All language subtitles for Morse S07E03 Twilight the Gods x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:18,871 WAGNER: Το λυκόφως των θεών. 2 00:00:22,795 --> 00:00:26,795 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 28η και βλέπουμε. 3 00:00:27,319 --> 00:00:31,319 Σεζόν 7. Επεισόδιο 3. Το λυκόφως των θεών. 4 00:00:31,743 --> 00:00:36,227 Με το επεισόδιο αυτό, ολοκληρώνεται και ο 7ος κύκλος. Στην 5 00:00:36,252 --> 00:00:40,939 πραγματικότητα αυτό το επεισόδιο, προοριζόταν να είναι και το 6 00:00:40,964 --> 00:00:45,979 τελευταίο επεισόδιο της σειράς. Δεν είχαν γραφεί ακόμα τα επόμενα 7 00:00:46,004 --> 00:00:50,791 βιβλία, και φυσικά το κανονικό τελευταίο επεισόδιο της σειράς. 8 00:00:51,215 --> 00:00:56,158 Αυτό βέβαια φαίνεται και από όλο το ύφος του επεισοδίου. Και από το ότι 9 00:00:56,283 --> 00:01:00,839 έχει σαν θέμα τον Bάγκνερ, που είναι και ο αγαπημένος του συγγραφέα. 10 00:01:01,263 --> 00:01:04,346 Ο χαρακτήρας της σοπράνο βασίζεται στην Ουαλή 11 00:01:04,358 --> 00:01:07,050 σοπράνο Dame Gwyneth Jones. Την σοπράνο 12 00:01:07,175 --> 00:01:13,087 παίζει μεν η ηθοποιός, Sheila Gish, αλλά η φωνή της είναι της Susan McCulloch. 13 00:01:28,880 --> 00:01:32,634 Δεν θα τον αφήσεις, στα αλήθεια, να χτίσει αυτό το ινδικό παλάτι, έτσι; 14 00:01:32,760 --> 00:01:34,907 Πολλοί καλοί κριτές, θεωρούν την αρχιτεκτονική 15 00:01:34,919 --> 00:01:36,389 της αυτοκρατορίας των Μογγόλων, 16 00:01:36,520 --> 00:01:38,750 τουλάχιστον ίση, της Αναγέννησης στην Ευρώπη. 17 00:01:38,880 --> 00:01:42,236 Λοιπόν, σίγουρα μοιάζει με Μογγόλο. 18 00:01:42,360 --> 00:01:44,835 Το στυλ είναι κατάλληλο. Ο Andrew Baydon έκανε την 19 00:01:44,847 --> 00:01:47,480 περιουσία του πουλώντας εκπαιδευτικό υλικό στην Ασία. 20 00:01:47,600 --> 00:01:50,023 Ο κύριος στόχος του Κολεγίου είναι να γεφυρωθεί 21 00:01:50,035 --> 00:01:52,469 το ακαδημαϊκό χάσμα, μεταξύ Ανατολής και Δύσης. 22 00:01:52,600 --> 00:01:57,230 Καλά, ίσως αυτό θα ταιριάζει στους ανατολίτες, αλλά... για την Οξφόρδη; 23 00:01:57,360 --> 00:01:59,715 Κινεζικές παγόδες, στα πάρκα, το επόμενο. 24 00:02:03,480 --> 00:02:04,799 Lyman... 25 00:02:05,960 --> 00:02:08,997 Λοιπόν αυτή τη στιγμή, η Οξφόρδη έχει 16 “παγωμένες” έδρες. 26 00:02:09,120 --> 00:02:12,317 16 από τις σημαντικότερες ακαδημαϊκά, έδρες στη χώρα, είναι άδειες. 27 00:02:12,440 --> 00:02:15,056 Το δώρο του Baydon σημαίνει, ότι μπορούμε να “ξεπαγώσουμε”, 10 από αυτές. 28 00:02:15,080 --> 00:02:17,640 Τι πρέπει να κάνουμε? Να του πετάξουμε τα λεφτά, στο πρόσωπό του; 29 00:02:19,560 --> 00:02:21,471 Ποιος λέει αυτά τα σκουπίδια; 30 00:02:21,600 --> 00:02:25,479 Δεν υπάρχει μια λέξη αλήθειας σε αυτό. Ούτε μία λέξη. 31 00:02:25,600 --> 00:02:26,497 Συγγνώμη, κύριε. 32 00:02:26,509 --> 00:02:28,831 Είναι κακόβουλο, σκανδαλώδες κουτσομπολιό! 33 00:02:28,960 --> 00:02:31,554 Δεν ξέρω που είναι ο κ Baydon. Δεν έχω την ατζέντα του. 34 00:02:31,680 --> 00:02:35,992 Η βρωμερή, βρώμικη, φασιστική εφημερίδα σου, δεν θα εμφανιστεί ποτέ ξανά! 35 00:02:36,120 --> 00:02:39,078 Μάλιστα κύριε. Σίγουρα. 36 00:02:39,200 --> 00:02:40,980 Δεν μπορείς να κρυφτείς πίσω από τους ασφαλιστές σου. 37 00:02:40,992 --> 00:02:41,589 Αντίο σας. 38 00:02:41,720 --> 00:02:45,235 Θα σε μηνύσω, ξεχωριστά για σωματικές βλάβες, 39 00:02:45,360 --> 00:02:49,148 και δεν θα σου αφήσω, ούτε ένα παπούτσι στο βρωμερό, συκοφαντικό πόδι σου. 40 00:02:49,280 --> 00:02:52,640 Θα πηγαίνεις κουτσαίνοντας, στον υπόνομο, για το υπόλοιπο της συκοφαντικής ζωής σου. 41 00:03:03,320 --> 00:03:05,550 Ναι? 42 00:03:05,680 --> 00:03:11,118 κ Baydon, κύριε, ο υπουργός αναρωτιέται αν έχετε χρόνο, για μια λέξη. 43 00:03:11,240 --> 00:03:14,232 Κουφιοκέφαλος! Για αυτή τη λέξη, έχω χρόνο. Κουφιοκέφαλος. 44 00:03:20,280 --> 00:03:24,796 Η Μπρυνχίλτη τράβηξε πολλά. Ο Siegfried της, την πρόδωσε, της είπε ψέματα, 45 00:03:24,920 --> 00:03:26,831 έφυγε με μία άλλη. 46 00:03:26,960 --> 00:03:28,941 Φυσικά, ξέρει ότι ήταν ναρκωμένος, αλλά τώρα είναι 47 00:03:28,966 --> 00:03:31,023 πολύ αργά. Είναι νεκρός. Ακριβώς όπως ένας άνθρωπος. 48 00:03:33,360 --> 00:03:37,717 Παρόλα αυτά, είναι έτοιμη να πεθάνει γι 'αυτόν... να πέσει, στη νεκρική πυρά του. 49 00:03:37,840 --> 00:03:39,751 Είναι ένα μεγάλο πάθος, καταλαβαίνετε; 50 00:03:39,880 --> 00:03:41,916 Αυτό πρέπει να επιδιώξετε. 51 00:03:42,040 --> 00:03:44,349 Το μεγάλο πάθος. Συνεχίστε. 52 00:03:53,560 --> 00:03:57,917 Λυπάμαι, αγαπούλα, αλλά ακούγεσαι σαν να λες, την πρόγνωση του καιρού. 53 00:04:00,200 --> 00:04:02,111 Άκου. 54 00:04:31,240 --> 00:04:34,038 Αλλά αν υποθέσουμε ότι.. Εννοώ, αν υποθέσουμε ότι... 55 00:04:34,160 --> 00:04:36,071 Δεν θα το κάνει. 56 00:04:36,200 --> 00:04:39,272 Απλά κάνε ότι λέω, όταν το πω... 57 00:04:39,400 --> 00:04:41,311 και όλα θα είναι εντάξει. 58 00:05:24,800 --> 00:05:26,313 Μπράβο! 59 00:05:33,440 --> 00:05:34,668 Μπράβο! 60 00:06:29,720 --> 00:06:33,952 Υπάρχουν και άλλες Οξφόρδες, μόνο στον Καναδά, τουλάχιστον πέντε. 61 00:06:34,080 --> 00:06:36,355 Υπάρχει μία στη Νέα Ζηλανδία, μία στην Τζαμάικα. 62 00:06:36,480 --> 00:06:39,677 Όσο για την Αμερική, σχεδόν, δεν υπάρχει πολιτεία χωρίς μία. 63 00:06:39,800 --> 00:06:42,951 Οξφόρδη, στην Alabama. Οξφόρδη, στο Idaho. 64 00:06:43,080 --> 00:06:46,231 Στο Μισισιπή, στο Maryland, στην Νέα Υόρκη. 65 00:06:46,360 --> 00:06:49,400 Αλλά, υπέροχα αυτά τα μέρη, μπορεί να είναι .. 66 00:06:49,425 --> 00:06:53,176 και πράγματι, με το δικό τους τρόπο, αναμφίβολα είναι... 67 00:06:53,280 --> 00:06:56,829 τόποι ομορφιάς, ίσως... 68 00:06:56,960 --> 00:07:00,873 ίσως - ποιος ξέρει; - και τόποι μάθησης, ακόμα .." 69 00:07:01,000 --> 00:07:02,911 Δεν μπορείς να πεις " ακόμα ". 70 00:07:03,040 --> 00:07:05,429 Είναι πολύ αγενές. Ούτε " Ποιος ξέρει;" 71 00:07:05,560 --> 00:07:09,439 Καλά, κανείς δεν ξέρει. Κανείς δεν έχει την παραμικρή ιδέα, πως είναι αυτά τα μέρη. 72 00:07:09,560 --> 00:07:14,509 Οι άνθρωποι που ζουν σε αυτά ξέρουν. Και αυτό το μέρος, χρειάζεται τα δολάρια τους. 73 00:07:14,640 --> 00:07:16,949 Θεέ μου! Πολύ καλά λοιπόν. 74 00:07:19,480 --> 00:07:24,235 "Μέρη ομορφιάς, ίσως. Ίσως, χώροι μάθησης." 75 00:07:24,360 --> 00:07:29,150 - Δεν υπάρχει " ίσως " σ 'αυτό. - Χαλάει ο ρυθμός αν δεν πω " ίσως ". 76 00:07:29,280 --> 00:07:31,396 Είναι πολύ... Οξφόρδη, Χάρολντ. 77 00:07:31,520 --> 00:07:33,829 Οξφόρδη, Αγγλία. 78 00:07:33,960 --> 00:07:37,669 Αλλά εγώ είμαι η Οξφόρδη. Ο Πρύτανης του Πανεπιστημίου, ΕΙΝΑΙ το Πανεπιστήμιο. 79 00:07:40,560 --> 00:07:42,471 "Μέρη με πολλή ομορφιά, 80 00:07:42,600 --> 00:07:44,670 Είμαι σίγουρος. 81 00:07:44,800 --> 00:07:47,553 Μέρη ίσης μάθησης." 82 00:07:47,680 --> 00:07:49,591 Πολύ καλύτερα. 83 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 Και δεν είδατε, κανέναν άλλο; 84 00:07:53,920 --> 00:07:58,516 Ω, υπάρχει συνήθως ένας άνδρας με ένα φρικτό μπουλ τεριέ, που ονομάζεται... Snap. 85 00:07:58,640 --> 00:08:01,313 Αλλά δεν ήταν εδώ σήμερα το πρωί. 86 00:08:01,440 --> 00:08:03,158 Αλλά... 87 00:08:03,280 --> 00:08:06,352 Ήρθα νωρίτερα από το συνηθισμένο. 88 00:08:06,480 --> 00:08:08,471 Φεύγουμε για Ελλάδα, σήμερα το απόγευμα. 89 00:08:08,600 --> 00:08:11,239 Περίοδος ανασκαφών. 90 00:08:11,360 --> 00:08:13,231 Δεν τυχαίνει να γνωρίζετε το όνομα του 91 00:08:13,243 --> 00:08:15,512 ιδιοκτήτη του Snap, έτσι; Μόνο στην περίπτωση. 92 00:08:15,640 --> 00:08:18,359 Εμείς λέμε μόνο " καλημέρα ". Μόλις αυτό. 93 00:08:19,720 --> 00:08:22,075 Μπουλ τεριέ. 94 00:08:22,200 --> 00:08:24,316 Ω, ζει εκεί, 95 00:08:24,440 --> 00:08:28,433 κάπου. Αλλά δεν εννοούσα... Ελπίζω να μη σκεφτήκατε ότι εγώ... 96 00:08:28,560 --> 00:08:32,155 Ω, εγώ ποτέ δεν σκέφτομαι. Στους λοχίες δεν επιτρέπεται, στην κοιλάδα του Τάμεση. 97 00:08:32,280 --> 00:08:35,113 - Τι? - Τέλος πάντων, ευχαριστώ πολύ. 98 00:08:35,240 --> 00:08:38,835 Αν δεν θα σας πείραζε να περιμένετε, μέχρι να έρθει ο επιθεωρητής. 99 00:08:38,960 --> 00:08:41,076 Θα ήθελα μια δωδεκάδα ε... 100 00:08:41,200 --> 00:08:43,520 Όχι, όχι, δύο δωδεκάδες από αυτά τα τριαντάφυλλα, 101 00:08:43,532 --> 00:08:45,398 αυτά με το μακρύ κοτσάνι. Είναι φρέσκα; 102 00:08:45,520 --> 00:08:47,823 Ω, ναι, κύριε. Κάποιος κακόμοιρος, σηκώθηκε τα 103 00:08:47,848 --> 00:08:50,493 ξημερώματα για να τα κόψει. Κοίτα, πραγματική δροσιά. 104 00:08:53,520 --> 00:08:55,317 Δεν μυρίζουν πολύ. 105 00:08:55,440 --> 00:08:59,752 Δώστε τους μια ευκαιρία, κυβερνήτα. Έχουν ακόμα τον ύπνο στα μάτια τους. Σαν εμένα. 106 00:09:01,880 --> 00:09:03,996 Θεέ μου. 107 00:09:04,120 --> 00:09:05,917 Αυτή είναι η τιμή τους; 108 00:09:06,040 --> 00:09:09,032 Όπως λένε, με τα τριαντάφυλλα, μια ντουζίνα τα λέει όλα. 109 00:09:12,400 --> 00:09:16,075 Όχι. Όχι, όχι,... δύο δωδεκάδες. 110 00:09:16,200 --> 00:09:19,158 Να σταλούν στην Μις Gwladys Probert στο Μέγαρο Μουσικής. 111 00:09:19,280 --> 00:09:21,191 Α, το καναρίνι της Ουαλίας. 112 00:09:21,320 --> 00:09:23,390 Ναι. Να είναι εκεί για τη συναυλία της απόψε. 113 00:09:23,402 --> 00:09:25,438 Θα έχουν φτάσει μέχρι τότε, έτσι δεν είναι; 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,870 Θα τραγουδάνε μέχρι τότε. Μην ανησυχείτε. 115 00:09:29,000 --> 00:09:30,718 Θα της αρέσουν πολύ! 116 00:09:32,920 --> 00:09:38,119 Τώρα, το μήνυμα είναι: " Για τη μεγαλύτερη ντίβα της εποχής της, 117 00:09:38,240 --> 00:09:42,028 με ευγνώμονες ευχαριστίες από... έναν θαυμαστή." 118 00:09:42,160 --> 00:09:44,958 Diva? Πώς γράφεται αυτό; 119 00:09:45,080 --> 00:09:46,718 Ντ-ί-β-α. 120 00:09:46,840 --> 00:09:48,751 Θα πει θεά, στα ιταλικά. 121 00:09:48,880 --> 00:09:50,598 Ω, πολύ αριστοκρατικό. 122 00:09:50,720 --> 00:09:53,837 Δεν είναι αριστοκρατική. Είναι κλασική. 123 00:09:53,960 --> 00:09:58,397 Που....! Πορ....! Βρω...! 124 00:09:58,520 --> 00:10:02,718 Κάτω πίσω από το σταθμό των λεωφορείων, ήταν; Εκεί που πάνε όλες, οι τάρτες. Πόρνη. 125 00:10:02,840 --> 00:10:05,832 Ποτέ δεν θα σε κάνουνε Dame, Γκβλαντίς. Όχι αν βρίζεις. 126 00:10:05,960 --> 00:10:08,394 - Που ήσουν? - Δεν είναι δουλειά σου. 127 00:10:08,520 --> 00:10:10,511 Ω, ναι, είναι. 128 00:10:10,640 --> 00:10:13,359 Θα ήσουν ένα τίποτα, αν δεν ήμουν εγώ, Mari Probert. 129 00:10:13,480 --> 00:10:15,391 Ένα κομματάκι κάρβουνο, αυτό θα ήσουν. 130 00:10:15,520 --> 00:10:17,536 Θα έτριβες την πλάτη, κάποιου ανθρακωρύχου στο Trebanog, 131 00:10:17,560 --> 00:10:19,576 και θα ευχαριστούσες τον Θεό, που είχες την ευκαιρία! 132 00:10:19,600 --> 00:10:22,717 - Κυρία, παρακαλώ. - Το άλλο χέρι, σας παρακαλώ, κυρία. 133 00:10:22,840 --> 00:10:26,674 Δεν έχουν μείνει ανθρακωρύχοι, στο Trebanog. Πρέπει να βλέπεις καλύτερα. 134 00:10:26,800 --> 00:10:30,509 Ούτε ένα ορυχείο στο Rhondda. Ντροπή, πραγματικά. Όλοι είναι άνεργοι. 135 00:10:30,640 --> 00:10:32,198 Και εσύ θα είσαι, η επόμενη! 136 00:10:32,320 --> 00:10:35,746 Για το θεό, το μόνο που ζητάω, είναι να είσαι, στις συναυλίες μου. 137 00:10:35,771 --> 00:10:37,816 Είναι τόσα πολλά; Η ίδια μου, η αδελφή. 138 00:10:37,920 --> 00:10:40,388 Ήταν μάθημα, δεν ήταν συναυλία. 139 00:10:40,520 --> 00:10:42,670 Η συναυλία είναι σήμερα, το βράδυ. 140 00:10:42,800 --> 00:10:44,711 Κοιτάξτε το πουτ......ι. 141 00:10:44,840 --> 00:10:47,798 Όλη τη νύχτα γυρνάει, σαν καμία του δρόμου. 142 00:10:47,920 --> 00:10:50,338 Ενώ εγώ δουλεύω σαν σκυλί, να βάλω ρούχα στην πλάτη 143 00:10:50,363 --> 00:10:52,734 της, αυτή τα πετάει, μόλις δει ανδρικό παντελόνι. 144 00:10:52,840 --> 00:10:54,751 Ποιος ήταν, τότε; Χμ; 145 00:10:56,080 --> 00:10:59,789 Δεν ξέρεις το όνομά του; Δεν ξέρεις καν το όνομά του; Αυτό είναι; 146 00:10:59,920 --> 00:11:01,956 Πουτ......! 147 00:11:06,120 --> 00:11:08,509 Ναι? 148 00:11:08,640 --> 00:11:10,153 Η κ Baydon, Μαντάμ. 149 00:11:11,280 --> 00:11:13,396 Adele! 150 00:11:13,520 --> 00:11:16,478 Αγαπημένη! Mwah. Mwah. 151 00:11:16,600 --> 00:11:20,036 Αγαπητή μου. Κοιμήθηκες καλά? Τα μαξιλάρια ήταν αρκετά σκληρά; 152 00:11:20,160 --> 00:11:21,957 Ήταν όλα τέλεια. 153 00:11:22,080 --> 00:11:25,834 Ειδικά ο αέρας. Τόσο καλός για τη φωνή, αυτός ο αέρας της εξοχής. 154 00:11:25,960 --> 00:11:27,473 Και εσείς, Mari; 155 00:11:27,600 --> 00:11:30,751 - Ήσουν αρκετά άνετα; - Ναι, ευχαριστώ, Adele. 156 00:11:30,880 --> 00:11:33,269 Δεν σε νοιάζει πώς είναι το δωμάτιο, 157 00:11:33,400 --> 00:11:35,311 αρκεί να υπάρχει ένα κρεβάτι, για να ξαπλώσεις. 158 00:11:35,440 --> 00:11:37,749 Αγαπά το κρεβάτι της, η Mari, το κάνει. 159 00:11:37,880 --> 00:11:39,996 Μμμ... Ήταν πραγματικά πολύ ωραία. 160 00:11:40,120 --> 00:11:43,715 Νομίζω ότι είναι ώρα, να ντυθεί η κυρία, κ Baydon. 161 00:11:43,840 --> 00:11:46,035 Η εκδήλωση του Lord Crewe, είναι σε μία ώρα. 162 00:11:54,640 --> 00:11:58,076 Το όνομά του είναι Grimshaw, κύριε. Neville Grimshaw. 163 00:11:58,200 --> 00:12:00,634 Ω. Τι σε κάνει να το πιστεύεις, αυτό; 164 00:12:00,760 --> 00:12:03,800 Λοιπόν, είναι στην άδεια οδήγησης του, και σε όλες τις πιστωτικές του κάρτες. 165 00:12:03,920 --> 00:12:06,354 Πώς ξέρεις ότι δεν είχαν κλαπεί, Lewis; 166 00:12:06,480 --> 00:12:10,359 Ή να φυτεύτηκαν στο σώμα από κάποιον τρομερά πονηρό δολοφόνο; 167 00:12:14,200 --> 00:12:16,236 Είπε ο παθολόγος, πότε πέθανε; 168 00:12:16,360 --> 00:12:18,271 Αρκετές ώρες πριν. 169 00:12:18,400 --> 00:12:21,198 - Αρκετές? - Πριν από τα μεσάνυχτα, “σκέφτεται”. 170 00:12:21,320 --> 00:12:23,993 Ο παθολόγος ισχυρίστηκε ότι σκέφτεται; 171 00:12:24,120 --> 00:12:27,256 Παρόλα αυτά, πρέπει να είμαστε ευγενικοί, με αυτούς τους κακόμοιρους, έτσι δεν είναι; 172 00:12:27,280 --> 00:12:31,796 Έχουν όλες αυτές τις απαίσιες δοκιμές, να κάνουν. Μόνο ένας πυροβολισμός, σωστά; 173 00:12:31,920 --> 00:12:33,831 Μάλιστα κύριε. Υπάρχει μια κυρία, κύριε. 174 00:12:33,960 --> 00:12:36,679 A. Cherchez la femme. (Αναζητήσατε τη γυναίκα. ) 175 00:12:36,800 --> 00:12:41,237 Όχι, είναι η κυρία που τον βρήκε. Πηγαίνει διακοπές. Θέλει να πάει στο σπίτι. 176 00:12:41,360 --> 00:12:43,555 Λοιπόν, άφησε την, να φύγει, Lewis. Αστην να φύγει. 177 00:12:43,680 --> 00:12:47,719 Της έχεις κάνει, όλες τις σχετικές ερωτήσεις; Δεν την κρατάς, σαν ύποπτη; 178 00:12:47,840 --> 00:12:49,239 Όχι κύριε. 179 00:12:49,360 --> 00:12:53,717 Τότε γιατί θα πρέπει να της προσθέσω άγχος και πίεση, ρωτώντας τις ίδιες ερωτήσεις; 180 00:12:53,840 --> 00:12:56,877 Στείλτην στο δρόμο της, και ευχήσου της, καλές διακοπές από μένα. 181 00:13:02,640 --> 00:13:05,480 Υποθέτω ότι πρέπει να είναι φόνος; Δεν θα μπορούσε να είναι αυτοκτονία; 182 00:13:05,520 --> 00:13:08,114 Όχι κύριε. Δεν υπάρχουν ίχνη μπαρούτης. Κοιτάξτε. 183 00:13:12,880 --> 00:13:15,440 Κρίμα. Ένα τόσο όμορφο πρωί. 184 00:13:18,400 --> 00:13:20,311 Βρέθηκε το όπλο; 185 00:13:20,440 --> 00:13:21,919 Όχι κύριε. 186 00:13:22,040 --> 00:13:24,156 Εντάξει. Καλύτερα να ψάξουμε το ποτάμι. 187 00:13:24,280 --> 00:13:25,793 Μάλιστα, κύριε. 188 00:13:25,920 --> 00:13:28,992 Θα ήταν ωραία, να μπορούσαμε να απολαμβάνουμε το ποτάμι, αραιά και πού, 189 00:13:29,120 --> 00:13:32,032 αντί να βγάζουμε συνέχεια πτώματα, από αυτό 190 00:13:32,160 --> 00:13:35,197 - Αισθάνεστε άγχος, για τη δουλειά, κύριε; - Τι? 191 00:13:35,320 --> 00:13:37,515 Ω, διάβαζα στην εφημερίδα τις προάλλες... 192 00:13:37,640 --> 00:13:40,916 Επιτρέποντας στις σελίδες του The Sun, να περάσουν μπροστά από τα μάτια σου, 193 00:13:41,040 --> 00:13:42,951 δεν ισοδυναμεί με ανάγνωση, Lewis. 194 00:13:47,320 --> 00:13:51,108 Οι λοχίες της αστυνομίας, έλεγε, είναι επάγγελμα πολύ υψηλού κινδύνου. 195 00:13:51,240 --> 00:13:53,390 Οι πολλές ώρες, το άγχος και τέτοια. 196 00:13:53,520 --> 00:13:57,035 Και τι έλεγε για την αγωνία, που προκαλείτε, στους επιθεωρητές σας; 197 00:13:57,160 --> 00:13:59,319 Δεν έχουμε αρκετό χρόνο, για τις οικογένειες 198 00:13:59,331 --> 00:14:01,358 και τους φίλους, την αναψυχή, τα χόμπι... 199 00:14:01,480 --> 00:14:04,199 Λοιπόν, τότε, θα πρέπει να βρεις το χρόνο, Lewis. 200 00:14:04,320 --> 00:14:07,915 Όχι για τα χόμπι, αλλά για την τέχνη, για τη φύση. 201 00:14:10,120 --> 00:14:14,033 Χθες το βράδυ... χθες το βράδυ... 202 00:14:14,160 --> 00:14:15,673 Βίωσα... 203 00:14:17,880 --> 00:14:20,394 Λοιπόν είναι πολύ δύσκολο, να το βάλω σε λόγια, ειλικρινά. 204 00:14:22,280 --> 00:14:25,431 Ω, για όνομα του Θεού, Lewis! Μόνο αυτό μπορείς να σκεφτείς; 205 00:14:25,560 --> 00:14:27,471 Υποτίθεται ότι είσαι, ένας παντρεμένος άντρας! 206 00:14:27,600 --> 00:14:30,576 Καλά, δεν σταματάς να πίνεις μπύρα, επειδή οι παμπς, είναι πάντα ανοιχτές. 207 00:14:30,600 --> 00:14:34,070 Τα κατεβάζεις όλα, σε ένα τόσο “χαμηλό’ επίπεδο. 208 00:14:36,080 --> 00:14:40,517 Ξέρεις, ο κόσμος είναι γεμάτος από τόσες... δυνατότητες. 209 00:14:44,080 --> 00:14:48,756 - Που πάμε? - Επιστρέφουμε στον “χαμηλό” κόσμο σου. 210 00:14:48,880 --> 00:14:53,954 Σε ανθρώπους που ονομάζονται Grimshaw. Η ζωή χωρίς τέχνη ή φαντασία. 211 00:15:07,640 --> 00:15:12,111 Σι ύφεση, αντί του Σι φυσικό, το οποίο πάντα τραγουδά. 212 00:15:14,160 --> 00:15:17,948 Da da da-da-da 213 00:15:18,080 --> 00:15:22,392 Και το άλλο μέρος, που πηγαίνει στραβά είναι εδώ. Νομίζω επειδή, αναπνέει εδώ. 214 00:15:29,600 --> 00:15:31,397 Simon. 215 00:15:31,520 --> 00:15:36,116 Συγγνώμη. Δεν θα υπάρχει χώρος, για εσάς στο ελικόπτερο, τελικά. 216 00:15:36,240 --> 00:15:38,961 Η Arabella Baydon πρέπει να γυρίσει πίσω στο κολέγιο της, για να 217 00:15:38,986 --> 00:15:41,622 αδειάσει το δωμάτιό της, έτσι υπάρχει μόνο μία ελεύθερη θέση, 218 00:15:41,720 --> 00:15:43,870 και η κυρία θέλει τον Pierre. 219 00:15:44,000 --> 00:15:45,433 Τον Pierre?! 220 00:15:45,560 --> 00:15:48,313 Θα βρεθείτε με την Madame, στο Μέγαρο Μουσικής στις πέντε. 221 00:15:48,440 --> 00:15:51,637 Η Tammy φεύγει στις 4:30. Μπορείτε να ταξιδέψετε μαζί της. 222 00:15:51,760 --> 00:15:54,991 Δεν ταξιδεύω με την Tammy! Δεν είμαι υπηρέτης. 223 00:15:55,120 --> 00:15:58,112 Αυτές είναι οι οδηγίες της Madame. 224 00:15:59,560 --> 00:16:01,471 Πού είναι η Madame; 225 00:16:02,560 --> 00:16:04,471 CHOPlN: Πολωνέζα Opus 40, No.1 226 00:16:21,120 --> 00:16:22,758 Γιατί δεν πήγατε χτες το βράδυ; 227 00:16:22,880 --> 00:16:23,815 Μισώ την όπερα. 228 00:16:23,827 --> 00:16:26,668 Δεν την μισούσατε, όταν θέλατε εισιτήρια για τον Παβαρότι. 229 00:16:29,320 --> 00:16:32,835 Δεν χρειάζεται να πιστεύεις ότι λέω. 230 00:16:32,960 --> 00:16:35,030 Δεν πιστεύω τίποτα που λέτε. 231 00:16:36,880 --> 00:16:39,678 Πιστεύεις στο μισθό σου, έτσι δεν είναι; 232 00:16:39,800 --> 00:16:42,553 Σε κανέναν δεν αρέσει, πραγματικά η όπερα. 233 00:16:42,680 --> 00:16:44,716 Ο κόσμος πηγαίνει, μόνο για τα διαλείμματα. 234 00:16:44,840 --> 00:16:47,115 Όχι η Adele και η Arabella. 235 00:16:47,240 --> 00:16:52,189 Ξέρεις πόσο το πάθος της Adele, για τη φωνή της Gwladys Probert, μου κόστισε πέρυσι; 236 00:16:52,320 --> 00:16:54,675 Τίποτα. Το ισοσκελίσατε με τις δημόσιες σχέσεις. 237 00:16:54,800 --> 00:16:57,633 - Τι υποτίθεται, ό τι είναι αυτό; - Η “φορεσιά” για το πτυχίο σας. 238 00:16:59,680 --> 00:17:02,240 Δεν μπορούσες να μου βρεις, κάτι πιο φανταχτερό; 239 00:17:02,360 --> 00:17:04,271 Σαν αυτή που έχει η Gwladys; 240 00:17:04,400 --> 00:17:08,109 Αυτή είναι μουσική. Εσείς ζητήσατε για την νομική, αν θυμάστε... 241 00:17:08,240 --> 00:17:11,550 επειδή σέβεστε το νόμο, πάρα πολύ. 242 00:17:11,680 --> 00:17:14,121 Μην γίνεσαι αυθάδης μαζί μου, χοντρή αγελάδα. 243 00:17:14,133 --> 00:17:16,800 Υπάρχουν πολλές περισσότερες, εκεί που σε βρήκα. 244 00:17:18,120 --> 00:17:20,634 Αυτό ήρθε, ενώ φτιαχνόσασταν. 245 00:17:29,040 --> 00:17:30,951 Πάρε μου τον κουφιοκέφαλο. 246 00:17:31,080 --> 00:17:33,389 Ποιον συγκεκριμένο κουφιοκέφαλο, κ Baydon; 247 00:17:33,520 --> 00:17:35,272 Τον αρχηγό. 248 00:17:36,360 --> 00:17:38,351 Τον Ουίλιαμς. 249 00:17:38,480 --> 00:17:40,596 Τον βρήκα, κύριε. 250 00:17:42,200 --> 00:17:44,191 Τον δολοφόνο? Ήδη? 251 00:17:45,480 --> 00:17:49,314 Όχι, εννοώ που έμενε ο Grimshaw. Και αυτός είναι, ο Grimshaw. 252 00:17:49,440 --> 00:17:50,555 Σσσς. 253 00:17:53,280 --> 00:17:54,508 Εκεί. 254 00:17:55,640 --> 00:17:56,914 Κατάρα! 255 00:17:58,040 --> 00:17:59,996 Επτά δευτερόλεπτα, κάτω από το ρεκόρ. 256 00:18:00,120 --> 00:18:02,429 Αν δεν είχες εισβάλει, έτσι... 257 00:18:04,480 --> 00:18:07,040 Ο άνθρωπος από το Porlock♪ - αυτός είσαι. 258 00:18:07,160 --> 00:18:09,071 Όχι κύριε. Νιούκασλ. 259 00:18:10,520 --> 00:18:13,512 Λοιπόν, ποιος ήταν ο Grimshaw; 260 00:18:13,640 --> 00:18:15,551 Μάλλον ήταν δημοσιογράφος. 261 00:18:16,680 --> 00:18:18,352 Δεν χάσαμε και τίποτα, τότε! 262 00:18:18,480 --> 00:18:20,710 Έμενε στο Randolph, για τρεις νύχτες. 263 00:18:20,840 --> 00:18:23,195 Βγήκε χθες το βράδυ. Δεν τον έχει δει κανείς, από τότε. 264 00:18:23,320 --> 00:18:25,240 Αποσκευές και τα πάντα, είναι ακόμα στο δωμάτιο. 265 00:18:25,360 --> 00:18:27,191 Καλώς. Μπράβο. 266 00:18:27,320 --> 00:18:29,656 Τώρα, πες μου και ποιος τον σκότωσε, και μπορούμε να πάμε σπίτι. 267 00:18:29,680 --> 00:18:31,830 Κάποιος με ένα όπλο. 268 00:18:33,160 --> 00:18:35,071 Κάτι ενδιαφέρον στα πράγματα του; 269 00:18:35,200 --> 00:18:37,475 Νόμιζα ότι θα θέλατε εσείς, να τα ψάξετε, κύριε. 270 00:18:37,600 --> 00:18:40,592 Ω, δεν μπορείς εσύ, να το κάνεις αυτό; Δεν έχω διάθεση. 271 00:18:40,720 --> 00:18:43,234 Αισθάνομαι πολύ... πολύ... 272 00:18:43,360 --> 00:18:45,715 Είμαι ακόμα “ξεσηκωμένος”, από χθες το βράδυ. 273 00:18:45,840 --> 00:18:48,638 Δεν είμαι σίγουρος, ότι δεν προτιμώ να είστε «κάτω”. 274 00:18:49,760 --> 00:18:52,832 Κάτω? Δεν είμαι ποτέ κάτω, Lewis. 275 00:18:52,960 --> 00:18:56,509 Είμαι ο πιο χαρούμενος, Επικεφαλής Επιθεωρητής στο Τμήμα. Όλοι το ξέρουν αυτό. 276 00:18:59,760 --> 00:19:01,671 Έλα λοιπόν. 277 00:19:01,800 --> 00:19:04,360 Φεύγουμε για το Randolph. 278 00:19:04,480 --> 00:19:06,391 Τουλάχιστον εκεί σερβίρουν, αξιοπρεπή μπύρα. 279 00:19:06,615 --> 00:19:11,298 Σ.τ.Μ. Ο άνθρωπος από το Porlock είναι μία έκφραση, που χρησιμοποιείται 280 00:19:11,323 --> 00:19:15,981 για να δείξει τον ανεπιθύμητο επισκέπτη, ο οποίος διακόπτει μία σοβαρή 281 00:19:16,006 --> 00:19:20,820 πνευματική εργασία. Υποτίθεται ότι ήταν κάποιος πού διέκοψε την συγγραφή 282 00:19:20,845 --> 00:19:25,263 του ποιήματος Keelan Kane το 1797,και για αυτό έμεινε ανολοκλήρωτο. 283 00:21:27,880 --> 00:21:30,314 Το μαγικό χαλί, ενός σύγχρονου Μογγόλου. 284 00:21:30,440 --> 00:21:33,955 Με εκπλήσσει το γεγονός, ότι δεν διακτινίστηκε, εδώ, μέσω δορυφόρου. 285 00:21:41,160 --> 00:21:44,550 Ανεξάρτητος. Ήταν ανεξάρτητος. 286 00:21:44,680 --> 00:21:47,399 Κανείς δεν θα τον πλήρωνε, για να γράφει ψέματα, με πλήρες ωράριο, 287 00:21:47,520 --> 00:21:49,720 έτσι τα έγραφε με την ελπίδα, ότι κάπου θα τα πουλήσει. 288 00:21:51,080 --> 00:21:53,469 Ω, ναι. Ήταν εδώ για να γράψει, για τον Andrew Baydon. 289 00:21:53,600 --> 00:21:56,672 Λες και κάποιος, έγραψε ποτέ για κανέναν άλλο, στην Οξφόρδη! 290 00:21:56,800 --> 00:22:00,634 Αυτό το μέρος που θέλει να χτίσει... είναι σαν Ινδικό εστιατόριο. 291 00:22:00,760 --> 00:22:03,399 Υποθέτω ότι νομίζεις, ότι το Ταζ Μαχάλ είναι εστιατόριο. 292 00:22:05,440 --> 00:22:07,396 Μάλιστα κύριε. Κάτω στο Turl. 293 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 Το Ταζ Μαχάλ, Lewis... 294 00:22:13,960 --> 00:22:17,077 Εντάξει. Εντάξει. 295 00:22:18,760 --> 00:22:21,194 Τι λέει ο Grimshaw, για τον Baydon; 296 00:22:21,320 --> 00:22:26,440 Τον αποκαλεί “ένας ημίθεος, της εκπαίδευσης του τρίτου κόσμου”. 297 00:22:26,560 --> 00:22:30,599 Κανείς δεν λέει ποτέ μια κακή λέξη, για αυτόν τον κοσμικό άγιο, 298 00:22:30,720 --> 00:22:33,591 και, φυσικά, είναι δύσκολο να κριτικάρεις κάποιον, 299 00:22:33,603 --> 00:22:36,317 πού ήταν σε ναζιστικό στρατόπεδο συγκέντρωσης. 300 00:22:36,440 --> 00:22:40,194 Οποιοσδήποτε μπορεί να είναι υπαινικτικός. Τι βρήκες? 301 00:22:40,320 --> 00:22:43,392 Ημερολόγιο. Βιβλίο διευθύνσεων. Δεν βρήκα τίποτε άλλο. 302 00:22:43,520 --> 00:22:45,511 Καλά, εσύ πάρε εκείνα. Εγώ θα φέρω αυτά. 303 00:22:45,640 --> 00:22:47,551 Πίσω στο γραφείο, κύριε; 304 00:22:47,680 --> 00:22:49,875 Όχι, στο Θέατρο Sheldonian, Lewis, 305 00:22:50,000 --> 00:22:52,605 όπου ο Andrew Baydon πρόκειται να αποφοιτήσει, και 306 00:22:52,630 --> 00:22:55,337 από ημίθεος, να γίνει επίτιμος διδάκτωρ του Δικαίου, 307 00:22:55,440 --> 00:22:57,351 στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης. 308 00:23:40,040 --> 00:23:43,396 Κοσμήτορες και συνοδοί. 309 00:23:43,520 --> 00:23:46,114 Νομίζεις ότι η Οξφόρδη, θα μπει ποτέ στον πραγματικό κόσμο; 310 00:23:46,240 --> 00:23:48,151 Θεέ μου, ελπίζω όχι. 311 00:23:56,400 --> 00:23:57,913 Έτοιμος, Stephen; 312 00:23:59,480 --> 00:24:01,755 Έρχονται τώρα. 313 00:24:43,920 --> 00:24:46,718 Αυτή είναι, Lewis. Αυτή είναι η Gwladys Probert. 314 00:24:46,840 --> 00:24:48,558 Ποιος είναι ο Andrew Baydon; 315 00:24:59,320 --> 00:25:01,515 Παρακαλώ, επιτρέψτε μου. Είμαι γιατρός. 316 00:25:14,960 --> 00:25:17,713 Την πυροβόλησαν. 317 00:25:17,840 --> 00:25:19,353 Όλοι, φύγετε! 318 00:25:19,480 --> 00:25:22,153 Φύγετε από την περιοχή! Πηγαίνετε πίσω! Πηγαίνετε πίσω! 319 00:25:22,280 --> 00:25:24,999 Κρατήστε αυτές τις πύλες κλειστές. Έλα! 320 00:25:26,520 --> 00:25:29,200 Εσείς οι δύο, πηγαίνετε τους όλους, μέσα, γρήγορα. Τώρα! Κουνηθείτε! 321 00:25:29,320 --> 00:25:32,392 Κουνηθείτε!! Κλείστε αυτές τις πύλες. Γρήγορα! 322 00:25:33,800 --> 00:25:35,711 Ελάτε. Καλυφθείτε όλοι! 323 00:25:55,240 --> 00:25:59,677 Όχι, όχι, όχι από εδώ. Πάντε τους από την είσοδο Clarendon. Όσο πιο γρήγορα μπορείς. 324 00:26:01,600 --> 00:26:03,909 Κλείστε αυτή την πύλη. Μην αφήσετε κανέναν μέσα ή έξω. 325 00:26:17,720 --> 00:26:21,030 Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο, κύριε. Η περιοχή είναι ήδη... 326 00:26:23,080 --> 00:26:26,789 Παρακαλώ, μπορείτε να κάνετε λίγο πίσω; Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε. 327 00:26:26,920 --> 00:26:29,639 Παρακαλώ. Απλά κάνετε πίσω. 328 00:26:29,760 --> 00:26:32,991 Αλλά δουλεύω γι 'αυτήν. δεν καταλαβαίνετε; Με χρειάζεται. 329 00:26:33,120 --> 00:26:37,033 Συγγνώμη, κύριε. Κανείς δεν επιτρέπεται να εγκαταλείψει το κτίριο. 330 00:26:37,160 --> 00:26:40,118 - Αλλά αν η Μαντάμ μόνο... - Υπάρχει ένας ένοπλος εκεί έξω, κύριε. 331 00:26:40,240 --> 00:26:42,151 Τώρα, σας παρακαλώ, καθίστε κάτω. 332 00:27:13,160 --> 00:27:15,071 Ήρθε από εκεί. 333 00:27:15,200 --> 00:27:17,475 Όχι, ήρθε από εκεί. Είμαι σίγουρος. 334 00:27:17,600 --> 00:27:20,034 Όχι, ήταν ένα από αυτά τα παράθυρα. Κοίτα. 335 00:27:20,160 --> 00:27:22,674 Λοιπόν, υπήρχαν κουδούνια. Δεν ήταν δυνατόν να... 336 00:27:22,800 --> 00:27:25,268 - Δεν θα μπορούσε να έχει προέλθει από εκεί; - Όχι, όχι, όχι. 337 00:27:25,400 --> 00:27:28,233 Όχι, δεν προήλθε από εκείνη την πλευρά. Είδατε το τραύμα. 338 00:27:29,400 --> 00:27:32,597 Γιατί θα ήθελε κάποιος να...; Αυτήν? 339 00:27:32,720 --> 00:27:35,029 Ίσως προοριζόταν για μένα. 340 00:27:35,160 --> 00:27:37,993 Όχι, οι εχθροί μου δεν θα αστοχούσαν. 341 00:27:38,120 --> 00:27:41,396 Είναι διάσημη. Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται να είσαι, αυτές τις μέρες. 342 00:27:41,520 --> 00:27:44,094 Αλλά εδώ δεν είναι Αμερική. Τα όπλα δεν είναι 343 00:27:44,106 --> 00:27:46,355 τόσο εύκολο να... Και... αυτή είναι... 344 00:27:46,480 --> 00:27:48,391 Όλα εντάξει, κύριε. Όλα εντάξει. 345 00:27:48,520 --> 00:27:51,239 Σωστά. Σε ευχαριστώ, Καθηγητά Cartwright, 346 00:27:51,360 --> 00:27:53,078 και κ Baydon. 347 00:27:53,200 --> 00:27:54,789 Αν θα θέλατε να κάνετε, τις επίσημες 348 00:27:54,801 --> 00:27:56,749 δηλώσεις σας, σε έναν από τους αστυνομικούς. 349 00:28:02,000 --> 00:28:05,595 Έχουμε αρκετούς άντρες, τόσο στο κολέγιο, όσο και στη βιβλιοθήκη, κύριε. Όλα εντάξει. 350 00:28:05,720 --> 00:28:10,396 Ελπίζω να είναι εντάξει, αφού υπάρχει κάποιος τρελός που τριγυρνάει. 351 00:28:10,520 --> 00:28:12,033 Μορς! 352 00:28:13,800 --> 00:28:16,268 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις εδώ; 353 00:28:24,120 --> 00:28:26,429 Κυρίες και κύριοι. Ησυχία, παρακαλώ. 354 00:28:26,560 --> 00:28:28,471 Κυρίες και κύριοι, 355 00:28:28,600 --> 00:28:33,037 όποιος ήταν μέσα στο κτίριο, κατά τη στιγμή του πυροβολισμού, και δεν είδε τίποτα, 356 00:28:33,160 --> 00:28:35,930 παρακαλώ, να φύγετε από αυτή την πόρτα, και να δώσετε 357 00:28:35,955 --> 00:28:38,463 το όνομά σας στον αστυφύλακα, καθώς βγαίνετε. 358 00:28:38,560 --> 00:28:42,189 Όποιος ήταν έξω, ή είδε κάτι, παρακαλούμε να παραμείνετε εδώ. 359 00:28:42,320 --> 00:28:45,790 Επαναλαμβάνω: όποιος ήταν έξω ή είδε κάτι... 360 00:28:45,920 --> 00:28:47,638 παρακαλούμε να παραμείνετε εδώ. 361 00:28:49,920 --> 00:28:51,831 Ευχαριστώ. 362 00:28:53,880 --> 00:28:56,599 Ω, καλός Θεός! Τώρα θα κάνουμε ώρες. 363 00:28:56,720 --> 00:28:58,631 Είδες τίποτα; 364 00:28:58,760 --> 00:29:00,796 Λοιπόν, νομίζω ότι άκουσα, τον πυροβολισμό. 365 00:29:00,920 --> 00:29:03,115 Λοιπόν, πήγαινε και πες τους το, τότε. 366 00:29:03,240 --> 00:29:05,231 Και κάνε γρήγορα. Θέλω το γεύμα μου. 367 00:29:08,480 --> 00:29:12,996 Αυτό δεν είναι καθόλου ικανοποιητικό. Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; 368 00:29:13,120 --> 00:29:16,396 - Η αστυνομία, Πρύτανη. - Oh! 369 00:29:16,520 --> 00:29:19,114 Καλά, δεν μπορείτε να κάνετε κάτι, Davies; 370 00:29:19,240 --> 00:29:21,151 Λοιπόν, όχι,... δεν νομίζω, ότι μπορώ, κύριε. 371 00:29:21,280 --> 00:29:23,294 Συνέχισε. Συνέχισε. Ποιο είναι το νόημα του να έχεις κάποιο 372 00:29:23,318 --> 00:29:25,376 αξίωμα, αν δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις την επιρροή σου; 373 00:29:25,400 --> 00:29:27,681 Ρώτα κάποιον από αυτούς τους τύπους εκεί, για μεσημεριανό. 374 00:29:32,160 --> 00:29:35,675 Με συγχωρείτε, αστυφύλακα. Είμαι ο αντιπρύτανης. 375 00:29:35,800 --> 00:29:38,997 Θα ήταν δυνατόν να μιλήσω σε όποιον είναι υπεύθυνος; 376 00:29:39,120 --> 00:29:42,112 Όχι αυτή τη στιγμή, κύριε. Όχι, συγνώμη. 377 00:29:47,400 --> 00:29:49,391 Δεν μπορείς! Έχεις άλλη υπόθεση. 378 00:29:49,520 --> 00:29:52,034 Κύριε, ήμουν εδώ όταν συνέβη. 379 00:29:52,160 --> 00:29:55,198 Ξέρω ποια είναι η Gwladys Probert. Ξέρω τη δουλειά της. 380 00:29:55,223 --> 00:29:57,338 Έχω ήδη αρχίσει, την ανάκριση μαρτύρων. 381 00:29:57,440 --> 00:29:59,626 Δεν είχες κανένα δικαίωμα να το κάνεις, χωρίς άδεια. 382 00:29:59,638 --> 00:30:00,638 Ω, για όνομα του Θεού! 383 00:30:00,760 --> 00:30:04,309 - Εσύ έρευνας τη δολοφονία Grimshaw. - Μπορεί να υπάρχει μια σύνδεση. 384 00:30:04,440 --> 00:30:08,274 Δύο πυροβολισμοί σε μια μέρα. Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό, στην Οξφόρδη; 385 00:30:08,400 --> 00:30:11,676 Χρειάζεστε κάποιον που ξέρει τα μέσα και τα έξω, του Πανεπιστημίου. 386 00:30:11,800 --> 00:30:15,759 Έχετε όλη την ακαδημαϊκή κοινότητα εκεί, από τον Πρύτανη και κάτω. 387 00:30:15,880 --> 00:30:19,475 Ω Θεέ μου! Ο Λόρδος Hinksey. 388 00:30:19,600 --> 00:30:21,511 Θα σας δω στην παμπ στις έξι. Αντίο. 389 00:30:28,320 --> 00:30:31,630 Bella! Δεν παρακολουθείς την αναγόρευση, του πατέρα σου; 390 00:30:31,760 --> 00:30:33,776 Ο μπαμπάς παίρνει τόσα πολλά, από αυτά τα πράγματα. 391 00:30:33,800 --> 00:30:36,917 Τέλος πάντων, πρέπει να πάω, να καθαρίσω το δωμάτιό μου. Καταραμένο συνέδριο. 392 00:30:37,040 --> 00:30:40,510 Mm, ξέρω. Αλλά η Ακαδημία πρέπει να βρει, τα χρήματα με κάποιο τρόπο. 393 00:30:40,640 --> 00:30:43,960 Θέλεις να σε βοηθήσω με τις βαλίτσες σου; Στη συνέχεια μπορούμε να πάμε στο ποτάμι. 394 00:30:45,240 --> 00:30:47,151 Ακόμα δεν μπορώ να συνέλθω, από χθες το βράδυ. 395 00:30:47,280 --> 00:30:49,191 Δεν ήταν καταπληκτική; 396 00:30:49,320 --> 00:30:52,118 Αποφάσισα ότι θα γίνω ιμπρεσάριος. 397 00:30:52,240 --> 00:30:54,708 Θα γυρίζω τον κόσμο, ακούγοντας μεγάλους τραγουδιστές, 398 00:30:54,840 --> 00:30:56,277 μετά θα τους φέρνω στην Αγγλία και θα 399 00:30:56,289 --> 00:30:58,196 οργανώνω τεράστιες συναυλίες στο Albert Hall. 400 00:30:58,320 --> 00:31:00,072 Γιατί όχι στο στάδιο Wembley; 401 00:31:02,880 --> 00:31:04,393 Τι στο διάολο...? 402 00:31:08,040 --> 00:31:11,237 Πρώτον, σίγουρα δεν ήταν, ένας τυχαίος πυροβολισμός. 403 00:31:11,360 --> 00:31:12,679 Ω; Γιατί? 404 00:31:12,800 --> 00:31:16,110 Πυροβόλησε μόνο μια φορά. Όλοι συμφωνούμε σε αυτό, έτσι δεν είναι, Lewis; 405 00:31:16,240 --> 00:31:18,196 Μάλιστα κύριε. Μόνο ένας πυροβολισμός. Σίγουρα. 406 00:31:18,320 --> 00:31:21,278 Έτσι, αν ήταν ένας ψυχοπαθής με αυτόματο όπλο, 407 00:31:21,400 --> 00:31:24,176 κανένα ανώτερο στέλεχος του Πανεπιστημίου, δεν θα είχε μείνει ζωντανός. 408 00:31:24,200 --> 00:31:27,476 Έτσι, το δεύτερο πράγμα που γνωρίζουμε, είναι: όποιος και αν ήταν, 409 00:31:27,600 --> 00:31:29,625 ενδιαφερόταν για αυτήν, όχι για τους υπαλλήλους του 410 00:31:29,637 --> 00:31:31,479 πανεπιστημίου, ή τους άλλους παρευρισκόμενους. 411 00:31:31,600 --> 00:31:33,716 Μα γιατί? Και γιατί εδώ; 412 00:31:33,840 --> 00:31:35,751 Αυτό πρέπει να μάθουμε, κύριε. 413 00:31:35,880 --> 00:31:37,643 Αυτό είναι ένα έγκλημα της Οξφόρδης. Χρειάζεται 414 00:31:37,655 --> 00:31:39,495 έναν άνθρωπο της Οξφόρδης, για την επίλυσή του. 415 00:31:51,720 --> 00:31:53,597 - Εντάξει, Μορς. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 416 00:31:53,720 --> 00:31:55,438 Τι θέλεις? Οδοφράγματα; 417 00:31:55,560 --> 00:31:57,956 Σε τι θα χρησιμεύσουν; Θα έχει εξαφανιστεί, μέχρι τώρα. 418 00:31:57,981 --> 00:31:59,862 Έτσι κι αλλιώς, δεν ξέρουμε ποιον ψάχνουμε. 419 00:31:59,960 --> 00:32:01,678 Λοιπόν, ό, τι θέλεις... 420 00:32:01,800 --> 00:32:05,839 Μόνο, με όλα αυτά τα μεγάλα κεφάλια εδώ γύρω, η δημοσιότητα θα είναι τεράστια. 421 00:32:08,160 --> 00:32:10,390 Για όνομα του Θεού, μην τα κάνεις θάλασσα, έτσι; 422 00:32:12,240 --> 00:32:13,468 Χμ; 423 00:32:16,800 --> 00:32:20,873 - Τι λείπει? - Απλά τα κοσμήματα μου... νομίζω. 424 00:32:21,000 --> 00:32:23,070 Πόσο απαίσιο. Ήταν πολύ ακριβά; 425 00:32:23,200 --> 00:32:26,909 Όχι, όχι, τίποτα πολύτιμο. Δεν είχα τίποτα πολύτιμο εδώ. 426 00:32:28,480 --> 00:32:31,836 Ναι, αλλά... το κολιέ μου... Αυτό που πήρα από το Μπαλί. 427 00:32:31,960 --> 00:32:33,871 Το φορούσες χθες το βράδυ. 428 00:32:34,000 --> 00:32:38,357 Ω, αλήθεια; Ω ναι. Δόξα τω Θεώ για αυτό. Πρέπει να είναι στο σπίτι, τότε. 429 00:32:38,480 --> 00:32:40,391 Και από μετρητά; 430 00:32:40,520 --> 00:32:43,432 Μου έμαθαν να κρατώ τα χρήματά μου, στην τσάντα μου. 431 00:32:43,560 --> 00:32:46,393 Κανόνας Νο.1 του μπαμπά. 432 00:32:46,520 --> 00:32:49,432 Θεέ μου, είναι τόσο... τόσο αηδιαστικό! 433 00:32:49,560 --> 00:32:52,028 Κάποιος... κάποιος να ψάχνει μέσα... 434 00:32:52,160 --> 00:32:56,073 Θα τα πλύνω όλα αυτά, και θα τα δωρίσω στην Oxfam. 435 00:32:56,200 --> 00:33:00,239 Είναι... είναι βρώμικο. Ό, τι άγγιξε αυτός. 436 00:33:00,360 --> 00:33:03,511 - Αυτός? Μόνο ένας άντρας, θα μπορούσε να κάνει ένα χάος σαν αυτό. 437 00:33:05,600 --> 00:33:09,115 Για ποιο λόγο το έκανε αυτό; Μπέρδεψε όλες τις σημειώσεις μου. 438 00:33:09,240 --> 00:33:11,151 Για όνομα του Θεού! 439 00:33:11,280 --> 00:33:15,751 Gladstone και Disraeli μαζί με Ρουσσώ και Καρλ Μαρξ. 440 00:33:15,880 --> 00:33:17,791 Δεν θα τους αρέσει αυτό, σε κανέναν από αυτούς. 441 00:33:17,920 --> 00:33:21,959 Εδώ είναι και η ιστορία, της οικογένειάς σου: Η άνοδος της προνομιούχας τάξης. 442 00:33:22,080 --> 00:33:23,991 Κοίτα. Όλα μπερδεμένα, με τον φτωχό τον Νόμο. 443 00:33:24,120 --> 00:33:26,350 Λοιπόν, δεν είμαστε ευγενείς. Δόξα τω θεώ. 444 00:33:26,480 --> 00:33:28,391 Είμαστε πολύ πλούσιοι, για αυτό. 445 00:33:32,440 --> 00:33:34,600 Εσύ έβαλες αυτό το συρτάρι, στη θέση του; Αυτό το κάτω; 446 00:33:34,720 --> 00:33:36,438 Όχι, έτσι ήταν. 447 00:33:39,080 --> 00:33:41,548 Θεέ μου, όχι! 448 00:33:45,160 --> 00:33:50,029 Με συγχωρείτε. Επιθεωρητά Μορς; Όχι, Διευθύνοντα Επιθεωρητά, έτσι δεν είναι; 449 00:33:50,160 --> 00:33:52,879 Είμαι ο αντιπρύτανης. Davies. Watkin Davies. 450 00:33:53,000 --> 00:33:54,479 Μάλιστα κύριε? 451 00:33:54,600 --> 00:33:56,830 Απαίσια... δουλειά. 452 00:33:58,680 --> 00:34:01,433 Απαίσια. Θα μπορούσα να έχω μία γρήγορη...; 453 00:34:01,560 --> 00:34:03,073 Ναι, φυσικά. 454 00:34:03,200 --> 00:34:06,192 Lewis, δες αν κάποιος έχει βρει τίποτα εκεί. 455 00:34:07,880 --> 00:34:09,791 Πως είναι? Θα τα καταφέρει...; 456 00:34:09,920 --> 00:34:11,619 Δεν ξέρω, κύριε. Φαντάζομαι ότι την 457 00:34:11,631 --> 00:34:13,913 χειρουργούν, για να αφαιρέσουν τη σφαίρα τώρα. 458 00:34:15,320 --> 00:34:17,231 Την γνωρίζετε, κύριε, προσωπικά; 459 00:34:17,360 --> 00:34:19,476 Θεέ μου, ναι. 460 00:34:19,600 --> 00:34:21,750 Η Gwladys και εγώ.. 461 00:34:21,880 --> 00:34:24,269 Πηγαίναμε στην ίδια εκκλησία. 462 00:34:24,400 --> 00:34:27,312 Οι πατεράδες μας δούλευαν, στο ίδιο ορυχείο. 463 00:34:27,440 --> 00:34:30,477 Ήταν δική σας η ιδέα, να της δοθεί το τιμητικό πτυχίο; 464 00:34:32,280 --> 00:34:34,329 Λοιπόν... Όλα όσα ξέρει η Οξφόρδη, για το 465 00:34:34,354 --> 00:34:36,695 Pontypridd, είναι ο καταραμένος ο Tom Jones, 466 00:34:36,800 --> 00:34:38,711 έτσι, όταν έγινα αντιπρύτανης, 467 00:34:38,840 --> 00:34:41,400 άρχισε να μετράει ο λόγος μου, για θέματα σχετικά με αυτό. 468 00:34:41,520 --> 00:34:44,034 Σίγουρα το ελπίζω. - Εεε! Δεν έχετε ιδέα. 469 00:34:44,160 --> 00:34:46,674 Πολιτική του πανεπιστημίου. 470 00:34:46,800 --> 00:34:49,234 Και όποιος είναι από την Ουαλία.. στην Αγγλία. 471 00:34:49,360 --> 00:34:52,670 Γιατί νομίζετε ότι η Gwladys δεν έχει γίνει Dame, 472 00:34:52,800 --> 00:34:56,236 παρόλο που είναι η καλύτερη Brunnhilde, από την εποχή της Kirsten Flagstad; 473 00:34:56,360 --> 00:34:59,238 Καλύτερη, θα έλεγα. Φυσικά, έχω ακούσει την Flagstad μόνο από δίσκο. 474 00:34:59,360 --> 00:35:00,873 Αλλά... 475 00:35:02,000 --> 00:35:03,911 Ήταν κάποιος αντίθετος; 476 00:35:04,040 --> 00:35:09,672 Χμ! Μόνο ο καθηγητής της Μουσικής. Ο Pollock. Ήταν πολύ εναντίον της. 477 00:35:09,800 --> 00:35:11,153 Γιατί? 478 00:35:11,280 --> 00:35:13,635 Είναι από τους τύπους, που πιστεύουν... 479 00:35:13,760 --> 00:35:16,409 ότι το να κοπανάς μία κατσαρόλα, στο καπάκι του πιάνου, είναι 480 00:35:16,434 --> 00:35:19,381 καλύτερο από το να το ανοίγεις και να χρησιμοποιείς τα δάχτυλά σου 481 00:35:19,480 --> 00:35:22,313 Ναι, αλλά ακόμη και ένας άνθρωπος σαν αυτόν... Εννοώ ότι δεν θα... 482 00:35:22,440 --> 00:35:24,237 Ω, δεν θα μπορούσα να πω. 483 00:35:24,360 --> 00:35:27,288 Το αγαπημένο του μουσικό κομμάτι, είναι εκείνο το θέμα, με 484 00:35:27,313 --> 00:35:30,141 3 λεπτά και άλλα τόσα δευτερόλεπτα σιωπής. Αυτό το ξέρω 485 00:35:30,240 --> 00:35:31,992 Είναι εδώ; 486 00:35:32,120 --> 00:35:35,157 Αρνήθηκε να παραστεί. Είπε ότι παράκαμψα την εξουσία του. 487 00:35:35,280 --> 00:35:37,191 Δεν ήρθε ακόμη και στο μεσημεριανό γεύμα. 488 00:35:38,440 --> 00:35:41,731 Σχετικά με το μεσημεριανό γεύμα, Επιθεωρητά... 489 00:35:41,743 --> 00:35:42,956 Τι μεσημεριανό; 490 00:35:43,080 --> 00:35:45,992 Ο Simon θα ερχόταν. Είναι ο προπονητής φωνητικής της Madame. 491 00:35:46,120 --> 00:35:49,192 Αλλά δεν υπήρχε αρκετός χώρος στο ελικόπτερο, βλέπετε. 492 00:35:49,320 --> 00:35:52,198 Έτσι η Madame προτίμησε να πάρει εμένα. 493 00:35:52,320 --> 00:35:55,392 Είστε ο κ...κομμωτής; Το λέω σωστά; 494 00:35:55,520 --> 00:35:57,431 Είμαι ο στυλίστας της Madame. 495 00:35:59,080 --> 00:36:02,390 Οι άνθρωποι περιμένουν από ένα αστέρι, να μοιάζει με ένα αστέρι. 496 00:36:02,520 --> 00:36:04,772 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η κυρία με 497 00:36:04,797 --> 00:36:07,299 παίρνει παντού, βλέπετε. Με εμπιστεύεται απόλυτα. 498 00:36:07,400 --> 00:36:09,311 Ήρθε κάποιος άλλος, μαζί σας; 499 00:36:09,440 --> 00:36:13,149 Η Μαρί. Αυτή είναι η αδελφή της Madame. Δεν ξέρω που πήγε. 500 00:36:13,280 --> 00:36:15,207 Στο δρόμο για εδώ, σταματήσαμε σε αυτό το 501 00:36:15,232 --> 00:36:17,616 βιβλιοπωλείο, και μου είπε ότι ήθελε να πάρει κάτι, 502 00:36:17,720 --> 00:36:20,712 έτσι της είπα ότι θα ερχόμουν πρώτος, και θα της κρατούσα μία θέση. 503 00:36:20,840 --> 00:36:24,594 Μου έδωσε αυτό. Βλέπετε? Για να το βάλω στη θέση. 504 00:36:26,440 --> 00:36:28,590 Αλλά έ... 505 00:36:28,720 --> 00:36:31,075 ποτέ δεν εμφανίστηκε. 506 00:36:31,680 --> 00:36:34,240 Η Μις Probert, έμενε μαζί σας, κύριε; 507 00:36:34,360 --> 00:36:36,715 Λοιπόν, θα το ήθελα, φυσικά, 508 00:36:36,840 --> 00:36:39,877 αλλά συνοδεύεται από τόσους πολλούς ανθρώπους. 509 00:36:40,000 --> 00:36:43,549 Στην πραγματικότητα, μένει με τους Baydons, στο Charlton Woodville. 510 00:36:43,680 --> 00:36:46,592 Η Adele Baydon ποτέ δεν χάνει μία από τις συναυλίες της Gwladys. 511 00:36:46,720 --> 00:36:50,918 Την ακολουθεί σε όλο τον κόσμο. Γκρούπι, νομίζω ότι τις λένε. 512 00:36:51,040 --> 00:36:53,560 Και, φυσικά, μία και αυτός θα έπαιρνε, τιμητικό τίτλο επίσης... 513 00:36:53,680 --> 00:36:56,148 Υπήρχαν κάποιες αντιρρήσεις, και για αυτόν πιστεύω. 514 00:36:56,280 --> 00:36:58,530 Ω, όχι, για τον ίδιο προσωπικά. Όχι. 515 00:36:58,542 --> 00:37:01,354 Περισσότερο για τα σχέδια, του κολεγίου του. 516 00:37:01,480 --> 00:37:05,598 Στην πραγματικότητα, μερικοί από εμάς ελπίζουμε ότι η πολεοδομία, θα μας σώσει. 517 00:37:05,720 --> 00:37:08,439 Όχι ότι αυτό είναι κάτι, για το οποίο, θα μιλήσουμε σήμερα, φυσικά. 518 00:37:08,560 --> 00:37:11,154 - Andrew! Έκανες τη δήλωσή σου; - Ναι. 519 00:37:11,280 --> 00:37:14,989 Τότε, θα πάω να κάνω και τη δική μου, και θα σας βρω μετά, στο All Souls. 520 00:37:15,120 --> 00:37:17,031 - Τι? - Για μεσημεριανό. 521 00:37:20,600 --> 00:37:22,511 Οι προτεραιότητες του ακαδημαϊκού κόσμου, 522 00:37:22,640 --> 00:37:24,119 επιθεωρητά. 523 00:37:24,240 --> 00:37:26,368 Έχετε πολλούς καλεσμένους, φαντάζομαι, κύριε. 524 00:37:26,393 --> 00:37:29,213 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι ήταν και η Δεσποινίς Probert. 525 00:37:29,320 --> 00:37:32,153 Αχ, η σύζυγος μου και η Gwladys... 526 00:37:32,280 --> 00:37:34,191 Έχει μεγάλη συνοδεία, 527 00:37:34,320 --> 00:37:35,833 από ότι κατάλαβα. 528 00:37:35,960 --> 00:37:41,592 Πιανίστας, προπονητής φωνής, γραμματέας ενδυματολόγος, κομμωτής... 529 00:37:41,720 --> 00:37:46,874 Δεν επισκέπτεται, επελαύνει. Σαν ένα μεσαιωνικό μονάρχη. 530 00:37:47,000 --> 00:37:49,673 Επρόκειτο να δώσει μια συναυλία απόψε εδώ, ξέρεις. 531 00:37:49,800 --> 00:37:51,552 Μάλιστα κύριε. Θα πήγαινα. 532 00:37:51,680 --> 00:37:53,830 A. Λοιπόν, οποιαδήποτε περαιτέρω βοήθεια, μπορώ να... 533 00:37:53,960 --> 00:37:56,685 Λοιπόν, υπάρχει ένα πράγμα, κύριε. Δεν υπάρχει 534 00:37:56,697 --> 00:37:58,909 κάποια σύνδεση, από όσο ξέρω, αλλά... 535 00:37:59,040 --> 00:38:02,919 Ξέρετε έναν δημοσιογράφο, που ονομάζεται Grimshaw; Neville Grimshaw. Ανεξάρτητος. 536 00:38:04,000 --> 00:38:05,558 Δεν νομίζω. 537 00:38:05,680 --> 00:38:09,389 Έγραφε ένα κομμάτι για σας. Αναρωτιόμουν αν ήρθε να σας δει. 538 00:38:09,520 --> 00:38:11,875 Εχθές ή προχθές, θα ήταν. 539 00:38:12,000 --> 00:38:15,151 Είμαι σίγουρος ότι όχι, αλλά βλέπω τόσο πολλούς δημοσιογράφους. 540 00:38:15,280 --> 00:38:16,474 Γιατί? 541 00:38:16,600 --> 00:38:19,672 Είναι... Πέθανε, κύριε. 542 00:38:19,800 --> 00:38:25,318 Ω. Λοιπόν, ρωτήστε την γραμματέα μου. Κρατά το ημερολόγιό μου. Helen Buscott. 543 00:38:25,440 --> 00:38:29,638 Σας ευχαριστώ, κύριε. Θα περάσω από το Τσάρλτον Woodville, σήμερα το απόγευμα... 544 00:38:29,760 --> 00:38:32,016 Να κάνω ορισμένες ερωτήσεις, στο προσωπικό της Μις Probert. 545 00:38:32,040 --> 00:38:34,713 Το προσωπικό μου θα σας δώσει κάθε δυνατή βοήθεια. 546 00:38:44,840 --> 00:38:50,198 Είμαι μαζί της για πάνω από ένα χρόνο τώρα, και πρέπει να σας πω, ήταν φανταστικά. 547 00:38:52,040 --> 00:38:54,270 Ω. Αυτός είναι ο άνθρωπος, που ήταν στο ασθενοφόρο 548 00:38:54,400 --> 00:38:56,311 με την κυρία. 549 00:39:00,480 --> 00:39:01,993 Ω, όχι! 550 00:39:02,120 --> 00:39:04,475 Ω, όχι! 551 00:39:04,600 --> 00:39:06,431 Madame! 552 00:39:06,560 --> 00:39:09,120 Madame! 553 00:39:09,240 --> 00:39:11,151 Με συγχωρείτε, κύριε. 554 00:39:13,520 --> 00:39:17,433 - Πώς είναι, κύριε; - Κρατιέται, με το ζόρι. 555 00:39:17,560 --> 00:39:19,835 Είστε ο αστυνομικός υπεύθυνος; 556 00:39:19,960 --> 00:39:22,758 - Μάλιστα κύριε. - Τι κρίμα που έπρεπε να σας καλέσουν. 557 00:39:22,880 --> 00:39:25,474 Οι επιτηρητές θα μπορούσαν να το χειριστούν πολύ καλά. 558 00:39:25,600 --> 00:39:27,511 Ήταν πολύ καλύτερα στις παλιές μέρες, 559 00:39:27,640 --> 00:39:29,380 όταν όλα τα εγκλήματα στην ιδιοκτησία του 560 00:39:29,392 --> 00:39:31,269 Πανεπιστημίου, τα χειρίζονταν οι επιτηρητές. 561 00:39:31,400 --> 00:39:34,710 Ήξεραν τι έκαναν. Αλλά, αφού είστε εδώ, 562 00:39:34,840 --> 00:39:36,751 δεν μπορείτε να βιαστείτε; 563 00:39:36,880 --> 00:39:38,720 Όλες αυτές οι ερωτήσεις, φαίνεται να παίρνουν, 564 00:39:38,732 --> 00:39:40,190 υπερβολικά μεγάλο χρονικό διάστημα. 565 00:39:40,320 --> 00:39:42,550 Το έργο της αστυνομίας είναι αργό, κύριε. 566 00:39:42,680 --> 00:39:44,398 Πρέπει να είναι. 567 00:39:44,520 --> 00:39:46,431 Ακούσατε τον πυροβολισμό; 568 00:39:46,560 --> 00:39:50,155 Όχι. Όχι. Πολύ κουφός. Το είπα σε εκείνον τον αστυφύλακα. 569 00:39:50,280 --> 00:39:54,432 Ακούστε, έχω μια σημαντική ομιλία, στην τελετή απονομής, το απόγευμα. 570 00:39:54,560 --> 00:39:57,120 Το αντίο μου στην Οξφόρδη. 571 00:39:57,240 --> 00:39:59,708 Ε.. Ελπίζω να μην προσπαθήσετε να την ακυρώσετε. 572 00:39:59,840 --> 00:40:02,074 Πιστεύετε ότι κάποιος θα ήθελε να παρευρεθεί, 573 00:40:02,099 --> 00:40:04,380 σε μία τελετή απονομής, μετά από αυτό, κύριε; 574 00:40:04,480 --> 00:40:07,199 Καλά, γιατί όχι; Δεν είναι νεκρή, είναι; 575 00:40:07,320 --> 00:40:09,390 - Όχι. - Λοιπόν, εκεί είσαι, τότε. 576 00:40:09,520 --> 00:40:11,954 Εννοώ, φυσικά, αν θα ήταν νεκρή... 577 00:40:12,080 --> 00:40:15,834 Αλλά εμείς δεν πρέπει να τα παρατήσουμε. Έτσι κερδίσαμε τον πόλεμο. 578 00:40:17,400 --> 00:40:20,198 Η τελετή απονομής πρέπει οπωσδήποτε, να πραγματοποιηθεί. 579 00:40:29,360 --> 00:40:32,796 Πόσο μακριά είναι από εδώ, μέχρι το Lonsdale College; 580 00:40:32,920 --> 00:40:34,638 400 μέτρα. 581 00:40:34,760 --> 00:40:38,878 Και τόσα μέρη καθ’ 'οδόν, όπου θα μπορούσες να βρεθείς κοντά στην Gwladys Probert. 582 00:40:39,000 --> 00:40:42,629 Έτσι, γιατί να επιλέξεις μια βιβλιοθήκη, γεμάτη από ανθρώπους, αντ’ 'αυτού; 583 00:40:43,920 --> 00:40:46,514 Ίσως να ήρθε από το Hertford College, τότε. 584 00:40:46,640 --> 00:40:49,000 Γιατί ένα κολέγιο με μόνο ένα τρόπο, να μπεις και να βγεις; 585 00:40:51,160 --> 00:40:53,355 Από που νομίζεις εσύ, ότι προήλθε η βολή; 586 00:40:54,480 --> 00:40:57,313 Λοιπόν, είναι σαν ηχείο εδώ, όλη αυτή η πέτρα. 587 00:40:57,440 --> 00:40:59,351 Ο θόρυβος αναπηδά με κάθε τρόπο. 588 00:40:59,480 --> 00:41:01,198 Ας ρίξουμε μια ματιά. 589 00:41:04,440 --> 00:41:08,558 Περπάτα δίπλα μου. Εγώ είμαι η Gwladys Probert. Εσύ είσαι ο Andrew Baydon. 590 00:41:10,240 --> 00:41:11,958 Φτάνουμε εδώ. 591 00:41:12,080 --> 00:41:14,567 Αλλά από τη στιγμή που στρίβουμε, οι άνθρωποι πίσω 592 00:41:14,592 --> 00:41:17,224 μου, θα με έκρυβαν από το Hertford, έτσι δεν είναι; 593 00:41:17,320 --> 00:41:18,499 Έτσι φαίνεται, ναι. 594 00:41:18,511 --> 00:41:21,233 Καλά, τότε, θα πρέπει να είναι η βιβλιοθήκη. 595 00:41:21,360 --> 00:41:23,295 Αλλά γιατί να επιλέξουν ένα μέρος, συνώνυμο με 596 00:41:23,320 --> 00:41:25,172 την ησυχία, για να ρίξουν έναν πυροβολισμό; 597 00:41:27,240 --> 00:41:28,958 Έλα. 598 00:41:30,680 --> 00:41:33,274 Πόσοι άνθρωποι ήταν εδώ, εκείνη τη στιγμή; 599 00:41:33,400 --> 00:41:35,709 Όχι περισσότεροι από μισή ντουζίνα. 600 00:41:35,840 --> 00:41:37,956 Έχουν τελειώσει οι διαγωνισμοί, βλέπετε. 601 00:41:38,080 --> 00:41:40,913 Οι περισσότεροι φοιτητές έχουν πάει διακοπές. 602 00:41:41,040 --> 00:41:42,715 Και αυτό το τμήμα χρησιμοποιείται κυρίως από 603 00:41:42,739 --> 00:41:44,379 φοιτητές που κάνουν έρευνα, ούτως ή άλλως. 604 00:41:44,480 --> 00:41:46,391 Πού κάθονται; 605 00:41:46,520 --> 00:41:49,353 Σκορπισμένοι παντού. Αλλά στο παράθυρο, ως επί το πλείστον. 606 00:41:49,480 --> 00:41:51,198 Shhh! 607 00:41:52,400 --> 00:41:54,311 Παρακολουθούσαν την πομπή. 608 00:41:54,440 --> 00:41:58,353 Εγώ, ναι, πάντως. Λοιπόν, είναι μόνο μια φορά το χρόνο. 609 00:41:58,480 --> 00:42:00,516 Έτσι, αν κάποιος είχε πυροβολήσει με ένα όπλο... 610 00:42:00,640 --> 00:42:02,551 Ω, θα το είχαμε ακούσει. 611 00:42:11,400 --> 00:42:13,391 Είναι δυνατόν, να πάει κάποιος, στη στέγη; 612 00:42:13,520 --> 00:42:18,116 Όχι χωρίς ειδικό κλειδί, και δεν έχει δοθεί σήμερα. Το έλεγξα. 613 00:42:18,240 --> 00:42:21,277 Εκείνη η πόρτα εκεί. Υπάρχουν σκάλες, δεν είναι έτσι; 614 00:42:21,400 --> 00:42:23,550 Αυτό είναι σωστό, ναι. Ήσασταν...; 615 00:42:23,680 --> 00:42:25,398 Mm. Ναι. 616 00:42:31,960 --> 00:42:34,110 - Είναι ανοιχτά συνήθως; - Ναι. 617 00:42:42,640 --> 00:42:46,633 Όποιος ήταν εδώ μέσα, είχε πολύ μεγάλες πιθανότητες, να είναι μόνος του, 618 00:42:46,760 --> 00:42:48,751 ειδικά τώρα, που τελείωσαν οι εξετάσεις, 619 00:42:48,880 --> 00:42:51,678 - και με την πομπή να περνάει από έξω. - Μάλλον ναι. 620 00:42:59,800 --> 00:43:01,711 Σωστά. Ευχαριστώ. 621 00:43:02,880 --> 00:43:06,873 Αν θα μπορούσα να πω κάτι με τον συνάδελφό μου. Θα είστε εκεί για λίγο ακόμα; 622 00:43:07,000 --> 00:43:08,911 Φυσικά. 623 00:43:10,280 --> 00:43:11,599 Επιθεωρητά. 624 00:43:11,720 --> 00:43:13,278 Είναι η ώρα του μεσημεριανού, 625 00:43:13,400 --> 00:43:15,675 και οι άνθρωποι αρχίζουν και πεινάνε πολύ. 626 00:43:15,800 --> 00:43:17,518 Στείλε για σάντουιτς. 627 00:43:17,640 --> 00:43:20,234 Αυτή είναι βιβλιοθήκη. 628 00:43:20,360 --> 00:43:22,430 Απαγορεύεται αυστηρά το φαγητό. 629 00:43:22,560 --> 00:43:25,313 Εάν είχατε αποφοιτήσει από εδώ, θα το γνωρίζατε αυτό. 630 00:43:27,080 --> 00:43:29,022 Λοιπόν, τότε, θα πρέπει να περιμένετε, έως ότου ο 631 00:43:29,047 --> 00:43:31,222 επικεφαλής αξιωματικός πει, ότι μπορείτε να βγείτε έξω. 632 00:43:31,320 --> 00:43:32,833 Και εγώ πεινάω. 633 00:43:38,640 --> 00:43:40,551 Δεν την υποψιάζεστε, έτσι; 634 00:43:40,680 --> 00:43:43,911 - Γιατί όχι? - Λοιπόν, κοιτούσε από το παράθυρο. 635 00:43:44,040 --> 00:43:45,951 Δεν είπε ποιο παράθυρο. 636 00:43:47,240 --> 00:43:49,215 Και ποιος θα ήξερε, για αυτό το δωμάτιο, και την 637 00:43:49,240 --> 00:43:51,052 ώρα που θα περνούσε η πομπή. Εσύ θα ήξερες? 638 00:43:51,160 --> 00:43:52,673 Λοιπόν, όχι, κύριε, αλλά... 639 00:43:52,800 --> 00:43:54,849 Αλλά εσύ, δεν είσαι ένας άνθρωπος του Πανεπιστημίου. 640 00:43:54,874 --> 00:43:56,419 Αλλά ένας απόφοιτος, ένας προπτυχιακός, 641 00:43:56,520 --> 00:43:58,946 ακόμα και κάποιος που είχε αποτύχει στις εξετάσεις 642 00:43:58,971 --> 00:44:01,538 του, ένας τακτικός αναγνώστης, κάθε βιβλιοθηκάριος... 643 00:44:04,160 --> 00:44:06,469 Δεν θα μπορούσε να αστοχήσει από εδώ, όμως, θα μπορούσε; 644 00:44:08,400 --> 00:44:10,516 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία, ότι αυτή ήταν ο στόχος. 645 00:44:13,440 --> 00:44:15,874 Απέκλεισε αυτό το δωμάτιο. Φέρε τον ιατροδικαστή. 646 00:44:16,000 --> 00:44:19,834 Και θέλω όλοι όσοι ήταν στο κτίριο αυτό, σήμερα το πρωί, να ανακριθούν και πάλι. 647 00:44:19,960 --> 00:44:21,712 Ειδικά το προσωπικό. 648 00:44:21,840 --> 00:44:25,230 Και επίσης θέλω να ψαχτεί η βιβλιοθήκη, από πάνω μέχρι κάτω. 649 00:44:27,080 --> 00:44:31,631 Γιατί αυτήν; Τι κακό μπορεί να κάνει, μία όμορφη φωνή, στον οποιονδήποτε; 650 00:44:32,760 --> 00:44:35,536 Ή μήπως είναι, επειδή είναι τόσο όμορφη; Μερικοί 651 00:44:35,561 --> 00:44:38,336 άνθρωποι μισούν πραγματικά, την τέχνη τόσο πολύ; 652 00:44:38,440 --> 00:44:40,271 Πού να ξέρω; 653 00:44:42,280 --> 00:44:44,669 Δεν σου αρέσει η τέχνη, έτσι δεν είναι; 654 00:44:44,800 --> 00:44:46,711 Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτήν. 655 00:44:46,840 --> 00:44:49,495 Αλλά την υποπτεύεσαι. Νομίζεις ότι δεν είναι κάτι καλό. 656 00:44:49,520 --> 00:44:51,984 Κάτι που δεν θα σου αρέσει, ακόμη και αν το ήξερες. 657 00:44:52,080 --> 00:44:56,119 - Όχι, Δεν είναι έτσι. - Είσαι σαν τον Πλάτωνα, Lewis. 658 00:44:56,240 --> 00:44:59,073 Δεν επέτρεπε ποιητές, στη Δημοκρατία του. 659 00:44:59,200 --> 00:45:02,988 Επικίνδυνοι άνθρωποι. Έχουν ιδέες. Ακόμη χειρότερα, έχουν όνειρα. 660 00:45:03,120 --> 00:45:05,350 Δεν έχω τίποτα με τα όνειρα. 661 00:45:05,480 --> 00:45:07,391 Αυτό που ψάχνουμε εδώ 662 00:45:07,520 --> 00:45:09,909 είναι το είδος του ατόμου που σκίζει πίνακες, 663 00:45:10,040 --> 00:45:13,874 καταστρέφει με ένα σφυρί, τα αγάλματα του Michelangelo, και καίει βιβλία. 664 00:45:15,080 --> 00:45:17,469 Κάποιος που μισεί την τέχνη και τις ιδέες, 665 00:45:17,600 --> 00:45:20,751 τόσο πολύ, που θέλει να τα καταστρέψει. 666 00:45:20,880 --> 00:45:22,393 Έναν φασίστα. 667 00:45:22,520 --> 00:45:24,670 Εγώ δεν θέλω να καταστρέψω, την τέχνη. 668 00:45:24,800 --> 00:45:27,837 Απλά δεν μου αρέσει, όταν οι άνθρωποι προσπαθούν να μου την επιβάλλουν. 669 00:45:27,960 --> 00:45:31,157 Δεν σε κατηγορώ. 670 00:45:31,280 --> 00:45:33,748 Πρέπει να ενδιαφέρεσαι για κάτι, για να θες να σκοτώσεις. 671 00:45:33,880 --> 00:45:37,759 Λοιπόν, ποιος ενδιαφερόταν περισσότερο, για την Gwladys Probert; 672 00:45:37,880 --> 00:45:42,112 Είναι πράγματι τόσο υπέροχη; Γίνομαι τόσο πολύ κουφός, που δεν μπορώ να πω. 673 00:45:42,240 --> 00:45:45,835 Είναι καταπληκτική στον Wagner. - Ω! Ωραία. Μου αρέσει ο Wagner. 674 00:45:45,960 --> 00:45:46,597 Γιατί? 675 00:45:46,609 --> 00:45:48,554 Προλαβαίνεις να φας δείπνο, μεταξύ των πράξεων. 676 00:45:48,680 --> 00:45:52,229 Ναι? Να ανοίξεις μία συζήτηση, για τις ιδέες του, με ένα μπουκάλι κρασί; 677 00:45:52,360 --> 00:45:54,920 Ναι, λοιπόν, γιατί όχι; 678 00:45:55,040 --> 00:45:56,917 Είναι απωθητικές. 679 00:45:57,040 --> 00:45:58,837 Λοιπόν, φυσικά. 680 00:45:58,960 --> 00:46:03,078 Αλλά το νόημα της υψηλής τέχνης, είναι ότι είναι πάνω από τις κοινοτυπίες. 681 00:46:03,200 --> 00:46:06,078 Και νομίζετε ότι τα στρατόπεδα συγκέντρωσης ήταν κοινότυπα; 682 00:46:06,200 --> 00:46:07,918 Ω, πολύ, πιστεύω. 683 00:46:08,040 --> 00:46:10,396 Lord Hinksey, δεν νομίζω, ότι αυτός είναι ο τόπος, 684 00:46:10,408 --> 00:46:12,591 ή ο χρόνος, για να συζητήσουμε τέτοια θέματα. 685 00:46:12,720 --> 00:46:17,316 Είναι εντελώς παράλογο να κατηγορούμε τον Wagner, για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 686 00:46:17,440 --> 00:46:19,635 Λοιπόν, ήταν ο αγαπημένος συνθέτης του Χίτλερ. 687 00:46:19,760 --> 00:46:23,230 Λοιπόν, εμένα ο αγαπημένος μου συνθέτης, είναι ο Cole Porter. Τι σας λέει αυτό; 688 00:46:23,360 --> 00:46:26,989 - Είστε κρυφός ομοφυλόφιλος; - Τι είπες? 689 00:46:27,120 --> 00:46:29,604 Lord Hinksey, ο Lyman Stansky έχει συγκεντρώσει πάνω από 690 00:46:29,616 --> 00:46:32,069 50 εκατομμύρια δολάρια, για την Οξφόρδη, στην Αμερική. 691 00:46:32,200 --> 00:46:33,918 Λοιπόν, δεν μπορώ να καταλάβω, τι... 692 00:46:34,040 --> 00:46:37,589 Με τα 10 εκατομμύρια θέλει να χτίσει, ένα κέντρο μελετών της Εβραϊκής ιστορίας. 693 00:46:37,720 --> 00:46:41,838 Και νομίζω ότι πρέπει να σε γράψουμε, για το πρώτο εξάμηνο, παλιόφιλε. 694 00:46:41,960 --> 00:46:44,952 Κοίτα. Έρχεται μία αυθεντία, στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 695 00:46:45,080 --> 00:46:49,790 Ας ρωτήσουμε αυτόν, πόσο “κοινότυπη”, ήταν η εμπειρία του. 696 00:46:54,000 --> 00:46:55,911 Λοχία! 697 00:46:57,440 --> 00:46:59,351 Ο κομμωτής της Μις Probert, κύριε. 698 00:46:59,480 --> 00:47:02,153 - Λοιπόν? - Δεν υπάρχει ακόμα, καμία είδηση της Μαρί. 699 00:47:02,280 --> 00:47:05,113 - Η αδελφή της, κύριε. - Δεν ξέρω που εξαφανίστηκε. 700 00:47:05,240 --> 00:47:08,152 Αλλά βρήκα αυτό... στην τσάντα για τα ψώνια της. 701 00:47:08,280 --> 00:47:10,840 Έχει το όνομά της Madame επάνω του, αλλά είναι στα Ουαλικά. 702 00:47:10,960 --> 00:47:13,474 Ω, για όνομα του Θεού! Με συγχωρείτε, κύριε. 703 00:47:16,400 --> 00:47:20,518 Έχουμε κάτι εδώ γραμμένο στα Ουαλικά. Μπορείτε να το μεταφράσετε για μένα; 704 00:47:20,640 --> 00:47:24,519 Ναι, φυσικά. Όχι πολύ λογοτεχνικά, Ουαλικά, Φοβάμαι. 705 00:47:24,640 --> 00:47:27,108 Δεν πειράζει γι 'αυτό. Απλά πέστε μου τι λέει. 706 00:47:27,240 --> 00:47:31,153 Λέει: " Mae'n ddrwg iawn gen i." " Λυπάμαι πολύ." 707 00:47:31,280 --> 00:47:35,114 "Roedd rhaid i fi wneud yr hwn wnes." 708 00:47:35,240 --> 00:47:38,277 Λοιπόν, αυτό λέει, πάνω κάτω: " Έπρεπε να το κάνω." 709 00:47:38,400 --> 00:47:43,030 "Roedd y dewis rhyngddo ti a fi." " Ήταν εγώ ή εσύ." 710 00:47:43,160 --> 00:47:45,310 "Fawr Hwyl. "" Αντίο ". 711 00:47:45,440 --> 00:47:47,158 Ποιος το έγραψε αυτό; 712 00:48:10,960 --> 00:48:12,871 Πάμε. 713 00:48:13,000 --> 00:48:15,400 Θα έπρεπε να μου το είχες πει, ότι είχες νέα από τον Freddy. 714 00:48:15,520 --> 00:48:18,478 - Μου είπε να μην στο πω. - Αλλά ανησυχούσα τόσο πολύ. 715 00:48:18,600 --> 00:48:22,434 Ούτε μια λέξη από αυτόν για μήνες και μήνες. Μπορώ να κρατήσω ένα μυστικό. 716 00:48:22,560 --> 00:48:24,278 - Από τον μπαμπά; - Oh! 717 00:48:26,160 --> 00:48:29,869 Γιατί δεν μπορούν ο Freddy και ο πατέρας σου να τα βρουν; Εσύ και εγώ μπορούμε. 718 00:48:30,000 --> 00:48:32,514 Και στην Παραγουάη, από όλα τα μέρη! 719 00:48:32,640 --> 00:48:35,279 Ακούστε, μητέρα. 720 00:48:35,400 --> 00:48:39,712 Κοιτάξτε κάποιος θέλει να βρει τον Fred, πολύ άσχημα. 721 00:48:39,840 --> 00:48:43,037 Κάποιος που ήξερε ότι είχε έρθει σε επαφή μαζί μου, ή τουλάχιστον το μάντεψε. 722 00:48:43,160 --> 00:48:43,896 Ποιος? 723 00:48:43,908 --> 00:48:46,152 Ήταν αυτός ο δημοσιογράφος. Τουλάχιστον, νομίζω ότι ήταν. 724 00:48:46,280 --> 00:48:48,236 Συνέχεια με ρωτούσε για τον Fred. 725 00:48:48,360 --> 00:48:50,078 Και εσύ τι είπες; 726 00:48:50,200 --> 00:48:52,873 Ω, ότι... ο Fred κάνει πάντα το δικό του, 727 00:48:53,000 --> 00:48:55,124 και ότι ο μπαμπάς μας, πάντοτε μας υποστήριζε στις 728 00:48:55,136 --> 00:48:57,437 επιλογές της ζωής μας. Ξέρετε, το συνηθισμένο παραμύθι. 729 00:48:57,560 --> 00:49:00,160 Αλλά γιατί ένας δημοσιογράφος, θα ήθελε να πάρει τα κοσμήματα σου; 730 00:49:01,480 --> 00:49:03,391 Τι άλλο σε ρώτησε, αυτός ο άνθρωπος; 731 00:49:03,520 --> 00:49:05,397 Τι θα κάνω στη ζωή μου. 732 00:49:05,520 --> 00:49:08,398 Του είπα ότι ήθελα να διευθύνω, την Royal Opera House! 733 00:49:10,080 --> 00:49:13,834 Μαμά... Νομίζεις ότι πρέπει να το πούμε, στην αστυνομία; 734 00:49:13,960 --> 00:49:16,235 Δεν ξέρω. 735 00:49:16,360 --> 00:49:19,557 Όχι. Θα το μάθαινε ο πατέρας σου, και... 736 00:49:19,680 --> 00:49:21,750 Ω, αυτό είναι... 737 00:49:22,360 --> 00:49:24,065 Δεν υπάρχουν πολλές άλλες σοπράνο, που μπορούν 738 00:49:24,077 --> 00:49:25,877 να παίξουν, τους βαριούς Βαγκνεριανούς ρόλους. 739 00:49:25,960 --> 00:49:29,635 Η Anne Evans, η Γκουίνεθ Jones, και, φυσικά, η Gwladys Probert. 740 00:49:29,760 --> 00:49:34,629 - Anthony Peattie, νομίζεις ότι είναι... - Σωστά. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ναι. 741 00:49:34,760 --> 00:49:36,671 ..Από τις αρχές του Μεσαίωνα... 742 00:49:36,800 --> 00:49:39,997 - Ειδοποιούνται όλοι για την Μαρί Probert. - Σσσς. 743 00:49:40,120 --> 00:49:43,317 ..η τεράστια επιτυχία της Εθνικής όπερας της Ουαλίας, στο Κάρντιφ. 744 00:49:43,440 --> 00:49:45,829 Όπου η Gwladys Probert έχει τραγουδήσει πολλές φορές. 745 00:49:45,960 --> 00:49:49,396 Που θα την τοποθετούσατε, σε σχέση με άλλες Brunnhildes...; 746 00:49:49,520 --> 00:49:53,274 Έχουμε χρόνο να φάμε κάτι, κύριε; ..Στην κορυφή της καριέρας της, 747 00:49:53,400 --> 00:49:57,518 και αυτό είναι που κάνει, αυτή την ιστορία με τον πυροβολισμό, ιδιαίτερα τραγικό... 748 00:49:57,640 --> 00:50:02,077 Lewis, μάθε πού βρίσκεται ο καθηγητής της μουσικής. Pollock, λέγεται. 749 00:50:03,800 --> 00:50:07,998 Τι σας έκανε να διαλέξετε την μογγολική αρχιτεκτονική, Δρ. Baydon; 750 00:50:08,120 --> 00:50:11,590 Δεν είναι δόκτορας. Όχι ακόμα. Δεν κάναμε την τελετή. 751 00:50:11,720 --> 00:50:14,056 Δεν μπορούμε να το προσπεράσουμε αυτό, με μια τεχνική λεπτομέρεια; 752 00:50:14,080 --> 00:50:17,959 Όχι, όχι, όχι. Πρέπει να ακολουθήσουμε τη σωστή διαδικασία. 753 00:50:18,080 --> 00:50:20,226 Διαφορετικά, κάθε απίθανος χαρακτήρας, θα 754 00:50:20,238 --> 00:50:22,756 περιφέρεται αποκαλώντας τον εαυτό του, δόκτορα. 755 00:50:22,880 --> 00:50:26,873 Έχετε πάει ποτέ στην Ινδία, Δρ. Stansky; 756 00:50:27,000 --> 00:50:30,470 Ο Stansky είναι γιατρός, Πρύτανη. Της ιατρικής. 757 00:50:30,600 --> 00:50:32,477 Ναι. Έχω πάει στην Ινδία. 758 00:50:32,600 --> 00:50:35,478 Ξέρετε κάποια καλύτερη αρχιτεκτονική, από αυτά τα παλάτια Rajput; 759 00:50:35,600 --> 00:50:40,549 Λοιπόν, είναι πολύ ωραία εκεί, αλλά... εδώ, στη Βρετανία; Στην Οξφόρδη; 760 00:50:40,680 --> 00:50:42,750 Φρικτό. Τελείως εκτός κλίματος. 761 00:50:42,880 --> 00:50:45,519 Αλλά μην δίνετε σημασία, σε μένα. Είμαι απλά παλιομοδίτης. 762 00:50:45,640 --> 00:50:48,996 Έχετε δίκιο, Lord Hinksey. 763 00:50:49,120 --> 00:50:52,157 Πέστε μου, ποιο είναι το πιο αξέχαστο κολέγιο, στην Οξφόρδη; 764 00:50:52,280 --> 00:50:54,589 Αυτό που οι άνθρωποι, πάντα μπορούν να θυμηθούν; 765 00:50:54,720 --> 00:50:58,918 Εμένα μου αρέσει το Lonsdale. Χτίστηκε το 1919, ξέρετε. 766 00:50:59,040 --> 00:51:01,315 Έχασε το Μεγάλο Πόλεμο, παρά τρίχα. 767 00:51:01,440 --> 00:51:04,273 Δόξα τω θεώ. Γιατί αλλιώς, δεν θα γινόμουν ποτέ υπουργός Εξωτερικών. 768 00:51:04,400 --> 00:51:07,312 - Γιατί όχι, κύριε; - Θα ήμουν νεκρός. 769 00:51:08,600 --> 00:51:11,876 Stansky. Πιο αξέχαστο; 770 00:51:12,000 --> 00:51:13,718 Λοιπόν .. Δεν ξέρω. 771 00:51:13,840 --> 00:51:17,196 Το Magdalen, ίσως, λόγω του πύργου. 772 00:51:17,320 --> 00:51:19,231 Ή Εκκλησία του Χριστού. Tom Quad. 773 00:51:19,360 --> 00:51:23,399 Το Keble. Keble College. Και ξέρετε γιατί; 774 00:51:23,520 --> 00:51:25,238 Είναι το πιο άσχημο. 775 00:51:25,360 --> 00:51:27,536 Επειδή είναι το πιο φανταχτερό. Αυτός είναι ο 776 00:51:27,548 --> 00:51:29,831 λόγος για τον οποίο, οι άνθρωποι το θυμούνται. 777 00:51:29,960 --> 00:51:32,920 Το πιο φανταχτερό τώρα, αλλά όταν οι άνθρωποι δουν, το δικό μου κολέγιο... 778 00:51:34,800 --> 00:51:36,950 Δόξα τω Θεώ .Θα έχω πεθάνει μέχρι τότε. 779 00:51:37,080 --> 00:51:39,719 Δεν έχει πάρει τα πράγματα, για το μπάνιο της. 780 00:51:39,840 --> 00:51:41,831 Πρέπει να έφυγε, βιαστικά. 781 00:51:43,160 --> 00:51:46,470 - Πόσο καιρό σκοπεύατε όλοι, να μείνετε εδώ; - Τέσσερις μέρες. 782 00:51:46,600 --> 00:51:49,068 Πολλοί φορέματα για τέσσερις ημέρες, σίγουρα, για την Μαρί; 783 00:51:49,200 --> 00:51:52,510 Η Madame πρέπει να είναι στη Ζυρίχη για πρόβες, την Τρίτη το πρωί... 784 00:51:54,600 --> 00:51:56,670 Έπρεπε να είναι. 785 00:51:56,800 --> 00:51:58,711 Μόλις... 786 00:52:00,120 --> 00:52:02,040 Στην Ζυρίχη δεν μπορούν να το πιστέψουν, φυσικά. 787 00:52:03,200 --> 00:52:04,918 Φυσικά. 788 00:52:06,960 --> 00:52:09,872 E... μετά την Ζυρίχη, ήταν το Παλέρμο. 789 00:52:10,960 --> 00:52:13,599 Στη συνέχεια, το Σίδνεϋ. 790 00:52:13,720 --> 00:52:16,553 Η Madame δεν θα γύριζε σπίτι, μέχρι το νέο έτος. 791 00:52:16,680 --> 00:52:19,240 Πού είναι το σπίτι, ακριβώς; 792 00:52:19,360 --> 00:52:23,512 Η Madame έχει μια βίλα στην Αντίμπ. Υπάρχει επίσης ένα σπίτι στη Γουαδελούπη, 793 00:52:23,640 --> 00:52:26,871 ένα διαμέρισμα στη Νέα Υόρκη, και ένα διαμέρισμα στο Λονδίνο. 794 00:52:30,280 --> 00:52:34,193 Αλλά, για έναν καλλιτέχνη όπως η Μαντάμ... 795 00:52:34,320 --> 00:52:36,959 το μόνο πραγματικό σπίτι, είναι η σκηνή. 796 00:52:39,640 --> 00:52:42,916 Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι εύκολη, η ζωή ενός μεγάλου τραγουδιστή. 797 00:52:43,040 --> 00:52:44,951 Αλλά υπάρχουν πολλές θυσίες. 798 00:52:47,520 --> 00:52:49,590 Παντρεύτηκε μία φορά, νομίζω. 799 00:52:49,720 --> 00:52:52,234 Ο κ Pappenheim. 800 00:52:53,480 --> 00:52:56,074 Ήταν ένας άνθρωπος, με συμβατικά πιστεύω. 801 00:52:58,280 --> 00:53:01,272 Δεν καταλάβαινε ότι, για την Madame, 802 00:53:01,400 --> 00:53:05,154 η τέχνη της έπρεπε πάντα, να είναι πιο σημαντική από την ζωή του. 803 00:53:05,280 --> 00:53:07,396 Αλλά ο χωρισμός ήταν φιλικός. 804 00:53:08,680 --> 00:53:12,150 Εκείνος της έδωσε ένα πολύ γενναιόδωρο διακανονισμό, όπως θυμάμαι. 805 00:53:12,280 --> 00:53:14,191 1.250.000 δολάρια; 806 00:53:15,920 --> 00:53:18,721 Υπήρξε κανείς στη ζωή Μαντάμ από τότε; Συγγνώμη. 807 00:53:18,733 --> 00:53:20,914 Πρέπει να τα ρωτήσω αυτά τα πράγματα, 808 00:53:21,040 --> 00:53:23,076 Μις de Plessy. 809 00:53:24,280 --> 00:53:26,396 Μετά την αποτυχία του γάμου της, 810 00:53:26,520 --> 00:53:30,559 η Madame αποφάσισε, ότι καμία μόνιμη σχέση, δεν θα ήταν δυνατή. 811 00:53:30,680 --> 00:53:32,591 Και τι γίνεται με τις μη μόνιμες; 812 00:53:36,040 --> 00:53:38,759 Η Madame είναι γυναίκα. 813 00:53:38,880 --> 00:53:41,952 Υπάρχει κανείς τώρα; Κάποιος κατά το πρόσφατο παρελθόν; 814 00:53:44,640 --> 00:53:46,710 Όχι, από ότι γνωρίζω. 815 00:53:46,840 --> 00:53:48,990 Και τι γίνεται με την Μαρί; 816 00:53:50,480 --> 00:53:55,395 Ω, πιστεύω ότι είχε διάφορες σχέσεις. Καμία δεν ήταν κάτι περισσότερο, από παροδική. 817 00:53:56,600 --> 00:53:58,591 Υπάρχει κάποιος ιδιαίτερος, 818 00:53:58,720 --> 00:54:01,518 - που έχει σχέση, μαζί της τώρα; - Όχι. 819 00:54:01,640 --> 00:54:03,551 Τότε, ποιος πλήρωσε, για όλα αυτά; 820 00:54:04,640 --> 00:54:08,110 Όλοι οι λογαριασμοί της Mari, στέλνονταν στην κυρία. Εγώ τους πληρώνω. 821 00:54:09,280 --> 00:54:11,191 Τι κάνει η Mari, σε αντάλλαγμα; 822 00:54:13,440 --> 00:54:15,476 Η Madame είναι αφιερωμένη στην αδελφή της. 823 00:54:17,200 --> 00:54:21,876 Την παίρνει παντού, πληρώνει για τα πάντα, μόνο και μόνο επειδή, είναι η αδελφή της; 824 00:54:23,040 --> 00:54:24,473 Φυσικά. 825 00:54:26,720 --> 00:54:30,998 Grimshaw; Σίγουρα δεν θυμάμαι κανέναν με αυτό το όνομα. 826 00:54:31,120 --> 00:54:33,031 Έγραφε ένα άρθρο. 827 00:54:33,160 --> 00:54:37,551 Πολλοί άνθρωποι γράφουν άρθρα για τον κ Baydon. Ο ίδιος το ενθαρρύνει έντονα. 828 00:54:39,000 --> 00:54:42,037 Μερικοί άνθρωποι δεν τον συμπαθούν, όσο κάποιοι άλλοι, όμως, έτσι δεν είναι; 829 00:54:42,160 --> 00:54:44,913 Ειδικά στην Οξφόρδη, με αυτό το καινούργιο κολέγιο του. 830 00:54:45,040 --> 00:54:48,764 Δεν τον νοιάζει. Όλη η δημοσιότητα είναι καλή δημοσιότητα. 831 00:54:48,776 --> 00:54:51,878 Το άρθρο του κ Grimshaw, είναι φιλικό ή εχθρικό; 832 00:54:52,000 --> 00:54:54,912 Λοιπόν, ο επιθεωρητής είπε, ότι του φάνηκε λίγο διστακτικό... 833 00:54:55,040 --> 00:54:57,682 Μάλλον έγραφε για κάποια ¨”διανοούμενη” εφημερίδα, τότε. 834 00:54:57,694 --> 00:55:00,068 Μισούν τόσο πολύ κάποιον, όταν είναι επιτυχημένος. 835 00:55:00,200 --> 00:55:03,078 Λοιπόν, σίγουρα δεν είχε, ποτέ ραντεβού. 836 00:55:04,360 --> 00:55:07,591 Δεν θα μπορούσε να πάρει συνέντευξη από τον κ Baydon, απρογραμμάτιστα; 837 00:55:07,720 --> 00:55:11,349 Είναι πολύ απίθανο. Ο κ Baydon είναι εξαιρετικά απασχολημένος. 838 00:55:11,480 --> 00:55:13,404 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο κρατάμε αρχείο 839 00:55:13,416 --> 00:55:15,075 με όλες τις κλήσεις, επιστολές, τα πάντα. 840 00:55:15,200 --> 00:55:17,555 Όχι, νομίζω ότι είναι μια δουλειά, κόψε ράψε. 841 00:55:17,680 --> 00:55:20,353 Πιστεύω, ότι έβγαλε τα αρχεία, 842 00:55:20,480 --> 00:55:23,836 διάβασε τι έγραψαν όλοι οι άλλοι, και το ξανά έγραψε, κάνοντας λάθος. 843 00:55:23,960 --> 00:55:27,714 Mm. Έχουμε ανθρώπους σαν αυτούς... στα αρχεία. 844 00:55:30,520 --> 00:55:33,034 Πόσο καιρό ήσασταν μαζί της; 845 00:55:33,160 --> 00:55:35,310 Σχεδόν ένα χρόνο. 846 00:55:35,440 --> 00:55:37,749 Και οι άνθρωποι λένε, 847 00:55:37,880 --> 00:55:40,758 - ότι μπορεί να είναι αρκετά ευέξαπτη. - Είναι απίστευτη. 848 00:55:40,880 --> 00:55:42,996 Μας απέλυε όλους, τρεις ή τέσσερις φορές την ημέρα. 849 00:55:43,120 --> 00:55:46,032 Και τι γίνεται με την Μαρί; Την απέλυε και εκείνη, επίσης; 850 00:55:46,160 --> 00:55:49,232 Δύο φορές πιο συχνά. Της πετούσε και πράγματα. 851 00:55:50,360 --> 00:55:51,634 Πραγματικά? 852 00:55:53,200 --> 00:55:58,069 Υπενθυμίζει στην Madame την παιδική της ηλικία, νομίζω. Ήταν πολύ δύσκολη, ξέρετε. 853 00:55:58,200 --> 00:56:00,794 Ήταν η μεγαλύτερη από 14 παιδιά. 854 00:56:00,920 --> 00:56:03,115 Πώς η μητέρα επέζησε... 855 00:56:03,240 --> 00:56:05,959 Η μαντάμ την επισκέπτεται, τακτικά; 856 00:56:07,240 --> 00:56:09,037 Λοιπόν... 857 00:56:09,160 --> 00:56:11,276 Η κ Probert είναι τόσο μεγάλη. 858 00:56:11,400 --> 00:56:15,359 Και όταν η κυρία πήρε την Μαρί, από το σπίτι για να ζήσει μαζί της, 859 00:56:15,480 --> 00:56:17,198 Υπήρξε κάποια δυσαρέσκεια. 860 00:56:17,320 --> 00:56:21,518 Αλλά η Madame πάντα μιλάει για την οικογένειά της και την παιδική της ηλικία. 861 00:56:21,640 --> 00:56:25,076 Την φιλικότητα και την ζεστασιά των σκεπαστών δρόμων. 862 00:56:25,200 --> 00:56:27,111 Το Σιών Chapel, όπου τραγούδησε. 863 00:56:27,240 --> 00:56:29,595 Λοιπόν, τι άλλο μπορείς να πεις; Ξέρετε... 864 00:56:29,720 --> 00:56:33,156 "Μισούσα τη χορωδία. Χαίρομαι που έκαναν εκείνον τον αχυρώνα, γκαράζ. 865 00:56:33,280 --> 00:56:35,480 Η Ουαλία ήταν φρικτή. Ο πατέρας μου με κακοποιούσε." 866 00:56:36,560 --> 00:56:38,039 Όχι, δεν το έκανε. ήμουν... 867 00:56:38,160 --> 00:56:40,913 Αλλά ...Νόμιζα ότι αγαπούσε το μέρος. 868 00:56:41,040 --> 00:56:43,838 Θέλω να πω, πάντα δίνει συναυλίες, στο Pontypridd. 869 00:56:43,960 --> 00:56:45,678 Α, καλά. 870 00:56:45,800 --> 00:56:47,916 Τι θα λέγανε αν δεν το έκανε; 871 00:56:48,040 --> 00:56:49,951 Αλλά δεν μένει. 872 00:56:50,080 --> 00:56:53,436 Μεταξύ μας, λυπάται πού έβαλε το μπάνιο, στο σπίτι της μητέρας της. 873 00:56:53,560 --> 00:56:56,264 Δεν το χρησιμοποιούν, ούτε για να βάλουν το κάρβουνο 874 00:56:56,276 --> 00:56:58,839 μέσα, λέει, τώρα που έχουν αέριο και ηλεκτρικό. 875 00:56:58,960 --> 00:57:01,520 Νομίζει ότι τα αδέρφια της το χρησιμοποιούν, για να κάνουν μπύρα. 876 00:57:31,000 --> 00:57:35,710 Τι εννοείς, δεν ξέρεις; Λοιπόν, μάθε, ανόητε! 877 00:57:35,840 --> 00:57:37,432 Dr Baydon! 878 00:57:37,560 --> 00:57:41,712 Κύριε! Ακύρωσαν την τελετή λόγω αυτής της σκύλας, της Gwladys. 879 00:57:41,840 --> 00:57:43,751 Αυτό ήρθε από τον Williams. 880 00:57:55,920 --> 00:57:57,376 Ποιος είναι η επαφή μας, στην Ασουνσιόν; 881 00:57:57,400 --> 00:57:58,913 Ο Wertheim. 882 00:58:00,240 --> 00:58:01,958 Βρέστε τον τώρα. 883 00:58:05,960 --> 00:58:09,999 Θα λέγατε ότι η Madame Probert έχει πραγματικούς εχθρούς, κ Vavasseur; 884 00:58:10,120 --> 00:58:12,639 Αγαπητέ μου, είναι μια τραγουδίστρια. Καμία τραγουδίστρια, 885 00:58:12,651 --> 00:58:14,796 δεν μιλάει για κάποια άλλη, χωρίς να την φτύνει. 886 00:58:14,920 --> 00:58:17,912 Αλλά δεν πυροβολούν πραγματικά, η μία την άλλη, σίγουρα; 887 00:58:18,040 --> 00:58:20,262 Το κάνουν στη σκηνή. Φυσικά, αυτές τις μέρες, υπάρχουν 888 00:58:20,274 --> 00:58:22,670 κάποιες τραγουδίστριες, που θα έπρεπε να τις πυροβολήσεις. 889 00:58:24,640 --> 00:58:28,110 Έτσι, υπάρχει κάποιος που μισεί την Μις... Madame Probert αρκετά, ώστε να...; 890 00:58:28,240 --> 00:58:33,314 Λοιπόν, υπάρχει η Silvana Negresco. Δεν θα σταματούσε σε τίποτα. 891 00:58:33,440 --> 00:58:36,000 - Πώς γράφεται αυτό, κύριε; - Ω, μην κάνεις τον κόπο. 892 00:58:36,120 --> 00:58:38,315 Ξέρει μόνο να παίρνει πόζες, χωρίς φωνή, 893 00:58:38,440 --> 00:58:42,035 φοράει απαίσια φορέματα, και χάνει τις υψηλές νότες της, για μίλια. 894 00:58:42,160 --> 00:58:46,073 Τέλος πάντων, αυτή είναι στο Ρίο, κάνοντας το Ο Ιπτάμενος Ολλανδός, 895 00:58:46,200 --> 00:58:49,749 και πιστέψτε με, με αυτήν να τον κυνηγάει, 896 00:58:49,880 --> 00:58:52,952 δεν είναι να απορείς, ότι πετά! 897 00:58:53,080 --> 00:58:57,119 Μμμ. Υπέροχος γραφικός χαρακτήρας, λοχία. 898 00:58:58,960 --> 00:59:02,839 Λοιπόν, πόσο καιρό εργάζεστε ως προπονητής φωνής, της Madame Probert, κ Vavasseur; 899 00:59:02,960 --> 00:59:06,748 Δέκα χρόνια. Δέκα υπέροχα χρόνια! 900 00:59:08,160 --> 00:59:10,364 Επειδή.. οι περισσότερες δολοφονίες 901 00:59:10,376 --> 00:59:13,393 διαπράττονται, από κάποιον πολύ κοντά στο θύμα. 902 00:59:13,520 --> 00:59:16,640 - Από ένα μέλος της οικογένειας, συχνά. - Αλλά εμείς, είμαστε η οικογένειά της. 903 00:59:16,760 --> 00:59:18,671 Ο Gentile Bellocchio, εγώ, η Brigitte. 904 00:59:18,800 --> 00:59:22,429 Ακόμη και αυτός ο απαίσιος Pierre, είναι σαν ο άτακτος νεότερος αδελφός. 905 00:59:22,560 --> 00:59:24,471 Δεν μπορεί να πιστεύετε, ότι κάποιος από μας... 906 00:59:24,600 --> 00:59:27,717 Ω, όχι, όχι, όχι, κύριε. Ήσασταν όλοι εδώ. 907 00:59:27,840 --> 00:59:30,115 Εκτός από τον Pierre, ο οποίος ήταν στο θέατρο. 908 00:59:30,240 --> 00:59:31,958 Αλλά τι γίνεται με την Μαρί; 909 00:59:32,080 --> 00:59:35,993 Είναι ένα μέλος της οικογένειας, και εξαφανίστηκε. 910 00:59:36,120 --> 00:59:38,873 Και άφησε ένα περίεργο σημείωμα που έλεγε ότι λυπάται. 911 00:59:39,000 --> 00:59:42,879 Η Mari συχνά το σκάει, για λίγες μέρες. 912 00:59:43,000 --> 00:59:44,513 Ξέρεις. 913 00:59:45,800 --> 00:59:48,394 Λοιπόν εσύ... Όλοι πρέπει να έχουμε κάποια δική μας ζωή, 914 00:59:48,520 --> 00:59:52,513 κάπου κάπου, ή όλοι θα τρελαθούμε. 915 00:59:52,640 --> 00:59:54,631 Λοιπόν, που πήγε; 916 00:59:55,880 --> 00:59:58,872 - Λοιπόν, με ποιον, κύριε; - Με όποιον βρει. 917 00:59:59,000 --> 01:00:03,596 Οι μόνιμοι δεσμοί, μπορεί να είναι πολύ καλοί, στην συνηθισμένη ζωή, λοχία, 918 01:00:03,720 --> 01:00:06,632 και είμαι βέβαιος ότι έχετε έναν πολύ ευτυχισμένο γάμο, εσείς... 919 01:00:06,760 --> 01:00:09,433 Μάλιστα κύριε. Έχω. 920 01:00:09,560 --> 01:00:11,701 Αλλά κανένας από εμάς, δεν μένει οπουδήποτε, αρκετό καιρό 921 01:00:11,713 --> 01:00:13,794 για κάτι περισσότερο... από κάτι ελαφρύ, της στιγμής. 922 01:00:13,920 --> 01:00:16,229 Ψεκάστε, σκουπίστε, σας ευχαριστώ, κυρία μου. 923 01:00:16,360 --> 01:00:19,636 Ή κύριε, ανάλογα με την περίπτωση. Δεν είσαι ελεύθερος απόψε, είσαι; 924 01:00:19,760 --> 01:00:23,719 Σας ευχαριστώ, κύριε. Ερευνώ μια απόπειρα δολοφονίας. 925 01:00:23,840 --> 01:00:27,310 Καλά! Ιδιότροπε! 926 01:00:27,440 --> 01:00:30,796 Έρχεσαι εδώ με το... φρικτό γυαλιστερό σου κοστούμι, 927 01:00:30,920 --> 01:00:32,869 προσπαθώντας να βρείτε βρωμιά για μια 928 01:00:32,881 --> 01:00:35,357 γυναίκα, που όλοι θα δίναμε και τη ζωή μας... 929 01:00:35,480 --> 01:00:38,836 Λοιπόν, θέλω να ξέρετε, ότι δεν θα πάρετε τίποτα από μένα! 930 01:00:42,200 --> 01:00:44,919 Δεν θα πάρετε τίποτα από μένα, επίσης, κύριε. 931 01:00:51,840 --> 01:00:55,355 Ρωτούσαν για έναν δημοσιογράφο. Κάποιον που ονομάζεται Grimshaw. 932 01:00:56,840 --> 01:01:01,038 Προφανώς, έγραφε για σας. Μόνο που τώρα είναι νεκρός. 933 01:01:01,160 --> 01:01:03,071 - Είναι; 934 01:01:09,920 --> 01:01:11,831 Γραφείο Andrew Baydon. 935 01:01:11,960 --> 01:01:14,838 Ω, κ Wertheim. Θα σας τον δώσω. 936 01:01:14,960 --> 01:01:18,236 Φέρε μου τον φάκελο, με τα καταστήματα της Λατινικής Αμερικής. 937 01:01:18,360 --> 01:01:20,271 Αμέσως. 938 01:01:25,400 --> 01:01:27,960 Wertheim; Έχεις κάποιον στην Villarrica; 939 01:01:30,240 --> 01:01:33,994 Σωστά. Θέλω να βρει έναν Άγγλο, 940 01:01:34,120 --> 01:01:37,556 που ταξιδεύει με το όνομα Henderson. Είναι στην Παραγουάη τρεις μήνες. 941 01:01:37,680 --> 01:01:40,911 Να μάθει εάν είχε επισκέπτες. 942 01:01:41,040 --> 01:01:44,953 Ειδικά από την Αγγλία. Ειδικά με το όνομα Grimshaw. 943 01:01:45,080 --> 01:01:47,230 Grimshaw. 944 01:01:47,360 --> 01:01:50,875 Ναι. Κάθε μέσο. Με κάθε τρόπο. 945 01:01:52,280 --> 01:01:56,034 Δεν ξέρω. Ούτε θέλω να ξέρω. 946 01:01:56,160 --> 01:01:57,824 Αυτό δεν είναι σημαντικό. Αυτό που είναι 947 01:01:57,836 --> 01:01:59,675 σημαντικό είναι η τέχνη. Η τέχνη της Madame. 948 01:01:59,800 --> 01:02:02,872 - Ναι φυσικά. - Είμαι με την Madame 14 χρόνια. 949 01:02:03,000 --> 01:02:06,390 Πολύ νωρίς, έμαθα ότι, αν ήθελα να μείνω με την κυρία, 950 01:02:06,520 --> 01:02:09,671 δεν έπρεπε να δίνω καμία προσοχή, στην ανοησία γύρω της. 951 01:02:09,800 --> 01:02:11,711 Και ήθελα να μείνω, οπότε... 952 01:02:11,840 --> 01:02:14,638 Τι είδους ανοησία; 953 01:02:19,080 --> 01:02:21,878 Φαίνεται να αλλάζει την συνοδεία της, αρκετά συχνά. 954 01:02:22,000 --> 01:02:25,959 Εκτός από εσάς και τον κ Vavasseur, και την Μις de Plessy... 955 01:02:26,080 --> 01:02:28,000 όλοι φαίνεται να έχουν αλλάξει το περασμένο έτος. 956 01:02:30,200 --> 01:02:32,316 Έρχονται, πηγαίνουν. 957 01:02:32,440 --> 01:02:34,795 Μήπως έγινε κάτι, τότε; 958 01:02:38,320 --> 01:02:40,356 Έχει κάποια σχέση, με την αδελφή της; 959 01:02:42,240 --> 01:02:44,470 Για όνομα του Θεού, 960 01:02:44,600 --> 01:02:47,194 - κ Bellocchio! - Δεν πιστεύω στο Θεό. 961 01:02:49,960 --> 01:02:52,110 Τι συνέβη πέρυσι; 962 01:03:00,080 --> 01:03:04,392 Αρχίζει να φαίνεται ότι η Mari Probert μπορεί να είχε κάποια σχέση, 963 01:03:04,520 --> 01:03:07,592 με τον πυροβολισμό της αδελφής της. 964 01:03:07,720 --> 01:03:10,598 Αν ξέρετε τίποτα γι 'αυτό, θα πρέπει να μου το πείτε. 965 01:03:12,760 --> 01:03:16,673 Πιστεύω ότι υπήρξαν κάποια προβλήματα, για έναν αδαή, νεαρό άντρα. 966 01:03:16,800 --> 01:03:19,394 Δεν μπορώ να καταλάβω, γιατί η κυρία θα ενδιαφερόταν για 967 01:03:19,520 --> 01:03:21,795 κάποιον, που δεν ξέρει τίποτα για τη μουσική. 968 01:03:21,920 --> 01:03:23,831 - Τι συνέβη? - Δεν ξέρω. 969 01:03:25,520 --> 01:03:27,750 Ποιο ήταν το όνομά του; 970 01:03:27,880 --> 01:03:29,791 Δεν θυμάμαι. 971 01:03:31,600 --> 01:03:35,354 Όγδοα. Ημι-όγδοα. Αυτά τα θυμάμαι. 972 01:03:35,480 --> 01:03:38,233 Μία λάθος διατύπωση. Αυτά τα θυμάμαι τέλεια. 973 01:03:38,360 --> 01:03:40,715 Τα υπόλοιπα... κουραφέξαλα. 974 01:03:50,560 --> 01:03:52,593 Δεν είμαι μεγάλος καλλιτέχνης, αλλά έχω το 975 01:03:52,605 --> 01:03:55,031 ταλέντο, να είμαι χρήσιμος, σε κάποιον που είναι. 976 01:03:55,160 --> 01:03:57,833 Αυτή είναι η soddisfazione(Ικανοποίηση), μου στη ζωή. 977 01:03:57,960 --> 01:04:01,316 Τι κάνει μία μεγάλη καλλιτέχνης, όταν δεν είναι καλλιτέχνης... 978 01:04:01,440 --> 01:04:03,556 αυτό, για μένα, είναι... 979 01:04:06,240 --> 01:04:09,312 Ποιος θα θυμάται, αυτόν τον νεαρό άνδρα; 980 01:04:12,440 --> 01:04:16,479 Η Madame και η Μαρί, όταν συζητούν τέτοια θέματα, μιλούν στην Ουαλική. 981 01:04:19,200 --> 01:04:21,191 Αλλά η Adele Baydon... 982 01:04:21,320 --> 01:04:23,880 Νομίζω ότι ίσως η Adele Baydon, να θυμάται. 983 01:04:24,000 --> 01:04:25,718 Και ο κ Baydon; 984 01:04:25,840 --> 01:04:28,479 Δεν ξέρει τίποτα. Είναι πολύ ανίδεος. 985 01:04:28,600 --> 01:04:31,239 Δεν ξεχωρίζει καλά-καλά τον Bach του από τον Buxtehude του. 986 01:04:33,600 --> 01:04:35,909 - Ποιος είναι ο Grimshaw; - Δεν είναι δουλειά σου. 987 01:04:38,080 --> 01:04:40,355 Τι ώρα είναι στην Παραγουάη; 988 01:04:40,480 --> 01:04:42,391 Μεσάνυχτα. 989 01:04:44,000 --> 01:04:45,911 Ποτέ μην κάνεις παιδιά, Ελένη. 990 01:04:47,600 --> 01:04:49,511 Μεγαλώνουν και σε μισούν. 991 01:04:49,640 --> 01:04:52,438 Είστε τόσο ισχυρός χαρακτήρας, αυτό είναι όλο. 992 01:04:52,560 --> 01:04:56,394 Ο Freddy και η Arabella σας αγαπούν. Απλώς το βρίσκουν πολύ δύσκολο. 993 01:04:56,520 --> 01:05:00,593 Συνωμοτούν πίσω από την πλάτη μου. Έτσι κάνει και η μητέρα τους. 994 01:05:00,720 --> 01:05:02,631 Με προδίδουν. 995 01:05:04,680 --> 01:05:07,069 - Είναι εκείνος ο ανόητος, ακόμα εδώ; - Ποιος από όλους? 996 01:05:07,200 --> 01:05:10,160 Εκείνος ο υπέργηρος αστυνομικός, με την σακαράκα που έχει, για αυτοκίνητο. 997 01:05:10,200 --> 01:05:12,077 Έτσι νομίζω. 998 01:05:12,200 --> 01:05:15,317 - Τι έχει βρει; - Μην ρωτάτε εμένα. 999 01:05:15,440 --> 01:05:17,271 Εσένα ρωτάω, ηλίθια αγελάδα. 1000 01:05:17,400 --> 01:05:20,312 Γιατί νομίζεις σε πληρώνω; 1001 01:05:20,440 --> 01:05:23,273 Ναι, Pollock. Καθηγητής Pollock. 1002 01:05:25,400 --> 01:05:28,153 Ω. Το, έχετε ελέγξει αυτό; 1003 01:05:30,160 --> 01:05:32,071 Ω, τέλεια. Ευχαριστώ πολύ, Linda. 1004 01:05:33,680 --> 01:05:35,750 Όχι! 1005 01:05:37,880 --> 01:05:40,348 Όχι. Ποιος σου το είπε αυτό; 1006 01:05:40,480 --> 01:05:42,072 Lewis. 1007 01:05:42,200 --> 01:05:45,954 Ναι, θα μιλήσουμε για αυτό όταν γυρίσω. Ναι, στην υγεία μας. Ta-ta. 1008 01:05:47,080 --> 01:05:49,659 Ο καθηγητής Pollock έφυγε για ένα φεστιβάλ σύγχρονης 1009 01:05:49,671 --> 01:05:51,870 μουσικής στην Μπανγκόκ, πριν από δύο ημέρες. 1010 01:05:52,000 --> 01:05:53,956 Τι κατάλληλο μέρος. 1011 01:05:54,080 --> 01:05:56,230 "Πήρες" τίποτα, από τον προπονητή φωνής; 1012 01:05:56,360 --> 01:05:58,271 Τίποτα που να θέλαμε. Όχι, κύριε. 1013 01:06:10,960 --> 01:06:14,350 Με συγχωρείτε. Μπορείτε να μας πείτε κάτι περισσότερο για την Madame Probert; 1014 01:06:14,480 --> 01:06:16,391 Έλα τώρα. 1015 01:06:17,880 --> 01:06:19,791 Επιθεωρητά Μορς! 1016 01:06:21,640 --> 01:06:23,153 Έλα τώρα! 1017 01:06:23,280 --> 01:06:26,192 - Επιθεωρητά! - Μπορείτε να μας πείτε κάτι; 1018 01:06:26,320 --> 01:06:30,393 - Επιθεωρητά... - Πως είναι? Κάποια ιδέα ποιος το έκανε; 1019 01:06:30,520 --> 01:06:33,796 - Κανένα σχόλιο. - Κύριε... 1020 01:06:33,920 --> 01:06:36,115 Κύριε! Σκοπεύετε να την δείτε, κύριε; 1021 01:06:36,240 --> 01:06:38,674 Φυσικά και όχι. Ήρθα για ένα προγραμματισμένο τσεκάπ. 1022 01:06:41,400 --> 01:06:44,392 Είναι ένα κάθαρμα, ο Μορς. Δεν ξέρω πώς τον αντέχεις. 1023 01:06:44,520 --> 01:06:48,399 Κρις, άκου. Είχαμε μια δολοφονία χθες το βράδυ. Ένας από σας. 1024 01:06:48,520 --> 01:06:50,988 Ανεξάρτητος. Neville Grimshaw. Τον ξέρεις? 1025 01:06:51,120 --> 01:06:51,967 Δεν νομίζω. 1026 01:06:51,979 --> 01:06:54,556 Δεν είναι κάποιος που γράφει για τις σικ φυλλάδες; 1027 01:06:54,680 --> 01:06:58,150 Δεν ξέρω. Λοχία, απλά δώσε μας, μια πρόταση. 1028 01:06:58,280 --> 01:07:00,714 - Θα ζήσει ή θα πεθάνει; - Με συγχωρείτε. 1029 01:07:00,840 --> 01:07:03,274 Τι πρόκειται να συμβεί στην Μις Probert; 1030 01:07:03,400 --> 01:07:06,039 Ελέγχετε τα αέρια κάθε τέταρτο της ώρας, παρακαλώ. 1031 01:07:08,840 --> 01:07:10,751 Θα τραγουδήσει και πάλι; 1032 01:07:10,880 --> 01:07:15,396 Δεν βλέπω γιατί όχι. Είναι από εκεί. Η μητέρα φαίνεται να πιστεύει ότι της ανήκει. 1033 01:07:17,520 --> 01:07:19,511 Εγώ θα πάρω την μητέρα, εσύ πάρε την κόρη. 1034 01:07:29,680 --> 01:07:32,035 κ Baydon. Μις Baydon. 1035 01:07:32,160 --> 01:07:35,596 Το όνομά μου είναι Μορς, επιθεωρητής Μορς. Αυτός είναι ο Λοχίας Lewis. 1036 01:07:35,720 --> 01:07:39,315 - Βρήκατε τον δολοφόνο; - Τον? Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι είναι άνδρας; 1037 01:07:47,080 --> 01:07:48,991 Θα μπορούσαμε να τα πούμε λίγο; 1038 01:07:51,120 --> 01:07:53,839 Έχετε κάποια ιδέα για το πού, θα μπορούσε να είναι η Mari Probert; 1039 01:07:56,200 --> 01:07:58,668 Θα είναι καλά. 1040 01:07:58,800 --> 01:08:00,711 Φυσικά θα είναι εντάξει. 1041 01:08:18,520 --> 01:08:22,911 Ο γάμος της Gwladys, ξέρετε, δεν ήταν... μια επιτυχία. 1042 01:08:24,280 --> 01:08:28,671 Από τι κατάλαβα οι τρόποι της ζωής τους... ήταν ασυμβίβαστοι. 1043 01:08:28,800 --> 01:08:30,836 Όχι, όχι. 1044 01:08:30,960 --> 01:08:33,269 Της άρεσε η ζωή. Της άρεσαν τα χρήματα. 1045 01:08:36,600 --> 01:08:38,318 Ήταν το σεξ. 1046 01:08:39,560 --> 01:08:42,154 Δεν ήταν καλός στο σεξ. Ούτε καν τον ενδιέφερε πολύ. 1047 01:08:43,640 --> 01:08:45,870 Και πολλοί καλλιτέχνες έχουν “υγιή” όρεξη. 1048 01:08:49,040 --> 01:08:52,430 Λοιπόν, η Gwladys δεν είναι τόσο όμορφη όσο ήταν κάποτε, ίσως... 1049 01:08:53,880 --> 01:08:55,836 ..και της αρέσουν οι πολύ νεαροί άνδρες. 1050 01:08:57,880 --> 01:08:59,791 Επέλεξε την Mari να ζει μαζί της, 1051 01:08:59,920 --> 01:09:03,879 γιατί ήταν το νεαρότερο και ομορφότερο κορίτσι, στην οικογένεια. 1052 01:09:04,000 --> 01:09:06,878 Για να προσελκύει τους νέους άνδρες; 1053 01:09:09,880 --> 01:09:12,997 18 μήνες πριν, η Μαρί ερωτεύτηκε... 1054 01:09:13,120 --> 01:09:15,475 έναν νεαρό άνδρα που η Gwladys, ήθελε για τον εαυτό της. 1055 01:09:16,760 --> 01:09:19,513 Η Mari αρνήθηκε να τον δώσει στην Gwladys. 1056 01:09:19,640 --> 01:09:22,029 Δεν ξέρω τι δικαίωμα είχε, να το κάνει αυτό. 1057 01:09:22,160 --> 01:09:25,277 Η Gwladys έχει πληρώσει για τα πάντα γι 'αυτήν από τότε που ήταν 14. 1058 01:09:26,400 --> 01:09:29,790 Τότε απολύθηκε, η μισή συνοδεία; 1059 01:09:29,920 --> 01:09:32,115 Λοιπόν, οι άνθρωποι θα έπαιρναν, το μέρος κάποιας. 1060 01:09:33,560 --> 01:09:37,712 Και φυσικά στην κυρία δεν άρεσε, όταν οι άνθρωποι πήραν το μέρος της Mari. 1061 01:09:40,040 --> 01:09:42,679 Και εγώ πήρα το μέρος της, για να είμαι ειλικρινής. 1062 01:09:45,160 --> 01:09:47,071 Αλλά η Gwladys είναι τόσο μεγάλη καλλιτέχνης. 1063 01:09:49,840 --> 01:09:52,070 Και εμείς όλοι, πρέπει να κάνουμε θυσίες. 1064 01:09:52,200 --> 01:09:54,400 Νομίζω ότι η Μαρί είχε δίκιο, που τον άφησε στο τέλος. 1065 01:09:54,520 --> 01:09:56,829 Για... την κυρία; 1066 01:09:56,960 --> 01:10:00,350 Όχι, όχι, όχι. Τι είδους άνθρωποι νομίζετε ότι είναι; 1067 01:10:02,520 --> 01:10:06,399 Η Mari, τον αγαπούσε πολύ, αλλά τελικά τον εγκατέλειψε, 1068 01:10:06,520 --> 01:10:08,431 για χάρη της αδελφής της. 1069 01:10:10,960 --> 01:10:14,919 Δεν είναι απαίσιοι; Είναι σαν τις μύγες. 1070 01:10:15,040 --> 01:10:18,112 Αυτό που με προβληματίζει, είναι, γιατί πρέπει να είναι τόσο πολλοί. 1071 01:10:18,240 --> 01:10:20,151 Όλοι γράφουν την ίδια ιστορία. 1072 01:10:20,280 --> 01:10:22,191 Θα ήθελα ένα πολυβόλο. 1073 01:10:22,320 --> 01:10:25,517 Προσεκτικά, miss. Ένας από αυτούς όντως, Πυροβολήθηκε χθες το βράδυ. 1074 01:10:27,240 --> 01:10:31,870 Ίσως να τον ξέρατε. Grimshaw, ήταν το όνομά του. Έγραφε ένα άρθρο για τον μπαμπά σας. 1075 01:10:34,000 --> 01:10:37,231 Τώρα, να κάποιος, που του αρέσουν οι δημοσιογράφοι. 1076 01:10:37,360 --> 01:10:39,967 Ποτέ δεν λείπει από τις εφημερίδες, ο πατέρας σου, 1077 01:10:39,979 --> 01:10:42,753 έτσι δεν είναι; Θα έμπαιναν και στη φωτιά, γι 'αυτόν. 1078 01:10:42,880 --> 01:10:45,917 Πότε... πότε σκοτώθηκε αυτός, ο κ Grimshaw; 1079 01:10:46,040 --> 01:10:47,951 Αργά το βράδυ, νομίζουν. 1080 01:10:48,080 --> 01:10:50,878 Αλλά, όμως... αλλά τότε, δεν μπορεί... δεν μπορεί... 1081 01:10:51,000 --> 01:10:53,116 Δεν μπορεί τι, miss; 1082 01:10:53,240 --> 01:10:59,634 Κοίτα...... με συγχωρείτε. Είναι η αδελφή της. Κοίτα, πρέπει να περάσω. 1083 01:10:59,760 --> 01:11:02,149 Ω, θέλω να τη δω. Που είναι? 1084 01:11:03,320 --> 01:11:05,231 Θέλω να δω την αδελφή μου. 1085 01:11:24,520 --> 01:11:26,431 Ακόμα ένα λεπτό. 1086 01:12:03,480 --> 01:12:06,552 Λοχία! Λοχία! 1087 01:12:06,680 --> 01:12:08,591 Αποφάσισα ότι ήταν αρκετό. 1088 01:12:10,120 --> 01:12:12,031 Ήθελα τη δική μου ζωή. 1089 01:12:14,040 --> 01:12:15,951 Αυτό σήμαινε το σημείωμα. 1090 01:12:19,440 --> 01:12:23,228 Βλεπόμαστε ξανά, τους τελευταίους έξι μήνες. 1091 01:12:23,360 --> 01:12:26,113 Φυσικά, η Gwladys, δεν ξέρει τίποτα γι 'αυτό. 1092 01:12:27,480 --> 01:12:29,391 Αλλά... 1093 01:12:34,240 --> 01:12:36,629 θα κάνουμε παιδί. 1094 01:12:36,760 --> 01:12:38,273 Ω. 1095 01:12:39,560 --> 01:12:41,278 Ω, μάλιστα. 1096 01:12:41,400 --> 01:12:42,719 Η Gwladys... 1097 01:12:44,080 --> 01:12:46,435 ..αποφάσισε να μην κάνει παιδιά. 1098 01:12:48,160 --> 01:12:50,071 Θα εμπόδιζαν την καριέρα της, βλέπετε; 1099 01:12:51,360 --> 01:12:53,749 Και ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να κάνει στη φωνή. 1100 01:12:54,920 --> 01:12:57,036 Ήρθε και με πήρε, όταν ήμουν 14. 1101 01:12:57,160 --> 01:12:59,071 Εγώ ήμουν το μωρό της, τότε. 1102 01:13:00,320 --> 01:13:02,231 Αργότερα... 1103 01:13:04,320 --> 01:13:06,231 ..Καλά... 1104 01:13:12,440 --> 01:13:13,953 Ναι. 1105 01:13:20,920 --> 01:13:23,309 Απλά συνεχίζεται, αυτή η ζωή, επιθεωρητά. 1106 01:13:25,040 --> 01:13:28,828 Τον γύρο και ξανά τον γύρο του κόσμου. Ζυρίχη, Παλέρμο, 1107 01:13:28,960 --> 01:13:29,668 Σίδνεϋ. 1108 01:13:29,680 --> 01:13:31,838 "Η ρόδα της ζωής ", ο Τζεντίλε το αποκαλεί. 1109 01:13:33,560 --> 01:13:36,313 Ήταν περισσότερο σαν τον τροχό του θανάτου τα τελευταία χρόνια. 1110 01:13:38,160 --> 01:13:40,435 Αλλά δεν θα σας λείψει η μουσική; 1111 01:13:40,560 --> 01:13:42,073 Οι όπερες; 1112 01:13:42,200 --> 01:13:45,033 Έχω δει όλες τις όπερες. 1113 01:13:45,160 --> 01:13:48,197 Βρεφικά ρούχα. Αυτό είναι που με ενδιαφέρει τώρα. 1114 01:13:49,800 --> 01:13:51,711 Καλά... 1115 01:13:54,400 --> 01:13:57,233 Λοιπόν, ξέρετε την αδελφή σας, καλύτερα από τον καθένα. 1116 01:13:57,360 --> 01:13:59,635 Μπορείτε να σκεφτείτε, ποιος θα μπορούσε να...; 1117 01:14:00,760 --> 01:14:02,671 Όχι είναι μια... 1118 01:14:04,120 --> 01:14:06,759 Δεν μπορούσα να το πιστέψω, όταν το άκουσα στις ειδήσεις. 1119 01:14:06,880 --> 01:14:09,030 Δεν έχει κανένα νόημα. 1120 01:14:09,160 --> 01:14:11,515 Τα πράγματα ποτέ δεν Έχουν, μέχρι να μάθετε. 1121 01:14:20,360 --> 01:14:22,667 Α, κύριε. μόλις διάβαζα αυτές τις σημειώσεις, 1122 01:14:22,679 --> 01:14:24,797 πού βρήκαμε με τα πράγματα του Grimshaw. 1123 01:14:24,920 --> 01:14:28,276 Προσεκτικά, Lewis. Η ανάγνωση μπορεί να βλάψει τα μάτια. 1124 01:14:28,400 --> 01:14:31,631 Λέει ότι ο Baydon δεν ήταν φυλακισμένος σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 1125 01:14:31,760 --> 01:14:33,512 Ήταν φρουρός. 1126 01:14:33,640 --> 01:14:36,438 Τι σχέση έχει αυτό, με τον πυροβολισμό της Gwladys Probert; 1127 01:14:36,560 --> 01:14:39,791 Θα μπορούσε να έχει κάποια σχέση, με τον πυροβολισμό του Νέβιλ Grimshaw. 1128 01:14:39,920 --> 01:14:42,832 Δεσποινίς Baydon μου είπε, ότι της πήρε συνέντευξη, χθες. 1129 01:14:42,960 --> 01:14:45,633 Και της είπε αυτό; Σχετικά με το στρατόπεδο συγκέντρωσης; 1130 01:14:45,760 --> 01:14:48,513 Λοιπόν, δεν ξέρω, αλλά ας υποθέσουμε ότι το είπε σε κάποιον άλλο, 1131 01:14:48,640 --> 01:14:50,551 και ότι αυτός ο κάποιος, το είπε στον Baydon. 1132 01:14:50,680 --> 01:14:53,194 Ο οποίος πήγε και πυροβόλησε τον Grimshaw, ο ίδιος, εννοείς; 1133 01:14:53,320 --> 01:14:54,833 Ο Baydon είναι ένας σύνδεσμος, 1134 01:14:54,960 --> 01:14:57,793 - μεταξύ των δύο υποθέσεων. - Πως? 1135 01:14:57,920 --> 01:15:01,435 Στεκόταν επίσης δίπλα στην Μαντάμ Probert, όταν έριξαν την βολή. 1136 01:15:01,560 --> 01:15:03,870 Λοιπόν, και εσύ δεν ήσουν τόσο μακριά. Μήπως 1137 01:15:03,882 --> 01:15:05,997 αυτό σε κάνει μέρος μιας εγκληματικής... 1138 01:15:07,480 --> 01:15:09,436 Ω Θεέ μου. 1139 01:15:09,560 --> 01:15:11,835 Έχεις δίκιο, Lewis. 1140 01:15:11,960 --> 01:15:15,555 Ερευνούσαμε τη λάθος απόπειρα δολοφονίας, από την αρχή. 1141 01:15:17,120 --> 01:15:19,156 Τα κατάφερες, Lewis. Τα κατάφερες. 1142 01:15:20,520 --> 01:15:24,149 Τον Baydon είχαν στόχο, όχι, την Gwladys Probert. 1143 01:15:25,320 --> 01:15:29,393 Μόνο, δεν στεκόταν δίπλα της, όταν πυροβόλησαν. Περπατούσε. 1144 01:15:29,520 --> 01:15:30,748 Έστριβε. 1145 01:15:30,880 --> 01:15:32,518 Ένας κινούμενος στόχος. 1146 01:15:32,640 --> 01:15:35,996 Ακριβώς. Πάντα πιο δύσκολο να τον χτυπήσεις. Και πυροβόλησαν υπό γωνία. 1147 01:15:36,120 --> 01:15:38,031 Πήγαινε πίσω στο Bodleian. 1148 01:15:38,160 --> 01:15:40,352 Έλεγξε όλες τις συνεντεύξεις, για όποιον έχει 1149 01:15:40,364 --> 01:15:42,472 οποιαδήποτε σύνδεση, με τον Andrew Baydon. 1150 01:15:42,600 --> 01:15:44,636 Μάλιστα, κύριε. Ε... 1151 01:15:44,760 --> 01:15:47,877 Μόνο που, σύμφωνα με το άρθρο αυτό, το όνομά του δεν είναι Baydon. 1152 01:15:48,000 --> 01:15:51,470 Είναι Bagdonas. Anders Bagdonas. Είναι Λιθουανός 1153 01:15:51,600 --> 01:15:54,797 Φυσικά είναι Λιθουανός Είναι σε όλες τις συνεντεύξεις του. 1154 01:15:54,920 --> 01:15:56,831 Ήταν σε Λιθουανικό στρατόπεδο. 1155 01:15:58,560 --> 01:16:01,028 Αμέσως, χωρίς αποτυχία. 1156 01:16:01,160 --> 01:16:03,071 Ό, τι άλλο και αν συμβαίνει. 1157 01:16:03,200 --> 01:16:04,713 Εντάξει, αγελάδα; 1158 01:16:04,840 --> 01:16:06,751 Εντάξει κύριε. 1159 01:16:30,640 --> 01:16:32,358 Γίνεται τίποτα; 1160 01:16:32,480 --> 01:16:35,552 Υπάρχει ένας αρκετά μεγάλος αριθμός αλλοδαπών. Οι μελετητές από το εξωτερικό. 1161 01:16:35,680 --> 01:16:37,636 - Κάποιος από την Ανατολική Ευρώπη; - Ένα ή δύο. 1162 01:16:37,760 --> 01:16:39,671 Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτούς. 1163 01:16:47,520 --> 01:16:49,636 Ρώτησε πού ήταν ο αδελφός μου. 1164 01:16:49,760 --> 01:16:51,512 Γιατί νομίζεις? 1165 01:16:51,640 --> 01:16:55,758 Ω, προσπαθούσε να βρει κάποια βρωμιά για τον πατέρα μου. Όλοι αυτό κάνουν. 1166 01:16:55,880 --> 01:16:59,077 Γιατί να πίστευε ο Grimshaw, ότι ο αδελφός σου, θα του έλεγε κάποια βρωμιά; 1167 01:16:59,200 --> 01:17:01,496 Υποθέτοντας ότι υπάρχει, οποιαδήποτε βρωμιά για να του πει. 1168 01:17:01,520 --> 01:17:04,432 Δεν ξέρω. Εννοώ, αυτός... ο Grimshaw... 1169 01:17:04,560 --> 01:17:06,441 Ήταν σαν να ήξερε κάτι που εγώ δεν το ήξερα, 1170 01:17:06,453 --> 01:17:08,473 και χρειαζόταν τον Freddy, για επιβεβαίωση. 1171 01:17:08,600 --> 01:17:11,040 Οποιαδήποτε ιδέα τι, "αυτό το κάτι" θα μπορούσε να είναι; 1172 01:17:11,720 --> 01:17:12,869 Όχι, 1173 01:17:14,240 --> 01:17:17,277 Γιατί ο αδελφός σου ξαφνικά, σηκώθηκε και έφυγε, Μις Baydon; 1174 01:17:17,400 --> 01:17:19,311 Ω, ποτέ δεν τα πήγαινε καλά, με τον μπαμπά, 1175 01:17:19,440 --> 01:17:22,830 και δεν ενδιαφέρεται για τις εκδόσεις και την εκπαίδευση και όλα αυτά. 1176 01:17:22,960 --> 01:17:27,033 Κάποτε είπε στον μπαμπά, ότι τα βιβλία, ήταν πολλά καλά, χαμένα δέντρα. 1177 01:17:27,160 --> 01:17:29,071 Είναι πολύ πράσινος, ο Φρεντ. 1178 01:17:29,200 --> 01:17:31,350 Ο μπαμπάς τον ανάγκασε να μπει, στην επιχείρηση, 1179 01:17:31,480 --> 01:17:33,914 και σύντομα ο Fred δεν μπορούσε να αντέξει την πίεση πια. 1180 01:17:34,040 --> 01:17:37,669 - Τι πίεση; - Ο μπαμπάς πιστεύει στη δημιουργική διαλεκτική. 1181 01:17:37,800 --> 01:17:40,473 Έχεις μια ιδέα, έχει μια ιδέα. 1182 01:17:40,600 --> 01:17:43,592 Η σύγκρουση δημιουργεί μια νέα, τρίτη ιδέα, καλύτερη από τις άλλες δύο. 1183 01:17:43,720 --> 01:17:46,393 Τότε προσποιείται ότι η τρίτη ιδέα ήταν δική του από την αρχή. 1184 01:17:47,920 --> 01:17:51,754 Αλλά γιατί να πάει στην Παραγουάη, από όλες τις χώρες; 1185 01:17:51,880 --> 01:17:53,944 Ο Fred ήθελε να πάει κάπου τόσο απίθανα, που 1186 01:17:53,956 --> 01:17:56,078 ακόμη και ο μπαμπάς ποτέ δεν θα το σκεφτόταν. 1187 01:17:56,200 --> 01:17:58,350 Φοβόταν ότι θα τον ακολουθούσε. 1188 01:17:58,480 --> 01:18:01,074 - Θα το έκανε; - Ω, ναι, σίγουρα. 1189 01:18:01,200 --> 01:18:03,613 Ο Fred είναι ο μοναδικός γιος του. Αυτός είναι ο λόγος 1190 01:18:03,625 --> 01:18:05,830 για τον οποίο ταξίδεψε με το όνομα του Henderson. 1191 01:18:05,960 --> 01:18:09,794 Πώς θα ήξερε ο Grimshaw, ότι ο πατέρας σας και ο αδελφός σας, είχαν μαλώσει; 1192 01:18:09,920 --> 01:18:12,166 Ήταν σε όλες τις εφημερίδες. Ζούμε κάτω από τα 1193 01:18:12,178 --> 01:18:14,436 μάτια του κοινού. Έτσι αρέσει στον πατέρα μου. 1194 01:18:16,040 --> 01:18:19,160 Αλλά τι έκανε τον Grimshaw, να νομίζει ότι εσείς και ο Φρεντ, είστε σε επαφή; 1195 01:18:20,480 --> 01:18:22,516 Δεν ξέρω. 1196 01:18:22,640 --> 01:18:25,359 Υποπτεύθηκε κάτι ο πατέρας σας; 1197 01:18:25,480 --> 01:18:28,068 Λοιπόν, δεν βλέπω πώς θα μπορούσε. Εννοώ, δεν 1198 01:18:28,080 --> 01:18:30,793 το είχα πει καν στην μητέρα, μου μέχρι σήμερα. 1199 01:18:30,920 --> 01:18:34,435 Αλλά, αν εσείς και ο αδελφός σας, είστε τόσο κοντά... 1200 01:18:36,040 --> 01:18:38,793 Καλά... καλά, υποθέτω. 1201 01:18:41,160 --> 01:18:43,720 Μιλάει ποτέ ο πατέρας σου, για το παρελθόν του; 1202 01:18:44,920 --> 01:18:46,831 Το στρατόπεδο συγκέντρωσης. 1203 01:18:46,960 --> 01:18:49,030 Ποτέ δεν το αναφέρει. 1204 01:18:49,160 --> 01:18:53,278 Εκτός από τον Τύπο. Τα πάει πολύ καλά μαζί τους. 1205 01:18:53,400 --> 01:18:55,755 Μήπως ο Grimshaw το ανέφερε; 1206 01:18:55,880 --> 01:18:58,519 Όχι γιατί θα έπρεπε; 1207 01:18:58,640 --> 01:19:03,156 Λοιπόν, είχε κάνει μια έρευνα. Ήξερε τα πάντα για την Ανατολική Ευρώπη. 1208 01:19:04,520 --> 01:19:07,432 Λοιπόν, τότε, ήξερε πολύ περισσότερα από ό, τι εγώ. 1209 01:19:07,560 --> 01:19:10,177 Στην πραγματικότητα, η Λιθουανία είναι από τα λίγα 1210 01:19:10,189 --> 01:19:12,714 μέρη στον κόσμο, που ο μπαμπάς αρνείται να πάει. 1211 01:19:12,840 --> 01:19:16,799 Ο Fred πήγε εκεί, όμως. Πέρυσι. Λίγο πριν φύγει για την Παραγουάη. 1212 01:19:49,520 --> 01:19:51,715 Να σας βοηθήσω, miss; 1213 01:19:51,840 --> 01:19:55,515 Δεν είμαι " miss ", αν δεν σας πειράζει. 1214 01:19:55,640 --> 01:19:59,076 Δεν σας δίνει πιο μακριά χέρια, όμως, το να είσαι " κα ", έτσι δεν είναι; 1215 01:20:05,240 --> 01:20:07,151 Τι έχουμε εδώ, τότε; 1216 01:20:15,840 --> 01:20:17,558 Robbie! 1217 01:20:24,160 --> 01:20:28,551 Ω, κάνει θριαμβευτική πρόοδο. Είναι εκτός κινδύνου. 1218 01:20:28,680 --> 01:20:30,858 Θα μπορούσαμε να είχαμε κάνει την τελετή, τελικά. 1219 01:20:30,870 --> 01:20:32,753 Ο Θεός ξέρει πότε θα γίνετε δόκτορας τώρα. 1220 01:20:32,880 --> 01:20:34,632 Είμαι γιατρός, Lord Hinksey. 1221 01:20:34,760 --> 01:20:36,671 Γιατρός της ιατρικής, ναι. 1222 01:20:36,800 --> 01:20:40,110 Εύκολο να είσαι γιατρός. Απλά πρέπει να περάσεις μερικές εξετάσεις. 1223 01:20:40,240 --> 01:20:42,231 Αλλά για να πάρεις τιμητικό διδακτορικό... 1224 01:20:42,360 --> 01:20:45,477 Έχω ήδη πάρει δύο από αυτά, στην πραγματικότητα. 1225 01:20:45,600 --> 01:20:47,431 Εγώ έχω 15. 1226 01:20:47,560 --> 01:20:49,516 16, αν μετρήσεις και το Yale. 1227 01:20:49,640 --> 01:20:51,756 Είμαι από το Yale. 1228 01:20:51,880 --> 01:20:55,714 Καλά, εκεί είσαι, τότε. Τα αμερικανικά πτυχία, είναι δύο στη δεκάρα.. 1229 01:20:55,840 --> 01:20:57,432 E... Χάρολντ... 1230 01:20:57,560 --> 01:20:59,607 Το μόνο πρόσωπο που ενδιαφέρθηκε για μελέτες 1231 01:20:59,619 --> 01:21:01,633 της Βαλτικής πρόσφατα, ήταν ο Δρ. lgnotas. 1232 01:21:01,760 --> 01:21:04,911 Ζητούσε τα πιο περίεργα πράγματα, από τα ράφια. 1233 01:21:05,040 --> 01:21:08,271 - Από που είναι αυτός? - Πανεπιστήμιο του Βίλνιους, Λιθουανία. 1234 01:21:11,400 --> 01:21:12,515 Που είναι αυτός τώρα? 1235 01:21:12,640 --> 01:21:15,552 Διαμαρτυρήθηκε ότι υπήρχε, πολύ φασαρία εδώ, 1236 01:21:15,680 --> 01:21:17,910 και του πρότεινα την βιβλιοθήκη, της σχολής ιστορίας. 1237 01:21:20,600 --> 01:21:26,835 Νομίζω ότι είναι σωστό. Το Πανεπιστήμιο δεν θα πρέπει να τρομάζει από έναν τρελό. 1238 01:21:26,960 --> 01:21:30,748 Η Madame Probert κάνει εξαιρετική πρόοδο. 1239 01:21:30,880 --> 01:21:34,475 Η ζωή, ή ό, τι περνάει για ζωή στην Οξφόρδη, πρέπει να συνεχιστεί. 1240 01:21:34,600 --> 01:21:36,720 Α, σας παρακαλώ, μην αναφέρετε, το τελευταίο κομμάτι. 1241 01:21:36,840 --> 01:21:41,038 Αν δεν σας αρέσει η ζωή στην Οξφόρδη, κ Baydon, γιατί της δίνετε ένα κολέγιο; 1242 01:21:42,640 --> 01:21:47,953 Είμαστε σε κίνδυνο σε αυτή τη χώρα, να πέσουμε στην δεύτερη κατηγορία, 1243 01:21:48,080 --> 01:21:52,039 γιατί δεν εκπαιδεύουμε τους νέους άνδρες και τις γυναίκες μας. 1244 01:21:52,160 --> 01:21:55,709 Όταν ένα έθνος αγνοεί την εκπαίδευση των παιδιών του, αγοριών και κοριτσιών, 1245 01:21:55,840 --> 01:21:57,831 όταν αποτυγχάνει να καλλιεργήσει 1246 01:21:57,960 --> 01:22:00,394 το άνθος της νεολαίας του, 1247 01:22:00,520 --> 01:22:03,019 όταν τα θεσμικά όργανα της μάθησης αναγκάζονται 1248 01:22:03,031 --> 01:22:05,071 να ανοίγουν τους κουμπαράδες τους... 1249 01:22:06,400 --> 01:22:09,278 Δεν γεννήθηκα σε αυτή τη χώρα, αλλά την έκανα δική μου. 1250 01:22:09,400 --> 01:22:12,676 Θέλω να την δω, να παραμείνει, ένα μεγάλο έθνος. 1251 01:22:12,800 --> 01:22:16,429 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο, κάνω ότι μπορώ, για τη Βρετανία. 1252 01:22:18,280 --> 01:22:20,714 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ πολύ, κύριε Baydon. 1253 01:22:31,440 --> 01:22:33,426 Δεν υπάρχει κάπου σε αυτό το Πανεπιστήμιο, όπου 1254 01:22:33,438 --> 01:22:35,353 ένας ερευνητής μπορεί να δουλέψει με ηρεμία; 1255 01:22:35,480 --> 01:22:37,789 - Δρ. lgnotas; - Ναι. 1256 01:22:37,920 --> 01:22:41,549 Κάνω μία έρευνα και εγώ, κύριε. Σκέφτηκα ότι θα μπορούσατε να με βοηθήσετε. 1257 01:22:41,680 --> 01:22:45,389 Μόλις μερικά ερωτήματα. Σας πειράζει να έρθετε στο τμήμα; 1258 01:22:49,080 --> 01:22:51,150 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία; 1259 01:22:51,280 --> 01:22:55,353 Καμία. Αυτό είναι το δεξιό μικρό δάχτυλο, πεντακάθαρο, στη λαβή του πιστολιού. 1260 01:22:55,480 --> 01:22:57,391 Και εκεί είναι στο χέρι του. 1261 01:22:59,920 --> 01:23:01,512 Σωστά. 1262 01:23:01,640 --> 01:23:04,074 Σωστά. Ευχαριστώ. 1263 01:23:04,200 --> 01:23:08,159 Ποτέ δεν έχω ακούσει για αυτή τη γυναίκα. Δεν γνωρίζω τίποτα για την όπερα. 1264 01:23:10,000 --> 01:23:11,513 Είμαι άμουσος. 1265 01:23:12,680 --> 01:23:15,638 Πόσο πολύ λυπηρό για σας, κύριε. 1266 01:23:15,760 --> 01:23:19,196 Είστε ιστορικός, νομίζω. Ποιο είναι το πεδίο σας, ακριβώς; 1267 01:23:19,320 --> 01:23:22,392 Το Μεγάλο Δουκάτο της Λιθουανίας στο 15ο αιώνα. 1268 01:23:22,520 --> 01:23:23,415 Α. 1269 01:23:23,427 --> 01:23:26,149 Δεν θα έχετε ακούσει για το Μεγάλο Δουκάτο. 1270 01:23:26,280 --> 01:23:30,558 Οι άνθρωποι στην Αγγλία δεν ενδιαφέρονται πραγματικά, για ό, τι συμβαίνει 1271 01:23:30,680 --> 01:23:33,114 - πέρα από τη Μάγχη. - Λοιπόν.. 1272 01:23:33,240 --> 01:23:38,678 Η Λιθουανία κάποτε εκτεινόταν από τη Βαλτική έως τη Μαύρη Θάλασσα, επιθεωρητά. 1273 01:23:38,800 --> 01:23:43,271 Μπορεί να μην ήταν τόσο μεγάλη όσο η Βρετανική Αυτοκρατορία, ίσως, 1274 01:23:43,400 --> 01:23:45,755 αλλά κατέρρευσε λιγότερο γρήγορα. 1275 01:23:47,800 --> 01:23:49,711 Δύο διαφορετικά όπλα; 1276 01:23:49,840 --> 01:23:51,751 Είναι σίγουρο; 1277 01:23:54,400 --> 01:23:58,951 Όχι, όχι. Σημαίνει ότι ψάχνουμε, για δύο ενόπλους και όχι για έναν. 1278 01:23:59,080 --> 01:24:01,071 Ευχαριστώ πάντως. 1279 01:24:01,200 --> 01:24:06,194 Μπορούμε να έρθουμε σε λίγο περισσότερο πρόσφατη ιστορία, κ lgnotas; 1280 01:24:06,320 --> 01:24:08,515 Ήσασταν ποτέ σε στρατόπεδο συγκέντρωσης, 1281 01:24:08,640 --> 01:24:11,074 στον πόλεμο; 1282 01:24:11,200 --> 01:24:12,474 Ναι. 1283 01:24:12,600 --> 01:24:15,034 Περιγράψατε ποτέ τις εμπειρίες σας; 1284 01:24:16,880 --> 01:24:19,713 - Ναι. - Σε κάποιον σε αυτή τη χώρα; 1285 01:24:21,800 --> 01:24:25,588 Σε έναν νεαρό άνδρα που ονομάζεται Frederick Henderson, ίσως; 1286 01:24:26,720 --> 01:24:27,835 Ναι. 1287 01:24:27,960 --> 01:24:30,394 Ή έναν δημοσιογράφο που ονομάζεται Νέβιλ Grimshaw; 1288 01:24:33,920 --> 01:24:39,517 Μάλλον δεν γνωρίζετε ότι ο Νέβιλ Grimshaw, βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί. 1289 01:24:39,640 --> 01:24:40,959 Είχε πυροβοληθεί, 1290 01:24:41,080 --> 01:24:43,469 στο κεφάλι. 1291 01:24:43,600 --> 01:24:45,192 Εκτός αν τον σκοτώσατε εσείς. 1292 01:24:46,840 --> 01:24:48,751 Τον είδατε εδώ στην Οξφόρδη; 1293 01:24:51,840 --> 01:24:54,912 Τον είδα χθες το βράδυ στις επτά. 1294 01:24:55,040 --> 01:24:56,996 Ήρθε στη Bodleian Library. 1295 01:24:57,120 --> 01:24:59,759 - Για τι πράγμα? - Έγραφε ένα άρθρο. 1296 01:24:59,880 --> 01:25:02,997 Μια κυριακάτικη εφημερίδα επρόκειτο να το δημοσιεύσει. 1297 01:25:04,600 --> 01:25:06,511 Αποφάσισαν να μην προχωρήσουν. 1298 01:25:07,640 --> 01:25:13,397 Χμ! Ω, έχετε τόσο ηλίθιους νόμους, σε αυτή τη χώρα. 1299 01:25:13,520 --> 01:25:16,080 Έτσι, η αλήθεια δεν μπορεί να ειπωθεί. 1300 01:25:17,560 --> 01:25:18,754 Εντάλματα. 1301 01:25:18,880 --> 01:25:22,236 Ασφαλιστικά μέτρα. Λίβελος. Συκοφαντία. 1302 01:25:22,360 --> 01:25:24,271 Δεν τα καταλαβαίνω, αυτά τα πράγματα. 1303 01:25:24,400 --> 01:25:27,233 Αν κάτι είναι αλήθεια, πρέπει να ειπωθεί. 1304 01:25:27,360 --> 01:25:30,113 Αλλά όχι στην Αγγλία. Όχι. 1305 01:25:30,240 --> 01:25:34,836 Ειδικά αν η αλήθεια συνέβη πριν από 50 χρόνια, στη Λιθουανία. 1306 01:25:41,840 --> 01:25:45,240 Ήταν δικά του τα δακτυλικά αποτυπώματα, που βρήκαμε, κύριε. Δεν τίθεται θέμα γι 'αυτό. 1307 01:25:45,360 --> 01:25:48,193 Αλλά η βαλλιστική λέει, ότι ο Grimshaw Πυροβολήθηκε με ένα διαφορετικό. 1308 01:25:48,320 --> 01:25:49,799 Σε ευχαριστώ, Lewis. 1309 01:25:53,440 --> 01:25:56,593 κ lgnotas, ήσασταν ποτέ σε ένα στρατόπεδο με 1310 01:25:56,605 --> 01:25:59,629 έναν άνδρα που ονομάζεται Αντερς Bagdonas; 1311 01:26:01,400 --> 01:26:03,356 Ναι. 1312 01:26:03,480 --> 01:26:06,995 Ο άνθρωπος που συναντήσατε, που ονομάζεται Frederick Henderson, είναι ο γιος του. 1313 01:26:08,280 --> 01:26:10,669 Τι ακριβώς του είπατε; 1314 01:26:12,080 --> 01:26:14,275 Ότι ο πατέρας του... 1315 01:26:14,400 --> 01:26:16,550 συνεργάστηκε με τους Ναζί. 1316 01:26:17,800 --> 01:26:20,155 Ήταν ένας βασανιστής. 1317 01:26:20,280 --> 01:26:22,874 Βασάνισε Πολωνούς, 1318 01:26:23,000 --> 01:26:24,752 Λετονούς, 1319 01:26:24,880 --> 01:26:27,792 Λιθουανούς, Εσθονούς... 1320 01:26:27,920 --> 01:26:29,831 Εβραίους. Είναι αυτονόητο. 1321 01:26:31,640 --> 01:26:34,154 Βασάνισε εμένα. 1322 01:26:35,440 --> 01:26:38,216 Αλλά έχει έναν αριθμό στρατοπέδου, γραμμένο με τατουάζ στο μπράτσο του. 1323 01:26:38,240 --> 01:26:40,440 Ο καθένας μπορεί να κάνει ένα τατουάζ, ανά πάσα στιγμή. 1324 01:26:42,520 --> 01:26:46,479 Πέρασα όλα αυτά τα χρόνια, προσπαθώντας να εντοπίσω αυτό τον άνθρωπο, 1325 01:26:46,600 --> 01:26:51,151 και τώρα, στη γη της λεγόμενης ελευθερίας του λόγου, 1326 01:26:52,320 --> 01:26:57,474 μπορεί να καλέσει την αστυνομία, και να αποτρέψει την αλήθεια από το να ειπωθεί. 1327 01:26:57,600 --> 01:26:59,280 Για αυτό προσπαθήσατε να τον πυροβολήσετε; 1328 01:27:03,400 --> 01:27:05,311 Λυπάμαι που ήταν τόσο κακή βολή. 1329 01:27:07,960 --> 01:27:09,871 Λυπάμαι που έβλαψα τη γυναίκα. 1330 01:27:15,760 --> 01:27:18,957 Νομίζετε ότι ο Anders Bagdonas, πυροβόλησε τον Grimshaw; 1331 01:27:19,080 --> 01:27:20,798 Ω, όχι. 1332 01:27:21,920 --> 01:27:23,831 Ποτέ δεν πυροβολεί κανέναν. 1333 01:27:25,040 --> 01:27:28,510 Στο στρατόπεδο, έδινε τις εντολές. 1334 01:27:28,640 --> 01:27:30,551 Άλλοι άνθρωποι έκαναν τους φόνους. 1335 01:27:36,280 --> 01:27:39,238 Αυτά που λες, στο δικαστήριο, 1336 01:27:39,360 --> 01:27:41,635 σε αυτή τη χώρα... 1337 01:27:41,760 --> 01:27:44,035 Δεν υπάρχουν ασφαλιστικά μέτρα, για αυτά; 1338 01:27:44,160 --> 01:27:45,878 Δεν υπάρχουν, όχι. 1339 01:27:46,000 --> 01:27:47,831 Δεν υπάρχουν εντάλματα; 1340 01:27:52,480 --> 01:27:56,109 Τότε, θα πω τα πάντα εκεί. 1341 01:27:56,240 --> 01:27:59,676 Φυσικά, όσα πτυχία και να έχεις, αυτά πεθαίνουν μαζί σου. 1342 01:27:59,800 --> 01:28:01,552 Νομίζω ότι μπορώ να ζήσω με αυτό. 1343 01:28:01,680 --> 01:28:03,843 Αν θέλεις το όνομά σου να μείνει στην ιστορία, θα 1344 01:28:03,855 --> 01:28:06,117 πρέπει να το περιλάβουν, στην εναρκτήρια προσευχή. 1345 01:28:06,240 --> 01:28:08,151 Απολύτως απαραίτητο. 1346 01:28:08,280 --> 01:28:10,794 Με συγχωρείτε, Πρύτανη... 1347 01:28:10,920 --> 01:28:11,920 Τι? 1348 01:28:12,040 --> 01:28:15,316 Είναι κάτι που λέμε στην αρχή κάθε ακαδημαϊκού έτους. 1349 01:28:15,440 --> 01:28:17,351 Κατονομάζουμε τους ευεργέτες μας, 1350 01:28:17,480 --> 01:28:19,914 - ευχαριστούμε τον Θεό. Όχι ότι υπάρχει Θεός. 1351 01:28:20,040 --> 01:28:22,713 Αλλά αν υπήρχε, θα άκουγε. 1352 01:28:22,840 --> 01:28:25,115 Αλλά το όνομά σου αναφέρεται, 1353 01:28:25,240 --> 01:28:27,993 και ο διευθυντής και οι καθηγητές, πρέπει να ακούν. 1354 01:28:28,120 --> 01:28:31,556 Τότε θα έχουμε σίγουρα μια εναρκτήρια προσευχή, στο Baydon College. 1355 01:28:31,680 --> 01:28:33,591 Πρέπει να είναι Αγγλικανική; 1356 01:28:33,720 --> 01:28:38,510 Όταν πρόκειται για ευεργέτες, η Οξφόρδη, είναι εντελώς οικουμενική, σας διαβεβαιώνω. 1357 01:28:38,640 --> 01:28:41,677 Ω ναι. Βάλτε κάθε Tom, Dick και Harry. 1358 01:28:41,800 --> 01:28:44,360 Εβραίους, Αμερικάνους. όλους. 1359 01:28:44,480 --> 01:28:46,596 Αρκεί να “πέφτουν”. 1360 01:28:46,720 --> 01:28:48,631 Δεν είμαι Εβραίος, Lord Hinksey. 1361 01:28:48,760 --> 01:28:52,389 - Γιατί σας έβαλαν στο στρατόπεδο, τότε; - Επειδή ήμουν Λιθουανός 1362 01:28:52,520 --> 01:28:57,275 Ω! Νόμιζα ότι έπρεπε, να είσαι Εβραίος. Λοιπόν, λοιπόν. 1363 01:28:57,400 --> 01:28:58,689 Μαθαίνεις κάτι κάθε μέρα. 1364 01:28:58,701 --> 01:29:01,109 Μπορώ να σας συστήσω, στην σύζυγό μου, Andrew; 1365 01:29:01,240 --> 01:29:03,754 Bethan, θα ήθελα να σου συστήσω, τον Andrew Baydon; 1366 01:29:03,880 --> 01:29:06,269 Τι στο καλό κάνεις εδώ? 1367 01:29:06,400 --> 01:29:11,030 Οι ντετέκτιβ, κύριε. Πηγαίνουν πίσω στο Charlton Woodville, βιαστικά. 1368 01:29:14,240 --> 01:29:16,022 Αλλά το είπα ήδη, στον λοχία. Δεν υπάρχει κανένα 1369 01:29:16,034 --> 01:29:17,755 αρχείο, για κανέναν που ονομάζεται Grimshaw. 1370 01:29:17,880 --> 01:29:20,678 Θα ήθελα να δω και μόνος μου. Παρακαλώ. 1371 01:29:20,800 --> 01:29:23,920 Φοβάμαι ότι, πραγματικά, δεν μπορώ να σας αφήσω, να το κάνετε αυτό, επιθεωρητά. 1372 01:29:27,080 --> 01:29:29,365 Πρόκειται για έρευνα δολοφονίας. Θέλετε να 1373 01:29:29,377 --> 01:29:31,995 κατηγορηθείτε, για παρεμπόδιση των ερευνών μου; 1374 01:29:34,480 --> 01:29:36,391 Childs! 1375 01:29:55,000 --> 01:29:57,958 Ησυχία, παρακαλώ. κυρίες και κύριοι. 1376 01:29:58,080 --> 01:30:03,074 Όπως όλοι γνωρίζετε, ο πρύτανης μας έχει, προς μεγάλη μας λύπη, 1377 01:30:03,200 --> 01:30:05,668 αποφασίσει, ότι επιτέλους ήρθε η ώρα, 1378 01:30:05,800 --> 01:30:09,554 να αφήσει το βαρύ φορτίο, του αξιώματος του. 1379 01:30:09,680 --> 01:30:16,199 Αλλά... δεν μας αφήνει χωρίς μία τελευταία γεύση, από την μεγάλη σοφία του. 1380 01:30:17,400 --> 01:30:21,518 Κυρίες και κύριοι, ο πρύτανης του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης. 1381 01:30:33,080 --> 01:30:38,029 Υπάρχουν και άλλες “Οξφόρδες”. Τουλάχιστον πέντε μόνο στον Καναδά. 1382 01:30:38,160 --> 01:30:40,993 Υπάρχει μία στη Νέα Ζηλανδία, μία στην Τζαμάικα... 1383 01:30:41,120 --> 01:30:44,237 Όσο για την Αμερική, σχεδόν, δεν υπάρχει πολιτεία χωρίς μία. 1384 01:30:44,360 --> 01:30:48,069 Οξφόρδη, στην Alabama. Οξφόρδη, στο Idaho. 1385 01:30:48,200 --> 01:30:51,192 Στο Μισισιπή... 1386 01:30:51,320 --> 01:30:52,719 Στο Μισισιπή! 1387 01:30:55,360 --> 01:30:57,271 στο Maryland, στην Νέα Υόρκη. 1388 01:31:00,960 --> 01:31:03,838 Ο Anders Bagdonas ήταν ο πιο αδίστακτος φρουρός, στο στρατόπεδο. 1389 01:31:03,960 --> 01:31:06,440 Ήταν ιδιαίτερα σκληρός, με τους ίδιους, τους συμπατριώτες του. 1390 01:31:06,560 --> 01:31:08,278 Ποιος σας τα είπε όλα αυτά; 1391 01:31:08,400 --> 01:31:11,995 Ένας αξιόπιστος μάρτυρας, ο οποίος λέει ότι μπορεί να βρει άλλους 50. 1392 01:31:12,120 --> 01:31:14,759 Πολλές κλήσεις προς Παραγουάη σήμερα. 1393 01:31:14,880 --> 01:31:16,791 Σχετικές με τον γιο του, μάλλον; 1394 01:31:16,920 --> 01:31:18,911 Ω Θεέ μου! 1395 01:31:19,040 --> 01:31:21,455 Και υπάρχει ένας Ουίλιαμς. Πολλές κλήσεις 1396 01:31:21,467 --> 01:31:24,068 χθες και σήμερα, προς και από έναν Williams. 1397 01:31:24,200 --> 01:31:25,713 Ποιος είναι αυτός? 1398 01:31:26,800 --> 01:31:29,189 Ασφάλεια. Αυτός είναι ασφάλεια. 1399 01:31:29,320 --> 01:31:31,788 “Μπαίνει” σε δωμάτια ανθρώπων, έτσι δεν είναι; 1400 01:31:39,560 --> 01:31:43,519 Τίποτα δεν μπορεί να σώσει τη φήμη του κ Baydon, Μις Buscott. 1401 01:31:43,640 --> 01:31:45,754 Δεν νομίζω ότι κάτι μπορεί να τον σώσει, αλλά 1402 01:31:45,766 --> 01:31:48,077 ίσως ακόμα, προλαβαίνετε να σώσετε τον εαυτό σας. 1403 01:31:48,200 --> 01:31:51,351 Αν δεν θέλετε να κατηγορηθείτε, σαν συνεργός του. 1404 01:31:52,480 --> 01:31:56,075 Ελένη! Χοντρή σκύλα! Που είσαι? Που στο διάολο είσαι? 1405 01:31:56,200 --> 01:31:58,156 Πού είναι αυτή η άμυαλη κότα; Η γουρούνα! 1406 01:31:59,600 --> 01:32:01,221 Ωραίος τρόπος, να μιλάς σε κάποιον. 1407 01:32:01,233 --> 01:32:03,639 Ο Ουίλιαμς είναι ο άνθρωπος, ντυμένος σαν κληρικός. 1408 01:32:08,880 --> 01:32:11,997 Γιατί στο διάολο, δεν ήρθες, όταν σε φώναζα, ανόητη; 1409 01:32:12,120 --> 01:32:14,031 Δεν είμαι ανόητη, ή σκύλος. 1410 01:32:14,160 --> 01:32:18,199 Και δεν είμαι άμυαλη, ή γουρούνι, ή αγελάδα, ή κότα! 1411 01:32:23,800 --> 01:32:26,837 Ποιο είναι το πρόβλημα? Το καναρίνι έπεσε από το κλαδί του; 1412 01:32:29,120 --> 01:32:33,398 Andrew Baydon, σας συλλαμβάνω για τη δολοφονία του Νέβιλ Grimshaw. 1413 01:32:51,040 --> 01:32:53,341 Ναι, το ξέρω ότι οι δοκιμές θέλουν πολύ χρόνο, αλλά αν 1414 01:32:53,353 --> 01:32:55,750 το όπλο, είναι του ιδίου διαμετρήματος, δεν μπορούμε... 1415 01:33:02,360 --> 01:33:06,911 Ναι, αλλά ο Επιθεωρητής δεν θέλει να περιμένει μέχρι αύριο. 1416 01:33:07,040 --> 01:33:08,951 Πόσο σίγουροι είστε τώρα; 1417 01:33:10,720 --> 01:33:13,314 Ω, καλά, νομίζω το 90% είναι αρκετό για εμάς. 1418 01:33:13,440 --> 01:33:15,954 Ευχαριστώ. Θα απαγγείλουμε κατηγορία, για τον Williams αμέσως. 1419 01:33:17,720 --> 01:33:20,951 Παιδιά - Σε τι χρειάζονται; Να οδηγήσουν τους πατέρες τους, στον τάφο; 1420 01:33:21,080 --> 01:33:23,514 Κάνετε λάθος. Εντελώς λάθος. 1421 01:33:23,640 --> 01:33:26,632 Ο Freddy, δεν μπορούσε να αντέξει, αυτά που του είπε ο lgnotas. 1422 01:33:26,760 --> 01:33:29,085 Φοβόταν ότι μπορούσε να τα πει και σε κάποιον 1423 01:33:29,097 --> 01:33:31,231 άλλο. Στην μητέρα του ή στην αδελφή του. 1424 01:33:31,360 --> 01:33:33,271 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο έφυγε. 1425 01:33:33,400 --> 01:33:35,960 Πήγε να βρει Ναζί... 1426 01:33:36,080 --> 01:33:39,436 να του πουν ξανά και ξανά, ότι ο πατέρας του ήταν ένας εγκληματίας. 1427 01:33:39,560 --> 01:33:43,712 Στην πραγματικότητα, εργάζεται για έναν οικολογικό οργανισμό. 1428 01:33:43,840 --> 01:33:46,354 Προσπαθεί να σώσει τον πλανήτη. 1429 01:33:48,920 --> 01:33:51,878 Γιατί πήγατε με τους φασίστες στο στρατόπεδο; 1430 01:33:54,120 --> 01:33:58,910 Ο, είστε τόσο Άγγλος. Έχετε ζήσει μία τόσο, προστατευμένη, Αγγλική ζωή. 1431 01:33:59,040 --> 01:34:00,553 Οξφόρδη. 1432 01:34:01,720 --> 01:34:03,631 Μια πόλη όνειρο. 1433 01:34:06,720 --> 01:34:08,438 Αλλά εκεί... 1434 01:34:09,760 --> 01:34:13,719 ..ήταν χειρότερα από οποιοδήποτε εφιάλτη που θα μπορούσες να... 1435 01:34:18,280 --> 01:34:21,113 Ζωή ή θάνατος, κάθε λεπτό της ημέρας. 1436 01:34:21,240 --> 01:34:25,677 Η ζωή σου, ή η δική μου. Μπορείς να το καταλάβεις, αυτό, ανόητε; 1437 01:34:29,520 --> 01:34:30,839 Όχι. 1438 01:34:32,120 --> 01:34:39,196 Αλλά ακόμη και εδώ στην Οξφόρδη, αν έπρεπε να αποφασίσεις: σε σκοτώνω ή με σκοτώνεις, 1439 01:34:39,320 --> 01:34:41,231 τι θα διάλεγες; 1440 01:34:46,080 --> 01:34:47,877 Δεν ξέρω. 1441 01:34:48,000 --> 01:34:50,116 Τότε θα πέθαινες. 1442 01:34:50,240 --> 01:34:54,313 Θα σκοτώνατε πραγματικά, τον ίδιο σας τον γιο, για να διατηρήσετε τη φήμη σας; 1443 01:34:54,440 --> 01:34:58,991 Σκότωσε η σκοτώσου. Αυτό έμαθα, στο στρατόπεδο. Αυτή είναι η ζωή. 1444 01:35:00,280 --> 01:35:02,191 Αυτή είναι η πραγματική ζωή! 1445 01:35:06,920 --> 01:35:09,275 Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. Τι μέρα. 1446 01:35:09,400 --> 01:35:12,153 Δύο πυροβολισμοί, και οι δύο λύθηκαν. 1447 01:35:12,280 --> 01:35:14,191 Και όχι ανοησίες από τον Τύπο. 1448 01:35:15,720 --> 01:35:20,032 Ο περιφερειάρχης και ο αντιπρύτανης, είναι ευχαριστημένοι. Απολύτως ικανοποιημένοι. 1449 01:35:20,160 --> 01:35:24,392 Λοιπόν, δεν θα χρειαστεί να χτίσουν αυτό το νέο κολέγιο, τώρα, βλέπετε. 1450 01:35:26,040 --> 01:35:27,899 Δεν θα μου φαινόταν παράξενο, να υπήρχε και 1451 01:35:27,911 --> 01:35:30,079 κάποιο παράσημο σε όλο αυτό, για κάποιον, ξέρεις. 1452 01:35:30,200 --> 01:35:31,838 Δεν μου αρέσουν καθόλου τα παράσημα. 1453 01:35:33,280 --> 01:35:36,909 Μερικές φορές, Μορς, μερικές φορές, δεν νομίζω ότι ξέρεις, 1454 01:35:37,040 --> 01:35:39,406 σε ποια πλευρά να “βουτυρώσεις το ψωμί σου”. 1455 01:35:39,418 --> 01:35:40,430 Και που θα βάλετε 1456 01:35:40,560 --> 01:35:42,471 βούτυρο, αυτό το βράδυ; 1457 01:35:42,600 --> 01:35:44,731 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, θα πάω για δείπνο, 1458 01:35:44,743 --> 01:35:46,752 στο Lonsdale, καλεσμένος του περιφερειάρχη. 1459 01:35:46,880 --> 01:35:48,632 Είναι Επίτιμο Μέλος. 1460 01:35:49,800 --> 01:35:52,189 Δεν ξέρω πώς μπορείτε να φάτε. 1461 01:35:52,320 --> 01:35:54,231 Όχι μετά τον Andrew Baydon. 1462 01:35:55,480 --> 01:35:57,869 Λοιπόν, φανταστείτε ότι είστε, ένα από τα θύματά του. 1463 01:35:58,000 --> 01:36:00,594 Λιμοκτονούσαν. Βασανίστηκαν. 1464 01:36:00,720 --> 01:36:02,676 Περιμένουν να πεθάνουν. 1465 01:36:02,800 --> 01:36:05,030 Αυτά έγιναν πριν από πολύ καιρό, Μορς. 1466 01:36:05,160 --> 01:36:09,199 Έτσι, δεν θα το αφήσετε, να χαλάσει την όρεξη σας; 1467 01:36:09,320 --> 01:36:14,917 Ξέρετε, το Πανεπιστήμιο πάντα γκρινιάζει για το ότι δεν έχει αρκετά χρήματα. 1468 01:36:15,040 --> 01:36:18,828 Και όμως υπάρχουν πάντα αρκετά, για ένα κολεγιακό δείπνο, για 200 άτομα, 1469 01:36:18,960 --> 01:36:21,190 για ανθρώπους σαν και εσάς να... 1470 01:36:21,320 --> 01:36:24,437 Τώρα, αν σας έστελναν, σε μία φάρμα υγιεινής διαβίωσης, για μια-δυο εβδομάδες, 1471 01:36:24,560 --> 01:36:27,677 για επιστημονική έρευνα, θα το καταλάβαινα, αλλά... 1472 01:36:31,000 --> 01:36:33,958 Συγγνώμη. Όλο αυτό το βούτυρο, με αρρώστησε. 1473 01:36:36,040 --> 01:36:37,951 Λοιπόν, είσαι άρρωστος. 1474 01:36:38,080 --> 01:36:39,991 Καλύτερα να πάρεις, κάποια άδεια. 1475 01:36:40,120 --> 01:36:42,714 Δεν θα με πείραζε μια εκπαιδευτική άδεια. 1476 01:36:42,840 --> 01:36:45,104 Ίσως ο φίλος σας ο περιφερειάρχης, θα μπορούσε, να 1477 01:36:45,116 --> 01:36:47,436 οργανώσει ένα σεμινάριο, ενός έτους, στο Balliol, 1478 01:36:47,560 --> 01:36:49,736 για το " Η αστυνομία και οι κοινωνικές συμπεριφορές ". 1479 01:36:49,760 --> 01:36:53,116 Ναι. Δεν είμαι σίγουρος για το Balliol, αλλά... 1480 01:36:55,320 --> 01:36:57,754 Απολαύστε το βράδυ σας, κύριε. 1481 01:37:32,320 --> 01:37:34,788 Γιατί είμαι εδώ; 1482 01:37:44,720 --> 01:37:46,756 Πρέπει να φύγετε για το σπίτι. 1483 01:37:46,880 --> 01:37:48,598 Φαίνεστε “τελειωμένος”. 1484 01:37:49,840 --> 01:37:52,308 Είμαι " τελειωμένος ". 1485 01:37:57,880 --> 01:38:00,394 Τέχνη και ζωή, Lewis. 1486 01:38:00,520 --> 01:38:02,033 Τέχνη και ζωή. 1487 01:38:03,320 --> 01:38:07,154 - Ω! ναι? - Πάντα προτιμούσα την τέχνη, προσωπικά. 1488 01:38:08,240 --> 01:38:10,151 Δεν ξέρω πολλά για τη ζωή... 1489 01:38:11,600 --> 01:38:15,115 ..και όταν συναντώ ανθρώπους σαν τον Baydon, δεν λυπάμαι και πολύ, αλλά... 1490 01:38:16,200 --> 01:38:17,918 Σήμερα... 1491 01:38:19,400 --> 01:38:21,311 .. υποθέτω επειδή, πάντα πίστευα, 1492 01:38:21,440 --> 01:38:23,829 ότι η τέχνη ήταν... 1493 01:38:23,960 --> 01:38:25,871 Γιατί μου έδωσε τόσα πολλά... 1494 01:38:28,080 --> 01:38:30,355 ..Πάντα πίστευα, ότι οι καλλιτέχνες... 1495 01:38:32,000 --> 01:38:33,513 .. ήταν... 1496 01:38:35,160 --> 01:38:37,958 .. κάτι διαφορετικό. 1497 01:38:41,000 --> 01:38:44,913 Ο πατέρας μου αγαπούσε το ποδόσφαιρο, αλλά δεν του άρεσαν οι ποδοσφαιριστές. 1498 01:38:46,120 --> 01:38:48,896 Κράτα τους ανθρώπους που κάνουν τα πράγματα, χωριστά, από αυτό που κάνουν. 1499 01:38:48,920 --> 01:38:50,990 Αυτό έλεγε. 1500 01:38:51,120 --> 01:38:53,031 Είχε δίκιο. 1501 01:38:58,240 --> 01:39:00,834 Θα πήγαινα στην συναυλία της, απόψε. 1502 01:39:00,960 --> 01:39:03,030 Θα υπάρξουν και άλλες. 1503 01:39:03,160 --> 01:39:05,071 Δεν θα είναι το ίδιο τώρα. 1504 01:39:08,920 --> 01:39:11,150 Γιατί δεν πηγαίνεις σπίτι, στη γυναίκα σου, Lewis; 1505 01:39:12,600 --> 01:39:14,158 Πως είναι? 1506 01:39:14,280 --> 01:39:16,271 Καλά. Αυτή είναι καλά. 1507 01:39:17,920 --> 01:39:19,831 Μέσα απόψε, για μια φορά. 1508 01:39:19,960 --> 01:39:21,518 Δως της τους χαιρετισμούς μου. 1509 01:39:24,440 --> 01:39:26,351 Σας ευχαριστώ, κύριε. Θα τους δώσω. 1510 01:39:26,480 --> 01:39:27,993 Καληνύχτα, Lewis. 1511 01:39:28,120 --> 01:39:29,997 Καληνύχτα. 1512 01:40:28,035 --> 01:40:30,035 Σημειώσεις: 1513 01:40:30,559 --> 01:40:32,797 Όπως έχω ξαναπεί, ή μάλλον ξαναγράψει, η 1514 01:40:32,809 --> 01:40:35,279 σειρά διακόπηκε εδώ το 1993, και συνεχίστηκε 1515 01:40:35,304 --> 01:40:39,559 το 1995. Μένουν άλλα πέντε επεισόδια για να ολοκληρωθεί. Όλα τα επεισόδια που 1516 01:40:39,584 --> 01:40:43,974 ασχολούνται με την Οξφόρδη και τα τυπικά της, έχουν ορισμένες δυσκολίες .Πολλοί 1517 01:40:43,999 --> 01:40:48,607 τίτλοι ή όροι του πανεπιστημίου, απλά δεν μεταφράζονται. Τουλάχιστον όχι από μένα. 1518 01:40:49,031 --> 01:40:52,031 Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά. 1519 01:40:52,255 --> 01:40:55,255 Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 174698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.