All language subtitles for N├®s en 68 2008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:02,610 Por anos, n�s nos manifestamos. 2 00:00:02,645 --> 00:00:05,481 N�s nos manifestamos e ningu�m deu aten��o. N�s nos manifestamos,... 3 00:00:05,848 --> 00:00:09,351 ...e eles implementaram as medidas Fouchet e Peyrefitti. 4 00:00:09,552 --> 00:00:14,123 Hoje, a administra��o da faculdade se juntou ao governo... 5 00:00:14,590 --> 00:00:17,292 ...para reprimir os militantes da Nanterre,... 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,961 ...porque esses militantes... 7 00:00:19,162 --> 00:00:22,498 ...radicalmente botam a debate o sistema da universidade... 8 00:00:22,665 --> 00:00:26,865 ...e acreditam que a transforma��o desse sistema est� al�m da universidade,... 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,972 ...uma transforma��o na qual a classe trabalhadora deve ter um papel vital. 10 00:00:36,345 --> 00:00:37,580 Catherine! 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,216 Eu vou me embora. N�o estou gostando.Est� muito tumulto 12 00:00:40,850 --> 00:00:42,051 Michel, voc� prometeu... 13 00:00:44,921 --> 00:00:46,055 Eu me sinto deslocado aqui. 14 00:00:46,289 --> 00:00:48,925 Voc� n�o est� deslocado. Olha, eles tamb�m est�o aqui. 15 00:00:49,025 --> 00:00:51,992 Vem logo. 16 00:00:53,696 --> 00:00:55,498 "Como sempre, quando as classes trabalhadoras... 17 00:00:55,698 --> 00:00:57,132 ...e as for�as democratas se unem,... 18 00:00:57,133 --> 00:00:58,566 ...agitadores de esquerda... 19 00:00:58,634 --> 00:01:00,901 ...se mobilizam em todo lugar." 20 00:01:02,638 --> 00:01:04,507 "Eles est�o especialmente ativos... 21 00:01:04,640 --> 00:01:06,843 ...entre os estudantes da universidade Nanterre." 22 00:01:11,948 --> 00:01:15,318 NASCIDOS EM 68 N�s vamos amar uns aos outros at� que a morte nos separe 23 00:01:15,518 --> 00:01:16,619 "Eles contam com Maoists,... 24 00:01:16,786 --> 00:01:18,386 ...Revolucion�rios Comunistas,... 25 00:01:18,454 --> 00:01:20,223 ...inclusive alguns Trotskyites,... 26 00:01:20,389 --> 00:01:22,892 ...o Comit� Revolucion�rio Estudantil,... 27 00:01:22,958 --> 00:01:24,892 ...a maioria Trotskyites,... 28 00:01:25,061 --> 00:01:26,128 ...anarquistas... 29 00:01:26,362 --> 00:01:28,431 ...e at� grupos estrangeiros." 30 00:01:30,199 --> 00:01:31,334 "Apesar do conflito,... 31 00:01:31,567 --> 00:01:33,569 ...esse grupo de estudantes... 32 00:01:33,769 --> 00:01:37,607 ... se auto intitula o movimento " 22 de Mar�o Nanterre",... 33 00:01:37,807 --> 00:01:38,941 ...liderados por um anarquista." 34 00:01:39,442 --> 00:01:40,409 Alem�o! 35 00:01:41,344 --> 00:01:42,512 Alem�o... 36 00:01:43,112 --> 00:01:44,213 ...e Judeu! 37 00:01:44,847 --> 00:01:46,249 Que acha que � Karl Marx. 38 00:01:47,717 --> 00:01:49,418 "Cohn Bendit o bandido. 39 00:01:49,685 --> 00:01:52,788 "Esse revolucion�rios fajutos devem ser desmascarados. 40 00:01:53,456 --> 00:01:54,490 Ele! 41 00:01:55,424 --> 00:01:56,492 e ele! 42 00:02:00,129 --> 00:02:00,963 e ela! 43 00:02:22,084 --> 00:02:24,719 Voc� trouxe o seu irm�o com voc�? 44 00:02:25,388 --> 00:02:26,489 Como ele est�? 45 00:02:27,890 --> 00:02:28,858 Mais ou menos. 46 00:02:29,091 --> 00:02:30,560 Isso vai ser bom pra ele. 47 00:02:30,760 --> 00:02:33,129 N�s n�o podemos deix�-lo ali sozinho. 48 00:02:34,330 --> 00:02:36,432 O mundo est� mudando, e por agora. 49 00:02:36,599 --> 00:02:39,567 Se o Sarbonne for o novo Nanterre, � mais uma prova disso. 50 00:02:39,669 --> 00:02:42,138 Daqui a pouco, os trabalhadores v�o se juntar a n�s e... 51 00:02:42,371 --> 00:02:44,705 ...e o futuro ser� todo cor de rosa. 52 00:02:46,042 --> 00:02:49,345 N�o acha que n�s temos sorte de termos a nossa idade,... 53 00:02:49,912 --> 00:02:53,349 ...nesse momento e de estarmos todos junto tamb�m? 54 00:02:53,549 --> 00:02:56,786 Talvez. Eu n�o saberia dizer, Caroline. Eu n�o tenho a idade de voc�s. 55 00:02:57,086 --> 00:02:58,920 Ele � um saco em rela��o a idade. 56 00:02:59,055 --> 00:03:02,058 Fale pra ele, revolu��o n�o tem nada a ver com idade. Eu desisti j�. 57 00:03:02,291 --> 00:03:03,059 Relaxa,... 58 00:03:03,225 --> 00:03:05,061 ...ele est� em boas m�os. 59 00:03:38,961 --> 00:03:41,330 Em alguns dias, ele deve sair. 60 00:03:43,399 --> 00:03:45,601 N�o esque�a de mandar a sonda de volta. 61 00:04:20,136 --> 00:04:21,937 Catherine, o que que foi? 62 00:04:37,887 --> 00:04:39,922 � culpa sua tamb�m, n�o �? 63 00:04:40,956 --> 00:04:42,892 Eu n�o contei a eles. 64 00:04:43,159 --> 00:04:46,062 Eles podiam ter sido mais cuidadosos. Homem � tudo... 65 00:04:46,228 --> 00:04:49,131 Est� sangrando muito, Caroline. E n�o parece que vai parar! 66 00:04:49,932 --> 00:04:51,600 N�s precisamos de um m�dico. 67 00:04:57,440 --> 00:04:59,041 Eles n�o a achar�o aqui. 68 00:05:01,844 --> 00:05:03,846 Esperem ai, voc�s dois! 69 00:05:16,926 --> 00:05:19,762 Voc� tem sorte que n�s fingimos acreditar em mentiras. 70 00:05:23,432 --> 00:05:25,701 Voc� sabe que voc� pode morrer por causa disso n�? 71 00:05:27,803 --> 00:05:29,138 E o que v�o fazer agora? 72 00:05:29,305 --> 00:05:32,408 Ela pode chamar o residente mas ele n�o � um encanador. 73 00:05:33,642 --> 00:05:36,412 V� esperar l� fora. N�o h� nada aqui que voc� possa fazer. 74 00:05:46,789 --> 00:05:49,859 De repente a tens�o ficou mais intensa. 75 00:05:49,992 --> 00:05:51,694 Eles est�o atacando, pelo que ouvi. 76 00:05:53,429 --> 00:05:56,499 Pedras voam para todos os lados. 77 00:05:56,732 --> 00:05:58,968 Estou passando por cima da corrente. 78 00:05:59,168 --> 00:06:02,505 Ainda estou na rua Saint Jacques onde a tens�o... 79 00:06:02,738 --> 00:06:05,641 ...era mais elevada mais cedo. E ainda n�o melhorou. 80 00:06:05,841 --> 00:06:08,577 Os estudantes est�o armando outra barricada... 81 00:06:08,811 --> 00:06:11,413 ...na rua Saint Jacques para evitar serem... 82 00:06:19,088 --> 00:06:19,789 Me esconde. 83 00:06:28,831 --> 00:06:30,799 - O que est� acontecendo? - Nada. Vai ser vestir. 84 00:06:31,867 --> 00:06:33,135 Volte para dentro de casa! 85 00:07:00,796 --> 00:07:02,565 Voc� � muito linda. 86 00:07:04,066 --> 00:07:05,868 Pena que eu n�o esteja afim de fazer amor. 87 00:07:09,338 --> 00:07:10,706 Limpa isso ai. 88 00:07:19,248 --> 00:07:20,416 Meu nome � Catherine. 89 00:07:21,951 --> 00:07:23,152 J�remie. 90 00:07:40,035 --> 00:07:42,705 J�remie, deixe-me apresent�-lo Yves... 91 00:07:44,406 --> 00:07:45,708 ...e Herv�. 92 00:07:47,209 --> 00:07:48,844 Sua namorada me salvou. 93 00:07:50,112 --> 00:07:51,480 J�remie precisa de um lugar para se esconder. 94 00:07:51,714 --> 00:07:53,649 Ele est� em um hotel, mas n�o pode voltar. 95 00:07:58,174 --> 00:08:01,223 - Voc� est� devendo dinheiro a eles? - Sim, mas o problema n�o � o dinheiro. 96 00:08:03,325 --> 00:08:05,060 Os policiais apareceram. 97 00:08:06,395 --> 00:08:07,496 Eu sou um projeto de fugitivo! 98 00:08:09,365 --> 00:08:11,767 Nesse caso, voc� pode ficam aqui. 99 00:08:12,668 --> 00:08:14,336 Mas aqui n�o cabem quatro. 100 00:08:14,536 --> 00:08:16,972 Relaxa, a gente t�m outro quarto aqui a frente. 101 00:08:17,907 --> 00:08:19,842 Essa noite, voc� dorme com o Herv�. 102 00:08:36,225 --> 00:08:38,327 Ela � muito gentil, a sua amiga. 103 00:09:01,483 --> 00:09:03,152 Sim, ela realmente � m�ximo. 104 00:09:15,431 --> 00:09:18,934 Eu n�o sei como voc� ag�enta. Eu n�o conseguiria. 105 00:09:21,603 --> 00:09:23,605 A gente n�o pode fazer isso! 106 00:09:23,806 --> 00:09:26,208 Algumas concess�es e voc�s voltam pra linha. 107 00:09:26,442 --> 00:09:28,077 Melhores condi��es de trabalho... 108 00:09:28,310 --> 00:09:29,812 ...n�o v�o trazer igualdade de classes. 109 00:09:29,979 --> 00:09:32,314 N�s votamos. E a gente ta voltando a trabalhar. 110 00:09:32,581 --> 00:09:35,184 Voc�s s�o ovelhas, rastejando diante do Capital. 111 00:09:35,384 --> 00:09:37,519 Voc� pode ser meu filho, mas mesmo assim precisa de uns tapas. 112 00:09:38,020 --> 00:09:39,454 V� em frente, babaca! 113 00:09:39,688 --> 00:09:42,725 Voc� est� atrevido s� porque eu pago para voc� estudar? 114 00:09:42,925 --> 00:09:44,526 J� � o suficiente. 115 00:09:44,827 --> 00:09:45,461 Vamos. 116 00:09:45,694 --> 00:09:46,261 Seu merdinha. 117 00:09:46,795 --> 00:09:47,696 Voc� tamb�m Jean-Paul. 118 00:09:47,863 --> 00:09:51,100 Eu j� cansei de ser escravo. Eu nunca vou voltar! 119 00:09:52,234 --> 00:09:53,602 V�o em frente, morram ai dentro. 120 00:09:53,836 --> 00:09:57,239 Chega de trabalho pesado. N�o quero terminar que nem voc�s! 121 00:10:06,081 --> 00:10:10,719 A Fran�a est� realmente amea�ada por uma ditadura. 122 00:10:11,353 --> 00:10:15,257 Existe uma tentativa de se implementar normas... 123 00:10:15,891 --> 00:10:20,129 ...for�ado-as em n�s num tempo de afli��o nacional. 124 00:10:20,796 --> 00:10:21,964 Essas normas... 125 00:10:22,164 --> 00:10:25,701 ...seriam por conseguinte essencialmente aquelas do vencedor,... 126 00:10:26,602 --> 00:10:30,339 ...ou seja do totalitarismo comunista. 127 00:10:32,641 --> 00:10:34,043 Eu digo: N�o! 128 00:10:34,543 --> 00:10:36,712 E republica n�o vai recuar. 129 00:10:37,146 --> 00:10:39,815 As pessoas v�o juntar-se. 130 00:10:40,016 --> 00:10:44,520 O Progresso, a independ�ncia e a paz v�o se articular... 131 00:10:44,953 --> 00:10:46,822 junto com a liberdade. 132 00:10:47,222 --> 00:10:51,060 Vida longa a Rep�blica! Vida longa a Fran�a! 133 00:11:07,509 --> 00:11:11,447 Onde ser� que eles acharam 500,000 idiotas para apoiar esse velho babaca? 134 00:11:13,916 --> 00:11:15,451 Dever�amos fazer uma vig�lia? 135 00:11:15,684 --> 00:11:17,052 Eu to com fome. Vamos comer. 136 00:11:17,519 --> 00:11:18,821 Mas e o J�remie? 137 00:11:18,987 --> 00:11:21,457 Ele tem chave. Vou deixar um bilhete. 138 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Aqui n�o tinha 50 francos? 139 00:11:30,032 --> 00:11:31,333 Sim, tinha. 140 00:11:33,702 --> 00:11:34,970 Cretino! 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,241 Diga-me, foi dif�cil para n�s ach�-lo. 142 00:12:14,476 --> 00:12:16,078 Voc� troca de local com freq��ncia? 143 00:12:19,581 --> 00:12:24,319 Eu s� queria entender. Voc� foi convocado, dia 2 de maio. 144 00:12:25,954 --> 00:12:28,257 Porque n�o apareceu? Voc� n�o estava na Fran�a? 145 00:12:29,858 --> 00:12:34,429 N�o, � que n�o da pra ser os dois um revolucion�rio e um soldado. 146 00:12:37,299 --> 00:12:38,767 Voc� sabe o que isso ir� cust�-lo? 147 00:12:39,401 --> 00:12:40,435 N�o e eu n�o me importo. 148 00:12:40,802 --> 00:12:42,171 Vai a merda! 149 00:12:43,805 --> 00:12:45,907 N�o vejo outra op��o a n�o ser mand�-lo para a pris�o. 150 00:12:46,742 --> 00:12:50,179 Voc� vai estar na corte marcial. Isso foi muito est�pido da sua parte. 151 00:12:57,986 --> 00:12:58,820 Sim mas... 152 00:12:59,354 --> 00:13:01,323 ...as coisas mudaram nos �ltimos dois anos. 153 00:13:01,757 --> 00:13:03,792 Como assim, "as coisas mudaram?" 154 00:13:08,830 --> 00:13:11,099 Em algum outro lugar talvez, mas isso n�o nos concerne. 155 00:13:11,300 --> 00:13:12,601 Aqui n�o mudou. 156 00:13:12,868 --> 00:13:14,169 Aqui n�o � Sorbonne. 157 00:13:14,403 --> 00:13:16,905 Os pais pagam para que seus filhos se graduem... 158 00:13:17,839 --> 00:13:19,541 ...e isso requer disciplina. 159 00:13:20,609 --> 00:13:25,080 Ent�o esque�a os seu ideais liberais e bote um pouco de ordem na sua classe. 160 00:13:27,349 --> 00:13:28,450 Mais uma coisa... 161 00:13:52,541 --> 00:13:53,308 Yves! 162 00:14:06,121 --> 00:14:07,089 Est� come�ando. 163 00:14:08,757 --> 00:14:10,325 Precisamos ir a um hospital. 164 00:14:11,526 --> 00:14:13,161 Calma, est� s� no come�o. 165 00:14:15,664 --> 00:14:16,698 Vamos fazer a respira��o cachorrinho. 166 00:14:22,971 --> 00:14:24,039 Senta aqui. 167 00:14:32,881 --> 00:14:34,483 Respira pelo nariz. 168 00:14:38,086 --> 00:14:39,688 Agora expira... 169 00:14:42,891 --> 00:14:43,959 E ai? 170 00:14:46,995 --> 00:14:48,597 Ah, sei l�! 171 00:14:49,164 --> 00:14:51,266 Eu sou um professor de franc�s, n�o um m�dico! 172 00:15:00,042 --> 00:15:01,677 Vai l�, eu n�o vou morrer! 173 00:15:15,624 --> 00:15:17,991 Agora � a hora de irmos ao hospital. 174 00:15:18,193 --> 00:15:18,894 Timing perfeito. 175 00:15:27,803 --> 00:15:29,237 Ludmilla! 176 00:15:29,871 --> 00:15:32,072 Voc� tem consci�ncia que nasceu em 1� de maio? 177 00:15:33,508 --> 00:15:34,676 Que classe! 178 00:15:36,678 --> 00:15:38,280 Que viva Ludmilla! 179 00:15:52,361 --> 00:15:54,961 O beb� da revolu��o! 180 00:16:05,273 --> 00:16:08,343 Eu fui a Calif�rnia para pegar umas toranjas... 181 00:16:08,777 --> 00:16:12,881 ...e eu assisti a umas aulas em Berkeley, sobre sociologia. 182 00:16:14,049 --> 00:16:17,151 Eu n�o escolhi as toranjas. Elas estavam na esta��o. 183 00:16:17,986 --> 00:16:20,622 Eu fui l� com um grupo de wetbacks. 184 00:16:21,356 --> 00:16:22,157 Um grupo de que? 185 00:16:23,625 --> 00:16:26,328 � assim que eles chamam os mexicanos que v�o trabalhar nos Estados Unidos. 186 00:16:26,528 --> 00:16:29,765 Porque eles tem que atravessar a nado o Rio Grande. 187 00:16:30,599 --> 00:16:32,401 Voc� conhece bastante. 188 00:16:34,069 --> 00:16:36,269 Depois, Eu fui para uma comuna... 189 00:16:36,338 --> 00:16:39,541 ...com os caras de Freedom of Speech de Berkeley. 190 00:16:40,108 --> 00:16:42,076 Voc�s conhecem os Freedom of Speech? 191 00:16:42,277 --> 00:16:43,812 Quem voc� acha que n�s somos? 192 00:16:44,446 --> 00:16:47,449 Hist�ria complicada. Eram quantos que voc� tinha dito? 193 00:16:47,716 --> 00:16:49,518 10 ou 15 permanentemente,... 194 00:16:49,751 --> 00:16:51,987 ...com os visitantes de passagem. 195 00:16:52,154 --> 00:16:53,889 Todo dia tinha festa. 196 00:16:56,191 --> 00:16:58,160 E voc� vivia de que? 197 00:16:58,860 --> 00:17:01,797 A gente fazia alguns bicos. N�s t�nhamos uma horta tamb�m... 198 00:17:01,997 --> 00:17:04,331 ...uma ervinha, � claro 199 00:17:05,066 --> 00:17:06,134 E como era a casa? 200 00:17:06,835 --> 00:17:08,170 Bem simples. 201 00:17:08,403 --> 00:17:10,972 Era um c�modo grande s� para cozinhar e dormir? 202 00:17:11,506 --> 00:17:12,541 E fazer amor 203 00:17:13,308 --> 00:17:14,409 Assim era a comuna. 204 00:17:15,477 --> 00:17:17,412 Muito ut�pico! 205 00:17:17,579 --> 00:17:21,183 Est� com medo de uma utopia agora? N�o era esse nosso sonho? 206 00:17:21,383 --> 00:17:23,118 Sem patr�o, sem sistema de classe? 207 00:17:24,085 --> 00:17:25,821 Equidade entre homens e mulheres. 208 00:17:26,021 --> 00:17:30,058 Sem contratos. Todos livres para ir e vir. 209 00:17:30,625 --> 00:17:31,760 Sem moralidade. 210 00:17:31,960 --> 00:17:33,261 Sem tabus. 211 00:17:34,162 --> 00:17:35,262 Sem leis. 212 00:17:37,999 --> 00:17:40,035 Vamos ent�o. Onde fica essa casa? 213 00:17:40,469 --> 00:17:44,606 No Lot, perto do Figeac. � a fazenda dos meus av�s. 214 00:17:45,207 --> 00:17:48,043 Se juntarmos 3,000 francos para pagarmos a hipoteca,... 215 00:17:48,610 --> 00:17:49,510 ...� nossa. 216 00:19:08,523 --> 00:19:10,258 � linda! 217 00:19:29,110 --> 00:19:30,412 Venham! 218 00:19:33,915 --> 00:19:35,317 N�o � maravilhoso? 219 00:19:44,025 --> 00:19:45,894 N�o, n�o � maravilhoso. 220 00:19:54,235 --> 00:19:56,237 � s� deixar o sol entrar. 221 00:20:31,506 --> 00:20:33,540 Voc� n�o mentiu man�, 222 00:20:33,642 --> 00:20:34,876 � um lugar maneiro. 223 00:22:07,035 --> 00:22:10,739 Voc� poderia me ajudar me vendendo um pouco de leite e p�o? 224 00:22:10,872 --> 00:22:12,240 Eu perdi a van do mercadinho. 225 00:22:15,276 --> 00:22:16,244 Entra. 226 00:22:24,419 --> 00:22:26,421 Vem aqui comigo. 227 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Ele gosta de voc�. 228 00:22:40,869 --> 00:22:43,404 Normalmente ele faz pirra�a com estranhos. 229 00:22:43,738 --> 00:22:45,039 N�, Christophe? 230 00:22:46,741 --> 00:22:47,876 N�o, n�o precisa. 231 00:22:48,109 --> 00:22:51,309 Eu insisto. Sen�o eu n�o volto mais. 232 00:22:51,946 --> 00:22:54,516 Ent�o que tal um caf�? 233 00:22:55,083 --> 00:22:56,217 Sim, por favor. 234 00:23:13,001 --> 00:23:14,903 Esse � o Serge, meu marido. 235 00:23:15,637 --> 00:23:17,238 Ele era mag�rrimo naquela �poca. 236 00:23:21,810 --> 00:23:23,478 Ele ficou dois anos l�. 237 00:23:24,546 --> 00:23:26,414 Foi dif�cil para mim, ficar sozinha. 238 00:23:26,681 --> 00:23:28,616 Meu irm�o lutou na Arg�ria tamb�m.. 239 00:23:31,553 --> 00:23:33,555 Eu sei que n�o � da minha conta,... 240 00:23:34,889 --> 00:23:36,224 ...mas voc� vai ficar muito tempo? 241 00:23:36,391 --> 00:23:38,493 Lugar meio estranho para se tirar f�rias. 242 00:23:39,027 --> 00:23:41,196 N�s n�o estamos de f�rias. Viemos para ficar. 243 00:23:41,796 --> 00:23:42,764 Ali em cima? 244 00:23:43,298 --> 00:23:45,565 N�s decidimos come�ar uma comuna. 245 00:23:47,468 --> 00:23:50,169 Voc� deixou a cidade para vir morar aqui? 246 00:23:50,905 --> 00:23:52,140 N�o � da minha conta. 247 00:23:53,541 --> 00:23:55,476 As coisas que voc� v� esse dias! 248 00:23:58,346 --> 00:23:59,514 Ele � engra�adinho. 249 00:24:00,148 --> 00:24:02,550 Peekaboo, posso ganhar um sorriso? 250 00:24:04,385 --> 00:24:06,254 Obrigado pelo leite Ludmilla. 251 00:24:06,421 --> 00:24:07,322 Sem problemas. 252 00:24:07,555 --> 00:24:10,258 N�s somos vizinhas. Se precisar de alguma coisa, s� pedir. 253 00:24:10,758 --> 00:24:14,062 Diga ao Jean-Claude que ele podia ter vindo dar um oi... 254 00:24:14,229 --> 00:24:15,897 ...se ele voltar. 255 00:24:15,997 --> 00:24:16,764 Jean-Claude? 256 00:24:17,232 --> 00:24:18,700 Sim, Jean-Claude. 257 00:24:19,267 --> 00:24:21,336 O rapaz que estava com voc�s no carro. 258 00:24:21,769 --> 00:24:23,771 Eu n�o tinha certeza se era ele com aquela barba toda... 259 00:24:24,105 --> 00:24:26,608 ...mas eu o reconheci quando ele desceu. 260 00:24:26,841 --> 00:24:30,044 Jean-Claude, voc� tem certeza? Ele disse que se chamava J�remie. 261 00:24:32,347 --> 00:24:34,415 J�remie? De onde ser� que ele tirou isso? 262 00:24:36,084 --> 00:24:37,852 Ele j� roubou voc�s alguma vez? 263 00:24:40,755 --> 00:24:43,892 Sim. Ele pegou o dinheiro da hipoteca e nunca voltou. 264 00:24:44,192 --> 00:24:45,126 A hipoteca? 265 00:24:45,360 --> 00:24:47,595 Pela casa dos av�s dele. 266 00:24:49,464 --> 00:24:50,899 A fazenda onde n�s estamos. 267 00:24:52,300 --> 00:24:55,036 Os av�s dele eram muito pobres para terem uma fazenda. 268 00:24:55,603 --> 00:24:56,971 Outro dos esquemas dele. 269 00:24:57,672 --> 00:25:00,241 Isso � t�pico do Jean-Claude, o rei da maracutaia. 270 00:25:00,441 --> 00:25:03,244 Ele mente e rouba mas ele � um bom garoto. 271 00:25:03,478 --> 00:25:05,313 Mas de quem � a casa? 272 00:25:05,613 --> 00:25:07,048 De ningu�m. 273 00:25:07,715 --> 00:25:09,484 De ningu�m? N�o � poss�vel. 274 00:25:09,717 --> 00:25:13,254 Por aqui, isso � normal. Quem iria querer morar aqui? 275 00:25:13,955 --> 00:25:16,322 Relaxa, ningu�m vai tir�-los daqui. 276 00:25:16,724 --> 00:25:19,025 Bem, obrigado pelo caf�. 277 00:25:39,080 --> 00:25:40,048 Pode ir. 278 00:25:45,853 --> 00:25:46,854 Como ficou? 279 00:25:46,855 --> 00:25:47,855 Pode amarrar! 280 00:25:52,527 --> 00:25:54,195 Jean-Paul � maneiro. 281 00:25:56,631 --> 00:25:58,399 E ele � uma boa foda. 282 00:25:58,866 --> 00:26:00,667 Eu tenho um sexto sentido para garanh�es. 283 00:26:01,436 --> 00:26:04,772 Quando ele chegou na f�brica, Eu disse a mim mesma: 284 00:26:05,006 --> 00:26:06,607 Aposto que ele transa que nem um Deus. 285 00:26:07,408 --> 00:26:10,044 E voc� pode acreditar em mim, ele � faz assim mesmo. 286 00:26:34,836 --> 00:26:39,140 Voc� tem que segurar aqui e aqui, ta vendo? 287 00:26:39,273 --> 00:26:40,975 Vou por meu dedo, e voc� puxa. 288 00:26:41,309 --> 00:26:43,044 Isso n�o ta parecendo muito forte. 289 00:26:47,749 --> 00:26:50,318 Eu tentei explicar pra ele como faz. 290 00:26:53,554 --> 00:26:55,690 Olha o que n�s achamos! 291 00:26:56,357 --> 00:26:58,525 �timo. Onde voc�s acharam isso? 292 00:26:58,593 --> 00:27:00,993 Eles estava debaixo de uma casa l� em baixo. 293 00:27:01,195 --> 00:27:02,864 Voc�s n�o podem pegar isso! 294 00:27:03,364 --> 00:27:06,334 S�o do G�niey. Se voc�s come�arem a roubar... 295 00:27:06,968 --> 00:27:08,636 Achei que estava abandonados. 296 00:27:10,739 --> 00:27:12,606 Voc� tem que devolve-los. 297 00:27:12,809 --> 00:27:15,676 Ah n�o, minhas costas est�o me matando. 298 00:27:20,715 --> 00:27:22,316 Voc� pode ajud�-las. 299 00:27:22,517 --> 00:27:23,851 Sim, claro. 300 00:27:24,285 --> 00:27:26,054 Estou aqui para ajudar! 301 00:27:47,742 --> 00:27:49,577 Est� vazando! 302 00:28:12,300 --> 00:28:14,769 N�s vamos todos rir disso no caf� da manh�. 303 00:28:16,137 --> 00:28:20,041 Quando se trata de animar um lugar, voc�s fazem como ningu�m. 304 00:28:24,346 --> 00:28:26,681 Eu e voc�, sabemos sobre a vida. 305 00:28:27,081 --> 00:28:29,917 Sinceramente, seus amigos s�o sonhadores. 306 00:28:42,997 --> 00:28:44,932 Voc� est� deslocado aqui. 307 00:28:46,267 --> 00:28:48,202 Eu preciso de ajuda, e n�o h� ningu�m. 308 00:28:49,604 --> 00:28:54,208 Eu falei com a Maryse e ela concordou comigo. 309 00:28:55,143 --> 00:28:57,210 A gente pode arrumar um lugar pra voc�. 310 00:28:58,880 --> 00:29:01,849 E ai voc� pode pagar de volta as telhas com o seu ordenado. 311 00:29:10,591 --> 00:29:12,760 A proposta vai ser adotada por unanimidade. 312 00:29:13,027 --> 00:29:16,130 Voc� pega o carro na quinta para ir a algumas f�bricas. 313 00:29:18,499 --> 00:29:19,834 Voc�s ainda n�o foram? 314 00:29:21,769 --> 00:29:23,304 Voc� n�o vai se arrepender? 315 00:29:23,704 --> 00:29:25,206 Me arrepender de que? 316 00:29:25,840 --> 00:29:27,675 Eu vou embora daqui antes que eu fique maluca tamb�m. 317 00:29:28,209 --> 00:29:29,844 Eu quero um teto e banheiros de verdade. 318 00:29:30,778 --> 00:29:33,581 Volta pra sua sociedade de consumo e o seu emprego de merda. 319 00:29:34,982 --> 00:29:36,317 Rid�culo! 320 00:29:36,517 --> 00:29:39,854 Voc�s acham que s�o revolucion�rios? Voc�s s�o � uns vagabundos! 321 00:29:40,055 --> 00:29:41,022 Vai a merda! 322 00:29:48,162 --> 00:29:49,864 Voc� n�o deveria dar uma carona a ela? 323 00:29:50,698 --> 00:29:53,134 Ela tem um ded�o. Deixe-a us�-lo. 324 00:29:53,735 --> 00:29:55,536 Vamos continuar. 325 00:29:55,670 --> 00:29:56,971 Yves, sua vez. 326 00:30:00,274 --> 00:30:02,977 Eu pensei j� que a gente n�o ta rolando na grana,... 327 00:30:03,711 --> 00:30:06,047 ...Eu posso ensinar franc�s em Figeac. 328 00:30:10,551 --> 00:30:12,320 S� por um tempo, para ajudar. 329 00:30:14,555 --> 00:30:17,558 De qualquer jeito, Eu n�o sirvo pra nada no trabalho da fazenda... 330 00:30:20,261 --> 00:30:22,296 Isso significa que eu precisarei do carro. 331 00:30:22,463 --> 00:30:24,964 E n�o tem nenhuma aula na quinta. 332 00:30:29,537 --> 00:30:31,339 Voc� podia ter falado comigo? 333 00:30:32,807 --> 00:30:33,574 Porque? 334 00:30:33,774 --> 00:30:36,844 Hum deixa eu ver... Porque eu sou diretamente interessada. 335 00:30:37,912 --> 00:30:39,313 N�o mas que n�s. 336 00:30:40,147 --> 00:30:42,850 Yves est� certo. � uma decis�o coletiva. 337 00:30:55,596 --> 00:30:58,132 Vem c�, lindinha. 338 00:30:59,567 --> 00:31:03,638 Voc� ta triste. Muito triste? Olha a mam�e. 339 00:31:05,673 --> 00:31:07,275 N�o foi nada. 340 00:31:23,991 --> 00:31:25,693 Eu gosto de todos aqui,... 341 00:31:25,960 --> 00:31:28,496 ...mas a vida em comuna n�o � pra mim. 342 00:31:30,264 --> 00:31:32,566 Com a Maryse e Serge, vai ser mais simples. 343 00:31:35,269 --> 00:31:37,204 Eu vou ser mais �til pra voc�s l�. 344 00:31:42,443 --> 00:31:43,644 Voc� n�o est� chateada? 345 00:31:45,179 --> 00:31:46,314 Hein, irm�zinha? 346 00:32:13,207 --> 00:32:16,344 N�o, Eu to falando s�rio. Voc� est� realmente progredindo. 347 00:32:16,510 --> 00:32:18,778 Voc� vai entrar numa universidade top. 348 00:32:21,382 --> 00:32:22,783 O problema � depois disso. 349 00:32:22,983 --> 00:32:26,287 Voc� n�o pode juntar-se ao sistema E perder a sua alma. 350 00:32:26,954 --> 00:32:28,455 Olha pra mim, Eu n�o vou ensinar por muito tempo. 351 00:32:30,358 --> 00:32:34,862 A comuna est� come�ando a funcionar. Nosso estilo de vida � revolucion�rio. 352 00:32:35,863 --> 00:32:39,700 N�s ignoramos fundamentalmente todos os produtos do sistema... 353 00:32:39,900 --> 00:32:41,502 ...e todas as rela��es sociais. 354 00:32:41,802 --> 00:32:45,573 A propriedade, o casamento, ser fiel... 355 00:32:46,006 --> 00:32:49,043 ...Todos esses conceitos burgueses n�o s�o para n�s. 356 00:32:56,150 --> 00:33:00,221 J� n�o h� mais noite 357 00:33:00,688 --> 00:33:04,058 J� n�o h� mais dia 358 00:33:06,160 --> 00:33:08,396 Nunca 359 00:33:08,596 --> 00:33:11,565 Sempre 360 00:33:16,604 --> 00:33:20,341 Voc� consegue ouvir os passos? 361 00:33:20,441 --> 00:33:22,843 Eles pisam t�o levemente 362 00:33:23,811 --> 00:33:27,047 Oh, p�s t�o leves 363 00:33:27,348 --> 00:33:30,551 O amor tem asas 364 00:33:32,920 --> 00:33:36,424 � escuro, crian�a 365 00:33:36,690 --> 00:33:40,060 Rouba as fa�scas 366 00:33:40,227 --> 00:33:42,763 Voc� escuta as vozes? 367 00:33:43,864 --> 00:33:47,201 Os t�mulos n�o escutam 368 00:33:49,170 --> 00:33:52,573 J� n�o h� mais noite 369 00:33:53,808 --> 00:33:56,777 J� n�o h� mais dia 370 00:33:58,913 --> 00:33:59,780 Nunca 371 00:34:01,182 --> 00:34:03,684 Sempre... 372 00:34:23,938 --> 00:34:26,440 Eu nunca fiz amor com uma gr�vida. 373 00:34:27,641 --> 00:34:28,776 Est� at�nita? 374 00:34:29,743 --> 00:34:30,678 N�o. 375 00:34:46,727 --> 00:34:48,496 Pierre gostaria de fazer isso tamb�m. 376 00:34:50,498 --> 00:34:51,765 Mas ele � t�mido. 377 00:35:14,188 --> 00:35:14,922 Boa noite. 378 00:39:57,805 --> 00:39:59,172 Voc� n�o sentir� falta disso tudo? 379 00:40:01,208 --> 00:40:02,141 Sim,... 380 00:40:03,010 --> 00:40:04,011 ...claro. 381 00:40:04,311 --> 00:40:05,712 Ent�o fica. 382 00:40:06,113 --> 00:40:07,581 Eu n�o posso, Catherine. 383 00:40:09,349 --> 00:40:11,118 Eu sinto como se tivesse perdido o rumo. 384 00:40:13,520 --> 00:40:15,421 Mas isso � o que n�s quer�amos. 385 00:40:16,156 --> 00:40:19,423 N�s moramos juntos, n�s trabalhamos juntos. 386 00:40:20,360 --> 00:40:23,396 N�s estamos reinventando o mundo, do nosso jeito. 387 00:40:26,200 --> 00:40:28,302 Eu sinto que estamos presos em uma armadilha. 388 00:40:28,969 --> 00:40:30,637 A gente s� ta olhando pra dentro. 389 00:40:31,872 --> 00:40:33,574 N�s esquecemos que o mundo l� fora ainda sofre. 390 00:40:34,208 --> 00:40:35,409 Isso n�o � justo. 391 00:40:40,280 --> 00:40:42,580 A Vila tem reuni�es. 392 00:40:43,050 --> 00:40:44,718 Eles tem grupos de divulga��o. 393 00:40:45,152 --> 00:40:46,753 Visitas � f�brica. 394 00:40:48,488 --> 00:40:49,822 Vai com o Jean-Paul. 395 00:40:49,990 --> 00:40:51,358 Jean-Paul? 396 00:40:52,626 --> 00:40:54,561 Ele esqueceu da revolu��o. 397 00:40:54,828 --> 00:40:57,429 Ele s� quer transar com as trabalhadoras. 398 00:40:59,566 --> 00:41:00,466 J� n�o sei. 399 00:41:02,803 --> 00:41:04,337 Eu quero outra coisa. 400 00:41:08,442 --> 00:41:11,378 Vai me ajudar saber que voc� est� feliz aqui 401 00:41:48,181 --> 00:41:49,283 Desculpe-me. 402 00:42:37,864 --> 00:42:39,433 Caroline! 403 00:42:56,550 --> 00:42:58,285 N�o quer uma bebida? 404 00:43:00,320 --> 00:43:03,290 Eu vou enrolar um baseado pra voc�. Vai te ajudar a relaxar. 405 00:43:05,325 --> 00:43:06,727 Porque voc� est� t�o preocupado? 406 00:43:07,227 --> 00:43:08,662 Maryse sabe o que fazer. 407 00:43:09,363 --> 00:43:11,131 � a mesma coisa com as vacas. 408 00:43:12,366 --> 00:43:14,101 Ela puxa pelas pernas. 409 00:43:17,237 --> 00:43:18,739 Aonde voc� vai? 410 00:43:18,939 --> 00:43:21,008 Voc� n�o quer se deitar? 411 00:43:22,409 --> 00:43:23,944 N�o! � nessa posi��o que se deve ficar. 412 00:43:24,277 --> 00:43:25,912 Vai, empurra! 413 00:43:28,181 --> 00:43:29,383 Aposto que � uma menina. 414 00:43:30,417 --> 00:43:32,219 Se eu perder, a bebida � por minha conta. 415 00:43:34,087 --> 00:43:35,022 � um menino. 416 00:43:37,224 --> 00:43:38,291 Merda. 417 00:43:39,026 --> 00:43:40,660 Cad� o Yves? 418 00:43:42,462 --> 00:43:43,529 Yves! 419 00:43:49,069 --> 00:43:49,936 Ta tudo bem. 420 00:43:50,804 --> 00:43:52,305 Achamos ele. 421 00:44:04,618 --> 00:44:06,219 Esse aqui � o Boris. 422 00:44:07,020 --> 00:44:09,954 Boris, esse � o seu pai. 423 00:44:12,726 --> 00:44:14,227 Ele n�o � lindo? 424 00:44:21,234 --> 00:44:22,569 Ta tudo bem com ele? 425 00:44:27,707 --> 00:44:29,209 Eu n�o vou receber um beijo? 426 00:44:58,238 --> 00:45:00,707 Belo nome, Dalila. 427 00:45:03,777 --> 00:45:05,212 O pai dela era um Harki. 428 00:45:05,779 --> 00:45:07,647 Serge era amigo dele. 429 00:45:08,715 --> 00:45:11,718 Quando ouvimos que ele foi morto pela FLN,... 430 00:45:12,352 --> 00:45:14,488 ...ele lutou para traz�-la para a Fran�a. 431 00:45:15,622 --> 00:45:18,492 Essa � a hist�ria. Uma coisa levou a outra... 432 00:45:18,725 --> 00:45:20,494 Voc� poderia... 433 00:45:21,261 --> 00:45:22,662 ...apresent�-la a n�s. 434 00:45:23,763 --> 00:45:25,499 Voc� ta com vergonha da gente? 435 00:45:25,765 --> 00:45:27,000 N�o mas... 436 00:45:27,968 --> 00:45:30,570 Ah sei l�. Eu to com medo do Yves. 437 00:45:31,938 --> 00:45:33,173 Eu sei o que ele pensa,... 438 00:45:34,074 --> 00:45:37,008 ..."Os Harkis tra�ram o povo deles. Eles s�o inimigos" 439 00:45:38,111 --> 00:45:41,448 Eu diria a ele, foi a Fran�a que traiu os Harkis... 440 00:45:41,648 --> 00:45:42,849 ...e Yves... 441 00:45:43,283 --> 00:45:45,285 ...ele podia ficar quieto. 442 00:45:46,419 --> 00:45:49,222 Ele n�o pode decidir pelo resto de n�s. 443 00:45:56,963 --> 00:45:58,597 Oh, Dalila. Como voc� est�? 444 00:45:58,732 --> 00:45:59,566 Bem. 445 00:46:00,000 --> 00:46:03,203 Michel saiu com o Serge. Eles est�o ca�ando. 446 00:46:03,303 --> 00:46:04,803 N�o fica espalhando isso. 447 00:46:06,206 --> 00:46:06,940 Posso segura-lo? 448 00:46:07,107 --> 00:46:09,442 - Quer um caf�? - Eu estou sem tempo. 449 00:46:16,383 --> 00:46:17,584 Tchau, querida. 450 00:46:21,588 --> 00:46:23,723 - Vai ficar tudo bem? - Relaxa. 451 00:46:24,157 --> 00:46:27,491 Eles v�o fazer companhia ao Christophe e a Dalila pode me ajudar. 452 00:46:27,961 --> 00:46:28,929 Obrigada novamente. 453 00:46:37,571 --> 00:46:39,206 Nossos ventres s�o nossos! 454 00:46:39,439 --> 00:46:41,474 Legalize o aborto! 455 00:47:23,183 --> 00:47:26,318 Me poupe o teatrinho. Eu vou declar�-lo como inapto. 456 00:47:28,221 --> 00:47:30,288 Voc� tem amigos em altos escal�es. 457 00:47:34,828 --> 00:47:38,095 Eu sou um recruta, assim como voc�. A diferen�a � que eu n�o tenho as suas conex�es. 458 00:47:39,266 --> 00:47:41,067 Eu n�o queria estar aqui tamb�m. 459 00:47:42,836 --> 00:47:46,573 Mas se gente que nem eu n�o mudar as coisas por dentro. 460 00:47:49,009 --> 00:47:51,945 Voc� n�o pode deixar o poder na m�o de idiotas e bastardos. 461 00:48:05,925 --> 00:48:08,094 - Voc� devia ter me dito - Eu n�o podia. 462 00:48:09,929 --> 00:48:11,865 Eu estava com receio que voc� seria orgulhoso. 463 00:48:12,432 --> 00:48:14,900 Me enoja dever favores a seu pai. 464 00:48:15,568 --> 00:48:16,836 O que voc� queria? 465 00:48:17,904 --> 00:48:19,805 Ter ficado preso, que nem o Herv�? 466 00:48:20,407 --> 00:48:23,276 E eu? E as crian�as, aqui sozinhos? 467 00:48:23,476 --> 00:48:26,246 Voc� n�o est� sozinha. Isso � uma comuna! 468 00:48:29,716 --> 00:48:31,885 Eu n�o sou seu. 469 00:48:46,900 --> 00:48:49,569 A forca que eu pr�-jurei 470 00:48:49,803 --> 00:48:52,439 Os outros foram pendurados 471 00:48:52,639 --> 00:48:55,008 Eles nasceram idiotas 472 00:48:55,241 --> 00:48:57,944 Do fruto proibido, com o meio amargo 473 00:48:58,945 --> 00:49:01,715 As penas da codorna 474 00:49:01,915 --> 00:49:04,650 E o rabo da raposa 475 00:49:06,820 --> 00:49:09,556 Para o inferno com o diabo 476 00:49:09,723 --> 00:49:12,458 E os seus chifres tamb�m 477 00:49:12,492 --> 00:49:14,928 C�u para os rebeldes 478 00:49:15,128 --> 00:49:17,664 E o nosso planeta onde habitamos 479 00:49:18,064 --> 00:49:20,633 Tudo, Todo lugar 480 00:49:20,834 --> 00:49:23,570 Dunas do deserto, pris�es 481 00:49:25,505 --> 00:49:27,440 O que eu fiz de errado? 482 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 Eu n�o sou cego. J� percebi que voc� me evita. 483 00:49:31,945 --> 00:49:33,012 Tira o bra�o dai. 484 00:49:33,646 --> 00:49:35,081 Quem voc� pensa que �? 485 00:49:37,250 --> 00:49:41,186 Eu durmo com quem eu quiser e eu n�o quero dormir com voc�. 486 00:49:43,089 --> 00:49:46,958 N�o vem com essa de pobre proletariado, odiado pelos seus superiores. 487 00:49:47,160 --> 00:49:49,796 Voc� deveria ser o filho comunista do Shah. 488 00:50:03,810 --> 00:50:06,179 Do lado de fora da porta, ratinhos 489 00:50:06,346 --> 00:50:08,648 Os ratinhos do porteiro 490 00:50:08,848 --> 00:50:10,550 A roseira para a rosa 491 00:50:10,750 --> 00:50:12,085 Venha nos dar uma m�o! 492 00:50:13,820 --> 00:50:16,089 N�o posso, Estou corrigindo uns trabalhos. 493 00:50:16,923 --> 00:50:19,559 Da 18 pra todo mundo. Vai ser mais r�pido. 494 00:50:20,226 --> 00:50:21,927 N�o foi assim que voc� passou em 68? 495 00:50:22,395 --> 00:50:23,663 Me deixa em paz. 496 00:50:25,565 --> 00:50:28,001 N�o quer sujar as suas roupas? 497 00:50:28,868 --> 00:50:30,370 Fica queiro, pelo menos uma vez, Jean-Paul. 498 00:50:31,871 --> 00:50:34,441 Yves traz dinheiro. Qual o problema? 499 00:50:35,241 --> 00:50:38,211 N�o o julgue. Ele � um professor, n�o um carcereiro. 500 00:50:38,578 --> 00:50:41,381 Dinheiro! Ele gasta tudo em menininhas l� em Figeac! 501 00:50:41,915 --> 00:50:44,717 Fala pra eles como voc� gasta com seus alunos. 502 00:50:44,951 --> 00:50:45,885 Por boquetes, eu espero. 503 00:50:46,419 --> 00:50:48,354 Por acaso eu falo das trabalhadoras que voc� come,... 504 00:50:49,222 --> 00:50:52,025 ...enquanto voc� deveria estar divulgando a causa? 505 00:50:52,358 --> 00:50:54,160 Revolucion�rio o caralho! 506 00:50:54,194 --> 00:50:56,463 Eu posso aproveitar o dinheiro que eu ganho! 507 00:50:56,663 --> 00:50:57,797 Claro. 508 00:50:58,465 --> 00:51:00,632 Yves est� certo. A gente faz o que quiser com os nossos corpos. 509 00:51:03,470 --> 00:51:05,204 Fica quieto e volta a trabalhar. 510 00:51:06,039 --> 00:51:09,240 Vai se fuder, Catherine! Voc� me enche a porra do saco! 511 00:51:09,342 --> 00:51:12,078 Sempre dando ordens. Pior que um capataz! 512 00:51:12,278 --> 00:51:13,913 Voc� teria sido uma grande capataz. 513 00:51:14,113 --> 00:51:17,016 E aqueles parasitas ali? Grita com eles tamb�m! 514 00:51:17,183 --> 00:51:20,820 V�o trabalhar, Sonny e Cher! A m�sica de voc�s n�o vai nos alimentar! 515 00:51:22,088 --> 00:51:24,156 Seu babaca, vai embora daqui! 516 00:51:24,224 --> 00:51:26,358 Pode apostar que eu vou. Piranha! 517 00:51:46,379 --> 00:51:48,515 N�o vamos sentir saudades daquele ali. 518 00:51:50,416 --> 00:51:53,086 "Vamos supor que n�s achemos um m�dico nazista... 519 00:51:53,286 --> 00:51:56,456 ...que escapou da puni��o dado aos outros,... 520 00:51:56,789 --> 00:51:59,092 ...um dos homens que torturou... 521 00:51:59,259 --> 00:52:01,294 ...e fez vivisse��es humanas." 522 00:52:01,995 --> 00:52:06,366 "Voc� diria que h� uma diferen�a entre o que ele fez... 523 00:52:06,599 --> 00:52:07,800 ...e o que seria feito... 524 00:52:08,001 --> 00:52:11,538 ...oficialmente nos hospitais e clinicas na Fran�a?" 525 00:52:12,438 --> 00:52:16,309 "Alguns ainda se atreveram a declarar, e isso � um absurdo,... 526 00:52:16,609 --> 00:52:19,245 ...que os embri�es humanos s�o agressor." 527 00:52:19,712 --> 00:52:23,650 "Voc� concorda, Senhor Ministro, que esses agressores... 528 00:52:23,816 --> 00:52:27,654 ...sejam cremados ou jogados em latas de lixo?" 529 00:52:28,221 --> 00:52:29,822 Um congressista disse isso! 530 00:52:30,323 --> 00:52:31,558 Filho da m�o. Qual � o nome dele? 531 00:52:31,925 --> 00:52:33,726 Jean-Marie Daillet. 532 00:52:34,727 --> 00:52:36,362 N�o esque�a esse nome. 533 00:52:37,163 --> 00:52:41,000 � t�o vil, � dif�cil saber se eu rio ou choro. 534 00:53:10,129 --> 00:53:12,799 Que vergonha, trazer a sua filha para isso. 535 00:53:12,966 --> 00:53:15,301 Eu queria ela e ela sabe disso. 536 00:53:15,802 --> 00:53:17,635 - Petulante! - Petulante n�o! 537 00:53:17,870 --> 00:53:20,440 Eu assinei o manifesta das piranhas e sou orgulhosa disso. 538 00:53:48,635 --> 00:53:49,936 Entra no carro. 539 00:53:51,504 --> 00:53:52,705 Voc� trouxe tudo? 540 00:54:02,682 --> 00:54:06,216 A mam�e te deu o lanche? Voc� j� olhou? 541 00:54:13,660 --> 00:54:17,760 Com esse calor, eu chequei as minhas armadilhas mais cedo e dei um pulo aqui. 542 00:54:18,431 --> 00:54:19,465 Eles s�o pra voc�. 543 00:54:20,299 --> 00:54:21,367 Obrigada. 544 00:54:21,768 --> 00:54:22,935 Caroline! 545 00:54:23,603 --> 00:54:25,304 Olha o que o Michel trouxe. 546 00:54:28,107 --> 00:54:30,877 Eles n�o est�o gordos, mas n�o h� outros mais gordos. 547 00:54:31,077 --> 00:54:32,378 Obrigada. 548 00:54:34,747 --> 00:54:36,883 Serge disse que � a pior seca que ele j� viu. 549 00:54:38,718 --> 00:54:39,719 Voc� vai estar bem? 550 00:54:44,023 --> 00:54:45,658 A gente perdeu duas cabras. 551 00:54:46,726 --> 00:54:49,462 Ta dif�cil mas ta dando pra segurar. 552 00:54:49,629 --> 00:54:52,965 Mas a gente tem umas lebres e da pra us�-las! 553 00:54:54,300 --> 00:54:56,803 Obrigada. Quer algo para beber? 554 00:54:57,003 --> 00:55:00,873 N�o, brigado. Eu tenho que voltar ou a Dalila vai ficar preocupada. 555 00:55:01,607 --> 00:55:04,541 V�! N�o deveria deix�-la preocupada. 556 00:55:04,744 --> 00:55:06,012 Hey, Michel. 557 00:55:06,646 --> 00:55:07,513 Vem c�. 558 00:55:07,980 --> 00:55:09,382 Eu queria te perguntar uma coisa. 559 00:55:11,818 --> 00:55:13,720 Voc� quer um menino ou uma menina? 560 00:55:15,755 --> 00:55:17,457 - Eu n�o tenho prefer�ncia. - Deixa disso! 561 00:55:19,625 --> 00:55:22,729 Se for uma menina, n�o vai precisar ir � guerra. 562 00:55:47,320 --> 00:55:49,021 Voc� sabe porque n�o chove? 563 00:55:53,159 --> 00:55:55,294 Porque � o ano do diabo. 564 00:55:59,799 --> 00:56:03,536 Esses numerologistas malucos da comuna do Rochebrune me falaram isso. 565 00:56:04,036 --> 00:56:06,739 Eu n�o fa�o id�ia como ela surgiu com isso,... 566 00:56:06,939 --> 00:56:09,275 ...mas ela conseguiu provar formalmente... 567 00:56:09,475 --> 00:56:12,812 ...que 1976 � o mesmo que 666! 568 00:56:14,781 --> 00:56:16,649 Eles est�o com problemas. 569 00:56:16,883 --> 00:56:18,084 Que nem n�s. 570 00:56:19,986 --> 00:56:21,654 N�o perca a coragem, Yves. 571 00:56:21,888 --> 00:56:25,324 Vai chover eventualmente. Aqui n�o � o Sahel. 572 00:56:25,558 --> 00:56:28,895 Caroline, eu amo o seu otimismo, mas sejamos realistas pelo menos uma vez. 573 00:56:29,729 --> 00:56:31,531 Eu sou realista. 574 00:56:32,231 --> 00:56:34,901 N�s tr�s somos fortes suficientes para continuar. 575 00:56:35,368 --> 00:56:38,104 Michel e Serge n�o v�o nos decepcionar. 576 00:56:38,304 --> 00:56:40,640 Isso � rid�culo! Voc� consegue ver que estamos afundando. 577 00:56:41,674 --> 00:56:42,809 Os outros se foram. 578 00:56:43,242 --> 00:56:44,811 E eu fiquei. 579 00:56:48,181 --> 00:56:51,816 - Eu n�o vou decepcion�-la. - Eu sei. 580 00:56:53,786 --> 00:56:56,255 - Talvez... - Talvez nada! 581 00:56:57,123 --> 00:56:59,358 Lembra como �ramos felizes no ano passado,... 582 00:56:59,559 --> 00:57:01,661 ...todos juntos em Larzac. 583 00:57:01,994 --> 00:57:04,263 N�o h� raz�o para n�o sermos novamente. 584 00:57:04,964 --> 00:57:06,732 A gente s� t�m que querer. 585 00:57:07,366 --> 00:57:08,100 Eu quero. 586 00:57:09,035 --> 00:57:10,236 E voc� tamb�m. 587 00:57:12,104 --> 00:57:13,172 Claro. 588 00:57:14,473 --> 00:57:16,708 Com a sua vontade, voc� far� chover. 589 00:57:17,443 --> 00:57:20,777 Sim, eu vou fazer a dan�a da chuva se for preciso. 590 00:57:22,315 --> 00:57:24,282 Vamos, seja forte! 591 00:57:24,684 --> 00:57:27,420 Garderem lou Latards! 592 00:57:46,505 --> 00:57:48,374 Voc�s s�o duas loucas! 593 00:57:52,311 --> 00:57:56,082 Fiquem aqui se quiserem, mas eu n�o ag�ento mais essa vida. 594 00:57:56,549 --> 00:58:01,385 N�o ag�ento esse cozer bonitinho, esse improviso de cabras e legumes. 595 00:58:01,587 --> 00:58:03,289 Eu n�o ag�ento mais. 596 00:58:03,890 --> 00:58:06,025 Eu to cansado do campo! Cansado! 597 00:58:06,225 --> 00:58:08,361 Me da vontade de vomitar! 598 00:58:13,766 --> 00:58:16,335 Eu quero inalar fumo e betume. 599 00:58:19,372 --> 00:58:20,740 Eu quero concreto. 600 00:58:41,427 --> 00:58:44,096 Eu n�o quero voltar para Paris. 601 00:58:44,964 --> 00:58:47,333 Eu n�o vim at� aqui para desistir. 602 00:58:48,000 --> 00:58:48,968 Eu sei. 603 00:58:50,636 --> 00:58:51,904 N�s n�o somos casados. 604 00:58:54,106 --> 00:58:57,810 Talvez a gente tenha feito merda tentando reinventar o mundo aqui. 605 00:58:59,545 --> 00:59:02,014 Ent�o n�o vamos estragar isso tamb�m. 606 00:59:03,349 --> 00:59:05,685 Se voc� quer ir, ent�o v�. 607 00:59:08,721 --> 00:59:10,957 Eu vou respeitar o pacto at� o fim. 608 00:59:16,662 --> 00:59:19,265 Voc� me enche a paci�ncia com esse seu esp�rito nobre. 609 00:59:21,267 --> 00:59:25,601 O que eu posso fazer sen�o admir�-la e sentir-me pat�tico? 610 00:59:30,109 --> 00:59:32,078 Talvez voc� me admire mesmo, Yves. 611 00:59:34,146 --> 00:59:35,314 Talvez... 612 00:59:37,950 --> 00:59:39,417 Mas voc� j� n�o me ama mais. 613 00:59:45,291 --> 00:59:47,293 Fica mais pr�ximo. 614 00:59:49,862 --> 00:59:51,097 Se junta mais. 615 00:59:51,430 --> 00:59:54,734 N�o vamos mandar essa foto para o Yves em Paris para mostrar o quanto voc� cresceu. 616 00:59:58,437 --> 00:59:59,605 -Pronto. - Me mostra. 617 01:00:07,380 --> 01:00:08,447 Eu falei com a mam�e. 618 01:00:08,714 --> 01:00:11,384 Eles v�m semana que vem. Voc� vai passar aqui? 619 01:00:12,151 --> 01:00:13,819 Eu vou tentar n�o estragar as coisas. 620 01:00:15,488 --> 01:00:18,022 - Como eles est�o lidando? - Bem. 621 01:00:18,624 --> 01:00:20,159 Eu at� falei com o seu pai. 622 01:00:21,327 --> 01:00:25,364 Eu acho que ele est� realmente aliviado que n�s o chamamos de Joseph. 623 01:00:27,500 --> 01:00:29,767 Imagina se a gente chama ele de Mouloud. 624 01:00:30,469 --> 01:00:33,672 Voc� sabia que, Joseph � Youssef. 625 01:00:34,006 --> 01:00:35,341 Ele � meu pequeno Youssef. 626 01:00:36,876 --> 01:00:38,744 Belo nome, Youssef. 627 01:01:13,479 --> 01:01:15,448 Voc� deve ser a Ludmilla. 628 01:01:16,982 --> 01:01:18,517 Quem � esse pequenino? 629 01:01:21,887 --> 01:01:22,955 Onde est�o os outros? 630 01:01:23,589 --> 01:01:25,257 Mam�e est� com as cabras. 631 01:01:25,691 --> 01:01:26,725 Ent�o vamos encontr�-la. 632 01:01:27,660 --> 01:01:30,529 M�e, tem um mo�o aqui! 633 01:01:33,966 --> 01:01:35,600 Voc� ta muito pesado pra eu te carregar. 634 01:01:49,148 --> 01:01:50,716 Ta frio, n�o �? 635 01:02:00,159 --> 01:02:03,963 Voc� poderia pelo menos nos contar o que fez todos esses anos. 636 01:02:04,196 --> 01:02:08,531 - Oito anos � uma eternidade. - N�o tenho muito a dizer. 637 01:02:09,034 --> 01:02:11,971 Eu fiquei por ai, trabalhei nas f�bricas,... 638 01:02:12,671 --> 01:02:14,874 ...lutei pela causa. Uma perda de tempo. 639 01:02:19,445 --> 01:02:21,247 N�o obrigada, hoje n�o. 640 01:02:22,948 --> 01:02:23,883 Quer? 641 01:02:24,350 --> 01:02:26,452 Foi produzido em casa. 642 01:02:28,354 --> 01:02:30,456 Aqui ainda n�o � a minha casa. 643 01:02:31,190 --> 01:02:32,825 Estou indo para a Venezuela. 644 01:02:33,359 --> 01:02:35,461 Aposto que a grama � boa l�. 645 01:02:39,064 --> 01:02:40,866 O que voc� vai fazer na Venezuela? 646 01:02:41,233 --> 01:02:44,801 - Lutar na guerra? - Eu ainda n�o desisti. 647 01:02:45,538 --> 01:02:47,806 Se for preciso pegar em armas, eu vou. 648 01:02:49,675 --> 01:02:52,077 Pobre Herv�, voc� est� maluco. 649 01:03:05,357 --> 01:03:07,326 Hora de ir pra cama, antes que eu exploda. 650 01:03:12,665 --> 01:03:14,333 N�s vamos deixar o baseado com voc�. 651 01:03:29,448 --> 01:03:30,950 Eu to meio doido. 652 01:04:27,473 --> 01:04:29,608 Voc� n�o me viu. Diga-lhes isso. 653 01:05:29,368 --> 01:05:31,036 Eu estou indo embora. 654 01:05:37,643 --> 01:05:39,244 Voc� realmente o matou? 655 01:05:40,746 --> 01:05:42,247 N�o sei, Catherine. 656 01:05:44,483 --> 01:05:46,318 A gente atirou. O guarda caiu. 657 01:05:46,518 --> 01:05:49,321 Talvez tenha sido eu, talvez n�o. Foi tudo muito r�pido. 658 01:05:49,688 --> 01:05:50,889 Porque? 659 01:05:52,658 --> 01:05:54,159 Porque voc� fez isso? 660 01:05:55,761 --> 01:05:57,461 Voc� deveria ter voltado. 661 01:05:57,763 --> 01:06:00,432 N�o foi preciso. Eu estava lutando pela causa. 662 01:06:02,101 --> 01:06:05,068 Fica aqui. E se entregue. 663 01:06:06,271 --> 01:06:07,873 Para eles cortarem a minha cabe�a? 664 01:06:25,858 --> 01:06:27,159 Bang! bang! 665 01:06:28,761 --> 01:06:29,695 Para com isso. 666 01:06:30,562 --> 01:06:32,064 Eu disse para parar! 667 01:06:33,632 --> 01:06:35,033 Para, caramba! 668 01:06:36,168 --> 01:06:37,336 Voc� ta me ouvindo? 669 01:06:43,675 --> 01:06:44,977 Desculpe-me. 670 01:07:00,659 --> 01:07:01,527 Entra. 671 01:07:31,223 --> 01:07:34,059 Quando a gente crescer, vamos nos casar uns com os outros. 672 01:08:13,799 --> 01:08:16,768 A festa dos partidos, nas casas das pessoas,... 673 01:08:16,969 --> 01:08:18,704 n�s esperamos o resultado. 674 01:08:18,904 --> 01:08:21,607 Voc�s v�o t�-lo ap�s a contagem. 675 01:08:21,807 --> 01:08:22,808 10 segundos. 676 01:08:30,949 --> 01:08:33,952 Fran�ois Mitterand foi eleito presidente. 677 01:08:35,521 --> 01:08:36,922 N�s repetidos,... 678 01:08:37,089 --> 01:08:39,758 Mr. Fran�ois Mitterand foi eleito presidente... 679 01:08:39,958 --> 01:08:41,326 Parem com isso! 680 01:08:41,560 --> 01:08:43,395 N�o consigo ouvir! 681 01:08:44,930 --> 01:08:47,031 Deixa eles comemorarem, Serge. 682 01:08:49,668 --> 01:08:51,904 Para eles, o futuro � cor de rosa. 683 01:08:52,070 --> 01:08:54,973 Quando os tanques russos estiverem aqui, voc�s v�o celebrar. 684 01:08:57,109 --> 01:08:58,043 Mitterand! Mitterand! Mitterand! 685 01:09:19,998 --> 01:09:20,899 Vai! 686 01:09:23,602 --> 01:09:25,771 - Me solta! - N�o se mexa! 687 01:09:25,971 --> 01:09:28,340 - Seu idiota, me solta! - N�o se mexa! 688 01:09:29,007 --> 01:09:30,042 - N�o tente nada. 689 01:09:30,242 --> 01:09:33,310 - Segura ele. - Me solta! 690 01:09:37,382 --> 01:09:39,184 - N�o se mexa! 691 01:09:40,752 --> 01:09:41,820 - Levanta ele. 692 01:10:44,583 --> 01:10:46,816 Volta. Ai � perigoso. 693 01:10:46,985 --> 01:10:48,754 Ah, nem �. 694 01:10:56,728 --> 01:10:57,963 Vem. 695 01:11:56,922 --> 01:11:58,857 Deixe a sua m�e em paz. 696 01:12:02,861 --> 01:12:04,529 � tudo culpa sua. 697 01:12:05,564 --> 01:12:07,165 Se voc� n�o o tivesse trazido aqui,... 698 01:12:08,800 --> 01:12:12,170 ...n�o o tivesse misturado nisso tudo, isso n�o teria acontecido. 699 01:12:14,673 --> 01:12:16,341 Eu j� disse que n�o sabia. 700 01:12:17,943 --> 01:12:20,412 Eu n�o vi como o acidente aconteceu. 701 01:12:20,645 --> 01:12:21,980 Esse " acidente". 702 01:12:23,115 --> 01:12:24,850 Voc� diz que foi um acidente. 703 01:12:25,016 --> 01:12:28,253 Edmond, n�o diga isso. Foi um acidente. 704 01:12:28,420 --> 01:12:29,855 Isso n�o foi um acidente. 705 01:12:31,990 --> 01:12:33,759 Isso n�o foi um acidente! 706 01:12:36,962 --> 01:12:38,330 Foi tudo culpa sua! 707 01:13:08,169 --> 01:13:09,571 Eu fiz errado. 708 01:13:10,105 --> 01:13:11,706 Eu n�o deveria ter voltado. 709 01:13:12,540 --> 01:13:16,641 Eu n�o sei o que eu esperava, mas eu sei que causei sofrimento. 710 01:13:18,346 --> 01:13:20,849 A vida nos separou. Foi melhor assim. 711 01:13:21,916 --> 01:13:24,786 Eu fiz escolhas que voc� n�o quis fazer. 712 01:13:25,854 --> 01:13:28,054 Eu n�o posso for�ar as conseq��ncias em voc�. 713 01:13:28,356 --> 01:13:30,091 Voc� n�o pertence aqui. 714 01:13:30,291 --> 01:13:34,295 Aceitar as suas visitas seria um castigo a uma inocente. 715 01:13:35,763 --> 01:13:36,731 Me esque�a. 716 01:13:37,532 --> 01:13:39,266 Esque�a o que eu me tornei. 717 01:13:40,101 --> 01:13:41,803 Imagine que eu estou longe,... 718 01:13:41,970 --> 01:13:46,341 ...que eu estou livre e feliz, em um outro pa�s, numa outra era. 719 01:13:47,609 --> 01:13:50,278 N�o imagine a pris�o com as suas barras. 720 01:13:51,279 --> 01:13:52,714 Eles n�o existem para voc�. 721 01:13:53,815 --> 01:13:55,350 Eles n�o podem existir para voc�. 722 01:13:56,618 --> 01:13:58,386 Eu sei que voc� � forte. 723 01:13:59,154 --> 01:14:00,088 Me esque�a. 724 01:14:13,568 --> 01:14:19,274 OITO ANOS DEPOIS 725 01:15:29,978 --> 01:15:31,079 Nada mal, huh? 726 01:15:31,212 --> 01:15:32,547 Para com isso Boris! 727 01:15:33,982 --> 01:15:35,283 Campestre r�stico! 728 01:15:36,951 --> 01:15:39,087 � primavera. Vamos fazer fenos. 729 01:15:44,292 --> 01:15:46,995 N�s de uma ajuda, ainda tem 10 bandejas. 730 01:15:47,195 --> 01:15:50,198 Pra que a pressa? A gente t�m esses todos para plantar. 731 01:15:54,769 --> 01:15:56,803 Voc� deveria pensar sobre isso. 732 01:15:57,038 --> 01:15:59,907 Voc� n�o vai me dizer para ser sens�vel n�? 733 01:16:00,375 --> 01:16:03,444 Voc� foi sens�vel quando voc� se mudou pra c�? 734 01:16:03,878 --> 01:16:05,512 Voc� ouviu aos seus pais? 735 01:16:09,851 --> 01:16:12,285 Desculpe-me, Ludmilla. Voc� est� certa. 736 01:16:13,488 --> 01:16:15,890 Voc� deve tornar vivos os seus desejos. 737 01:16:16,691 --> 01:16:18,626 - Mas os tempos mudaram. - N�o. 738 01:16:19,027 --> 01:16:20,728 Voc� � que est� mais velha. 739 01:16:27,101 --> 01:16:28,703 Eu aposto que sou o mais r�pido. 740 01:16:42,784 --> 01:16:45,286 Voc� � o primeiro que fica tanto tempo. 741 01:16:45,420 --> 01:16:47,722 Acabou que eu prefiro a vida na fazenda. 742 01:16:47,955 --> 01:16:50,358 Era para eu ficar 3 meses depois da faculdade... 743 01:16:50,591 --> 01:16:52,827 ...para clarear a minha mente. 744 01:16:53,795 --> 01:16:56,631 Eu gosto muito da Catherine. Ela me ajuda muito. 745 01:16:56,864 --> 01:16:58,199 Sim, eu sei. 746 01:16:58,700 --> 01:17:00,568 Ela � uma mulher maravilhosa! 747 01:17:03,304 --> 01:17:04,939 Mas voc� vai ver, vai enjoar logo. 748 01:17:06,507 --> 01:17:09,711 Ela diz que somos todos livres, mas ela controla tudo. 749 01:17:10,011 --> 01:17:12,280 Voc� viu, ela odeia quando eu saio. 750 01:17:12,480 --> 01:17:13,815 Voc� est� errada. 751 01:17:14,482 --> 01:17:16,551 Uma m�e n�o pode deixar seus filhos irem t�o f�cil assim. 752 01:17:16,751 --> 01:17:17,385 Assim � a vida. � natural. 753 01:17:21,422 --> 01:17:22,623 Voc� sabe,... 754 01:17:23,691 --> 01:17:27,161 ...Eu me senti muito mal por causa da afli��o da minha m�e... 755 01:17:27,362 --> 01:17:28,429 ...quando eu deixei o Ir�. 756 01:17:28,930 --> 01:17:30,998 E ela organizou tudo. 757 01:17:31,265 --> 01:17:33,066 Eu tinha 15 anos. Ou era isso ou a fronte. 758 01:17:33,568 --> 01:17:34,935 Ela queria me salvar. 759 01:17:35,670 --> 01:17:38,072 Para ela, � como se eu tivesse morrido no Iraque. 760 01:17:39,173 --> 01:17:41,075 Talvez eu nunca a veja de novo. 761 01:17:42,176 --> 01:17:43,811 Fam�lia � precioso. 762 01:17:43,978 --> 01:17:46,314 Voc� vai ver quando estiver longe. 763 01:17:53,054 --> 01:17:54,355 Ludmilla, me ajuda! 764 01:17:58,426 --> 01:18:00,560 Eu quero que voc� passe a noite conosco. 765 01:18:01,062 --> 01:18:03,364 Voc� sabe que eu n�o posso. 766 01:18:08,069 --> 01:18:11,906 Diga a Maryse que voc� dormiu comigo. � s� meia mentira. 767 01:18:13,775 --> 01:18:15,510 Farivar consegue manter segredo. 768 01:18:16,144 --> 01:18:17,011 N�o �? 769 01:18:36,697 --> 01:18:38,733 Eu vou estudar direito tamb�m. 770 01:18:40,935 --> 01:18:42,570 Voc� pode me aconselhar. 771 01:18:44,872 --> 01:18:47,175 Ande logo e passe o seu exame. 772 01:18:47,542 --> 01:18:49,811 Odeio s� poder v�-lo durante as f�rias. 773 01:19:00,421 --> 01:19:01,355 Onde voc� ta indo? 774 01:19:03,691 --> 01:19:05,092 Me juntar ao meu �libi. 775 01:19:17,138 --> 01:19:18,872 Ela poderia ter ficado. 776 01:19:21,342 --> 01:19:23,277 As vezes eu acho que ela me odeia. 777 01:19:23,511 --> 01:19:25,012 N�o, � sua imagina��o. 778 01:19:25,213 --> 01:19:27,348 Ela sente falta das aulas de canto. 779 01:19:28,249 --> 01:19:29,784 Voc� � t�o gentil. 780 01:19:30,017 --> 01:19:32,153 Voc� protege ela. O que � normal. 781 01:19:34,889 --> 01:19:37,525 Vai ser bom pra ela ficar longe de mim. 782 01:19:47,068 --> 01:19:49,804 Eles se conhecem desde o nascimento. 783 01:19:49,937 --> 01:19:52,707 Eu tenho me perguntado sobre a rela��o deles. 784 01:19:53,741 --> 01:19:54,909 Voc� deveria. 785 01:19:57,612 --> 01:20:00,045 Eu n�o quero que o vilarejo saiba. 786 01:20:00,448 --> 01:20:02,650 Serge, isso deve ser imagina��o sua. 787 01:20:04,452 --> 01:20:07,655 N�o estou dizendo que eles nunca experimentaram. � normal. 788 01:20:08,956 --> 01:20:11,993 Homossexualidade � parte do desenvolvimento dos jovens. 789 01:20:12,627 --> 01:20:13,728 - Boris s� tem 16. - 17. 790 01:20:15,696 --> 01:20:17,431 Christophe tem quase 19. 791 01:20:18,065 --> 01:20:19,800 Ele � um homem, n�o um jovem. 792 01:20:20,568 --> 01:20:22,835 N�o era quando eles eram crian�as, mas agora. 793 01:20:24,939 --> 01:20:26,007 Ontem a noite... 794 01:20:26,807 --> 01:20:29,010 Christophe dormiu com a Ludmilla. 795 01:20:31,078 --> 01:20:33,412 E voc� acreditou no que eles disseram. 796 01:20:34,315 --> 01:20:35,716 Ta bom, escuta,... 797 01:20:35,950 --> 01:20:37,985 ...Eu disse o que eu acho. 798 01:20:40,354 --> 01:20:42,089 Christophe � meu �nico filho. 799 01:20:42,256 --> 01:20:43,558 Eu o amo. 800 01:20:44,358 --> 01:20:46,427 S� n�o tenho certeza se isso � uma coisa boa. 801 01:20:48,229 --> 01:20:50,630 Espero que seja uma fase, como voc� disse. 802 01:20:52,133 --> 01:20:53,434 Mas se continuar,... 803 01:20:55,770 --> 01:20:56,704 ...eu gostaria que... 804 01:20:58,039 --> 01:20:59,472 ...voc� falasse pro Boris que... 805 01:21:00,408 --> 01:21:03,277 ...eles t�m que se comportar quando eles estiverem aqui. 806 01:21:05,079 --> 01:21:07,081 Porque voc� mesmo n�o fala com ele? 807 01:21:08,583 --> 01:21:09,816 A gente n�o discuti esse tipo de coisa. 808 01:21:27,034 --> 01:21:28,436 Eu vim tocar aqui,... 809 01:21:28,636 --> 01:21:32,671 ...em mem�ria a todos aqueles que morreram por causa desse muro. 810 01:21:38,879 --> 01:21:41,449 N�s temos que ir. Ou vamos nos atrasar. 811 01:21:42,617 --> 01:21:44,585 Voc� acha mesmo que devemos celebrar? 812 01:21:44,919 --> 01:21:45,586 Claro. 813 01:21:45,786 --> 01:21:48,222 N�s n�o vamos ficar em pesar por uma ditadura. 814 01:22:01,736 --> 01:22:03,471 Eu sou o Boris, e voc�? 815 01:22:12,713 --> 01:22:14,649 - Onde n�s estamos indo? - Para Berlim! 816 01:22:42,710 --> 01:22:44,812 � bem tarde. Eu deveria te dar uma bronca. 817 01:22:45,146 --> 01:22:46,647 Mas eu te perd�o. 818 01:22:47,114 --> 01:22:49,283 N�s tamb�m �ramos meio selvagens na sua idade. 819 01:22:52,486 --> 01:22:53,654 O que � isso? 820 01:22:54,055 --> 01:22:56,290 - O que aconteceu? - Me deixa em paz! 821 01:22:56,991 --> 01:22:58,225 - N�o � nada. - Boris. 822 01:22:58,426 --> 01:23:00,995 Yves, esquece isso. Ele tem o direito de comemorar. 823 01:23:02,463 --> 01:23:03,230 O que � isso? 824 01:23:03,431 --> 01:23:05,232 Foi o que eu perguntei. 825 01:23:05,833 --> 01:23:07,935 P�ssimos m�todos. Vem c�, Boris. 826 01:23:13,074 --> 01:23:14,508 � incompreens�vel. 827 01:23:14,975 --> 01:23:17,078 O que voc� fez para provoc�-los? 828 01:23:17,578 --> 01:23:20,448 Nada. Eles estavam procurando por briga. 829 01:23:20,614 --> 01:23:22,083 Eu estava no lugar errado. 830 01:23:22,316 --> 01:23:25,585 - Ent�o v� a pol�cia. - N�o posso 831 01:23:26,220 --> 01:23:28,222 Eles n�o podem se safar. 832 01:23:28,756 --> 01:23:31,625 Dominique, fala pro Yves. 833 01:23:31,859 --> 01:23:36,263 Boris n�o quer falar para a pol�cia que ele foi espancado por ser gay. 834 01:23:45,339 --> 01:23:47,074 Aquele cara me faz perder a cabe�a. 835 01:23:47,408 --> 01:23:49,944 Voc� sabia que boquetes s�o arriscados? 836 01:23:51,312 --> 01:23:53,447 � maluquice a gente n�o saber isso! 837 01:23:54,181 --> 01:23:56,115 A gente espera 10 dias para saber! 838 01:23:56,217 --> 01:23:58,252 Em Londres, voc� vai esquecer 839 01:23:58,419 --> 01:24:00,354 Eu n�o vou para a casa da Ludmilla. 840 01:24:00,588 --> 01:24:02,356 Eu n�o vou deix�-lo sozinho. 841 01:24:02,590 --> 01:24:04,292 Vai. O seu ticket n�o tem estorno. 842 01:24:04,326 --> 01:24:07,528 Eu sou grandinho suficiente para resolver isso. 843 01:24:59,981 --> 01:25:01,582 Gostei da sua camisa. 844 01:25:01,682 --> 01:25:04,251 Ah �? Eu achei em Nova Iorque. 845 01:25:38,619 --> 01:25:42,322 Esquece! N�o foi nada de mais. Eu s� desisti. 846 01:25:43,958 --> 01:25:45,726 Isso � orgulho est�pido. 847 01:25:46,193 --> 01:25:48,095 Pense o que quiser. 848 01:25:48,529 --> 01:25:49,864 Eu estava deslocada. 849 01:25:50,064 --> 01:25:52,700 Pra que me humilhar sendo med�ocre? 850 01:25:53,267 --> 01:25:54,435 Voc� entende n�! 851 01:25:54,635 --> 01:25:57,071 Ela podia ter tentado. N�o �? 852 01:25:58,873 --> 01:26:02,443 Voc�s s�o muito certinhos e monog�micos hard core. 853 01:26:03,778 --> 01:26:06,814 Casamento � um exagero j� deu o que tinha que dar. 854 01:26:06,981 --> 01:26:07,715 Nada haver. 855 01:26:08,315 --> 01:26:10,718 O casamento est� em alta atualmente. 856 01:26:11,185 --> 01:26:12,953 Significa que voc� ama de verdade. 857 01:26:13,154 --> 01:26:15,790 Se voc� realmente ama, n�o precisa dele. 858 01:26:16,791 --> 01:26:18,958 Voc� � uma m� influ�ncia para ela. 859 01:26:18,959 --> 01:26:19,960 Deixa disso, por favor. 860 01:26:20,127 --> 01:26:22,430 Eu me recuso a acabar com a minha vida como a mam�e. 861 01:26:23,264 --> 01:26:24,999 De qualquer jeito, voc� ta exagerando. 862 01:26:25,399 --> 01:26:27,868 Voc� dorme com qualquer garoto. 863 01:26:30,071 --> 01:26:31,705 Christophe merece mais. 864 01:26:35,076 --> 01:26:36,644 Eu aposto que isso o magoa. 865 01:26:39,380 --> 01:26:40,614 Ele te ama. 866 01:26:41,549 --> 01:26:43,084 Eu amo ele tamb�m. 867 01:26:53,260 --> 01:26:54,795 De qualquer maneira, voc� estava certo. 868 01:26:55,062 --> 01:26:56,363 Lugar legal. 869 01:26:56,530 --> 01:26:57,731 Nunca estive aqui antes. 870 01:27:01,235 --> 01:27:02,870 Voc� n�o vem com a gente? 871 01:27:06,373 --> 01:27:07,241 Tchau! 872 01:27:14,548 --> 01:27:15,716 Eu gostei dessa tamb�m. 873 01:27:15,850 --> 01:27:17,818 Ah �? Eu comprei essa em Paris. 874 01:27:18,385 --> 01:27:19,753 Ah Paris, s�rio? 875 01:27:20,654 --> 01:27:22,957 Ent�o, voc� gosta de coisas francesas? 876 01:27:41,475 --> 01:27:42,610 Voc� me detesta? 877 01:27:46,380 --> 01:27:48,782 Voc� deveria. Eu me odeio. 878 01:27:49,250 --> 01:27:50,584 Por favor, n�o faz isso. 879 01:27:54,388 --> 01:27:58,726 Voc� acha que eu esperei bonitinho voc� voltar das suas f�rias? 880 01:28:00,861 --> 01:28:02,530 Eu fiz merda tamb�m. 881 01:28:06,667 --> 01:28:09,170 N�o tem porque se perguntar porque ou como. 882 01:28:14,675 --> 01:28:16,510 A gente ta na merda, Boris. 883 01:28:19,980 --> 01:28:22,082 A gente ta realmente na merda. 884 01:29:13,667 --> 01:29:15,436 Nada de desistir. 885 01:29:20,674 --> 01:29:21,709 Voc� est� assustado? 886 01:29:25,679 --> 01:29:26,880 � horr�vel. 887 01:30:16,463 --> 01:30:19,333 Ambos temos o v�rus HIV. 888 01:30:25,439 --> 01:30:27,374 Mas voc� n�o deve se preocupar... 889 01:30:27,574 --> 01:30:29,343 ...existem drogas para tratar isso. 890 01:30:31,779 --> 01:30:33,514 A enfermeira nos convenceu. 891 01:30:45,859 --> 01:30:47,027 Me desculpa. 892 01:30:50,898 --> 01:30:52,533 Eu tenho que lhe contar uma coisa... 893 01:30:55,269 --> 01:30:57,171 N�o fica bravo. 894 01:31:03,510 --> 01:31:05,145 Eu sou positivo. 895 01:31:46,987 --> 01:31:48,122 AIDS! 896 01:31:48,255 --> 01:31:49,590 Voc� ta matando a gente Mitterrand! 897 01:31:49,790 --> 01:31:52,025 O nosso sangue nas suas m�os! 898 01:31:59,133 --> 01:32:01,435 Eu estava assustado, mas foi irado. 899 01:32:01,635 --> 01:32:03,704 Os policiais nem nos prenderam. 900 01:32:03,937 --> 01:32:05,372 Mitterrand n�o � maluco. 901 01:32:05,572 --> 01:32:07,639 Ele nunca mencionou a AIDS... 902 01:32:07,941 --> 01:32:09,877 ...mas ele nunca encarceraria doentes. 903 01:32:10,077 --> 01:32:12,711 Principalmente eu que tenho 54 c�lulas T4 sobrando. 904 01:32:12,946 --> 01:32:14,248 54, isso � muito! 905 01:32:14,448 --> 01:32:16,150 Suficiente para ficar alguns anos na pris�o! 906 01:32:16,350 --> 01:32:17,351 Eu tenho 12. 907 01:32:17,551 --> 01:32:18,585 E voc�? 908 01:32:18,819 --> 01:32:20,354 M�s passado, eu tinha 250. 909 01:32:20,721 --> 01:32:21,422 E voc�? 910 01:32:21,889 --> 01:32:23,157 Eu sou negativo. 911 01:32:27,261 --> 01:32:28,228 E voc�, Boris? 912 01:32:28,529 --> 01:32:30,796 Positivo com 500 c�lulas T4. 913 01:32:31,398 --> 01:32:32,866 Capitalista! 914 01:32:33,066 --> 01:32:34,401 E voc�? 915 01:32:35,402 --> 01:32:36,437 105. 916 01:32:36,870 --> 01:32:38,372 Nada mal. 917 01:32:58,592 --> 01:33:00,794 Maryse, n�o faz isso. 918 01:33:01,929 --> 01:33:03,597 Eu j� sei o que voc� vai dizer. 919 01:33:06,300 --> 01:33:09,169 - Voc� sabe que estou certa. - N�o! Eu sou a m�e dele. 920 01:33:09,937 --> 01:33:12,404 Ele precisa de mim, e eu n�o posso ficar sentada a toa. 921 01:33:13,974 --> 01:33:15,509 Voc� ligou pra ele antes? 922 01:33:18,078 --> 01:33:18,946 Claro que n�o. 923 01:33:20,147 --> 01:33:22,516 Voc� sabe que n�o � isso que ele quer. 924 01:33:25,052 --> 01:33:27,419 Maryse, eles sempre s�o claros. 925 01:33:27,855 --> 01:33:29,957 Se eles quisessem a gente, eles teriam nos chamado. 926 01:33:33,894 --> 01:33:36,063 Eles est�o assustados, Maryse. 927 01:33:37,130 --> 01:33:38,232 - Com medo da m�e deles? - Claro que n�o. 928 01:33:39,666 --> 01:33:43,604 Com medo do nosso pesar, do que as pessoas v�em nos nossos rostos. 929 01:33:46,573 --> 01:33:48,041 Olha pra mim. 930 01:33:48,942 --> 01:33:49,943 Olha. 931 01:33:50,878 --> 01:33:53,313 Eu sei que estou triste mesmo quando sorrio. 932 01:34:11,331 --> 01:34:12,599 Vamos,... 933 01:34:13,500 --> 01:34:15,035 ...vamos voltar para casa. 934 01:34:25,016 --> 01:34:27,118 O melhor que podemos fazer � ficar aqui. 935 01:34:29,910 --> 01:34:32,046 Eu quero que eles saibam que podem voltar. 936 01:34:33,358 --> 01:34:35,222 Dia ou Noite. 937 01:34:35,973 --> 01:34:37,307 E n�s estaremos aqui. 938 01:34:52,976 --> 01:34:54,712 Inacredit�vel. 939 01:34:55,712 --> 01:34:57,714 Escuta s�: "Eu sei que ficar� desapontada. 940 01:34:57,914 --> 01:35:00,550 "Acredite, eu tamb�m estou." 941 01:35:00,884 --> 01:35:02,886 "Eu queria estar ai com voc� e o Farivar." 942 01:35:03,086 --> 01:35:08,955 "Eu queria conhecer a fam�lia dele mas eu sou ref�m dessa fazenda." 943 01:35:09,859 --> 01:35:11,728 E ela manda todo o amor dela! 944 01:35:12,495 --> 01:35:14,698 Eu n�o consigo acreditar! 945 01:35:15,632 --> 01:35:17,767 S� tem mentiras. 946 01:35:19,038 --> 01:35:20,273 Ela desaprova tudo que eu fa�o. 947 01:35:20,640 --> 01:35:23,509 Foi melhor assim. 948 01:35:24,210 --> 01:35:28,181 Nenhuma maluca em trapos hippies na cerim�nia. 949 01:35:30,159 --> 01:35:33,991 Ludmilla, meu amor. N�o fale da Catherine assim. 950 01:35:34,924 --> 01:35:36,586 Eu n�o gosto quando voc� insulta ela. 951 01:35:36,653 --> 01:35:38,988 Ela � contra o casamento. � o direito dela. 952 01:35:39,526 --> 01:35:42,426 Ela ainda � uma mulher formid�vel. 953 01:35:46,098 --> 01:35:47,833 Deixa eu. 954 01:35:51,835 --> 01:35:53,741 Talvez ela esteja com ci�mes. 955 01:35:54,421 --> 01:35:56,927 O que voc� quer dizer com, ci�mes? 956 01:35:59,622 --> 01:36:01,502 Eu n�o sou ing�nua, voc� sabe. 957 01:36:07,038 --> 01:36:08,642 Voc� dormiu com ela. 958 01:36:08,740 --> 01:36:11,159 Do que voc� ta falando? 959 01:36:11,788 --> 01:36:13,823 Eu a conhe�o bem. 960 01:36:14,157 --> 01:36:16,693 Aquele velho papo de amor livre,... 961 01:36:16,893 --> 01:36:19,170 ...dizendo que sexo � separado da moral,... 962 01:36:19,754 --> 01:36:22,035 ...a gente pode fazer o que quiser com os nossos corpos... 963 01:36:24,002 --> 01:36:25,483 Sempre o mesmo bl� bl� bl�... Nada novo. 964 01:36:30,716 --> 01:36:33,084 Porque voc� diria n�o? 965 01:36:35,785 --> 01:36:37,032 N�o estou certa? 966 01:36:37,067 --> 01:36:41,281 Se voc� est� certa, o que mudaria? 967 01:36:47,528 --> 01:36:51,532 Eu te amo, Ludmilla. E vou casar-me com voc�. 968 01:36:54,461 --> 01:36:58,381 N�o muda nada mas a gente come�aria num p� melhor. 969 01:37:02,020 --> 01:37:03,637 Eu transei com a Catherine. 970 01:37:06,236 --> 01:37:09,612 Ai est�. N�o foi dif�cil admitir. 971 01:37:14,131 --> 01:37:17,764 Eu te amo e eu estou muito feliz que vamos nos casar. 972 01:37:18,794 --> 01:37:21,266 Cai fora. 973 01:37:23,430 --> 01:37:27,066 Fala para a tia Marjene me ajudar a me vestir se ela realmente quiser. 974 01:37:30,289 --> 01:37:32,395 O que voc� ta fazendo, n�s vamos nos atrasar! 975 01:37:32,585 --> 01:37:34,729 Eu to indo, Eu to indo. Ela � toda sua. 976 01:37:43,879 --> 01:37:45,180 Minha querida Ludmilla, vamos! 977 01:37:45,714 --> 01:37:47,149 Cad� aquele vestido? 978 01:37:47,696 --> 01:37:49,104 Na sala de vestir. 979 01:38:03,074 --> 01:38:05,041 Eu n�o ag�ento mais, Boris. 980 01:38:14,230 --> 01:38:16,005 N�o � o que eu queria ser. 981 01:38:20,709 --> 01:38:23,388 Eu sei que eu quero uma coisa que voc� n�o pode me dar. 982 01:38:23,777 --> 01:38:25,001 O que foi que eu fiz? 983 01:38:25,920 --> 01:38:27,360 Voc� sabe que aquilo n�o conta. 984 01:38:28,232 --> 01:38:30,344 Encara a realidade pelo menos uma vez. 985 01:38:36,049 --> 01:38:37,760 Nada de sexo por meses... 986 01:38:37,793 --> 01:38:40,505 ...por causa da merda do v�rus e porque AZT... 987 01:38:42,065 --> 01:38:43,544 ...acabou com a minha libido. 988 01:38:46,433 --> 01:38:47,888 Voc� fica maluco tamb�m. 989 01:38:49,232 --> 01:38:52,466 Quantas noite voc� tem ficado aqui esses dias? 990 01:39:08,929 --> 01:39:10,417 Eu prefiro n�o te ver mais. 991 01:39:12,777 --> 01:39:14,233 Pelo menos por um tempo. 992 01:39:22,889 --> 01:39:24,585 Eu estou mais doente que voc�, Boris. 993 01:39:28,201 --> 01:39:30,713 Fa�a o que eu digo. 994 01:39:34,409 --> 01:39:35,706 E n�o discuti. 995 01:39:44,288 --> 01:39:45,753 Em uma dire��o. 996 01:39:50,104 --> 01:39:51,353 Depois na outra. 997 01:39:55,129 --> 01:39:57,617 E come�amos novamente... 998 01:40:00,838 --> 01:40:02,582 � tudo que n�s podemos fazer. 999 01:40:05,830 --> 01:40:08,134 O sofrimento da AIDS n�o acabou! 1000 01:40:08,363 --> 01:40:11,460 Chirac, o sofrimento da AIDS ainda n�o acabou! 1001 01:40:55,191 --> 01:40:56,686 Isso n�o pode estar acontecendo! 1002 01:41:01,527 --> 01:41:03,167 Isso n�o pode estar acontecendo! 1003 01:41:12,456 --> 01:41:15,673 Soberbo! A vida pode come�ar novamente! 1004 01:41:16,593 --> 01:41:18,228 Bravo, Chirac! 1005 01:41:20,564 --> 01:41:21,698 N�s vencemos! 1006 01:41:24,000 --> 01:41:26,135 Minha m�e ta ali. 1007 01:41:27,897 --> 01:41:29,920 Voc� n�o est� entregando folhetos? 1008 01:41:29,955 --> 01:41:32,602 Fizemos a manifesta��o na cidade. 1009 01:41:33,474 --> 01:41:35,691 Eu ensinei a Catherine o "olho no olho matador". 1010 01:41:39,002 --> 01:41:40,019 Pronta? 1011 01:41:42,827 --> 01:41:45,589 A mam�e disse que eu vou estudar agricultura org�nica? 1012 01:41:45,675 --> 01:41:47,282 Sim. Estou muito contente. 1013 01:41:48,443 --> 01:41:50,067 Org�nicos s�o o futuro. 1014 01:41:50,102 --> 01:41:51,394 Eu sei. Estou aprendendo a be�a. 1015 01:41:51,595 --> 01:41:53,997 Os seus m�todos est�o defasados. 1016 01:41:54,130 --> 01:41:57,400 Voc� est� me dizendo o que fazer! 1017 01:41:57,679 --> 01:42:00,965 Lembre-se, te conheci nas fraudas e eu sou uma pioneira. 1018 01:42:12,820 --> 01:42:13,948 Voc� gostou? 1019 01:42:14,703 --> 01:42:16,335 Vou ficar com o quarto do Boris? 1020 01:42:20,675 --> 01:42:22,222 Ele n�o vai ligar? 1021 01:42:24,094 --> 01:42:26,763 Ele n�o est� aqui. 1022 01:42:27,397 --> 01:42:30,954 Pode me levar ao cemit�rio Para o dia de todos os santos. 1023 01:42:31,360 --> 01:42:33,035 Dia de todos os santos? 1024 01:42:35,859 --> 01:42:36,340 O tempo voa. 1025 01:42:37,674 --> 01:42:40,545 Admita, voc� n�o est� nem ai para religi�o. 1026 01:42:41,649 --> 01:42:42,842 � verdade. 1027 01:42:44,137 --> 01:42:46,056 Eu quero visitar o t�mulo do papai. 1028 01:42:46,664 --> 01:42:48,249 Eu queria ir com voc�. 1029 01:42:49,253 --> 01:42:51,424 Vamos ajudar os outros. 1030 01:42:53,280 --> 01:42:54,132 Est� pesado. 1031 01:42:54,172 --> 01:42:56,459 Espera, m�e. Eu seguro isso. 1032 01:43:03,555 --> 01:43:05,618 Eu me sinto como um refugiado pol�tico. 1033 01:43:06,539 --> 01:43:07,563 Olha. 1034 01:43:09,179 --> 01:43:10,972 Tem uma verdade nisso. 1035 01:43:11,838 --> 01:43:14,214 Maior reunifica��o da fam�lia. 1036 01:43:14,273 --> 01:43:15,260 Claro que n�o. 1037 01:43:15,360 --> 01:43:16,378 � trabalho imigrante. 1038 01:43:16,898 --> 01:43:18,630 N�s vamos consertar a sua fazenda. 1039 01:43:19,069 --> 01:43:21,213 Est� na hora se falar s�rio, n�o �? 1040 01:43:21,674 --> 01:43:23,495 Segura isso! 1041 01:43:27,720 --> 01:43:30,504 Catherine, a gente sabia que o fascismo estava chegando. 1042 01:43:30,539 --> 01:43:32,283 N�o fomos radicais o suficiente. 1043 01:43:33,019 --> 01:43:35,459 Eu fiz o que tinha que fazer. E o faria novamente. 1044 01:43:36,115 --> 01:43:37,779 � f�cil falar isso. 1045 01:43:39,027 --> 01:43:41,170 Voc� n�o tem que lutar contra eles hoje em dia. 1046 01:43:42,709 --> 01:43:45,475 Eu prefiro que me insultem em Laranja do que estar aqui. 1047 01:43:48,916 --> 01:43:50,747 Desculpa, Herv�. Eu n�o quis dizer isso. 1048 01:43:53,020 --> 01:43:54,988 Se pelo menos tivesse mais de n�s naquela �poca. 1049 01:43:55,571 --> 01:43:57,444 Voc� n�o pode reescrever a hist�ria. 1050 01:43:58,651 --> 01:44:01,003 Voc� decidiu ir embora. E n�o perguntou se eu queria ir junto. 1051 01:44:03,755 --> 01:44:05,348 Voc� teria vindo? 1052 01:44:12,748 --> 01:44:15,783 Voc� n�o me perguntou. 1053 01:44:28,884 --> 01:44:32,026 Eu tomo conta dele. Voc� deve estar exausta. 1054 01:44:32,547 --> 01:44:34,899 N�o precisa, obrigada Marjane, me sinto �tima hoje. 1055 01:44:35,324 --> 01:44:37,787 Seja gentil. � s� por pouco tempo. 1056 01:45:11,124 --> 01:45:12,859 Voc� sabe que estou certa. 1057 01:45:13,526 --> 01:45:16,496 Mas n�o � motivo para ser rude com a minha tia. 1058 01:45:17,196 --> 01:45:18,698 Eu n�o sou casada com a sua tia. 1059 01:45:19,299 --> 01:45:21,234 N�o, voc� � casada comigo. 1060 01:45:23,069 --> 01:45:27,507 Goste ou n�o, isso nos traz obriga��es para com ela e com a minha fam�lia. 1061 01:45:28,875 --> 01:45:31,144 E eu n�o tenho obriga��o com ningu�m? 1062 01:45:31,377 --> 01:45:33,780 Eu trabalho, tomo conta da minha fam�lia. 1063 01:45:34,013 --> 01:45:36,049 Ela n�o pode falar assim comigo. 1064 01:45:39,218 --> 01:45:41,688 Se quiser uma esposa submissa, tenta uma iraniana. 1065 01:46:04,911 --> 01:46:07,046 V� passar o Natal na Fran�a. 1066 01:46:07,647 --> 01:46:10,216 J� n�o � tempo de voc� ver a sua fam�lia. 1067 01:46:10,950 --> 01:46:12,418 Voc� vai me entender. 1068 01:46:13,653 --> 01:46:16,989 Quando voc� voltar, voc� vai pedir desculpas � minha tia... 1069 01:46:17,090 --> 01:46:18,791 ...e tudo vai estar bem novamente. 1070 01:47:18,017 --> 01:47:19,652 O mesmo cheiro de queijo de sempre. 1071 01:48:32,792 --> 01:48:35,060 Voc� vai visitar o Yves em Paris? 1072 01:48:35,094 --> 01:48:36,128 Sim, claro. 1073 01:48:40,333 --> 01:48:42,435 Ele n�o foi a Londres. 1074 01:48:42,969 --> 01:48:44,770 Ele odeia viajar. 1075 01:48:50,376 --> 01:48:52,411 Ele quase nunca vem aqui. 1076 01:49:01,053 --> 01:49:03,489 Eu nunca tive esperan�a com os homens. 1077 01:49:05,458 --> 01:49:08,594 Eu passei a minha vida toda esperando por eles. 1078 01:49:10,796 --> 01:49:13,699 Eu os deixo ir para que n�o se sintam presos. 1079 01:49:18,170 --> 01:49:19,839 Mas eu acho que, l� no fundo,... 1080 01:49:22,842 --> 01:49:25,978 ...Eu sempre espero que eles voltem. Yves, Herv�... 1081 01:49:27,513 --> 01:49:28,648 ...e tantos outros. 1082 01:49:28,848 --> 01:49:30,950 Como o Farivar, por exemplo? 1083 01:49:34,987 --> 01:49:37,290 Ele foi honesto com voc�? 1084 01:49:39,525 --> 01:49:40,993 N�o estou surpresa. 1085 01:49:41,961 --> 01:49:44,230 Foi por isso que voc� n�o foi ao casamento? 1086 01:49:47,133 --> 01:49:49,068 O que se passa na sua cabe�a? 1087 01:49:50,136 --> 01:49:52,572 Nada aconteceu entre o Farivar e eu. 1088 01:49:54,073 --> 01:49:55,408 Nada importante. 1089 01:49:56,309 --> 01:49:59,211 �, eu sei. Sexo � s� sexo. 1090 01:50:05,017 --> 01:50:07,787 Eu s� queria que soubesse que eu sei... 1091 01:50:07,987 --> 01:50:10,222 ...e que eu sabia antes de me casar. 1092 01:50:12,592 --> 01:50:15,428 N�o � por isso que eu estou voltando para Londres. 1093 01:50:17,330 --> 01:50:19,031 Voc� vai largar o Farivar? 1094 01:50:19,632 --> 01:50:20,766 Acho que n�o. 1095 01:50:22,168 --> 01:50:24,136 Eu precisa respirar um pouco. 1096 01:50:24,637 --> 01:50:27,139 Dar um passo atr�s. 1097 01:50:30,843 --> 01:50:33,846 �s vezes eu acho que fiz as escolhas erradas. 1098 01:50:43,689 --> 01:50:45,658 - Ent�o? - Claro que sim! 1099 01:50:45,791 --> 01:50:46,792 Consegui o emprego... 1100 01:50:46,993 --> 01:50:49,695 e 30% a mais do que eles estavam oferecendo. 1101 01:50:56,035 --> 01:50:57,069 Eles podem sempre sonhar. 1102 01:50:57,269 --> 01:50:59,939 Engenheiros de computa��o, com a minha experi�ncia... 1103 01:51:00,139 --> 01:51:01,774 ...s�o raros como dentes de galinha. 1104 01:51:02,074 --> 01:51:03,509 Ent�o voc� vai ficar? 1105 01:51:05,378 --> 01:51:07,013 Voc� pega as coisas r�pido. 1106 01:51:07,980 --> 01:51:10,850 Eu tamb�m assinei o contrato para um �timo apartamento. 1107 01:51:12,885 --> 01:51:14,220 N�o vou ficar aqui por muito tempo. 1108 01:51:14,754 --> 01:51:15,855 O que o Farivar disse? 1109 01:51:16,088 --> 01:51:16,922 N�o fala isso. 1110 01:51:17,123 --> 01:51:19,225 Voc� n�o pode me criticar. 1111 01:51:20,960 --> 01:51:24,930 E � muito tarde para me ensinar como viver a minha vida. 1112 01:51:28,167 --> 01:51:30,867 Hora de ir para a cama. Vamos levantar cedo amanh�. 1113 01:51:30,936 --> 01:51:32,405 Temos bocas para alimentar. 1114 01:51:43,749 --> 01:51:45,483 � inacreditavelmente f�cil pra voc�. 1115 01:51:47,286 --> 01:51:49,288 5 de desempregados, 1116 01:51:49,755 --> 01:51:53,292 e voc� estala seus dedos e consegue um emprego pagando 20.000 m�s 1117 01:51:53,893 --> 01:51:55,795 A Internet � o futuro, isso � tudo. 1118 01:51:56,595 --> 01:51:59,498 Voc� deveria desistir de direito e entrar nessa tamb�m. 1119 01:52:00,700 --> 01:52:02,334 Voc� poderia ter uma grande carreira. 1120 01:52:02,568 --> 01:52:04,970 Mas teria que trabalhar mais. 1121 01:52:06,138 --> 01:52:07,573 Voc� n�o compreende n�. 1122 01:52:08,474 --> 01:52:11,108 Foda-se a minha carreira. Eu n�o tenho futuro. 1123 01:52:11,877 --> 01:52:13,012 Compreende? 1124 01:52:14,246 --> 01:52:15,715 Eu estou lutando hoje,... 1125 01:52:16,248 --> 01:52:17,349 ...agora,... 1126 01:52:17,516 --> 01:52:20,019 ...para ficar vivo mais alguns anos, ou meses. 1127 01:52:20,553 --> 01:52:22,788 � s� para isso que eu tenho tempo. 1128 01:52:32,598 --> 01:52:33,432 Como voc� est�? 1129 01:52:33,632 --> 01:52:34,934 - E voc�? - Tudo certo. 1130 01:52:35,568 --> 01:52:36,302 Uma cerveja. 1131 01:52:39,438 --> 01:52:40,206 Boris. 1132 01:52:47,646 --> 01:52:50,983 Philippe, lhe apresento o famoso Boris. 1133 01:52:54,131 --> 01:52:55,134 Ola. 1134 01:53:05,268 --> 01:53:07,202 Eu sempre falo pra ele que n�o h� nada entre n�s. 1135 01:53:09,437 --> 01:53:10,872 Mas ele n�o deixa de ter ci�mes. 1136 01:53:11,973 --> 01:53:13,141 Claro que n�o. 1137 01:53:14,376 --> 01:53:17,045 Claro que tem! 1138 01:53:17,813 --> 01:53:20,048 Mas n�o liga n�o. Eu gosto que voc� tenha ci�mes. 1139 01:53:21,350 --> 01:53:25,053 � verdade, Christophe � cheio de segredos. 1140 01:53:25,187 --> 01:53:27,156 Ele sempre fala de voc� e a gente s� se conheceu por sorte. 1141 01:53:28,090 --> 01:53:30,993 Voc� n�o me liga com freq��ncia. 1142 01:53:31,598 --> 01:53:34,033 N�o vamos brigar como ex-amantes na frente do Philippe. 1143 01:53:38,834 --> 01:53:41,869 Acabei de vir do hospital. 1144 01:53:42,205 --> 01:53:43,973 Eu estava com pneumonia. 1145 01:53:45,875 --> 01:53:48,043 Ainda estou um pouco cansado, mas bem. 1146 01:53:49,977 --> 01:53:50,845 Voc� n�o me contou. 1147 01:53:51,079 --> 01:53:52,681 Eu n�o estava no meu leito de morte n� Boris. 1148 01:53:53,916 --> 01:53:55,651 Philippe estava l� para me animar. 1149 01:53:57,589 --> 01:53:59,324 N�o posso ficar te ligando toda hora. 1150 01:54:04,092 --> 01:54:08,063 Quais s�o as not�cias da fronte? 1151 01:54:08,232 --> 01:54:11,300 Eu estou cheio de trabalho para fazer. Por isso eu nunca ligo. 1152 01:54:12,967 --> 01:54:14,471 Mesma desculpa de sempre. 1153 01:54:15,438 --> 01:54:18,508 Estamos trabalhando com grupos africanos que falam franc�s. 1154 01:54:19,475 --> 01:54:22,244 Eles tem dificuldade de se informar. � tudo em ingl�s. 1155 01:54:22,477 --> 01:54:25,147 A gente faz o quanto a gente pode... 1156 01:54:25,981 --> 01:54:27,815 ...e os ajuda com alguns projetos. 1157 01:54:28,550 --> 01:54:29,851 � um trabalho duro. 1158 01:54:30,853 --> 01:54:33,053 Voc� sabe,... 1159 01:54:34,694 --> 01:54:37,162 ...as vezes eu sinto falta do Act Up. 1160 01:54:41,963 --> 01:54:43,931 AIDS � agora! 1161 01:54:46,015 --> 01:54:47,415 Tratamentos r�pido! 1162 01:55:03,516 --> 01:55:05,285 AIDS = Morte! 1163 01:55:05,535 --> 01:55:06,270 A indiferen�a reina! 1164 01:55:23,205 --> 01:55:23,872 Eu n�o conhe�o voc�. 1165 01:55:26,506 --> 01:55:27,273 Eu sou o Boris. 1166 01:55:27,741 --> 01:55:29,709 Voc� � novo? 1167 01:55:29,744 --> 01:55:30,778 Eu sou um volunt�rio do AIDES. Me chamo Vincent. 1168 01:55:31,779 --> 01:55:35,116 Eu sou um terapeuta. 1169 01:55:36,117 --> 01:55:38,217 Eu trabalho com pessoas com o v�rus e a fam�lia deles. 1170 01:55:38,688 --> 01:55:42,190 Um volunt�rio da AIDES em um cambur�o! 1171 01:55:42,227 --> 01:55:46,496 Achei que pelo menos uma vez eu deveria ajudar. 1172 01:55:48,031 --> 01:55:51,831 Inibidores de Protease parecem ser promissores. 1173 01:55:51,868 --> 01:55:55,037 Como no Act Up, eu acho que devemos implementar protocolos r�pido... 1174 01:55:55,038 --> 01:55:58,307 ...� a discri��o dos laborat�rios � criminosa. 1175 01:55:58,842 --> 01:56:01,544 Uau. Linha-dura! 1176 01:56:03,396 --> 01:56:05,498 Voc� n�o est� no cl� errado? 1177 01:56:24,666 --> 01:56:27,235 Existem leis, Ludmilla. 1178 01:56:27,635 --> 01:56:30,338 Eu poderia process�-la por abandono. 1179 01:56:31,139 --> 01:56:33,408 Eu s� foi ficar fora um tempo. Eu n�o vou abandon�-lo. 1180 01:56:33,841 --> 01:56:35,677 Voc� tem um trabalho. Um leasing num apartamento. 1181 01:56:36,344 --> 01:56:38,780 O juiz v�o pensar o contr�rio. 1182 01:56:39,213 --> 01:56:40,882 Eu n�o podia morar com o meu pai pra sempre. 1183 01:56:41,786 --> 01:56:43,254 Voc� podia ter voltado pra casa. 1184 01:56:47,921 --> 01:56:49,122 Me escuta, Ludmilla. 1185 01:56:49,457 --> 01:56:51,593 Eu te amo. 1186 01:56:52,060 --> 01:56:55,530 Eu vou tentar entende-la. 1187 01:56:56,464 --> 01:57:00,535 Mas voc� est� me fazendo pagar pelos seus pr�prios erros. 1188 01:57:01,002 --> 01:57:04,205 Voc� quis se casar. Voc� quis uma fam�lia normal. 1189 01:57:04,573 --> 01:57:06,774 Voc� se prendeu na vida errada. 1190 01:57:07,508 --> 01:57:09,410 Voc� n�o foi criada para isso. 1191 01:57:10,945 --> 01:57:13,681 Voc� devia ter visto isso antes. 1192 01:57:15,116 --> 01:57:17,752 Da pr�xima vez, fique mais do que duas horas. 1193 01:57:17,952 --> 01:57:19,754 Vamos pegar o Dariush no jardim de inf�ncia... 1194 01:57:20,021 --> 01:57:21,522 ...e lev�-lo ao parque. 1195 01:57:22,742 --> 01:57:25,276 Ele adora animais. 1196 01:57:43,382 --> 01:57:44,884 Philippe Bouba. 1197 01:57:50,254 --> 01:57:52,423 Eu acho que � o meu. 1198 01:57:55,371 --> 01:57:57,057 A minha irm� me deu. � novinho. 1199 01:57:57,264 --> 01:57:58,665 J� volto. 1200 01:58:02,434 --> 01:58:03,767 Al�. Ah, Philippe? 1201 01:58:07,739 --> 01:58:08,907 Estou em Saint Bernard. 1202 01:58:13,514 --> 01:58:14,415 S�rio quanto? 1203 01:58:22,395 --> 01:58:24,564 Boris. 1204 01:58:37,266 --> 01:58:39,434 A gente estava fazendo planos ainda ontem. 1205 01:58:40,068 --> 01:58:41,904 Ele estava fraco. Eu era realista. 1206 01:58:42,840 --> 01:58:44,475 Mas era para ele ter sa�do daqui ontem. 1207 01:58:48,280 --> 01:58:49,681 Quando eu cheguei essa manh�... 1208 01:58:52,884 --> 01:58:54,986 Acabou Boris. 1209 01:58:59,059 --> 01:59:00,828 Eu n�o consigo aceitar, mas acabou. 1210 01:59:06,066 --> 01:59:08,067 Voc� ligou para a Maryse? 1211 01:59:14,942 --> 01:59:17,044 Eles v�o chegar aqui tarde demais. 1212 01:59:56,111 --> 01:59:57,613 Voc� tem que segurar essa barra, camarada. 1213 01:59:58,213 --> 01:59:59,415 Segurar a barra. 1214 02:00:00,215 --> 02:00:02,151 N�o deixe de segurar. 1215 02:00:04,371 --> 02:00:07,974 Agora n�o. 1216 02:00:24,844 --> 02:00:29,154 As enfermeiras j� terminaram se voc� quiser v�-lo. 1217 02:00:31,078 --> 02:00:32,614 V� em frente. 1218 02:00:32,649 --> 02:00:35,782 Eu vou esperar. N�o consigo encarar isso no momento. 1219 02:00:36,847 --> 02:00:38,549 Eu devo vir busc�-lo? 1220 02:01:41,816 --> 02:01:43,319 Voc� deveria ter insistido. 1221 02:01:44,151 --> 02:01:46,223 � uma pena o Serge e a Maryse n�o estarem aqui. 1222 02:01:47,533 --> 02:01:50,956 Eu n�o insisti, porque eu entendo eles. 1223 02:01:51,356 --> 02:01:53,387 Isso podia ter sido feito sem mim. 1224 02:01:53,422 --> 02:01:55,467 Mas tem que ser feito. 1225 02:02:01,677 --> 02:02:03,245 Era aqui. 1226 02:02:12,047 --> 02:02:13,281 N�o, foi aqui. 1227 02:02:14,954 --> 02:02:16,248 A ponte estava aqui. 1228 02:02:16,344 --> 02:02:19,828 Voc� conseguia ver as pedras da entrada da cabana. 1229 02:02:20,195 --> 02:02:21,861 � essa a clareira certa? 1230 02:02:21,944 --> 02:02:23,631 Sim, tenho certeza. 1231 02:02:24,040 --> 02:02:26,074 Sim, tenho certeza. 1232 02:02:26,756 --> 02:02:29,003 Bem, est� perto o suficiente. 1233 02:02:41,275 --> 02:02:42,744 N�o, porque eu? 1234 02:02:42,977 --> 02:02:45,012 Porque ele queria assim. 1235 02:02:45,047 --> 02:02:46,949 Eu n�o posso! 1236 02:02:48,519 --> 02:02:50,588 Eu n�o sei como fazer. 1237 02:02:53,788 --> 02:02:55,823 � f�cil, voc� tira a tampa. 1238 02:02:56,157 --> 02:02:58,793 E espelha as cinzas. 1239 02:02:58,812 --> 02:03:01,365 O vento as sopra nos nossos olhos, e todos gritamos. 1240 02:03:01,679 --> 02:03:03,214 Mas n�o tem vento! 1241 02:03:05,592 --> 02:03:07,000 Ent�o a gente chora. 1242 02:03:49,943 --> 02:03:50,945 Tem certeza? 1243 02:03:50,949 --> 02:03:53,651 Voc� n�o vai jantar com o Phillippe e os outros? 1244 02:03:57,654 --> 02:04:00,323 Eu odeio deix�-la assim. 1245 02:04:02,202 --> 02:04:04,593 Brigada, Catherine. Mas eu n�o quero mesmo. 1246 02:04:06,260 --> 02:04:07,795 Voc� n�o sai de casa h� dois meses. 1247 02:04:08,296 --> 02:04:10,397 S� tenta. 1248 02:04:10,833 --> 02:04:12,968 Desculpa, eu n�o quero. 1249 02:04:14,735 --> 02:04:16,437 Maryse. 1250 02:04:17,438 --> 02:04:18,973 Eu preciso de voc�. 1251 02:04:20,209 --> 02:04:22,511 Esquece, Catherine. 1252 02:04:24,612 --> 02:04:25,746 Desculpa. 1253 02:04:27,148 --> 02:04:29,091 Me desculpa. 1254 02:04:29,726 --> 02:04:32,549 Eu n�o consigo olhar para o Boris. eu n�o ag�ento! 1255 02:04:33,068 --> 02:04:34,269 Eu n�o paro de me perguntar,... 1256 02:04:34,332 --> 02:04:36,463 ...porque o Christophe? 1257 02:04:36,941 --> 02:04:38,036 Porque ele est� morto? 1258 02:04:38,192 --> 02:04:39,939 Porque? 1259 02:04:49,472 --> 02:04:51,673 Foi o meu advogado que lhe perguntou isso? 1260 02:04:53,827 --> 02:04:55,162 Escuta,... 1261 02:04:56,772 --> 02:04:59,242 ...ele tem certeza que ele consegue uma senten�a menor. 1262 02:05:01,518 --> 02:05:03,852 Voc� s� tem que tentar. 1263 02:05:06,255 --> 02:05:08,391 Abrir m�o de ser eu mesmo? 1264 02:05:10,593 --> 02:05:13,729 N�o estou dizendo negar quem voc� �. 1265 02:05:13,930 --> 02:05:15,865 S� parar de proclamar o seu status constantemente... 1266 02:05:17,733 --> 02:05:19,001 ...como um prisioneiro pol�tico. 1267 02:05:21,137 --> 02:05:24,207 Pense no que voc� quer. 1268 02:05:24,607 --> 02:05:27,577 Eu te imploro, fa�a um esfor�o,... 1269 02:05:29,312 --> 02:05:31,647 ...para sair daqui e voltar para n�s. 1270 02:05:32,915 --> 02:05:35,851 Dentro ou fora, o que vai mudar? 1271 02:05:37,319 --> 02:05:40,520 Voc� n�o entende? Voc� nunca deixa a pris�o. 1272 02:05:40,554 --> 02:05:42,223 Eu morri a 20 anos. 1273 02:05:42,943 --> 02:05:44,410 Voc� n�o tem o direito. 1274 02:05:45,297 --> 02:05:47,765 Voc� n�o morreu 20 anos atr�s. 1275 02:05:52,966 --> 02:05:54,834 Eu n�o vi o Michel aquele dia. 1276 02:05:55,002 --> 02:05:56,837 N�o fa�o id�ia do que aconteceu. 1277 02:05:58,172 --> 02:06:01,007 Listen, that's not what I meant. 1278 02:06:01,310 --> 02:06:03,411 Voc� acha que eu n�o me sinto culpado? 1279 02:06:06,014 --> 02:06:07,950 Foi um acidente, n�o foi culpa sua. 1280 02:06:10,054 --> 02:06:12,355 Mesmo que tenha sido um acidente, foi culpa minha. 1281 02:06:15,925 --> 02:06:17,660 Voc� pode nunca vir a aceitar a verdade. 1282 02:06:20,436 --> 02:06:22,204 Mas eu a conhe�o h� 20 anos. 1283 02:07:05,575 --> 02:07:07,911 Porque � t�o dif�cil? 1284 02:07:10,479 --> 02:07:12,480 A gente n�o merece esse mundo. 1285 02:07:14,214 --> 02:07:15,549 Todo esse �dio. 1286 02:07:16,083 --> 02:07:17,417 Essa merda. 1287 02:07:18,022 --> 02:07:20,269 Essa viol�ncia. 1288 02:07:21,645 --> 02:07:23,858 Estou cansada de chorar. 1289 02:07:25,102 --> 02:07:27,765 Eu n�o ag�ento mais. 1290 02:07:32,132 --> 02:07:33,767 Planejamento familiar. 1291 02:07:33,967 --> 02:07:35,335 A cooperativa foi coisa sua tamb�m? 1292 02:07:36,136 --> 02:07:37,504 Creches comunit�rias. 1293 02:07:37,671 --> 02:07:39,874 Aquilo foi uma batalha de verdade. 1294 02:07:39,892 --> 02:07:43,710 N�o, eu sei. A r�dio local. Essa foi a melhor. 1295 02:07:43,911 --> 02:07:46,046 Antoine n�o veio nos ouvir... 1296 02:07:46,148 --> 02:07:48,750 ...comparar velhas hist�rias de guerra. 1297 02:07:50,083 --> 02:07:52,653 Eu queria deixar ele relaxar... 1298 02:07:52,655 --> 02:07:55,790 ...pelas duas horas que ele passou me animando. 1299 02:07:56,939 --> 02:07:58,492 Voc�s est�o enchendo a cabe�a dele. 1300 02:07:58,916 --> 02:08:00,835 Okay, vamos ficar quietos. 1301 02:08:00,951 --> 02:08:04,099 Se voc� ficar por aqui, eu tenho muito para lhe contar. 1302 02:08:04,210 --> 02:08:07,355 Para a sorte dele, Antonio vai passar um ano na �frica. 1303 02:08:07,724 --> 02:08:09,296 O que voc� vai fazer l�? 1304 02:08:09,299 --> 02:08:10,416 Eu sou um ge�logo. 1305 02:08:10,428 --> 02:08:13,548 E eu vou implantar um programa de 'well-building'. 1306 02:08:13,678 --> 02:08:14,853 Isso � �timo. 1307 02:08:25,149 --> 02:08:27,061 Eu n�o esperava fazer isso novamente. 1308 02:08:27,195 --> 02:08:31,402 Amor livre � uma tradi��o hippie que eu sou muito apegada. 1309 02:08:35,132 --> 02:08:38,935 Flores tamb�m. Elas s�o essenciais. 1310 02:08:39,603 --> 02:08:44,802 Se eu voltar a te ver depois de anos na estrada,... 1311 02:08:45,085 --> 02:08:46,845 ...eu n�o vou ter que bater na porta? 1312 02:08:46,903 --> 02:08:50,743 Ela nunca teve uma fechadura. Por isso n�o precisa jogar a chave fora. 1313 02:09:03,855 --> 02:09:06,372 � lindo. 1314 02:09:07,924 --> 02:09:08,860 Sim. 1315 02:09:09,340 --> 02:09:11,388 Eu nunca enj�o dessa vista. 1316 02:09:11,772 --> 02:09:15,741 Eu consigo ver porque. Vamos l� pra dentro. 1317 02:10:09,290 --> 02:10:11,444 Um dia eu vou te levar na minha fazenda. 1318 02:10:12,613 --> 02:10:14,228 � um lugar �timo... 1319 02:10:15,060 --> 02:10:17,100 ...s� a minha m�e j� vale a visita. 1320 02:10:18,228 --> 02:10:20,924 Depois n�s podemos jantar no domingo com os seus pais. 1321 02:10:21,701 --> 02:10:24,076 Eu sempre quis ser formalmente apresentado. 1322 02:10:25,011 --> 02:10:27,060 Eu vou at� usar uma gravata. 1323 02:10:27,609 --> 02:10:29,377 Esquece a gravata e a apresenta��o. 1324 02:10:30,890 --> 02:10:32,690 Eu n�o os vejo h� 10 anos. 1325 02:10:59,562 --> 02:11:02,035 Ele achou que era o De Gaulle e levou a queda. 1326 02:11:02,897 --> 02:11:05,111 Quem mandou dissolver o parlamento? 1327 02:11:05,505 --> 02:11:07,192 Provavelmente n�o foi um amigo. 1328 02:11:08,900 --> 02:11:12,419 � bom ver que a Fran�a n�o � totalmente de direita. 1329 02:11:12,753 --> 02:11:16,185 Mas dizer que � totalmente de esquerda e ir longe demais. 1330 02:11:18,664 --> 02:11:20,055 � a Catherine. 1331 02:11:20,422 --> 02:11:22,622 Ela est� ligando para um celular! 1332 02:11:23,150 --> 02:11:25,432 Eu quero falar com ela. 1333 02:11:25,667 --> 02:11:29,015 Ludmilla, eu queria marcar um encontro com voc�. 1334 02:11:29,062 --> 02:11:30,341 Sem problemas. 1335 02:11:30,373 --> 02:11:33,285 Eu acho que vou precisar de um website para a minha empresa. 1336 02:11:34,891 --> 02:11:36,723 Que tal Quarta-feira? 1337 02:11:36,923 --> 02:11:38,232 Combinado. 1338 02:11:40,290 --> 02:11:41,795 Pai? 1339 02:11:44,290 --> 02:11:45,675 O que aconteceu? 1340 02:11:46,275 --> 02:11:48,138 Herv� vai ser solto. 1341 02:11:48,827 --> 02:11:50,955 Ele foi liberado mais cedo. 1342 02:12:01,985 --> 02:12:05,096 Catherine quer que n�s dois o encontremos na sa�da. 1343 02:12:37,683 --> 02:12:39,347 Herv� foi liberado ontem. 1344 02:12:41,863 --> 02:12:44,921 O advogado disse que seria hoje. Ele n�o estaria errado. 1345 02:12:44,942 --> 02:12:47,581 Voc� n�o v�? Herv� mandou ele mentir. 1346 02:12:50,619 --> 02:12:52,395 Voc� disse que eu viria? 1347 02:12:55,099 --> 02:12:57,195 Voc� pode vir para a fazenda? 1348 02:12:58,107 --> 02:13:00,476 Vai ser complicado. Eu disse que voltaria . 1349 02:13:02,875 --> 02:13:07,783 Eu poderia dizer que estou fraca para dirigir mas chega de mentiras por hoje. 1350 02:13:07,786 --> 02:13:09,996 Eu estou te pedindo para vir. 1351 02:13:10,823 --> 02:13:12,003 Okay. 1352 02:14:38,226 --> 02:14:40,228 Eu senti falta daqui tamb�m. 1353 02:14:41,152 --> 02:14:43,931 E eu acabei voltando. 1354 02:14:45,340 --> 02:14:47,268 N�o foi muito quest�o de escolha. 1355 02:14:47,416 --> 02:14:49,089 Eu perdi a minha chance. 1356 02:14:51,213 --> 02:14:56,892 As vezes voc� deve se for�ar a fazer o que voc� realmente quer. 1357 02:15:02,603 --> 02:15:04,428 Eu esqueci porque fui embora. 1358 02:15:06,123 --> 02:15:07,672 Eu n�o me arrependo. 1359 02:15:09,539 --> 02:15:11,011 Eu nunca me arrependi. 1360 02:15:19,075 --> 02:15:21,355 Dariush, da oi pro seu tio. 1361 02:15:42,771 --> 02:15:44,611 O que � isso? 1362 02:15:45,587 --> 02:15:48,267 � o meu �ltimo exame de sangue. 1363 02:15:49,515 --> 02:15:51,075 E ai? 1364 02:15:52,140 --> 02:15:53,288 Voc� sabe ler. 1365 02:15:53,317 --> 02:15:55,287 Mas eu n�o entendo nada. 1366 02:15:59,206 --> 02:16:01,582 A minha carga viral n�o foi detectada. 1367 02:16:01,835 --> 02:16:04,827 A terapia est� funcionando melhor do que o esperado. 1368 02:16:10,066 --> 02:16:12,067 N�o faz nem um ano. 1369 02:16:14,627 --> 02:16:16,851 Nem um ano desde que o Christophe morreu. 1370 02:16:16,929 --> 02:16:17,937 Pensa nisso. 1371 02:16:19,596 --> 02:16:20,972 Menos de um ano. 1372 02:16:47,120 --> 02:16:48,498 Quer mel? 1373 02:16:49,242 --> 02:16:51,379 Gel�ia de morango? 1374 02:17:00,855 --> 02:17:03,515 Olha Dariush. � o papai. 1375 02:17:10,225 --> 02:17:12,433 Como voc� est�? 1376 02:17:33,672 --> 02:17:36,145 N�o vou dizer que eu n�o temo morrer. 1377 02:17:37,369 --> 02:17:41,241 Mas eu quero que voc� seja corajosa para contar me a verdade. 1378 02:17:42,080 --> 02:17:45,057 No estado que est�, seu tumor n�o pode mais ser operado. 1379 02:17:45,800 --> 02:17:49,969 Mas pode melhorar depois da quimioterapia,... 1380 02:17:50,929 --> 02:17:54,089 ...o que nos possibilitaria encarar uma poss�vel opera��o. 1381 02:17:56,273 --> 02:17:58,201 Voc� n�o respondeu o que eu pedi. 1382 02:18:03,320 --> 02:18:05,073 N�o perca as esperan�as,... 1383 02:18:05,108 --> 02:18:07,666 ...mesmo que estatisticamente, as suas chances,... 1384 02:18:07,701 --> 02:18:09,405 ...e eu digo estatisticamente,... 1385 02:18:10,892 --> 02:18:12,883 ...sejam limitadas. 1386 02:18:14,555 --> 02:18:16,099 J� n�o h� esperan�a. 1387 02:18:17,676 --> 02:18:19,602 Eu diria muito pouca. 1388 02:18:46,239 --> 02:18:48,353 "O que � a homossexualidade... 1389 02:18:48,510 --> 02:18:51,958 ...se n�o a rejei��o do sexo oposto de algu�m." 1390 02:18:54,798 --> 02:18:57,325 "O que seria essa rejei��o dessa diferen�a... 1391 02:18:58,013 --> 02:19:00,101 sen�o um tipo de exclus�o?" 1392 02:19:01,478 --> 02:19:03,638 "Homossexualidade como norma social... 1393 02:19:03,690 --> 02:19:07,027 ...iria influenciar a exclus�o como norma social." 1394 02:19:07,479 --> 02:19:10,435 "� por isso que nenhuma civiliza��o avan�ada... 1395 02:19:10,674 --> 02:19:12,563 "...utilizou-a como forma de vida." 1396 02:19:13,715 --> 02:19:15,251 "E � tamb�m a raz�o porque... 1397 02:19:15,860 --> 02:19:20,847 ...todas as civiliza��es que reconheceram isso como normal, se tornaram decadentes." 1398 02:19:21,569 --> 02:19:22,513 Quanta besteira. 1399 02:19:23,008 --> 02:19:25,593 Dif�cil dizer se eu devo rir ou chorar. 1400 02:19:27,921 --> 02:19:29,976 Quem � esse Boutin para falar tanta besteira? 1401 02:19:30,927 --> 02:19:33,008 Achei que t�nhamos ido para frente. 1402 02:19:34,096 --> 02:19:35,785 O que voc� achava? 1403 02:19:36,500 --> 02:19:40,244 Que se transforma a sociedade s� praticando amor livre? 1404 02:19:40,314 --> 02:19:42,229 Nos poupe da sua moralidade! 1405 02:19:42,248 --> 02:19:45,567 A gente n�o sonhou com o casamento e todos sendo iguais. 1406 02:19:47,012 --> 02:19:49,443 Esses PACS � para se aspirar normas... 1407 02:19:49,655 --> 02:19:52,503 ...de forma que torne os defensores da norma mais r�gidos. 1408 02:19:52,586 --> 02:19:54,863 Isso mostra que o nosso protesto � mais profundo que o de voc�s. 1409 02:19:55,109 --> 02:19:58,414 De viver fora da norma, voc�s precisavam da norma. 1410 02:19:58,504 --> 02:20:00,836 Os PACS fundamentalmente debilita o casamento... 1411 02:20:00,912 --> 02:20:02,918 ...e as normas, n�o s� para homens. 1412 02:20:03,098 --> 02:20:05,993 Ent�o voc� e o Vincent est�o planejando... 1413 02:20:06,666 --> 02:20:08,337 Se PACSar. 1414 02:20:13,892 --> 02:20:15,469 A lei n�o passou ainda. 1415 02:20:16,333 --> 02:20:19,100 Os socialistas n�o est�o muito entusiasmados. 1416 02:20:20,580 --> 02:20:22,237 Jospin � um puta puritano. 1417 02:20:36,778 --> 02:20:39,300 Eu trouxe um baguete divino do Dogon. 1418 02:21:12,781 --> 02:21:14,413 Eu te amo. 1419 02:21:15,036 --> 02:21:17,828 Eu quero viver aqui para sempre com voc�. 1420 02:21:21,744 --> 02:21:23,440 Antoine. 1421 02:21:26,473 --> 02:21:29,432 Eu tamb�m quero isso. 1422 02:21:29,904 --> 02:21:31,688 Mas eu vou morrer. 1423 02:21:38,960 --> 02:21:41,256 Eu vou morrer logo. 1424 02:22:02,503 --> 02:22:04,096 � t�o bonito! 1425 02:22:05,383 --> 02:22:07,992 Vem c�, os morangos ainda n�o est�o maduros. 1426 02:22:10,688 --> 02:22:12,320 Da eles pra mim. 1427 02:22:12,419 --> 02:22:13,699 Larga eles. 1428 02:22:13,910 --> 02:22:16,570 - Por que? - Eles n�o est�o maduros. Est�o verdes. 1429 02:22:18,702 --> 02:22:19,831 Eu devo avis�-los. 1430 02:22:19,863 --> 02:22:24,090 Se voc�s esperam uma g�iser, v�o ficar desapontados. 1431 02:22:26,638 --> 02:22:28,802 Nos fa�a a honra do primeiro fluxo. 1432 02:22:41,035 --> 02:22:43,045 Ah meu Deus, apertei muito. 1433 02:22:53,323 --> 02:22:55,899 Toda essa �gua est� me deixando com sede. 1434 02:22:56,939 --> 02:22:59,228 Ao po�o do Antoine. 1435 02:22:59,295 --> 02:23:00,776 Belo nome, po�o do Antoine. 1436 02:23:00,856 --> 02:23:03,858 - Obrigado. - Como voc� est�? 1437 02:23:03,784 --> 02:23:05,524 Vamos chamar de o po�o do Antoine. 1438 02:23:05,912 --> 02:23:09,001 Ah n�o, tarde demais. Eu j� dei outro nome. 1439 02:23:09,330 --> 02:23:11,507 Se chama o po�o da Catherine. 1440 02:23:12,276 --> 02:23:13,826 Estou com vergonha. 1441 02:23:14,066 --> 02:23:16,266 Eu preferia algo como "paz e amor"... 1442 02:23:16,645 --> 02:23:22,291 ...como o po�o do amor ou o po�o da paz. 1443 02:23:22,308 --> 02:23:26,216 M�e, porque n�o o po�o da flor j� que voc� est� nessa linha de pensamento? 1444 02:23:26,300 --> 02:23:28,164 N�o pode mudar o nome. 1445 02:23:28,187 --> 02:23:30,027 Nunca! Da m� sorte. 1446 02:23:31,283 --> 02:23:32,794 Ao po�o da Catherine. 1447 02:23:32,894 --> 02:23:34,392 Ao po�o da Catherine. 1448 02:23:36,781 --> 02:23:39,837 Antoine vai voltar para Mali para trabalhar... 1449 02:23:40,274 --> 02:23:42,284 ...e eu vou com ele. 1450 02:23:43,371 --> 02:23:44,781 Voc� vai para Mali? 1451 02:23:46,427 --> 02:23:48,419 Voc� nem nunca foi a Londres. 1452 02:23:48,517 --> 02:23:51,917 Ludmilla, � diferente. A gente ta falando de um grande amor! 1453 02:23:53,684 --> 02:23:54,875 � verdade. 1454 02:23:56,220 --> 02:23:58,796 Antoine me enfeiti�ou com as hist�rias de Dogon. 1455 02:24:00,498 --> 02:24:02,042 Vai ficar muito tempo? 1456 02:24:02,756 --> 02:24:06,430 Eu n�o sei. Talvez. 1457 02:24:07,536 --> 02:24:10,544 Espero que sim. 1458 02:25:17,333 --> 02:25:19,737 Eu achei que voc� acabaria cedendo. 1459 02:25:20,952 --> 02:25:22,489 Voc� n�o vai contar pra eles? 1460 02:25:23,041 --> 02:25:26,536 Maryse, eu n�o quero falar mais disso. 1461 02:25:27,847 --> 02:25:31,081 Voc� prometeu encobrir a minha mentira. Estou contando com voc�. 1462 02:25:32,996 --> 02:25:35,282 Eu prometi, mas eu n�o gostei. 1463 02:25:37,039 --> 02:25:39,000 � a primeira vez que a gente descorda. 1464 02:25:39,606 --> 02:25:42,323 Voc� j� pensou o que faremos caso eles apare�am? 1465 02:25:44,166 --> 02:25:46,001 Eles nunca v�m aqui. 1466 02:25:47,577 --> 02:25:51,385 Eles tem muito o que fazer em Paris. Eu prefiro assim. 1467 02:26:25,096 --> 02:26:26,395 Um porco? 1468 02:26:26,916 --> 02:26:29,123 Ou uma cabra. 1469 02:26:29,655 --> 02:26:31,647 O que fosse preciso. 1470 02:26:31,651 --> 02:26:33,595 Depende da situa��o. 1471 02:26:34,963 --> 02:26:36,756 N�o estou convencido. 1472 02:26:40,319 --> 02:26:43,654 N�s precisamos limpar o sistema financeiro internacional. 1473 02:26:44,392 --> 02:26:46,021 Com uma revolu��o? 1474 02:26:46,090 --> 02:26:47,922 Isso � t�o a moda antiga. 1475 02:26:48,367 --> 02:26:50,548 Voc� prefere panfletos? 1476 02:26:54,162 --> 02:26:56,443 N�o finge que voc� n�o entendeu. 1477 02:26:57,147 --> 02:27:00,391 Microcr�dito faz com que as pessoas ignorem grandes problemas financeiros. 1478 02:27:01,023 --> 02:27:02,951 � uma grande id�ia que funciona. 1479 02:27:03,050 --> 02:27:04,571 Talvez voc� esteja certa. 1480 02:27:05,122 --> 02:27:08,170 Mas vender a sua empresa � maluquice. 1481 02:27:09,039 --> 02:27:10,942 Voc� parece at� a Catherine. 1482 02:27:11,011 --> 02:27:13,334 A gente t�m mais em comum do que s� voc�. 1483 02:27:17,766 --> 02:27:19,371 De que voc� vai viver? 1484 02:27:19,466 --> 02:27:21,403 Voc� trabalha, n�o trabalha? 1485 02:27:21,444 --> 02:27:22,211 Ah n�o, merda! 1486 02:27:23,171 --> 02:27:25,660 Eu passei por isso 30 anos atr�s. 1487 02:27:25,848 --> 02:27:28,351 Voc� vai me criticar... por vender 1488 02:27:34,589 --> 02:27:36,007 Farivar? 1489 02:27:37,391 --> 02:27:41,318 Michael, tr�s quilos e meio. Parab�ns. 1490 02:27:41,323 --> 02:27:42,947 Se cuida. 1491 02:27:45,154 --> 02:27:47,130 Imagino que eu n�o posso n�o ir? 1492 02:27:47,875 --> 02:27:49,854 Eu odeio maternidades. 1493 02:27:49,903 --> 02:27:51,912 Eu tamb�m. 1494 02:27:58,549 --> 02:28:00,805 Uma vaca suja me da direito ao microcr�dito? 1495 02:28:01,299 --> 02:28:02,917 Fica quieto! 1496 02:28:13,981 --> 02:28:16,445 Que engra�ado, parece um pouco o Yves. 1497 02:28:17,788 --> 02:28:21,661 Tenha uma menina da pr�xima vez pra ver se ele parecer� a v� dela. 1498 02:28:23,989 --> 02:28:26,592 Aprop�sito, eu recebi um cart�o semana passada. 1499 02:28:26,931 --> 02:28:29,427 � alguma coisa de Dogon,... 1500 02:28:30,043 --> 02:28:33,216 ...uma escada, eu acho. � estranho mas bonito. 1501 02:28:33,287 --> 02:28:34,862 Ela � ousada. 1502 02:28:34,960 --> 02:28:37,947 - Quem? - Catherine. 1503 02:28:40,075 --> 02:28:43,916 Ela se recusou a vir ao meu casamento, n�o veio ao anivers�rio do Dariush. 1504 02:28:44,644 --> 02:28:47,343 E agora ela est� em uma vila perdida em Mali. 1505 02:28:47,392 --> 02:28:49,558 Onde n�o podemos contat�-la. 1506 02:28:50,416 --> 02:28:52,225 Voc� vai estressar o Michael. 1507 02:28:58,313 --> 02:29:00,209 � feio aqui. 1508 02:29:02,847 --> 02:29:04,672 Muito feio. 1509 02:29:08,192 --> 02:29:09,664 Antoine, 1510 02:29:10,415 --> 02:29:13,023 Eu n�o quero morrer em um lugar t�o feio. 1511 02:29:24,919 --> 02:29:27,363 Ela queria saber de tudo. 1512 02:29:28,658 --> 02:29:30,728 E todo dia eu tinha que cont�-la. 1513 02:29:32,593 --> 02:29:36,437 Eu acabei fazendo um tipo de programa,... 1514 02:29:37,285 --> 02:29:38,756 ...como um guia tur�stico... 1515 02:29:38,770 --> 02:29:41,042 ...mostrando a ela o pa�s Dogon. 1516 02:29:41,499 --> 02:29:45,572 Eu acho que ela realmente acredita, que ela foi naquela jornada. 1517 02:29:49,347 --> 02:29:51,284 Voc� tem no��o do que voc� fez? 1518 02:29:53,204 --> 02:29:54,811 Voc� n�o tinha o direito de mentir para n�s. 1519 02:29:55,178 --> 02:29:56,867 N�o tinha! 1520 02:29:57,415 --> 02:29:59,363 Ludmilla, � o que a mam�e queria... 1521 02:29:59,899 --> 02:30:01,219 Eu n�o quero saber! 1522 02:30:01,254 --> 02:30:04,190 Ele n�o precisava obedec�-la. Pensa na gente! 1523 02:30:05,758 --> 02:30:08,374 A gente vale alguma coisa. A gente precisava saber! 1524 02:30:14,773 --> 02:30:17,398 Voc�s tamb�m. Nos traiu! 1525 02:30:18,278 --> 02:30:20,173 Voc�s s�o nojentos, todos voc�s! 1526 02:30:20,221 --> 02:30:23,644 Ela vai te escutar. 1527 02:31:34,682 --> 02:31:37,594 N�o tire os �culos. Sen�o voc� pode ficar cego. 1528 02:32:26,789 --> 02:32:29,364 N�o tem nada melhor pra fazer do que ver TV? 1529 02:32:30,291 --> 02:32:31,819 Voc� n�o abriu a correspond�ncia. 1530 02:32:32,683 --> 02:32:34,242 Eu acho que � algo importante. 1531 02:32:37,811 --> 02:32:39,820 Sr. Boris Derlon. 1532 02:32:47,940 --> 02:32:49,358 � a minha certid�o de nascimento. 1533 02:32:49,454 --> 02:32:51,536 O arquivo est� completo agora. 1534 02:33:01,710 --> 02:33:02,831 Tem um problema. 1535 02:33:02,935 --> 02:33:04,071 O que? 1536 02:33:07,796 --> 02:33:08,757 Tem um erro? 1537 02:33:09,006 --> 02:33:12,798 A sua demorou tanto que a minha n�o ser� v�lida amanh�. 1538 02:33:12,825 --> 02:33:15,063 Merda. 1539 02:33:15,491 --> 02:33:16,939 A gente faz outra. 1540 02:33:18,431 --> 02:33:21,435 A gente pode ir agora. Fecha �s 5 horas. 1541 02:33:21,606 --> 02:33:23,474 Agora agora? 1542 02:33:23,476 --> 02:33:26,142 Sim, a n�o ser que voc� tenha mudado de id�ia. 1543 02:33:26,342 --> 02:33:28,838 Claro que eu n�o mudei de id�ia. 1544 02:33:30,460 --> 02:33:32,236 � bom que voc� tenha certeza. 1545 02:33:33,075 --> 02:33:35,378 Eu quero que voc� esque�a os PACS. 1546 02:33:41,356 --> 02:33:43,211 Eu quero que a gente adote. 1547 02:33:43,835 --> 02:33:46,211 Com os PACS, eles n�o v�o permitir. 1548 02:33:58,152 --> 02:34:00,660 Claro que eu j� votei. 1549 02:34:01,200 --> 02:34:02,891 O que? 1550 02:34:03,487 --> 02:34:05,436 Como voc� sabe? 1551 02:34:08,012 --> 02:34:09,395 Sim, claro. 1552 02:34:10,435 --> 02:34:12,331 Mas n�o � definitivo, �? 1553 02:34:14,123 --> 02:34:16,204 Okay, a gente se fala depois. 1554 02:34:18,979 --> 02:34:20,355 Era o Yves. 1555 02:34:20,691 --> 02:34:22,251 Le Pen est� nas eliminat�rias. 1556 02:34:22,253 --> 02:34:23,644 Merda. 1557 02:34:23,808 --> 02:34:25,795 Se for verdade, isso � um desastre. 1558 02:34:31,463 --> 02:34:32,912 Bom dia. 1559 02:34:37,900 --> 02:34:40,920 Ele � todo seu. Ele est� assim h� semanas. 1560 02:35:12,011 --> 02:35:14,722 Fascismo, Nazismo, Autoritarismo 1561 02:35:18,183 --> 02:35:21,492 A hist�ria da direita extremista francesa 1562 02:35:23,307 --> 02:35:27,651 Nacionalismo, Anti-Semitismo e o Fascismo na Fran�a 1563 02:35:30,603 --> 02:35:33,444 O di�rio de Anne Frank 1564 02:35:36,651 --> 02:35:38,420 Pai, voc� est� exagerando. 1565 02:35:42,052 --> 02:35:44,485 Voc� sabe o que vai acontecer. 1566 02:35:44,520 --> 02:35:47,063 A gente vai votar no Chirac, fim da hist�ria. 1567 02:35:47,607 --> 02:35:51,110 Voc� ta maluco. Eu nunca vou votar na direita. 1568 02:35:51,360 --> 02:35:54,288 Eles v�o ter todo o poder. Vai ser horr�vel! 1569 02:35:58,216 --> 02:36:00,248 Como foi com Giscard e Pompidou. 1570 02:36:03,401 --> 02:36:05,449 Ou pior, De Gaulle! 1571 02:36:05,467 --> 02:36:07,634 Voc�s n�o sabem como foi. 1572 02:36:08,556 --> 02:36:11,508 Vai ser pior que De Gaulle. 1573 02:36:14,563 --> 02:36:16,370 Como tudo chegou a isso? 1574 02:36:16,647 --> 02:36:18,491 O que fizemos de errado? 1575 02:36:19,931 --> 02:36:21,683 Onde foi que erramos? 1576 02:36:24,131 --> 02:36:26,564 Voc� sabe, � culpa da revolu��o de maio de 68. 1577 02:36:27,108 --> 02:36:29,859 Voc�s acabaram com as autoridades. Agora a Fran�a quer um pai. 1578 02:36:33,452 --> 02:36:35,219 Pai. 1579 02:36:36,202 --> 02:36:39,307 N�s j� somos grandinhos para fazermos nossos pr�prios erros. 1580 02:36:39,964 --> 02:36:43,995 Para de pensar que o mundo orbita em volta dos seus erros. 1581 02:36:48,899 --> 02:36:50,626 Catherine estaria furiosa. 1582 02:36:50,648 --> 02:36:52,520 Furiosa, furiosa. 1583 02:36:55,200 --> 02:36:56,833 O que n�s vamos fazer? 1584 02:36:57,172 --> 02:36:58,782 O que nos resta? 1585 02:36:58,872 --> 02:37:01,000 Eu diria que o direito de discordar. 1586 02:37:02,299 --> 02:37:04,644 Transar com quem quisermos, quando quisermos. 1587 02:37:10,555 --> 02:37:13,091 MAR�O DE 2007 1588 02:37:13,902 --> 02:37:16,363 Maio de 1968... 1589 02:37:16,460 --> 02:37:19,739 ...imp�s relativismos morais e intelectuais em n�s. 1590 02:37:19,835 --> 02:37:22,280 Olha como a heran�a de maio de 68... 1591 02:37:22,467 --> 02:37:25,095 ...acabou com a tradi��o da escola Jules Ferry,... 1592 02:37:25,187 --> 02:37:28,915 ...que era uma escola de excel�ncia, m�rito e respeito. 1593 02:37:29,346 --> 02:37:31,362 A heran�a de maio de 68... 1594 02:37:31,802 --> 02:37:34,426 ...introduziu o cinismo a sociedade. 1595 02:37:34,938 --> 02:37:38,419 Olhem o quanto as disputas de orienta��es �ticas... 1596 02:37:38,866 --> 02:37:41,047 ...ajudou a depreciar a moralidade do capitalismo,... 1597 02:37:41,118 --> 02:37:42,430 ...olha como criamos uma base... 1598 02:37:42,444 --> 02:37:44,666 ...para o capitalismo inescrupuloso. 1599 02:37:44,701 --> 02:37:47,267 corrup��o, patr�es fortes . 1600 02:37:47,349 --> 02:37:48,734 Pode desligar o r�dio? 1601 02:37:48,895 --> 02:37:51,843 Vamos virar a p�gina de maio de 68... 1602 02:37:53,603 --> 02:37:55,203 Eu entendo. 1603 02:37:55,715 --> 02:37:57,859 D�i saber que ele vai ganhar. 1604 02:38:02,362 --> 02:38:05,364 Quando eu era mais jovem, uns 40 anos atr�s,... 1605 02:38:06,302 --> 02:38:08,051 ...eu conheci uma mo�a. 1606 02:38:08,932 --> 02:38:12,086 A filha de um militar tamb�m, que se separou da fam�lia. 1607 02:38:12,997 --> 02:38:15,103 E ela nunca desistiu. 1608 02:38:19,095 --> 02:38:21,614 As vezes eu imagino ela. 1609 02:38:21,755 --> 02:38:23,475 At� posso ver as fotos. 1610 02:38:24,683 --> 02:38:27,890 Ela na frente do Bush, com flores no cabelo,... 1611 02:38:28,476 --> 02:38:30,547 ...exigindo que ele tire as tropas do Iraque. 1612 02:38:31,939 --> 02:38:34,340 Seria muito engra�ado, n�o �? 1613 02:38:38,459 --> 02:38:40,083 Herv�? 1614 02:38:43,285 --> 02:38:45,478 Voc� imagina isso tamb�m. 1615 02:39:19,466 --> 02:39:21,341 Voc� consegue senti-los? 1616 02:39:25,056 --> 02:39:27,217 Voc� est� puxando a minha perna. 1617 02:39:29,327 --> 02:39:31,391 Um pouco. Eu n�o sei. 1618 02:39:33,272 --> 02:39:35,311 �s vezes eu sinto eles aqui. 1619 02:39:36,799 --> 02:39:38,727 Quando estou em um buraco negro. 1620 02:39:39,584 --> 02:39:41,536 Acontece �s vezes. 1621 02:39:57,304 --> 02:40:00,016 Communards, voltem! 1622 02:40:01,080 --> 02:40:02,944 Levantem-se! 1623 02:40:03,264 --> 02:40:04,904 Saiam de seus t�mulos! 1624 02:40:05,592 --> 02:40:07,408 Venham nos dar uma for�a! 1625 02:40:09,128 --> 02:40:12,736 Acendam a chama da revolu��o de novo na boa cidade de Paris! 1626 02:40:13,263 --> 02:40:15,534 As pessoas de Versailles est�o de volta! 1627 02:40:19,431 --> 02:40:22,136 Voc� n�o pode confiar em fantasmas. 1628 02:40:23,784 --> 02:40:26,416 Nunca v�m quando voc� precisa deles. 1629 02:40:28,711 --> 02:40:31,008 Esse � o lugar errado para cham�-los. 1630 02:40:32,615 --> 02:40:35,345 Eles n�o v�o voltar pro lugar em que foram massacrados. 1631 02:40:37,944 --> 02:40:39,536 Vamos tentar em Montmartre. 1632 02:40:40,943 --> 02:40:43,095 Pobres almas. N�o mostre isso a eles! 1633 02:40:43,920 --> 02:40:46,207 Deixe eles em paz. vou lev�-lo pra casa. 1634 02:40:48,472 --> 02:40:50,799 - Tem bebida? - Bastante. Maconha tamb�m. 1635 02:40:51,271 --> 02:40:53,195 Coca�na? Faz parte do conjunto? 1636 02:40:53,230 --> 02:40:54,564 Eu n�o uso essa merda. 1637 02:40:56,034 --> 02:40:58,579 Eu ainda tenho princ�pios. 1638 02:41:21,548 --> 02:41:22,761 Isso � s� o come�o. 1639 02:41:23,213 --> 02:41:25,645 Continuem lutando! 122497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.