All language subtitles for Morse S08E02 The Daughters Cain x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,332 --> 00:00:22,832 Verdi: La Traviata - Prelude to Act 1. 2 00:00:22,856 --> 00:00:26,856 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 30η και βλέπουμε. 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,880 Σεζόν 9. Επεισόδιο 1. Οι κόρες του Κάιν. 4 00:00:31,304 --> 00:00:34,027 Το σημερινό επεισόδιο έχει συνεχείς αναφορές, 5 00:00:34,052 --> 00:00:36,158 στον Μάκβεθ. Επειδή ως γνωστόν, δεν 6 00:00:36,183 --> 00:00:40,715 τα πάω και πολύ καλά, με αυτές τις μεταφράσεις, δανείστηκα την μετάφραση, τη 7 00:00:40,740 --> 00:00:45,534 μοναδική που υπάρχει στο διαδίκτυο και είναι η παρακάτω: ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟΝ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ 8 00:00:45,559 --> 00:00:50,352 ΣΑΙΚΣΠΕΙΡΟΥ ΔΡΑΜΑΤΑ ΕΜΜΕΤΡΩΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΘΕΝΤΑ ΕΚ ΤΟΥ ΑΓΓΛΙΚΟΥ ΥΠΟ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΒΙΚΕΛΑ.(1896) 9 00:00:51,462 --> 00:00:53,541 Brenda! 10 00:00:53,542 --> 00:00:56,821 Πόσες φορές σου το είπα; Το τσιγάρο μπορεί να σκοτώσει. 11 00:00:56,822 --> 00:00:58,861 Ω, κυρία Stevens. 12 00:00:58,862 --> 00:01:01,342 Τι είπε? 13 00:01:08,422 --> 00:01:10,752 Τώρα, Μπρέντα, ήμουν αρκετά προετοιμασμένη για 14 00:01:10,777 --> 00:01:12,982 αυτό και το ίδιο θα έπρεπε να είσαι και εσύ. 15 00:01:13,082 --> 00:01:15,042 Έλα, φύσα τη μύτη σου. 16 00:01:18,462 --> 00:01:20,622 Κανέναν δεν θα έπρεπε να τον πειράζει, ότι θα πεθάνει. 17 00:01:21,462 --> 00:01:24,261 Είναι μια απόλυτα φυσική διαδικασία. 18 00:01:24,262 --> 00:01:26,464 Για το μόνο πράγμα που θα έπρεπε να ενδιαφέρεται 19 00:01:26,489 --> 00:01:28,261 κάποιος, είναι το τι έκανε με τη ζωή του. 20 00:01:28,262 --> 00:01:31,262 Αν την χρησιμοποίησε σωστά. Αν εκπλήρωσε τους στόχους του. 21 00:01:34,022 --> 00:01:36,781 Έχω ακόμα χρόνο, να αφήσω το σημάδι μου. 22 00:01:36,782 --> 00:01:38,862 Το θέμα είναι, τι σημάδι, και που; 23 00:01:51,342 --> 00:01:53,741 Να ο άνθρωπος που έψαχνα. 24 00:01:53,742 --> 00:01:55,901 Ω, Θεέ μου, τι έκανα τώρα, Felix; 25 00:01:55,902 --> 00:01:58,261 Τα έχεις καταφέρει πολύ καλά. Αυτό, ακριβώς, είναι το θέμα. 26 00:01:58,262 --> 00:02:01,262 Ελπίζω να έχεις φέρει, το καρνέ των επιταγών σου. 27 00:02:04,382 --> 00:02:09,502 Ναι, η βιβλιοθήκη. Εργασίες ανακαίνισης. Πολύ ακριβές, πραγματικά. 28 00:02:10,542 --> 00:02:12,621 Καλησπέρα, Ned. 29 00:02:12,622 --> 00:02:14,942 Πώς κρατιέσαι; Πολύ καλά, ευχαριστώ. 30 00:02:28,902 --> 00:02:32,101 Πρόεδρε, με έχετε ακούσει να μιλάω, για τον Michael Mansell; 31 00:02:32,102 --> 00:02:33,981 Ω, ναι, πράγματι! Τι κάνετε? 32 00:02:33,982 --> 00:02:37,181 Θα σας βάλω δίπλα μου. Ελπίζω ότι δεν θα είναι πολύ βαρετά. 33 00:02:37,182 --> 00:02:38,982 Ελάτε μαζί μου, τώρα. 34 00:02:54,502 --> 00:02:56,462 Μορς. 35 00:02:57,942 --> 00:02:59,902 Ναι. 36 00:03:00,942 --> 00:03:02,941 Α, κατάλαβα. 37 00:03:02,942 --> 00:03:04,902 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω? 38 00:03:06,343 --> 00:03:11,062 Όλοι θεωρούμε δεδομένο ότι η Οξφόρδη, είναι το καλύτερο πανεπιστήμιο στον κόσμο. 39 00:03:11,063 --> 00:03:14,022 Ακούστε! Ακούστε! Φυσικά αναγνωρίζουμε 40 00:03:14,023 --> 00:03:18,783 την ύπαρξη ενός άλλου μέρους, κάπου πάνω στην Ανατολική Αγγλία.. 41 00:03:22,047 --> 00:03:24,526 Αλλά το Cambridge, ιδρύθηκε από αποφοίτους της Οξφόρδης. 42 00:03:24,527 --> 00:03:26,326 Ακριβώς! 43 00:03:26,327 --> 00:03:29,967 Υπάρχει, ωστόσο, και ένα άλλο Cambridge. Το Cambridge, στην Μασαχουσέτη. 44 00:03:33,087 --> 00:03:36,766 Μου λέτε δηλαδή, ότι το κολέγιο είναι σε τόσο άσχημη οικονομική κατάσταση, 45 00:03:36,767 --> 00:03:41,046 που βάζει τους αποφοίτους του, να τηλεφωνούν σε παλαιά μέλη, 46 00:03:41,047 --> 00:03:43,527 χρησιμοποιώντας, τα μικρά τους ονόματα?! 47 00:03:45,607 --> 00:03:48,203 Διότι αν το Lonsdale, έχει ξεπέσει σε τέτοιο σημείο, ώστε 48 00:03:48,228 --> 00:03:50,886 να προσπαθεί να κάνει πωλήσεις, σαν εργοστάσιο τζαμιών, τότε 49 00:03:50,887 --> 00:03:52,847 Καληνύχτα! 50 00:03:55,967 --> 00:03:58,086 Είναι όλο και περισσότερο το Harvard και το Yale, 51 00:03:58,087 --> 00:04:00,446 το Berkeley και το Stanford, 52 00:04:00,447 --> 00:04:03,286 που έλκουν τους μεγάλους λόγιους, της εποχής μας. 53 00:04:03,287 --> 00:04:06,086 Επειδή αυτά τα πανεπιστήμια, είναι πολύ πλούσια. 54 00:04:06,087 --> 00:04:10,446 Και εμείς είμαστε, συγκριτικά, πολύ φτωχοί. 55 00:04:10,447 --> 00:04:13,036 Η Οξφόρδη στην πραγματικότητα, μοιάζει όλο και 56 00:04:13,061 --> 00:04:16,286 περισσότερο, με έναν πολύ γερασμένο, ταλαιπωρημένο θείο. 57 00:04:16,287 --> 00:04:19,606 Κάποιον με μία παλιά, όχι και τόσο καθαρή ζακέτα, 58 00:04:19,607 --> 00:04:21,664 τον οποίο καλείς, στο δείπνο των Χριστουγέννων, 59 00:04:21,689 --> 00:04:23,206 απλά, χάρη του παλιού καλού καιρού. 60 00:04:23,207 --> 00:04:25,527 Κάποιον μάλλον σαν εμένα, στην πραγματικότητα. 61 00:04:51,287 --> 00:04:54,647 Oi, πού ήσουν; - Η κ Stevens. Δεν είναι πολύ καλά. 62 00:04:55,899 --> 00:04:59,899 Γάμ.... την κυρία Στίβενς. Που είναι το τσάι μου; 63 00:05:08,283 --> 00:05:10,203 Τελειώσαμε για σήμερα. 64 00:05:12,803 --> 00:05:15,762 Και μην ξεχνάτε την επανάληψη του Μάκβεθ. Εντάξει? 65 00:05:15,763 --> 00:05:18,882 "Αφήσετε την τάξιν και την σειράν. Πηγαίνετε αμέσως!" 66 00:05:18,883 --> 00:05:20,922 Ήσυχα. 67 00:05:20,923 --> 00:05:22,883 Ήσυχα, είπα! 68 00:05:31,963 --> 00:05:34,722 Χαίρομαι πολύ, που είσαι έξω και πάλι, Kevin. 69 00:05:34,723 --> 00:05:37,923 Ελπίζω να σκοπεύεις, να μείνεις έξω, αυτή τη φορά. 70 00:05:39,203 --> 00:05:42,122 Μπορούμε τουλάχιστον να έχουμε, την ευχαρίστηση της παρέας σας, 71 00:05:42,123 --> 00:05:45,442 μέχρι το τέλος του χρόνου; Μπορείτε να την έχετε, οποιαδήποτε στιγμή θέλετε. 72 00:05:45,443 --> 00:05:47,923 Kevin... πραγματικά είσαι... 73 00:05:49,123 --> 00:05:51,083 Χαρούμενα γενέθλια. 74 00:05:53,603 --> 00:05:55,922 Και πολλά περισσότερα. 75 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 Είστε καλά? 76 00:05:58,243 --> 00:06:00,283 Ναι. Ναι. Εγώ... 77 00:06:01,323 --> 00:06:03,602 Απλά είσαι στην τάξη 5Ε. 78 00:06:03,603 --> 00:06:05,923 Και νομίζω ότι είσαι τελείως ακαλλιέργητος, ειλικρινά. 79 00:06:07,003 --> 00:06:09,083 Σας πάω στο σπίτι, αν θέλετε. 80 00:06:12,243 --> 00:06:15,003 Όταν χρειαστώ τη βοήθεια σου, θα σε ενημερώσω, Κέβιν. 81 00:06:20,883 --> 00:06:22,922 Ω, Brenda... 82 00:06:22,923 --> 00:06:24,962 Δεν έπρεπε. 83 00:06:24,963 --> 00:06:27,002 Αλλά χαίρομαι που το έκανες. 84 00:06:27,003 --> 00:06:28,563 Ooh. 85 00:06:30,603 --> 00:06:33,282 Το χαρούμενα γενέθλια, δεν είναι πολύ καλό, φοβάμαι. 86 00:06:33,283 --> 00:06:35,882 Χτύπησα λίγο τον καρπό μου, 87 00:06:35,883 --> 00:06:38,883 και δεν μπορούσα να πιάσω καλά, το “κορνέ”.(Συνεισφορά της γυναίκας μου.) 88 00:06:40,483 --> 00:06:42,522 Ω, ευχήσου! 89 00:06:42,523 --> 00:06:44,842 Θα πρέπει να κάνεις μία ευχή. 90 00:06:44,843 --> 00:06:47,803 Ω, λυπάμαι. 91 00:06:49,003 --> 00:06:51,482 Ας απολαύσουμε απλά την τούρτα, έτσι; 92 00:06:51,483 --> 00:06:54,122 Έλα, κάτσε κάτω. Ευχαριστώ. 93 00:06:54,123 --> 00:06:56,083 Μπράβο. 94 00:06:57,123 --> 00:06:59,083 Mm. Υπέροχη. 95 00:07:00,523 --> 00:07:02,602 Τώρα, Μπρέντα, 96 00:07:02,603 --> 00:07:04,682 όταν λες ότι, ΕΣΥ, χτύπησες τον καρπό σου, 97 00:07:04,683 --> 00:07:06,643 τι ακριβώς εννοείς; 98 00:07:27,363 --> 00:07:29,402 Ξέρουμε το όνομά του; 99 00:07:29,403 --> 00:07:31,923 Ναι, Felix McClure. 100 00:07:50,683 --> 00:07:52,762 Καλημέρα, γιατρέ. 101 00:07:52,763 --> 00:07:54,683 Καλημέρα, λοχία. είναι ο Μορς εδώ; Όχι ακόμα. 102 00:07:55,763 --> 00:07:58,122 Τα αφήνει όλα σε σένα, ως συνήθως. Πολύ σοφό. 103 00:07:58,123 --> 00:08:01,642 Προσέξτε τα ίχνη. Πρώτη πόρτα στα δεξιά. Ευχαριστώ. 104 00:08:01,643 --> 00:08:04,922 Jim, όταν τελειώσετε, βάλε τους να ψάξουν αυτούς τους θάμνους. 105 00:08:04,923 --> 00:08:07,082 Λυπάμαι. Δεν υπάρχει τίποτα, που να μπορώ να κάνω. 106 00:08:07,083 --> 00:08:10,282 Είναι λοχίας τόσο καιρό, που θα αρχίσει να πιστεύει, ότι μέχρι εδώ θα φτάσει. 107 00:08:10,283 --> 00:08:13,323 Άκουσέ με, κολλητέ, σε λίγο θα αρχίσω να το πιστεύω, και εγώ ο ίδιος! 108 00:08:14,403 --> 00:08:17,282 Αυτοί οι σύμβουλοι διαχείρισης που έφεραν, 109 00:08:17,283 --> 00:08:19,922 είναι σχεδόν έφηβοι, μερικοί από αυτούς. 110 00:08:19,923 --> 00:08:22,242 Δεν ξέρουν τίποτα για την αστυνόμευση. 111 00:08:22,243 --> 00:08:24,282 "Κατανομή των πόρων», λένε. 112 00:08:24,283 --> 00:08:27,562 Και συρρίκνωση. Συρρίκνωση! 113 00:08:27,563 --> 00:08:30,002 Δεν έχω ακούσει ποτέ τέτοια γλώσσα σε όλη μου τη ζωή. 114 00:08:30,003 --> 00:08:32,923 Δεν θέλουν να συρρικνώσουν, εσάς, κύριε... σίγουρα; 115 00:08:35,363 --> 00:08:36,402 Εδώ. 116 00:08:36,403 --> 00:08:38,363 Κοίτα αυτό. 117 00:08:40,603 --> 00:08:44,922 Προτάσεις για τη μείωση της αναλογίας, ανώτερων με κατώτερων βαθμών. 118 00:08:44,923 --> 00:08:48,002 Διώχνουν τους αρχηγούς, αυτό σημαίνει! 119 00:08:48,003 --> 00:08:49,962 Μας εξισώνουν όλους, αλλά, προς τα κάτω. 120 00:08:49,963 --> 00:08:52,226 Είπα στον διευθυντή της αστυνομίας, αυτός δεν 121 00:08:52,251 --> 00:08:54,242 είναι ο λόγος, που ψήφισα Συντηρητικούς. 122 00:08:54,243 --> 00:08:58,043 Μήπως αυτό σημαίνει, ότι θα τον υποβιβάσουν, σε απλό αστυνομικό, κύριε; 123 00:08:59,123 --> 00:09:01,037 Αυτό σημαίνει ότι το τελευταίο πράγμα, που χρειάζομαι 124 00:09:01,061 --> 00:09:02,842 αυτή τη στιγμή, είναι ένας φόνος στο πανεπιστήμιο. 125 00:09:02,843 --> 00:09:04,922 Οτιδήποτε έχει να κάνει, με καθηγητές. 126 00:09:04,923 --> 00:09:07,802 Θα συνεχίσουν να τους έρχονται, λαμπρές ιδέες. 127 00:09:07,803 --> 00:09:11,602 Παίρνει διπλάσιο χρόνο για να ξεκαθαρίσουν, και στοιχίζουν τα διπλάσια. 128 00:09:11,603 --> 00:09:14,122 Συνέχισε λοιπόν, Μορς. 129 00:09:14,123 --> 00:09:18,362 Α, και πρόσεχε με τα εργαστήρια. Τα έξοδα έχουν αυξηθεί, τώρα που χρεώνουν. 130 00:09:18,363 --> 00:09:20,522 Και τι θα πω στον Lewis; 131 00:09:20,523 --> 00:09:25,163 Πες του, λυπάμαι πολύ, αλλά προς το παρόν όλες οι προαγωγές, έχουν παγώσει. 132 00:09:26,643 --> 00:09:28,203 Καλημέρα, κύριε. 133 00:09:29,083 --> 00:09:31,682 Καλημέρα, Lewis. Τι είναι όλα αυτά; 134 00:09:31,683 --> 00:09:33,762 Ο δολοφόνος φορούσε αθλητικά. 135 00:09:33,763 --> 00:09:36,522 Όπως έφευγε, άφησε ένα ματωμένο αποτύπωμα, με το αίμα του Δρ. McClure. 136 00:09:36,523 --> 00:09:39,682 Έχουμε κάποια πολύ καλά αποτυπώματα μέσα. Μέγεθος 10.(44,5) 137 00:09:39,683 --> 00:09:41,762 Πρέπει να είναι άντρας. 138 00:09:41,763 --> 00:09:44,203 Έτσι νομίζω. Τα χάνουμε, στο χώμα εδώ. 139 00:09:46,203 --> 00:09:48,442 Είχε αυτοκίνητο, υποθέτω. Ή ένα ποδήλατο. 140 00:09:48,443 --> 00:09:50,402 Ψάχνουμε ήδη, για το όπλο. 141 00:09:50,403 --> 00:09:52,442 Πολύ καλά, Lewis. 142 00:09:52,443 --> 00:09:54,482 Ποιος άλλος μένει εδώ; 143 00:09:54,483 --> 00:09:56,362 Το ζευγάρι στο Νο.1 είναι σε διακοπές. 144 00:09:56,363 --> 00:09:59,522 Νεόνυμφοι στο Νο.2. Δεν σηκώθηκαν, μέχρι τις μία. 145 00:09:59,523 --> 00:10:03,562 "Ευλογία ήταν σε αυτή την αυγή να είσαι ζωντανός, 146 00:10:03,563 --> 00:10:07,122 Αλλά να είσαι στο κρεβάτι, ήταν απλά παράδεισος. " ♪ 147 00:10:07,123 --> 00:10:08,962 Μάλιστα, κύριε. 148 00:10:08,963 --> 00:10:10,802 Το No.3 ήταν άδειο. 149 00:10:10,803 --> 00:10:13,642 Υπάρχει ένα άγαμο ζευγάρι στο Νο.4. 150 00:10:13,643 --> 00:10:16,402 Έβαφαν το σαλόνι, με το ραδιόφωνο ανοιχτό. 151 00:10:16,403 --> 00:10:18,436 Και η κυρία εκεί, είδε τον Δρ. McClure, να 152 00:10:18,461 --> 00:10:20,562 μπαίνει, με τις κυριακάτικες εφημερίδες του, 153 00:10:20,563 --> 00:10:24,082 περίπου στις 9:30. Κάθεται εκεί, όλη την ημέρα; 154 00:10:24,083 --> 00:10:25,323 Μάλιστα, κύριε. 155 00:10:29,483 --> 00:10:31,562 Α, Μορς. Επιτέλους. 156 00:10:31,563 --> 00:10:33,802 Θα θέλαμε να πάμε το σώμα στο εργαστήριο, σε παρακαλώ. 157 00:10:33,803 --> 00:10:35,763 Κάτι που πρέπει να ξέρω; 158 00:10:41,043 --> 00:10:42,963 Χρειάζεσαι κούρεμα. 159 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Και αυτή η γραβάτα, δεν πάει καθόλου, με αυτό το σακάκι. 160 00:10:49,283 --> 00:10:51,243 Ψάχνετε για ένα μαχαίρι. 161 00:10:52,443 --> 00:10:55,042 Τέσσερις έως πέντε ίντσες(10-12,5 cm) μακρύ, με μια μάλλον φαρδιά λεπίδα. 162 00:10:55,043 --> 00:10:56,923 Αλλά αρκετά αμβλύ. (Στομωμένο, που δεν κόβει. ) 163 00:11:00,843 --> 00:11:02,965 Κοίτα αυτά τα κοψίματα. Χρειάστηκε περισσότερη, από 164 00:11:02,990 --> 00:11:04,962 τη συνηθισμένη δύναμη, για να σκιστεί το δέρμα. 165 00:11:04,963 --> 00:11:06,762 Ένας άντρας, τότε. 166 00:11:06,763 --> 00:11:09,362 Τι τυπικό ανδρικό συμπέρασμα. 167 00:11:09,363 --> 00:11:11,122 Έλα! 168 00:11:11,123 --> 00:11:14,602 Είπατε... Οι γυναίκες μπορούν να κάνουν τα πάντα... αν τις θυμώσεις αρκετά. 169 00:11:14,603 --> 00:11:16,563 Τι είναι η κόλαση......, ♪ ε; 170 00:11:16,587 --> 00:11:20,587 Σ.τ.Μ. Η κόλαση δεν είναι τίποτα, αν την συγκρίνεις, με μία γυναίκα προδομένη. 171 00:11:21,043 --> 00:11:23,003 Εντάξει, Lewis. 172 00:11:24,163 --> 00:11:26,122 Εντάξει, παλικάρια. Ζούσε μόνος, υποθέτω; 173 00:11:26,123 --> 00:11:29,122 Μάλιστα κύριε. Διαζευγμένος. Δεν είχε παιδιά. 174 00:11:29,123 --> 00:11:32,922 Αλλά η κυρία στον πάνω όροφο λέει, ότι έχει μία συχνή επισκέπτρια. Νεαρή. 175 00:11:32,923 --> 00:11:34,843 Έρχεται και φεύγει με ταξί. 176 00:11:35,923 --> 00:11:38,043 Και βρήκα αυτές στο συρτάρι, δίπλα στο κρεβάτι του. 177 00:11:41,963 --> 00:11:44,562 Πολύ νέα για σένα, Μορς. 178 00:11:44,563 --> 00:11:46,602 Ποιος το λέει? 179 00:11:46,603 --> 00:11:48,003 Ο γιατρός σου. 180 00:11:49,976 --> 00:11:52,175 Άσπρο τυρί και σαλάτα. 181 00:11:52,176 --> 00:11:54,576 Τι σόι φαγητό είναι αυτό, για έναν άνθρωπο που δουλεύει; 182 00:11:56,296 --> 00:11:58,335 Καλά, δεν δουλεύεις τώρα, Τεντ. 183 00:11:58,336 --> 00:12:00,415 Πρέπει να ξεκουραστείς. 184 00:12:00,416 --> 00:12:03,575 Δεν θα σταματήσω, σε αυτό. Όχι, μέχρι να μου φέρουν, κανονικό φαγητό. 185 00:12:03,576 --> 00:12:06,895 Ο γιατρός είπε. Με την καρδιά σου, να είναι... 186 00:12:06,896 --> 00:12:09,616 Ξέρω τι είπε, ο καταραμένος, ο γιατρός! 187 00:12:15,576 --> 00:12:18,696 Πρέπει να γυρίσω, πίσω στη δουλειά, το συντομότερο δυνατό. 188 00:12:24,216 --> 00:12:26,695 Θα σε αφήσω να φας το δείπνο σου, τότε. 189 00:12:26,696 --> 00:12:29,696 Όπως θα βγαίνεις, πες στη νοσοκόμα, ότι θέλω κανονικό τσάι. 190 00:12:40,896 --> 00:12:42,856 Ευχαριστώ πολύ, κυρία Stevens. 191 00:12:47,816 --> 00:12:49,776 Λοιπόν? 192 00:12:50,816 --> 00:12:52,895 Θέλει να έρθει στο σπίτι. 193 00:12:52,896 --> 00:12:55,896 Φυσικά. Δεν μπορεί να σε χτυπάει από εκεί. 194 00:12:59,016 --> 00:13:02,495 Όταν υποφέρεις, υποτίθεται ότι βελτιώνεσαι σαν άνθρωπος, αλλά σπάνια συμβαίνει. 195 00:13:02,496 --> 00:13:04,575 Μάλλον το αντίθετο. 196 00:13:04,576 --> 00:13:07,695 Όταν ο άντρας μου νόμιζε ότι ήταν άρρωστος, ξεσπούσε επάνω μου. 197 00:13:07,696 --> 00:13:09,495 Αυτός είναι ο λόγος, που έχω αυτό. 198 00:13:09,496 --> 00:13:11,680 Ευτυχώς για αυτόν, είναι στη Νέα Ζηλανδία 199 00:13:11,705 --> 00:13:14,175 τώρα, αλλιώς θα έβλεπε τις μπουνιές μου τώρα. 200 00:13:14,176 --> 00:13:16,215 Κ Stevens... 201 00:13:16,216 --> 00:13:18,176 Το... 202 00:13:22,216 --> 00:13:24,255 Όχι, δεν είναι δική σας δουλειά. 203 00:13:24,256 --> 00:13:26,815 Εσείς... 204 00:13:26,816 --> 00:13:29,055 Περιμένω, Μπρέντα. 205 00:13:29,056 --> 00:13:30,496 Έλα. 206 00:13:31,056 --> 00:13:34,815 Όχι, αν ποτέ ένας άνθρωπος άξιζε, όλες τις ακαδημαϊκές τιμές... 207 00:13:34,816 --> 00:13:37,775 Διακεκριμένος ιστορικός, στην αρχαία ιστορία, πιστεύω. 208 00:13:37,776 --> 00:13:41,255 Η πανούκλα στην Αθήνα και η επίδρασή της, στον Πελοποννησιακό Πόλεμο. 209 00:13:41,256 --> 00:13:43,295 Απολύτως η τελευταία λέξη. (Η πιο έγκυρη άποψη .) 210 00:13:43,296 --> 00:13:45,256 Ναι. Ναι. Απολύτως. 211 00:13:46,656 --> 00:13:48,803 Αυτό που έκανε ο Felix για το κολέγιο δεν 212 00:13:48,828 --> 00:13:51,255 ήταν μόνο η ακαδημαϊκή του προσφορά, ήταν... 213 00:13:51,256 --> 00:13:53,295 Ότι κρατούσε όλο αυτό όρθιο. 214 00:13:53,296 --> 00:13:56,895 Και μαθητές και καθηγητές, μέσα σε αυτό. 215 00:13:56,896 --> 00:13:58,975 Βιβλία. 216 00:13:58,976 --> 00:14:02,815 Ξέρετε πόσο κοστίζουν τα ακαδημαϊκά βιβλία, αυτές τις μέρες; 217 00:14:02,816 --> 00:14:05,615 Για να μην αναφέρουμε τα CD-ROM. 218 00:14:05,616 --> 00:14:07,695 Ούτε εγώ ήξερα μέχρι, που επέστρεψα εδώ. 219 00:14:07,696 --> 00:14:09,975 Πέρασα 20 “αθώα” χρόνια στο City. (Το οικονομικό κέντρο του Λονδίνου) 220 00:14:09,976 --> 00:14:13,295 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο, όταν το κολέγιο, έψαχνε για ένα νέο Πρόεδρο 221 00:14:13,296 --> 00:14:15,415 για να ξεκινήσει μια νέα εκστρατεία... 222 00:14:15,416 --> 00:14:17,652 Ήθελαν έναν άνθρωπο, που ήξερε τον δρόμο, για 223 00:14:17,677 --> 00:14:19,935 την καρδιά των μεγάλων οικονομικών ιδρυμάτων. 224 00:14:19,936 --> 00:14:23,415 Τα μεγάλα ιδρύματα δεν έχουν καρδιά. Εξαρτόμαστε από τα παλιά μέλη μας. 225 00:14:23,416 --> 00:14:28,175 Και ο Felix...Όλοι αγαπούσαν τον Felix. Όλοι οι παλιοί μαθητές. 226 00:14:28,176 --> 00:14:31,175 Όταν βγήκε στη σύνταξη, τον φέραμε εδώ για να τρέξει την εκστρατεία. 227 00:14:31,176 --> 00:14:33,375 Έγραψε σε όλους 228 00:14:33,376 --> 00:14:36,815 με το χέρι. Χαίρομαι που ακούω, ότι δεν τους πήρε τηλέφωνο. 229 00:14:36,816 --> 00:14:40,615 Μερικά από τα Μέλη υποστήριζαν μια τηλεφωνική καμπάνια, 230 00:14:40,616 --> 00:14:42,437 αλλά ο Felix ήταν τελείως εναντίον της. Είπε ότι το μόνο 231 00:14:42,461 --> 00:14:44,255 που θα καταφέρναμε, θα ήταν να μας γυρίσουν τις πλάτες. 232 00:14:44,256 --> 00:14:46,295 Νομίζω ότι είχε δίκιο. 233 00:14:46,296 --> 00:14:48,375 Οι ανθρώπινες δεξιότητες του Felix ήταν... 234 00:14:48,376 --> 00:14:50,895 Ξέρετε ποιον εννοώ με το Michael Mansell; 235 00:14:50,896 --> 00:14:52,935 Καλωδιακή τηλεόραση? 236 00:14:52,936 --> 00:14:55,015 Δεν μπόρεσα να του πάρω, ούτε μία δεκάρα. 237 00:14:55,016 --> 00:14:58,215 Αλλά ο Felix τον κατάφερε. Τον έπεισε να μας δώσει ένα εκατομμύριο. 238 00:14:58,216 --> 00:15:02,335 Θα τον κάνουμε επίτιμο καθηγητή. Α! Τώρα, να η πρόσκοπος του Felix. 239 00:15:02,336 --> 00:15:04,455 Τώρα, κυρία Barnett; 240 00:15:04,456 --> 00:15:07,495 Αν θα με συγχωρήσετε, αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μορς. 241 00:15:07,496 --> 00:15:11,095 Τι θα μπορούσε να σημαίνει το γράμμα Κ, νομίζεις; 242 00:15:11,096 --> 00:15:13,135 Άνδρας ή γυναίκα? 243 00:15:13,136 --> 00:15:16,055 Θα το μάθουμε σύντομα. 0171. 244 00:15:16,056 --> 00:15:19,815 Κεντρικό Λονδίνο. 245 00:15:19,816 --> 00:15:22,335 Γεια σου, συγγνώμη, δεν υπάρχει κανείς εδώ. 246 00:15:22,336 --> 00:15:24,616 Γυναίκα. Αφήστε μας ένα μήνυμα. Γιατί όχι? 247 00:15:25,896 --> 00:15:28,855 Είμαι ο λοχίας Lewis. Από την αστυνομία του Thames Valley. 248 00:15:28,856 --> 00:15:31,976 Αναρωτιόμουν, αν μπορείτε να μας βοηθήσετε, με μία από τις έρευνές μας. 249 00:15:33,336 --> 00:15:35,415 Είναι ένα φοβερό πράγμα. Τρομερό. 250 00:15:35,416 --> 00:15:38,975 Ήταν ένας πραγματικός τζέντλεμαν. Πάντα μου έλεγε καλημέρα. 251 00:15:38,976 --> 00:15:40,936 Όχι σαν μερικούς από αυτούς. 252 00:15:48,416 --> 00:15:51,135 Εδώ απλά έγραφε τα γράμματα του, έτσι δεν είναι; 253 00:15:51,136 --> 00:15:53,096 Δεν ξέρω. 254 00:15:54,576 --> 00:15:56,615 Δεν ζούσε στο κολέγιο; 255 00:15:56,616 --> 00:15:58,576 Όχι, όχι από τότε, που βγήκε στην σύνταξη. 256 00:16:01,176 --> 00:16:03,255 Πραγματικό μελάνι. 257 00:16:03,256 --> 00:16:05,256 Πρέπει να ήταν ο τελευταίος. 258 00:16:08,376 --> 00:16:11,816 Πότε μετακόμισε; Το προηγούμενο καλοκαίρι. Στο τέλος του ακαδημαϊκού έτους. 259 00:16:12,856 --> 00:16:16,015 Και πόσο καιρό τον φροντίζατε, κυρία Barnett; 260 00:16:16,016 --> 00:16:19,695 Ποτέ δεν τον φρόντισα. Όχι πραγματικά. Ανέλαβα αυτή τη σκάλα, 261 00:16:19,696 --> 00:16:22,215 κατά την έναρξη της περιόδου, το φθινόπωρο. 262 00:16:22,216 --> 00:16:24,455 Έτσι, ποιος ήταν εδώ πριν από εσάς; 263 00:16:24,456 --> 00:16:28,295 Αυτός ήταν ο Τεντ. Τεντ Μπρουκς. Φρόντιζε τον Δρ. McClure για χρόνια. 264 00:16:28,296 --> 00:16:30,335 Βγήκε στη σύνταξη, μαζί του; 265 00:16:30,336 --> 00:16:32,655 Ναι. Μάλλον, όχι. Δεν βγήκε στη σύνταξη. 266 00:16:32,656 --> 00:16:34,895 Έπιασε δουλειά, στο Μουσείο Pitt-Rivers. 267 00:16:34,896 --> 00:16:36,575 Γιατί έφυγε; 268 00:16:36,576 --> 00:16:39,695 Λοιπόν, τα πράγματα έχουν αλλάξει, δεν έχουν; 269 00:16:39,696 --> 00:16:43,415 Οι άνδρες δεν θέλουν να φροντίζουν νέους ανθρώπους, αυτές τις μέρες. 270 00:16:43,416 --> 00:16:46,096 Και ήταν πολύ αναστατωμένος. Το ξέρω αυτό επειδή... 271 00:16:47,176 --> 00:16:49,415 .. είχαμε μία μικρή τραγωδία, στον επάνω όροφο. 272 00:16:49,416 --> 00:16:51,696 Ένας νεαρός άνδρας στο No.8, πήδηξε έξω από το παράθυρο. 273 00:16:52,613 --> 00:16:55,692 Ο Ted είπε ότι δεν θέλει να το ξαναπεράσει, ποτέ ξανά. 274 00:16:55,693 --> 00:16:58,172 Ποιο ήταν το όνομα του νεαρού άνδρα; 275 00:16:58,173 --> 00:17:00,533 Rodway. Matthew Rodway. 276 00:17:09,693 --> 00:17:12,332 Ακόμα παίζεις το βρες την κυρία; 277 00:17:12,333 --> 00:17:15,132 Έχω βρει μια κυρία. Αλλά δεν είναι στο σπίτι. 278 00:17:15,133 --> 00:17:17,172 Ποτέ δεν είναι, όταν τις θέλεις. 279 00:17:17,173 --> 00:17:19,252 Αλλά οι αναφορές του ιατροδικαστή, είναι. 280 00:17:19,253 --> 00:17:22,652 Θέλω να μου βρεις, αυτήν για κάποιον Matthew Rodway. 281 00:17:22,653 --> 00:17:25,293 Πέρυσι ήταν φοιτητής, στο Wolsey College. 282 00:17:52,533 --> 00:17:54,732 Ο Ted είναι στο νοσοκομείο, John Radcliffe. 283 00:17:54,733 --> 00:17:58,652 Έπαθε καρδιακή προσβολή, την Κυριακή. 284 00:17:58,653 --> 00:18:00,692 Κυριακή? Τι ώρα? 285 00:18:00,693 --> 00:18:02,732 Τρεις το πρωί, είπε η γυναίκα του. 286 00:18:02,733 --> 00:18:04,733 Σωστά. Αυτό τον αποκλείει, τότε. 287 00:18:05,813 --> 00:18:08,892 Για την ιστορία, τι ακριβώς κάνει αυτός εδώ; 288 00:18:08,893 --> 00:18:13,412 Λοιπόν, βασικά, οι φύλακες μας, εξασφαλίζουν ότι κανείς δεν κλέβει τίποτα. 289 00:18:13,413 --> 00:18:17,452 Προσέχουν ιδιαίτερα, τα σχολεία. Καμιά φορά, κάνουν λίγο θόρυβο. 290 00:18:17,453 --> 00:18:19,972 Είναι όλα αυτά πολύτιμα; Μερικά από αυτά. Πολύ. 291 00:18:19,973 --> 00:18:24,132 Φυσικά, όλα τα πολύ πολύτιμα αντικείμενα, ελέγχονται τακτικά. 292 00:18:24,133 --> 00:18:27,012 Ποια είναι αυτά; Λοιπόν, το πιο δημοφιλές. 293 00:18:27,013 --> 00:18:28,949 Τα πράγματα, που οι περισσότεροι άνθρωποι, θέλουν 294 00:18:28,974 --> 00:18:30,677 να κλέψουν, είναι τα συρρικνωμένο κεφάλια. 295 00:18:32,733 --> 00:18:34,772 Ξέρω πολλούς ανθρώπους, 296 00:18:34,773 --> 00:18:37,572 με συρρικνωμένο εγκέφαλο. 297 00:18:37,573 --> 00:18:41,252 Τι είδους συστάσεις, ζητάτε, για έναν από τους φρουρούς σας; 298 00:18:41,253 --> 00:18:43,482 Τις καλύτερες. Στην περίπτωση του Τεντ 299 00:18:43,507 --> 00:18:46,052 Μπρουκς, τον σύστησε ολόθερμα ο Δρ. McClure. 300 00:18:46,053 --> 00:18:48,092 Και επειδή ήταν φίλος μου... 301 00:18:48,093 --> 00:18:49,852 A. Τον γνωρίζατε, τότε; 302 00:18:49,853 --> 00:18:51,892 Ω, ναι. 303 00:18:51,893 --> 00:18:54,493 Ένας τόσο υπέροχος άνθρωπος. 304 00:18:57,693 --> 00:18:59,772 Ναρκωτικά. 305 00:18:59,773 --> 00:19:01,812 Τι? Ο Matthew Rodway. 306 00:19:01,813 --> 00:19:04,772 Ήταν γεμάτος ναρκωτικά, όταν έπεσε από το παράθυρο. 307 00:19:04,773 --> 00:19:08,172 Ο ιατροδικαστής είπε, ότι ήταν ατύχημα, αλλά... ποτέ δεν ξέρεις με τα ναρκωτικά. 308 00:19:08,173 --> 00:19:10,892 Αν πηγαίνεις ή αν έρχεσαι, εννοείς; 309 00:19:10,893 --> 00:19:13,812 Μπορεί απλά να αποφάσισε, να βγει έξω, όταν ήταν μαστουρωμένος. 310 00:19:13,813 --> 00:19:17,852 Σαν αυτούς, που καταπίνουν την παρακεταμόλη, με το ποτό τους. 311 00:19:17,853 --> 00:19:19,932 Είπες ποτό, Lewis; 312 00:19:19,933 --> 00:19:22,892 Είχα μία συζήτηση με τον Έφορο Strange. 313 00:19:22,893 --> 00:19:26,013 Λυπάμαι. Είναι μόνο για τώρα. 314 00:19:27,813 --> 00:19:29,813 Σε κάνει να αναρωτιέσαι, γιατί να μπεις στον κόπο. 315 00:19:31,253 --> 00:19:33,292 Τουλάχιστον δεν θα υποβιβαστείς, 316 00:19:33,293 --> 00:19:36,252 όπως εμείς. 317 00:19:36,253 --> 00:19:38,213 Θα φτάσεις εκεί. Μην ανησυχείς. 318 00:19:40,613 --> 00:19:42,558 Αυτό που θέλει, ο αρχηγός, είναι μια γρήγορη, 319 00:19:42,583 --> 00:19:44,332 καθαρή λύση, σε αυτή την υπόθεση McClure, 320 00:19:44,333 --> 00:19:47,293 για να μπορέσει να ανεβάσει, τον μέσο όρο, λυμένων υποθέσεων. Αλήθεια; 321 00:19:49,893 --> 00:19:52,373 Έτσι, ας δούμε τι έχουμε μέχρι τώρα. Εντάξει? 322 00:19:53,973 --> 00:19:57,572 Ένα αγόρι πηδάει έξω από ένα παράθυρο, γεμάτο με ναρκωτικά. Πού τα βρήκε; 323 00:19:57,573 --> 00:20:00,892 Ήταν πράγματι ένα ατύχημα; Ο ιατροδικαστής είπε... 324 00:20:00,893 --> 00:20:03,532 Ο ιατροδικαστής δεν ήταν εκεί. 325 00:20:03,533 --> 00:20:06,766 Σχεδόν ταυτόχρονα, ο Τεντ Μπρουκς, αφήνει το Wolsey 326 00:20:06,791 --> 00:20:09,837 College, μετά από πολλά χρόνια υπηρεσίας. Γιατί? 327 00:20:10,893 --> 00:20:12,932 Ο McClure τον εκτιμούσε πολύ. 328 00:20:12,933 --> 00:20:15,012 Τον σύστησε ολόθερμα. 329 00:20:15,013 --> 00:20:18,653 Ίσως να μην τον εκτιμούσε τόσο πολύ. Ίσως να ήθελε, να τον ξεφορτωθεί. 330 00:20:22,133 --> 00:20:25,612 Καθόλου ζωικό λίπος για τον κ Brooks. Αυτό είπε η διαιτολόγος. 331 00:20:25,613 --> 00:20:27,652 Oi. 332 00:20:27,653 --> 00:20:30,212 Πείτε της από μένα, 333 00:20:30,213 --> 00:20:32,813 ότι πάντα τρώω κρέας για δείπνο. 334 00:20:33,973 --> 00:20:35,933 Ψητό κρέας. 335 00:20:48,013 --> 00:20:49,973 Κράτα τα ρέστα. 336 00:20:56,333 --> 00:20:58,412 Ω! 337 00:20:58,413 --> 00:21:00,412 Γεια σου αγάπη. Χαίρετε. 338 00:21:00,413 --> 00:21:02,453 Πέρασε μέσα. 339 00:21:11,253 --> 00:21:14,492 Γεια σου, Kay. Είμαι η Τζούλια Stevens. 340 00:21:14,493 --> 00:21:17,772 Χαίρετε. Η μητέρα σου και εγώ, έχουμε κάτι να σου πούμε. 341 00:21:17,773 --> 00:21:19,733 Κλείσε την πόρτα, Μπρέντα. 342 00:21:29,213 --> 00:21:31,252 Α, ο Rodway. 343 00:21:31,253 --> 00:21:34,292 Rodway. Ναι. Θλιβερή υπόθεση. 344 00:21:34,293 --> 00:21:36,372 Αλλά ξέρετε πώς είναι. 345 00:21:36,373 --> 00:21:38,692 18 ετών, πρώτη φορά μακριά από το σπίτι, 346 00:21:38,693 --> 00:21:40,732 η πίεση της δουλειάς. 347 00:21:40,733 --> 00:21:42,812 Καθίστε. 348 00:21:42,813 --> 00:21:45,892 Ήταν καθαρά για χαλάρωση στην αρχή, αλλά στη συνέχεια... 349 00:21:45,893 --> 00:21:48,932 Ναι. Ναι. Είχε κάποια σχέση, ο Δρ. McClure; 350 00:21:48,933 --> 00:21:51,132 Ω, όχι, όχι. Όχι, φυσικά όχι. 351 00:21:51,133 --> 00:21:53,212 Ο Felix; Θεέ μου! 352 00:21:53,213 --> 00:21:55,372 Και ο πρόσκοπος του, ο Τεντ Μπρουκς; 353 00:21:55,373 --> 00:21:57,853 Μήπως αυτός εφοδίαζε τον Rodway, με τα ναρκωτικά; 354 00:22:00,333 --> 00:22:03,532 Και αν ήταν έτσι, γιατί δεν καλέσατε την αστυνομία; 355 00:22:03,533 --> 00:22:06,613 Λοιπόν, ήμασταν έτοιμοι να ξεκινήσουμε την εκστρατεία. 356 00:22:07,733 --> 00:22:09,812 Ένας θάνατος ήταν αρκετό κακό, 357 00:22:09,813 --> 00:22:13,092 αλλά αν μαθευόταν, ότι είχε πάρει τα ναρκωτικά, από τον πρόσκοπο του... 358 00:22:13,093 --> 00:22:15,292 Φανταστείτε την επίδραση στα παλαιά μέλη. 359 00:22:15,293 --> 00:22:17,372 Έτσι, δεν κάνατε τίποτα για τον Brooks. 360 00:22:17,373 --> 00:22:20,412 Λοιπόν, δεν ξέραμε ότι ήταν ο Brooks. Όχι σίγουρα. 361 00:22:20,413 --> 00:22:24,492 Και, φυσικά, ο Felix του βρήκε τη δουλειά στο μουσείο, 362 00:22:24,493 --> 00:22:27,732 υπό την προϋπόθεση, ότι δεν θα είχε ποτέ ξανά καμία επαφή, 363 00:22:27,733 --> 00:22:29,772 με τους μαθητές του κολεγίου. 364 00:22:29,773 --> 00:22:31,652 Είχε κάποια επαφή; 365 00:22:31,653 --> 00:22:33,732 Ω, όχι. Δεν θα τολμούσε. 366 00:22:33,733 --> 00:22:35,932 Θα πήγαινε στο δικαστήριο, πριν να το καταλάβει. 367 00:22:35,933 --> 00:22:38,172 Τι είδους τύπος είναι ο Brooks; 368 00:22:38,173 --> 00:22:40,732 Ω, ο απλός, πιστός υπηρέτης του κολεγίου, ξέρετε. 369 00:22:40,733 --> 00:22:44,212 Όπως νομίζαμε. Δημοφιλής με τους μαθητές, χωρίς αμφιβολία. 370 00:22:44,213 --> 00:22:46,292 Ήταν πιθανός δολοφόνος; 371 00:22:46,293 --> 00:22:50,533 Θεέ μου, ελπίζω όχι. Αυτό θα τορπίλιζε την εκστρατεία, συνολικά. 372 00:22:54,413 --> 00:22:55,973 Kevin. 373 00:23:02,693 --> 00:23:04,772 Ναι, κυρία Stevens; 374 00:23:04,773 --> 00:23:07,852 Kevin, νομίζω ότι χρειάζομαι, την χαρά της συντροφιάς σου. 375 00:23:07,853 --> 00:23:11,172 Είπες ότι θα μπορούσα, να την έχω οποιαδήποτε στιγμή, ήθελα. 376 00:23:11,173 --> 00:23:13,133 Λοιπόν, τώρα θέλω. 377 00:23:14,373 --> 00:23:17,092 Μπορείς να έρθεις στο σπίτι μου, μετά το σχολείο αύριο; 378 00:23:17,093 --> 00:23:19,573 Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνεις, για μένα. 379 00:23:32,693 --> 00:23:36,172 Ο κ Brooks, έδωσε στον εαυτό του εξιτήριο, πριν από μισή ώρα. 380 00:23:36,173 --> 00:23:39,492 Επειδή δεν υπήρχε λουκάνικο και μπέικον, στο πρωινό του. 381 00:23:39,493 --> 00:23:42,692 Προσπάθησα να τον κρατήσω, για λίγες ημέρες, για παρακολούθηση, αλλά... 382 00:23:42,693 --> 00:23:45,291 Απλά τον αφήσατε να φύγει; Δεν μπορούμε να 383 00:23:45,316 --> 00:23:48,372 κρατάμε, τους ανθρώπους εδώ, παρά τη θέλησή τους. 384 00:23:48,373 --> 00:23:51,218 Από τη στιγμή που το μεγαλύτερο μέρος, του προϋπολογισμού μας, 385 00:23:51,243 --> 00:23:53,997 πηγαίνει στους διαχειριστές, τα κρεβάτια πια, είναι σπάνια. 386 00:23:56,053 --> 00:23:58,252 Όχι. Όχι, μισώ τα νοσοκομεία. Όχι ευχαριστώ. 387 00:23:58,253 --> 00:24:00,332 Θα είμαι πίσω στη δουλειά, την επόμενη εβδομάδα. 388 00:24:00,333 --> 00:24:03,253 Σκέφτηκα να κάνω κάτι και για μένα, μία φορά. 389 00:24:04,933 --> 00:24:07,012 Να πας, Bren. 390 00:24:07,013 --> 00:24:09,172 Όχι, δεν θα μπορούσα. Όχι όσο είσαι, σε αυτή την κατάσταση. 391 00:24:09,173 --> 00:24:11,332 Δεν θέλω να με εκνευρίζεις, όλη την ώρα! 392 00:24:11,333 --> 00:24:12,733 Καταραμένη κόλαση! 393 00:24:13,853 --> 00:24:16,812 Η Bren δουλεύει σε αυτήν την δασκάλα, την κ Stevens. 394 00:24:16,813 --> 00:24:19,972 Θα την πάει στο Stratford-upon-Avon. Τι θα δείτε; 395 00:24:19,973 --> 00:24:22,052 Σαίξπηρ. 396 00:24:22,053 --> 00:24:24,692 Αλλά δεν θα πάω. Όχι όσο είσαι, σε αυτή την κατάσταση. 397 00:24:24,693 --> 00:24:26,452 Μη με εκνευρίζεις! 398 00:24:26,453 --> 00:24:28,672 Οι ειδικοί λένε ότι δεν πρέπει να ταράζομαι, 399 00:24:28,697 --> 00:24:30,692 Με αυτήν να με εκνευρίζει, όλη την ώρα... 400 00:24:30,693 --> 00:24:35,212 Μπήκατε στο νοσοκομείο την Κυριακή στις... Πότε ήταν; 401 00:24:35,213 --> 00:24:37,292 1:57. 402 00:24:37,293 --> 00:24:40,092 Πότε αρρωστήσατε; 403 00:24:40,093 --> 00:24:42,933 Πες του εσύ, Bren. 404 00:24:45,453 --> 00:24:47,173 Λοιπόν, έ... 405 00:24:48,253 --> 00:24:53,212 Είναι... ήταν 3:05 το πρωί, όταν ξύπνησε με αυτόν τον πόνο 406 00:24:53,213 --> 00:24:56,932 στο στήθος του. Ακριβώς εδώ ήταν. Νόμιζα ότι ήταν δυσπεψία. 407 00:24:56,933 --> 00:25:00,132 Συχνά τον πιάνει δυσπεψία, όταν γυρίζει από το club. 408 00:25:00,133 --> 00:25:04,252 Έτσι, σηκώθηκα και του έφερα αντιόξινα, 409 00:25:04,253 --> 00:25:06,292 και ένα φλιτζάνι τσάι... 410 00:25:06,293 --> 00:25:08,572 Ω, ξέχασα το κέικ. 411 00:25:08,573 --> 00:25:10,012 Όχι για μένα, ευχαριστώ. 412 00:25:10,013 --> 00:25:12,572 Ω. Εσείς, μήπως, λοχία; 413 00:25:12,573 --> 00:25:14,292 Ναι, παρακαλώ. 414 00:25:14,293 --> 00:25:17,332 Λοιπόν, ε... 415 00:25:17,333 --> 00:25:20,732 Φαινόσουν λίγο καλύτερα μετά από αυτό, έτσι δεν είναι, Τεντ; 416 00:25:20,733 --> 00:25:22,892 Λίγο. 417 00:25:22,893 --> 00:25:25,292 Αλλά ξύπνησε και πάλι στις έξι. 418 00:25:25,293 --> 00:25:28,652 Του έκανα ακόμα ένα τσάι. Αλλά αυτό δεν φάνηκε να βοήθησε. 419 00:25:28,653 --> 00:25:31,572 Και δεν ήθελε καθόλου πρωινό. 420 00:25:31,573 --> 00:25:34,533 Θα πάω να φέρω το κέικ. 421 00:25:42,853 --> 00:25:45,933 Είχατε μια καλή δουλειά, στο Wolsey College, κ Brooks. 422 00:25:47,573 --> 00:25:51,293 Αν το να καθαρίζεις, ένα μάτσο κακομαθημένα παλιόπαιδα, το θεωρείτε καλή δουλειά, ναι. 423 00:25:53,013 --> 00:25:57,052 Όσο ήσασταν εκεί, γνωρίζατε αν κάποιοι μαθητές, 424 00:25:57,053 --> 00:26:00,172 χρησιμοποιούσαν ναρκωτικά, στην σκάλα σας; 425 00:26:00,173 --> 00:26:02,212 Εγώ δεν είχα καμία σχέση, ακόμη κι αν συνέβαινε αυτό. 426 00:26:02,213 --> 00:26:04,493 Από πού τα έβρισκαν... νομίζετε; 427 00:26:06,933 --> 00:26:09,212 Τα πουλούσαν ο ένας στον άλλον, νομίζω. 428 00:26:09,213 --> 00:26:11,332 Ο Δρ. McClure με κυνηγούσε συνέχεια, για αυτό. 429 00:26:11,333 --> 00:26:13,412 Έχω δει αυτό; Έχω δει εκείνο; 430 00:26:13,413 --> 00:26:16,532 Του είπα ότι οι μόνες βελόνες, που είδα ποτέ, ήταν βελόνες ραψίματος. 431 00:26:16,533 --> 00:26:18,493 Ευχαριστώ. 432 00:26:21,613 --> 00:26:23,533 Ευχαριστώ. Αντίο. 433 00:26:24,613 --> 00:26:27,412 £ 19.50, παρακαλώ. 434 00:26:27,413 --> 00:26:30,013 Αυτά τα μπλέντερ είναι λίγο ακριβά. Ναι. 435 00:26:31,453 --> 00:26:33,453 Αλλά αν ψήνεις πολλά πράγματα... 436 00:26:34,773 --> 00:26:37,133 Ο Ted λατρεύει το κέικ. Και η κ Stevens. 437 00:26:38,173 --> 00:26:40,133 Της κάνω ένα, κάθε εβδομάδα. 438 00:26:42,933 --> 00:26:45,452 Αυτή είναι η κόρη σας; Αυτή είναι η Kay, ναι. 439 00:26:45,453 --> 00:26:47,252 Όταν ήταν νεότερη. 440 00:26:47,253 --> 00:26:50,532 Kay; Εξακολουθεί να μένει, μαζί σας; 441 00:26:50,533 --> 00:26:52,772 Ω, θα ήθελα. 442 00:26:52,773 --> 00:26:56,092 Αυτή και ο Τεντ, δεν τα πήγαιναν καλά, και έτσι πήγε στο Λονδίνο. 443 00:26:56,093 --> 00:26:58,172 Δουλεύει κάπου; 444 00:26:58,173 --> 00:27:00,172 Έχει μια πολύ καλή δουλειά. 445 00:27:00,173 --> 00:27:02,332 Σε πρακτορείο ταξιδιών. 446 00:27:02,333 --> 00:27:04,292 Φροντίζει τα προβλήματα που ίσως, αντιμετωπίσουν οι 447 00:27:04,316 --> 00:27:06,172 ξένοι επιχειρηματίες, όταν έρχονται στο Λονδίνο. 448 00:27:06,173 --> 00:27:08,172 Τα πάει πολύ καλά. 449 00:27:08,173 --> 00:27:10,892 Έχει δικό της διαμέρισμα, στο Chelsea. 450 00:27:10,893 --> 00:27:12,853 Ορίστε, λοχία. 451 00:27:15,373 --> 00:27:17,333 Εντάξει, αγάπη; 452 00:27:20,253 --> 00:27:23,732 Είστε στη λάθος πλευρά της Οξφόρδης για το μουσείο, ο κ Brooks. 453 00:27:23,733 --> 00:27:26,572 Ναι, καλά, πάω με το ποδήλατο. Ή μάλλον πήγαινα. 454 00:27:26,573 --> 00:27:28,892 Ένα κακό, δεν έφτανε αλλά..... 455 00:27:28,893 --> 00:27:30,932 Είμαι σίγουρη, ότι αυτό του έφερε το έμφραγμα. 456 00:27:30,933 --> 00:27:32,132 Θα μπορούσε. 457 00:27:32,133 --> 00:27:34,492 Μόνο που το έκλεψαν το ποδήλατο του, έτσι δεν είναι; 458 00:27:34,493 --> 00:27:36,972 Το βράδυ του Σαββάτου. Ακριβώς έξω από το κλαμπ. 459 00:27:36,973 --> 00:27:39,254 Έπρεπε να περπατήσει μέχρι το σπίτι, έτσι δεν είναι, Τεντ; 460 00:27:40,333 --> 00:27:43,892 Είμαι σίγουρη, ότι αυτό του προκάλεσε το έμφραγμα. Έχετε αναφέρει την κλοπή; 461 00:27:43,893 --> 00:27:47,612 Σε παρακαλώ. Ήμουν απασχολημένος, πάθαινα καρδιακή προσβολή! 462 00:27:47,613 --> 00:27:50,053 Τέλος πάντων, ένα κλεμμένο ποδήλατο, στην Οξφόρδη; 463 00:27:51,093 --> 00:27:53,053 Εντάξει. Ευχαριστώ, πάρα πολύ. 464 00:27:54,133 --> 00:27:56,172 Μας βοηθήσατε πολύ. 465 00:27:56,173 --> 00:27:58,052 Αλλά θα έπρεπε, να αναφέρετε την κλοπή. 466 00:27:58,053 --> 00:28:00,053 Ο Lewis, θα σημειώσει όλες τις λεπτομέρειες, έτσι; 467 00:28:03,493 --> 00:28:05,532 Γιατί με βάλατε, να το κάνω αυτό; 468 00:28:05,533 --> 00:28:07,812 Το ποδήλατο του Ted Brooks, δεν έχει κλαπεί. 469 00:28:07,813 --> 00:28:12,052 Το πέταξε στο ποτάμι, λερωμένο με το αίμα, του Δρ. McClure. 470 00:28:12,053 --> 00:28:14,772 Δεν υπάρχει κανένας λόγος, να το πιστεύετε, αυτό. Ο Μπρουκς είπε... 471 00:28:14,773 --> 00:28:16,852 Lewis... Lewis! 472 00:28:16,853 --> 00:28:20,012 Είπε ότι έπαθε την καρδιακή προσβολή, στις 3 η ώρα το πρωί. 473 00:28:20,013 --> 00:28:23,292 Αλλά δεν εμφανίστηκε στο νοσοκομείο, παρά 11 ώρες, μετά. 474 00:28:23,293 --> 00:28:25,253 Εσύ θα περίμενες, τόσο πολύ; 475 00:28:30,293 --> 00:28:33,172 Έχουν έναν από αυτούς τους πίνακες, με καρφίτσες, στην κουζίνα, 476 00:28:33,173 --> 00:28:35,252 με μια φωτογραφία της κόρης τους. 477 00:28:35,253 --> 00:28:39,532 Μοιάζει ακριβώς με την κοπέλα, στις φωτογραφίες του Δρ. McClure. Και? 478 00:28:39,533 --> 00:28:41,652 Και τυχαίνει, να ονομάζεται Kay, 479 00:28:41,653 --> 00:28:43,532 και να εργάζεται στο Λονδίνο. 480 00:28:43,533 --> 00:28:46,733 Υποτίθεται ότι παρέχει υπηρεσίες, στους ξένους επιχειρηματίες. 481 00:28:50,373 --> 00:28:53,692 Αυτό είναι... Μπράβο, Lewis. 482 00:28:53,693 --> 00:28:56,692 Και έχουν μία ολοκαίνουργια κουζίνα. 483 00:28:56,693 --> 00:28:58,515 Πώς μπορούν ένας φύλακας και μία καθαρίστρια, να 484 00:28:58,539 --> 00:29:00,372 έχουν τα χρήματα, για μία ολοκαίνουργια κουζίνα; 485 00:29:00,373 --> 00:29:03,572 Huh. Από την πώληση ναρκωτικών, στους μαθητές. 486 00:29:03,573 --> 00:29:06,292 Δεν ξέρω αν το παρατηρήσατε, αλλά τα παπούτσια του Brooks... 487 00:29:06,293 --> 00:29:07,852 Μέγεθος 10. 488 00:29:07,853 --> 00:29:09,492 Ναι. 489 00:29:09,493 --> 00:29:13,532 Να πάρουμε τον Brooks κάτω στο τμήμα; Να τον στριμώξουμε; 490 00:29:13,533 --> 00:29:15,732 Μπορεί να πάθει και άλλο έμφραγμα. 491 00:29:15,733 --> 00:29:18,812 Mm. Εντάξει. 492 00:29:18,813 --> 00:29:21,733 Θα τον αφήσουμε να βράζει στο ζουμί του, ενώ ελέγχουμε το άλλοθι του. 493 00:29:22,813 --> 00:29:25,013 Κυκλοφόρησε την περιγραφή, του ποδηλάτου. 494 00:29:26,053 --> 00:29:28,732 Αν είχαμε το ποδήλατο και το κορίτσι... 495 00:29:28,733 --> 00:29:31,373 Πρέπει να βρούμε αυτό το κορίτσι, Lewis. 496 00:29:44,293 --> 00:29:46,812 Σας αφήνω μηνύματα. 497 00:29:46,813 --> 00:29:50,492 Λοχίας Lewis. Θέλουμε πάρα πολύ, να έρθουμε σε επαφή μαζί σας. 498 00:29:50,493 --> 00:29:52,572 Θα μπορούσατε να μου τηλεφωνήσετε, παρακαλώ; 499 00:29:52,573 --> 00:29:57,493 Τον επιθεωρητή Μορς ή τον Λοχία Lewis στην Oxford 20 25 66. 500 00:29:58,533 --> 00:30:00,213 Ευχαριστώ. 501 00:30:05,853 --> 00:30:08,412 Το μισώ όταν σου απαντά μηχανή. 502 00:30:08,413 --> 00:30:10,692 Επειδή ξέρετε όλες τις απαντήσεις. 503 00:30:10,693 --> 00:30:12,493 Αυτό είναι... 504 00:30:14,573 --> 00:30:17,973 Πολύ έξυπνο, Lewis. Εντόπισε τον αριθμό. Στείλε κάποιον από κει. 505 00:30:20,053 --> 00:30:21,933 Μερικές από αυτές... 506 00:30:23,693 --> 00:30:25,693 Τι νομίζεις; Είναι στο “παιχνίδι”; 507 00:30:26,733 --> 00:30:28,693 Θα μπορούσε απλώς να είναι μοντέλο. 508 00:30:29,893 --> 00:30:33,932 Αυτή και ο Δρ. McClure. Θα μπορούσε να είναι πατέρας και κόρη. 509 00:30:33,933 --> 00:30:37,133 Φυσικά, ακόμα κι αν είσαι στο παιχνίδι, θα πρέπει να κάνεις διακοπές. 510 00:30:38,773 --> 00:30:41,812 Υπάρχει μια υπέροχη ιστορία από τον de Maupassant, γι 'αυτό. 511 00:30:41,813 --> 00:30:44,732 Όλα τα κορίτσια... Αυτό το φόντο, τα κάγκελα, 512 00:30:44,733 --> 00:30:46,573 δεν είναι κάποιο από τα κολέγια; 513 00:30:52,013 --> 00:30:54,012 Είναι πράγματι. 514 00:30:54,013 --> 00:30:55,973 Και μάλιστα, το κολέγιο του McClure. 515 00:30:57,173 --> 00:30:59,572 Λοιπόν, λοιπόν. Μπράβο στον Felix. 516 00:30:59,573 --> 00:31:02,292 Ποτέ δεν την συνάντησα. Ποτέ δεν την έφερε στο κολέγιο. 517 00:31:02,293 --> 00:31:04,332 Μάλλον καταλαβαίνετε, το γιατί. 518 00:31:04,333 --> 00:31:06,412 Τι μπορείτε να μου πείτε, για τους νεαρούς; 519 00:31:06,413 --> 00:31:09,332 Αυτός στη μέση. Τώρα, αυτός είναι, ο Matthew Rodway. 520 00:31:09,333 --> 00:31:11,772 Το αγόρι που... Ευχαριστώ. Το άλλο? 521 00:31:11,773 --> 00:31:15,292 Αυτός είναι ο συγκάτοικος του, στο πρώτο έτος. Ο Ashley Davies. 522 00:31:15,293 --> 00:31:17,333 Δεν ήταν, και πολύ καλή επιρροή, φοβάμαι. 523 00:31:18,413 --> 00:31:21,452 Ω; Ήταν αρκετά καλός... όταν ήταν νηφάλιος. 524 00:31:21,453 --> 00:31:24,372 Αλλά, όπως μπορείτε να δείτε από αυτό, Ήταν αρκετά σωματώδης. 525 00:31:24,373 --> 00:31:27,412 Ήταν από την νότια Αφρική Πολύ καλός επιθετικός, πρώτης γραμμής. 526 00:31:27,413 --> 00:31:30,572 Θα μπορούσε να μπει σε ομάδα, μόνο που είχε ένα πρόβλημα με την ψυχραιμία του. 527 00:31:30,573 --> 00:31:32,652 Συνέχεια μάλωνε, στο γήπεδο. 528 00:31:32,653 --> 00:31:36,012 Πώς τα πήγαινε, με τον McClure; Ο Felix τον απέβαλε. 529 00:31:36,013 --> 00:31:39,652 Μάλωσε με κάποιον, έξω από το γήπεδο; Ναι πράγματι. Με τον Rodway. 530 00:31:39,653 --> 00:31:43,252 Για αυτό το κορίτσι; Αυτό δεν μπορώ να το πω, αλλά... 531 00:31:43,253 --> 00:31:46,532 Ο Rodway ήταν στο νοσοκομείο, για τέσσερις ημέρες. 532 00:31:46,533 --> 00:31:48,572 Τον απέβαλαν και αυτόν; 533 00:31:48,573 --> 00:31:51,612 Όχι. Όχι, ήταν η πρώτη του παράβαση, 534 00:31:51,613 --> 00:31:53,692 ενώ ο Davies... 535 00:31:53,693 --> 00:31:55,812 Ο Davies είχε δύο προηγούμενες προειδοποιήσεις. 536 00:31:55,813 --> 00:31:58,572 Ήταν πολύ τυχερός, που δεν τον έδιωξαν εντελώς. 537 00:31:58,573 --> 00:32:00,972 Γιατί δεν τον έδιωξαν; Λοιπόν, ο πατέρας του είναι... 538 00:32:00,973 --> 00:32:03,012 καλά, μάλλον καλά οικονομικά, ξέρετε. 539 00:32:03,013 --> 00:32:05,092 Άλογα κούρσας, αυτό το είδος του πράγματος. 540 00:32:05,093 --> 00:32:08,812 Απογοητευτήκαμε αρκετά, όταν ο Davies αποφάσισε να μην επιστρέψει. 541 00:32:08,813 --> 00:32:10,972 Ελπίζαμε ότι ο πατέρας Davies θα μπορούσε να... 542 00:32:10,973 --> 00:32:13,342 Οι οικονομικές ανησυχίες, φαίνεται να παίζουν, 543 00:32:13,367 --> 00:32:16,037 μεγάλο ρόλο, στο σκεπτικό αυτού του κολεγίου, κύριε. 544 00:32:17,053 --> 00:32:19,692 Αλλά αν είστε τόσο καλά πληροφορημένος, για τους πλούσιους, 545 00:32:19,693 --> 00:32:23,093 ίσως μπορείτε να μου πείτε, πού μπορώ να βρω τον Ashley Davies, τώρα. 546 00:32:52,493 --> 00:32:54,453 Α, Κέβιν! Πέρασε μέσα. 547 00:32:58,933 --> 00:33:01,012 Μόλις βαθμολογούσα... 548 00:33:01,013 --> 00:33:03,292 δεν θα το τιμήσω με τη λέξη δοκίμιο, 549 00:33:03,293 --> 00:33:05,452 το κομμάτι σου, ας πούμε, για τον Μάκβεθ. 550 00:33:05,453 --> 00:33:09,772 Υπάρχει βελτίωση στην εκτίμησή σου. Ευχαριστώ. 551 00:33:09,773 --> 00:33:12,852 Αλλά ο γραφικός χαρακτήρας σου, παραμένει εγκληματικός. 552 00:33:12,853 --> 00:33:16,252 Αν μου ζητήσατε να έρθω, για να είστε σαρκαστική, τότε θα φύγω. 553 00:33:16,253 --> 00:33:18,213 Όχι! Λυπάμαι. 554 00:33:20,053 --> 00:33:23,172 Δεν είμαι πολύ καλά. Αυτό με κάνει να νιώθω γριά και γκρινιάρα, 555 00:33:23,173 --> 00:33:25,212 πριν από την ώρα μου. 556 00:33:25,213 --> 00:33:27,173 Δεν είστε γριά. 557 00:33:29,013 --> 00:33:31,013 Είσαι πολύ ωραία. 558 00:33:34,173 --> 00:33:36,612 Έτσι, ποια είναι αυτή η δουλειά, τότε; 559 00:33:36,613 --> 00:33:38,573 Α... 560 00:33:40,693 --> 00:33:43,572 Πιστεύω ότι η πληρωμή, πρέπει να γίνει σε δύο δόσεις. 561 00:33:43,573 --> 00:33:47,053 Μία φορά πριν και μία φορά μετά. 562 00:33:50,373 --> 00:33:52,373 Τι θέλεις να κάνω? 563 00:34:00,333 --> 00:34:02,372 Αυτή η Kay, στην οποία τηλεφωνούμε. 564 00:34:02,373 --> 00:34:04,452 Δεν είναι η Kay Brooks, τελικά. 565 00:34:04,453 --> 00:34:08,533 Η αστυνομία του Τσέλσι, πήγε από κει. Το διαμέρισμα ανήκει, σε κάποια Kay Bach. 566 00:34:09,773 --> 00:34:11,812 Όπως Γιόχαν Σεμπάστιαν; 567 00:34:11,813 --> 00:34:13,852 Β-Α-C-Η. 568 00:34:13,853 --> 00:34:15,892 Τότε είναι η κόρη του Brooks. 569 00:34:15,893 --> 00:34:18,932 Και μάλιστα, έχει και κάποια εκπαίδευση. 570 00:34:18,933 --> 00:34:21,893 Bach, Lewis, είναι το Brook, στα γερμανικά. 571 00:34:23,333 --> 00:34:25,372 Σωστά. 572 00:34:25,373 --> 00:34:27,772 Αρκετά ακριβό συγκρότημα, λένε. 573 00:34:27,773 --> 00:34:29,852 Μένουν συνήθως, “συνοδοί” πολυτελείας. 574 00:34:29,853 --> 00:34:33,012 Πόσες από αυτές μιλούν γερμανικά, όμως; Και πού είναι αυτή; 575 00:34:33,013 --> 00:34:36,413 Θα παρέχει “υπηρεσίες” στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, τολμώ να πω. 576 00:34:37,453 --> 00:34:39,532 Πώς είναι η γεωγραφία σου Lewis; 577 00:34:39,533 --> 00:34:41,572 Αρκετά καλή. 578 00:34:41,573 --> 00:34:44,052 Ξέρεις πού είναι το Seven Barrows; 579 00:34:44,053 --> 00:34:48,132 Είναι ένα σημαντικό σημείο ταφής, της Εποχής του Χαλκού στο Lambourn Downs, 580 00:34:48,133 --> 00:34:50,773 όπου θα έχεις την ευκαιρία, να συνοδεύσεις τον εαυτό σου, 581 00:34:50,798 --> 00:34:53,412 αύριο το ξημέρωμα, για να μιλήσεις με τον Ashley Davies. 582 00:34:53,413 --> 00:34:55,452 Το ξημέρωμα? 583 00:34:55,453 --> 00:34:57,932 Αυτός είναι ο Davies. Φίλος της Kay Brooks. 584 00:34:57,933 --> 00:35:01,852 Επίσης, φίλος ή / και εχθρός του Matthew Rodway, 585 00:35:01,853 --> 00:35:03,732 που είναι αυτός. 586 00:35:03,733 --> 00:35:07,012 Και οι δύο ζούσαν στην ίδια σκάλα με τον McClure. 587 00:35:07,013 --> 00:35:09,452 Μάλωσαν. Ενδεχομένως για αυτό το κορίτσι. 588 00:35:09,453 --> 00:35:11,972 Και ο πατέρας της, καθάριζε και για τους τρεις. 589 00:35:11,973 --> 00:35:13,892 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση, μπορεί; 590 00:35:13,893 --> 00:35:16,172 Δεν γνωρίζω. 591 00:35:16,173 --> 00:35:20,092 Αυτό που ξέρω είναι ότι, ο πατέρας του Ashley Davies, είναι εξαιρετικά πλούσιος, 592 00:35:20,093 --> 00:35:23,692 μένει στο Blewbury και κρατά τα άλογα κούρσας του, στο Seven Barrows. 593 00:35:23,693 --> 00:35:27,852 Ο νεαρός Ashley προσέχει τα άλογα του πατέρα του, όταν αυτός λείπει. 594 00:35:27,853 --> 00:35:32,092 Θα μπορούσες να πας να τον δεις σήμερα, αλλά δεν θα είναι σπίτι, πριν τα μεσάνυχτα. 595 00:35:32,093 --> 00:35:35,893 Και δεν θέλω κανένα παράπονο, σχετικά με αντικοινωνικές ώρες, από την κ Lewis. 596 00:35:36,973 --> 00:35:40,293 Η κ Lewis δεν νομίζει ότι το ξημέρωμα, είναι πολύ “κοινωνικό”. Ούτε και εγώ. 597 00:35:40,773 --> 00:35:43,813 Το αριστερό χέρι προς τα κάτω. Αριστερό χέρι! 598 00:35:45,093 --> 00:35:47,453 Ω, σκ... 599 00:35:48,493 --> 00:35:50,453 Ω! Μισώ τα αυτοκίνητα. 600 00:35:51,693 --> 00:35:53,653 Εδώ. Άφησε εμένα. 601 00:35:55,733 --> 00:35:58,252 Δεν έχεις δίπλωμα. Συνέχισε. 602 00:35:58,253 --> 00:36:00,213 Συνέχισε. 603 00:36:15,293 --> 00:36:17,452 Που στη γη έμαθες να το κάνεις αυτό; 604 00:36:17,453 --> 00:36:20,372 Στη φυλακή. Πού νομίζετε; 605 00:36:20,373 --> 00:36:22,252 Ω, Kevin... 606 00:36:22,253 --> 00:36:26,532 Μπορείς να βάλεις αυτό το χαλί, στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου; Ευχαρίστηση μου. 607 00:36:26,533 --> 00:36:29,693 E... Όχι τέτοια. Η δεύτερη δόση, θα πληρωθεί μετά. 608 00:36:42,773 --> 00:36:44,573 Πολύ ωραία. 609 00:36:45,653 --> 00:36:49,613 Μέχρι τώρα υποθέτουμε, ότι ο Brooks το έκανε, έτσι δεν είναι; 610 00:36:50,613 --> 00:36:53,172 Ας το δούμε, με άλλο τρόπο. 611 00:36:53,173 --> 00:36:55,173 Ας υποθέσουμε ότι δεν το έκανε. 612 00:36:57,013 --> 00:37:02,092 Ας υποθέσουμε ότι ο Ashley Davies, σκότωσε τον Felix McClure. 613 00:37:02,093 --> 00:37:04,132 Γιατί να τον σκότωνε; 614 00:37:04,133 --> 00:37:06,652 Ένα κορίτσι, δύο νεαροί άνδρες. 615 00:37:06,653 --> 00:37:08,464 Δεν είναι πολύ δύσκολο, να καταλάβει κανείς, ότι ήταν 616 00:37:08,488 --> 00:37:10,172 και οι δύο ερωτευμένοι, μαζί της, έτσι δεν είναι; 617 00:37:10,173 --> 00:37:13,893 Όχι αλλά...Ο Davies σχεδόν σκοτώνει, τον Rodway μία φορά... 618 00:37:14,973 --> 00:37:18,932 γυρίζει πίσω, όσο ήταν με αποβολή, και τελειώνει τη δουλειά, 619 00:37:18,933 --> 00:37:22,652 γεμίζοντάς τον με ναρκωτικά και σπρώχνοντας τον, έξω από το παράθυρο. 620 00:37:22,653 --> 00:37:26,172 Κανείς δεν υπέθεσε ποτέ, ότι ο Rodway δολοφονήθηκε, έτσι δεν είναι; 621 00:37:26,173 --> 00:37:28,533 Ο Davies ξεφορτώνεται έναν αντίπαλο... 622 00:37:29,573 --> 00:37:33,533 ..μόνο για να ανακαλύψει, ότι έχει και άλλον, πιο ισχυρό. 623 00:37:35,093 --> 00:37:37,772 Έναν μεγαλύτερο άντρα. Έναν άντρα με την ωριμότητα, 624 00:37:37,773 --> 00:37:39,732 και τη σοφία... 625 00:37:39,733 --> 00:37:42,173 Έναν επιθεωρητή; Πρόσεχε το στόμα σου. 626 00:37:45,893 --> 00:37:48,013 Ω, εμείς οι άντρες με εμπειρία... Χα! 627 00:37:51,293 --> 00:37:54,172 Ίσως ο McClure να γνώριζε, για τη δολοφονία. 628 00:37:54,173 --> 00:37:56,173 Ίσως να υποπτευόταν κάτι, εν πάση περιπτώσει. 629 00:37:57,333 --> 00:38:01,612 Το αποσιώπησε, όπως αποσιώπησε και τα ναρκωτικά. Για χάρη του κολεγίου. 630 00:38:01,613 --> 00:38:04,292 Και... 631 00:38:04,293 --> 00:38:07,052 Τι λες για αυτό, Lewis; 632 00:38:07,053 --> 00:38:10,533 Ο McClure ερωτεύεται την φίλη, του Davies. 633 00:38:12,293 --> 00:38:16,212 Της λέει, ότι αν δεν κοιμηθεί μαζί του, θα καλέσει την αστυνομία. 634 00:38:16,213 --> 00:38:18,692 Έτσι ο Davies τον σκοτώνει και αυτόν. 635 00:38:18,693 --> 00:38:21,012 Ο αρχηγός δεν θα είναι πολύ ευχαριστημένος. 636 00:38:21,013 --> 00:38:23,052 Είχαμε ένα φόνο, τώρα έχουμε δύο; 637 00:38:23,053 --> 00:38:25,373 Θα είναι πανευτυχής, αν τους ξεκαθαρίσουμε και τους δύο. 638 00:38:27,013 --> 00:38:29,052 Δεν χρειάζεται πραγματικά, να ξεκινήσεις με το ξημέρωμα. 639 00:38:29,053 --> 00:38:31,452 Καλύτερα να τον πιάσεις, όταν θα γυρνάει. 640 00:38:31,453 --> 00:38:34,092 Δοκίμασε να πάρεις μερικές συμβουλές, όσο θα είσαι εκεί. 641 00:38:34,093 --> 00:38:36,453 Δεν ήξερα ότι σας ενδιέφεραν, τα άλογα. 642 00:38:37,573 --> 00:38:40,773 Θέλω να πω, δες τι μέγεθος είναι, οι μπότες του Davies. 643 00:38:44,453 --> 00:38:46,892 Έλα! 644 00:38:46,893 --> 00:38:49,332 Καλώς. 645 00:38:49,333 --> 00:38:51,293 Ναι! Ναι! Ναι! 646 00:38:54,053 --> 00:38:56,132 791 658; 647 00:38:56,133 --> 00:38:58,733 Έλα τώρα! Χαίρετε. 648 00:39:00,493 --> 00:39:02,532 Ναι, μόλις θα του έδινα, το τσάι του. 649 00:39:02,533 --> 00:39:05,492 Τι συμβαίνει μαζί σου? Χτύπα το, μη χορεύεις, μαζί του. 650 00:39:05,493 --> 00:39:07,932 Εντάξει. Αντίο. 651 00:39:07,933 --> 00:39:10,732 Ναι! Αυτό είναι. 652 00:39:10,733 --> 00:39:13,293 Καλό. 653 00:39:37,933 --> 00:39:39,933 Ashley! 654 00:39:41,373 --> 00:39:43,932 Ashley, βγες έξω! 655 00:39:43,933 --> 00:39:45,933 Βγες έξω! 656 00:39:52,493 --> 00:39:54,812 Έλα. Βγες έξω. 657 00:39:54,813 --> 00:39:57,692 Πού είναι η αίσθηση του χιούμορ σου; Πάμε σπίτι. 658 00:39:57,693 --> 00:40:00,173 Βγες έξω! 659 00:40:01,213 --> 00:40:03,173 Κουνήσου. 660 00:40:13,430 --> 00:40:15,469 Μορς. 661 00:40:15,470 --> 00:40:17,509 Ποιος? 662 00:40:17,510 --> 00:40:19,470 Ναι. Ναι, ποιος είναι ο αριθμός της; 663 00:40:33,950 --> 00:40:36,429 Μις Brooks; Μις Kay Brooks; 664 00:40:36,430 --> 00:40:38,390 Επιθεωρητής Μορς. 665 00:40:47,310 --> 00:40:49,429 Θα του δώσουμε κάνα δυο βδομάδες ακόμα. 666 00:40:49,430 --> 00:40:53,269 Αν δεν βρέξει, και ο στίβος γίνει πιο σταθερός, θα τον τρέξουμε στο Kempton. 667 00:40:53,270 --> 00:40:56,590 Ο πατέρας μου θέλει να τρέξει, το επόμενο Σαββατοκύριακο. Όχι, δεν είναι έτοιμος. 668 00:40:58,470 --> 00:41:00,509 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ? 669 00:41:00,510 --> 00:41:04,030 Ο κ Davies; Ο κ Ashley Davies; 670 00:41:14,750 --> 00:41:17,190 Ο Matthew Rodway, ήταν ο καλύτερος φίλος, που είχα ποτέ. 671 00:41:18,230 --> 00:41:20,190 Το εννοώ. 672 00:41:21,590 --> 00:41:24,229 Όταν πέθανε, 673 00:41:24,230 --> 00:41:26,190 ήταν σαν... σαν να έχασα... 674 00:41:31,310 --> 00:41:33,829 Ήμουν στη Νότια Αφρική, όταν το έμαθα. 675 00:41:33,830 --> 00:41:36,309 Φυσικά, πέταξα πίσω για την κηδεία. 676 00:41:36,310 --> 00:41:38,389 Διάβασα τον επικήδειο. Δηλαδή προσπάθησα. 677 00:41:38,390 --> 00:41:41,510 Λέτε ότι ήταν ο καλύτερος φίλος σας, αλλά σχεδόν τον σκοτώσατε. 678 00:41:43,790 --> 00:41:46,590 Ήταν ότι... Είχε κάποια σχέση με την Μις Kay Brooks; 679 00:41:47,830 --> 00:41:49,909 Ίσως να την ξέρετε ως Kay Bach. 680 00:41:49,910 --> 00:41:52,869 Θα είναι Kay Davies σύντομα. Πρόκειται να παντρευτούμε. 681 00:41:52,870 --> 00:41:55,709 Πίστευα ότι ήταν, μία επαγγελματίας συνοδός. - Και? 682 00:41:55,710 --> 00:41:57,709 Αυτό δεν σας ενοχλεί; 683 00:41:57,710 --> 00:41:59,709 Όχι. 684 00:41:59,710 --> 00:42:01,709 Την γνωρίσατε, “επαγγελματικά”; 685 00:42:01,710 --> 00:42:03,829 Όχι. 686 00:42:03,830 --> 00:42:08,589 Εμφανίστηκε σε ένα δείπνο, με έναν 80χρονο, που δεν μπορούσε να το κάνει πια. 687 00:42:08,590 --> 00:42:11,149 Αν μπορούσε ποτέ. 688 00:42:11,150 --> 00:42:13,029 Μετά από λίγο, γλίστρησε το χέρι της μέσα στο 689 00:42:13,054 --> 00:42:14,989 δικό μου, και μου ζήτησε να την πάω σπίτι της, 690 00:42:14,990 --> 00:42:17,069 το οποίο και έκανα. 691 00:42:17,070 --> 00:42:19,749 Και εσείς την γνωρίσατε, στον Matthew Rodway... 692 00:42:19,750 --> 00:42:23,069 Δεν της αρέσει να αισθάνεται, ξέρετε, περιορισμένη. 693 00:42:23,070 --> 00:42:26,869 Δηλαδή, δεν της άρεσε. Τώρα είμαστε αρραβωνιασμένοι, φυσικά. 694 00:42:26,870 --> 00:42:28,949 Κοίτα... 695 00:42:28,950 --> 00:42:32,270 Ήμουν τρομερά ερωτευμένος μαζί της. Εξακολουθώ να είμαι. 696 00:42:33,310 --> 00:42:35,270 Όταν την είδα με τον Μάθιου... 697 00:42:36,830 --> 00:42:40,590 Όταν την γνωρίσετε, λοχία, θα καταλάβετε. 698 00:42:51,030 --> 00:42:53,069 Μις Kay Brooks; 699 00:42:53,070 --> 00:42:55,109 Επιθεωρητής Μορς. 700 00:42:55,110 --> 00:42:57,070 Χαίρετε. 701 00:43:00,230 --> 00:43:03,549 Sie sind nicht Kay Bach Heute. (Δεν είστε η Kay Bach, σήμερα.) 702 00:43:03,550 --> 00:43:05,510 Είστε πράγματι ντετέκτιβ. 703 00:43:06,590 --> 00:43:10,509 Ήταν ιδέα του Δρ. McClure; Η μετάφραση? Σας παρακαλώ? 704 00:43:10,510 --> 00:43:13,170 Έχω οκτώ GCSEs. (Γενικό Πιστοποιητικό Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης.) 705 00:43:14,350 --> 00:43:16,990 Είναι εντάξει? Δεν ήξερα τι να φορέσω. 706 00:43:18,110 --> 00:43:20,989 Δεν έχω πάει ποτέ, σε αστυνομικό τμήμα. 707 00:43:20,990 --> 00:43:23,470 Είναι... ε... Είμαι σίγουρος ότι θα ήταν... 708 00:43:24,670 --> 00:43:27,069 ..πολύ κομψό, οπουδήποτε. 709 00:43:27,070 --> 00:43:30,390 Και δεν πρέπει, να πάμε στο τμήμα. Όχι αν δεν θέλετε. 710 00:43:32,110 --> 00:43:34,070 Όχι σε αυτό το στάδιο, έτσι κι αλλιώς. 711 00:43:35,790 --> 00:43:37,829 Είναι ένα υπέροχο πρωινό. 712 00:43:37,830 --> 00:43:39,790 Έχουμε όλη την κοιλάδα του Τάμεση. 713 00:43:43,590 --> 00:43:46,429 Ο Felix συνήθιζε να με πηγαίνει, σε μια παμπ στο Marston. 714 00:43:46,430 --> 00:43:48,390 Δεν έχω πάει εκεί για χρόνια. 715 00:43:49,830 --> 00:43:52,950 Η Μις Brooks και ο Δρ. McClure, πώς γνωρίστηκαν; 716 00:43:54,270 --> 00:43:56,349 Ο Matthew κι εγώ ήμασταν... 717 00:43:56,350 --> 00:43:58,870 Λοιπόν, ας πούμε ότι τα έπιπλα, έκαναν κάποιους θορύβους. 718 00:43:59,990 --> 00:44:02,030 Ο Felix ανέβηκε, για να δει τι συμβαίνει. 719 00:44:03,070 --> 00:44:05,109 Και εκεί ήταν η Kay. 720 00:44:05,110 --> 00:44:07,070 Ολόγυμνη, στην πραγματικότητα. 721 00:44:08,110 --> 00:44:10,429 Αφού κάλεσε ασθενοφόρο, 722 00:44:10,430 --> 00:44:12,949 δεν ήθελε ένα σκάνδαλο, 723 00:44:12,950 --> 00:44:15,709 έτσι την έβγαλε έξω από το κολέγιο, χωρίς να... 724 00:44:15,710 --> 00:44:18,349 Υποθέτω ότι τα πράγματα, εξελίχθηκαν από κει και πέρα. 725 00:44:18,350 --> 00:44:21,309 Σε τι; Τίποτα. Ήταν απλά πατρικός μαζί της. 726 00:44:21,310 --> 00:44:23,429 Είστε σίγουρος γι 'αυτό; 727 00:44:23,430 --> 00:44:25,790 Είστε σίγουρος, ότι δεν την πιάσατε και μαζί του, επίσης; 728 00:44:29,990 --> 00:44:32,109 Ήταν ένα υπέροχος άνθρωπος - ο Felix. 729 00:44:32,110 --> 00:44:33,922 Είπε ότι δεν έχει σημασία, το τι κάνεις, 730 00:44:33,947 --> 00:44:35,909 αρκεί να είσαι ειλικρινής, με τον εαυτό σου. 731 00:44:35,910 --> 00:44:37,550 Και εσείς είστε; 732 00:44:40,790 --> 00:44:44,709 Έχετε οκτώ πτυχία. Το να παρέχετε μια υπηρεσία συνοδών, 733 00:44:44,710 --> 00:44:47,190 δεν νομίζω ότι ανταποκρίνεται, ακριβώς, στις δυνατότητές σας. 734 00:44:48,110 --> 00:44:50,629 Πρέπει να είσαι πολύ ικανός, για να κάνεις αυτό που κάνω εγώ. 735 00:44:50,630 --> 00:44:52,709 Και να συνεχίσεις να χαμογελάς. 736 00:44:52,710 --> 00:44:55,509 Και να τους κάνεις να αισθάνονται, ότι είναι εξαιρετικό προνόμιο, να σε πληρώνουν. 737 00:44:55,510 --> 00:44:57,509 Έχω μαζέψει αρκετά χρήματα. 738 00:44:57,510 --> 00:45:01,789 Σκεφτόμουν να ανοίξω, ένα γραφείο ταξιδίων. Νομίζεις ότι θα έπρεπε; 739 00:45:01,790 --> 00:45:05,309 Δεν ήμουν ποτέ αρκετά πλούσιος, ώστε, να κάνω επενδύσεις. 740 00:45:05,310 --> 00:45:07,510 Ο Felix το θεωρούσε, καλή ιδέα. 741 00:45:12,470 --> 00:45:15,029 Συζητούσατε... για τα πάντα, τότε; 742 00:45:15,030 --> 00:45:17,270 Ω ναι. Ο Felix... 743 00:45:18,470 --> 00:45:21,430 Λοιπόν, τον τελευταίο χρόνο, ο Felix και εγώ... 744 00:45:23,310 --> 00:45:26,750 Δεν είχε δικά του παιδιά, και είχε μισό αποσυρθεί, από το κολέγιο. 745 00:45:28,030 --> 00:45:29,990 Ήμασταν πολύ καλοί φίλοι. 746 00:45:31,350 --> 00:45:33,870 Μια καθαρά πνευματική σχέση; 747 00:45:34,950 --> 00:45:37,470 Μία πολύ κοντινή, πολύ θερμή, σχέση αγάπης. 748 00:45:38,510 --> 00:45:40,589 Το σεξ απλά θα την κατέστρεφε. 749 00:45:40,590 --> 00:45:42,629 Δεν θα ήταν έτσι, για τους περισσότερους άνδρες. 750 00:45:42,630 --> 00:45:44,470 Ναι, αλλά... 751 00:45:45,550 --> 00:45:49,029 Το ότι γνώρισα τον Felix, ήταν το καλύτερο πράγμα, που μου συνέβη ποτέ. 752 00:45:49,030 --> 00:45:51,219 Αφού έφευγα από κοντά του, συναντούσα τη μαμά 753 00:45:51,244 --> 00:45:53,549 μου, στο Brown ή κάπου αλλού. Τα λέγαμε λιγάκι. 754 00:45:53,550 --> 00:45:55,510 Ήταν σαν να είχα ρεπό. 755 00:45:56,590 --> 00:46:00,350 Βρείτε τον. Όποιος το έκανε, πρέπει να τον βρείτε. 756 00:46:02,990 --> 00:46:05,389 Έχουμε κάποιες απορίες, για τον Ashley Davies. 757 00:46:05,390 --> 00:46:06,909 Ashley?! 758 00:46:06,910 --> 00:46:09,909 Πού ήσασταν την περασμένη Κυριακή το πρωί, κύριε; 759 00:46:09,910 --> 00:46:11,989 Εδώ πάνω. Έκανα ιππασία. 760 00:46:11,990 --> 00:46:15,109 Έτσι, τι ώρα γυρίσατε σπίτι στο Blewbury; Κατά τις 9. 761 00:46:15,110 --> 00:46:17,429 Η Kay μένει εκεί, όσο λείπουν οι γονείς μου. 762 00:46:17,430 --> 00:46:20,949 Έτσι, η Μις Brooks μπορεί να εγγυηθεί, ότι ήσασταν στο σπίτι στις 9:30, κύριε; 763 00:46:20,950 --> 00:46:22,830 Στην πραγματικότητα, της αρέσει να κοιμάται αργά, 764 00:46:22,854 --> 00:46:24,669 τα Σαββατοκύριακα. Δεν υπάρχει προσωπικό εκεί. 765 00:46:24,670 --> 00:46:27,069 Έτσι της πήγα το πρωινό της, στις 11 περίπου. 766 00:46:27,070 --> 00:46:30,989 Έχετε κάποιους μάρτυρες, για το πού ήσασταν μεταξύ 9 και 11; 767 00:46:30,990 --> 00:46:33,029 Όχι. 768 00:46:33,030 --> 00:46:35,629 Όχι, υποθέτω ότι δεν έχω. 769 00:46:35,630 --> 00:46:38,790 Ο Δρ. McClure σκοτώθηκε, μεταξύ 9 και 11. 770 00:46:40,750 --> 00:46:43,990 Από το Lambourn στην Οξφόρδη. Από την Οξφόρδη στο Blewbury. 771 00:46:45,030 --> 00:46:47,789 Εύκολα την κάνεις αυτή τη διαδρομή, σε λιγότερο από δύο ώρες. 772 00:46:47,790 --> 00:46:50,149 Είστε σίγουρος, ότι δεν έχετε κανέναν μάρτυρα, κύριε; 773 00:46:50,150 --> 00:46:52,149 Όχι αλλά... Σας ευχαριστώ, κύριε. 774 00:46:52,150 --> 00:46:54,110 Αχ, ένα άλλο πράγμα. 775 00:46:55,190 --> 00:46:57,229 Τι μέγεθος παπούτσια, φοράτε, κύριε; 776 00:46:57,230 --> 00:46:59,110 10s, θα ήταν; 777 00:47:00,870 --> 00:47:04,029 Οι γονείς σας φαίνονται πολύ άνετα, οικονομικά. Τους δίνετε χρήματα; 778 00:47:04,030 --> 00:47:05,950 Κοιτάξτε, επιθεωρητά... Μορς. 779 00:47:07,030 --> 00:47:09,989 Όλοι με φωνάζουν απλά, Μορς. 780 00:47:09,990 --> 00:47:11,950 Εντάξει... Μορς. 781 00:47:13,270 --> 00:47:16,349 Η μητέρα μου είναι η μητέρα μου, και την αγαπώ πάρα πολύ. 782 00:47:16,350 --> 00:47:19,350 Αλλά ο πατέρας μου - ο πραγματικός πατέρας μου - πέθανε όταν ήμουν τριών. 783 00:47:20,750 --> 00:47:22,789 Ο Ted Brooks είναι πατριός μου. 784 00:47:22,790 --> 00:47:24,750 Και δεν τον συμπαθώ, καθόλου. 785 00:47:26,430 --> 00:47:28,550 Δεν μπορούσε να το αντέξει, ότι δεν ήμουν, δική του. 786 00:47:29,950 --> 00:47:33,550 Όταν πήρα μερικά GCSE... καλά, αυτός δεν πήρε ποτέ, τίποτα, φυσικά. 787 00:47:35,870 --> 00:47:38,670 Μου έκανε αυτό. Με πέταξε επάνω σε έναν φούρνο. 788 00:47:41,070 --> 00:47:43,629 E... δεν ήξερα. 789 00:47:43,630 --> 00:47:45,590 Κάποτε ήταν πυγμάχος. 790 00:47:46,870 --> 00:47:48,830 Ξέρει πώς να κάνει ζημιά. 791 00:47:51,990 --> 00:47:54,389 Χτυπάει την μαμά. 792 00:47:54,390 --> 00:47:56,750 Το καταλαβαίνεις αυτό; 793 00:48:21,310 --> 00:48:24,189 - Αστυφύλακας Martin από το St Mary. - Συνέχισε, Martin. 794 00:48:24,190 --> 00:48:26,269 Νομίζω ότι βρήκα, το πράσινο ποδήλατο. 795 00:48:26,270 --> 00:48:29,509 Ο Ashley ήδη με ικετεύει να τον παντρευτώ, εδώ και μήνες. 796 00:48:29,510 --> 00:48:31,712 Στην πραγματικότητα, σχεδόν το τελευταίο πράγμα, 797 00:48:31,737 --> 00:48:33,509 που μου είπε ο Felix, ήταν, "Πάρ’ τον." 798 00:48:33,510 --> 00:48:35,750 Και εγώ, θα τον πάρω. 799 00:48:37,270 --> 00:48:39,230 Αλλά... 800 00:48:40,990 --> 00:48:43,029 ..Δεν ξέρω. 801 00:48:43,030 --> 00:48:44,990 Εσύ τι λες; 802 00:48:47,230 --> 00:48:49,190 Τον αγαπάς? 803 00:48:52,990 --> 00:48:55,029 Μου αρέσει. 804 00:48:55,030 --> 00:48:56,990 Μου αρέσει πάρα πολύ. 805 00:48:58,230 --> 00:49:00,349 Ο Felix είπε, ότι ήταν αρκετό. 806 00:49:00,350 --> 00:49:02,992 Καλύτερο στην ουσία, από ένα πραγματικά δυνατό, 807 00:49:03,017 --> 00:49:05,934 ρομαντικό αίσθημα. Ο ρομαντισμός δεν κρατάει, είπε. 808 00:49:07,270 --> 00:49:10,749 Αλλά... νομίζεις ότι είναι σωστό; 809 00:49:10,750 --> 00:49:13,950 Φοβάμαι ότι δεν ξέρω πολλά για το γάμο. 810 00:49:16,510 --> 00:49:19,630 Μου φαίνεται όμως, ότι αγαπούσες τον Δρ. McClure, πιο πολύ από τον Davies. 811 00:49:23,470 --> 00:49:26,589 Δεν νομίζω ότι μπορώ να αγαπήσω. Όχι σαν τους άλλους ανθρώπους. 812 00:49:26,590 --> 00:49:29,470 Α... είμαι σίγουρος... 813 00:49:34,230 --> 00:49:36,190 Ο Ashley συμπαθούσε τον Felix. 814 00:49:38,350 --> 00:49:40,349 Ποτέ δεν θα περνούσε, καν, από το μυαλό του... 815 00:49:40,350 --> 00:49:42,389 Πού ήταν την Κυριακή το πρωί; 816 00:49:42,390 --> 00:49:45,629 Έκανε ιππασία στα Downs. 817 00:49:45,630 --> 00:49:48,749 Όταν γύρισε πίσω, περπατούσε στις μύτες, έτσι ώστε να μην με ξυπνήσει. 818 00:49:48,750 --> 00:49:50,949 Είναι πολύ γλυκός, σε κάτι τέτοια. 819 00:49:50,950 --> 00:49:52,910 Αλλά πρόσεξε... 820 00:49:54,230 --> 00:49:57,229 .. αν πίστευα ότι είχε σκοτώσει τον Felix, θα τον σκότωνα, εγώ η ίδια. 821 00:49:57,230 --> 00:49:59,190 Πραγματικά. 822 00:50:00,710 --> 00:50:02,990 Τότε πράγματι αγαπούσες τον Δρ. McClure, πιο πολύ. 823 00:50:07,870 --> 00:50:09,949 Ίσως. 824 00:50:09,950 --> 00:50:13,269 Πόσο καιρό ήταν αυτό εδώ; Υπάρχει κάτι πάνω του. 825 00:50:13,270 --> 00:50:15,309 Αίμα? Θα μπορούσε να είναι. 826 00:50:15,310 --> 00:50:17,389 Στείλτε το στο εργαστήριο. Όσο πιο γρήγορα, μπορείτε. 827 00:50:17,390 --> 00:50:19,469 Δείτε τι ομάδα αίματος είναι. 828 00:50:19,470 --> 00:50:22,630 Ναι, Λοχίας Lewis. Ξέρει κανείς, που είναι ο Μορς; 829 00:50:24,910 --> 00:50:27,150 Kevin; Ναι, κυρία Stevens; 830 00:50:28,430 --> 00:50:32,309 Δεν ήσουν στην τάξη το πρωί. Γιατί? Παρακοιμήθηκα. 831 00:50:32,310 --> 00:50:34,270 Εγώ δεν κοιμήθηκα καθόλου, αλλά είμαι εδώ. 832 00:50:35,670 --> 00:50:39,229 Έχεις την εργασία σου, για σήμερα το απόγευμα; Ναι, δεσποινίς. 833 00:50:39,230 --> 00:50:41,830 Ευχαριστώ, Δεσποινίς. Μην με απογοητεύσεις, Κέβιν. 834 00:50:43,230 --> 00:50:45,589 Ποτέ. 835 00:50:45,590 --> 00:50:47,629 O αρνητικό; 836 00:50:47,630 --> 00:50:49,950 Ευχαριστώ. Πάρα πολύ. 837 00:50:51,070 --> 00:50:53,229 Βρήκαμε το ποδήλατο, κύριε. 838 00:50:53,230 --> 00:50:56,109 Είχε κηλίδες αίματος, επάνω του. Ίδια ομάδα με τον Δρ. McClure. 839 00:50:56,110 --> 00:50:58,309 Μπράβο, Lewis. Που ήταν? 840 00:50:58,310 --> 00:51:00,829 Ακριβώς στη μέση της πόλης. Στην πλατεία Radcliffe. 841 00:51:00,830 --> 00:51:04,509 Περίεργο μέρος να αφήσεις, ένα ποδήλατο γεμάτο αίματα. 842 00:51:04,510 --> 00:51:06,789 Εκτός, ίσως... 843 00:51:06,790 --> 00:51:08,439 αν γυρνούσε με το ποδήλατο σπίτι, άρχισε να 844 00:51:08,463 --> 00:51:10,309 αισθάνεται άρρωστος, και αποφάσισε να το πετάξει. 845 00:51:10,310 --> 00:51:12,270 Να επιστρέψει για αυτό, αργότερα. 846 00:51:13,750 --> 00:51:16,149 Πού ήσασταν; 847 00:51:16,150 --> 00:51:18,229 Μιλούσα με την Kay Brooks. 848 00:51:18,230 --> 00:51:22,389 Πού την βρήκατε; Εκείνη βρήκε, εμένα. 849 00:51:22,390 --> 00:51:24,350 Και? 850 00:51:26,870 --> 00:51:29,750 Θα συνεχίσω τις έρευνές μου, “εν ευθέτω χρόνω”. 851 00:51:49,030 --> 00:51:53,149 Ο Davies φοράει 10 νούμερο, και μπορείς να καταλάβεις ότι νευριάζει εύκολα, αλλά... 852 00:51:53,150 --> 00:51:55,589 εν ψυχρώ δολοφονία; Δεν νομίζω. 853 00:51:55,590 --> 00:51:58,829 Ήταν μια εν ψυχρώ δολοφονία. 854 00:51:58,830 --> 00:52:00,910 Όποιος το έκανε αυτό, πήγε οπλισμένος με ένα μαχαίρι. 855 00:52:03,390 --> 00:52:05,209 Κανένας σε αυτή την υπόθεση, δεν έχει κάποιο 856 00:52:05,234 --> 00:52:07,269 άλλοθι, που μπορεί να αποδειχθεί, έτσι δεν είναι; 857 00:52:07,270 --> 00:52:09,357 Ο Ashley Davies και η Kay Brooks, ο Τεντ και η 858 00:52:09,382 --> 00:52:11,709 Brenda Brooks, μόνο επιβεβαιώνουν, ο ένας του άλλου. 859 00:52:11,710 --> 00:52:14,909 Ας υποθέσουμε ότι ήταν όλοι μαζί, σε αυτό; Τι? 860 00:52:14,910 --> 00:52:16,989 Ο Davies είναι πλούσιος. 861 00:52:16,990 --> 00:52:21,429 Αν υποθέσουμε ότι αυτός παρείχε το κεφάλαιο για το εμπόριο ναρκωτικών του Brooks; 862 00:52:21,430 --> 00:52:23,391 Και ας υποθέσουμε, ότι ο Δρ. McClure ανακάλυψε, ότι 863 00:52:23,415 --> 00:52:25,349 ο Brooks εξακολουθούσε να προμηθεύει τους φοιτητές 864 00:52:25,350 --> 00:52:28,510 και απείλησε να τον αναφέρει. Και... Ναι. 865 00:52:29,630 --> 00:52:34,269 Έτσι, ο Davies και ο Brooks, πήγαν από κει, για να το συζητήσουν, και μάλωσαν. 866 00:52:34,270 --> 00:52:38,109 Τι έκανε η Kay Μπρουκς; Οδηγούσε το αυτοκίνητο με τον Davies μέσα, 867 00:52:38,110 --> 00:52:40,750 όσο ο Brooks γυρνούσε με το ποδήλατο, πίσω στο Cowley. 868 00:52:41,790 --> 00:52:44,789 Και η κ Brooks; Τι έκανε; 869 00:52:44,790 --> 00:52:48,509 Έψηνε cake, για όταν γυρίσουν σπίτι; Ευχαριστώ πολύ. 870 00:52:48,510 --> 00:52:52,149 Όχι. Όχι, χαίρομαι που βλέπω, τον ενθουσιασμό σου να επιστρέφει, Lewis, 871 00:52:52,150 --> 00:52:55,090 αλλά τουλάχιστον ας προσπαθήσουμε να τον κρατήσουμε, εντός κάποιων ορίων. 872 00:52:58,390 --> 00:53:01,109 Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι, να προσάγουμε τον Brooks. 873 00:53:01,110 --> 00:53:03,070 Να τον ανακρίνουμε, μακριά από το σπίτι. 874 00:53:04,510 --> 00:53:06,470 Να τον “σπάσουμε”, λίγο. 875 00:53:07,950 --> 00:53:10,110 Να δούμε αν του αρέσει, λίγος “τσαμπουκάς”. 876 00:53:12,510 --> 00:53:14,630 Μισώ τους άνδρες, που χτυπούν τις γυναίκες. 877 00:53:19,710 --> 00:53:21,710 Ελάτε. Γρήγορα μαζί, τώρα. 878 00:53:27,350 --> 00:53:29,350 Ελάτε. Βιαστείτε. 879 00:53:34,470 --> 00:53:36,430 Σταματήστε να χασομεράτε εκεί. Ελάτε. 880 00:53:37,670 --> 00:53:39,630 Ω, εκεί είσαι. 881 00:53:43,790 --> 00:53:46,509 Φοβόμουν ότι κάτι είχε συμβεί. 882 00:53:46,510 --> 00:53:49,429 Όλα καλά? Τέλεια.. Ναι, κυρία Stevens. 883 00:53:49,430 --> 00:53:51,430 Όλοι παρόντες, λοιπόν. 884 00:54:01,110 --> 00:54:03,669 Καλύτερα να υπάρχει και ένας γιατρός. 885 00:54:03,670 --> 00:54:07,029 Δεν θέλουμε να πάθει και άλλη καρδιακή προσβολή, στα χέρια της αστυνομίας. 886 00:54:07,030 --> 00:54:10,109 Αλλά αν πάθει και πεθάνει, αυτό θα μας γλιτώσει από τα έξοδα, μιας δίκης. 887 00:54:10,110 --> 00:54:13,589 Ω, και σε αυτούς, τους χαλεπούς καιρούς... 888 00:54:13,590 --> 00:54:15,669 Είναι εύκολο για σένα, να κοροϊδεύεις. 889 00:54:15,670 --> 00:54:18,109 Δεν ξέρεις πώς είναι, να εφαρμόζεις τις περικοπές. 890 00:54:18,110 --> 00:54:20,430 Να λύνεις εγκλήματα - αυτό είναι το εύκολο μέρος. 891 00:54:21,590 --> 00:54:24,229 Φυσικά, δεν έχουμε ακόμη λύσει αυτό, το συγκεκριμένο, κύριε. 892 00:54:24,230 --> 00:54:26,829 Αλλά ο Lewis έχει εργαστεί ιδιαίτερα σκληρά για αυτό. 893 00:54:26,830 --> 00:54:28,869 Επιδεικνύει πολύ φαντασία. 894 00:54:28,870 --> 00:54:31,869 Ο Lewis? Ευφάνταστος? 895 00:54:31,870 --> 00:54:34,229 Το πήρε από τα πολλά χρόνια, που δουλεύει μαζί μου. 896 00:54:34,230 --> 00:54:36,469 Κάτι έπρεπε να του μείνει, στο τέλος. 897 00:54:36,470 --> 00:54:39,309 Είναι λίγο νωρίς, για να χτυπήσουμε τους εαυτούς μας, στην πλάτη. 898 00:54:39,310 --> 00:54:41,989 Εάν έχει την φαντασία, για να το λύσει αυτό γρήγορα, 899 00:54:41,990 --> 00:54:44,309 θα μπορούσα να εξετάσω... Σας ευχαριστώ, κύριε. 900 00:54:44,310 --> 00:54:46,349 Εάν, Μορς. Αν. 901 00:54:46,350 --> 00:54:50,029 Μην ανησυχείτε για το αν, κύριε, με την φόρα που έχει πάρει ο Lewis..... 902 00:54:50,030 --> 00:54:53,150 Σταμάτα να μιλάς για τον Lewis ή θα πάθω καρδιακή προσβολή. 903 00:54:56,510 --> 00:54:59,349 Ίσως θα θέλατε να είστε παρών, στην ανάκριση, κύριε; 904 00:54:59,350 --> 00:55:01,749 Να δείτε πόσο καλά ο Lewis... Μορς... 905 00:55:01,750 --> 00:55:03,709 Φύγε! 906 00:55:03,710 --> 00:55:06,550 Πέντε λεπτά. Κλείνουμε σε πέντε λεπτά. 907 00:55:09,870 --> 00:55:11,990 Πέντε λεπτά. Κλείνουμε σε πέντε λεπτά. 908 00:55:55,710 --> 00:55:57,829 Η κ Brooks είναι στο Στράτφορντ, δεν είναι; 909 00:55:57,830 --> 00:56:01,309 Και μάλλον αυτός θα είναι, στην λέσχη του. 910 00:56:01,310 --> 00:56:03,349 Κατάρα! 911 00:56:03,350 --> 00:56:05,389 Ξέρουμε σε ποια λέσχη; 912 00:56:05,390 --> 00:56:07,429 Σύντομα θα το μάθουμε. 913 00:56:07,430 --> 00:56:09,509 Θα το αφήσουμε για αύριο. 914 00:56:09,510 --> 00:56:12,350 Θα ξεκινήσουμε νωρίς. Σήμερα ξεκίνησα νωρίς. 915 00:56:21,956 --> 00:56:25,515 Shhh! Σας παρακαλώ! Μερικοί από εμάς, προσπαθούν να κοιμηθούν. 916 00:56:25,516 --> 00:56:27,595 Ο Μάκβεθ σκοτώνει τον ύπνο. 917 00:56:27,596 --> 00:56:30,236 Καθίστε κάτω. Βάλτε τη ζώνη ασφαλείας σας. 918 00:56:55,436 --> 00:56:57,475 Ο κ Brooks; 919 00:56:57,476 --> 00:57:00,236 Ο κ Edward Brooks;Σ.Τ.Μ. (Με τις πατερίτσες, είναι ο Κόλιν Ντέξτερ.) 920 00:57:02,956 --> 00:57:04,916 Ο κ Brooks; 921 00:57:07,756 --> 00:57:09,835 Ο κ Humphries; 922 00:57:09,836 --> 00:57:13,795 «Δεν είν' καιρός που μιαν κραυγήν να ήκουα την νύκτα, επάγοναν τα μέλη μου, 923 00:57:13,796 --> 00:57:16,636 που ένα παραμύθι να μου ορθώση τα μαλλιά 'ς την κεφαλήν 'μπορούσε, ». 924 00:57:19,076 --> 00:57:21,116 Τι σημαίνει να μου ορθώση τα μαλλιά, κυρία Stevens; 925 00:57:22,116 --> 00:57:24,036 Τι? Να μου ορθώση, τα μαλλιά; 926 00:57:29,436 --> 00:57:31,396 Κ Stevens; 927 00:57:37,636 --> 00:57:39,996 Brooks. Edward Brooks. 928 00:57:41,836 --> 00:57:43,915 Περιμένετε. 929 00:57:43,916 --> 00:57:47,475 Κ Brooks. Πόσο χρονών είναι, κυρία Brooks; 930 00:57:47,476 --> 00:57:50,115 Ω, 53 τον περασμένο Μάρτιο. 931 00:57:50,116 --> 00:57:52,155 53. 5 "9".(1,75) 932 00:57:52,156 --> 00:57:54,235 Γκρίζα μαλλιά. 933 00:57:54,236 --> 00:57:57,036 Πότε ήταν η τελευταία φορά, που είδατε τον σύζυγό σας, κυρία Brooks; 934 00:57:58,076 --> 00:58:00,115 E... χθες το απόγευμα. 935 00:58:00,116 --> 00:58:02,155 Όταν έφευγα, για να πάρω το λεωφορείο. 936 00:58:02,156 --> 00:58:04,235 Τρεισήμισι θα πρέπει να ήταν. 937 00:58:04,236 --> 00:58:07,476 Καθόταν εδώ... - Έτσι, πού ήσασταν, χθες το βράδυ; 938 00:58:09,276 --> 00:58:13,515 Κάθε φορά που πάω στο Stratford με την κ Stevens, πάντα μένω στο σπίτι της. 939 00:58:13,516 --> 00:58:15,955 Αυτό είναι μάλλον ασυνήθιστο, έτσι δεν είναι; 940 00:58:15,956 --> 00:58:18,595 Μία καθαρίστρια, να κοιμάται το βράδυ, στου εργοδότη της; 941 00:58:18,596 --> 00:58:20,516 Λοιπόν... 942 00:58:21,596 --> 00:58:24,155 ..ο Ted, δεν του αρέσει να τον ενοχλούν, βλέπετε, 943 00:58:24,156 --> 00:58:26,116 και εγώ θα γύριζα, τόσο αργά. 944 00:58:27,676 --> 00:58:29,915 Και ήταν αργά. 945 00:58:29,916 --> 00:58:31,995 Ο Μάκβεθ είναι μεγάλο έργο. 946 00:58:31,996 --> 00:58:33,955 Πολύ μεγάλο. 947 00:58:33,956 --> 00:58:36,276 Είναι ένα από τα μικρότερα έργα που έγραψε ο Σαίξπηρ. 948 00:58:38,116 --> 00:58:41,315 Λοιπόν, εμένα μου φάνηκε μεγάλο. Με πήρε ο ύπνος, μία ή δύο φορές. 949 00:58:41,316 --> 00:58:43,276 Η κ Stevens έπρεπε να με σκουντήσει. 950 00:58:44,356 --> 00:58:46,955 Αυτή η κυρία Stevens... 951 00:58:46,956 --> 00:58:48,995 Εργάζεστε για κάποιον άλλο; 952 00:58:48,996 --> 00:58:50,915 Όχι πια. Κάποτε ναι... 953 00:58:50,916 --> 00:58:53,575 Ο σύζυγός σας, βγάζει αρκετά χρήματα, “στη ζούλα”, αυτές 954 00:58:53,600 --> 00:58:55,995 τις μέρες, ώστε εσείς να μην χρειάζεται να δουλέψετε; 955 00:58:55,996 --> 00:58:57,604 Έτσι, τι είναι αυτό που σας κάνει, να 956 00:58:57,629 --> 00:58:59,660 συνεχίζετε να εργάζεστε, για αυτήν τη γυναίκα; 957 00:59:01,916 --> 00:59:03,876 Είναι πολύ καλή μαζί μου. 958 00:59:05,236 --> 00:59:08,196 Και δεν είναι καλά. Δεν είναι καθόλου καλά. 959 00:59:09,356 --> 00:59:11,915 Αλλά θέλει να συνεχίσει να εργάζεται, όσο μπορεί. 960 00:59:11,916 --> 00:59:14,996 Και ε... Λοιπόν... 961 00:59:16,076 --> 00:59:18,716 ..Μου το ζήτησε. Πού μένει? 962 00:59:20,316 --> 00:59:22,636 Δεν είναι πολύ μακριά. Λεωφόρος Temple. 963 00:59:24,996 --> 00:59:27,035 Λυπάμαι. 964 00:59:27,036 --> 00:59:29,635 Δεν μπορώ να σκεφτώ, πού μπορεί να πήγε ο Τεντ. 965 00:59:29,636 --> 00:59:33,395 Δεν υπάρχει καμία αναφορά, για κάποιο ατύχημα. Κανείς δεν μπήκε σε νοσοκομείο. 966 00:59:33,396 --> 00:59:36,955 Βλέπετε, κυρία Brooks. Μάλλον πήγε στη λέσχη του. 967 00:59:36,956 --> 00:59:38,916 Έχω δοκιμάσει εκεί ήδη δύο φορές. 968 00:59:41,556 --> 00:59:44,875 Αυτή η γυναίκα, είναι πολύ ψύχραιμη. 969 00:59:44,876 --> 00:59:47,035 Είναι σαν να έχει κάνει πρόβες. 970 00:59:47,036 --> 00:59:49,556 Έκλαιγε. Όχι πραγματικά. 971 00:59:50,596 --> 00:59:52,235 Λοχίας Lewis. 972 00:59:52,236 --> 00:59:54,196 Εντάξει. 973 00:59:57,316 --> 00:59:59,395 Ναι, ευχαριστώ. 974 00:59:59,396 --> 01:00:02,635 Η Μις Cotterell από το μουσείο. Σκέφτηκε ότι θα έπρεπε, να το μάθετε. 975 01:00:02,636 --> 01:00:06,555 Ένα μαχαίρι χάθηκε, από τις βιτρίνες της, από χθες το βράδυ. 976 01:00:06,556 --> 01:00:09,636 Αυτό δεν μας χρησιμεύει, σε τίποτα. Ο McClure σκοτώθηκε την περασμένη Κυριακή. 977 01:00:11,236 --> 01:00:13,315 Καλύτερα να το ελέγξουμε, όμως. 978 01:00:13,316 --> 01:00:16,156 Και να έρθει κάποιος εδώ, να προσέχει, μήπως γυρίσει ο Brooks. 979 01:00:17,156 --> 01:00:19,235 Θα πάω να τα πω λίγο, 980 01:00:19,236 --> 01:00:22,796 με αυτήν την κυρία Stevens. Μια δασκάλα πρέπει να μιλάει λογικά. 981 01:00:24,436 --> 01:00:26,396 Κανένας από τους δικούς μου, ποτέ δεν το έκανε. 982 01:00:35,516 --> 01:00:37,595 Εδώ είμαστε, τότε. 983 01:00:37,596 --> 01:00:40,116 Και μην ξεχάσετε να το φέρετε πίσω, σε ένα κομμάτι. 984 01:01:44,076 --> 01:01:47,675 Οι καθαριστές το βρήκαν έτσι, στις οκτώ το πρωί. 985 01:01:47,676 --> 01:01:49,729 Τα πάντα είχαν κλειδωθεί, ασφαλιστεί, και 986 01:01:49,754 --> 01:01:52,075 ελεγχθεί στις 4:30 χθες το βράδυ, ως συνήθως. 987 01:01:52,076 --> 01:01:54,595 Ο φύλακας έκανε τον τελευταίο του γύρο, στις 4:15 μ.μ., ή κάπου τόσο. 988 01:01:54,596 --> 01:01:56,675 Μήπως είδε κάτι ύποπτο; 989 01:01:56,676 --> 01:02:00,396 Όχι, αλλά, τα φώτα κρατιούνται χαμηλά, για να διατηρηθούν καλά, τα αντικείμενα. 990 01:02:01,596 --> 01:02:03,995 Και λείπει μόνο αυτό το μαχαίρι; 991 01:02:03,996 --> 01:02:05,956 Ναι. Το Barotse. 992 01:02:07,236 --> 01:02:09,355 Βόρεια Ροδεσία. Ζάμπια, μάλλον. 993 01:02:09,356 --> 01:02:11,435 Πρέπει να αλλάξω, αυτές τις ετικέτες. 994 01:02:11,436 --> 01:02:13,555 Το έδωσε το 1919 στον Επίσκοπο May ο Ζέτα ΙΙΙ, 995 01:02:13,556 --> 01:02:16,195 ύψιστος αρχηγός και γιος του Lewanika. 996 01:02:16,196 --> 01:02:19,516 Ύψιστος αρχηγός. Θα άρεσε αυτό, στο αφεντικό μου. 997 01:02:21,476 --> 01:02:24,675 Ποιος θα ήθελε, ένα μόνο αντικείμενο, όπως αυτό, Μις Cotterell; 998 01:02:24,676 --> 01:02:27,435 Δεν είναι ένα ιδιαίτερα ενδιαφέρον μαχαίρι. 999 01:02:27,436 --> 01:02:29,795 Δεν θα έπιανε πολλά, στην αγορά. 1000 01:02:29,796 --> 01:02:33,475 Η αξία του, είναι στην ουσία, μόνο ανθρωπολογική. Πολύ φαρδιά λεπίδα. 1001 01:02:33,476 --> 01:02:36,555 Πόσο κοφτερή θα ήταν; 1002 01:02:36,556 --> 01:02:39,715 Όχι πολύ. Ήταν τελετουργικό, δεν το χρησιμοποιούσαν. 1003 01:02:39,716 --> 01:02:41,676 Κανείς δεν το ακόνισε, για 75 χρόνια. 1004 01:02:43,596 --> 01:02:46,115 Θα μπορούσε ένα μέλος του προσωπικού σας, να το έχει πάρει; 1005 01:02:46,116 --> 01:02:49,235 Οποιοσδήποτε είχε πρόσβαση, στο κλειδί της βιτρίνας. Ναι. 1006 01:02:49,236 --> 01:02:52,755 Αλλά γιατί να τραβήξει την προσοχή, στην κλοπή, παραβιάζοντας την βιτρίνα, 1007 01:02:52,756 --> 01:02:55,155 όταν μπορούσε απλά, να πάρει το κλειδί; 1008 01:02:55,156 --> 01:02:58,155 Θα μπορούσε κάποιος να κρυφτεί εδώ όλη τη νύχτα; 1009 01:02:58,156 --> 01:03:00,195 Ναι, υποθέτω ότι είναι δυνατόν, 1010 01:03:00,196 --> 01:03:02,156 αλλά και η παραμικρή κίνηση... 1011 01:03:03,516 --> 01:03:05,476 Είναι αρκετά τρομακτικό. 1012 01:03:06,556 --> 01:03:10,075 Αυτή, ξέρετε, είναι η θρυλική γη όπου οι μύθοι πάνε, όταν πεθαίνουν. 1013 01:03:10,076 --> 01:03:12,755 James Fenton. 1014 01:03:12,756 --> 01:03:14,716 Η κόρη μου διαβάζει, για τις εξετάσεις της. 1015 01:03:23,596 --> 01:03:25,556 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 1016 01:03:29,916 --> 01:03:31,995 Δεν θα πιείτε και εσείς, ένα; 1017 01:03:31,996 --> 01:03:34,715 Έχω 20 εκθέσεις για τον Μάκβεθ, να βαθμολογήσω. 1018 01:03:34,716 --> 01:03:38,116 Και, λυπάμαι που το λέω, λιποθύμησα στην τάξη, το πρωί. 1019 01:03:39,716 --> 01:03:41,555 Δεν μου είχε συμβεί ποτέ. 1020 01:03:41,556 --> 01:03:44,835 Με έστειλαν σπίτι, για αυτό και με βρήκατε εδώ. 1021 01:03:44,836 --> 01:03:47,755 Ελάτε τώρα. Θα σας κάνει καλό. Και εγώ θα αισθάνομαι μοναξιά. 1022 01:03:47,756 --> 01:03:50,516 Καλά, εντάξει, τότε. 1023 01:03:58,596 --> 01:04:02,155 Η κ Brooks πέρασε τη νύχτα εδώ, από ότι καταλαβαίνω. 1024 01:04:02,156 --> 01:04:05,835 Έχετε μιλήσει μαζί της από τότε που πήγε σπίτι; Όχι, γιατί? 1025 01:04:05,836 --> 01:04:08,635 Ο κ Brooks έχει εξαφανιστεί. 1026 01:04:08,636 --> 01:04:10,675 Υπέροχα! 1027 01:04:10,676 --> 01:04:12,996 Ας πιούμε, στο ότι δεν θα γυρίσει πίσω. 1028 01:04:16,516 --> 01:04:19,475 Η Brenda είπε ότι τον ρωτούσατε σχετικά με τον Δρ. McClure. 1029 01:04:19,476 --> 01:04:21,515 Και ξέρω τι έχει περάσει, η Kay. 1030 01:04:21,516 --> 01:04:24,516 Ξέρετε την Kay, τότε; 1031 01:04:25,676 --> 01:04:27,315 Kay; 1032 01:04:27,316 --> 01:04:29,276 Όχι, γιατί? 1033 01:04:33,756 --> 01:04:36,315 Είπατε ότι ξέρατε, τι είχε περάσει. 1034 01:04:36,316 --> 01:04:38,676 Λυπάμαι, εννοούσα την Brenda. 1035 01:04:39,716 --> 01:04:42,235 Είναι ένα... 1036 01:04:42,236 --> 01:04:44,516 Έχω αυτό το μικρό πρόβλημα... 1037 01:04:45,676 --> 01:04:47,715 ..εδώ μέσα. 1038 01:04:47,716 --> 01:04:49,675 Λοιπόν, αρκετά μεγάλο, στην πραγματικότητα. 1039 01:04:49,676 --> 01:04:51,835 Σωματικό, ψυχικό όχι. 1040 01:04:51,836 --> 01:04:56,395 Θέλω να πω ένα πράγμα και κάτι εντελώς διαφορετικό, πετιέται. 1041 01:04:56,396 --> 01:04:58,435 Μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό. 1042 01:04:58,436 --> 01:05:00,675 Δεν έχω συναντήσει ποτέ, την Kay Brooks. 1043 01:05:00,676 --> 01:05:03,435 Ω. Επειδή... 1044 01:05:03,436 --> 01:05:05,636 Ναι φυσικά. Η Brenda μου το είπε. 1045 01:05:07,036 --> 01:05:09,075 Ο Ted συνήθιζε να χτυπάει και την Kay, επίσης. 1046 01:05:09,076 --> 01:05:11,155 Η Brenda μου είπε τα πάντα. 1047 01:05:11,156 --> 01:05:15,035 Πόσες και πόσες φορές, δεν ήρθε εδώ, κλαίγοντας και δείχνοντας τις πληγές της, 1048 01:05:15,036 --> 01:05:17,155 λες και ήταν η ημέρα του Αγίου Crispin♪. 1049 01:05:17,156 --> 01:05:19,835 Φαινόταν πολύ στεναχωρημένη, επειδή εξαφανίστηκε. 1050 01:05:19,836 --> 01:05:22,675 Α, είναι εξοργιστικά ντεμοντέ, η Μπρέντα. 1051 01:05:22,676 --> 01:05:26,675 Πιστεύει ότι μία γυναίκα, πρέπει να μένει με τον σύζυγό της, ότι και αν συμβαίνει, 1052 01:05:26,676 --> 01:05:29,635 ακόμα και όταν ο σύζυγος της, της κάνει τη ζωή “ποδήλατο”. 1053 01:05:29,636 --> 01:05:32,556 Όταν η κ Brooks επέστρεψε χθες το βράδυ... 1054 01:05:33,716 --> 01:05:36,355 ..δεν προσπάθησε να επικοινωνήσει με τον σύζυγό της, καθόλου; 1055 01:05:36,356 --> 01:05:38,675 Να δει τι κάνει; 1056 01:05:38,676 --> 01:05:40,755 Για όνομα του θεού, όχι. 1057 01:05:40,756 --> 01:05:44,076 Μεθάει κάθε βράδυ, και γίνεται πολύ επιθετικός. 1058 01:05:45,076 --> 01:05:47,355 Έτσι, πραγματικά δεν μπορείτε να ρίξετε κάποιο φως στο...; 1059 01:05:47,356 --> 01:05:50,315 Μπορώ να σας πω, με το νι και με το σίγμα, για τη βία του, 1060 01:05:50,316 --> 01:05:52,396 το οποίο η αγαπητή, πιστή Brenda, ποτέ δεν θα κάνει. 1061 01:05:53,916 --> 01:05:55,876 Κάποια άλλη φορά, ίσως. 1062 01:06:00,676 --> 01:06:02,715 "Αύριον 1063 01:06:02,716 --> 01:06:05,996 και αύριον και αύριον... 1064 01:06:07,076 --> 01:06:10,236 ..και φεύγει ακολουθεί σιγά σιγά ημέρα την ημέραν,." 1065 01:06:13,476 --> 01:06:15,515 Πού είναι ο Μορς; 1066 01:06:15,516 --> 01:06:17,595 Έξω με μια γυναίκα, κύριε. 1067 01:06:17,596 --> 01:06:20,676 Τι? Συνέντευξη με μια δασκάλα, κύριε. 1068 01:06:21,756 --> 01:06:26,155 Ω. Λίγη “φούστα” θα έκανε καλό στον Μορς, στην πραγματικότητα, 1069 01:06:26,156 --> 01:06:28,755 αν δεν είναι πολύ αργά. 1070 01:06:28,756 --> 01:06:30,661 Σχετικά με την προαγωγή σου, Lewis. Συγγνώμη, 1071 01:06:30,686 --> 01:06:32,275 αλλά έτσι όπως είναι τα πράγματα τώρα, 1072 01:06:32,276 --> 01:06:34,435 δεν είναι ακριβώς... Με συγχωρείτε, κύριε. 1073 01:06:34,436 --> 01:06:37,355 Ο υπαρχηγός στο τηλέφωνο. Σωστά. 1074 01:06:37,356 --> 01:06:38,965 Ακόμη μία κατσάδα, σχετικά με την αναμενόμενη 1075 01:06:38,989 --> 01:06:40,869 υπέρβαση του προϋπολογισμού, το επόμενο τρίμηνο. 1076 01:06:41,796 --> 01:06:44,194 Για να σου πω την αλήθεια, σκέφτομαι να παίξω 1077 01:06:44,219 --> 01:06:46,435 ολόκληρο τον προϋπολογισμό μας, στο Λόττο. 1078 01:06:46,436 --> 01:06:48,916 Είναι ο μόνος τρόπος, που θα καταφέρουμε, να τα βγάλουμε πέρα. 1079 01:06:49,836 --> 01:06:51,556 Α, Μορς, που... 1080 01:06:52,596 --> 01:06:54,556 Ω, δεν πειράζει. 1081 01:06:57,156 --> 01:06:59,235 Τι ήθελε? 1082 01:06:59,236 --> 01:07:01,196 Διακοπές. 1083 01:07:03,356 --> 01:07:05,355 Εμφανίστηκε ο Brooks; 1084 01:07:05,356 --> 01:07:07,435 Όχι, κύριε. 1085 01:07:07,436 --> 01:07:09,595 Αυτό το μαχαίρι που είχε κλαπεί... 1086 01:07:09,596 --> 01:07:11,831 Είναι πολύ αστείο. Ταιριάζει ακριβώς, με την 1087 01:07:11,856 --> 01:07:14,140 περιγραφή, αυτού που σκότωσε τον Dr McClure. 1088 01:07:15,236 --> 01:07:17,856 Ξέρω ότι ο McClure σκοτώθηκε την περασμένη Κυριακή, και το 1089 01:07:17,881 --> 01:07:20,475 μαχαίρι δεν το είχαν κλέψει, μέχρι χθες το βράδυ, αλλά... 1090 01:07:20,476 --> 01:07:23,275 "Τι είναι τούτο, μάχαιρα, που βλέπω αντικρύ μου;" 1091 01:07:23,276 --> 01:07:26,116 Θα προτιμούσα να βλέπω, μια πίντα. 1092 01:07:27,156 --> 01:07:29,116 Λοχίας Lewis. 1093 01:07:31,596 --> 01:07:32,956 Τι?! 1094 01:07:32,980 --> 01:07:36,184 Σ.τ.Μ. St Crispin's Day. Γιορτάζεται στις 25 Οκτωβρίου. 1095 01:07:36,209 --> 01:07:39,004 Προς τιμήν δύο δίδυμων αδελφών, που μαρτύρησαν. 1096 01:07:42,556 --> 01:07:46,515 Ο Έφορος Strange, δεν θα είναι, καθόλου ευχαριστημένος. 1097 01:07:46,516 --> 01:07:49,196 Σίγουρα δεν είναι αυτοκτονία. 1098 01:07:50,436 --> 01:07:52,515 Αχ, Μορς. 1099 01:07:52,516 --> 01:07:55,275 Με όλο αυτό το περιτύλιγμα, θα έλεγε κανείς ότι ήταν μια μούμια. 1100 01:07:55,276 --> 01:07:58,435 Thames Valley. Τέλη του 20ου αιώνα. 1101 01:07:58,436 --> 01:08:00,355 Δυναστεία Ελισάβετ Β '. 1102 01:08:00,356 --> 01:08:03,795 Τώρα, μην πεις ότι δεν κάνω ότι μπορώ, για να σας βοηθήσω. 1103 01:08:03,796 --> 01:08:05,836 Ψάχνετε για κάποιον... 1104 01:08:08,356 --> 01:08:11,955 Είναι ο “αρχηγός”, ( κύριος) ύποπτος σας. Καταργούν τους αρχηγούς. 1105 01:08:11,956 --> 01:08:14,035 Κύριε? 1106 01:08:14,036 --> 01:08:16,035 Άστο. Ω, αγαπητέ. 1107 01:08:16,036 --> 01:08:17,796 Νομίζω ότι τον αναστάτωσα. 1108 01:08:34,276 --> 01:08:36,355 Με συγχωρείτε. 1109 01:08:36,356 --> 01:08:39,715 Δουλεύεις εδώ? Είμαι ο υπεύθυνος για τις βάρκες. Ναι. 1110 01:08:39,716 --> 01:08:41,676 Α, σωστά. Καλώς. 1111 01:08:42,716 --> 01:08:45,035 Αν ένα σώμα ξεβράστηκε εδώ. 1112 01:08:45,036 --> 01:08:47,315 Που νομίζεις, ότι θα είχε μπει στο νερό; 1113 01:08:47,316 --> 01:08:49,395 Τα σώματα δεν κινούνται πολύ. 1114 01:08:49,396 --> 01:08:52,795 Εκτός από τις πλημμύρες, και δεν είχαμε μία, από το Μάρτιο. 1115 01:08:52,796 --> 01:08:54,875 Δεν θα έχει μετακινηθεί, πολύ. 1116 01:08:54,876 --> 01:08:57,475 Κάπου πάνω από την γέφυρα, υπολογίζω. 1117 01:08:57,476 --> 01:08:59,436 Σωστά. Ευχαριστώ. 1118 01:09:46,516 --> 01:09:49,155 Ίσως δεν πλήρωνε τον προμηθευτή του. 1119 01:09:49,156 --> 01:09:51,595 Ή σε κάποιον δεν άρεσαν, τα ναρκωτικά που πουλούσε. 1120 01:09:51,596 --> 01:09:54,875 Ή σε κάποιον δεν άρεσε το γεγονός, ότι αυτός σκότωσε τον Δρ. McClure. 1121 01:09:54,876 --> 01:09:56,836 Ποιος είναι τόσο λάτρης του McClure; 1122 01:09:59,036 --> 01:10:00,596 Η Kay Brooks. 1123 01:10:01,676 --> 01:10:05,995 Αλλά δεν θα μπορούσε, να τον κουβαλήσει, μέχρι το νερό. 1124 01:10:05,996 --> 01:10:08,835 Πρέπει να είναι... 60, 70 μέτρα από το δρόμο. 1125 01:10:08,836 --> 01:10:10,796 Η κόλαση δεν είναι τίποτα... 1126 01:10:12,076 --> 01:10:15,115 Το απόθεμα σου, από παλιά ρητά, είναι θλιβερά πενιχρό, Lewis. 1127 01:10:15,116 --> 01:10:18,035 Ίσως ήταν στο πορτ μπαγκαζ, ενός αυτοκινήτου. 1128 01:10:18,036 --> 01:10:20,355 Απλά, έκανε όπισθεν, μέχρι την άκρη του νερού, 1129 01:10:20,356 --> 01:10:22,675 και απλά τον κύλησε στο ποτάμι. 1130 01:10:22,676 --> 01:10:24,915 Πρώτα, θα έπρεπε να τον βάλει, μέσα στο αυτοκίνητο. 1131 01:10:24,916 --> 01:10:27,796 Τότε είχε συνεργό. Τον αρραβωνιαστικό της. 1132 01:10:29,396 --> 01:10:31,516 Ένας άντρας θα μπορούσε, να το κάνει αυτό, μόνος του. 1133 01:10:34,196 --> 01:10:37,515 Ξέρεις τι θα έκανα εγώ, αν είχα ένα πτώμα στο πορτ μπαγκαζ, του αυτοκινήτου μου; 1134 01:10:37,516 --> 01:10:41,315 Θα σταματούσα εδώ, και θα το πετούσα, πάνω από το στηθαίο. 1135 01:10:41,316 --> 01:10:45,115 Θα έκανε αρκετό θόρυβο, έτσι δεν είναι; Ποιος θα το άκουγε; 1136 01:10:45,116 --> 01:10:47,355 Πολυσύχναστος δρόμος. 1137 01:10:47,356 --> 01:10:49,635 Ναι, είναι τώρα, αλλά στις τρεις το πρωί; 1138 01:10:49,636 --> 01:10:51,316 Κύριε! 1139 01:10:52,996 --> 01:10:55,036 Μοιάζει σαν να μας θέλουν. 1140 01:11:16,916 --> 01:11:20,235 Δεν χρειάζεται να το δεις αυτό, Morse, εάν δεν θέλεις. 1141 01:11:20,236 --> 01:11:24,356 Ο λοχίας Lewis και εγώ, θα τα καταφέρουμε. Γιατί απλά, δεν τελειώνετε; 1142 01:11:26,956 --> 01:11:29,916 Έτοιμος, σταθερά, πάμε. 1143 01:11:37,476 --> 01:11:39,955 Θεέ μου! Αυτό είναι πραγματικά ένα μουσειακό είδος. 1144 01:11:39,956 --> 01:11:41,916 Υπάρχει ακόμη και ετικέτα. 1145 01:11:43,156 --> 01:11:45,516 Barotse. Βόρεια Ροδεσία. 1146 01:11:46,596 --> 01:11:51,995 Το έδωσε το 1919 στον Επίσκοπο May, ο Ζέτα ΙΙΙ,... Ύψιστος αρχηγός και... 1147 01:11:51,996 --> 01:11:56,355 Αλλά... αυτό είναι το μαχαίρι που έκλεψαν από το μουσείο, χθες το απόγευμα. 1148 01:11:56,356 --> 01:11:59,315 Πραγματικά? Επειδή... 1149 01:11:59,316 --> 01:12:03,875 Μοιάζει εξαιρετικά, με το είδος του όπλου, 1150 01:12:03,876 --> 01:12:05,955 το οποίο σκότωσε τον Felix McClure. 1151 01:12:05,956 --> 01:12:07,795 Αλλά αυτό είναι... Δεν μπορεί να είναι. 1152 01:12:07,796 --> 01:12:11,155 Είναι... Είναι πολύ φαρδύ και πολύ αμβλύ. 1153 01:12:11,156 --> 01:12:14,995 Αν αυτό το μαχαίρι ήταν στο Pitt-Rivers, μέχρι χθες το απόγευμα, 1154 01:12:14,996 --> 01:12:18,356 δεν μπορεί να είχε σκοτώσει τον Δρ. McClure, την περασμένη Κυριακή. 1155 01:12:19,596 --> 01:12:21,836 Είναι λογικά απίθανο. 1156 01:12:25,436 --> 01:12:27,156 Ή μήπως δεν είναι? 1157 01:13:16,803 --> 01:13:20,923 "Το μυαλό της κείτονταν ανοιχτό, σαν ένα συρτάρι με μαχαίρια." 1158 01:13:22,003 --> 01:13:25,082 Φίλιπ Λάρκιν, απάτες. 1159 01:13:25,083 --> 01:13:27,602 Μας ξεγέλασαν. 1160 01:13:27,603 --> 01:13:30,082 Τι είναι αυτή η επένδυση, Μις Cotterell; 1161 01:13:30,083 --> 01:13:32,682 Πρόκειται για ένα νέο, θαυματουργό ύφασμα. 1162 01:13:32,683 --> 01:13:34,722 Που υποτίθεται ότι ποτέ, δεν ξεθωριάζει. 1163 01:13:34,723 --> 01:13:37,403 Άρα, αυτά τα μαχαίρια, δεν αφήνουν καμία σκιά; 1164 01:13:38,883 --> 01:13:41,052 Αν πάρεις ένα, και μετακινήσεις τα υπόλοιπα, δεν 1165 01:13:41,077 --> 01:13:43,042 θα υπάρχει κανένα σημάδι, ότι κάποιο λείπει 1166 01:13:43,043 --> 01:13:44,602 Όχι. 1167 01:13:44,603 --> 01:13:48,162 Ο Τεντ Μπρουκς ήταν πιο έξυπνος, από ό, τι φανταζόμασταν. 1168 01:13:48,163 --> 01:13:49,982 Συνειδητοποίησε ότι με την πρόσβαση που είχε 1169 01:13:50,007 --> 01:13:51,962 στο κλειδί, θα μπορούσε να ανοίξει την βιτρίνα, 1170 01:13:51,963 --> 01:13:56,682 να πάρει ένα μαχαίρι, να μετακινήσει τα άλλα λίγο και κανείς δεν θα το καταλάβαινε. 1171 01:13:56,683 --> 01:13:59,202 Όχι αμέσως, όχι. 1172 01:13:59,203 --> 01:14:03,082 Αν το έπαιρνε το Σάββατο το απόγευμα και το έβαζε πίσω το πρωί της Δευτέρας, 1173 01:14:03,083 --> 01:14:05,082 όταν θα γυρνούσε στη δουλειά, 1174 01:14:05,083 --> 01:14:08,522 που είναι αυτό, που σκόπευε να κάνει... Θα ήταν άτυχος, αν τον έπιαναν. 1175 01:14:08,523 --> 01:14:10,562 Και ήταν άτυχος. 1176 01:14:10,563 --> 01:14:12,642 Έπαθε καρδιακή προσβολή. 1177 01:14:12,643 --> 01:14:16,842 Το πρωί της Δευτέρας, ήταν στο νοσοκομείο, ένας πολύ ανήσυχος άνθρωπος, 1178 01:14:16,843 --> 01:14:19,642 γιατί δεν μπορούσε απλά να πετάξει το μαχαίρι. 1179 01:14:19,643 --> 01:14:22,682 Δεν θα έπαιρνε πολύ, για να καταλάβει κάποιος, ότι λείπει. 1180 01:14:22,683 --> 01:14:24,722 Και τότε θα τον ανέκριναν... 1181 01:14:24,723 --> 01:14:26,762 προφανώς. 1182 01:14:26,763 --> 01:14:28,723 Αλλά γιατί η διάρρηξη... 1183 01:14:30,003 --> 01:14:31,923 ..αν το μαχαίρι, είχε ήδη κλαπεί; 1184 01:14:33,443 --> 01:14:35,482 Τι έκλεψαν, τότε; 1185 01:14:35,483 --> 01:14:38,042 Τίποτα. 1186 01:14:38,043 --> 01:14:40,082 Προφανώς. 1187 01:14:40,083 --> 01:14:42,162 Γιατί? 1188 01:14:42,163 --> 01:14:44,639 Κάποιος ήθελε να νομίζουμε, ότι αυτό δεν ήταν το 1189 01:14:44,664 --> 01:14:46,962 μαχαίρι, που χρησιμοποιήθηκε στον Δρ. McClure. 1190 01:14:46,963 --> 01:14:48,923 Ποιος θα ήταν αυτός, τότε; Και γιατί? 1191 01:14:50,363 --> 01:14:53,882 Είπατε το μαχαίρι ήταν τελετουργικό, Μις Cotterell. Όχι για χρήση. 1192 01:14:53,883 --> 01:14:56,983 Χρησιμοποιήθηκε για να σκοτωθούν, δύο άντρες, τις τελευταίες πέντε ημέρες. 1193 01:14:57,763 --> 01:15:00,402 Αυτό δεν θα αρέσει καθόλου, στους διαχειριστές. 1194 01:15:00,403 --> 01:15:03,603 Θα πάρουμε το μαχαίρι πίσω; Μετά τη δίκη. 1195 01:15:05,803 --> 01:15:08,883 Ποια δίκη; Η δίκη για τις κόρες του Κάιν. 1196 01:15:10,323 --> 01:15:13,402 Έλα, Lewis! Ποια ήταν η πρώτη δολοφονία στην Βίβλο; 1197 01:15:13,403 --> 01:15:15,482 Ο Κάιν σκοτώνει τον αδελφό του, τον Άβελ, 1198 01:15:15,483 --> 01:15:18,602 για το ποιου αδελφού η θυσία, θα ήταν περισσότερο αποδεκτή από τον Κύριο. 1199 01:15:18,603 --> 01:15:21,322 Πόσες κόρες είχε; Δεν γνωρίζω. 1200 01:15:21,323 --> 01:15:23,567 Ο θάνατος του Τεντ Μπρουκς ήταν καλοδεχούμενος, 1201 01:15:23,592 --> 01:15:25,202 από τις γυναίκες που τον γνώρισαν. 1202 01:15:25,203 --> 01:15:27,242 Την γυναίκα του... 1203 01:15:27,243 --> 01:15:29,282 Την προγονή του... 1204 01:15:29,283 --> 01:15:31,282 Την Τζούλια Stevens. 1205 01:15:31,283 --> 01:15:32,723 Αυτή που ταιριάζει; 1206 01:15:33,923 --> 01:15:36,120 Η Brenda Brooks ήξερε πού ήταν το μαχαίρι, αλλά 1207 01:15:36,145 --> 01:15:38,362 δεν θα είχε σκεφτεί ποτέ, να το χρησιμοποιήσει. 1208 01:15:38,363 --> 01:15:40,442 Και η Kay; Όχι. 1209 01:15:40,443 --> 01:15:44,282 Όχι, η Τζούλια Stevens πρέπει να ήταν ο εγκέφαλος, πίσω από αυτό. 1210 01:15:44,283 --> 01:15:47,042 Αλλά γιατί η κλοπή που ποτέ δεν έγινε; 1211 01:15:47,043 --> 01:15:49,402 Πού ήταν όλοι, εκείνη την ώρα, Lewis; 1212 01:15:49,403 --> 01:15:52,402 Η κ Brooks και η κυρία Stevens, ήταν στα μισά του δρόμου για το Stratford, 1213 01:15:52,403 --> 01:15:54,482 Άρα πρέπει να ήταν η Μις Brooks. 1214 01:15:54,483 --> 01:15:57,602 Την είδα να μπαίνει στο τρένο για το Birmingham στις 2:18. 1215 01:15:57,603 --> 01:16:00,202 Έχουν όλοι τα άλλοθι τους. 1216 01:16:00,203 --> 01:16:03,522 Η Μις Brooks θα μπορούσε να έχει κατέβει, στην επόμενη στάση και να γυρίσει πίσω. 1217 01:16:03,523 --> 01:16:05,602 Θα την ελέγξουμε. 1218 01:16:05,603 --> 01:16:09,922 Κάναμε αξονική και δεν φαίνεται να υπάρχει καμία σημαντική βλάβη στον εγκέφαλο, 1219 01:16:09,923 --> 01:16:12,482 αλλά δεν είναι καλή. Ποτέ δεν ξέρεις, με τον εγκέφαλο. 1220 01:16:12,483 --> 01:16:15,762 Ναι, πράγματι. Αν και δεν φαίνεται, να έχει και πολύ μυαλό, 1221 01:16:15,763 --> 01:16:17,802 αν κρίνουμε από τον φάκελο του. 1222 01:16:17,803 --> 01:16:19,763 Ω, έχει και μυαλό, και καρδιά... 1223 01:16:20,843 --> 01:16:22,803 ..αν κάποιος του δώσει μια ευκαιρία. 1224 01:16:31,763 --> 01:16:34,283 Γεια σου, Κέβιν. 1225 01:16:40,883 --> 01:16:44,363 Τι έκανες σε εκείνο το αυτοκίνητο; 1226 01:16:49,923 --> 01:16:51,962 Γιόρταζα... 1227 01:16:51,963 --> 01:16:54,883 Γιόρταζες τι; 1228 01:16:56,923 --> 01:16:58,883 Εσάς. 1229 01:17:01,443 --> 01:17:03,403 Ω, Kevin... 1230 01:17:10,003 --> 01:17:12,162 Δεν χρειάζεται να προσποιείστε, κυρία Brooks. 1231 01:17:12,163 --> 01:17:15,762 Ξέρω τα πάντα για τον σύζυγό σας και πώς σας φερόταν. 1232 01:17:15,763 --> 01:17:17,723 Ήταν ο Τεντ μου. 1233 01:17:19,723 --> 01:17:21,762 23 χρόνια ήμασταν μαζί. 1234 01:17:21,763 --> 01:17:23,723 23 χρόνια. 1235 01:17:26,803 --> 01:17:28,842 Αλλά ήταν ένας δολοφόνος. 1236 01:17:28,843 --> 01:17:30,803 Σκότωσε τον Δρ. McClure, έτσι δεν είναι; 1237 01:17:35,563 --> 01:17:37,682 Ο Δρ. McClure, ανακάλυψε ότι... 1238 01:17:37,683 --> 01:17:39,838 Ο σύζυγός σας πουλούσε ναρκωτικά σε φοιτητές, έτσι 1239 01:17:39,863 --> 01:17:42,162 ώστε εσείς, να μπορέσετε να έχετε καινούργια κουζίνα. 1240 01:17:42,163 --> 01:17:44,722 Λοιπόν, η κουζίνα χρειαζόταν φτιάξιμο. 1241 01:17:44,723 --> 01:17:46,842 Θα έπρεπε... Ακόμα πουλούσε ναρκωτικά, 1242 01:17:46,843 --> 01:17:49,682 αν και τον είχε προηγουμένως, προειδοποιήσει. 1243 01:17:49,683 --> 01:17:52,243 Έτσι ο Δρ. McClure του είπε, ότι θα τον αναφέρει, στην αστυνομία. 1244 01:18:01,363 --> 01:18:04,603 Δεν μου έλεγε τίποτα, για το τι επρόκειτο να κάνει. 1245 01:18:07,363 --> 01:18:09,763 Απλά έφυγε με το ποδήλατό του, μετά το πρωινό. 1246 01:18:11,523 --> 01:18:13,963 Όταν γύρισε πίσω σε ένα ταξί, θα μπορούσατε να έχετε... 1247 01:18:16,363 --> 01:18:18,323 Ήταν τόσο γκρίζος. 1248 01:18:21,403 --> 01:18:24,443 Είχε αρχίσει να έχει αυτούς τους πόνους στο στήθος του, βλέπετε. 1249 01:18:26,043 --> 01:18:28,043 Έτσι άφησε το ποδήλατο. 1250 01:18:32,123 --> 01:18:34,963 Δεν ήθελε να βγάλει τα χέρια του από τις τσέπες του, 1251 01:18:36,563 --> 01:18:38,882 όχι ενώ το ταξί ήταν εκεί, 1252 01:18:38,883 --> 01:18:41,522 λόγω του αίματος. 1253 01:18:41,523 --> 01:18:43,523 Υπήρχε τόσο πολύ αίμα. 1254 01:18:48,603 --> 01:18:50,827 Έτσι προσποιήθηκε, ότι δεν είχε καθόλου χρήματα, 1255 01:18:50,852 --> 01:18:53,027 και με έστειλε έξω, να πληρώσω εγώ το ταξί. 1256 01:18:54,843 --> 01:18:57,402 Όταν έβγαλε το μπουφάν του... 1257 01:18:57,403 --> 01:18:59,363 Τι κάνατε με τα ρούχα; 1258 01:19:04,243 --> 01:19:08,043 Τα πήγα στον αποτεφρωτήρα, όταν πήγαινα να τον επισκεφτώ στο νοσοκομείο. 1259 01:19:09,523 --> 01:19:11,523 Ήταν δική του ιδέα η δική σας; 1260 01:19:15,483 --> 01:19:17,562 Φυσικά μπορείτε να το ελέγξετε. 1261 01:19:17,563 --> 01:19:21,162 Μπορείτε και να το πάρετε, αν θέλετε. Καταραμένο πράγμα, πάντα χαλάει. 1262 01:19:21,163 --> 01:19:23,282 Ήμουν έτοιμη να το αλλάξω, αλλά... 1263 01:19:23,283 --> 01:19:26,116 Ο συντονισμός μου, από τότε που αρρώστησα, δεν μπορώ 1264 01:19:26,141 --> 01:19:29,002 ούτε να το βάλω στο γκαράζ, πόσο μάλλον να το βγάλω. 1265 01:19:29,003 --> 01:19:31,042 Τι έγινε το μαχαίρι; 1266 01:19:31,043 --> 01:19:33,162 Τι το κάνατε; 1267 01:19:33,163 --> 01:19:35,163 Ποιο μαχαίρι; 1268 01:19:37,123 --> 01:19:40,103 Το μαχαίρι που χρησιμοποίησε ο κ Brooks, για να σκοτώσει τον Δρ. McClure. 1269 01:19:41,043 --> 01:19:43,043 Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό. 1270 01:19:44,403 --> 01:19:46,442 Τι είπε, ότι το έκανε; 1271 01:19:46,443 --> 01:19:48,242 Τίποτα. 1272 01:19:48,243 --> 01:19:50,243 Και εγώ δεν ρώτησα. 1273 01:19:52,243 --> 01:19:56,162 Κάποιος χρησιμοποίησε εκείνο το μαχαίρι και πάλι... για να σκοτώσει τον σύζυγό σας. 1274 01:19:56,163 --> 01:19:58,202 Αλήθεια; 1275 01:19:58,203 --> 01:20:00,282 Πώς έγινε αυτό, τότε; 1276 01:20:00,283 --> 01:20:02,243 Έλα! 1277 01:20:03,643 --> 01:20:08,082 Μου λες στα σοβαρά, ότι δεν ξέρεις, ποιος σκότωσε τον άντρα σου; 1278 01:20:08,083 --> 01:20:10,323 Φυσικά και δεν ξέρω. 1279 01:20:19,923 --> 01:20:22,963 Πότε βγάλατε, τελευταία φορά το αυτοκίνητο έξω, κυρία; Την Τετάρτη. 1280 01:20:24,123 --> 01:20:26,043 Και ποιος το έβαλε μέσα, τότε; Η Kay. 1281 01:20:28,003 --> 01:20:30,682 Η Kay Brooks; 1282 01:20:30,683 --> 01:20:33,123 Τι? Είπατε ότι η Kay, έβαλε μέσα, το αυτοκίνητο. 1283 01:20:34,123 --> 01:20:36,162 Λυπάμαι. Πάντα το κάνω αυτό. 1284 01:20:36,163 --> 01:20:38,242 Είναι αυτό το καταραμένο... 1285 01:20:38,243 --> 01:20:42,002 Όταν μάζευα τα εισιτήρια, στο Στράτφορντ τις προάλλες, 1286 01:20:42,003 --> 01:20:44,043 είπα ότι το όνομά μου, είναι Ουίλιαμ Σαίξπηρ. 1287 01:20:45,443 --> 01:20:48,122 Ποιος τελικά, έβαλε το αυτοκίνητο μέσα, την περασμένη Τετάρτη, κυρία; 1288 01:20:48,123 --> 01:20:50,202 Ένας από τους μαθητές μου. 1289 01:20:50,203 --> 01:20:53,163 Όλοι οδηγούν σαν τον Ντέιμον Χιλ από την τρίτη τάξη. 1290 01:20:55,843 --> 01:20:58,162 Ω, λυπάμαι. Με συγχωρείτε. 1291 01:20:58,163 --> 01:21:00,562 Παθαίνω συνέχεια, αυτές τις κρίσεις. Ποιος μαθητής; 1292 01:21:00,563 --> 01:21:02,442 Τι? 1293 01:21:02,443 --> 01:21:04,722 Ποιος από τους μαθητές σας, έβαλε μέσα, το αυτοκίνητο; 1294 01:21:04,723 --> 01:21:06,762 Ω Θεέ μου... 1295 01:21:06,763 --> 01:21:08,842 Δεν μπορώ... Λυπάμαι. Η όρασή μου. 1296 01:21:08,843 --> 01:21:10,882 Υπάρχει κάτι... 1297 01:21:10,883 --> 01:21:13,523 Είναι ο όγκος. Πιέζει το οπτικό νεύρο. 1298 01:21:14,523 --> 01:21:16,683 Κ Stevens. Κ Stevens! 1299 01:21:17,803 --> 01:21:20,603 Μορς. Θέλω να μιλήσω, με τον επιθεωρητή Μορς. 1300 01:21:22,163 --> 01:21:24,282 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! Γρήγορα! 1301 01:21:24,283 --> 01:21:26,570 Καταλαβαίνετε ότι θα μπορούσα να σας κατηγορήσω, 1302 01:21:26,595 --> 01:21:28,787 σαν συνεργό, στη δολοφονία του Δρ. McClure; 1303 01:21:30,523 --> 01:21:32,522 Μία σύζυγος, πρέπει να συμπαραστέκεται στον σύζυγό της. 1304 01:21:32,523 --> 01:21:35,043 Ναι? Ακόμα και όταν την χτυπά; 1305 01:21:37,843 --> 01:21:40,442 Αν δεν το έκανα, θα μπορούσε να με είχε σκοτώσει. 1306 01:21:40,443 --> 01:21:43,122 Ποιος σου είπε, να το πεις αυτό; 1307 01:21:43,123 --> 01:21:45,162 Η κ Stevens; 1308 01:21:45,163 --> 01:21:46,883 Όχι. 1309 01:21:48,323 --> 01:21:51,922 Και του “συμπαρασταθήκατε”, όσο κάποιος άλλος, τον σκότωνε; 1310 01:21:51,923 --> 01:21:54,442 Ή μήπως τον μαχαιρώσατε, εσείς η ίδια; 1311 01:21:54,443 --> 01:21:56,482 Εγώ? Να σκοτώσω τον Τεντ; 1312 01:21:56,483 --> 01:21:58,402 Έλα, κα... 1313 01:21:58,403 --> 01:22:01,093 Δεν ξαναείδα τον Τεντ από τη στιγμή, που βγήκα από εκείνη 1314 01:22:01,118 --> 01:22:03,642 την πόρτα, για να πάρω το λεωφορείο για το Stratford. 1315 01:22:03,643 --> 01:22:07,323 Καθόταν εκεί... βλέποντας τηλεόραση. 1316 01:22:13,723 --> 01:22:16,922 Ναι. Ίδιο χαλί με αυτό που ήταν τυλιγμένο το σώμα. Δεν υπάρχει αμφιβολία. 1317 01:22:16,923 --> 01:22:18,923 Θα ενημερώσω τον Μορς, αμέσως. 1318 01:22:24,643 --> 01:22:26,682 "Διπλός, διπλός, μόχθος και κόπος." 1319 01:22:26,683 --> 01:22:28,683 Γεια σας, κυρία Stevens. 1320 01:22:29,683 --> 01:22:32,522 "Η φωτιά καίει και το καζάνι βράζει». 1321 01:22:32,523 --> 01:22:36,162 Δεν μπορεί να πει τις λέξεις που θέλει. Είναι μέρος της ασθένειας. 1322 01:22:36,163 --> 01:22:39,242 Μπορεί να καταλάβει, αυτά που της λένε; Δεν γνωρίζω. 1323 01:22:39,243 --> 01:22:40,962 Αμφιβάλλω. 1324 01:22:40,963 --> 01:22:43,002 Κ Stevens... 1325 01:22:43,003 --> 01:22:44,963 Ξαπλώστε ήσυχα τώρα. 1326 01:22:46,403 --> 01:22:49,442 "Φιλέτο ενός φιδιού ελώδους, στο καζάνι βράζουμε και ψήνουμε." 1327 01:22:49,443 --> 01:22:51,482 Σσσς. Ξαπλώστε ήσυχα, τώρα. 1328 01:22:51,483 --> 01:22:54,842 Και μιλάτε αργά, ήσυχα. 1329 01:22:54,843 --> 01:22:57,763 «Μάτι του τρίτωνα και μύτη βατράχου..." 1330 01:23:03,403 --> 01:23:05,922 Κ Stevens, 1331 01:23:05,923 --> 01:23:08,402 Ξέρω ότι υπάρχει κάτι, που θέλετε να μου πείτε. 1332 01:23:08,403 --> 01:23:11,243 Είναι για το θάνατο του Τεντ Brooks; 1333 01:23:13,243 --> 01:23:16,483 Μήπως τον σκότωσε, η σύζυγός του, η Brenda; 1334 01:23:18,883 --> 01:23:21,282 "Βγες καταραμένε, λεκέ Βγες σου λέω!" 1335 01:23:21,283 --> 01:23:25,763 Ήταν η προγονή του; Η Kay; 1336 01:23:27,043 --> 01:23:29,842 "Υπάρχει ακόμα η μυρωδιά του αίματος... ακόμα. 1337 01:23:29,843 --> 01:23:32,402 Όλα τα αρώματα της Αραβίας..." 1338 01:23:32,403 --> 01:23:34,442 Κ Stevens, 1339 01:23:34,443 --> 01:23:36,403 πολύ σταθερά τώρα. 1340 01:23:37,963 --> 01:23:41,163 Μήπως εσείς, σκοτώσατε τον Τεντ Μπρουκς; 1341 01:23:45,083 --> 01:23:47,043 "Θα έχει αίμα, λένε. 1342 01:23:48,323 --> 01:23:50,283 Το αίμα θα έχει αίμα." 1343 01:23:53,243 --> 01:23:55,243 Βούρτσα μαλλιών... 1344 01:23:56,803 --> 01:23:58,763 Κραγιόν... 1345 01:24:00,563 --> 01:24:02,563 Καθρέφτης... 1346 01:24:03,963 --> 01:24:05,923 Τι είναι αυτό? 1347 01:24:07,003 --> 01:24:10,203 Είναι ένα γράμμα για τον επιθεωρητή Μορς από την κ Stevens. 1348 01:24:11,243 --> 01:24:13,322 Να το ανοίξει σε περίπτωση θανάτου της. 1349 01:24:13,323 --> 01:24:15,323 Θέλετε να του το δώσουμε, τώρα; 1350 01:24:17,003 --> 01:24:20,042 Λοιπόν, είναι πολύ άσχημα, αλλά είπε... 1351 01:24:20,043 --> 01:24:22,042 σε περίπτωση... 1352 01:24:22,043 --> 01:24:24,082 Ας υποθέσουμε, ότι του το δίνω. 1353 01:24:24,083 --> 01:24:26,962 Μπορεί να το ανοίξει, αν και όταν... 1354 01:24:26,963 --> 01:24:28,923 Ω, είναι όταν, δεν είναι αν. 1355 01:24:34,963 --> 01:24:36,923 Μπορώ να κρατήσω, τα μαντήλια μου; 1356 01:24:41,966 --> 01:24:44,646 Λοιπόν, είναι σκουπίδια. Τελείως σκουπίδια. 1357 01:24:45,686 --> 01:24:49,005 Τα περισσότερα από αυτά, είναι σχεδόν αλήθεια. Όλες οι λεπτομέρειες. 1358 01:24:49,006 --> 01:24:53,405 Επέστρεψε από μια βραδιά Σαίξπηρ, έβαλε την καθαρίστρια της. στο κρεβάτι 1359 01:24:53,406 --> 01:24:56,685 και μετά βγήκε και μαχαίρωσε, τον άντρα της καθαρίστριας της; 1360 01:24:56,686 --> 01:24:59,245 Τον τύλιξε σε ένα χαλί, και σε μαύρες πλαστικές σακούλες; 1361 01:24:59,246 --> 01:25:02,406 Τον έβαλε στο αυτοκίνητό της. Είπα «σχεδόν αλήθεια», Lewis. 1362 01:25:04,086 --> 01:25:06,485 Και οι τρεις, ήταν εκεί. 1363 01:25:06,486 --> 01:25:09,286 Και τον σκότωσαν, πριν πάνε στο Στράτφορντ. 1364 01:25:10,606 --> 01:25:13,565 Για αυτό έγινε η ψεύτικη κλοπή, στο μουσείο - 1365 01:25:13,566 --> 01:25:15,566 για να μας παραπλανήσει, ως προς τον χρόνο. 1366 01:25:17,126 --> 01:25:20,925 Διότι αν ένα φονικό όπλο είναι γνωστό, ότι είναι κλειδωμένο, 1367 01:25:20,926 --> 01:25:23,605 μέχρι μία συγκεκριμένη ώρα, μια συγκεκριμένη ημέρα... 1368 01:25:23,606 --> 01:25:28,645 Τότε ο φόνος, δεν μπορεί να έχει γίνει, πριν από εκείνη την ώρα. Είναι λογικό. 1369 01:25:28,646 --> 01:25:30,645 Αλλά σε αυτή την περίπτωση... 1370 01:25:30,646 --> 01:25:32,365 Ακριβώς. 1371 01:25:32,366 --> 01:25:35,005 Έτσι, πότε τον σκότωσαν; 1372 01:25:35,006 --> 01:25:38,125 Το βράδυ της Τετάρτης. Πέμπτη πρωί. 1373 01:25:38,126 --> 01:25:40,925 Όταν καμιά τους δεν έχει κάποιο άλλοθι, που να αξίζει μία δραχμή. 1374 01:25:40,926 --> 01:25:44,405 Πρέπει να ήταν η Τζούλια Stevens, αυτή που έκανε το πραγματικό μαχαίρωμα. 1375 01:25:44,406 --> 01:25:47,445 Για αυτό και έλεγε συνέχεια, για αίμα και για αίμα. 1376 01:25:47,446 --> 01:25:49,485 Αλλά η Kay ήταν εκεί. Να οδηγήσει το αυτοκίνητο. 1377 01:25:49,486 --> 01:25:52,445 Και να βοηθήσει με το πτώμα. 1378 01:25:52,446 --> 01:25:56,845 Η Brenda δεν θα τις βοηθούσε καθόλου, με κείνο το τραυματισμένο χέρι. 1379 01:25:56,846 --> 01:25:59,306 Αλλά μπορούμε να κάνουμε, κάποια από αυτές, να το παραδεχτεί; 1380 01:26:01,166 --> 01:26:03,805 Και υπάρχει και ο Davies. 1381 01:26:03,806 --> 01:26:07,005 Δεν έχει άλλοθι, για νωρίς την Πέμπτη. 1382 01:26:07,006 --> 01:26:09,045 Κανένας από αυτούς δεν έχει. 1383 01:26:09,046 --> 01:26:11,006 Εκτός από αυτήν, που δεν μπορούμε να ανακρίνουμε. 1384 01:26:14,726 --> 01:26:17,445 Τετάρτη? Γιατί Τετάρτη; 1385 01:26:17,446 --> 01:26:21,965 Επειδή ο Ted Brooks σκοτώθηκε, Τετάρτη βράδυ ή Πέμπτη πρωί. 1386 01:26:21,966 --> 01:26:24,245 Αλλά νόμιζα... 1387 01:26:24,246 --> 01:26:25,566 Εσείς που ήσασταν? 1388 01:26:27,206 --> 01:26:29,245 Ήμουν εδώ όλη την ημέρα. 1389 01:26:29,246 --> 01:26:31,685 Με την οικονόμο. 1390 01:26:31,686 --> 01:26:34,118 Οι γονείς του Ashley μας δίνουν κάποια γυαλικά, 1391 01:26:34,143 --> 01:26:36,245 και κάποια λευκά είδη, για γαμήλιο δώρο. 1392 01:26:36,246 --> 01:26:38,325 Και το βράδυ; 1393 01:26:38,326 --> 01:26:41,326 Ο Ashley και εγώ πήγαμε, σε ένα δείπνο ράγκμπι, (φιλανθρωπικό) στο Λονδίνο. 1394 01:26:42,326 --> 01:26:44,485 Ο Ashley μέθυσε άσχημα. Πάντα αυτό κάνει. 1395 01:26:44,486 --> 01:26:47,365 Για αυτό και γυρίσαμε, στο διαμέρισμά μου, στο Τσέλσι. 1396 01:26:47,366 --> 01:26:49,925 Τι ώρα ήταν; Περίπου μεσάνυχτα. 1397 01:26:49,926 --> 01:26:51,205 Και μετά? 1398 01:26:51,206 --> 01:26:53,206 Στη συνέχεια πήγαμε στο κρεβάτι. 1399 01:26:54,326 --> 01:26:57,165 Το επόμενο πράγμα που κατάλαβα, ήταν το ξυπνητήρι, που χτύπησε στις 5, 1400 01:26:57,166 --> 01:26:59,165 για να προλάβει ο Ashley, να πάει για ιππασία. 1401 01:26:59,166 --> 01:27:02,045 Πόσο καλά ξέρετε την Τζούλια Stevens, miss; 1402 01:27:02,046 --> 01:27:04,645 Ποτέ δεν τη γνώρισα. 1403 01:27:04,646 --> 01:27:07,965 Είσαι σίγουρη? Ναι. 1404 01:27:07,966 --> 01:27:11,405 Μου είπε ότι βάλατε το αυτοκίνητό της, στο γκαράζ για εκείνη, 1405 01:27:11,406 --> 01:27:13,485 την προηγούμενη Τετάρτη. 1406 01:27:13,486 --> 01:27:15,307 Μου είπε ότι έπρεπε να το κάνετε, γιατί ήταν 1407 01:27:15,332 --> 01:27:16,950 πολύ άρρωστη, για να το κάνει μόνη της. 1408 01:27:20,806 --> 01:27:22,885 Τι μπορώ να πω? 1409 01:27:22,886 --> 01:27:25,486 Δεν έχω δει ποτέ, την κ Stevens ή το αυτοκίνητό της. 1410 01:27:27,966 --> 01:27:30,431 Γνωρίζουμε ότι το αυτοκίνητο, είχε χρησιμοποιηθεί 1411 01:27:30,456 --> 01:27:32,870 για να πάνε το σώμα του πατριού, σας στο ποτάμι. 1412 01:27:34,086 --> 01:27:36,205 Αν το λέτε εσείς. 1413 01:27:36,206 --> 01:27:40,605 Εσύ οδηγούσες, έτσι δεν είναι; Δεν ξέρω από πού σας ήρθε, αυτή η τρελή ιδέα. 1414 01:27:40,606 --> 01:27:43,125 Κάποια αντίρρηση, να μας δώσετε, τα δακτυλικά σας αποτυπώματα; 1415 01:27:43,126 --> 01:27:45,205 Καμία απολύτως. 1416 01:27:45,206 --> 01:27:47,565 Κοίτα, αν το μάθατε αυτό από την κ Stevens, 1417 01:27:47,566 --> 01:27:49,830 η μαμά είπε ότι έλεγε αστεία πράγματα, όλη την 1418 01:27:49,855 --> 01:27:52,045 περασμένη εβδομάδα. Έλεγε τις λέξεις λάθος, 1419 01:27:52,046 --> 01:27:54,085 μπέρδευε τους ανθρώπους. 1420 01:27:54,086 --> 01:27:56,125 Πέμπτη. 1421 01:27:56,126 --> 01:27:58,125 Τι κάνατε την Πέμπτη, 1422 01:27:58,126 --> 01:28:01,245 μετά που συναντηθήκαμε; Πήγα στο Μπέρμιγχαμ, όπως σας είπα. 1423 01:28:01,246 --> 01:28:03,125 Τι έκανες εκεί; 1424 01:28:03,126 --> 01:28:05,286 Είδα έναν πελάτη. 1425 01:28:06,766 --> 01:28:08,805 Νόμιζα ότι τα παράτησες, όλα αυτά. 1426 01:28:08,806 --> 01:28:11,005 Τον αποχαιρετούσα. 1427 01:28:11,006 --> 01:28:14,046 Ποιο είναι το όνομα του? Θα ήθελα πραγματικά να μην πω. 1428 01:28:18,486 --> 01:28:20,926 Αλλά αν θέλετε απόδειξη, ότι πήγα στο Μπέρμιγχαμ... 1429 01:28:22,446 --> 01:28:26,086 Ήταν αυτός ο άντρας, που προσπάθησε να με “ καμακώσει”, στο βαγόνι εστιατόριο. 1430 01:28:27,526 --> 01:28:29,605 Αυτός θα με θυμηθεί. 1431 01:28:29,606 --> 01:28:31,645 Ευχαριστώ. 1432 01:28:31,646 --> 01:28:33,725 Θα τον ρωτήσουμε. 1433 01:28:33,726 --> 01:28:36,565 Εν τω μεταξύ, αν δεν θα σε πείραζε, να έρθεις από το τμήμα. 1434 01:28:36,566 --> 01:28:38,605 Είναι εντάξει αυτό; 1435 01:28:38,606 --> 01:28:40,606 Ή θα πρέπει να αλλάξω; 1436 01:28:44,166 --> 01:28:46,205 Αγάπη! 1437 01:28:46,206 --> 01:28:48,325 Πάμε στο αστυνομικό τμήμα. 1438 01:28:48,326 --> 01:28:50,005 Έρχεσαι? 1439 01:28:50,006 --> 01:28:53,166 Για ποιο λόγο? Νόμιζα ότι έχω απαντήσει, σε όλες τις ερωτήσεις σας. 1440 01:29:12,566 --> 01:29:14,765 Ήμουν στο γραφείο όλη την ημέρα. 1441 01:29:14,766 --> 01:29:16,805 Τουλάχιστον 20 άνθρωποι, μπορούν να το επιβεβαιώσουν. 1442 01:29:16,806 --> 01:29:18,885 Υπήρχαν 75 άτομα στο δείπνο. 1443 01:29:18,886 --> 01:29:22,685 Μπορείτε να μου δώσετε το όνομα κάποιου στο club; Κάποιον να επιβεβαιώσει ότι..... 1444 01:29:22,686 --> 01:29:24,646 Ναι. 1445 01:29:25,686 --> 01:29:28,365 Rhys Martin-Davies. 1446 01:29:28,366 --> 01:29:30,405 Είναι ο γραμματέας. 1447 01:29:30,406 --> 01:29:35,566 Ο αριθμός είναι 0181 693 5019. 1448 01:29:36,966 --> 01:29:39,886 Και μετά, πήγατε κατευθείαν στο Τσέλσι; 1449 01:29:40,966 --> 01:29:44,525 Δεν πήγατε μέσω Οξφόρδης; Οξφόρδης? 1450 01:29:44,526 --> 01:29:47,445 Η κ Stevens σκότωσε στην πραγματικότητα τον Τεντ Μπρουκς, 1451 01:29:47,446 --> 01:29:50,325 αλλά χρειάστηκαν περισσότερο από ένα άτομο, για να τυλίξουν το σώμα του, 1452 01:29:50,326 --> 01:29:52,286 και να το κουβαλήσουν, στο ποτάμι. 1453 01:29:54,086 --> 01:29:57,085 Δεν ήμουν σε θέση να κουβαλήσω ούτε ένα μικρό σκυλάκι. 1454 01:29:57,086 --> 01:29:59,165 Ειλικρινά, όταν μεθάω... 1455 01:29:59,166 --> 01:30:02,645 Ίσως η Μις Brooks σας άφησε αναίσθητο μέσα στο αυτοκίνητο, ενώ η ίδια... 1456 01:30:02,646 --> 01:30:05,125 Πήγα στο κρεβάτι στο Τσέλσι. Ξύπνησα στο Τσέλσι. 1457 01:30:05,126 --> 01:30:07,326 Η Kay μου έφερε καφέ στις 5:15. 1458 01:30:08,406 --> 01:30:10,245 Πώς ήταν ντυμένη; 1459 01:30:10,246 --> 01:30:11,685 Δεν ήταν. 1460 01:30:11,686 --> 01:30:15,926 Μόλις είχε βγει από το μπάνιο; Στις 5:15 το πρωί. 1461 01:30:20,246 --> 01:30:22,285 Δεν φοράμε πιτζάμες. 1462 01:30:22,286 --> 01:30:24,365 Κανένας από τους δυο μας. 1463 01:30:24,366 --> 01:30:26,406 Κανένας κάτω από τα 40, δεν φοράει νυχτικό. 1464 01:30:28,606 --> 01:30:30,566 Κανείς από αυτούς, που ξέρω εγώ. 1465 01:30:31,766 --> 01:30:35,485 Έκανα εξάσκηση για να γίνω καλή σύζυγος. Να στείλω τον άνθρωπό μου, στη δουλειά. 1466 01:30:35,486 --> 01:30:39,166 Αλλά μόλις βγήκε από το διαμέρισμα, πήγα κατ’ 'ευθείαν πίσω στο κρεβάτι. 1467 01:30:42,566 --> 01:30:44,605 Μπορώ να σας πω, κύριε; 1468 01:30:44,606 --> 01:30:46,645 Με συγχωρείτε. 1469 01:30:46,646 --> 01:30:48,166 Ευχαρίστησή μου. 1470 01:30:59,926 --> 01:31:03,245 Ήταν μεθυσμένος. Έσπρωχνε τους άλλους, στην πισίνα. 1471 01:31:03,246 --> 01:31:05,765 Χάρηκαν που τον πήρε σπίτι. 1472 01:31:05,766 --> 01:31:08,005 Είναι μεγάλος μπελάς, όταν είναι μεθυσμένος. 1473 01:31:08,006 --> 01:31:12,646 Πέφτει και φωνάζει... Τότε δεν θα τον ήθελε μαζί της. 1474 01:31:13,686 --> 01:31:15,725 Ήταν μόνο οι γυναίκες, Lewis. 1475 01:31:15,726 --> 01:31:17,686 Αφήστε τον να φύγει. 1476 01:31:34,126 --> 01:31:37,005 Μισούσες τον Τεντ Μπρουκς. Το ομολογείς, αυτό; 1477 01:31:37,006 --> 01:31:39,445 Με όλη την καρδιά και την ψυχή μου. 1478 01:31:39,446 --> 01:31:41,863 Τότε γιατί, όταν ήξερες ότι είχε σκοτώσει έναν 1479 01:31:41,888 --> 01:31:44,125 άνθρωπο που συμπαθούσες, ή αγαπούσες ακόμη, 1480 01:31:44,126 --> 01:31:46,165 γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 1481 01:31:46,166 --> 01:31:48,245 Θα έτρωγε ισόβια. 1482 01:31:48,246 --> 01:31:51,125 Η μαμά σου και εσύ, θα είχατε απαλλαγεί, από αυτόν για πολλά χρόνια. 1483 01:31:51,126 --> 01:31:53,165 Όχι χωρίς δίκη. 1484 01:31:53,166 --> 01:31:55,205 Θα έπρεπε να δώσω αποδεικτικά στοιχεία. 1485 01:31:55,206 --> 01:31:57,245 Φανταστείτε τα πρωτοσέλιδα. 1486 01:31:57,246 --> 01:31:59,485 "Η Kay πηδιόταν όσο ο Τεντ χτυπιόταν." 1487 01:31:59,486 --> 01:32:01,805 Η οικογένειά του Ashley, θα ξετρελαινόταν. 1488 01:32:01,806 --> 01:32:04,606 Θα τον ανάγκαζε, να αφήσει την Οξφόρδη, να αφήσει 1489 01:32:04,631 --> 01:32:07,125 εμένα, και θα τον έστελναν στις Φιλιππίνες. 1490 01:32:07,126 --> 01:32:10,765 Έτσι, ήσουν διατεθειμένη, να αφήσεις έναν δολοφόνο, να την γλιτώσει...; 1491 01:32:10,766 --> 01:32:12,646 Ήθελα να κάνω, μία καινούργια αρχή. 1492 01:32:13,766 --> 01:32:16,765 Να ζήσω σαν το παρελθόν, απλά να μην είχε συμβεί ποτέ. 1493 01:32:16,766 --> 01:32:19,645 Οι άνθρωποι δεν μπορούν, να το κάνουν αυτό. 1494 01:32:19,646 --> 01:32:21,926 Έτσι φαίνεται. 1495 01:32:28,166 --> 01:32:29,965 Έτσι.. 1496 01:32:29,966 --> 01:32:33,245 θα με κατηγορήσεις ότι παρέλειψα, να αναφέρω ένα φόνο; 1497 01:32:33,246 --> 01:32:36,446 Γιατί μόνο ένα; 1498 01:32:47,766 --> 01:32:49,926 Θα γυρίσω αργότερα. 1499 01:32:55,006 --> 01:32:57,780 Ξέρω ότι είστε συνηθισμένοι, να κάνετε τους ανθρώπους, 1500 01:32:57,805 --> 01:33:00,270 να ομολογούν πράγματα, που δεν έχουν κάνει. 1501 01:33:02,246 --> 01:33:04,846 Αλλά εγώ δεν θα το κάνω. Ποτέ. 1502 01:33:26,366 --> 01:33:28,485 Η Kay δεν μπορεί να τα έχει, μονά ζυγά, δικά της. 1503 01:33:28,486 --> 01:33:31,165 Αν αυτό που η κ Stevens έγραψε στην επιστολή της είναι αλήθεια, 1504 01:33:31,166 --> 01:33:33,205 τότε είναι και αυτό που μου είπε. 1505 01:33:33,206 --> 01:33:35,166 Αλλά δεν έχεις μάρτυρα, ότι το είπε. 1506 01:33:36,366 --> 01:33:39,765 Δεν της είχαμε καν διαβάσει, τα δικαιώματά της. Ποτέ δεν θα σταθεί στο δικαστήριο. 1507 01:33:39,766 --> 01:33:42,126 Λοιπόν, μπορείτε να την κρατήσετε... 1508 01:33:43,206 --> 01:33:45,845 .Σαν συνεργό στη δολοφονία του McClure. 1509 01:33:45,846 --> 01:33:50,565 Μόνο αν κατηγορήσουμε και την Brenda Brooks, επίσης. Λοιπόν, γιατί όχι; 1510 01:33:50,566 --> 01:33:52,526 Η Εισαγγελία, ούτε θα το κοιτάξει. 1511 01:33:53,966 --> 01:33:56,525 Ο δικηγόρος της θα έπαιρνε την Helena Kennedy, 1512 01:33:56,526 --> 01:33:59,925 ή κάποια άλλη από αυτές τις γυναίκες δικηγόρους, για να την υπερασπιστούν. 1513 01:33:59,926 --> 01:34:04,965 Θα έλεγε ότι ζούσε με τον τρόμο του συζύγου της, και θα τους έδειχνε, τις πληγές της. 1514 01:34:04,966 --> 01:34:06,836 Δεν υπάρχουν ένορκοι που θα την καταδίκαζαν, 1515 01:34:06,861 --> 01:34:08,190 ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια. 1516 01:34:09,086 --> 01:34:11,239 Στη συνέχεια, κάποια από τις εφημερίδες, θα της 1517 01:34:11,264 --> 01:34:13,525 πρόσφερε αρκετές χιλιάδες λίρες, για την ιστορία της. 1518 01:34:13,526 --> 01:34:15,605 Τα ψέματα της, εννοείτε. 1519 01:34:15,606 --> 01:34:19,925 Δεν θα ήταν καλή χρήση του δημοσίου χρήματος, Lewis. 1520 01:34:19,926 --> 01:34:23,285 Λοιπόν, τι γίνεται με το μαχαίρι; Η κλοπή στο μουσείο; 1521 01:34:23,286 --> 01:34:26,245 Γνωρίζουμε ότι δεν θα μπορούσε να είναι η Kay ή η Brenda Brooks. 1522 01:34:26,246 --> 01:34:28,365 Πρέπει να υπήρχε, κάποιος συνεργός. 1523 01:34:28,366 --> 01:34:30,926 Ας αρχίσουμε να κάνουμε έρευνες. 1524 01:34:32,526 --> 01:34:34,565 Θα μιλήσω στον έφορο. 1525 01:34:34,566 --> 01:34:37,405 αλλά πολύ φοβάμαι, Lewis, 1526 01:34:37,406 --> 01:34:39,845 ότι η υπόθεση αυτή, έκλεισε. 1527 01:34:39,846 --> 01:34:44,725 Τι?!Γνωρίζουμε ότι ο Brooks, σκότωσε τον McClure. 1528 01:34:44,726 --> 01:34:46,805 Και έχουμε την ομολογία της κ Stevens, 1529 01:34:46,806 --> 01:34:49,845 ότι σκότωσε τον Brooks. Αλλά για τις άλλες δύο... 1530 01:34:49,846 --> 01:34:51,805 Δεν έχουμε καμία απόδειξη, Lewis! 1531 01:34:51,806 --> 01:34:54,726 Μπορούμε να τις ανακρίνουμε και πάλι το πρωί. 1532 01:34:57,406 --> 01:34:59,366 Εντάξει. 1533 01:35:01,286 --> 01:35:03,605 Ναι, μπορούν να περάσουν μια νύχτα στα κελιά. 1534 01:35:03,606 --> 01:35:05,685 Θα είναι πιο πολύ, από τους περισσότερους εγκληματίες. 1535 01:35:05,686 --> 01:35:08,965 Τι είναι αυτό? Χάνετε τον έλεγχο σας, ή τι; 1536 01:35:08,966 --> 01:35:13,526 Νομίζω ότι η κ Stevens ήταν μια πολύ έξυπνη γυναίκα. 1537 01:35:15,126 --> 01:35:17,086 Εξυπνότερη από εμάς. 1538 01:35:19,166 --> 01:35:22,006 Και πιο έξυπνη από όλους, γιατί είναι νεκρή. 1539 01:35:33,006 --> 01:35:35,045 Εμπρός λοιπόν, δώσ’της ένα φιλί. 1540 01:35:35,046 --> 01:35:37,006 Δώσ’της ένα φιλί για τις κάμερες. 1541 01:35:41,326 --> 01:35:44,566 Μις Brooks, άφησαν ελεύθερη, την μητέρα σας ή ακόμη; 1542 01:36:02,486 --> 01:36:04,446 Καλώς όρισες σπίτι. 1543 01:36:11,806 --> 01:36:14,645 Brenda, τι κάνεις; Είμαι καλά. Ευχαριστώ. 1544 01:36:14,646 --> 01:36:17,085 Καλώς όρισες σπίτι. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1545 01:36:17,086 --> 01:36:20,165 Ευχαριστώ. Χαίρομαι που σας βλέπω. 1546 01:36:20,166 --> 01:36:23,765 Δεν ψάχνουμε για κανέναν περαιτέρω, στην περίπτωση του Δρ. McClure. 1547 01:36:23,766 --> 01:36:26,525 Και το πρόσωπο που σκότωσε τον Τεντ Μπρουκς, 1548 01:36:26,526 --> 01:36:28,565 έχει πεθάνει, οπότε... 1549 01:36:28,566 --> 01:36:30,605 Έτσι, καμία δίκη. 1550 01:36:30,606 --> 01:36:32,685 Όχι δίκη. 1551 01:36:32,686 --> 01:36:36,685 Καμία δημοσιότητα. Έτσι, η εκστρατεία μπορεί να συνεχιστεί σαν να... 1552 01:36:36,686 --> 01:36:40,565 Ξέρεις τι? Θα την παρουσιάσουμε, σαν αποχαιρετιστήρια έκκληση, για τον Felix. 1553 01:36:40,566 --> 01:36:42,686 Τα παλαιά μέλη θα δώσουν, ακόμα περισσότερα. 1554 01:36:47,446 --> 01:36:50,045 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου για δικαιοσύνη, Lewis. 1555 01:36:50,046 --> 01:36:52,125 Το εκτιμώ πάρα πολύ. 1556 01:36:52,126 --> 01:36:55,165 Η δικαιοσύνη, είναι βασικά, αυτό που όλοι επιδιώκουμε. 1557 01:36:55,166 --> 01:36:57,765 Και, φυσικά, θα μπορούσαμε να συνεχίσουμε τις έρευνές μας. 1558 01:36:57,766 --> 01:36:59,845 Πάντα μπορούμε να τις συνεχίζουμε. Σχεδόν επ 'άπειρον. 1559 01:36:59,846 --> 01:37:02,405 Υπάρχει ο συνεργός στο μουσείο, κύριε... 1560 01:37:02,406 --> 01:37:06,125 Όπως γνωρίζεις, οι πόροι μας είναι εξαιρετικά περιορισμένοι, αυτή τη στιγμή. 1561 01:37:06,126 --> 01:37:08,765 Και πραγματικά δεν φαίνεται, να υπάρχει κάποιο νόημα, 1562 01:37:08,766 --> 01:37:11,805 στο να ξοδέψουμε περαιτέρω χρόνο και χρήμα, σε αυτές τις δύο υποθέσεις. 1563 01:37:11,806 --> 01:37:14,805 Αλλά οι δολοφόνοι εξακολουθούν να είναι ελεύθεροι, εκεί έξω! 1564 01:37:14,806 --> 01:37:16,766 Δε νομίζω. 1565 01:37:17,806 --> 01:37:19,885 Οι συνεργοί ενδεχομένως, αλλά... 1566 01:37:19,886 --> 01:37:22,925 Ποτέ δεν θα πετυχαίναμε, μία καταδίκη. Αλλά, κύριε, δεν μπορείτε να... 1567 01:37:22,926 --> 01:37:25,525 Η απόφαση αυτή, ελήφθη στο υψηλότερο επίπεδο, 1568 01:37:25,526 --> 01:37:30,126 όπου οι αναφορές για την ανάμειξη σου σε αυτό, ήταν πάρα πολύ ευνοϊκές. 1569 01:37:31,206 --> 01:37:34,765 Δυο δολοφονίες εξιχνιάσθηκαν, με το μικρότερο κόστος. 1570 01:37:34,766 --> 01:37:37,525 Καμία δαπανηρή δίκη. 1571 01:37:37,526 --> 01:37:41,045 Ποιος ξέρει, οι δυνάμεις που είναι υπεύθυνες, μπορούν κάλλιστα να αισθάνονται, 1572 01:37:41,046 --> 01:37:43,165 ότι μπορούν να ξεπαγώσουν, μια προαγωγή. 1573 01:37:43,166 --> 01:37:45,745 Οι επιθεωρητές θα είναι ίσοι με τους αρχιεπιθεωρητές, 1574 01:37:45,770 --> 01:37:47,845 σε λίγο, έτσι θα είναι σαν διπλή προαγωγή. 1575 01:37:47,846 --> 01:37:49,805 Δεν νομίζω ότι είναι σωστό, κύριε. 1576 01:37:49,806 --> 01:37:52,366 Ξανασκέψου το. 1577 01:37:53,766 --> 01:37:56,725 Χρειαζόμαστε αξιοπρεπείς ανθρώπους σαν εσένα, στο σώμα. 1578 01:37:56,726 --> 01:37:59,926 Να χτίζουν τις καριέρες τους. Να προοδεύουν σε υψηλότερα πράγματα. 1579 01:38:01,006 --> 01:38:04,685 Ανθρώπους που κατανοούν τις πραγματικές αξίες, του αστυνομικού έργου. 1580 01:38:04,686 --> 01:38:07,072 Δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να μείνω, κύριε. 1581 01:38:07,097 --> 01:38:09,245 Όχι όταν συμβαίνουν πράγματα, όπως αυτό. 1582 01:38:09,246 --> 01:38:11,285 Lewis... 1583 01:38:11,286 --> 01:38:13,246 Κύριε? 1584 01:38:15,806 --> 01:38:17,885 Σκέψου το. 1585 01:38:17,886 --> 01:38:20,126 Και πες στον Μορς να έρθει να με δει, σε παρακαλώ; 1586 01:38:21,206 --> 01:38:23,166 Είναι στην κηδεία. 1587 01:39:18,046 --> 01:39:20,085 Πας για να το γιορτάσεις, Robbie; 1588 01:39:20,086 --> 01:39:22,165 Πάω στο αναθεματισμένο σπίτι! 1589 01:39:22,166 --> 01:39:24,126 HAYDN: Opus 74, Νο.3 1590 01:39:41,407 --> 01:39:43,407 Σημειώσεις: 1591 01:39:43,831 --> 01:39:48,831 Μένουν μόνο τρεις ακόμα, και ελπίζω, αν όλα πάνε καλά, να 1592 01:39:48,856 --> 01:39:54,090 τελειώσω τη σειρά. Μου πήρε λίγο παραπάνω, να τελειώσω αυτόν 1593 01:39:54,115 --> 01:39:59,287 τον υπότιτλο, αλλά έχει πιο πολλές γραμμές από τους άλλους(17.527 λέξεις), 1594 01:39:59,312 --> 01:40:03,879 και λίγο πιο δύσκολη μετάφραση. Ελπίζω να σας άρεσε. 1595 01:40:04,103 --> 01:40:08,103 Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά. 1596 01:40:08,127 --> 01:40:11,127 Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 174051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.