Vai. O seu ticket n�o tem estorno.
842
01:24:04,326 --> 01:24:07,528
Eu sou grandinho suficiente
para resolver isso.
843
01:24:59,981 --> 01:25:01,582
Gostei da sua camisa.
844
01:25:01,682 --> 01:25:04,251
Ah �? Eu achei em Nova Iorque.
845
01:25:38,619 --> 01:25:42,322
Esquece! N�o foi nada de mais.
Eu s� desisti.
846
01:25:43,958 --> 01:25:45,726
Isso � orgulho est�pido.
847
01:25:46,193 --> 01:25:48,095
Pense o que quiser.
848
01:25:48,529 --> 01:25:49,864
Eu estava deslocada.
849
01:25:50,064 --> 01:25:52,700
Pra que me humilhar
sendo med�ocre?
850
01:25:53,267 --> 01:25:54,435
Voc� entende n�!
851
01:25:54,635 --> 01:25:57,071
Ela podia ter tentado. N�o �?
852
01:25:58,873 --> 01:26:02,443
Voc�s s�o muito certinhos
e monog�micos hard core.
853
01:26:03,778 --> 01:26:06,814
Casamento � um exagero
j� deu o que tinha que dar.
854
01:26:06,981 --> 01:26:07,715
Nada haver.
855
01:26:08,315 --> 01:26:10,718
O casamento est� em alta atualmente.
856
01:26:11,185 --> 01:26:12,953
Significa que voc� ama de verdade.
857
01:26:13,154 --> 01:26:15,790
Se voc� realmente ama,
n�o precisa dele.
858
01:26:16,791 --> 01:26:18,958
Voc� � uma m� influ�ncia para ela.
859
01:26:18,959 --> 01:26:19,960
Deixa disso, por favor.
860
01:26:20,127 --> 01:26:22,430
Eu me recuso a acabar com
a minha vida como a mam�e.
861
01:26:23,264 --> 01:26:24,999
De qualquer jeito, voc� ta exagerando.
862
01:26:25,399 --> 01:26:27,868
Voc� dorme com qualquer garoto.
863
01:26:30,071 --> 01:26:31,705
Christophe merece mais.
864
01:26:35,076 --> 01:26:36,644
Eu aposto que isso o magoa.
865
01:26:39,380 --> 01:26:40,614
Ele te ama.
866
01:26:41,549 --> 01:26:43,084
Eu amo ele tamb�m.
867
01:26:53,260 --> 01:26:54,795
De qualquer maneira,
voc� estava certo.
868
01:26:55,062 --> 01:26:56,363
Lugar legal.
869
01:26:56,530 --> 01:26:57,731
Nunca estive aqui antes.
870
01:27:01,235 --> 01:27:02,870
Voc� n�o vem com a gente?
871
01:27:06,373 --> 01:27:07,241
Tchau!
872
01:27:14,548 --> 01:27:15,716
Eu gostei dessa tamb�m.
873
01:27:15,850 --> 01:27:17,818
Ah �? Eu comprei essa em Paris.
874
01:27:18,385 --> 01:27:19,753
Ah Paris, s�rio?
875
01:27:20,654 --> 01:27:22,957
Ent�o, voc� gosta de coisas francesas?
876
01:27:41,475 --> 01:27:42,610
Voc� me detesta?
877
01:27:46,380 --> 01:27:48,782
Voc� deveria. Eu me odeio.
878
01:27:49,250 --> 01:27:50,584
Por favor, n�o faz isso.
879
01:27:54,388 --> 01:27:58,726
Voc� acha que eu esperei bonitinho
voc� voltar das suas f�rias?
880
01:28:00,861 --> 01:28:02,530
Eu fiz merda tamb�m.
881
01:28:06,667 --> 01:28:09,170
N�o tem porque se perguntar porque ou como.
882
01:28:14,675 --> 01:28:16,510
A gente ta na merda, Boris.
883
01:28:19,980 --> 01:28:22,082
A gente ta realmente na merda.
884
01:29:13,667 --> 01:29:15,436
Nada de desistir.
885
01:29:20,674 --> 01:29:21,709
Voc� est� assustado?
886
01:29:25,679 --> 01:29:26,880
� horr�vel.
887
01:30:16,463 --> 01:30:19,333
Ambos temos o v�rus HIV.
888
01:30:25,439 --> 01:30:27,374
Mas voc� n�o deve
se preocupar...
889
01:30:27,574 --> 01:30:29,343
...existem drogas para tratar isso.
890
01:30:31,779 --> 01:30:33,514
A enfermeira nos convenceu.
891
01:30:45,859 --> 01:30:47,027
Me desculpa.
892
01:30:50,898 --> 01:30:52,533
Eu tenho que lhe contar uma coisa...
893
01:30:55,269 --> 01:30:57,171
N�o fica bravo.
894
01:31:03,510 --> 01:31:05,145
Eu sou positivo.
895
01:31:46,987 --> 01:31:48,122
AIDS!
896
01:31:48,255 --> 01:31:49,590
Voc� ta matando a gente Mitterrand!
897
01:31:49,790 --> 01:31:52,025
O nosso sangue nas suas m�os!
898
01:31:59,133 --> 01:32:01,435
Eu estava assustado, mas foi irado.
899
01:32:01,635 --> 01:32:03,704
Os policiais nem nos prenderam.
900
01:32:03,937 --> 01:32:05,372
Mitterrand n�o � maluco.
901
01:32:05,572 --> 01:32:07,639
Ele nunca mencionou a AIDS...
902
01:32:07,941 --> 01:32:09,877
...mas ele nunca encarceraria doentes.
903
01:32:10,077 --> 01:32:12,711
Principalmente eu que tenho 54
c�lulas T4 sobrando.
904
01:32:12,946 --> 01:32:14,248
54, isso � muito!
905
01:32:14,448 --> 01:32:16,150
Suficiente para ficar alguns
anos na pris�o!
906
01:32:16,350 --> 01:32:17,351
Eu tenho 12.
907
01:32:17,551 --> 01:32:18,585
E voc�?
908
01:32:18,819 --> 01:32:20,354
M�s passado, eu tinha 250.
909
01:32:20,721 --> 01:32:21,422
E voc�?
910
01:32:21,889 --> 01:32:23,157
Eu sou negativo.
911
01:32:27,261 --> 01:32:28,228
E voc�, Boris?
912
01:32:28,529 --> 01:32:30,796
Positivo com 500 c�lulas T4.
913
01:32:31,398 --> 01:32:32,866
Capitalista!
914
01:32:33,066 --> 01:32:34,401
E voc�?
915
01:32:35,402 --> 01:32:36,437
105.
916
01:32:36,870 --> 01:32:38,372
Nada mal.
917
01:32:58,592 --> 01:33:00,794
Maryse, n�o faz isso.
918
01:33:01,929 --> 01:33:03,597
Eu j� sei o que voc� vai dizer.
919
01:33:06,300 --> 01:33:09,169
- Voc� sabe que estou certa.
- N�o! Eu sou a m�e dele.
920
01:33:09,937 --> 01:33:12,404
Ele precisa de mim,
e eu n�o posso ficar sentada a toa.
921
01:33:13,974 --> 01:33:15,509
Voc� ligou pra ele antes?
922
01:33:18,078 --> 01:33:18,946
Claro que n�o.
923
01:33:20,147 --> 01:33:22,516
Voc� sabe que n�o � isso que ele quer.
924
01:33:25,052 --> 01:33:27,419
Maryse, eles sempre s�o claros.
925
01:33:27,855 --> 01:33:29,957
Se eles quisessem a gente,
eles teriam nos chamado.
926
01:33:33,894 --> 01:33:36,063
Eles est�o assustados, Maryse.
927
01:33:37,130 --> 01:33:38,232
- Com medo da m�e deles?
- Claro que n�o.
928
01:33:39,666 --> 01:33:43,604
Com medo do nosso pesar,
do que as pessoas v�em nos nossos rostos.
929
01:33:46,573 --> 01:33:48,041
Olha pra mim.
930
01:33:48,942 --> 01:33:49,943
Olha.
931
01:33:50,878 --> 01:33:53,313
Eu sei que estou triste mesmo quando sorrio.
932
01:34:11,331 --> 01:34:12,599
Vamos,...
933
01:34:13,500 --> 01:34:15,035
...vamos voltar para casa.
934
01:34:25,016 --> 01:34:27,118
O melhor que podemos fazer
� ficar aqui.
935
01:34:29,910 --> 01:34:32,046
Eu quero que eles saibam que podem voltar.
936
01:34:33,358 --> 01:34:35,222
Dia ou Noite.
937
01:34:35,973 --> 01:34:37,307
E n�s estaremos aqui.
938
01:34:52,976 --> 01:34:54,712
Inacredit�vel.
939
01:34:55,712 --> 01:34:57,714
Escuta s�:
"Eu sei que ficar� desapontada.
940
01:34:57,914 --> 01:35:00,550
"Acredite, eu tamb�m estou."
941
01:35:00,884 --> 01:35:02,886
"Eu queria estar ai
com voc� e o Farivar."
942
01:35:03,086 --> 01:35:08,955
"Eu queria conhecer a fam�lia dele
mas eu sou ref�m dessa fazenda."
943
01:35:09,859 --> 01:35:11,728
E ela manda todo o amor dela!
944
01:35:12,495 --> 01:35:14,698
Eu n�o consigo acreditar!
945
01:35:15,632 --> 01:35:17,767
S� tem mentiras.
946
01:35:19,038 --> 01:35:20,273
Ela desaprova tudo que eu fa�o.
947
01:35:20,640 --> 01:35:23,509
Foi melhor assim.
948
01:35:24,210 --> 01:35:28,181
Nenhuma maluca em trapos hippies
na cerim�nia.
949
01:35:30,159 --> 01:35:33,991
Ludmilla, meu amor.
N�o fale da Catherine assim.
950
01:35:34,924 --> 01:35:36,586
Eu n�o gosto quando voc� insulta ela.
951
01:35:36,653 --> 01:35:38,988
Ela � contra o casamento.
� o direito dela.
952
01:35:39,526 --> 01:35:42,426
Ela ainda � uma mulher formid�vel.
953
01:35:46,098 --> 01:35:47,833
Deixa eu.
954
01:35:51,835 --> 01:35:53,741
Talvez ela esteja com ci�mes.
955
01:35:54,421 --> 01:35:56,927
O que voc� quer dizer com, ci�mes?
956
01:35:59,622 --> 01:36:01,502
Eu n�o sou ing�nua, voc� sabe.
957
01:36:07,038 --> 01:36:08,642
Voc� dormiu com ela.
958
01:36:08,740 --> 01:36:11,159
Do que voc� ta falando?
959
01:36:11,788 --> 01:36:13,823
Eu a conhe�o bem.
960
01:36:14,157 --> 01:36:16,693
Aquele velho papo de amor livre,...
961
01:36:16,893 --> 01:36:19,170
...dizendo que sexo
� separado da moral,...
962
01:36:19,754 --> 01:36:22,035
...a gente pode fazer o que quiser
com os nossos corpos...
963
01:36:24,002 --> 01:36:25,483
Sempre o mesmo bl� bl� bl�...
Nada novo.
964
01:36:30,716 --> 01:36:33,084
Porque voc� diria n�o?
965
01:36:35,785 --> 01:36:37,032
N�o estou certa?
966
01:36:37,067 --> 01:36:41,281
Se voc� est� certa,
o que mudaria?
967
01:36:47,528 --> 01:36:51,532
Eu te amo, Ludmilla.
E vou casar-me com voc�.
968
01:36:54,461 --> 01:36:58,381
N�o muda nada
mas a gente come�aria num p� melhor.
969
01:37:02,020 --> 01:37:03,637
Eu transei com a Catherine.
970
01:37:06,236 --> 01:37:09,612
Ai est�.
N�o foi dif�cil admitir.
971
01:37:14,131 --> 01:37:17,764
Eu te amo e eu estou muito feliz
que vamos nos casar.
972
01:37:18,794 --> 01:37:21,266
Cai fora.
973
01:37:23,430 --> 01:37:27,066
Fala para a tia Marjene me ajudar a me vestir
se ela realmente quiser.
974
01:37:30,289 --> 01:37:32,395
O que voc� ta fazendo,
n�s vamos nos atrasar!
975
01:37:32,585 --> 01:37:34,729
Eu to indo, Eu to indo.
Ela � toda sua.
976
01:37:43,879 --> 01:37:45,180
Minha querida Ludmilla, vamos!
977
01:37:45,714 --> 01:37:47,149
Cad� aquele vestido?
978
01:37:47,696 --> 01:37:49,104
Na sala de vestir.
979
01:38:03,074 --> 01:38:05,041
Eu n�o ag�ento mais, Boris.
980
01:38:14,230 --> 01:38:16,005
N�o � o que eu queria ser.
981
01:38:20,709 --> 01:38:23,388
Eu sei que eu quero uma coisa
que voc� n�o pode me dar.
982
01:38:23,777 --> 01:38:25,001
O que foi que eu fiz?
983
01:38:25,920 --> 01:38:27,360
Voc� sabe que aquilo n�o conta.
984
01:38:28,232 --> 01:38:30,344
Encara a realidade pelo
menos uma vez.
985
01:38:36,049 --> 01:38:37,760
Nada de sexo por meses...
986
01:38:37,793 --> 01:38:40,505
...por causa da merda do v�rus
e porque AZT...
987
01:38:42,065 --> 01:38:43,544
...acabou com a minha libido.
988
01:38:46,433 --> 01:38:47,888
Voc� fica maluco tamb�m.
989
01:38:49,232 --> 01:38:52,466
Quantas noite
voc� tem ficado aqui esses dias?
990
01:39:08,929 --> 01:39:10,417
Eu prefiro n�o te ver mais.
991
01:39:12,777 --> 01:39:14,233
Pelo menos por um tempo.
992
01:39:22,889 --> 01:39:24,585
Eu estou mais doente que voc�, Boris.
993
01:39:28,201 --> 01:39:30,713
Fa�a o que eu digo.
994
01:39:34,409 --> 01:39:35,706
E n�o discuti.
995
01:39:44,288 --> 01:39:45,753
Em uma dire��o.
996
01:39:50,104 --> 01:39:51,353
Depois na outra.
997
01:39:55,129 --> 01:39:57,617
E come�amos novamente...
998
01:40:00,838 --> 01:40:02,582
� tudo que n�s podemos fazer.
999
01:40:05,830 --> 01:40:08,134
O sofrimento da AIDS n�o acabou!
1000
01:40:08,363 --> 01:40:11,460
Chirac, o sofrimento da AIDS ainda n�o acabou!
1001
01:40:55,191 --> 01:40:56,686
Isso n�o pode estar acontecendo!
1002
01:41:01,527 --> 01:41:03,167
Isso n�o pode estar acontecendo!
1003
01:41:12,456 --> 01:41:15,673
Soberbo!
A vida pode come�ar novamente!
1004
01:41:16,593 --> 01:41:18,228
Bravo, Chirac!
1005
01:41:20,564 --> 01:41:21,698
N�s vencemos!
1006
01:41:24,000 --> 01:41:26,135
Minha m�e ta ali.
1007
01:41:27,897 --> 01:41:29,920
Voc� n�o est� entregando folhetos?
1008
01:41:29,955 --> 01:41:32,602
Fizemos a manifesta��o na cidade.
1009
01:41:33,474 --> 01:41:35,691
Eu ensinei a Catherine o
"olho no olho matador".
1010
01:41:39,002 --> 01:41:40,019
Pronta?
1011
01:41:42,827 --> 01:41:45,589
A mam�e disse que
eu vou estudar agricultura org�nica?
1012
01:41:45,675 --> 01:41:47,282
Sim. Estou muito contente.
1013
01:41:48,443 --> 01:41:50,067
Org�nicos s�o o futuro.
1014
01:41:50,102 --> 01:41:51,394
Eu sei. Estou aprendendo a be�a.
1015
01:41:51,595 --> 01:41:53,997
Os seus m�todos est�o defasados.
1016
01:41:54,130 --> 01:41:57,400
Voc� est� me dizendo o que fazer!
1017
01:41:57,679 --> 01:42:00,965
Lembre-se, te conheci nas fraudas
e eu sou uma pioneira.
1018
01:42:12,820 --> 01:42:13,948
Voc� gostou?
1019
01:42:14,703 --> 01:42:16,335
Vou ficar com o quarto do Boris?
1020
01:42:20,675 --> 01:42:22,222
Ele n�o vai ligar?
1021
01:42:24,094 --> 01:42:26,763
Ele n�o est� aqui.
1022
01:42:27,397 --> 01:42:30,954
Pode me levar ao cemit�rio
Para o dia de todos os santos.
1023
01:42:31,360 --> 01:42:33,035
Dia de todos os santos?
1024
01:42:35,859 --> 01:42:36,340
O tempo voa.
1025
01:42:37,674 --> 01:42:40,545
Admita, voc� n�o est� nem ai para religi�o.
1026
01:42:41,649 --> 01:42:42,842
� verdade.
1027
01:42:44,137 --> 01:42:46,056
Eu quero visitar o t�mulo do papai.
1028
01:42:46,664 --> 01:42:48,249
Eu queria ir com voc�.
1029
01:42:49,253 --> 01:42:51,424
Vamos ajudar os outros.
1030
01:42:53,280 --> 01:42:54,132
Est� pesado.
1031
01:42:54,172 --> 01:42:56,459
Espera, m�e. Eu seguro isso.
1032
01:43:03,555 --> 01:43:05,618
Eu me sinto como um refugiado pol�tico.
1033
01:43:06,539 --> 01:43:07,563
Olha.
1034
01:43:09,179 --> 01:43:10,972
Tem uma verdade nisso.
1035
01:43:11,838 --> 01:43:14,214
Maior reunifica��o da fam�lia.
1036
01:43:14,273 --> 01:43:15,260
Claro que n�o.
1037
01:43:15,360 --> 01:43:16,378
� trabalho imigrante.
1038
01:43:16,898 --> 01:43:18,630
N�s vamos consertar a sua fazenda.
1039
01:43:19,069 --> 01:43:21,213
Est� na hora se falar s�rio, n�o �?
1040
01:43:21,674 --> 01:43:23,495
Segura isso!
1041
01:43:27,720 --> 01:43:30,504
Catherine, a gente sabia que
o fascismo estava chegando.
1042
01:43:30,539 --> 01:43:32,283
N�o fomos radicais o suficiente.
1043
01:43:33,019 --> 01:43:35,459
Eu fiz o que tinha que fazer.
E o faria novamente.
1044
01:43:36,115 --> 01:43:37,779
� f�cil falar isso.
1045
01:43:39,027 --> 01:43:41,170
Voc� n�o tem que lutar
contra eles hoje em dia.
1046
01:43:42,709 --> 01:43:45,475
Eu prefiro que me insultem em Laranja
do que estar aqui.
1047
01:43:48,916 --> 01:43:50,747
Desculpa, Herv�. Eu n�o quis dizer isso.
1048
01:43:53,020 --> 01:43:54,988
Se pelo menos tivesse
mais de n�s naquela �poca.
1049
01:43:55,571 --> 01:43:57,444
Voc� n�o pode reescrever a hist�ria.
1050
01:43:58,651 --> 01:44:01,003
Voc� decidiu ir embora.
E n�o perguntou se eu queria ir junto.
1051
01:44:03,755 --> 01:44:05,348
Voc� teria vindo?
1052
01:44:12,748 --> 01:44:15,783
Voc� n�o me perguntou.
1053
01:44:28,884 --> 01:44:32,026
Eu tomo conta dele.
Voc� deve estar exausta.
1054
01:44:32,547 --> 01:44:34,899
N�o precisa, obrigada Marjane,
me sinto �tima hoje.
1055
01:44:35,324 --> 01:44:37,787
Seja gentil. � s� por pouco tempo.
1056
01:45:11,124 --> 01:45:12,859
Voc� sabe que estou certa.
1057
01:45:13,526 --> 01:45:16,496
Mas n�o � motivo
para ser rude com a minha tia.
1058
01:45:17,196 --> 01:45:18,698
Eu n�o sou casada com a sua tia.
1059
01:45:19,299 --> 01:45:21,234
N�o, voc� � casada comigo.
1060
01:45:23,069 --> 01:45:27,507
Goste ou n�o, isso nos traz
obriga��es para com ela e com a minha fam�lia.
1061
01:45:28,875 --> 01:45:31,144
E eu n�o tenho obriga��o com ningu�m?
1062
01:45:31,377 --> 01:45:33,780
Eu trabalho, tomo conta da minha fam�lia.
1063
01:45:34,013 --> 01:45:36,049
Ela n�o pode falar assim comigo.
1064
01:45:39,218 --> 01:45:41,688
Se quiser uma esposa submissa,
tenta uma iraniana.
1065
01:46:04,911 --> 01:46:07,046
V� passar o Natal na Fran�a.
1066
01:46:07,647 --> 01:46:10,216
J� n�o � tempo de voc� ver a sua fam�lia.
1067
01:46:10,950 --> 01:46:12,418
Voc� vai me entender.
1068
01:46:13,653 --> 01:46:16,989
Quando voc� voltar,
voc� vai pedir desculpas � minha tia...
1069
01:46:17,090 --> 01:46:18,791
...e tudo vai estar bem novamente.
1070
01:47:18,017 --> 01:47:19,652
O mesmo cheiro de queijo de sempre.
1071
01:48:32,792 --> 01:48:35,060
Voc� vai visitar o Yves em Paris?
1072
01:48:35,094 --> 01:48:36,128
Sim, claro.
1073
01:48:40,333 --> 01:48:42,435
Ele n�o foi a Londres.
1074
01:48:42,969 --> 01:48:44,770
Ele odeia viajar.
1075
01:48:50,376 --> 01:48:52,411
Ele quase nunca vem aqui.
1076
01:49:01,053 --> 01:49:03,489
Eu nunca tive esperan�a com os homens.
1077
01:49:05,458 --> 01:49:08,594
Eu passei a minha vida toda
esperando por eles.
1078
01:49:10,796 --> 01:49:13,699
Eu os deixo ir
para que n�o se sintam presos.
1079
01:49:18,170 --> 01:49:19,839
Mas eu acho que, l� no fundo,...
1080
01:49:22,842 --> 01:49:25,978
...Eu sempre espero que eles voltem.
Yves, Herv�...
1081
01:49:27,513 --> 01:49:28,648
...e tantos outros.
1082
01:49:28,848 --> 01:49:30,950
Como o Farivar, por exemplo?
1083
01:49:34,987 --> 01:49:37,290
Ele foi honesto com voc�?
1084
01:49:39,525 --> 01:49:40,993
N�o estou surpresa.
1085
01:49:41,961 --> 01:49:44,230
Foi por isso que voc� n�o foi ao casamento?
1086
01:49:47,133 --> 01:49:49,068
O que se passa na sua cabe�a?
1087
01:49:50,136 --> 01:49:52,572
Nada aconteceu
entre o Farivar e eu.
1088
01:49:54,073 --> 01:49:55,408
Nada importante.
1089
01:49:56,309 --> 01:49:59,211
�, eu sei. Sexo � s� sexo.
1090
01:50:05,017 --> 01:50:07,787
Eu s� queria que soubesse
que eu sei...
1091
01:50:07,987 --> 01:50:10,222
...e que eu sabia antes de me casar.
1092
01:50:12,592 --> 01:50:15,428
N�o � por isso que
eu estou voltando para Londres.
1093
01:50:17,330 --> 01:50:19,031
Voc� vai largar o Farivar?
1094
01:50:19,632 --> 01:50:20,766
Acho que n�o.
1095
01:50:22,168 --> 01:50:24,136
Eu precisa respirar um pouco.
1096
01:50:24,637 --> 01:50:27,139
Dar um passo atr�s.
1097
01:50:30,843 --> 01:50:33,846
�s vezes eu acho
que fiz as escolhas erradas.
1098
01:50:43,689 --> 01:50:45,658
- Ent�o?
- Claro que sim!
1099
01:50:45,791 --> 01:50:46,792
Consegui o emprego...
1100
01:50:46,993 --> 01:50:49,695
e 30% a mais
do que eles estavam oferecendo.
1101
01:50:56,035 --> 01:50:57,069
Eles podem sempre sonhar.
1102
01:50:57,269 --> 01:50:59,939
Engenheiros de computa��o,
com a minha experi�ncia...
1103
01:51:00,139 --> 01:51:01,774
...s�o raros como dentes de galinha.
1104
01:51:02,074 --> 01:51:03,509
Ent�o voc� vai ficar?
1105
01:51:05,378 --> 01:51:07,013
Voc� pega as coisas r�pido.
1106
01:51:07,980 --> 01:51:10,850
Eu tamb�m assinei o contrato
para um �timo apartamento.
1107
01:51:12,885 --> 01:51:14,220
N�o vou ficar aqui por muito tempo.
1108
01:51:14,754 --> 01:51:15,855
O que o Farivar disse?
1109
01:51:16,088 --> 01:51:16,922
N�o fala isso.
1110
01:51:17,123 --> 01:51:19,225
Voc� n�o pode me criticar.
1111
01:51:20,960 --> 01:51:24,930
E � muito tarde para
me ensinar como viver a minha vida.
1112
01:51:28,167 --> 01:51:30,867
Hora de ir para a cama.
Vamos levantar cedo amanh�.
1113
01:51:30,936 --> 01:51:32,405
Temos bocas para alimentar.
1114
01:51:43,749 --> 01:51:45,483
� inacreditavelmente f�cil pra voc�.
1115
01:51:47,286 --> 01:51:49,288
5 de desempregados,
1116
01:51:49,755 --> 01:51:53,292
e voc� estala seus dedos e
consegue um emprego pagando 20.000 m�s
1117
01:51:53,893 --> 01:51:55,795
A Internet � o futuro, isso � tudo.
1118
01:51:56,595 --> 01:51:59,498
Voc� deveria desistir de direito
e entrar nessa tamb�m.
1119
01:52:00,700 --> 01:52:02,334
Voc� poderia ter uma grande carreira.
1120
01:52:02,568 --> 01:52:04,970
Mas teria que trabalhar mais.
1121
01:52:06,138 --> 01:52:07,573
Voc� n�o compreende n�.
1122
01:52:08,474 --> 01:52:11,108
Foda-se a minha carreira.
Eu n�o tenho futuro.
1123
01:52:11,877 --> 01:52:13,012
Compreende?
1124
01:52:14,246 --> 01:52:15,715
Eu estou lutando hoje,...
1125
01:52:16,248 --> 01:52:17,349
...agora,...
1126
01:52:17,516 --> 01:52:20,019
...para ficar vivo
mais alguns anos, ou meses.
1127
01:52:20,553 --> 01:52:22,788
� s� para isso que eu tenho tempo.
1128
01:52:32,598 --> 01:52:33,432
Como voc� est�?
1129
01:52:33,632 --> 01:52:34,934
- E voc�?
- Tudo certo.
1130
01:52:35,568 --> 01:52:36,302
Uma cerveja.
1131
01:52:39,438 --> 01:52:40,206
Boris.
1132
01:52:47,646 --> 01:52:50,983
Philippe,
lhe apresento o famoso Boris.
1133
01:52:54,131 --> 01:52:55,134
Ola.
1134
01:53:05,268 --> 01:53:07,202
Eu sempre falo pra ele que
n�o h� nada entre n�s.
1135
01:53:09,437 --> 01:53:10,872
Mas ele n�o deixa de ter ci�mes.
1136
01:53:11,973 --> 01:53:13,141
Claro que n�o.
1137
01:53:14,376 --> 01:53:17,045
Claro que tem!
1138
01:53:17,813 --> 01:53:20,048
Mas n�o liga n�o.
Eu gosto que voc� tenha ci�mes.
1139
01:53:21,350 --> 01:53:25,053
� verdade, Christophe �
cheio de segredos.
1140
01:53:25,187 --> 01:53:27,156
Ele sempre fala de voc�
e a gente s� se conheceu por sorte.
1141
01:53:28,090 --> 01:53:30,993
Voc� n�o me liga com freq��ncia.
1142
01:53:31,598 --> 01:53:34,033
N�o vamos brigar como ex-amantes
na frente do Philippe.
1143
01:53:38,834 --> 01:53:41,869
Acabei de vir do hospital.
1144
01:53:42,205 --> 01:53:43,973
Eu estava com pneumonia.
1145
01:53:45,875 --> 01:53:48,043
Ainda estou um pouco cansado, mas bem.
1146
01:53:49,977 --> 01:53:50,845
Voc� n�o me contou.
1147
01:53:51,079 --> 01:53:52,681
Eu n�o estava no meu leito de morte n� Boris.
1148
01:53:53,916 --> 01:53:55,651
Philippe estava l� para me animar.
1149
01:53:57,589 --> 01:53:59,324
N�o posso ficar te ligando toda hora.
1150
01:54:04,092 --> 01:54:08,063
Quais s�o as not�cias da fronte?
1151
01:54:08,232 --> 01:54:11,300
Eu estou cheio de trabalho para fazer.
Por isso eu nunca ligo.
1152
01:54:12,967 --> 01:54:14,471
Mesma desculpa de sempre.
1153
01:54:15,438 --> 01:54:18,508
Estamos trabalhando com
grupos africanos que falam franc�s.
1154
01:54:19,475 --> 01:54:22,244
Eles tem dificuldade de se informar.
� tudo em ingl�s.
1155
01:54:22,477 --> 01:54:25,147
A gente faz o quanto a gente pode...
1156
01:54:25,981 --> 01:54:27,815
...e os ajuda com alguns projetos.
1157
01:54:28,550 --> 01:54:29,851
� um trabalho duro.
1158
01:54:30,853 --> 01:54:33,053
Voc� sabe,...
1159
01:54:34,694 --> 01:54:37,162
...as vezes eu sinto falta do Act Up.
1160
01:54:41,963 --> 01:54:43,931
AIDS � agora!
1161
01:54:46,015 --> 01:54:47,415
Tratamentos r�pido!
1162
01:55:03,516 --> 01:55:05,285
AIDS = Morte!
1163
01:55:05,535 --> 01:55:06,270
A indiferen�a reina!
1164
01:55:23,205 --> 01:55:23,872
Eu n�o conhe�o voc�.
1165
01:55:26,506 --> 01:55:27,273
Eu sou o Boris.
1166
01:55:27,741 --> 01:55:29,709
Voc� � novo?
1167
01:55:29,744 --> 01:55:30,778
Eu sou um volunt�rio do AIDES.
Me chamo Vincent.
1168
01:55:31,779 --> 01:55:35,116
Eu sou um terapeuta.
1169
01:55:36,117 --> 01:55:38,217
Eu trabalho com pessoas com o v�rus
e a fam�lia deles.
1170
01:55:38,688 --> 01:55:42,190
Um volunt�rio da AIDES em um cambur�o!
1171
01:55:42,227 --> 01:55:46,496
Achei que pelo menos uma vez
eu deveria ajudar.
1172
01:55:48,031 --> 01:55:51,831
Inibidores de Protease
parecem ser promissores.
1173
01:55:51,868 --> 01:55:55,037
Como no Act Up, eu acho
que devemos implementar protocolos r�pido...
1174
01:55:55,038 --> 01:55:58,307
...� a discri��o dos laborat�rios
� criminosa.
1175
01:55:58,842 --> 01:56:01,544
Uau. Linha-dura!
1176
01:56:03,396 --> 01:56:05,498
Voc� n�o est� no cl� errado?
1177
01:56:24,666 --> 01:56:27,235
Existem leis, Ludmilla.
1178
01:56:27,635 --> 01:56:30,338
Eu poderia process�-la por abandono.
1179
01:56:31,139 --> 01:56:33,408
Eu s� foi ficar fora um tempo.
Eu n�o vou abandon�-lo.
1180
01:56:33,841 --> 01:56:35,677
Voc� tem um trabalho.
Um leasing num apartamento.
1181
01:56:36,344 --> 01:56:38,780
O juiz v�o pensar o contr�rio.
1182
01:56:39,213 --> 01:56:40,882
Eu n�o podia morar com o meu pai pra sempre.
1183
01:56:41,786 --> 01:56:43,254
Voc� podia ter voltado pra casa.
1184
01:56:47,921 --> 01:56:49,122
Me escuta, Ludmilla.
1185
01:56:49,457 --> 01:56:51,593
Eu te amo.
1186
01:56:52,060 --> 01:56:55,530
Eu vou tentar entende-la.
1187
01:56:56,464 --> 01:57:00,535
Mas voc� est� me fazendo pagar
pelos seus pr�prios erros.
1188
01:57:01,002 --> 01:57:04,205
Voc� quis se casar.
Voc� quis uma fam�lia normal.
1189
01:57:04,573 --> 01:57:06,774
Voc� se prendeu
na vida errada.
1190
01:57:07,508 --> 01:57:09,410
Voc� n�o foi criada para isso.
1191
01:57:10,945 --> 01:57:13,681
Voc� devia ter visto isso antes.
1192
01:57:15,116 --> 01:57:17,752
Da pr�xima vez,
fique mais do que duas horas.
1193
01:57:17,952 --> 01:57:19,754
Vamos pegar o Dariush
no jardim de inf�ncia...
1194
01:57:20,021 --> 01:57:21,522
...e lev�-lo ao parque.
1195
01:57:22,742 --> 01:57:25,276
Ele adora animais.
1196
01:57:43,382 --> 01:57:44,884
Philippe Bouba.
1197
01:57:50,254 --> 01:57:52,423
Eu acho que � o meu.
1198
01:57:55,371 --> 01:57:57,057
A minha irm� me deu.
� novinho.
1199
01:57:57,264 --> 01:57:58,665
J� volto.
1200
01:58:02,434 --> 01:58:03,767
Al�. Ah, Philippe?
1201
01:58:07,739 --> 01:58:08,907
Estou em Saint Bernard.
1202
01:58:13,514 --> 01:58:14,415
S�rio quanto?
1203
01:58:22,395 --> 01:58:24,564
Boris.
1204
01:58:37,266 --> 01:58:39,434
A gente estava fazendo planos
ainda ontem.
1205
01:58:40,068 --> 01:58:41,904
Ele estava fraco.
Eu era realista.
1206
01:58:42,840 --> 01:58:44,475
Mas era para ele ter sa�do daqui ontem.
1207
01:58:48,280 --> 01:58:49,681
Quando eu cheguei essa manh�...
1208
01:58:52,884 --> 01:58:54,986
Acabou Boris.
1209
01:58:59,059 --> 01:59:00,828
Eu n�o consigo aceitar, mas acabou.
1210
01:59:06,066 --> 01:59:08,067
Voc� ligou para a Maryse?
1211
01:59:14,942 --> 01:59:17,044
Eles v�o chegar aqui tarde demais.
1212
01:59:56,111 --> 01:59:57,613
Voc� tem que segurar essa barra, camarada.
1213
01:59:58,213 --> 01:59:59,415
Segurar a barra.
1214
02:00:00,215 --> 02:00:02,151
N�o deixe de segurar.
1215
02:00:04,371 --> 02:00:07,974
Agora n�o.
1216
02:00:24,844 --> 02:00:29,154
As enfermeiras j� terminaram
se voc� quiser v�-lo.
1217
02:00:31,078 --> 02:00:32,614
V� em frente.
1218
02:00:32,649 --> 02:00:35,782
Eu vou esperar.
N�o consigo encarar isso no momento.
1219
02:00:36,847 --> 02:00:38,549
Eu devo vir busc�-lo?
1220
02:01:41,816 --> 02:01:43,319
Voc� deveria ter insistido.
1221
02:01:44,151 --> 02:01:46,223
� uma pena o Serge e a
Maryse n�o estarem aqui.
1222
02:01:47,533 --> 02:01:50,956
Eu n�o insisti,
porque eu entendo eles.
1223
02:01:51,356 --> 02:01:53,387
Isso podia ter sido feito sem mim.
1224
02:01:53,422 --> 02:01:55,467
Mas tem que ser feito.
1225
02:02:01,677 --> 02:02:03,245
Era aqui.
1226
02:02:12,047 --> 02:02:13,281
N�o, foi aqui.
1227
02:02:14,954 --> 02:02:16,248
A ponte estava aqui.
1228
02:02:16,344 --> 02:02:19,828
Voc� conseguia ver as pedras
da entrada da cabana.
1229
02:02:20,195 --> 02:02:21,861
� essa a clareira certa?
1230
02:02:21,944 --> 02:02:23,631
Sim, tenho certeza.
1231
02:02:24,040 --> 02:02:26,074
Sim, tenho certeza.
1232
02:02:26,756 --> 02:02:29,003
Bem, est� perto o suficiente.
1233
02:02:41,275 --> 02:02:42,744
N�o, porque eu?
1234
02:02:42,977 --> 02:02:45,012
Porque ele queria assim.
1235
02:02:45,047 --> 02:02:46,949
Eu n�o posso!
1236
02:02:48,519 --> 02:02:50,588
Eu n�o sei como fazer.
1237
02:02:53,788 --> 02:02:55,823
� f�cil,
voc� tira a tampa.
1238
02:02:56,157 --> 02:02:58,793
E espelha as cinzas.
1239
02:02:58,812 --> 02:03:01,365
O vento as sopra nos nossos olhos,
e todos gritamos.
1240
02:03:01,679 --> 02:03:03,214
Mas n�o tem vento!
1241
02:03:05,592 --> 02:03:07,000
Ent�o a gente chora.
1242
02:03:49,943 --> 02:03:50,945
Tem certeza?
1243
02:03:50,949 --> 02:03:53,651
Voc� n�o vai jantar
com o Phillippe e os outros?
1244
02:03:57,654 --> 02:04:00,323
Eu odeio deix�-la assim.
1245
02:04:02,202 --> 02:04:04,593
Brigada, Catherine.
Mas eu n�o quero mesmo.
1246
02:04:06,260 --> 02:04:07,795
Voc� n�o sai de casa h� dois meses.
1247
02:04:08,296 --> 02:04:10,397
S� tenta.
1248
02:04:10,833 --> 02:04:12,968
Desculpa, eu n�o quero.
1249
02:04:14,735 --> 02:04:16,437
Maryse.
1250
02:04:17,438 --> 02:04:18,973
Eu preciso de voc�.
1251
02:04:20,209 --> 02:04:22,511
Esquece, Catherine.
1252
02:04:24,612 --> 02:04:25,746
Desculpa.
1253
02:04:27,148 --> 02:04:29,091
Me desculpa.
1254
02:04:29,726 --> 02:04:32,549
Eu n�o consigo olhar para o Boris.
eu n�o ag�ento!
1255
02:04:33,068 --> 02:04:34,269
Eu n�o paro de me perguntar,...
1256
02:04:34,332 --> 02:04:36,463
...porque o Christophe?
1257
02:04:36,941 --> 02:04:38,036
Porque ele est� morto?
1258
02:04:38,192 --> 02:04:39,939
Porque?
1259
02:04:49,472 --> 02:04:51,673
Foi o meu advogado que
lhe perguntou isso?
1260
02:04:53,827 --> 02:04:55,162
Escuta,...
1261
02:04:56,772 --> 02:04:59,242
...ele tem certeza que ele consegue
uma senten�a menor.
1262
02:05:01,518 --> 02:05:03,852
Voc� s� tem que tentar.
1263
02:05:06,255 --> 02:05:08,391
Abrir m�o de ser eu mesmo?
1264
02:05:10,593 --> 02:05:13,729
N�o estou dizendo negar quem voc� �.
1265
02:05:13,930 --> 02:05:15,865
S� parar de proclamar
o seu status constantemente...
1266
02:05:17,733 --> 02:05:19,001
...como um prisioneiro pol�tico.
1267
02:05:21,137 --> 02:05:24,207
Pense no que voc� quer.
1268
02:05:24,607 --> 02:05:27,577
Eu te imploro,
fa�a um esfor�o,...
1269
02:05:29,312 --> 02:05:31,647
...para sair daqui
e voltar para n�s.
1270
02:05:32,915 --> 02:05:35,851
Dentro ou fora,
o que vai mudar?
1271
02:05:37,319 --> 02:05:40,520
Voc� n�o entende?
Voc� nunca deixa a pris�o.
1272
02:05:40,554 --> 02:05:42,223
Eu morri a 20 anos.
1273
02:05:42,943 --> 02:05:44,410
Voc� n�o tem o direito.
1274
02:05:45,297 --> 02:05:47,765
Voc� n�o morreu 20 anos atr�s.
1275
02:05:52,966 --> 02:05:54,834
Eu n�o vi o Michel aquele dia.
1276
02:05:55,002 --> 02:05:56,837
N�o fa�o id�ia do que aconteceu.
1277
02:05:58,172 --> 02:06:01,007
Listen, that's not what I meant.
1278
02:06:01,310 --> 02:06:03,411
Voc� acha que eu n�o me sinto culpado?
1279
02:06:06,014 --> 02:06:07,950
Foi um acidente, n�o foi culpa sua.
1280
02:06:10,054 --> 02:06:12,355
Mesmo que tenha sido um acidente,
foi culpa minha.
1281
02:06:15,925 --> 02:06:17,660
Voc� pode nunca vir a aceitar a verdade.
1282
02:06:20,436 --> 02:06:22,204
Mas eu a conhe�o h� 20 anos.
1283
02:07:05,575 --> 02:07:07,911
Porque � t�o dif�cil?
1284
02:07:10,479 --> 02:07:12,480
A gente n�o merece esse mundo.
1285
02:07:14,214 --> 02:07:15,549
Todo esse �dio.
1286
02:07:16,083 --> 02:07:17,417
Essa merda.
1287
02:07:18,022 --> 02:07:20,269
Essa viol�ncia.
1288
02:07:21,645 --> 02:07:23,858
Estou cansada de chorar.
1289
02:07:25,102 --> 02:07:27,765
Eu n�o ag�ento mais.
1290
02:07:32,132 --> 02:07:33,767
Planejamento familiar.
1291
02:07:33,967 --> 02:07:35,335
A cooperativa foi coisa sua tamb�m?
1292
02:07:36,136 --> 02:07:37,504
Creches comunit�rias.
1293
02:07:37,671 --> 02:07:39,874
Aquilo foi uma batalha de verdade.
1294
02:07:39,892 --> 02:07:43,710
N�o, eu sei. A r�dio local.
Essa foi a melhor.
1295
02:07:43,911 --> 02:07:46,046
Antoine n�o veio nos ouvir...
1296
02:07:46,148 --> 02:07:48,750
...comparar velhas hist�rias de guerra.
1297
02:07:50,083 --> 02:07:52,653
Eu queria deixar ele relaxar...
1298
02:07:52,655 --> 02:07:55,790
...pelas duas horas
que ele passou me animando.
1299
02:07:56,939 --> 02:07:58,492
Voc�s est�o enchendo a cabe�a dele.
1300
02:07:58,916 --> 02:08:00,835
Okay, vamos ficar quietos.
1301
02:08:00,951 --> 02:08:04,099
Se voc� ficar por aqui,
eu tenho muito para lhe contar.
1302
02:08:04,210 --> 02:08:07,355
Para a sorte dele, Antonio
vai passar um ano na �frica.
1303
02:08:07,724 --> 02:08:09,296
O que voc� vai fazer l�?
1304
02:08:09,299 --> 02:08:10,416
Eu sou um ge�logo.
1305
02:08:10,428 --> 02:08:13,548
E eu vou implantar
um programa de 'well-building'.
1306
02:08:13,678 --> 02:08:14,853
Isso � �timo.
1307
02:08:25,149 --> 02:08:27,061
Eu n�o esperava fazer isso novamente.
1308
02:08:27,195 --> 02:08:31,402
Amor livre � uma tradi��o hippie
que eu sou muito apegada.
1309
02:08:35,132 --> 02:08:38,935
Flores tamb�m. Elas s�o essenciais.
1310
02:08:39,603 --> 02:08:44,802
Se eu voltar a te ver
depois de anos na estrada,...
1311
02:08:45,085 --> 02:08:46,845
...eu n�o vou ter que bater na porta?
1312
02:08:46,903 --> 02:08:50,743
Ela nunca teve uma fechadura.
Por isso n�o precisa jogar a chave fora.
1313
02:09:03,855 --> 02:09:06,372
� lindo.
1314
02:09:07,924 --> 02:09:08,860
Sim.
1315
02:09:09,340 --> 02:09:11,388
Eu nunca enj�o dessa vista.
1316
02:09:11,772 --> 02:09:15,741
Eu consigo ver porque.
Vamos l� pra dentro.
1317
02:10:09,290 --> 02:10:11,444
Um dia eu vou te levar na minha fazenda.
1318
02:10:12,613 --> 02:10:14,228
� um lugar �timo...
1319
02:10:15,060 --> 02:10:17,100
...s� a minha m�e j� vale a visita.
1320
02:10:18,228 --> 02:10:20,924
Depois n�s podemos jantar no domingo
com os seus pais.
1321
02:10:21,701 --> 02:10:24,076
Eu sempre quis
ser formalmente apresentado.
1322
02:10:25,011 --> 02:10:27,060
Eu vou at� usar uma gravata.
1323
02:10:27,609 --> 02:10:29,377
Esquece a gravata
e a apresenta��o.
1324
02:10:30,890 --> 02:10:32,690
Eu n�o os vejo h� 10 anos.
1325
02:10:59,562 --> 02:11:02,035
Ele achou que era o De Gaulle
e levou a queda.
1326
02:11:02,897 --> 02:11:05,111
Quem mandou
dissolver o parlamento?
1327
02:11:05,505 --> 02:11:07,192
Provavelmente n�o foi um amigo.
1328
02:11:08,900 --> 02:11:12,419
� bom ver
que a Fran�a n�o � totalmente de direita.
1329
02:11:12,753 --> 02:11:16,185
Mas dizer que � totalmente de esquerda
e ir longe demais.
1330
02:11:18,664 --> 02:11:20,055
� a Catherine.
1331
02:11:20,422 --> 02:11:22,622
Ela est� ligando para um celular!
1332
02:11:23,150 --> 02:11:25,432
Eu quero falar com ela.
1333
02:11:25,667 --> 02:11:29,015
Ludmilla, eu queria marcar
um encontro com voc�.
1334
02:11:29,062 --> 02:11:30,341
Sem problemas.
1335
02:11:30,373 --> 02:11:33,285
Eu acho que vou precisar de um website
para a minha empresa.
1336
02:11:34,891 --> 02:11:36,723
Que tal Quarta-feira?
1337
02:11:36,923 --> 02:11:38,232
Combinado.
1338
02:11:40,290 --> 02:11:41,795
Pai?
1339
02:11:44,290 --> 02:11:45,675
O que aconteceu?
1340
02:11:46,275 --> 02:11:48,138
Herv� vai ser solto.
1341
02:11:48,827 --> 02:11:50,955
Ele foi liberado mais cedo.
1342
02:12:01,985 --> 02:12:05,096
Catherine quer que n�s dois
o encontremos na sa�da.
1343
02:12:37,683 --> 02:12:39,347
Herv� foi liberado ontem.
1344
02:12:41,863 --> 02:12:44,921
O advogado disse que seria hoje.
Ele n�o estaria errado.
1345
02:12:44,942 --> 02:12:47,581
Voc� n�o v�?
Herv� mandou ele mentir.
1346
02:12:50,619 --> 02:12:52,395
Voc� disse que eu viria?
1347
02:12:55,099 --> 02:12:57,195
Voc� pode vir para a fazenda?
1348
02:12:58,107 --> 02:13:00,476
Vai ser complicado.
Eu disse que voltaria
.
1349
02:13:02,875 --> 02:13:07,783
Eu poderia dizer que estou fraca para dirigir
mas chega de mentiras por hoje.
1350
02:13:07,786 --> 02:13:09,996
Eu estou te pedindo para vir.
1351
02:13:10,823 --> 02:13:12,003
Okay.
1352
02:14:38,226 --> 02:14:40,228
Eu senti falta daqui tamb�m.
1353
02:14:41,152 --> 02:14:43,931
E eu acabei voltando.
1354
02:14:45,340 --> 02:14:47,268
N�o foi muito quest�o de escolha.
1355
02:14:47,416 --> 02:14:49,089
Eu perdi a minha chance.
1356
02:14:51,213 --> 02:14:56,892
As vezes voc� deve se for�ar
a fazer o que voc� realmente quer.
1357
02:15:02,603 --> 02:15:04,428
Eu esqueci porque fui embora.
1358
02:15:06,123 --> 02:15:07,672
Eu n�o me arrependo.
1359
02:15:09,539 --> 02:15:11,011
Eu nunca me arrependi.
1360
02:15:19,075 --> 02:15:21,355
Dariush, da oi pro seu tio.
1361
02:15:42,771 --> 02:15:44,611
O que � isso?
1362
02:15:45,587 --> 02:15:48,267
� o meu �ltimo exame de sangue.
1363
02:15:49,515 --> 02:15:51,075
E ai?
1364
02:15:52,140 --> 02:15:53,288
Voc� sabe ler.
1365
02:15:53,317 --> 02:15:55,287
Mas eu n�o entendo nada.
1366
02:15:59,206 --> 02:16:01,582
A minha carga viral n�o foi detectada.
1367
02:16:01,835 --> 02:16:04,827
A terapia est� funcionando
melhor do que o esperado.
1368
02:16:10,066 --> 02:16:12,067
N�o faz nem um ano.
1369
02:16:14,627 --> 02:16:16,851
Nem um ano desde que
o Christophe morreu.
1370
02:16:16,929 --> 02:16:17,937
Pensa nisso.
1371
02:16:19,596 --> 02:16:20,972
Menos de um ano.
1372
02:16:47,120 --> 02:16:48,498
Quer mel?
1373
02:16:49,242 --> 02:16:51,379
Gel�ia de morango?
1374
02:17:00,855 --> 02:17:03,515
Olha Dariush. � o papai.
1375
02:17:10,225 --> 02:17:12,433
Como voc� est�?
1376
02:17:33,672 --> 02:17:36,145
N�o vou dizer que eu n�o temo morrer.
1377
02:17:37,369 --> 02:17:41,241
Mas eu quero que voc� seja corajosa
para contar me a verdade.
1378
02:17:42,080 --> 02:17:45,057
No estado que est�,
seu tumor n�o pode mais ser operado.
1379
02:17:45,800 --> 02:17:49,969
Mas pode melhorar
depois da quimioterapia,...
1380
02:17:50,929 --> 02:17:54,089
...o que nos possibilitaria encarar
uma poss�vel opera��o.
1381
02:17:56,273 --> 02:17:58,201
Voc� n�o respondeu o que eu pedi.
1382
02:18:03,320 --> 02:18:05,073
N�o perca as esperan�as,...
1383
02:18:05,108 --> 02:18:07,666
...mesmo que estatisticamente, as suas chances,...
1384
02:18:07,701 --> 02:18:09,405
...e eu digo estatisticamente,...
1385
02:18:10,892 --> 02:18:12,883
...sejam limitadas.
1386
02:18:14,555 --> 02:18:16,099
J� n�o h� esperan�a.
1387
02:18:17,676 --> 02:18:19,602
Eu diria muito pouca.
1388
02:18:46,239 --> 02:18:48,353
"O que � a homossexualidade...
1389
02:18:48,510 --> 02:18:51,958
...se n�o a rejei��o
do sexo oposto de algu�m."
1390
02:18:54,798 --> 02:18:57,325
"O que seria essa rejei��o
dessa diferen�a...
1391
02:18:58,013 --> 02:19:00,101
sen�o um tipo de exclus�o?"
1392
02:19:01,478 --> 02:19:03,638
"Homossexualidade como norma social...
1393
02:19:03,690 --> 02:19:07,027
...iria influenciar a exclus�o
como norma social."
1394
02:19:07,479 --> 02:19:10,435
"� por isso que
nenhuma civiliza��o avan�ada...
1395
02:19:10,674 --> 02:19:12,563
"...utilizou-a como forma de vida."
1396
02:19:13,715 --> 02:19:15,251
"E � tamb�m a raz�o porque...
1397
02:19:15,860 --> 02:19:20,847
...todas as civiliza��es que reconheceram
isso como normal, se tornaram decadentes."
1398
02:19:21,569 --> 02:19:22,513
Quanta besteira.
1399
02:19:23,008 --> 02:19:25,593
Dif�cil dizer se eu
devo rir ou chorar.
1400
02:19:27,921 --> 02:19:29,976
Quem � esse Boutin para falar tanta besteira?
1401
02:19:30,927 --> 02:19:33,008
Achei que t�nhamos ido para frente.
1402
02:19:34,096 --> 02:19:35,785
O que voc� achava?
1403
02:19:36,500 --> 02:19:40,244
Que se transforma a sociedade
s� praticando amor livre?
1404
02:19:40,314 --> 02:19:42,229
Nos poupe da sua moralidade!
1405
02:19:42,248 --> 02:19:45,567
A gente n�o sonhou com o casamento
e todos sendo iguais.
1406
02:19:47,012 --> 02:19:49,443
Esses PACS � para se aspirar normas...
1407
02:19:49,655 --> 02:19:52,503
...de forma que torne os defensores
da norma mais r�gidos.
1408
02:19:52,586 --> 02:19:54,863
Isso mostra que o nosso protesto
� mais profundo que o de voc�s.
1409
02:19:55,109 --> 02:19:58,414
De viver fora da norma,
voc�s precisavam da norma.
1410
02:19:58,504 --> 02:20:00,836
Os PACS fundamentalmente
debilita o casamento...
1411
02:20:00,912 --> 02:20:02,918
...e as normas,
n�o s� para homens.
1412
02:20:03,098 --> 02:20:05,993
Ent�o voc� e o Vincent
est�o planejando...
1413
02:20:06,666 --> 02:20:08,337
Se PACSar.
1414
02:20:13,892 --> 02:20:15,469
A lei n�o passou ainda.
1415
02:20:16,333 --> 02:20:19,100
Os socialistas
n�o est�o muito entusiasmados.
1416
02:20:20,580 --> 02:20:22,237
Jospin � um puta puritano.
1417
02:20:36,778 --> 02:20:39,300
Eu trouxe um baguete divino do Dogon.
1418
02:21:12,781 --> 02:21:14,413
Eu te amo.
1419
02:21:15,036 --> 02:21:17,828
Eu quero viver aqui para sempre
com voc�.
1420
02:21:21,744 --> 02:21:23,440
Antoine.
1421
02:21:26,473 --> 02:21:29,432
Eu tamb�m quero isso.
1422
02:21:29,904 --> 02:21:31,688
Mas eu vou morrer.
1423
02:21:38,960 --> 02:21:41,256
Eu vou morrer logo.
1424
02:22:02,503 --> 02:22:04,096
� t�o bonito!
1425
02:22:05,383 --> 02:22:07,992
Vem c�, os morangos
ainda n�o est�o maduros.
1426
02:22:10,688 --> 02:22:12,320
Da eles pra mim.
1427
02:22:12,419 --> 02:22:13,699
Larga eles.
1428
02:22:13,910 --> 02:22:16,570
- Por que?
- Eles n�o est�o maduros. Est�o verdes.
1429
02:22:18,702 --> 02:22:19,831
Eu devo avis�-los.
1430
02:22:19,863 --> 02:22:24,090
Se voc�s esperam uma g�iser,
v�o ficar desapontados.
1431
02:22:26,638 --> 02:22:28,802
Nos fa�a a honra do primeiro fluxo.
1432
02:22:41,035 --> 02:22:43,045
Ah meu Deus, apertei muito.
1433
02:22:53,323 --> 02:22:55,899
Toda essa �gua est� me deixando com sede.
1434
02:22:56,939 --> 02:22:59,228
Ao po�o do Antoine.
1435
02:22:59,295 --> 02:23:00,776
Belo nome, po�o do Antoine.
1436
02:23:00,856 --> 02:23:03,858
- Obrigado.
- Como voc� est�?
1437
02:23:03,784 --> 02:23:05,524
Vamos chamar de o po�o do Antoine.
1438
02:23:05,912 --> 02:23:09,001
Ah n�o, tarde demais.
Eu j� dei outro nome.
1439
02:23:09,330 --> 02:23:11,507
Se chama o po�o da Catherine.
1440
02:23:12,276 --> 02:23:13,826
Estou com vergonha.
1441
02:23:14,066 --> 02:23:16,266
Eu preferia algo como
"paz e amor"...
1442
02:23:16,645 --> 02:23:22,291
...como o po�o do amor
ou o po�o da paz.
1443
02:23:22,308 --> 02:23:26,216
M�e, porque n�o o po�o da flor
j� que voc� est� nessa linha de pensamento?
1444
02:23:26,300 --> 02:23:28,164
N�o pode mudar o nome.
1445
02:23:28,187 --> 02:23:30,027
Nunca! Da m� sorte.
1446
02:23:31,283 --> 02:23:32,794
Ao po�o da Catherine.
1447
02:23:32,894 --> 02:23:34,392
Ao po�o da Catherine.
1448
02:23:36,781 --> 02:23:39,837
Antoine vai voltar
para Mali para trabalhar...
1449
02:23:40,274 --> 02:23:42,284
...e eu vou com ele.
1450
02:23:43,371 --> 02:23:44,781
Voc� vai para Mali?
1451
02:23:46,427 --> 02:23:48,419
Voc� nem nunca foi a Londres.
1452
02:23:48,517 --> 02:23:51,917
Ludmilla, � diferente.
A gente ta falando de um grande amor!
1453
02:23:53,684 --> 02:23:54,875
� verdade.
1454
02:23:56,220 --> 02:23:58,796
Antoine me enfeiti�ou
com as hist�rias de Dogon.
1455
02:24:00,498 --> 02:24:02,042
Vai ficar muito tempo?
1456
02:24:02,756 --> 02:24:06,430
Eu n�o sei.
Talvez.
1457
02:24:07,536 --> 02:24:10,544
Espero que sim.
1458
02:25:17,333 --> 02:25:19,737
Eu achei que voc� acabaria cedendo.
1459
02:25:20,952 --> 02:25:22,489
Voc� n�o vai contar pra eles?
1460
02:25:23,041 --> 02:25:26,536
Maryse, eu n�o quero
falar mais disso.
1461
02:25:27,847 --> 02:25:31,081
Voc� prometeu encobrir a minha mentira.
Estou contando com voc�.
1462
02:25:32,996 --> 02:25:35,282
Eu prometi, mas eu n�o gostei.
1463
02:25:37,039 --> 02:25:39,000
� a primeira vez que a gente descorda.
1464
02:25:39,606 --> 02:25:42,323
Voc� j� pensou
o que faremos caso eles apare�am?
1465
02:25:44,166 --> 02:25:46,001
Eles nunca v�m aqui.
1466
02:25:47,577 --> 02:25:51,385
Eles tem muito o que fazer em Paris.
Eu prefiro assim.
1467
02:26:25,096 --> 02:26:26,395
Um porco?
1468
02:26:26,916 --> 02:26:29,123
Ou uma cabra.
1469
02:26:29,655 --> 02:26:31,647
O que fosse preciso.
1470
02:26:31,651 --> 02:26:33,595
Depende da situa��o.
1471
02:26:34,963 --> 02:26:36,756
N�o estou convencido.
1472
02:26:40,319 --> 02:26:43,654
N�s precisamos limpar
o sistema financeiro internacional.
1473
02:26:44,392 --> 02:26:46,021
Com uma revolu��o?
1474
02:26:46,090 --> 02:26:47,922
Isso � t�o a moda antiga.
1475
02:26:48,367 --> 02:26:50,548
Voc� prefere panfletos?
1476
02:26:54,162 --> 02:26:56,443
N�o finge que voc� n�o entendeu.
1477
02:26:57,147 --> 02:27:00,391
Microcr�dito faz com que as pessoas
ignorem grandes problemas financeiros.
1478
02:27:01,023 --> 02:27:02,951
� uma grande id�ia que funciona.
1479
02:27:03,050 --> 02:27:04,571
Talvez voc� esteja certa.
1480
02:27:05,122 --> 02:27:08,170
Mas vender a sua empresa � maluquice.
1481
02:27:09,039 --> 02:27:10,942
Voc� parece at� a Catherine.
1482
02:27:11,011 --> 02:27:13,334
A gente t�m mais em comum do que s� voc�.
1483
02:27:17,766 --> 02:27:19,371
De que voc� vai viver?
1484
02:27:19,466 --> 02:27:21,403
Voc� trabalha, n�o trabalha?
1485
02:27:21,444 --> 02:27:22,211
Ah n�o, merda!
1486
02:27:23,171 --> 02:27:25,660
Eu passei por isso 30 anos atr�s.
1487
02:27:25,848 --> 02:27:28,351
Voc� vai me criticar...
por vender
1488
02:27:34,589 --> 02:27:36,007
Farivar?
1489
02:27:37,391 --> 02:27:41,318
Michael, tr�s quilos e meio.
Parab�ns.
1490
02:27:41,323 --> 02:27:42,947
Se cuida.
1491
02:27:45,154 --> 02:27:47,130
Imagino que eu n�o posso n�o ir?
1492
02:27:47,875 --> 02:27:49,854
Eu odeio maternidades.
1493
02:27:49,903 --> 02:27:51,912
Eu tamb�m.
1494
02:27:58,549 --> 02:28:00,805
Uma vaca suja me da direito ao
microcr�dito?
1495
02:28:01,299 --> 02:28:02,917
Fica quieto!
1496
02:28:13,981 --> 02:28:16,445
Que engra�ado,
parece um pouco o Yves.
1497
02:28:17,788 --> 02:28:21,661
Tenha uma menina da pr�xima vez
pra ver se ele parecer� a v� dela.
1498
02:28:23,989 --> 02:28:26,592
Aprop�sito, eu recebi um cart�o semana passada.
1499
02:28:26,931 --> 02:28:29,427
� alguma coisa de Dogon,...
1500
02:28:30,043 --> 02:28:33,216
...uma escada, eu acho.
� estranho mas bonito.
1501
02:28:33,287 --> 02:28:34,862
Ela � ousada.
1502
02:28:34,960 --> 02:28:37,947
- Quem?
- Catherine.
1503
02:28:40,075 --> 02:28:43,916
Ela se recusou a vir ao meu casamento,
n�o veio ao anivers�rio do Dariush.
1504
02:28:44,644 --> 02:28:47,343
E agora ela est� em uma
vila perdida em Mali.
1505
02:28:47,392 --> 02:28:49,558
Onde n�o podemos contat�-la.
1506
02:28:50,416 --> 02:28:52,225
Voc� vai estressar o Michael.
1507
02:28:58,313 --> 02:29:00,209
� feio aqui.
1508
02:29:02,847 --> 02:29:04,672
Muito feio.
1509
02:29:08,192 --> 02:29:09,664
Antoine,
1510
02:29:10,415 --> 02:29:13,023
Eu n�o quero morrer
em um lugar t�o feio.
1511
02:29:24,919 --> 02:29:27,363
Ela queria saber de tudo.
1512
02:29:28,658 --> 02:29:30,728
E todo dia eu tinha que cont�-la.
1513
02:29:32,593 --> 02:29:36,437
Eu acabei fazendo um tipo de programa,...
1514
02:29:37,285 --> 02:29:38,756
...como um guia tur�stico...
1515
02:29:38,770 --> 02:29:41,042
...mostrando a ela o pa�s Dogon.
1516
02:29:41,499 --> 02:29:45,572
Eu acho que ela realmente acredita,
que ela foi naquela jornada.
1517
02:29:49,347 --> 02:29:51,284
Voc� tem no��o do que voc� fez?
1518
02:29:53,204 --> 02:29:54,811
Voc� n�o tinha o direito de mentir para n�s.
1519
02:29:55,178 --> 02:29:56,867
N�o tinha!
1520
02:29:57,415 --> 02:29:59,363
Ludmilla, � o que a mam�e queria...
1521
02:29:59,899 --> 02:30:01,219
Eu n�o quero saber!
1522
02:30:01,254 --> 02:30:04,190
Ele n�o precisava obedec�-la.
Pensa na gente!
1523
02:30:05,758 --> 02:30:08,374
A gente vale alguma coisa.
A gente precisava saber!
1524
02:30:14,773 --> 02:30:17,398
Voc�s tamb�m.
Nos traiu!
1525
02:30:18,278 --> 02:30:20,173
Voc�s s�o nojentos, todos voc�s!
1526
02:30:20,221 --> 02:30:23,644
Ela vai te escutar.
1527
02:31:34,682 --> 02:31:37,594
N�o tire os �culos.
Sen�o voc� pode ficar cego.
1528
02:32:26,789 --> 02:32:29,364
N�o tem nada melhor pra fazer
do que ver TV?
1529
02:32:30,291 --> 02:32:31,819
Voc� n�o abriu a correspond�ncia.
1530
02:32:32,683 --> 02:32:34,242
Eu acho que � algo importante.
1531
02:32:37,811 --> 02:32:39,820
Sr. Boris Derlon.
1532
02:32:47,940 --> 02:32:49,358
� a minha certid�o de nascimento.
1533
02:32:49,454 --> 02:32:51,536
O arquivo est� completo agora.
1534
02:33:01,710 --> 02:33:02,831
Tem um problema.
1535
02:33:02,935 --> 02:33:04,071
O que?
1536
02:33:07,796 --> 02:33:08,757
Tem um erro?
1537
02:33:09,006 --> 02:33:12,798
A sua demorou tanto
que a minha n�o ser� v�lida amanh�.
1538
02:33:12,825 --> 02:33:15,063
Merda.
1539
02:33:15,491 --> 02:33:16,939
A gente faz outra.
1540
02:33:18,431 --> 02:33:21,435
A gente pode ir agora.
Fecha �s 5 horas.
1541
02:33:21,606 --> 02:33:23,474
Agora agora?
1542
02:33:23,476 --> 02:33:26,142
Sim, a n�o ser que
voc� tenha mudado de id�ia.
1543
02:33:26,342 --> 02:33:28,838
Claro que eu n�o mudei de id�ia.
1544
02:33:30,460 --> 02:33:32,236
� bom que voc� tenha certeza.
1545
02:33:33,075 --> 02:33:35,378
Eu quero que voc� esque�a os PACS.
1546
02:33:41,356 --> 02:33:43,211
Eu quero que a gente adote.
1547
02:33:43,835 --> 02:33:46,211
Com os PACS, eles n�o v�o permitir.
1548
02:33:58,152 --> 02:34:00,660
Claro que eu j� votei.
1549
02:34:01,200 --> 02:34:02,891
O que?
1550
02:34:03,487 --> 02:34:05,436
Como voc� sabe?
1551
02:34:08,012 --> 02:34:09,395
Sim, claro.
1552
02:34:10,435 --> 02:34:12,331
Mas n�o � definitivo, �?
1553
02:34:14,123 --> 02:34:16,204
Okay, a gente se fala depois.
1554
02:34:18,979 --> 02:34:20,355
Era o Yves.
1555
02:34:20,691 --> 02:34:22,251
Le Pen est� nas eliminat�rias.
1556
02:34:22,253 --> 02:34:23,644
Merda.
1557
02:34:23,808 --> 02:34:25,795
Se for verdade, isso � um desastre.
1558
02:34:31,463 --> 02:34:32,912
Bom dia.
1559
02:34:37,900 --> 02:34:40,920
Ele � todo seu.
Ele est� assim h� semanas.
1560
02:35:12,011 --> 02:35:14,722
Fascismo, Nazismo, Autoritarismo
1561
02:35:18,183 --> 02:35:21,492
A hist�ria da direita extremista francesa
1562
02:35:23,307 --> 02:35:27,651
Nacionalismo, Anti-Semitismo
e o Fascismo na Fran�a
1563
02:35:30,603 --> 02:35:33,444
O di�rio de Anne Frank
1564
02:35:36,651 --> 02:35:38,420
Pai, voc� est� exagerando.
1565
02:35:42,052 --> 02:35:44,485
Voc� sabe o que vai acontecer.
1566
02:35:44,520 --> 02:35:47,063
A gente vai votar no Chirac, fim da hist�ria.
1567
02:35:47,607 --> 02:35:51,110
Voc� ta maluco.
Eu nunca vou votar na direita.
1568
02:35:51,360 --> 02:35:54,288
Eles v�o ter todo o poder.
Vai ser horr�vel!
1569
02:35:58,216 --> 02:36:00,248
Como foi com Giscard e Pompidou.
1570
02:36:03,401 --> 02:36:05,449
Ou pior, De Gaulle!
1571
02:36:05,467 --> 02:36:07,634
Voc�s n�o sabem como foi.
1572
02:36:08,556 --> 02:36:11,508
Vai ser pior que De Gaulle.
1573
02:36:14,563 --> 02:36:16,370
Como tudo chegou a isso?
1574
02:36:16,647 --> 02:36:18,491
O que fizemos de errado?
1575
02:36:19,931 --> 02:36:21,683
Onde foi que erramos?
1576
02:36:24,131 --> 02:36:26,564
Voc� sabe, � culpa da revolu��o de maio de 68.
1577
02:36:27,108 --> 02:36:29,859
Voc�s acabaram com as autoridades.
Agora a Fran�a quer um pai.
1578
02:36:33,452 --> 02:36:35,219
Pai.
1579
02:36:36,202 --> 02:36:39,307
N�s j� somos grandinhos
para fazermos nossos pr�prios erros.
1580
02:36:39,964 --> 02:36:43,995
Para de pensar que o mundo orbita
em volta dos seus erros.
1581
02:36:48,899 --> 02:36:50,626
Catherine estaria furiosa.
1582
02:36:50,648 --> 02:36:52,520
Furiosa, furiosa.
1583
02:36:55,200 --> 02:36:56,833
O que n�s vamos fazer?
1584
02:36:57,172 --> 02:36:58,782
O que nos resta?
1585
02:36:58,872 --> 02:37:01,000
Eu diria que o direito de discordar.
1586
02:37:02,299 --> 02:37:04,644
Transar com quem quisermos,
quando quisermos.
1587
02:37:10,555 --> 02:37:13,091
MAR�O DE 2007
1588
02:37:13,902 --> 02:37:16,363
Maio de 1968...
1589
02:37:16,460 --> 02:37:19,739
...imp�s relativismos
morais e intelectuais em n�s.
1590
02:37:19,835 --> 02:37:22,280
Olha como a heran�a de maio de 68...
1591
02:37:22,467 --> 02:37:25,095
...acabou com a
tradi��o da escola Jules Ferry,...
1592
02:37:25,187 --> 02:37:28,915
...que era uma escola de excel�ncia,
m�rito e respeito.
1593
02:37:29,346 --> 02:37:31,362
A heran�a de maio de 68...
1594
02:37:31,802 --> 02:37:34,426
...introduziu o cinismo a sociedade.
1595
02:37:34,938 --> 02:37:38,419
Olhem o quanto as disputas
de orienta��es �ticas...
1596
02:37:38,866 --> 02:37:41,047
...ajudou a depreciar
a moralidade do capitalismo,...
1597
02:37:41,118 --> 02:37:42,430
...olha como criamos uma base...
1598
02:37:42,444 --> 02:37:44,666
...para o capitalismo inescrupuloso.
1599
02:37:44,701 --> 02:37:47,267
corrup��o, patr�es fortes .
1600
02:37:47,349 --> 02:37:48,734
Pode desligar o r�dio?
1601
02:37:48,895 --> 02:37:51,843
Vamos virar a p�gina de maio de 68...
1602
02:37:53,603 --> 02:37:55,203
Eu entendo.
1603
02:37:55,715 --> 02:37:57,859
D�i saber que ele vai ganhar.
1604
02:38:02,362 --> 02:38:05,364
Quando eu era mais jovem,
uns 40 anos atr�s,...
1605
02:38:06,302 --> 02:38:08,051
...eu conheci uma mo�a.
1606
02:38:08,932 --> 02:38:12,086
A filha de um militar tamb�m,
que se separou da fam�lia.
1607
02:38:12,997 --> 02:38:15,103
E ela nunca desistiu.
1608
02:38:19,095 --> 02:38:21,614
As vezes eu imagino ela.
1609
02:38:21,755 --> 02:38:23,475
At� posso ver as fotos.
1610
02:38:24,683 --> 02:38:27,890
Ela na frente do Bush,
com flores no cabelo,...
1611
02:38:28,476 --> 02:38:30,547
...exigindo que ele tire as tropas do Iraque.
1612
02:38:31,939 --> 02:38:34,340
Seria muito engra�ado, n�o �?
1613
02:38:38,459 --> 02:38:40,083
Herv�?
1614
02:38:43,285 --> 02:38:45,478
Voc� imagina isso tamb�m.
1615
02:39:19,466 --> 02:39:21,341
Voc� consegue senti-los?
1616
02:39:25,056 --> 02:39:27,217
Voc� est� puxando a minha perna.
1617
02:39:29,327 --> 02:39:31,391
Um pouco. Eu n�o sei.
1618
02:39:33,272 --> 02:39:35,311
�s vezes eu sinto eles aqui.
1619
02:39:36,799 --> 02:39:38,727
Quando estou em um buraco negro.
1620
02:39:39,584 --> 02:39:41,536
Acontece �s vezes.
1621
02:39:57,304 --> 02:40:00,016
Communards, voltem!
1622
02:40:01,080 --> 02:40:02,944
Levantem-se!
1623
02:40:03,264 --> 02:40:04,904
Saiam de seus t�mulos!
1624
02:40:05,592 --> 02:40:07,408
Venham nos dar uma for�a!
1625
02:40:09,128 --> 02:40:12,736
Acendam a chama da revolu��o de novo
na boa cidade de Paris!
1626
02:40:13,263 --> 02:40:15,534
As pessoas de Versailles est�o de volta!
1627
02:40:19,431 --> 02:40:22,136
Voc� n�o pode confiar em fantasmas.
1628
02:40:23,784 --> 02:40:26,416
Nunca v�m quando voc� precisa deles.
1629
02:40:28,711 --> 02:40:31,008
Esse � o lugar errado
para cham�-los.
1630
02:40:32,615 --> 02:40:35,345
Eles n�o v�o voltar
pro lugar em que foram massacrados.
1631
02:40:37,944 --> 02:40:39,536
Vamos tentar em Montmartre.
1632
02:40:40,943 --> 02:40:43,095
Pobres almas.
N�o mostre isso a eles!
1633
02:40:43,920 --> 02:40:46,207
Deixe eles em paz.
vou lev�-lo pra casa.
1634
02:40:48,472 --> 02:40:50,799
- Tem bebida?
- Bastante. Maconha tamb�m.
1635
02:40:51,271 --> 02:40:53,195
Coca�na?
Faz parte do conjunto?
1636
02:40:53,230 --> 02:40:54,564
Eu n�o uso essa merda.
1637
02:40:56,034 --> 02:40:58,579
Eu ainda tenho princ�pios.
1638
02:41:21,548 --> 02:41:22,761
Isso � s� o come�o.
1639
02:41:23,213 --> 02:41:25,645
Continuem lutando!
122497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.