All language subtitles for Morse S06E01 Dead Time x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:18,854 SCHUBERT: Κουϊντέτο σε ντο μείζονα, 2ο Μέρος. 2 00:00:22,078 --> 00:00:24,078 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 21η και βλέπουμε. 3 00:00:26,402 --> 00:00:32,402 Σεζόν 6η.Επεισόδιο 1ο. Εγκαίρως νεκρός ή Νεκρός στην ώρα του. 4 00:00:48,700 --> 00:00:50,213 Τα καταφέρνεις; 5 00:00:50,340 --> 00:00:52,498 Ναι, δεν είναι τίποτα. Ένα χαλαρό καλώδιο. 6 00:00:52,510 --> 00:00:54,970 Θα μπορούσα να κάνω λίγο τσάι, αν θα ήθελες λίγο. 7 00:00:55,100 --> 00:00:58,012 Όχι, ευχαριστώ, αγάπη. Πήγε πέντε. Θα γυρίσω σπίτι σύντομα. 8 00:00:58,140 --> 00:01:00,176 Αν είσαι σίγουρος. 9 00:01:18,860 --> 00:01:21,977 Το έφτιαξα, φίλε. 10 00:01:22,100 --> 00:01:24,011 Δεν έκανε καλή επαφή. 11 00:02:02,100 --> 00:02:05,331 Susan; Δεν σε ενοχλώ; 12 00:02:06,980 --> 00:02:09,373 Καλώς. Συγγνώμη, αγάπη μου, αλλά το τηλέφωνο 13 00:02:09,385 --> 00:02:11,576 ήταν χαλασμένο όλη την ημέρα, βλέπεις. 14 00:02:11,700 --> 00:02:13,611 Μόλις φτιάχτηκε. 15 00:02:16,580 --> 00:02:19,140 Ναι. Ναι, είμαι μια χαρά. 16 00:02:19,260 --> 00:02:21,171 Πώς πάει η δουλειά; 17 00:02:23,300 --> 00:02:25,211 Καλώς. Είμαι ευτυχής. 18 00:02:27,300 --> 00:02:31,418 Ναι. Τώρα άκου. Καλύτερα να σε αφήσω να συνεχίσεις. 19 00:02:31,540 --> 00:02:33,451 Καλή τύχη με τη διάλεξη. 20 00:02:35,180 --> 00:02:37,853 Μου λείπεις. 21 00:02:37,980 --> 00:02:39,891 Αντίο. 22 00:02:43,420 --> 00:02:45,456 Είναι εντάξει, τότε; 23 00:02:45,580 --> 00:02:47,138 Ναι. 24 00:02:47,260 --> 00:02:48,773 Η γυναίκα μου. 25 00:02:48,900 --> 00:02:51,740 - Θέλει να ξέρει, ότι είμαι καλά. - Μπορώ να τροποποιήσω το τηλέφωνό σας 26 00:02:51,780 --> 00:02:54,772 αν, ξέρετε, το βρίσκετε δύσκολο. 27 00:02:56,740 --> 00:02:58,651 Ναι, το ξέρω. 28 00:04:43,300 --> 00:04:45,689 Αστυνομία του Thames Valley. Μπορώ να σας βοηθήσω; 29 00:04:46,820 --> 00:04:48,651 Γεια σου, Τζο. 30 00:04:48,780 --> 00:04:52,090 - Μπορείτε να δείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλώ, Λοχία; - Το πρωί, ε; 31 00:04:52,220 --> 00:04:53,573 Λοχία Lewis. 32 00:04:53,700 --> 00:04:56,851 Τι είναι τώρα, άνθρωπε μου; Έπρεπε να έχω φύγει, πριν από μισή ώρα. 33 00:04:56,980 --> 00:04:58,299 Ένας πυροβολισμός, Λοχία. 34 00:05:02,660 --> 00:05:04,378 Λοχίας Lewis. 35 00:05:17,900 --> 00:05:21,017 Μπορούμε να ανοίξουμε τις κουρτίνες, λοχία; 36 00:05:21,140 --> 00:05:23,449 - Είσαι τρελός? - Το φλας μου χάλασε. 37 00:05:23,580 --> 00:05:25,775 Λοιπόν, πού είναι το επιπλέον σου, για όνομα του Θεού; 38 00:05:25,900 --> 00:05:28,334 Πίσω στο τμήμα, το είχα δώσει για φτιάξιμο. 39 00:05:53,380 --> 00:05:56,099 - Σερ. - Τι έχουμε, Lewis; 40 00:05:56,220 --> 00:05:59,451 Αυτοκτονία, κύριε, το πιο πιθανό. 41 00:05:59,580 --> 00:06:01,491 Είναι απαίσια, εκεί. 42 00:06:04,660 --> 00:06:06,696 Το όνομά του είναι Henry Fallon. 43 00:06:06,820 --> 00:06:11,530 Τον βρήκε ο γαμπρός του, ο κ Peter Rhodes. Είναι έξω στο hall. 44 00:06:14,740 --> 00:06:17,300 Πού είναι η κ Fallon; 45 00:06:18,420 --> 00:06:20,217 Δεν ξέρουμε αν υπάρχει μία, ακόμα. 46 00:06:21,900 --> 00:06:24,095 Ω, ναι. Υπάρχει μία, Lewis. 47 00:06:35,900 --> 00:06:38,368 Μπορείτε να μας πείτε, γιατί ήσασταν εδώ, κύριε; 48 00:06:38,500 --> 00:06:41,014 Είχα ραντεβού στις 6 η ώρα. 49 00:06:41,140 --> 00:06:43,051 Για τι πράγμα, ήταν το ραντεβού; 50 00:06:43,180 --> 00:06:45,614 Λοιπόν, ήταν... 51 00:06:45,740 --> 00:06:47,696 Είναι δύσκολο, να είμαι ακριβής, λοχία. 52 00:06:47,820 --> 00:06:50,380 Ήταν για δουλειές. 53 00:06:50,500 --> 00:06:53,776 Ο πεθερός μου με βοήθησε να ανοίξω το μαγαζί μου με τις αντίκες, βλέπετε. 54 00:06:53,900 --> 00:06:56,619 Αλλά όταν έφτασα, τον βρήκα έτσι. 55 00:06:56,740 --> 00:06:59,129 Ήρθατε εδώ στις 6; 56 00:06:59,260 --> 00:07:00,295 Ω, ναι. 57 00:07:00,420 --> 00:07:02,934 Ο Henry ήταν κολλημένος με την ακρίβεια. 58 00:07:06,180 --> 00:07:08,933 Έχετε κάποια ιδέα για το πού είναι η κα Fallon, κύριε; 59 00:07:09,060 --> 00:07:10,971 - Στο Λονδίνο. - Ζει εκεί; 60 00:07:11,100 --> 00:07:12,692 Όχι, όχι, ζει εδώ. 61 00:07:12,820 --> 00:07:14,765 Δίνει διαλέξεις περιστασιακά στο Πανεπιστήμιο του 62 00:07:14,777 --> 00:07:16,733 Λονδίνου. Έχει ένα διαμέρισμα, που χρησιμοποιεί. 63 00:07:16,860 --> 00:07:19,818 Φοβάμαι ότι δεν ξέρω τον αριθμό. Το Πανεπιστήμιο θα τον ξέρει. 64 00:07:19,940 --> 00:07:21,851 Και ο αδελφός της κ Fallon; 65 00:07:21,980 --> 00:07:25,450 - Θα τον ξέρει; - Ο William; Ναι, είμαι σίγουρος. 66 00:07:25,580 --> 00:07:27,536 Γιατί δεν πας να τον ρωτήσεις, Lewis; 67 00:07:27,660 --> 00:07:30,652 - Θα φροντίσω εγώ, τον κύριο Rhodes. - Σωστά, κύριε. 68 00:07:30,780 --> 00:07:35,535 Πάρε το δρόμο για το Λονδίνο. Στρίψε για Watlington. Ονομάζεται Byres Hall. 69 00:07:35,660 --> 00:07:37,571 Θα το δεις στα αριστερά σου, 1 μίλι παρακάτω. 70 00:07:37,700 --> 00:07:40,260 Θα μπορούσα να έχω μία λέξη, κύριε; 71 00:07:42,460 --> 00:07:44,476 Δεν θα μπορούσαμε, απλά, να πάρουμε τηλέφωνο, κύριε; 72 00:07:44,500 --> 00:07:46,855 Είναι ο διαγωνισμός πλεξίματος, της γυναίκας μου, 73 00:07:46,980 --> 00:07:49,448 και θα πάω τα παιδιά, στον κινηματογράφο. 74 00:07:49,580 --> 00:07:51,855 Δεν είναι καθόλου βολικό, το ξέρω, 75 00:07:51,980 --> 00:07:54,261 αλλά δεδομένου ότι έχουμε να κάνουμε με έναν βίαιο θάνατο, 76 00:07:54,380 --> 00:07:58,089 πιστεύω, ότι η προσωπική επαφή θα ήταν πιο κατάλληλη. 77 00:07:59,260 --> 00:08:01,296 Μάλιστα, κύριε. Κοντά στο Watlington. 78 00:08:01,420 --> 00:08:03,888 Και αν μπορείς να διαθέσεις το χρόνο, 79 00:08:04,020 --> 00:08:06,409 προσπάθησε να μάθεις κάτι, από τον παθολογοανατόμο. 80 00:08:06,540 --> 00:08:08,451 Μάλιστα κύριε. 81 00:08:13,180 --> 00:08:18,015 Πότε είδατε τελευταία φορά, τον πεθερό σας, κ Rhodes, πριν από αυτό το βράδυ; 82 00:08:18,140 --> 00:08:20,051 Την προηγούμενη νύχτα. Εδώ. 83 00:08:20,180 --> 00:08:22,489 Πώς σας φάνηκε; 84 00:08:22,620 --> 00:08:27,057 Ο Henry ήταν ένα δύσκολο άτομο, για να διαβάσεις. Μου φάνηκε, ότι ήταν εντάξει. 85 00:08:27,180 --> 00:08:29,853 Και η αναπηρία του - πότε συνέβη αυτό; 86 00:08:29,980 --> 00:08:34,929 Είναι μια νευρολογική διαταραχή, επιθεωρητά. Είχε καιρό, που ήταν άρρωστος. 87 00:08:35,060 --> 00:08:37,574 Πάνω από δύο χρόνια. 88 00:08:37,700 --> 00:08:39,611 Και το όπλο; Το έχετε ξαναδεί; 89 00:08:39,740 --> 00:08:42,334 Μία ή δύο φορές. 90 00:08:42,460 --> 00:08:44,371 Συνήθως το κρατούσε, σε ένα συρτάρι. 91 00:08:46,220 --> 00:08:49,178 Ξέρετε την οικογένεια, Επιθεωρητά; 92 00:09:03,580 --> 00:09:06,219 E... Λοχίας Lewis, 93 00:09:06,340 --> 00:09:08,251 Αστυνομία του Thames Valley. 94 00:09:08,380 --> 00:09:10,291 Ο κ Bryce-Morgan, παρακαλώ; 95 00:09:15,660 --> 00:09:19,573 Είναι ένα σώμα από το Τμήμα, αφέντη William. 96 00:09:19,700 --> 00:09:22,533 Το όνομα του, λοχίας Lewis. 97 00:09:22,660 --> 00:09:24,571 Λοχίας ποιος; 98 00:09:24,700 --> 00:09:26,691 Lewis. 99 00:09:26,820 --> 00:09:29,209 Καλύτερα. 100 00:09:29,340 --> 00:09:31,251 Τώρα ξεκινά και πάλι. 101 00:09:31,380 --> 00:09:35,612 Λοχίας Lewis, άνθρωπε μου. Είναι από την αστυνομία. 102 00:09:35,740 --> 00:09:37,651 Εντάξει, McGregor. Αρκετά. 103 00:09:41,380 --> 00:09:43,291 Αυτό είναι σοβαρό μηχάνημα, κύριε. 104 00:09:43,420 --> 00:09:46,856 Καλύτερο από κάθε ζώο, λοχία. Δεν τρώει, δεν χέζει. 105 00:09:46,980 --> 00:09:48,948 Μία ώρα, τρεις φορές την ημέρα, και είμαι μία 106 00:09:48,960 --> 00:09:50,768 χαρά. Θα πρέπει να πάρετε και εσείς, ένα. 107 00:09:50,900 --> 00:09:53,812 Δεν θα ήξερα, πού να το βάλω, κύριε. 108 00:09:53,940 --> 00:09:55,851 Ανάμεσα στα γόνατά σου, άνθρωπέ μου. 109 00:09:57,140 --> 00:10:00,655 Όχι, εννοούσα... Δεν πειράζει. 110 00:10:00,780 --> 00:10:03,055 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σας, λοχία; 111 00:10:03,180 --> 00:10:05,694 Φοβάμαι ότι έχω, κακές ειδήσεις. Ο γαμπρός σας... 112 00:10:05,820 --> 00:10:08,015 Ο Henry? Τι έκανε; 113 00:10:08,140 --> 00:10:10,734 Συγγνώμη, που πρέπει να σας το πω, κύριε, είναι νεκρός. 114 00:10:18,100 --> 00:10:19,738 Μάλιστα. 115 00:10:20,820 --> 00:10:23,396 Λοιπόν, το περιμέναμε, βέβαια, αλλά οι γιατροί 116 00:10:23,408 --> 00:10:25,940 είπαν ότι είχε άλλο ένα χρόνο, τουλάχιστον. 117 00:10:26,060 --> 00:10:28,051 Δεν καταλαβαίνω, κύριε. 118 00:10:28,180 --> 00:10:30,774 Δεν ήταν καλά, ο άνθρωπος, λοχία. 119 00:10:30,900 --> 00:10:33,050 Ο κ Fallon πέθανε από πυροβολισμό, κύριε. 120 00:10:33,180 --> 00:10:36,695 Πυροβολισμό?! Λοιπόν, ήταν ατύχημα, ή τι; 121 00:10:36,820 --> 00:10:39,209 Φοβάμαι ότι είναι πολύ νωρίς για να πούμε τι ήταν. 122 00:10:39,340 --> 00:10:41,251 Αλλά θα τον είδες, σίγουρα; 123 00:10:41,380 --> 00:10:42,893 Λυπάμαι, κύριε. 124 00:10:45,660 --> 00:10:47,571 Αυτοκτόνησε, έτσι δεν είναι; 125 00:10:47,700 --> 00:10:50,612 Αυτό είναι, έτσι δεν είναι; 126 00:10:50,740 --> 00:10:52,651 Ο καημένος. 127 00:10:52,780 --> 00:10:56,250 Το θέμα είναι, κύριε, δεν καταφέραμε να επικοινωνήσουμε, με την κ Fallon ακόμα. 128 00:10:56,380 --> 00:10:59,019 Όχι, όχι, όχι. Η Susie είναι στο Λονδίνο, λοχία. 129 00:10:59,140 --> 00:11:01,779 Πρέπει να πάω εκεί, αμέσως. Πρέπει να την γυρίσω, σπίτι της. 130 00:11:01,900 --> 00:11:03,618 McGregor! 131 00:11:04,700 --> 00:11:06,611 McGregor! 132 00:11:08,140 --> 00:11:09,858 McGregor! 133 00:11:27,220 --> 00:11:29,131 Susie. 134 00:11:33,460 --> 00:11:35,451 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω, Σούζι. 135 00:11:37,300 --> 00:11:39,211 Φοβάμαι ότι έχω μερικά, πολύ άσχημα νέα. 136 00:11:57,220 --> 00:11:59,495 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 137 00:11:59,620 --> 00:12:03,215 - Ψάχναμε για τον Λοχία Lewis. - Νομίζω ότι είναι έξω αυτή τη στιγμή. 138 00:12:03,340 --> 00:12:06,173 - Μπορεί κανείς άλλος να βοηθήσει; - Είναι εντάξει, αστυφύλακα. 139 00:12:08,420 --> 00:12:10,729 Morse; 140 00:12:11,820 --> 00:12:13,094 Σταθερά, τώρα! 141 00:12:13,220 --> 00:12:16,417 Φέρε μας ένα ποτήρι νερό, Τσάρλι. Ας την φέρουμε, εδώ. 142 00:12:16,540 --> 00:12:18,258 Θα είναι εντάξει. 143 00:12:18,380 --> 00:12:20,814 Κάνε ότι λέει το κορίτσι, Σούζι. 144 00:12:20,940 --> 00:12:23,419 Παρακαλώ μην μπαίνετε σε φασαρία. Θα είμαι εντάξει. 145 00:12:23,431 --> 00:12:25,092 Δεν φαίνεσαι καλά. Είχες ένα σοκ. 146 00:12:25,220 --> 00:12:26,056 Είμαι καλά. 147 00:12:26,068 --> 00:12:28,610 Ένα πραγματικά, τρομερό σοκ. Πιες το νερό, σε παρακαλώ. 148 00:12:34,180 --> 00:12:36,091 Θέλω να μάθω, για τον Henry. 149 00:12:40,820 --> 00:12:42,731 Ο γαμπρός σας τον βρήκε. 150 00:12:44,380 --> 00:12:49,932 Πρέπει ακόμη να επιβεβαιωθεί, αλλά φαίνεται ότι μπορεί να αυτοκτόνησε. 151 00:12:53,740 --> 00:12:56,732 Μήπως είχες κάποιο λόγο να πιστεύεις, ότι θα μπορούσε να...; 152 00:12:59,380 --> 00:13:05,171 Η αρρώστια του, θα τον άφηνε εντελώς ανήμπορο, καιρό πριν πεθάνει. 153 00:13:06,900 --> 00:13:09,780 Υποθέτω ότι και οι δύο ξέραμε, ότι ποτέ δεν θα επέτρεπε, αυτό να συμβεί. 154 00:13:10,820 --> 00:13:12,940 Πότε ήταν η τελευταία φορά, που μιλήσατε με τον Henry; 155 00:13:14,060 --> 00:13:15,971 Μου τηλεφώνησε, στο Λονδίνο. 156 00:13:17,340 --> 00:13:21,652 Ήταν μόλις μετά τις πέντε. Είχα περάσει όλη τη μέρα, στο διαμέρισμα, δουλεύοντας. 157 00:13:21,780 --> 00:13:26,729 Είπε τίποτα... που θα μπορούσε, να υποδηλώνει τις προθέσεις του; 158 00:13:29,220 --> 00:13:31,131 Ήταν πολύ σύντομος. 159 00:13:33,620 --> 00:13:37,169 Είχα την εντύπωση, ότι ήταν κάποιος, στο δωμάτιο μαζί του. 160 00:13:37,300 --> 00:13:40,133 Είχε μόλις επισκευαστεί το τηλέφωνο. 161 00:13:40,260 --> 00:13:42,171 Δεν είπε πολλά. 162 00:13:43,580 --> 00:13:45,491 Μόνο ότι ήταν μια χαρά. 163 00:13:48,620 --> 00:13:50,850 Νομίζω ότι πρέπει να πας σπίτι τώρα, Σούζαν. 164 00:13:55,300 --> 00:13:59,498 Την πήρα, κύριε. Έπρεπε να τον βγάλω, από ένα πάρτι. 165 00:13:59,620 --> 00:14:04,489 Τότε χάλασα, και των δύο τα βράδια, Lewis. Και για το τίποτα, όπως αποδείχθηκε. 166 00:14:05,580 --> 00:14:08,617 Ο William Bryce-Morgan μόλις έφερε την κ Fallon. 167 00:14:08,740 --> 00:14:11,300 Ναι. Την είδα, κύριε. 168 00:14:11,420 --> 00:14:14,730 Δεν είχε καμία δυσκολία να αποδεχθεί ότι ήταν αυτοκτονία, Lewis. 169 00:14:16,060 --> 00:14:17,971 Είπε ότι το περίμενε. 170 00:14:20,660 --> 00:14:23,493 Λοιπόν, αυτό είναι όλο, λοιπόν, κύριε. 171 00:14:23,620 --> 00:14:27,454 Οι δοκιμές έδειξαν ίχνη μολύβδου και μπαρούτης, στο χέρι του Fallon. 172 00:14:29,580 --> 00:14:34,051 Δεν είπατε..... πώς τους γνωρίζετε, κύριε. Τους Fallons. 173 00:14:34,180 --> 00:14:36,648 Ο Henry Fallon ήταν καθηγητής, όταν ήμουν στην Οξφόρδη. 174 00:14:36,780 --> 00:14:38,736 Νομικά. 175 00:14:38,860 --> 00:14:41,090 Ήταν πολύ καλός. 176 00:14:41,220 --> 00:14:43,575 Τι γίνεται με την κ Fallon; 177 00:14:43,700 --> 00:14:48,251 Την κ Fallon ήξερα, Lewis. Πριν γίνει, κ Fallon. 178 00:14:50,020 --> 00:14:51,931 Ήμασταν αρραβωνιασμένοι. 179 00:15:15,820 --> 00:15:17,458 Χαίρετε. 180 00:15:17,580 --> 00:15:18,899 Χαίρετε. 181 00:15:21,060 --> 00:15:23,051 Είσαι... εντάξει; 182 00:15:24,700 --> 00:15:27,692 Ναι .E... Θα πήγαινα για έναν περίπατο. 183 00:15:29,860 --> 00:15:33,011 Αυτό δεν είναι αστυνομική επιχείρηση. Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε. 184 00:15:36,940 --> 00:15:38,931 Ζήσατε καιρό, στην Αμερική; 185 00:15:39,060 --> 00:15:43,099 Από λίγο μετά, αφού παντρευτήκαμε. Προσφέρθηκε στον Henry, μία θέση καθηγητή. 186 00:15:43,220 --> 00:15:45,131 Εσύ τι έκανες? 187 00:15:45,260 --> 00:15:49,412 Εντατικά μαθήματα στην αμερικανική λογοτεχνία και κατέληξα να την διδάσκω. 188 00:15:49,540 --> 00:15:52,577 Όταν διαγνώστηκε η ασθένεια του Henry, ήρθαμε στο σπίτι στην Αγγλία. 189 00:15:52,700 --> 00:15:54,372 Ήθελε την ηρεμία και τη γαλήνη. 190 00:15:55,900 --> 00:16:00,291 Π... πρέπει να ήταν μια πολύ δύσκολη στιγμή για σας. 191 00:16:01,980 --> 00:16:04,653 Στην αρχή, ναι. 192 00:16:04,780 --> 00:16:07,772 Μπορείς να προσαρμοστείς, στην προοπτική της απώλειας. 193 00:16:07,900 --> 00:16:09,811 Αλλά, όταν έρχεται ξαφνικά... 194 00:16:12,740 --> 00:16:15,459 Κάναμε μια κόρη, ξέρετε. Την Ενριέτα. 195 00:16:15,580 --> 00:16:17,810 Και έναν εγγονό. Τον Παύλο. 196 00:16:17,940 --> 00:16:19,738 Και οι δύο έχασαν τη ζωή τους σε αυτοκινητιστικό 197 00:16:19,750 --> 00:16:20,990 δυστύχημα, δυόμισι χρόνια πριν. 198 00:16:21,060 --> 00:16:24,018 Ναι, διάβασα γι 'αυτό. Λυπάμαι πολύ. 199 00:16:24,140 --> 00:16:25,698 Ευχαριστώ. 200 00:16:26,780 --> 00:16:28,691 Αλλά πες μου για σένα. 201 00:16:28,820 --> 00:16:30,731 Δεν υπάρχουν και πολλά να πω, πραγματικά. 202 00:16:32,180 --> 00:16:35,252 Όταν έφυγα από την Οξφόρδη, πήγα στο στρατό. 203 00:16:35,380 --> 00:16:38,213 Όταν απολύθηκα, εντάχθηκα στην Αστυνομία. 204 00:16:38,340 --> 00:16:40,251 Είμαι εκεί από τότε. 205 00:16:40,380 --> 00:16:42,291 Ποτέ δεν παντρεύτηκες; 206 00:16:42,420 --> 00:16:44,331 Όχι, όχι, δεν παντρεύτηκα ποτέ. 207 00:16:45,980 --> 00:16:47,891 Ποτέ δεν θα μετανιώσω, για ότι έκανα. 208 00:16:49,700 --> 00:16:51,611 Ο Henry ήταν ένας εξαιρετικός άνθρωπος. 209 00:16:53,220 --> 00:16:55,131 Αν δεν ήταν τόσο... 210 00:16:56,780 --> 00:17:01,092 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... δεν ήταν μια εύκολη απόφαση. 211 00:17:03,020 --> 00:17:04,738 Ευχαριστώ. 212 00:17:06,100 --> 00:17:08,489 Όταν τα πράγματα με τον Henry έχουν διευθετηθεί, 213 00:17:08,620 --> 00:17:10,611 θα φύγω μακριά από εδώ. 214 00:17:10,740 --> 00:17:12,696 Νομίζω ότι θα έπρεπε να το ξέρεις, αυτό. 215 00:17:14,380 --> 00:17:17,178 Ξεκίνησε ως μια αρκετά φυσιολογική ημέρα. 216 00:17:17,300 --> 00:17:22,010 Εκτός... του ότι, όταν έφτασα, το τηλέφωνο δεν λειτουργούσε. 217 00:17:22,140 --> 00:17:26,895 Ο κ Fallon μου ζήτησε να το αναφέρω, έτσι... πήγα σε ένα τηλεφωνικό θάλαμο. 218 00:17:28,700 --> 00:17:33,410 Το απόγευμα, πήγα για τα ψώνια, στη συνηθισμένη ώρα. 219 00:17:33,540 --> 00:17:36,179 Έλειψα για περίπου, μία ώρα. 220 00:17:36,300 --> 00:17:39,895 Έφυγα από το σπίτι στις... 5:45... 221 00:17:40,020 --> 00:17:43,569 και ξέρω ότι ο κ Fallon ήταν ζωντανός, τότε, 222 00:17:43,700 --> 00:17:47,613 γιατί...τον χαιρέτησα, στο παράθυρο του γραφείου. 223 00:17:47,740 --> 00:17:52,131 Ε... Παίρνω μία παράκαμψη για το δρόμο, στο πίσω μέρος του σπιτιού. 224 00:17:53,340 --> 00:17:55,979 Και... 225 00:17:56,100 --> 00:17:57,818 Μπορούσα να τον δω. 226 00:17:57,940 --> 00:18:00,374 Σας ευχαριστώ, νοσοκόμα Rogers. 227 00:18:10,020 --> 00:18:11,772 Ήμασταν πολύ, πολύ ευτυχισμένοι. 228 00:18:12,860 --> 00:18:14,771 Ο Henry αγαπούσε την Αμερική. 229 00:18:16,140 --> 00:18:17,732 Αγαπούσε τη δουλειά του. 230 00:18:18,820 --> 00:18:20,333 Ήμασταν πιο ευτυχισμένοι, από όσο οποιοδήποτε 231 00:18:20,345 --> 00:18:21,706 ζευγάρι, είχε το δικαίωμα να είναι. 232 00:18:24,260 --> 00:18:26,171 Θα μας περιγράφατε, κυρία Fallon, 233 00:18:26,300 --> 00:18:29,497 την διανοητική κατάσταση του συζύγου σας, αμέσως πριν το θάνατό του; 234 00:18:32,220 --> 00:18:38,056 Έβρισκε την σωματική αναπηρία του, σχεδόν αδύνατο να την ανεχθεί. 235 00:18:39,700 --> 00:18:41,611 Αλλά ήξερε ότι δεν θα σταματήσει εκεί. 236 00:18:43,340 --> 00:18:47,891 Η σκέψη του να είναι, διανοητικά ανίκανος... τον τρομοκρατούσε. 237 00:18:49,700 --> 00:18:51,611 Ευχαριστώ πολύ, κυρία Fallon. 238 00:18:55,180 --> 00:18:57,091 Θα σας δω, έξω, κύριε. 239 00:18:57,220 --> 00:19:02,852 Θα ήθελα τώρα, τον παθολόγο υπεύθυνο, για την μεταθανάτια εξέταση, 240 00:19:02,980 --> 00:19:05,414 να πάρει το λόγο και να παρουσιάσει τα ευρήματά του. 241 00:19:07,540 --> 00:19:11,852 Ορκίζομαι ότι τα αποδεικτικά στοιχεία που θα δώσω, είναι η αλήθεια, 242 00:19:11,980 --> 00:19:15,336 όλη η αλήθεια και μόνο η αλήθεια. 243 00:19:20,980 --> 00:19:22,698 Τελείωσαν όλα, τότε; 244 00:19:22,820 --> 00:19:24,333 Αυτοκτονία. 245 00:19:24,460 --> 00:19:28,089 - Καλά, δεν υπήρξε ποτέ καμία αμφιβολία, υπήρξε; Υποθέτω, όχι. 246 00:19:29,340 --> 00:19:31,979 Είναι πολύ σκληρό για την κ Fallon, όμως. 247 00:19:35,500 --> 00:19:37,650 Με συγχωρείς, Lewis. 248 00:19:37,780 --> 00:19:39,099 Susan. 249 00:19:54,060 --> 00:19:56,290 Πρέπει να ήταν μεγάλη δοκιμασία, για σένα. 250 00:19:56,420 --> 00:19:58,570 Τουλάχιστον τελείωσε. 251 00:20:00,780 --> 00:20:02,691 Πόσο καιρό θα μείνεις; 252 00:20:02,820 --> 00:20:04,697 Μια εβδομάδα ή κάπου τόσο. 253 00:20:05,980 --> 00:20:09,575 Ο Χένρι ήθελε το Κολέγιο να πάρει τα βιβλία και τα χαρτιά του. 254 00:20:11,620 --> 00:20:14,612 Αυτή... ίσως να μην είναι, η κατάλληλη στιγμή, 255 00:20:14,740 --> 00:20:17,246 ξέρω, αλλά... αφού έχουμε τόσο λίγο χρόνο, 256 00:20:17,258 --> 00:20:19,894 σκέφτηκα ότι ίσως θα μπορούσαμε να βρεθούμε. 257 00:20:21,300 --> 00:20:23,495 Σε παρακαλώ. Θα σήμαινε πολλά για μένα. 258 00:20:26,100 --> 00:20:28,660 Μάλλον θα ήμουν, πολύ κακή παρέα. 259 00:20:28,780 --> 00:20:30,691 Αμφιβάλλω. 260 00:20:32,340 --> 00:20:34,979 Μπορώ να σου τηλεφωνήσω, τότε, σε μια ημέρα ή δύο; 261 00:20:36,180 --> 00:20:38,091 Αν θέλεις. 262 00:20:43,340 --> 00:20:46,377 Ξέρετε, αυτό εξηγεί τα πράγματα, κύριε. 263 00:20:46,500 --> 00:20:50,539 Αν έχανα μία γυναίκα σαν αυτή, και εγώ μπορεί να γινόμουν “ξινός”. 264 00:20:51,860 --> 00:20:53,771 Συγνώμη, Lewis; Τι είπες? 265 00:20:55,580 --> 00:20:57,969 Τίποτα, κύριε. Έκανα ένα κακόγουστο αστείο, αυτό είναι όλο. 266 00:20:58,100 --> 00:20:59,931 Πάμε? 267 00:21:00,060 --> 00:21:04,178 Όχι, εσύ πάνε. Πήγαινε εσύ. Εγώ... θα περπατήσω, νομίζω.. 268 00:21:39,740 --> 00:21:41,651 Όχι αυτό το βράδυ, Lewis, σίγουρα; 269 00:21:41,780 --> 00:21:43,691 Όχι, δεν είναι τίποτα πιεστικό, κύριε. 270 00:21:43,820 --> 00:21:46,971 Είναι από κάποιον, Δρ. John Marriat. Θέλει να πάμε να τον δούμε. 271 00:21:47,100 --> 00:21:48,818 Τον ξέρεις? 272 00:21:48,940 --> 00:21:52,933 Λοιπόν, ναι και όχι. Ξέρω ότι έχω ακούσει για αυτόν, αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ που. 273 00:21:53,060 --> 00:21:56,689 Τέλος πάντων, ήταν ο γιατρός του Henry Fallon, προφανώς. 274 00:21:56,820 --> 00:21:58,538 Μεγάλη νύχτα; 275 00:21:58,660 --> 00:22:02,733 Θα ακούσω λίγη μουσική, Lewis... με την κ Fallon. 276 00:22:02,860 --> 00:22:05,818 Ω. Θα βγω και εγώ, στην πραγματικότητα. 277 00:22:06,900 --> 00:22:09,740 Προσπαθώ να επανορθώσω, για την πανωλεθρία, του διαγωνισμού πλεξίματος. 278 00:22:10,420 --> 00:22:13,810 Στου Σαλίμ, κύριε. Ινδικό εστιατόριο. Μόλις άνοιξε. 279 00:22:14,900 --> 00:22:17,095 Εμένα μία μπριζόλα και ψητές πατάτες, μου φτάνει, 280 00:22:17,220 --> 00:22:20,417 αλλά στην κα Lewis, αρέσει η υψηλής ποιότητας μαγειρική. 281 00:22:22,620 --> 00:22:27,535 Λοιπόν, ελπίζω εσύ και η κ Lewis να περάσετε υπέροχα, λοχία. 282 00:22:27,660 --> 00:22:29,571 Σας ευχαριστώ, κύριε. Επίσης. 283 00:22:32,300 --> 00:22:34,211 SCHUBERT: Κουϊντέτο σε C, 4ο Μέρος. 284 00:23:43,980 --> 00:23:45,732 Ήταν πολύ συγκινητικό. 285 00:23:46,820 --> 00:23:48,731 Ακούγεσαι έκπληκτη. 286 00:23:48,860 --> 00:23:51,738 Δεν ήταν ο Schubert, ένας από τους αγαπημένους σου; 287 00:23:51,860 --> 00:23:56,172 Όχι, είναι εκπληκτικό, ότι ακόμα είμαι δεκτική σε αυτόν. 288 00:23:56,300 --> 00:23:58,211 Συγγνώμη. Είμαι απαίσια. 289 00:23:58,340 --> 00:23:59,659 Όχι. 290 00:23:59,780 --> 00:24:02,169 Πρέπει να πενθήσουμε. 291 00:24:02,300 --> 00:24:04,245 Ίσως ακόμη και να αισθανθούμε ένοχοι γιατί 292 00:24:04,257 --> 00:24:06,532 έχουμε ζήσει, πιο πολύ από τους αγαπημένους μας. 293 00:24:06,660 --> 00:24:09,652 Αλλά δεν πρέπει να τιμωρείς τον εαυτό σου, Σούζαν. 294 00:24:09,780 --> 00:24:11,691 Η ζωή πρέπει να συνεχιστεί? 295 00:24:13,100 --> 00:24:15,534 Νομίζω ότι αυτό προσπαθώ να πω, ναι. 296 00:24:17,380 --> 00:24:18,893 Ο γιατρός του Henry, 297 00:24:19,020 --> 00:24:20,533 Ο Marriat... 298 00:24:20,660 --> 00:24:21,979 Ναι? 299 00:24:22,100 --> 00:24:24,898 Ζήτησε να με δει. Έχεις κάποια ιδέα, για ποιο λόγο; 300 00:24:25,020 --> 00:24:27,693 Όχι, δεν έχω μιλήσει μαζί του, από πριν να πεθάνει, ο Henry. 301 00:24:27,820 --> 00:24:29,731 Νόμιζα ότι θα ήταν στην ανάκριση. 302 00:24:29,860 --> 00:24:31,930 - Λίγη σαμπάνια, κυρία μου; - Όχι ευχαριστώ. 303 00:24:32,060 --> 00:24:33,971 Όχι, είμαι καλά, ευχαριστώ. 304 00:24:36,900 --> 00:24:38,970 Είπες... ότι θα έφευγες. 305 00:24:39,100 --> 00:24:41,011 Μπορείς να μου πεις για πού; 306 00:24:41,140 --> 00:24:42,698 Δεν είμαι σίγουρη, ακόμα. 307 00:24:42,820 --> 00:24:45,129 Υπάρχουν χειρότερα μέρη από την Οξφόρδη. 308 00:24:46,620 --> 00:24:48,531 Έχω χάσει πολλά εδώ. 309 00:24:48,660 --> 00:24:50,139 Το ίδιο και εγώ. 310 00:24:52,580 --> 00:24:54,491 Συγγνώμη. Αυτό ήταν άδικο. 311 00:24:58,820 --> 00:25:00,538 Με μίσησες; 312 00:25:02,500 --> 00:25:05,173 Όταν σε άφησα; 313 00:25:05,300 --> 00:25:07,211 Να σε μισήσω; 314 00:25:09,180 --> 00:25:11,136 Θεέ μου, Susan... 315 00:25:16,620 --> 00:25:18,531 Θα ήθελες να φύγουμε? 316 00:25:29,020 --> 00:25:31,056 Το ήξερα ότι θα ήμουν κακή παρέα. Συγγνώμη. 317 00:25:32,940 --> 00:25:34,851 Καληνύχτα. 318 00:26:03,220 --> 00:26:06,132 Θα αργήσει κι άλλο, ο σύζυγός σας, κ Marriat; 319 00:26:06,260 --> 00:26:08,854 Είναι με τον τελευταίο ασθενή του, για σήμερα, επιθεωρητά. 320 00:26:08,980 --> 00:26:10,891 Τους αφιερώνει πολύ χρόνο. 321 00:26:11,020 --> 00:26:14,615 Ο σύζυγός μου έχει κηρύξει πόλεμο κατά των ασθενειών, λοχία. 322 00:26:17,340 --> 00:26:19,556 Θα μπορούσες να κλείσεις ένα ραντεβού, στον Mr 323 00:26:19,568 --> 00:26:21,891 Hall για την επόμενη εβδομάδα; Ευχαριστώ, Helen. 324 00:26:22,020 --> 00:26:23,931 Επιθεωρητά Μορς; 325 00:26:24,060 --> 00:26:25,254 Ναι. 326 00:26:25,380 --> 00:26:28,417 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Θέλετε να περάσετε μέσα; Ευχαριστώ. 327 00:26:32,980 --> 00:26:37,895 Η κατάσταση του Henry ήταν αρκετά σπάνια, επιθεωρητά. 328 00:26:38,020 --> 00:26:41,729 Μόνο 12, ή περίπου τόσες, περιπτώσεις στο Ηνωμένο Βασίλειο κάθε χρόνο. 329 00:26:43,780 --> 00:26:47,614 Παρακολουθούσα την κατάσταση του, κάθε εβδομάδα, για τα τελευταία δύο χρόνια. 330 00:26:50,100 --> 00:26:52,056 Αυτή είναι η υπογραφή του Henry. 331 00:26:52,180 --> 00:26:54,375 Είναι ένας ακατέργαστος αλλά αποτελεσματικός δείκτης. 332 00:27:00,340 --> 00:27:02,820 Μπορείτε και εσείς, να δείτε καθαρά, τα στάδια του εκφυλισμού. 333 00:27:08,220 --> 00:27:10,734 Δεν καταλαβαίνω τη σημασία τους, γιατρέ. 334 00:27:11,820 --> 00:27:14,144 Λοιπόν, δεν έχω απολύτως καμία αμφιβολία ότι 335 00:27:14,156 --> 00:27:16,336 ο Henry Fallon, σκόπευε να αυτοκτονήσει. 336 00:27:16,460 --> 00:27:19,054 Εννοώ, το συζητούσαμε αρκετά συχνά. 337 00:27:19,180 --> 00:27:22,252 Επίσης, προσωπικά πιστεύω, ότι ήταν δικαίωμά του. 338 00:27:22,380 --> 00:27:26,293 Θα γνωρίζετε ίσως ότι είμαι μέλος μιας οργάνωσης, η οποία ενστερνίζεται... 339 00:27:26,420 --> 00:27:27,933 Αξιοπρέπεια. 340 00:27:28,060 --> 00:27:29,857 - Τι? - Συγνώμη, κύριε. 341 00:27:29,980 --> 00:27:33,370 Αξιοπρέπεια είναι η οργάνωση σας; Διάβασα για εσάς, στην εφημερίδα. 342 00:27:33,500 --> 00:27:35,809 Ναι, καλά, δεν κρατάω μυστικές τις απόψεις μου... 343 00:27:35,940 --> 00:27:39,100 αν και μερικοί άνθρωποι, πιστεύουν ότι ένας γιατρός, δεν θα έπρεπε να τις έχει. 344 00:27:39,180 --> 00:27:41,648 Συνεχίστε. 345 00:27:41,780 --> 00:27:44,817 Λοιπόν, όταν άκουσα, το πώς πέθανε ο Χένρι, μου φάνηκε περίεργο. 346 00:27:44,940 --> 00:27:48,020 Βλέπετε, ο Χένρι μπορεί να ήταν σε θέση να κρατήσει ένα κουτάλι στο στόμα του, 347 00:27:48,140 --> 00:27:51,098 ή να γυρίσει τις σελίδες ενός βιβλίου, 348 00:27:51,220 --> 00:27:53,670 αλλά είναι σχεδόν βέβαιο, ότι δεν θα μπορούσε να κρατήσει 349 00:27:53,682 --> 00:27:55,975 ένα όπλο στο κεφάλι του και να τραβήξει τη σκανδάλη. 350 00:27:57,580 --> 00:27:59,935 Είστε σίγουρος γι 'αυτό; 351 00:28:00,060 --> 00:28:03,291 Λοιπόν, όπως είπα, είμαι σχεδόν βέβαιος, ναι. 352 00:28:04,980 --> 00:28:09,132 Λοιπόν, είναι κρίμα που δεν μιλήσατε, νωρίτερα. Στην ανάκριση, για παράδειγμα. 353 00:28:09,260 --> 00:28:12,218 Ναι, συγγνώμη, αλλά, ήμουν διακοπές στη Σκωτία. 354 00:28:12,340 --> 00:28:13,853 Αλλά είδα την κ Marriat εκεί. 355 00:28:13,980 --> 00:28:17,893 Ναι, καλά, η Helen ποτέ δεν τρελαινόταν για το ψάρεμα σολομού. 356 00:28:18,020 --> 00:28:19,931 Και αυτό είναι ένα κοινό ιατρείο. 357 00:28:20,060 --> 00:28:21,971 Με το ζόρι λειτουργεί, χωρίς αυτήν. 358 00:28:23,220 --> 00:28:26,053 Αυτή η πληροφορία θα μπορούσε να έχει σοβαρές συνέπειες. 359 00:28:27,500 --> 00:28:29,684 Ναι, το καταλαβαίνω αυτό, αλλά θεώρησα ότι είναι 360 00:28:29,696 --> 00:28:31,937 υποχρέωση μου, να γνωστοποιήσω τις απόψεις μου. 361 00:28:35,060 --> 00:28:38,370 Θα ήθελα τους δικούς μας, ανθρώπους να εξετάσουν αυτό το υλικό. 362 00:28:38,500 --> 00:28:42,379 Βεβαίως, επιθεωρητά, αλλά θα το ήθελα πίσω. 363 00:28:42,500 --> 00:28:44,936 Ελπίζω ότι κάποια στιγμή, θα ενδιαφέρουν, κάποια 364 00:28:44,948 --> 00:28:47,096 από τα ιατρικά περιοδικά, τα ευρήματα μου, 365 00:28:47,220 --> 00:28:49,753 έτσι θα με ενδιέφερε να ακούσω, και τι σκέφτονται 366 00:28:49,765 --> 00:28:52,055 οι συνάδελφοί σας, για τις προσπάθειες μου. 367 00:28:52,180 --> 00:28:54,091 Το ίδιο και εγώ, γιατρέ. Πίστεψέ με. 368 00:28:54,220 --> 00:28:56,131 - Ευχαριστώ. - Αντίο. 369 00:29:06,980 --> 00:29:08,891 Ήσουν στην ανάκριση; 370 00:29:10,060 --> 00:29:12,096 Γιατί? 371 00:29:12,220 --> 00:29:14,654 Ήμουν περίεργη. 372 00:29:21,260 --> 00:29:23,251 Πού στο διάολο αφήνει, αυτό, εμάς; 373 00:29:23,380 --> 00:29:25,974 Μας αφήνει να μοιάζουμε σαν ανόητοι, Lewis. 374 00:29:28,020 --> 00:29:30,534 Αλλά πού αφήνει, τον Peter Rhodes; 375 00:29:36,060 --> 00:29:38,620 Ω, για όνομα του Θεού, Μορς! 376 00:29:38,740 --> 00:29:41,300 Είπες ότι ήταν αυτοκτονία. 377 00:29:41,420 --> 00:29:43,456 Ο ιατροδικαστής είπε ότι ήταν αυτοκτονία. 378 00:29:43,580 --> 00:29:45,700 Τώρα κάποιος γιατρουδάκος, πετιέται, από το Ben Nevis, 379 00:29:45,740 --> 00:29:48,208 κουνώντας μερικά φύλλα Α4, και όλα είναι στον αέρα. 380 00:29:48,340 --> 00:29:52,219 Δεν λέω ότι πρέπει να κάνουμε τα στραβά μάτια, αλλά δεν είναι όλα λίγο αδύναμα; 381 00:29:52,340 --> 00:29:54,251 Τι σκέφτονται οι άνθρωποι μας; 382 00:29:54,380 --> 00:29:58,578 Ο παθολόγος πήρε το υλικό χθες το βράδυ. Θα τον δούμε, αργότερα σήμερα. 383 00:29:58,700 --> 00:30:02,215 Δεν θα κάνουμε καλή εντύπωση, Μορς, έτσι δεν είναι; Καθόλου καλή. 384 00:30:02,340 --> 00:30:07,289 Θα φάω αργότερα με τον αρχηγό, για όνομα του Θεού. Αν ποτέ φτάσω. 385 00:30:07,420 --> 00:30:09,217 Τι θα έπρεπε να του πω; 386 00:30:09,340 --> 00:30:11,883 Ότι η αυτοκτονία μας δεν είναι αυτοκτονία, τελικά, 387 00:30:11,895 --> 00:30:14,050 και είμαστε τώρα σε μια έρευνα δολοφονίας; 388 00:30:14,180 --> 00:30:16,091 Δύσκολα μπορεί να είναι αυτό, κύριε. 389 00:30:16,220 --> 00:30:19,178 Αν είναι δολοφονία, υπάρχει μόνο ένας ύποπτος. 390 00:30:19,300 --> 00:30:22,258 - Ποιος? - Ο γαμπρός του Fallon. Ο Peter Rhodes. 391 00:30:22,380 --> 00:30:24,521 Η νοσοκόμα του Fallon, τον είδε ζωντανό στις 392 00:30:24,533 --> 00:30:26,498 5:45, κύριε. Ο Rhodes ήταν εκεί στις έξι. 393 00:30:26,620 --> 00:30:29,771 Ένας τυχαίος δολοφόνος, δεν θα είχε το χρόνο να στήσει, μια αυτοκτονία. 394 00:30:29,900 --> 00:30:34,496 Το πιστόλι φυλασσόταν σε ένα συρτάρι, κρυμμένο Ο Peter Rhodes, το ήξερε αυτό. 395 00:30:34,620 --> 00:30:36,424 Είναι δύσκολο να φανταστούμε, πώς κάποιος άλλος 396 00:30:36,436 --> 00:30:38,237 θα μπορούσε να το κάνει, δεδομένου του χρόνου. 397 00:30:38,340 --> 00:30:40,251 Λοιπόν, υποθέτω ότι είναι κάτι - 398 00:30:40,380 --> 00:30:42,116 ένας κύριος ύποπτος, πριν να είμαστε καν 399 00:30:42,128 --> 00:30:44,089 σίγουροι, ότι κάποιο έγκλημα έχει διαπραχθεί. 400 00:30:44,220 --> 00:30:46,450 Μπορείτε να πείτε αυτό, στον αρχηγό, κύριε. 401 00:30:46,580 --> 00:30:49,936 Επιτέλους. Δόξα τω Θεώ για αυτό. 402 00:30:50,060 --> 00:30:52,415 Λοιπόν, καλύτερα να ασχοληθείς με αυτό, Μορς. 403 00:30:52,540 --> 00:30:54,895 Και προσπάθησε να το κάνεις σωστά αυτή τη φορά, έτσι; 404 00:30:57,580 --> 00:31:01,209 Ω, Μορς. Ρίξε μια πιο προσεκτική ματιά σε αυτόν τον τύπο, τον Marriat. 405 00:31:01,340 --> 00:31:03,570 Μου φαίνεται ότι του δείχνεις, υπερβολική εμπιστοσύνη. 406 00:31:03,700 --> 00:31:05,930 Μάλιστα κύριε. Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ. 407 00:31:11,780 --> 00:31:13,691 Νομίζω ότι χαλάσαμε, το γεύμα του, κύριε. 408 00:31:13,820 --> 00:31:15,811 Θεός φυλάξοι, Lewis. 409 00:31:32,980 --> 00:31:34,891 Είναι ο κ Murray Stone εδώ; 410 00:31:38,780 --> 00:31:44,457 Ο κ Stone; Λοχίας Lewis, Αστυνομία Thames Valley. Μπορούμε να τα πούμε λίγο; 411 00:31:44,580 --> 00:31:47,253 Γιατί σας ενδιέφερε η κ Marriat; 412 00:31:47,380 --> 00:31:50,816 Δεν με ενδιέφερε. Όχι, νόμιζα ότι θα ήταν μοντέλο ή κάτι τέτοιο. 413 00:31:50,940 --> 00:31:53,898 Πίστευα ότι θα ήταν μια ωραία οπτική: " Η ομορφιά και ο Δρ. Θάνατος." 414 00:31:54,020 --> 00:31:56,170 Έψαξα. Αυτά βρήκα. 415 00:31:56,300 --> 00:31:58,211 Τι είναι όλα αυτά, τότε; 416 00:31:58,340 --> 00:32:02,891 Ω, ίσως χρειαστεί να τον καλέσουμε ως μάρτυρα σε μια δίκη που έρχεται. 417 00:32:03,020 --> 00:32:06,296 - Δεν θέλουμε εκπλήξεις. - Δεν υπάρχει περίπτωση. 418 00:32:06,420 --> 00:32:08,650 Όχι, είναι καθαρός, λοχία. 419 00:32:08,780 --> 00:32:10,691 Έψαχνα και εγώ, αυτό το πράγμα με την ευθανασία. 420 00:32:10,820 --> 00:32:14,051 Μου είπαν ότι μπορεί να λέει ότι θέλει, εφ 'όσον δεν το εφαρμόζει. 421 00:32:14,180 --> 00:32:16,136 Ποια είναι η γνώμη σου γι 'αυτόν; 422 00:32:16,260 --> 00:32:18,171 Καλός. Ευγενικός. 423 00:32:18,300 --> 00:32:20,973 Τίποτα υπερβολικό. Κάπως περίεργο, στην πραγματικότητα. 424 00:32:22,300 --> 00:32:24,211 Ναι. Ξέρω τι εννοείς. 425 00:32:25,340 --> 00:32:27,934 - Ωραία γυναίκα. - Αυτό ξαναπές το. 426 00:32:28,060 --> 00:32:31,291 Σε κάνει να αναρωτιέσαι, τι κάνει με ένα “ χαλβά” σαν κι αυτόν. 427 00:32:32,420 --> 00:32:35,696 - Λοιπόν, τι είναι αυτή η περίπτωση, τότε; - Είναι λίγο νωρίς για να πούμε. 428 00:32:35,820 --> 00:32:37,856 Αλλά θα θυμάμαι τη συνεργασία σου. 429 00:32:37,980 --> 00:32:40,699 Ναι, αυτό θα ήταν ωραίο, ναι. Θα σου δώσω την κάρτα μου. 430 00:32:42,660 --> 00:32:44,378 Ta. 431 00:32:48,340 --> 00:32:50,251 Τι είπε? 432 00:32:50,380 --> 00:32:52,283 Αν τα αρχεία του Marriat είναι σωστά, ο 433 00:32:52,295 --> 00:32:54,498 Fallon δεν θα μπορούσε να έχει αυτοκτονήσει. 434 00:32:54,620 --> 00:32:56,451 Εσύ τι λες? 435 00:32:56,580 --> 00:32:58,565 Λοιπόν, όσο κι αν προσπάθησε, όπως είμαι σίγουρος ότι έκανε, 436 00:32:58,577 --> 00:33:00,676 ο δημοσιογράφος δεν μπόρεσε να ακουμπήσει, καν τον Marriat. 437 00:33:00,700 --> 00:33:02,611 Μας κορόιδεψαν, Lewis; 438 00:33:03,940 --> 00:33:05,976 Δεν ξέρω, κύριε. 439 00:33:06,100 --> 00:33:09,058 Αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω, είναι γιατί ο Rhodes μας κάλεσε. 440 00:33:09,180 --> 00:33:11,185 Αν είχε σκοτώσει τον Fallon, γιατί να μην φύγει 441 00:33:11,197 --> 00:33:13,298 απλά και να αφήσει κάποιον άλλο να βρει το σώμα; 442 00:33:13,420 --> 00:33:15,411 Ίσως να είναι πιο έξυπνος από αυτό. 443 00:33:17,260 --> 00:33:21,219 Θα ήθελα να πας, από εκεί αύριο. Θέλω να ξέρει, ότι μας ενδιαφέρει. 444 00:33:21,340 --> 00:33:23,251 Εσείς τι θα κάνετε? 445 00:33:23,380 --> 00:33:26,417 Υποθέτω ότι θα πρέπει να μιλήσω, με την κ Fallon. 446 00:33:33,060 --> 00:33:34,937 Βλέπεις καθόλου τον Μορς; 447 00:33:36,020 --> 00:33:37,931 Λίγο. 448 00:33:42,100 --> 00:33:44,568 Πάντα τον συμπαθούσα, ξέρεις. 449 00:33:44,700 --> 00:33:47,134 Καλός άνθρωπος σε κρίση. Αυτή ήταν η εντύπωσή μου. 450 00:33:49,620 --> 00:33:53,295 Έχει αλλάξει πολύ; Ουσιαστικά, εννοώ. 451 00:33:53,420 --> 00:33:55,331 Όχι, δεν νομίζω ότι έχει. 452 00:33:56,980 --> 00:33:58,698 Λοιπόν, τότε. 453 00:34:01,300 --> 00:34:04,497 - Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά, γι 'αυτό. - Ανοησίες. 454 00:34:04,620 --> 00:34:06,656 Οι γυναίκες δεν είναι γραφτό να είναι μόνες τους. 455 00:34:06,780 --> 00:34:08,850 Δεν ήταν ποτέ, ποτέ δεν θα είναι. 456 00:34:08,980 --> 00:34:11,016 - Και τι γίνεται με τους άνδρες; - Οι άντρες 457 00:34:11,028 --> 00:34:12,939 ανήκουν σε ένα διαφορετικό είδος ύπαρξης. 458 00:34:13,060 --> 00:34:15,092 Πολύ καλύτερα εξοπλισμένοι, για να αντιμετωπίζουν 459 00:34:15,104 --> 00:34:16,575 τις στερήσεις, της μοναχικής ζωής. 460 00:34:17,700 --> 00:34:20,817 Δεν είναι εύκολο, μπορώ να σου πω, αλλά... 461 00:34:20,940 --> 00:34:25,252 Αυτό που σκεφτόμουν.. Λοιπόν... Την Κυριακή, μεσημεριανό. 462 00:34:27,380 --> 00:34:30,816 Γιατί να μην βάλω τον McGregor να βρει κάνα δυο επιπλέον “ταΐστρες”, 463 00:34:30,940 --> 00:34:33,693 και εσύ και ο Μορς να έρθετε να σας "ταΐσω"; 464 00:34:36,140 --> 00:34:38,734 Ίσως. Θα δούμε. 465 00:34:53,940 --> 00:34:55,658 Λοχία Lewis; 466 00:34:55,780 --> 00:34:58,817 Νόμιζα ότι ήσουν πελάτης. Δεν είσαι εδώ για να αγοράσεις, είσαι; 467 00:34:58,940 --> 00:35:01,170 E... όχι με το μισθό μου, κύριε. 468 00:35:01,300 --> 00:35:03,716 Όχι, εκτός αν οι αντίκες σας βγαίνουν σε “επίπεδες συσκευασίες”.(ΙΚΕΑ) 469 00:35:03,740 --> 00:35:08,131 Είναι λίγο ακριβά, φοβάμαι. Είναι η φύση της επιχείρησης. 470 00:35:09,700 --> 00:35:11,770 Έτσι, πώς μπορώ να σας βοηθήσω, λοχία; 471 00:35:11,900 --> 00:35:14,175 Λοιπόν, έχω έρθει για τον κ Fallon, στην πραγματικότητα. 472 00:35:14,300 --> 00:35:16,814 Για τον Henry? Νόμιζα ότι αυτό τελείωσε. 473 00:35:16,940 --> 00:35:20,250 Ω, κάποιες εκκρεμότητες κύριε Rhodes. 474 00:35:20,380 --> 00:35:23,975 Στην επιχείρησή σας, είναι οι υψηλές τιμές. Στην δική μου, είναι πάντα οι εκκρεμότητες. 475 00:35:24,100 --> 00:35:27,060 Όχι, αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να θυμηθείτε εκείνη την ημέρα και πάλι. 476 00:35:27,140 --> 00:35:31,691 - Ίσως υπάρχει κάτι που παραβλέψατε. - Δεν το νομίζω, αλλά αν το επιθυμείτε. 477 00:35:31,820 --> 00:35:36,052 Ή... ήμουν εδώ όταν ο Henry τηλεφώνησε. 478 00:35:36,180 --> 00:35:39,138 Μου είπε να πάω στις έξι. Πήγα εκεί. 479 00:35:39,260 --> 00:35:41,490 Λοιπόν, ξέρετε τα υπόλοιπα, λοχία. 480 00:35:41,620 --> 00:35:44,134 Δεν είδατε κανέναν άλλο μέσα ή κοντά στο σπίτι; 481 00:35:44,260 --> 00:35:46,694 Όχι, κανέναν. 482 00:35:46,820 --> 00:35:48,378 Όχι. 483 00:35:48,500 --> 00:35:50,411 Λοιπόν, σας ευχαριστώ, κύριε Rhodes. 484 00:35:50,540 --> 00:35:52,974 - Θα σας αφήσω στη δουλειά σας. - Σε ευχαριστώ, λοχία. 485 00:35:54,820 --> 00:35:56,970 Είπατε ότι ο κ Fallon σας τηλεφώνησε. 486 00:35:57,100 --> 00:35:59,011 Τι ώρα ήταν αυτό, κύριε; 487 00:35:59,140 --> 00:36:00,812 Περίπου στις 3. 488 00:36:00,940 --> 00:36:02,737 Ευχαριστώ. 489 00:36:12,460 --> 00:36:14,530 Σε προβληματίζει κάτι; 490 00:36:14,660 --> 00:36:16,571 Όχι, όχι. Τίποτα. 491 00:36:18,780 --> 00:36:21,248 Για τι πράγμα, ήθελες να μου μιλήσεις; 492 00:36:21,380 --> 00:36:24,611 Τίποτα. Ήταν απλά μια δικαιολογία για να βγούμε. 493 00:36:24,740 --> 00:36:26,651 Καλώς. 494 00:36:28,340 --> 00:36:32,333 Πες μου... Είδες τον Δρ. Marriat; 495 00:36:32,460 --> 00:36:34,735 - Mm. - Τι είπε? 496 00:36:34,860 --> 00:36:38,535 Αυτός... ήθελε απλά να μιλήσει για τον Henry. 497 00:36:40,100 --> 00:36:42,011 Να μας πει για την ασθένειά του. 498 00:36:42,140 --> 00:36:45,735 Νομίζω ότι ήταν αναστατωμένος, επειδή είχε χάσει την ανάκριση. 499 00:36:45,860 --> 00:36:48,135 Είναι ένας πολύ σοβαρός νεαρός άνδρας. 500 00:36:48,260 --> 00:36:50,535 Πολύ αφοσιωμένος. 501 00:36:50,660 --> 00:36:52,571 Τον ξέρεις καιρό; 502 00:36:53,780 --> 00:36:55,691 Ήταν ο γιατρός της Henrietta. 503 00:36:57,260 --> 00:37:00,093 Ήταν πολύ καλοί φίλοι. Αυτός την ξεγέννησε στον Paul. 504 00:37:00,220 --> 00:37:04,259 Όταν γυρίσαμε στην Οξφόρδη, φαινόταν φυσικό, να παρακολουθεί και τον Henry. 505 00:37:05,340 --> 00:37:10,733 Το να χάσετε την Henrietta και τον Paul πρέπει να ήταν φοβερό χτύπημα. 506 00:37:10,860 --> 00:37:13,772 Για τον Peter Rhodes, επίσης. 507 00:37:13,900 --> 00:37:17,529 Η ζωή του ήταν ένα χάος, όταν ήρθαμε πίσω. Ήταν αλκοολικός. 508 00:37:17,660 --> 00:37:19,995 Ο Χένρι πλήρωσε για να μπει σε μια ιδιωτική κλινική, 509 00:37:20,007 --> 00:37:22,176 και τον βοήθησε να ξεκινήσει την επιχείρησή του. 510 00:37:22,300 --> 00:37:24,211 Έσωσε τη ζωή του, πραγματικά. 511 00:37:25,700 --> 00:37:28,817 Ήταν ο Henry συνεταίρος στην επιχείρηση; 512 00:37:28,940 --> 00:37:31,773 Δεν είμαι σίγουρη, για το τι συμφωνία είχαν κάνει. 513 00:37:31,900 --> 00:37:35,495 Προτιμούσα να μην ανακατεύομαι, με τα οικονομικά και να τα αφήνω στον Henry. 514 00:37:36,980 --> 00:37:38,891 Γιατί σε ενδιαφέρουν, όλα αυτά; 515 00:37:40,740 --> 00:37:45,256 Η περιέργεια γίνεται κάτι σαν συνήθεια με τους αστυνομικούς. 516 00:37:45,380 --> 00:37:47,940 Rogers. 517 00:37:48,060 --> 00:37:52,053 Rogers... Rogers... Rogers. 518 00:37:53,540 --> 00:37:56,293 Νοσοκόμα Rogers: " Ξεκίνησε ως μια κανονική ημέρα. 519 00:37:56,420 --> 00:38:00,538 Το τηλέφωνο δεν λειτουργούσε. Πήγα σε ένα θάλαμο και το ανέφερα. 'Αυτό είναι; 520 00:38:00,660 --> 00:38:02,571 Αυτό είναι. 521 00:38:11,820 --> 00:38:14,698 Δεν θα βρεις τον μπελά σου, για αυτό; 522 00:38:14,820 --> 00:38:17,334 Υποτίθεται ότι πρέπει να δουλεύεις. 523 00:38:17,460 --> 00:38:21,453 Είμαι ντετέκτιβ. Οι ντετέκτιβ σκέφτονται, κυρίως. 524 00:38:21,580 --> 00:38:25,892 Σήμερα επιλέγω να σκέφτομαι, ξαπλωμένος. 525 00:38:40,900 --> 00:38:42,891 Susan. 526 00:38:43,020 --> 00:38:45,693 Είναι τόσο τρομερό να γελάσεις; Τι φοβάσαι? 527 00:38:45,820 --> 00:38:49,210 - Τίποτα. Σε παρακαλώ... - Κοίτα, δεν είμαι ανόητος. 528 00:38:49,340 --> 00:38:51,410 Ξέρω τι ήταν για σένα ο Henry. 529 00:38:51,540 --> 00:38:55,055 Δεν σου έκανα αρκετή ζημιά; Δεν μπορείς να δεις, τι μπορεί να συμβεί; 530 00:38:55,180 --> 00:38:58,172 Τίποτα δεν μπορεί να συμβεί, αν και οι δύο, δεν το θέλουμε. 531 00:38:59,340 --> 00:39:01,934 Σκοπεύεις να φύγεις. Μου το είπες αυτό. 532 00:39:02,060 --> 00:39:05,416 Ξέρω πως θα αισθανθώ, όταν θα φύγεις. 533 00:39:07,020 --> 00:39:12,174 Αν αυτό είναι που πρέπει να πληρώσω για να σε βλέπω τώρα, τότε ας είναι. 534 00:39:13,500 --> 00:39:15,695 Δεν έχω το δικαίωμα να το περιμένω από σένα. 535 00:39:15,820 --> 00:39:18,618 Και εγώ έχω το δικαίωμα, να κάνω αυτή την επιλογή. 536 00:39:39,300 --> 00:39:41,018 Τι κάνετε? 537 00:39:41,140 --> 00:39:44,052 Αφήνω να μπει λίγος αέρας μέσα, Lewis. Λίγο φρέσκο αέρα. 538 00:39:45,380 --> 00:39:47,291 Είναι μια όμορφη μέρα, δεν νομίζεις; 539 00:39:47,420 --> 00:39:49,138 Γίνεται πιο όμορφη, με κάθε λεπτό. 540 00:39:50,220 --> 00:39:52,211 Έλεγε ψέματα, κύριε. Ο Rhodes. 541 00:39:52,340 --> 00:39:54,252 Η κ Fallon σας είπε, ότι ο σύζυγός της, τής τηλεφώνησε 542 00:39:54,264 --> 00:39:56,145 λίγο μετά τις πέντε, για να δοκιμάσει τη γραμμή; 543 00:39:56,180 --> 00:39:57,533 Ναι. 544 00:39:57,660 --> 00:40:01,096 Και η νοσοκόμα λέει, ότι το τηλέφωνο ήταν εκτός λειτουργίας το πρωί. 545 00:40:01,220 --> 00:40:04,656 Ο Rhodes λέει ότι ο Fallon τον πήρε στις τρεις για να του ζητήσει να περάσει. 546 00:40:04,780 --> 00:40:06,905 Αλλά πώς θα μπορούσε, κύριε; Γνωρίζουμε ότι ο Fallon δεν 547 00:40:06,917 --> 00:40:09,158 θα μπορούσε να βγει από το σπίτι, για να κάνει μια κλήση, 548 00:40:09,220 --> 00:40:12,610 και αν δεν έγινε καμία κλήση, τότε τι έκανε ο Rhodes, εκεί; 549 00:40:18,340 --> 00:40:20,854 Είναι πολύ όμορφο, Peter. 550 00:40:20,980 --> 00:40:24,450 Όταν το είδα, σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να σας φτιάξει τη διάθεση για λίγο. 551 00:40:24,580 --> 00:40:27,572 Το έχει κάνει. Ευχαριστώ. 552 00:40:27,700 --> 00:40:29,611 Θα το βάλω εδώ, ναι; 553 00:40:32,740 --> 00:40:34,651 Πώς τα περνάς; 554 00:40:36,020 --> 00:40:38,409 Ω, εντάξει. 555 00:40:38,540 --> 00:40:42,328 Susan, ξέρεις, αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω, ό, τι χρειάζεσαι... 556 00:40:42,460 --> 00:40:44,690 Να σου φέρω κάτι; Τσάι? Καφέ? 557 00:40:44,820 --> 00:40:48,495 Όχι, πραγματικά. Ήρθα μόνο για να σιγουρευτώ ότι είσαι εντάξει. 558 00:40:48,620 --> 00:40:50,611 Εγώ θα πιώ ένα ποτό, αν δεν σε πειράζει. 559 00:40:54,180 --> 00:40:56,091 Η αστυνομία πέρασε να με δει. 560 00:40:56,220 --> 00:40:58,097 Τι ήθελαν; 561 00:40:58,220 --> 00:41:00,046 Νομίζω ότι πίστευαν ότι υπάρχουν κάποια πράγματα 562 00:41:00,058 --> 00:41:02,008 που πρέπει να ξεκαθαρίσουν, σχετικά με τον Henry. 563 00:41:02,140 --> 00:41:05,337 Ήταν όλο πολύ... αινιγματικό. 564 00:41:06,420 --> 00:41:08,297 Δεν μίλησαν με σένα; 565 00:41:09,780 --> 00:41:13,090 Όχι. Φαίνεται να ανησυχείς για αυτό. 566 00:41:13,220 --> 00:41:16,496 Όχι, δεν ανησυχώ. Απλά μου φάνηκε παράξενο. 567 00:41:16,620 --> 00:41:20,090 Ω, είμαι σίγουρη ότι δεν είναι τίποτα. Κάποια παράλειψη. 568 00:41:21,860 --> 00:41:25,011 Ναι, αυτό είναι πιθανώς. 569 00:41:33,340 --> 00:41:35,251 Δεν είναι κακό. 570 00:41:41,700 --> 00:41:43,611 Κερδίζεις... και πάλι. 571 00:41:43,740 --> 00:41:47,449 Φυσικά και κερδίζω. Το Κροκέ είναι ένα παιχνίδι για το μυαλό, Σούζι. 572 00:41:49,540 --> 00:41:52,134 Εγκεφαλικό, αν μου επιτρέπετε. 573 00:41:52,260 --> 00:41:54,854 Σήμερα φαίνεται να σου λείπει η συγκέντρωση. 574 00:42:01,340 --> 00:42:03,251 Α, λεμονάδα. 575 00:42:06,580 --> 00:42:09,856 Κουκούτσια! Υπάρχουν κουκούτσια στη λεμονάδα, άνθρωπε μου. 576 00:42:09,980 --> 00:42:13,097 Αυτό συμβαίνει επειδή υπάρχουν κουκούτσια στα λεμόνια, Αφέντη William. 577 00:42:13,220 --> 00:42:15,131 Καλά, δεν μπορείς να τα βγάλεις; 578 00:42:15,260 --> 00:42:19,139 Αυτός ο χυμός, έχει στραγγιστεί και στραγγιστεί και πάλι, κύριε. 579 00:42:19,260 --> 00:42:22,013 Εκτός από το να βγάλω τα κουκούτσια με τα γυμνά 580 00:42:22,025 --> 00:42:24,618 μου χέρια, δεν βλέπω τι άλλο, μπορώ να κάνω. 581 00:42:24,740 --> 00:42:26,651 Τώρα, με θέλετε κάτι άλλο; 582 00:42:26,780 --> 00:42:28,691 Όχι, τίποτα. 583 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Γιατί πρέπει οι Σκωτσέζοι, να είναι τόσο κατσούφηδες όλη την ώρα; 584 00:42:33,300 --> 00:42:35,860 Μπορείς πάντα να τον απολύσεις, αν δεν είσαι ευχαριστημένος. 585 00:42:35,980 --> 00:42:38,096 - Ω, μην είσαι ανόητη. - Καλά τότε. 586 00:42:38,220 --> 00:42:40,131 Τώρα, θα πρέπει και οι δύο να με συγχωρήσετε, 587 00:42:40,260 --> 00:42:42,455 - για να φροντίσω το μεσημεριανό γεύμα. - Φυσικά. 588 00:42:44,380 --> 00:42:47,531 Έτσι, Μορς. Αστυνομικός, ε; 589 00:42:48,820 --> 00:42:50,731 Με εκπλήσσεις, πρέπει να πω. 590 00:42:50,860 --> 00:42:52,373 Πως και έτσι? 591 00:42:52,500 --> 00:42:56,937 Έναν συγγραφέα. Πάντα σε έβλεπα σαν μελλοντικό ακαδημαϊκό. 592 00:42:57,060 --> 00:42:58,971 Ήρεμο από έξω, 593 00:42:59,100 --> 00:43:03,855 αλλά, στο εσωτερικό, να παλεύεις με όλα αυτά τα πάθη που περιμένουν να εκφραστούν. 594 00:43:03,980 --> 00:43:07,814 Παρόλα αυτά, το να είσαι αστυνομικός, πρέπει να είναι κολασμένα, συναρπαστικό. 595 00:43:07,940 --> 00:43:09,931 Τι θα έλεγες για ένα παιχνίδι, πριν πάμε μέσα; 596 00:43:10,060 --> 00:43:14,611 Μάλλον ήλπιζα, ότι θα μπορούσες να μου δώσεις κάποιες πληροφορίες, William. 597 00:43:14,740 --> 00:43:17,652 - Πραγματικά? Για ποιο πράγμα? - Τον Peter Rhodes. 598 00:43:17,780 --> 00:43:20,772 Θα ήθελα να ξέρω για τις επαγγελματικές ρυθμίσεις του, με τον Henry. 599 00:43:20,900 --> 00:43:22,811 Ω, ήρεμα, Μορς. 600 00:43:22,940 --> 00:43:27,058 Είναι λίγο κρύο, να συζητάς τα οικονομικά κάποιου, πριν κρυώσουν οι στάχτες του. 601 00:43:27,180 --> 00:43:31,253 Τα πράγματα μπορεί να μην ήταν τόσο απλά, όσο φαινόταν. 602 00:43:31,380 --> 00:43:34,850 Είναι πιθανόν ο Henry να μην αυτοκτόνησε. 603 00:43:37,460 --> 00:43:39,371 Αλλά δεν μπορεί να είσαι σοβαρός. 604 00:43:39,500 --> 00:43:42,651 - Μπορείς? - Πρέπει να εξετάσω, όλες τις πιθανότητες. 605 00:43:44,020 --> 00:43:46,978 Λοιπόν,... ο Henry του έκανε ένα δάνειο. 606 00:43:48,060 --> 00:43:49,971 £ 30.000, που θα του τα έδινε, σε δύο δόσεις. 607 00:43:50,100 --> 00:43:51,931 Πληρώθηκαν και οι δύο δόσεις; 608 00:43:52,060 --> 00:43:55,132 Όχι. Όχι, δεν πληρώθηκαν. 609 00:43:55,260 --> 00:43:58,411 Ο Henry είχε δεύτερες σκέψεις, στην πραγματικότητα. 610 00:43:58,540 --> 00:44:00,974 Δεν ήταν πεπεισμένος ότι θα πάρει πίσω τα χρήματά του. 611 00:44:01,100 --> 00:44:03,773 Σκόπευε να ακυρώσει τη δεύτερη πληρωμή. 612 00:44:03,900 --> 00:44:05,811 Το είχε πει στον Rhodes? 613 00:44:07,020 --> 00:44:12,140 Ναι. Είχε, επίσης, ενημερώσει την τράπεζά του. Τους είχε πει ότι θα το επιβεβαίωνε, 614 00:44:12,260 --> 00:44:15,775 - μόλις μιλούσε με τον Rhodes. - Πότε το είπε στον Rhodes. 615 00:44:15,900 --> 00:44:18,095 E... τη νύχτα πριν πεθάνει. 616 00:44:19,260 --> 00:44:21,378 Ο Henry αισθάνθηκε άσχημα γι 'αυτό, φυσικά, αλλά 617 00:44:21,390 --> 00:44:23,651 μπορούσε να είναι αμείλικτος, όταν έπρεπε να είναι. 618 00:44:23,780 --> 00:44:26,533 Της το είπες, αυτό; 619 00:44:28,100 --> 00:44:31,490 Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να την προστατέψω από αυτό, για όσο το δυνατόν περισσότερο. 620 00:44:32,820 --> 00:44:34,731 Ναι, φυσικά. 621 00:44:35,980 --> 00:44:37,891 Είσαι καλός άνθρωπος, Μορς. 622 00:44:38,020 --> 00:44:41,695 Ήλπιζα ότι θα ερχόσουν εδώ για εντελώς διαφορετικούς λόγους. 623 00:44:43,340 --> 00:44:46,138 Η Susie είναι ακόμα μια νέα γυναίκα. 624 00:44:46,260 --> 00:44:49,536 Η σπίθα έχει φύγει από αυτήν, το ξέρω, αλλά... 625 00:44:49,660 --> 00:44:54,051 σκέφτηκα, αν κάποιος θα μπορούσε να την φέρει πίσω σε μας... Εσύ θα ήσουν αυτός. 626 00:45:04,780 --> 00:45:06,691 Αυτός ο Μορς. 627 00:45:08,620 --> 00:45:10,531 Έχω δει χειρότερους. 628 00:45:15,140 --> 00:45:17,290 Ναι. 629 00:45:30,500 --> 00:45:33,139 Mr Rhodes. 630 00:45:33,260 --> 00:45:36,252 Λοχία Lewis. Είχα αρχίσει να πιστεύω, ότι με ξεχάσατε. 631 00:45:36,380 --> 00:45:40,896 Ω, όχι, κύριε. Από εδώ παρακαλώ. Θα θέλαμε να σας δούμε στο δωμάτιο συνεντεύξεων. 632 00:45:52,620 --> 00:45:56,499 Όλα αυτά είναι πολύ δυσοίωνα, επιθεωρητά. Περί τίνος πρόκειται? 633 00:45:58,220 --> 00:46:01,292 Πρόκειται για τον Henry Fallon, Mr Rhodes. 634 00:46:01,420 --> 00:46:06,016 Σας βοήθησε να ξεκινήσετε την επιχείρησή σας, πιστεύω. Σας έκανε ένα δάνειο. 635 00:46:06,140 --> 00:46:08,335 Ναι. Δεν βλέπω πώς.. 636 00:46:08,460 --> 00:46:10,928 Πόσο σημαντικό ήταν το δάνειο, Mr Rhodes? 637 00:46:11,060 --> 00:46:13,699 Ήταν πολύ σημαντικό. Εγώ... 638 00:46:13,820 --> 00:46:17,290 Λοιπόν, χρειαζόμουν τα χρήματα για να τακτοποιηθώ, βλέπετε. 639 00:46:17,420 --> 00:46:21,015 Είχα ένα εξοχικό, που πούλησα, κοντά στο Banbury, αλλά αυτό δεν ήταν αρκετό. 640 00:46:21,140 --> 00:46:23,876 Χρειαζόμουν την υποστήριξη του Henry μέχρι να έρθω σε κάποια ισορροπία. 641 00:46:23,900 --> 00:46:26,892 Συναντηθήκατε με τον Henry Fallon τη νύχτα πριν πεθάνει, κύριε; 642 00:46:27,020 --> 00:46:28,533 Ναι. 643 00:46:28,660 --> 00:46:30,730 Για τι πράγμα ήταν η συνάντηση; 644 00:46:30,860 --> 00:46:32,771 Για επιχειρήσεις. 645 00:46:32,900 --> 00:46:34,618 - Σχετικά με το δάνειο; - Ναι. 646 00:46:35,700 --> 00:46:36,815 Κοίτα... 647 00:46:36,940 --> 00:46:39,852 Πείτε μου για το δάνειο, Mr Rhodes. 648 00:46:39,980 --> 00:46:42,733 Τι? 649 00:46:42,860 --> 00:46:46,170 Λοιπόν, ήταν να γίνει σε δύο πληρωμές. 650 00:46:46,300 --> 00:46:49,133 Ο Χένρι είπε ότι ήταν πολύ χαρούμενος με την επιχείρηση. 651 00:46:49,260 --> 00:46:51,410 Δεν θα υπήρχαν προβλήματα με τη δεύτερη πληρωμή. 652 00:46:51,540 --> 00:46:54,179 Ότι επρόκειτο να μιλήσει στην τράπεζά του την επόμενη Δευτέρα. 653 00:46:55,420 --> 00:46:57,138 Αυτός το είπε αυτό? 654 00:46:57,260 --> 00:47:00,332 Είστε βέβαιος, Mr Rhodes; 655 00:47:00,460 --> 00:47:02,371 Φυσικά, είμαι σίγουρος. 656 00:47:03,860 --> 00:47:06,718 Ο κ Fallon είπε στον William Bryce-Morgan ότι 657 00:47:06,730 --> 00:47:09,412 επρόκειτο να ακυρώσει τη δεύτερη πληρωμή. 658 00:47:09,540 --> 00:47:12,179 Του είπε επίσης, ότι σας ενημέρωσε για τις προθέσεις του. 659 00:47:12,300 --> 00:47:15,133 - Αλλά αυτά είναι ανοησίες. - Λέτε ότι ο William λέει ψέματα; 660 00:47:15,260 --> 00:47:18,650 Όχι. Όχι, λέω ότι κάνει λάθος. 661 00:47:18,780 --> 00:47:21,374 Η τράπεζα του κ Fallon - Κάνουν και αυτοί λάθος, κύριε; 662 00:47:21,500 --> 00:47:22,979 Τι? 663 00:47:23,100 --> 00:47:27,093 Ο κ Fallon ενημέρωσε την τράπεζά του ότι επρόκειτο να ακυρώσει τη δεύτερη πληρωμή. 664 00:47:27,220 --> 00:47:30,257 - Όχι! - Γιατί ήσασταν στο σπίτι του κ. Fallon; 665 00:47:30,380 --> 00:47:32,610 Σας είπα. Ο Henry μου τηλεφώνησε. 666 00:47:32,740 --> 00:47:34,810 - Στις τρεις η ώρα? - Ναι. 667 00:47:34,940 --> 00:47:36,851 Από που σας τηλεφώνησε; 668 00:47:36,980 --> 00:47:41,053 Από το σπίτι, φυσικά. Ήταν κλεισμένος στο σπίτι. 669 00:47:41,180 --> 00:47:43,122 Το τηλέφωνό του κ Fallon, ήταν εκτός λειτουργίας 670 00:47:43,134 --> 00:47:44,968 για το μεγαλύτερο μέρος, εκείνης της ημέρας. 671 00:47:45,100 --> 00:47:48,490 Και σίγουρα για τη στιγμή, που λέτε ότι σας τηλεφώνησε. 672 00:47:48,620 --> 00:47:50,338 Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό; 673 00:47:50,460 --> 00:47:52,576 Λοιπόν, αυτό... 674 00:47:52,700 --> 00:47:55,373 Μα, δεν μπορεί να είναι. Μου τηλεφώνησε. 675 00:47:55,500 --> 00:47:56,899 Ναι? 676 00:47:57,020 --> 00:47:59,136 Αυτό είναι τρέλα! Παραφροσύνη! 677 00:47:59,260 --> 00:48:02,650 Ο πεθερός μου αυτοκτόνησε. Όλοι το ξέρουν αυτό. 678 00:48:02,780 --> 00:48:05,578 Όλοι αυτό σκέφτηκαν. 679 00:48:05,700 --> 00:48:07,716 Αλλά τώρα φαίνεται ότι δεν θα μπορούσε να το έχει κάνει. 680 00:48:07,740 --> 00:48:11,369 Νομίζω ότι ήταν δολοφονία, Mr Rhodes. 681 00:48:11,500 --> 00:48:15,288 Μια δολοφονία που μόνο εσείς, είχατε την ευκαιρία να διαπράξετε. 682 00:48:15,420 --> 00:48:17,888 Την ευκαιρία και το κίνητρο. 683 00:48:19,540 --> 00:48:21,451 Θέλω να φύγω, από εδώ. 684 00:48:22,580 --> 00:48:25,030 Δεν μπορείτε να με κρατήσετε εδώ. Αφήστε με, 685 00:48:25,042 --> 00:48:27,449 παρακαλώ! Σας παρακαλώ! Δεν καταλαβαίνετε. 686 00:48:27,580 --> 00:48:29,491 - Αυτό είναι όλα λάθος! 687 00:48:33,380 --> 00:48:37,817 Κ Rhodes, αυτή η συνέντευξη καταγράφεται. 688 00:48:38,940 --> 00:48:42,535 Το όνομά μου είναι Ντετέκτιβ Επικεφαλής Επιθεωρητής Μορς. 689 00:48:42,660 --> 00:48:45,811 Επίσης παρόντες στην αίθουσα είναι, ο λοχίας Lewis 690 00:48:45,940 --> 00:48:48,454 και ο αστυφύλακας Matthews. 691 00:48:48,580 --> 00:48:51,617 Δεν χρειάζεται να πείτε τίποτα, εκτός και αν επιθυμείτε να το πράξετε. 692 00:48:51,740 --> 00:48:54,971 Ότι πείτε, μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν απόδειξη. 693 00:49:38,020 --> 00:49:39,931 Τέλεια.. 694 00:49:41,660 --> 00:49:44,413 Mm. Ευχαριστώ. 695 00:49:44,540 --> 00:49:46,735 Θα τελειώσω σε λίγο. 696 00:49:58,700 --> 00:50:01,976 Σε ευχαριστώ πολύ που ήρθες, Σούζαν. 697 00:50:02,100 --> 00:50:04,534 Δεν είμαι σίγουρη, τι καλό μπορώ να κάνω, Peter. 698 00:50:08,140 --> 00:50:11,815 Μπορείς να τους πεις... ότι δεν είναι αλήθεια. 699 00:50:11,940 --> 00:50:13,134 Peter... 700 00:50:13,260 --> 00:50:16,332 Πρέπει να ξέρεις, ότι δεν θα μπορούσα να βλάψω, τον Henry. Πρέπει. 701 00:50:16,460 --> 00:50:18,371 Χρωστούσα τα πάντα σε αυτόν. 702 00:50:18,500 --> 00:50:20,855 Την υγεία μου, την επιχείρηση... 703 00:50:20,980 --> 00:50:22,891 Η αστυνομία το ξέρει αυτό, Peter. 704 00:50:23,020 --> 00:50:24,578 Τότε γιατί να τον σκοτώσω; 705 00:50:24,700 --> 00:50:27,214 Δεν ξέρω. 706 00:50:27,340 --> 00:50:29,251 Λένε ότι είπες ψέματα, 707 00:50:29,380 --> 00:50:32,895 - Για το τηλεφώνημα και για το δάνειο. - Αλλά αυτή είναι η αλήθεια, Σούζαν. 708 00:50:33,020 --> 00:50:37,059 Peter, προσπάθησα και εγώ να καλέσω στο σπίτι, και το τηλέφωνο δεν λειτουργούσε. 709 00:50:39,380 --> 00:50:41,291 Πρέπει να με βοηθήσεις. 710 00:50:41,420 --> 00:50:43,376 Πρέπει να με βγάλεις από εδώ. 711 00:50:43,500 --> 00:50:46,776 Εσένα θα σε πιστέψουν. Είσαι η γυναίκα του. Θα σε ακούσουν. 712 00:50:46,900 --> 00:50:48,219 Σε παρακαλώ... 713 00:50:48,340 --> 00:50:51,491 - Δεν υπάρχει τίποτα, που μπορώ να κάνω. - Σίγουρα πάντως με πιστεύεις; 714 00:50:51,620 --> 00:50:54,976 - Σε παρακαλώ. - Η συνέντευξη έχει τελειώσει, Mr Rhodes. 715 00:50:55,100 --> 00:50:57,409 - Susan; - Λυπάμαι. 716 00:50:57,540 --> 00:50:59,974 Susan, είμαι αθώος. Για όνομα του Θεού! 717 00:51:02,100 --> 00:51:06,093 Αυτοκτόνησε. Ο άνθρωπος ήταν σακάτης! Γιατί να θέλει να ζήσει; 718 00:51:09,060 --> 00:51:10,971 - Σούζαν! - Ηρεμήστε, κύριε. 719 00:51:13,900 --> 00:51:17,131 Αυτό δεν συμβαίνει. Είμαι ένας αθώος άνθρωπος. Δεν τον σκότωσα εγώ. 720 00:51:17,260 --> 00:51:20,411 Γιατί να τον σκοτώσω; Με βοήθησε. 721 00:51:20,540 --> 00:51:22,451 Είμαι αθώος. Καταλαβαίνεις? 722 00:51:24,180 --> 00:51:26,091 Καταλαβαίνεις? 723 00:51:28,420 --> 00:51:32,299 Καλύτερα να ξεκινήσω. Τακτοποίησες τις επισκέψεις μου, Helen? 724 00:51:33,940 --> 00:51:35,851 Όχι και άσχημα. 725 00:51:35,980 --> 00:51:39,973 Δεν θα το αναφέρουμε; Αυτό είναι; Προσποιούμαστε ότι δεν συμβαίνει; 726 00:51:40,100 --> 00:51:43,172 Έδωσα στην αστυνομία τα γεγονότα. Δεν ήξερα πού θα οδηγήσουν. 727 00:51:43,300 --> 00:51:46,476 Αλλά δεν θα σου κακοφανεί και πολύ, αν τα γεγονότα οδηγήσουν τον Peter, στη φυλακή; 728 00:51:46,500 --> 00:51:49,537 Όχι, αν είναι ένοχος, και η αστυνομία πιστεύει ότι είναι. 729 00:51:54,780 --> 00:51:57,340 Κοίτα. 730 00:51:57,460 --> 00:51:59,371 Κοίτα, όταν γυρίσω... 731 00:52:00,780 --> 00:52:03,010 γιατί δεν βγαίνουμε έξω για το βράδυ, ε; 732 00:52:04,940 --> 00:52:06,851 Έξω? 733 00:52:08,220 --> 00:52:11,815 Με αυτά που συμβαίνουν, δεν έχω καμία διάθεση για γιορτή, σε διαβεβαιώνω. 734 00:52:14,660 --> 00:52:16,571 Εντάξει. Εντάξει. 735 00:52:18,420 --> 00:52:20,615 Θα ήταν μεγάλο λάθος να πανηγυρίσεις, ξέρεις. 736 00:52:24,660 --> 00:52:26,571 Δεν ξέρω τι εννοείς, Helen. 737 00:52:26,700 --> 00:52:30,136 Γιατί νομίζεις ότι παρέμεινα, εδώ όλο αυτό το διάστημα; 738 00:52:31,420 --> 00:52:34,059 Για να αρχειοθετώ ιατρικούς φακέλους; 739 00:52:35,620 --> 00:52:37,850 Ήταν για να είμαι, κοντά του. 740 00:52:37,980 --> 00:52:41,495 Και αν τον πάρουν, θα πάρουν και τον λόγο που είμαι ακόμη εδώ. 741 00:52:42,620 --> 00:52:44,531 Το καταλαβαίνεις αυτό? 742 00:53:20,820 --> 00:53:24,608 Η κ Marriat; Συγγνώμη αν σας έκανα να περιμένετε. 743 00:53:24,740 --> 00:53:26,651 Όχι Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 744 00:53:31,380 --> 00:53:33,291 Θα μπορούσαμε να συναντηθούμε, στο γραφείο μου. 745 00:53:40,380 --> 00:53:42,974 - Συγγνώμη. - Εντάξει. 746 00:53:43,100 --> 00:53:46,140 Έχω συνηθίσει να καρφώνονται, οι άνθρωποι. Ένα ατύχημα της παιδικής ηλικίας. 747 00:53:46,260 --> 00:53:49,058 "Να θυμάστε, να θυμάστε, την 5η Νοεμβρίου." 748 00:53:50,420 --> 00:53:53,492 Όσο για το μέρος, εδώ... είναι πιο απομονωμένα. 749 00:53:53,620 --> 00:53:56,088 Τέλος πάντων, μου αρέσει εδώ. 750 00:53:56,220 --> 00:53:59,417 Επισκέπτομαι την εκκλησία, ενώ ο σύζυγός μου φροντίζει τους αρρώστους. 751 00:54:04,460 --> 00:54:07,611 Ζητήσατε να με δείτε, κ Marriat; 752 00:54:07,740 --> 00:54:10,413 Ναι. Σχετικά με τον Peter Rhodes. 753 00:54:10,540 --> 00:54:12,019 Εγώ... 754 00:54:13,140 --> 00:54:15,574 απλά δεν μπορώ να πιστέψω ότι σκότωσε τον Henry Fallon. 755 00:54:15,700 --> 00:54:17,418 Όχι? 756 00:54:19,220 --> 00:54:21,131 Γνωρίζετε τον κ Rhodes καλά; 757 00:54:21,260 --> 00:54:24,218 Η σύζυγός του ήταν ασθενής του John. 758 00:54:24,340 --> 00:54:26,251 Όλοι γίναμε φίλοι. 759 00:54:27,380 --> 00:54:30,178 Και, επειδή είστε φίλοι, νομίζετε ότι είναι αθώος; 760 00:54:30,300 --> 00:54:31,699 Αυτό είναι; 761 00:54:32,780 --> 00:54:34,099 Ναι. 762 00:54:35,180 --> 00:54:37,196 Αν πραγματικά, ξέρεις κάποιον, μπορείς να πεις αν... 763 00:54:37,220 --> 00:54:39,131 Φοβάμαι ότι δεν μπορείτε. 764 00:54:39,260 --> 00:54:41,171 Αλλά δεν μπορούσε να το κάνει, σας λέω. 765 00:54:46,700 --> 00:54:51,330 Αν θέλετε να βοηθήσετε τον Peter Rhodes, Θα χρειαστώ κάτι πιο ουσιαστικό, 766 00:54:51,460 --> 00:54:54,258 από μια αναφορά για τον χαρακτήρα του. 767 00:54:54,380 --> 00:54:57,133 Υπάρχει κάτι περισσότερο; 768 00:54:59,220 --> 00:55:01,131 Κ Marriat; 769 00:55:03,220 --> 00:55:04,938 Όχι. 770 00:55:07,620 --> 00:55:09,815 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα, επιθεωρητά. 771 00:55:12,380 --> 00:55:14,974 Και αυτό ήταν; Δεν είπε τίποτα άλλο; 772 00:55:15,100 --> 00:55:18,854 - Δεν νομίζω ότι υπήρχε κάτι άλλο. - Είστε σίγουρος, ότι δεν υπήρχε; 773 00:55:18,980 --> 00:55:22,052 Θα το έλεγε, δεν θα το έλεγε; Ή θα το έλεγε ο Rhodes. 774 00:55:22,180 --> 00:55:24,091 Λοιπόν, τότε, γιατί να εμφανιστεί; 775 00:55:24,220 --> 00:55:26,131 Ήθελε να τον γλιτώσει, Lewis. 776 00:55:26,260 --> 00:55:28,764 Αν κάποιος που αγαπούσες εσύ, είχε κατηγορηθεί 777 00:55:28,776 --> 00:55:30,811 για φόνο, θα ήθελες να το πιστέψεις; 778 00:55:33,100 --> 00:55:34,818 Ευχαριστώ. 779 00:55:38,660 --> 00:55:40,571 Αλλά ο Rhodes, κύριε. 780 00:55:40,700 --> 00:55:44,170 Έπρεπε να τον βλέπατε στο δωμάτιο συνεντεύξεων. Αν αυτό ήταν θέατρο... 781 00:55:44,300 --> 00:55:47,212 Πώς μπορείς να κάνεις μια κρίση όπως αυτή; Δεν τον ξέρεις. 782 00:55:47,340 --> 00:55:49,934 Ούτε εσείς, αλλά πιστεύετε ότι κοιμάται με την κ Marriat. 783 00:55:50,060 --> 00:55:51,573 Αλλά εγώ έχω αποδείξεις. 784 00:55:51,700 --> 00:55:54,897 Τους είδα στην ανάκριση, και σήμερα μου ζήτησε να τον αφήσω να φύγει. 785 00:55:56,460 --> 00:55:58,469 Λοιπόν, με συγχωρείτε, κύριε, αλλά δεν είναι αυτά τα 786 00:55:58,481 --> 00:56:00,601 αποδεικτικά στοιχεία, αυτό που θα αποκαλούσαμε έμμεσα; 787 00:56:00,700 --> 00:56:04,136 Τι γίνεται με την κ Fallon; Τι πιστεύει για αυτόν; 788 00:56:04,260 --> 00:56:07,570 Δεν νομίζω ότι τον συμπαθούσε πολύ. Σπάνια συναντιόντουσαν. 789 00:56:07,700 --> 00:56:11,010 Λοιπόν, πρέπει να υπάρχει κάποιος που μπορούμε να μιλήσουμε, που τον ξέρει. 790 00:56:19,740 --> 00:56:21,253 Α, Μορς! 791 00:56:21,380 --> 00:56:24,656 Τι γνώμη έχετε για αυτήν; Εντυπωσιακή, ε; 792 00:56:24,780 --> 00:56:26,498 Τι μπορώ να πω; 793 00:56:26,620 --> 00:56:29,976 Θα μπορούσατε να του πείτε την αλήθεια, και να του πείτε ότι φαίνεται ανόητος. 794 00:56:30,100 --> 00:56:32,409 Δέκα μίλια καλπασμός, 795 00:56:32,540 --> 00:56:35,134 και δεν έχω φύγει από το δωμάτιο. Θέλεις να τη δοκιμάσεις; 796 00:56:35,260 --> 00:56:37,171 Δεν νομίζω. 797 00:56:37,300 --> 00:56:40,929 Ω. Είσαι υπηρεσία, έτσι δεν είναι; 798 00:56:42,060 --> 00:56:44,858 Πάντα πίστευα ότι ο Rhodes, ήταν κακά μαντάτα. 799 00:56:44,980 --> 00:56:49,929 Ποτέ δεν μπορούσα να καταλάβω τι έβλεπε ένα κορίτσι σ 'αυτόν. Η Henrietta, ιδιαίτερα. 800 00:56:50,060 --> 00:56:52,620 Έμενε εδώ, όσο πήγαινε στην Οξφόρδη, παρεμπιπτόντως. 801 00:56:52,740 --> 00:56:55,049 Την συμπάθησα πάρα πολύ. 802 00:56:55,180 --> 00:56:57,899 Πότε γνωρίστηκαν με τον Rhodes? 803 00:56:58,020 --> 00:57:00,488 Δύσκολο να είμαι ακριβής. 804 00:57:00,620 --> 00:57:03,293 Αλλά έμεινε στην Οξφόρδη μετά την αποφοίτηση, 805 00:57:03,420 --> 00:57:05,501 και τον παντρεύτηκε σύντομα μετά από αυτό. 806 00:57:05,513 --> 00:57:07,095 Ξέρετε αν ήταν πιστός σε αυτήν; 807 00:57:08,660 --> 00:57:10,730 Ήσουν απασχολημένος, Μορς. 808 00:57:10,860 --> 00:57:12,776 Όχι. Το παλικάρι είχε μεγάλη δυσκολία, να 809 00:57:12,788 --> 00:57:14,853 κρατήσει το φερμουάρ του κλειστό, ειλικρινά. 810 00:57:14,980 --> 00:57:18,655 Σχεδόν από την αρχή, υπήρχαν φήμες για τις ερωτοδουλειές του. 811 00:57:18,780 --> 00:57:21,817 Αλλά μια σχέση φαινόταν ικανή, να καταστρέψει το γάμο. 812 00:57:21,940 --> 00:57:24,329 Ξέρετε ποια ήταν η γυναίκα, κύριε; 813 00:57:24,460 --> 00:57:25,973 Δεν έχω ιδέα. 814 00:57:26,100 --> 00:57:28,694 Βλέπεις, η Henrietta και το παιδί σκοτώθηκαν, 815 00:57:28,820 --> 00:57:30,731 πριν τα πράγματα έρθουν σε ένα τέλος 816 00:57:30,860 --> 00:57:32,771 Τώρα, να ένα μυστήριο για σένα, Μορς. 817 00:57:32,900 --> 00:57:35,937 Τρεις το πρωί στο δρόμο για το Banbury. Κανείς δεν ήξερε γιατί. 818 00:57:36,060 --> 00:57:38,335 Λοιπόν, είχαν ένα εξοχικό στο Banbury. 819 00:57:38,460 --> 00:57:42,055 Αλλά εκείνη την εποχή, λοχία; Και με το παιδί; 820 00:57:42,180 --> 00:57:45,331 - Λοιπόν, τι πίστευε ο Rhodes; - Δεν ήξερε τι να πιστέψει. 821 00:57:46,540 --> 00:57:51,091 Ήταν στο σπίτι στην Οξφόρδη. Είχε πιει τον άμπακο. Ξύπνησε και ήταν χήρος. 822 00:57:51,220 --> 00:57:54,337 Οφείλω να ομολογήσω, τον επηρέασε μάλλον άσχημα. 823 00:57:54,460 --> 00:57:57,532 Το έριξε στο ποτό σαν τρελός. 824 00:57:57,660 --> 00:57:59,730 - Αυτά είναι όλα, Μορς; - Ναι. Ευχαριστώ. 825 00:57:59,860 --> 00:58:01,816 Τότε, αν μου επιτρέπετε, πρέπει να φύγω. 826 00:58:02,980 --> 00:58:05,096 Θα συναντήσω την Susie, στο δικηγόρο. 827 00:58:05,220 --> 00:58:06,733 Αντίο σας. 828 00:58:07,940 --> 00:58:10,109 Γιατί ο Rhodes δεν ήξερε, τι έκαναν η γυναίκα του 829 00:58:10,121 --> 00:58:12,172 και το παιδί του, εκείνη την ώρα, έξω, Lewis; 830 00:58:12,300 --> 00:58:14,609 Μπορεί να είχαν μαλώσει ή κάτι τέτοιο. 831 00:58:14,740 --> 00:58:17,254 Πιστεύετε ότι η κ Marriat ήταν η γυναίκα, κύριε; 832 00:58:17,380 --> 00:58:19,098 Εσύ? 833 00:58:19,220 --> 00:58:21,131 Έχει πιθανότητες, υποθέτω. 834 00:58:21,260 --> 00:58:24,058 Αλλά η μοιχεία είναι πολύ μακριά από τη δολοφονία, σίγουρα; 835 00:58:24,180 --> 00:58:27,138 Έχουμε δείξει το κίνητρο και την ευκαιρία, Lewis. 836 00:58:27,260 --> 00:58:30,252 - Και δεν έχουμε άλλον ύποπτο. - Δεν ψάξαμε για να βρούμε κάποιον. 837 00:58:30,380 --> 00:58:31,779 Είχαμε καλό λόγο. 838 00:58:31,900 --> 00:58:33,996 Το χρονοδιάγραμμα δεν επιτρέπει, να είναι κάποιος άλλος. 839 00:58:34,020 --> 00:58:36,170 Και αν κάποιος άλλος, μπήκε στο σπίτι; 840 00:58:36,300 --> 00:58:37,369 Πως? 841 00:58:37,500 --> 00:58:39,012 Λοιπόν, η νοσοκόμα χρησιμοποίησε μια σύντομη 842 00:58:39,024 --> 00:58:40,476 παράκαμψη, στο πίσω μέρος του σπιτιού. 843 00:58:40,500 --> 00:58:43,458 Αν την χρησιμοποιεί αυτή, και κάποιος άλλος θα μπορούσε. 844 00:58:47,780 --> 00:58:50,533 Λοιπόν, είναι όλα πολύ απλά, κυρία Fallon. 845 00:58:50,660 --> 00:58:52,776 Υπάρχουν δύο δικαιούχοι. 846 00:58:52,900 --> 00:58:58,657 Η περιουσία του συζύγου σας ανερχόταν, σε £ 175,000. 847 00:58:58,780 --> 00:59:01,233 Πριν από τους φόρους, αυτό είναι. Από αυτά, 848 00:59:01,245 --> 00:59:03,490 ο αδελφός σας William θα λάβει £ 50.000. 849 00:59:04,740 --> 00:59:09,814 Το υπόλοιπο είναι να πάει σε μια οργάνωση γνωστή ως... 850 00:59:09,940 --> 00:59:11,373 Αξιοπρέπεια. 851 00:59:11,500 --> 00:59:15,493 "Ώστε να μπορέσει, να συνεχίσει να αγωνίζεται για το δικαίωμα του ατόμου... 852 00:59:15,620 --> 00:59:18,896 σε έναν αξιοπρεπή θάνατο." 853 00:59:19,020 --> 00:59:21,488 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει! 854 00:59:21,620 --> 00:59:25,374 Είναι εξωφρενικό! Δεν μπορεί να την άφησε αδέκαρη. 855 00:59:25,500 --> 00:59:27,775 Δεν υπάρχει λάθος, κ Bryce-Morgan. 856 00:59:27,900 --> 00:59:31,051 Λοιπόν, τότε, θα πάρεις τις 50.000, Σούζι. 857 00:59:31,180 --> 00:59:33,171 Πρέπει να τις πάρει. Πού υπογράφω; 858 00:59:33,300 --> 00:59:35,894 Σε παρακαλώ, William. Αν αυτό ήθελε ο Χένρι... 859 00:59:37,340 --> 00:59:39,251 Ευχαριστώ. 860 00:59:41,660 --> 00:59:43,139 Susie! 861 00:59:43,260 --> 00:59:45,296 Απλά δεν είναι εφικτό, είναι, Lewis; 862 00:59:46,940 --> 00:59:49,408 Η απόσταση είναι πολύ μεγάλη. 863 00:59:49,540 --> 00:59:51,689 Κάποιος πού θα πήγαινε στο σπίτι, με αυτόν τον τρόπο 864 00:59:51,701 --> 00:59:53,658 θα είχε περάσει τη νοσοκόμα, όταν αυτή έφευγε. 865 00:59:54,740 --> 00:59:56,696 Και αν υποθέσουμε ότι το κατάφερε αυτό, 866 00:59:56,820 --> 01:00:00,654 οι πιθανότητες είναι ότι ο Rhodes θα τον είχε δει, να γυρίζει πίσω. 867 01:00:00,780 --> 01:00:03,340 Όχι. Όχι, δεν θα τον έβλεπε. 868 01:00:03,460 --> 01:00:06,179 Οι κουρτίνες ήταν κλειστές. Έπρεπε να τις ανοίξω εγώ, ο ίδιος. 869 01:00:06,300 --> 01:00:08,336 Τί έκανες?! 870 01:00:08,460 --> 01:00:12,009 - Στη σκηνή του εγκλήματος; - Όχι, Περιμένετε ένα λεπτό, σας παρακαλώ, κύριε; 871 01:00:13,340 --> 01:00:15,729 Οι κουρτίνες ήταν ανοιχτές, όταν η νοσοκόμα έφυγε. 872 01:00:15,860 --> 01:00:19,819 Θα έπρεπε να είναι. Είπε ότι χαιρέτησε τον Fallon στο παράθυρο. 873 01:00:19,940 --> 01:00:22,977 Γιατί ο Rhodes να τις κλείσει; 874 01:00:23,100 --> 01:00:25,045 Δεν προσπάθησε να διαφύγει, και ακόμη και αν το 875 01:00:25,057 --> 01:00:27,013 είχε κάνει, κανείς δεν θα μπορούσε να τον δει. 876 01:00:28,180 --> 01:00:30,648 Τι γίνεται αν κάποιος άλλος, ήταν στο σπίτι; 877 01:00:30,780 --> 01:00:33,419 Έχουν σκοτώσει τον Fallon και βλέπουν τον Rhodes να έρχεται. 878 01:00:33,540 --> 01:00:35,658 Υπάρχει μόνο αυτός ο τρόπος για να βγεις, και θα 879 01:00:35,670 --> 01:00:37,931 έπρεπε ή να κλείσουν τις κουρτίνες ή να τους δουν. 880 01:00:39,780 --> 01:00:43,693 Θα θέλαμε να μας το διηγηθείτε και πάλι, κ Rhodes. 881 01:00:43,820 --> 01:00:47,608 Σας είπα. Μου τηλεφώνησε στις τρεις. Μου ζήτησε να πάω εκεί στις έξι. 882 01:00:47,740 --> 01:00:50,254 Πήγα. Τον βρήκα νεκρό. 883 01:00:50,380 --> 01:00:54,089 Ποιες ήταν οι πρώτες σας εντυπώσεις κατά την είσοδο σας, στο δωμάτιο; 884 01:00:54,220 --> 01:00:57,257 Δεν είχα καμία. Δεν περίμενα να βρω, αυτά που βρήκα. 885 01:00:57,380 --> 01:00:59,291 Σκεφτείτε, κ Rhodes. 886 01:01:01,940 --> 01:01:04,249 Ήταν... σκοτάδι. Δεν ξέρω. 887 01:01:04,380 --> 01:01:06,257 Ήταν έξι. 888 01:01:07,340 --> 01:01:09,729 Οι κουρτίνες ήταν κλειστές, νομίζω. 889 01:01:09,860 --> 01:01:11,737 Δεν είμαι σίγουρος. 890 01:01:13,580 --> 01:01:17,368 Νομίζω ότι λέει την αλήθεια. Δεν νομίζω ότι αυτός έκλεισε τις κουρτίνες. 891 01:01:17,500 --> 01:01:20,052 Τι γίνεται με το τηλεφώνημα, Lewis; Γνωρίζουμε ότι είναι 892 01:01:20,064 --> 01:01:22,449 ψέμα, αλλά αυτός εξακολουθεί, να επιμένει σε αυτό. 893 01:01:22,580 --> 01:01:25,936 Και αν η κλήση έγινε; Ίσως η νοσοκόμα έκανε λάθος, 894 01:01:26,060 --> 01:01:29,180 - για την ώρα, που χάλασε το τηλέφωνο. - Έτσι, η νοσοκόμα λέει ψέματα, επίσης; 895 01:01:31,260 --> 01:01:35,094 Γιατί δεν τηλεφωνώ, στο κέντρο; Για να δω τι αρχεία βλαβών έχουν; 896 01:01:35,220 --> 01:01:37,131 Θα μπορούσα να τους επισκεφτώ, το πρωί. 897 01:01:38,260 --> 01:01:40,171 Γιατί όχι? 898 01:01:45,580 --> 01:01:47,889 Αύριο το πρωί, κ Rhodes, 899 01:01:48,020 --> 01:01:51,649 ο λοχίας μου πρόκειται να κάνει έναν έλεγχο, με το τηλεφωνικό κέντρο. 900 01:01:51,780 --> 01:01:54,453 Ίσως να κάνατε λάθος, σχετικά με την κλήση. 901 01:01:54,580 --> 01:01:58,050 Ο Henry μου τηλεφώνησε στις τρεις η ώρα. 902 01:01:58,180 --> 01:02:00,091 Για τι πράγμα σας τηλεφώνησε; 903 01:02:01,980 --> 01:02:04,972 Ω ναι. Για..... δουλειές, δεν ήταν; 904 01:02:06,740 --> 01:02:08,458 Αυτό είναι σωστό. 905 01:02:09,620 --> 01:02:12,771 Αλλά νόμιζα, ότι είχατε ρυθμίσει τις δουλειές σας, το προηγούμενο βράδυ, 906 01:02:12,900 --> 01:02:15,937 όταν ο Henry συμφώνησε να καταβάλει το δεύτερο μισό του δανείου. 907 01:02:16,060 --> 01:02:17,971 Είναι σωστό, αυτό; 908 01:02:19,140 --> 01:02:20,459 Ναι. 909 01:02:20,580 --> 01:02:23,378 Άρα, τι υπήρχε άλλο να συζητήσετε; 910 01:02:23,500 --> 01:02:27,698 Άλλαξε γνώμη; Ή ήταν κάτι άλλο, για το οποίο ήθελε να μιλήσετε ; 911 01:02:30,540 --> 01:02:32,572 Γιατί να θέλω να τον σκοτώσω; Ήμουν ένας 912 01:02:32,584 --> 01:02:34,977 καταραμένος αλκοολικός, και αυτός με φρόντισε! 913 01:02:35,100 --> 01:02:37,933 Είχα χάσει τα πάντα - τη γυναίκα και το παιδί μου. 914 01:02:43,700 --> 01:02:46,851 Κάτι ακόμη που δεν μπορούσατε να καταλάβετε, από ότι ακούω. 915 01:02:49,420 --> 01:02:50,739 Τι? 916 01:02:50,860 --> 01:02:53,613 Γιατί ήταν έξω, εκείνη την ώρα, μέσα στη νύχτα. 917 01:02:57,860 --> 01:03:00,055 Δεν ήξερα τότε, και δεν ξέρω, και τώρα. 918 01:03:01,620 --> 01:03:03,850 Ήταν απλώς άλλο ένα τροχαίο ατύχημα. 919 01:03:06,140 --> 01:03:09,257 Θέλω να μου βρεις μία αναφορά, τροχαίου ατυχήματος. 920 01:03:09,380 --> 01:03:13,453 Ιούνης 1989. Δύο θάνατοι. Henrietta και Paul Rhodes. 921 01:03:13,580 --> 01:03:15,969 Θα ανέβω στα Αρχεία. 922 01:03:16,100 --> 01:03:18,978 - Θα είναι στο γραφείο σας, το πρωί, κύριε. - Ευχαριστώ. 923 01:03:33,380 --> 01:03:35,974 - Δρ. Marriat. - κ Stone. 924 01:03:36,100 --> 01:03:39,092 Άκουσα ότι ο οργανισμός σας, μόλις πήρε μία περιουσία. 925 01:03:39,220 --> 01:03:41,131 Δεν είναι ο οργανισμός μου, κ Stone. 926 01:03:41,260 --> 01:03:44,411 Είμαστε απλά μια ομάδα ατόμων που μοιράζονται μια κοινή πεποίθηση. 927 01:03:44,540 --> 01:03:46,996 Αλλά θα χρησιμοποιήσετε αυτό το ποσόν, για να διαδώσετε τις ιδέες σας. 928 01:03:47,020 --> 01:03:48,148 Δεν θα μπορούσατε, να το χρησιμοποιήσετε, για 929 01:03:48,160 --> 01:03:49,476 να βοηθήσετε τους αρρώστους; Να σώσετε μία ζωή? 930 01:03:49,500 --> 01:03:52,173 - Όταν μπορώ, ναι. - Όταν μπορείτε? Μου αρέσει αυτό. 931 01:03:52,300 --> 01:03:54,342 Να σας παραθέσω σε αυτό; Ακόμη κι αν κατασκεύαζα κάτι, 932 01:03:54,354 --> 01:03:56,315 δεν θα μπορούσε να συναγωνιστεί την λεπτότητα σας. 933 01:03:56,380 --> 01:03:57,859 Τότε, θα πρέπει να με επικαλεστείτε. 934 01:03:58,940 --> 01:04:00,658 Τέλος της συνέντευξης. 935 01:04:00,780 --> 01:04:02,498 Εδώ είναι. 936 01:04:02,620 --> 01:04:05,817 Η βλάβη αναφέρθηκε... στις δέκα. 937 01:04:05,940 --> 01:04:07,851 Επισκευάστηκε στις 5 το απόγευμα. 938 01:04:09,060 --> 01:04:10,905 Χρόνος που χρειάστηκε για την επισκευή: πέντε λεπτά. 939 01:04:10,917 --> 01:04:12,197 Και ήταν χαλασμένο όλη την ημέρα; 940 01:04:12,260 --> 01:04:15,332 - Λοιπόν, δεν ήταν απαραίτητο να είναι. - Τι εννοείς? 941 01:04:15,460 --> 01:04:18,577 Λοιπόν, η ώρα για την επισκευή, ήταν αίτημα του πελάτη. 942 01:04:20,100 --> 01:04:22,250 Ποιος είπες έκανε την κλήση; Μια νοσοκόμα? 943 01:04:22,380 --> 01:04:24,689 Αυτό είναι σωστό. Ο κ Fallon ήταν σε αναπηρική καρέκλα. 944 01:04:24,820 --> 01:04:27,171 Λοιπόν, πρέπει να ήταν αρκετά χαζή νοσοκόμα. Τα 945 01:04:27,183 --> 01:04:29,496 άτομα με ειδικές ανάγκες, έχουν προτεραιότητα. 946 01:04:29,620 --> 01:04:32,737 Θα μπορούσαμε να είχαμε στείλει κάποιον εκεί, αμέσως. 947 01:04:35,420 --> 01:04:38,093 Ήταν ένας δημοσιογράφος, στο ιατρείο σήμερα το 948 01:04:38,105 --> 01:04:40,733 πρωί. Έκανε ερωτήσεις σχετικά με τη διαθήκη. 949 01:04:40,860 --> 01:04:42,976 Ήταν αναμενόμενο, να κινήσει κάποια περιέργεια. 950 01:04:44,900 --> 01:04:47,016 Υποθέτω. 951 01:04:47,140 --> 01:04:49,290 Τώρα που τα πάντα έχουν τακτοποιηθεί, 952 01:04:49,420 --> 01:04:52,730 δεν υπάρχει καμία ανάγκη για μένα να μείνω εδώ πλέον. 953 01:04:52,860 --> 01:04:55,010 Δεν κατάφερα, να πάω στο διαμέρισμα. 954 01:04:55,140 --> 01:04:58,018 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες να φροντίσεις τα πράγματα για μένα. 955 01:05:06,820 --> 01:05:08,333 Susan... 956 01:05:08,460 --> 01:05:10,655 Θα φύγω αύριο, νομίζω. 957 01:05:51,620 --> 01:05:52,620 Μορς. 958 01:05:53,860 --> 01:05:55,771 Είμαι... η... Σούζαν. 959 01:05:57,340 --> 01:05:59,729 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα, να σε δω απόψε. 960 01:05:59,860 --> 01:06:02,215 E... φυσικά. 961 01:06:02,340 --> 01:06:05,298 Τι θα ήθελες να κάνουμε? Βραδινό? 962 01:06:05,420 --> 01:06:08,332 Έλεγα... να συναντιόμασταν στο σπίτι σου. 963 01:06:09,500 --> 01:06:11,331 Αν θέλεις. 964 01:06:13,460 --> 01:06:15,371 Ναι, ξέρω πού είναι αυτό. 965 01:06:16,780 --> 01:06:18,691 Θα σε δω, απόψε. 966 01:06:19,900 --> 01:06:22,289 Αντίο. 967 01:06:27,700 --> 01:06:31,090 Λοιπόν, ήταν επιθυμία του κ Fallon, λοχία. Δεν ήταν δική μου. 968 01:06:31,220 --> 01:06:33,495 Εγώ πίστευα ότι πρέπει να επισκευαστεί αμέσως. 969 01:06:33,620 --> 01:06:37,215 Θέλω να πω, υπήρχε η κ Fallon στο Λονδίνο, που έπρεπε να σκεφτόμαστε. 970 01:06:37,340 --> 01:06:40,491 Συνήθιζε να καλεί δύο και τρεις φορές την ημέρα όταν έλειπε, 971 01:06:40,620 --> 01:06:43,009 για να βεβαιωθεί, ότι όλα ήταν εντάξει. 972 01:06:43,140 --> 01:06:44,829 Του είπα, ότι θα μπορούσα, να της τηλεφωνήσω, 973 01:06:44,841 --> 01:06:46,121 όταν βγήκα για να κάνω τα ψώνια. 974 01:06:46,220 --> 01:06:50,691 Αλλά είπε όχι. Είπε ότι θα δούλευε, και δεν έπρεπε να την ενοχλήσουμε. 975 01:06:50,820 --> 01:06:54,369 Το μόνο που μπόρεσα να σκεφτώ ήταν: ότι θα είχαν κάποιο καυγά, ή κάτι τέτοιο. 976 01:06:54,500 --> 01:06:58,459 - Έναν καυγά? - Ω, δεν λέω ότι είχαν, λοχία, όχι. 977 01:06:58,580 --> 01:07:00,855 Απλά σκέφτηκα ότι ήταν περίεργο. 978 01:07:00,980 --> 01:07:03,778 Όμως, όπως αποδείχθηκε, ανησυχούσα για το τίποτα. 979 01:07:03,900 --> 01:07:07,495 - Πώς κι έτσι? - Ήταν απρεπές εκ μέρους μου, το ξέρω. 980 01:07:07,620 --> 01:07:10,692 Αλλά... της τηλεφώνησα, στην πραγματικότητα. 981 01:07:10,820 --> 01:07:12,731 Δεν ήταν καν στο σπίτι. 982 01:07:12,860 --> 01:07:15,420 Απάντησε ο τηλεφωνητής της. 983 01:07:15,540 --> 01:07:18,657 Έρχεσαι σε τόσο δύσκολη θέση να μιλάς με αυτά τα πράγματα, έτσι δεν είναι; 984 01:07:20,140 --> 01:07:22,051 Ναι, ναι, έτσι είναι. 985 01:07:22,180 --> 01:07:23,533 Λοιπόν, ευχαριστώ. 986 01:07:26,620 --> 01:07:28,531 Είστε σίγουρος ότι δεν θέλετε λίγο τσάι; 987 01:07:28,660 --> 01:07:31,936 Όχι. Όχι, ευχαριστώ. Πάω για το σπίτι. 988 01:07:32,060 --> 01:07:33,971 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 989 01:07:38,980 --> 01:07:40,891 SCHUBERT: Κουϊντέτο σε C. 990 01:08:00,060 --> 01:08:03,609 Α... Lewis. Πέρασε μέσα. 991 01:08:03,740 --> 01:08:05,651 Σας ευχαριστώ, κύριε. 992 01:08:08,820 --> 01:08:10,906 Οι άνθρωποι από τις βλάβες, έχουν επιβεβαιώσει ότι 993 01:08:10,918 --> 01:08:12,893 το τηλέφωνο, ήταν κλειστό όλη την ημέρα, κύριε, 994 01:08:13,020 --> 01:08:15,295 και ο Fallon ζήτησε από τον τεχνίτη να πάει στις πέντε. 995 01:08:16,540 --> 01:08:19,691 Τότε γιατί στο διάολο ο Rhodes, συνεχίζει να επιμένει με τον ισχυρισμό του; 996 01:08:22,380 --> 01:08:24,575 Υπάρχει... και κάτι άλλο, κύριε. 997 01:08:24,700 --> 01:08:26,418 Τι είναι αυτό? 998 01:08:26,540 --> 01:08:28,974 Ω, λυπάμαι, κύριε. 999 01:08:29,100 --> 01:08:31,489 Αν ήξερα ότι είχατε παρέα, θα μπορούσα να περιμένω. 1000 01:08:31,620 --> 01:08:34,612 Ω, είναι εντάξει, Lewis. Η κ Fallon θα έρθει από εδώ. 1001 01:08:34,740 --> 01:08:36,731 Είπες ότι υπήρχε και κάτι άλλο. 1002 01:08:38,100 --> 01:08:41,934 E... όχι, φοβάμαι ότι μου διαφεύγει, προς το παρόν, κύριε. 1003 01:08:43,420 --> 01:08:45,536 Πιες ένα ποτό, μέχρι να το θυμηθείς. 1004 01:08:45,660 --> 01:08:48,379 Όχι, όχι. Νομίζω ότι καλύτερα, να γυρίσω σπίτι, κύριε. 1005 01:08:48,500 --> 01:08:51,014 - Είσαι σίγουρος? - Ναι. Θα τα πούμε, το πρωί. 1006 01:08:51,140 --> 01:08:53,051 Εντάξει. 1007 01:09:27,540 --> 01:09:29,258 Μου αρέσει το σπίτι σου. 1008 01:09:29,380 --> 01:09:31,291 Ευχαριστώ. 1009 01:09:34,380 --> 01:09:36,461 Έχω ακούσει ότι κάθε σπίτι, είναι μια ακριβής 1010 01:09:36,473 --> 01:09:38,339 εικόνα του ιδιοκτήτη του. Είναι αλήθεια; 1011 01:09:40,660 --> 01:09:44,858 Λοιπόν, είναι μια ενδιαφέρουσα θεωρία, υποθέτω. Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ. 1012 01:09:45,900 --> 01:09:48,494 Δεν μπορώ να φανταστώ, τι έχει αυτό το μέρος, να πει για μένα. 1013 01:09:49,580 --> 01:09:53,971 Ω, στιβαρή αυτάρκεια. Μια ορισμένη ικανοποίηση. 1014 01:09:54,100 --> 01:09:57,490 Λοιπόν, τότε, θα πρέπει να πω ότι η θεωρία σου, είναι κάπως ύποπτη. 1015 01:09:58,780 --> 01:10:00,691 Μάλλον έχεις δίκιο. 1016 01:10:00,820 --> 01:10:04,017 Λοιπόν, όχι.. θα μπορούσε να υπάρχει κάτι σε αυτό. 1017 01:10:07,660 --> 01:10:10,128 Τέλος πάντων, χαίρομαι που σου αρέσει. 1018 01:10:10,260 --> 01:10:13,491 Δεν είμαι βέβαιος ότι θα μπορέσεις να πεις το ίδιο και για το φαγητό. 1019 01:10:14,780 --> 01:10:16,820 Εξακολουθώ να πιστεύω, ότι θα έπρεπε να έχουμε βγει. 1020 01:10:18,980 --> 01:10:21,175 Δεν είναι πολύ αργά. Μπορώ να πάρω.. 1021 01:10:21,300 --> 01:10:23,256 Όχι, ήθελα να συναντηθούμε εδώ. 1022 01:10:23,380 --> 01:10:27,089 Το σπίτι μου... λοιπόν, δεν είναι καθόλου κατάλληλο, βλέπεις. 1023 01:10:27,220 --> 01:10:29,211 Είναι... πολύ γεμάτο από άλλες μνήμες. 1024 01:10:31,540 --> 01:10:34,850 Πρέπει να ακούγομαι απαίσια, λέγοντας αυτά τα πράγματα, το ξέρω, 1025 01:10:34,980 --> 01:10:39,849 αλλά... έχει περάσει τόσος καιρός, και έχω ξεσυνηθίσει τελείως. 1026 01:10:42,380 --> 01:10:45,372 Αισθάνομαι σαν μία ανόητη μαθητριούλα. 1027 01:10:59,900 --> 01:11:01,618 Σου ζήτησα να έρθεις εδώ, 1028 01:11:01,740 --> 01:11:04,208 επειδή θέλω, κάποιες σαφείς απαντήσεις. 1029 01:11:04,340 --> 01:11:07,935 Είσαι απόλυτα σίγουρος, ότι ο Χένρι Fallon δολοφονήθηκε, Μορς; 1030 01:11:09,500 --> 01:11:11,775 Μορς! 1031 01:11:11,900 --> 01:11:13,413 Συγγνώμη. 1032 01:11:13,540 --> 01:11:15,929 Το έχεις διαβάσει, αυτό; 1033 01:11:16,060 --> 01:11:18,130 Όχι, στην πραγματικότητα. 1034 01:11:18,260 --> 01:11:21,457 - Έφυγα αργά από το σπίτι. - Είναι για τη διαθήκη, του Fallon. 1035 01:11:21,580 --> 01:11:24,890 Υπάρχουν δύο δικαιούχοι: Ο κουνιάδος του, 1036 01:11:25,020 --> 01:11:28,376 - και η ομάδα ευθανασίας του Marriat. - Τίποτα για την κ Fallon, κύριε; 1037 01:11:28,500 --> 01:11:31,936 Είναι σχετικό, με αυτή την έρευνα, λοχία; 1038 01:11:32,060 --> 01:11:34,494 Λοιπόν, συγγνώμη, “κολλητέ”, αλλά νομίζω ότι είναι. 1039 01:11:34,620 --> 01:11:39,296 Έχουμε έναν άνθρωπο που φαίνεται να έχει μία εμμονή, με την αυτοκτονία του, 1040 01:11:39,420 --> 01:11:42,276 και την έκθεση ενός ιατροδικαστή, που υποστηρίζει την εκδοχή της αυτοκτονίας, 1041 01:11:42,300 --> 01:11:45,417 και εμείς φτιάχνουμε μία υπόθεση, με κατηγορία για δολοφονία. 1042 01:11:45,540 --> 01:11:48,930 Με βάση τα λεγόμενα ενός άνδρα που θα καρπωθεί £ 125.000 από τη διαθήκη. 1043 01:11:49,060 --> 01:11:52,450 Όχι, αυτός. Η οργάνωσή του. 1044 01:11:52,580 --> 01:11:54,804 Λοιπόν, το ξέρουμε αυτό; Εννοώ, ποια ακριβώς είναι η 1045 01:11:54,816 --> 01:11:57,051 σχέση αυτού του ανθρώπου, με αυτόν τον οργανισμό; 1046 01:11:57,180 --> 01:11:58,940 Γνωρίζουμε ότι είναι ο εκπρόσωπος του, κύριε. 1047 01:11:59,020 --> 01:12:02,057 Σύμφωνα με τις τοπικές εφημερίδες, είναι υπεράνω πάσης υποψίας. 1048 01:12:02,180 --> 01:12:05,377 Λοιπόν, απλά θέλω να είμαι σίγουρος, Μορς. 1049 01:12:05,500 --> 01:12:08,094 Θα πάμε σε δίκη για αυτό. Να το θυμάστε. 1050 01:12:17,820 --> 01:12:19,731 Τι στο διάολο συμβαίνει, με τον άνθρωπο; 1051 01:12:19,860 --> 01:12:21,771 Το είπε, κύριε. Θέλει απλά να είναι σίγουρος. 1052 01:12:21,900 --> 01:12:25,176 Λοιπόν, αυτό είναι που θέλουμε όλοι, έτσι δεν είναι... “κολλητέ”; 1053 01:12:30,900 --> 01:12:32,697 - Lewis. - Κύριε; 1054 01:12:32,820 --> 01:12:36,369 Ποιο είναι το όνομα του δημοσιογράφου, του φίλου σου, στην τοπική εφημερίδα; 1055 01:12:36,500 --> 01:12:38,695 Stone, κύριε. Η κάρτα του είναι πάνω στο γραφείο μου. 1056 01:13:05,220 --> 01:13:07,017 Νομίζεις ότι ο Rhodes είναι αθώος; 1057 01:13:07,140 --> 01:13:09,574 Νομίζω ότι είναι πολύ πιθανόν, κύριε. 1058 01:13:09,700 --> 01:13:13,932 Και ότι, τι, η κ Fallon σκότωσε τον άντρα της; 1059 01:13:14,060 --> 01:13:16,516 Όχι, δεν θα μπορούσε να το έχει κάνει. Της τηλεφώνησε, γύρω στις πέντε. 1060 01:13:16,540 --> 01:13:18,451 Δεν θα μπορούσε να έχει έρθει από το Λονδίνο, 1061 01:13:18,580 --> 01:13:20,491 εγκαίρως για να τον σκοτώσει. 1062 01:13:20,620 --> 01:13:22,292 Γιατί αυτό το αίτημα, τότε; 1063 01:13:23,940 --> 01:13:26,297 Υποτίθεται ότι ήταν, ένα πολύ αφοσιωμένο ζευγάρι, 1064 01:13:26,309 --> 01:13:28,536 κύριε, αλλά αυτό δεν ευσταθεί, έτσι δεν είναι; 1065 01:13:28,660 --> 01:13:32,209 Δεν τη συμπεριέλαβε στην διαθήκη του. Την ημέρα που πέθανε, 1066 01:13:32,340 --> 01:13:35,969 αρνήθηκε να επισκευάσει το τηλέφωνο νωρίς, όταν εκείνη προσπαθούσε να του τηλεφωνήσει. 1067 01:13:37,540 --> 01:13:39,246 Λοιπόν, είμαι υποχρεωμένος να πω ότι δεν είναι 1068 01:13:39,258 --> 01:13:41,018 πράγματα που θα έκανε, ένας τρυφερός σύζυγος. 1069 01:13:41,100 --> 01:13:43,451 Καλά, ίσως είχε καλό λόγο, κύριε. Γιατί να πει 1070 01:13:43,463 --> 01:13:45,776 ψέματα, ότι ήταν στο διαμέρισμα του Λονδίνου, 1071 01:13:45,900 --> 01:13:48,858 όλη την ημέρα; Όταν η νοσοκόμα τηλεφώνησε, ήταν έξω. 1072 01:13:48,980 --> 01:13:51,239 Και ποια είναι η πιο κοινή αιτία, για την οποία, 1073 01:13:51,251 --> 01:13:53,337 οι παντρεμένοι λένε ψέματα, για το πού ήταν; 1074 01:13:53,460 --> 01:13:55,655 Tι, νομίζεις ότι τα έχει με κάποιον; 1075 01:13:55,780 --> 01:13:59,932 Γιατί όχι? Δεν άργησε να επανασυνδεθεί με τον Επιθεωρητή Μορς. 1076 01:14:00,060 --> 01:14:02,654 E... όχι. Όχι... σωστά. 1077 01:14:02,780 --> 01:14:05,340 Οι γιατροί έδωσαν στον Fallon άλλη μια χρονιά. 1078 01:14:05,460 --> 01:14:08,293 Αν όντως είχε δεσμό με κάποιον, ίσως αυτός να ήταν ανυπόμονος. 1079 01:14:08,420 --> 01:14:10,329 Μάλλον επισκέφθηκε το διαμέρισμα σε κάποια χρονική 1080 01:14:10,341 --> 01:14:12,341 στιγμή. Θα μπορούσε να υπάρχει μια φωτογραφία εκεί, 1081 01:14:12,420 --> 01:14:14,188 Ή γράμματα, ίσως ένα όνομα και διεύθυνση. 1082 01:14:14,200 --> 01:14:15,332 Τι γίνεται με τον Morse; 1083 01:14:15,460 --> 01:14:17,769 Ποτέ δεν πρόκειται να το δει, κύριε. 1084 01:14:17,900 --> 01:14:21,415 Είναι πολύ κοντά. Ακούσατε τι είπε όταν ρώτησα για τη διαθήκη. 1085 01:14:21,540 --> 01:14:23,451 Κάποια στιγμή, θα πρέπει να το μάθει. 1086 01:14:23,580 --> 01:14:25,377 Μόνο αν έχω δίκιο, κύριε. 1087 01:14:26,980 --> 01:14:29,892 Δικαιούσαι άδεια μίας ημέρας, έτσι δεν είναι, λοχία; 1088 01:14:34,980 --> 01:14:36,891 Πάρτε μου Λονδίνο, παρακαλώ; 1089 01:14:37,020 --> 01:14:39,250 Έχω ήδη πει, στο λοχία σας, ότι ξέρω. 1090 01:14:39,380 --> 01:14:44,090 Πρέπει να καθορίσω την ακριβή σχέση του Marriat με αυτή την ομάδα ευθανασίας. 1091 01:14:44,220 --> 01:14:46,939 Είναι ο εκπρόσωπός τους. 1092 01:14:47,060 --> 01:14:50,894 - Επωφελείται προσωπικά από το κληροδότημα; - Λοιπόν, να το θέσω έτσι. 1093 01:14:51,020 --> 01:14:53,454 Δεν θα άρχιζα να ελέγχω τις πτήσεις προς Μαρμπέγια. 1094 01:14:53,466 --> 01:14:55,536 Έχουμε να κάνουμε με έναν άνθρωπο με αρχές. 1095 01:14:55,660 --> 01:14:58,094 Αλλά ενημερώστε με, αν μου έχει ξεφύγει κάτι. 1096 01:15:55,340 --> 01:15:57,979 Ο Peter Rhodes πρόκειται να πάει φυλακή, κυρία Marriat. 1097 01:16:04,700 --> 01:16:07,260 Σας είπα, επιθεωρητά. 1098 01:16:07,380 --> 01:16:09,291 Είναι αθώος. 1099 01:16:13,180 --> 01:16:17,139 Θα πρέπει να μας περνάτε για πολύ ηλίθιους, κυρία Marriat. 1100 01:16:17,260 --> 01:16:19,171 Τι εννοείτε? 1101 01:16:20,780 --> 01:16:23,135 Αγαπάτε τον Peter Rhodes, έτσι δεν είναι; 1102 01:16:25,340 --> 01:16:27,092 Ναι. 1103 01:16:27,220 --> 01:16:29,745 Και περιμένετε από εμάς, να πιστέψουμε, ότι είναι 1104 01:16:29,757 --> 01:16:32,294 στο χέρι σας να τον αθωώσετε, αλλά δεν το κάνετε. 1105 01:16:32,420 --> 01:16:36,413 Τι είδους γυναίκα θα έκανε αυτό εσάς, κυρία Marriat; 1106 01:16:36,540 --> 01:16:38,451 Μία εγωίστρια, επιθεωρητά. 1107 01:16:40,500 --> 01:16:43,060 Νομίζετε ότι δεν το ξέρω αυτό; 1108 01:16:43,180 --> 01:16:45,559 Αλλά προφανώς, η αυτογνωσία δεν είναι το πρώτο 1109 01:16:45,571 --> 01:16:47,810 βήμα για να γίνεις ένας καλύτερος άνθρωπος. 1110 01:16:50,020 --> 01:16:54,059 Διότι, ενώ θέλω να βοηθήσω τον Peter, και ο Θεός ξέρει ότι το κάνω... 1111 01:16:56,860 --> 01:16:59,090 ..μου λείπουν τα κότσια. 1112 01:16:59,220 --> 01:17:01,780 Για τι πράγμα? 1113 01:17:01,900 --> 01:17:03,811 Τι φοβάστε? 1114 01:17:05,340 --> 01:17:07,251 Την ντροπή. 1115 01:17:07,380 --> 01:17:09,291 Μόνο αυτό. 1116 01:17:09,420 --> 01:17:11,411 Την ντροπή? 1117 01:17:12,540 --> 01:17:16,215 Όχι, όχι. Όχι, δεν το δέχομαι αυτό, κ Marriat, όχι από εσάς. 1118 01:17:17,540 --> 01:17:19,974 Μπορείτε να πιστεύετε ό, τι σας αρέσει, επιθεωρητά. 1119 01:17:20,100 --> 01:17:22,614 - Πιστεύω ότι ο Peter Rhodes, είναι ένοχος. - Όχι. 1120 01:17:22,740 --> 01:17:25,334 - Δεν νομίζω ότι ξέρετε τίποτα. - Κάνετε λάθος. 1121 01:17:25,460 --> 01:17:28,114 Έχουμε τον σωστό άνθρωπο. Απλώς συμβαίνει να είναι 1122 01:17:28,126 --> 01:17:30,739 κάποιος για τον οποίο νοιάζεστε. Έτσι δεν είναι; 1123 01:17:30,860 --> 01:17:34,569 Αλλά, όπως ακριβώς το περίμενα, είστε έτοιμη να βάλετε την ανάγκη σας για αυτόν, 1124 01:17:34,700 --> 01:17:37,373 πάνω από τις απαιτήσεις της δικαιοσύνης. 1125 01:17:37,500 --> 01:17:39,829 Για αυτό γίνονται όλα αυτά, έτσι δεν είναι; Είναι και 1126 01:17:39,841 --> 01:17:42,096 με το παραπάνω ένοχος, και εσείς δεν δίνετε δεκάρα. 1127 01:17:42,220 --> 01:17:44,131 Όχι! 1128 01:17:44,260 --> 01:17:46,615 Αντίο, κ Marriat. 1129 01:17:49,340 --> 01:17:51,649 Είναι αθώος! 1130 01:17:53,300 --> 01:17:55,734 Ντροπή, κ Marriat; Εσείς? 1131 01:17:56,940 --> 01:17:58,851 Ξέρω για σας. 1132 01:17:58,980 --> 01:18:01,542 Προδώσατε τον σύζυγό σας, γιατί δεν μπορούσατε 1133 01:18:01,554 --> 01:18:03,690 να είστε πρώτη, στα ενδιαφέροντά του. 1134 01:18:03,820 --> 01:18:05,139 Ναι. 1135 01:18:05,260 --> 01:18:08,696 Η πράξη μιας άπληστης, συμφεροντολόγας γυναίκας. 1136 01:18:08,820 --> 01:18:11,573 - Δεν συμφωνείτε; - Ναι. 1137 01:18:13,700 --> 01:18:15,740 Αυτός είναι ο λόγος, που έρχεστε εδώ, κυρία Marriat; 1138 01:18:17,220 --> 01:18:19,529 Για κάποια κακόγουστη, άφεση αμαρτιών; 1139 01:18:19,660 --> 01:18:21,965 Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να με γελοιοποιείτε. 1140 01:18:21,977 --> 01:18:22,977 Αλλά άφεση για τι; 1141 01:18:24,100 --> 01:18:26,614 Μοιχεία? Κλοπή του συζύγου μιας άλλης γυναίκας; 1142 01:18:26,740 --> 01:18:30,130 - Αγαπούσαμε ο ένας τον άλλον. - Κλοπή του πατέρα, ενός αθώου παιδιού; 1143 01:18:30,260 --> 01:18:31,853 Σας παρακαλώ! Σταματήστε. Σας παρακαλώ. 1144 01:18:31,865 --> 01:18:33,775 Αυτή είναι η μεγάλη σας ντροπή, κυρία Marriat; 1145 01:18:34,980 --> 01:18:38,131 Ή μήπως είναι η αλήθεια σχετικά με το ατύχημα που τους σκότωσε; 1146 01:18:38,260 --> 01:18:40,774 Για αυτό ντρέπεστε, κ Marriat; 1147 01:18:42,540 --> 01:18:44,531 Τι? 1148 01:18:44,660 --> 01:18:49,211 "Θυμηθείτε, θυμηθείτε, την 5η Νοεμβρίου." 1149 01:18:50,580 --> 01:18:55,131 Δεν ήταν ένα ατύχημα, της παιδικής ηλικίας, ήταν, κ Marriat; 1150 01:19:19,540 --> 01:19:21,451 Ο Peter με αγαπούσε. 1151 01:19:23,780 --> 01:19:27,090 Είπε ότι θα άφηνε, τη γυναίκα του και το παιδί του για μένα. 1152 01:19:27,220 --> 01:19:29,131 Συνέχεια το ανέβαλε. 1153 01:19:30,580 --> 01:19:33,936 Ένα βράδυ, ήμασταν στο εξοχικό του. Πίναμε και οι δύο. 1154 01:19:34,060 --> 01:19:36,369 Ο Peter μάλλον ήπιε πολύ. Είχε λιποθυμήσει. 1155 01:19:37,980 --> 01:19:40,210 Το τηλέφωνο χτύπησε και το σήκωσα. 1156 01:19:41,580 --> 01:19:43,298 Ήταν η Henrietta. 1157 01:19:44,980 --> 01:19:47,130 Ήμουν έτοιμη να το κλείσω, αλλά δεν το έκανα. 1158 01:19:48,540 --> 01:19:50,815 Της είπα, ότι ήταν δικός μου. 1159 01:19:52,020 --> 01:19:54,659 Ότι αν δεν με πίστευε, θα έπρεπε να έρθει και να δει. 1160 01:19:55,380 --> 01:19:57,450 Έφερε το παιδί. 1161 01:19:59,020 --> 01:20:01,056 Ήταν μόνη μαζί του, βλέπετε. 1162 01:20:03,260 --> 01:20:05,171 Γέλασα με αυτήν. 1163 01:20:06,860 --> 01:20:08,771 Πραγματικά γέλασα. 1164 01:20:08,900 --> 01:20:10,253 Σε μισώ! 1165 01:20:10,380 --> 01:20:11,699 Τρελάθηκε. 1166 01:20:11,820 --> 01:20:13,856 Άρχισε να πετάει πράγματα παντού. 1167 01:20:13,980 --> 01:20:15,459 Πάρτε την έξω από εδώ! 1168 01:20:15,580 --> 01:20:17,775 Ο Peter δεν ήξερε τι γινόταν. 1169 01:20:18,860 --> 01:20:21,328 Δεν ήθελε να τους αφήσει, να γυρίσουν σπίτι μόνοι τους. 1170 01:20:22,740 --> 01:20:25,076 Αλλά ήταν πολύ μεθυσμένος για να οδηγήσει, έτσι οδήγησε αυτή. 1171 01:20:25,100 --> 01:20:27,853 Τους ακολούθησα με το αυτοκίνητό μου. 1172 01:20:27,980 --> 01:20:29,732 Δεν ήθελα να τον αφήσω να φύγει. 1173 01:20:29,860 --> 01:20:34,570 Όλη την ώρα, σκεφτόμουν, " Είναι δικός μου. Γιατί θα πρέπει αυτή, να τον έχει" 1174 01:20:34,700 --> 01:20:36,736 Είναι δικός μου. 1175 01:20:36,860 --> 01:20:38,737 Οδηγούσαν πολύ γρήγορα. 1176 01:20:38,860 --> 01:20:41,613 Ο Peter ήθελε να σταματήσουν, να το συζητήσουν. 1177 01:20:42,580 --> 01:20:45,936 Προσπάθησε να την αναγκάσει. Το αυτοκίνητο άρχισε να ντεραπάρει. 1178 01:20:48,380 --> 01:20:51,019 Κάτι συνέβη. 1179 01:21:06,140 --> 01:21:08,051 Όλα ήταν τόσο ήσυχα. 1180 01:21:10,260 --> 01:21:11,978 Τότε είδα τον Peter. 1181 01:21:16,700 --> 01:21:19,692 Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ, ήταν, ότι ήταν εντάξει. 1182 01:21:19,820 --> 01:21:23,608 Η Henrietta και το παιδί ήταν ακόμα μέσα στο αυτοκίνητο. 1183 01:21:23,740 --> 01:21:25,458 Άρχισε να καίγεται. 1184 01:21:27,340 --> 01:21:30,059 Προσπάθησα να τους βγάλω έξω, αλλά οι φλόγες ήταν πολύ ζεστές. 1185 01:21:31,860 --> 01:21:35,060 Άρχισα να πηγαίνω πίσω στο αυτοκίνητό μου για να πάρω μια κουβέρτα ή κάτι τέτοιο. 1186 01:21:38,380 --> 01:21:40,098 Έγινε μια έκρηξη. 1187 01:21:41,740 --> 01:21:43,696 Ό-ο-ο-χι! 1188 01:21:43,820 --> 01:21:45,731 Ο Peter άρχισε να ουρλιάζει. 1189 01:21:45,860 --> 01:21:48,090 Είναι στο αυτοκίνητο! 1190 01:21:48,220 --> 01:21:50,131 Ξανά και ξανά... 1191 01:21:51,820 --> 01:21:53,731 ..και ξανά. 1192 01:22:05,820 --> 01:22:08,050 Από εκείνο το βράδυ, δεν μου ξαναμίλησε ποτέ. 1193 01:22:12,060 --> 01:22:14,654 Δεν θα μπορούσε να βλάψει τους Fallons, επιθεωρητά. 1194 01:22:17,260 --> 01:22:20,060 Τους είχε ήδη πονέσει περισσότερο, από ό, τι θα μπορούσε να αντέξει.. 1195 01:22:25,820 --> 01:22:28,653 Ποιος άλλος ήξερε για το ατύχημα, κ Marriat; 1196 01:22:30,580 --> 01:22:32,491 Ο σύζυγός μου. 1197 01:22:32,620 --> 01:22:34,338 Πως? 1198 01:22:37,220 --> 01:22:39,973 Έπρεπε να τα εξηγήσω αυτά, σ 'αυτόν. 1199 01:22:50,660 --> 01:22:52,378 Ο Λοχίας Lewis; 1200 01:22:52,500 --> 01:22:55,776 - Αυτό είναι σωστό. - Τα είπα με τον επιστάτη, κύριε. 1201 01:22:55,900 --> 01:22:59,415 Αν μπορούσατε να κάνετε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. Από εδώ 1202 01:23:01,860 --> 01:23:03,930 - Περιμένετε εδώ, σας παρακαλώ; - Μάλιστα κύριε. 1203 01:23:04,060 --> 01:23:05,971 Δεν θα αργήσω, φίλε. 1204 01:23:25,980 --> 01:23:29,655 Αριθμός ληφθέντων μηνυμάτων: πέντε. 1205 01:23:36,180 --> 01:23:39,775 John Carver, κ Fallon. Φοβάμαι ότι θα χάσω τη διάλεξη απόψε, 1206 01:23:39,900 --> 01:23:43,051 αλλά έχω αφήσει την έκθεσή μου στη θυρίδα σας. Εντάξει; 1207 01:23:46,460 --> 01:23:49,497 Είμαι... η Νοσοκόμα Rogers, κ Fallon. 1208 01:23:49,620 --> 01:23:52,009 Σε περίπτωση που προσπαθείτε να πάρετε στο σπίτι. 1209 01:23:52,140 --> 01:23:55,450 Μόνο... Το τηλέφωνο δεν δουλεύει, βλέπετε. 1210 01:23:55,580 --> 01:24:00,415 Εγώ.. παίρνω από την πόλη, απλά για να σας πω ότι όλα είναι εντάξει. 1211 01:24:02,500 --> 01:24:05,810 Susan; Δεν σε ενοχλώ; 1212 01:24:07,420 --> 01:24:09,376 Καλώς. 1213 01:24:09,500 --> 01:24:13,254 Συγγνώμη, αγάπη μου, αλλά το τηλέφωνο ήταν χαλασμένο όλη την ημέρα, βλέπεις. 1214 01:24:13,380 --> 01:24:15,291 Μόλις φτιάχτηκε. 1215 01:24:17,020 --> 01:24:18,931 Ναι, ναι, είμαι μια χαρά. 1216 01:24:20,500 --> 01:24:22,411 Πώς πάει η δουλειά; 1217 01:24:23,820 --> 01:24:25,731 Καλώς. Είμαι ευτυχής. 1218 01:24:27,460 --> 01:24:31,169 Ναι. Τώρα άκου. Καλύτερα να σε αφήσω να συνεχίσεις. 1219 01:24:31,300 --> 01:24:33,530 Καλή τύχη με τη διάλεξη. 1220 01:24:34,740 --> 01:24:36,970 Μου λείπεις. 1221 01:24:37,100 --> 01:24:39,011 Αντίο. 1222 01:24:42,460 --> 01:24:44,371 Κουϊντέτο σε C. 1223 01:25:08,340 --> 01:25:10,251 ; 1224 01:25:23,060 --> 01:25:25,779 Γεια σου, Lewis. Πού ήσουν? 1225 01:25:25,900 --> 01:25:27,811 Ω, είχα μια μέρα ρεπό, κύριε. 1226 01:25:29,460 --> 01:25:31,655 Προσπαθούσα να σκεφτώ την υπόθεση. 1227 01:25:31,780 --> 01:25:33,691 Και εγώ. 1228 01:25:35,500 --> 01:25:39,209 Το... ένστικτο σου φαίνεται να είναι σωστό, Lewis. 1229 01:25:39,340 --> 01:25:42,412 Νομίζω ότι έχουμε τον λάθος άνθρωπο. 1230 01:25:42,540 --> 01:25:44,053 Κύριε? 1231 01:25:44,180 --> 01:25:47,252 Λοιπόν, όπως είπες, γιατί να πει ψέματα, ο Rhodes; 1232 01:25:48,980 --> 01:25:52,973 Αν δεχτούμε ότι είναι αθώος, όλα τα άλλα, έρχονται στη θέση τους. 1233 01:25:54,740 --> 01:25:57,732 - Συνεχίστε, κύριε. - Του την έστησαν, του Peter Rhodes, Lewis. 1234 01:25:57,860 --> 01:26:00,738 Την τηλεφωνική κλήση, το δάνειο... τα πάντα. 1235 01:26:02,100 --> 01:26:04,660 Το τηλέφωνο αποσυνδέθηκε, 1236 01:26:04,780 --> 01:26:07,738 και στη συνέχεια επανασυνδέθηκε, για να γίνει το τηλεφώνημα στον Rhodes. 1237 01:26:07,860 --> 01:26:12,411 Και το αποσύνδεσαν και πάλι, αυτοί, για τον τεχνίτη, που θα ερχόταν στις πέντε. 1238 01:26:12,540 --> 01:26:14,053 "Αυτοί ", κύριε; 1239 01:26:14,180 --> 01:26:17,217 Ο Fallon δεν θα μπορούσε να το κάνει μόνος του, Lewis. 1240 01:26:17,340 --> 01:26:21,128 Αλλά αυτό θα σήμαινε ότι ήταν ενήμερος, για το θάνατό του. Αυτό είναι τρελό. 1241 01:26:21,260 --> 01:26:24,356 Είναι; Το μόνο πράγμα που ξέρουμε από την αρχή, είναι 1242 01:26:24,368 --> 01:26:27,130 ότι ο Henry Fallon, σχεδίαζε να αυτοκτονήσει. 1243 01:26:27,260 --> 01:26:28,885 Το να ενοχοποιήσει, ταυτόχρονα τον Rhodes, θα 1244 01:26:28,897 --> 01:26:30,676 μπορούσε να δώσει στο θάνατό του κάποιο νόημα. 1245 01:26:30,700 --> 01:26:32,860 Δεν είναι πολλοί από εμάς, που έχουν αυτή την ευκαιρία. 1246 01:26:32,980 --> 01:26:34,891 Γιατί, για όνομα του Θεού; 1247 01:26:36,060 --> 01:26:37,652 Εκδίκηση. 1248 01:26:39,820 --> 01:26:41,659 Ο Peter Rhodes ήταν μέσα στο αυτοκίνητο, το 1249 01:26:41,671 --> 01:26:43,859 βράδυ, που η γυναίκα και το παιδί του σκοτώθηκαν. 1250 01:26:43,980 --> 01:26:46,116 Θα μπορούσαμε να πούμε, ότι αυτός προκάλεσε το ατύχημα. 1251 01:26:46,140 --> 01:26:49,530 Αν ήσουν ο πατέρας της γυναίκας και παππούς του παιδιού, 1252 01:26:49,660 --> 01:26:51,571 και εσύ σίγουρα θα ήθελες. 1253 01:26:53,340 --> 01:26:57,049 Το άλλο πρόσωπο στο σπίτι, κύριε. Ξέρετε ποιος ήταν; 1254 01:26:57,180 --> 01:27:00,616 Ναι. Ήταν ο John Marriat. 1255 01:27:00,740 --> 01:27:03,971 Ήξερε για το ατύχημα. Πρέπει να ήταν αυτός, που το είπε στον Fallon. 1256 01:27:04,100 --> 01:27:06,011 Ήταν σε διακοπές. 1257 01:27:06,140 --> 01:27:10,418 Η Σκωτία δεν είναι στην άλλη πλευρά του κόσμου, Lewis. 1258 01:27:10,540 --> 01:27:12,690 Δεν νομίζω ότι ήταν αυτός. 1259 01:27:12,820 --> 01:27:16,449 Πιστεύω ότι είπε στον Fallon για το ατύχημα, για να πικάρει τον Rhodes.. 1260 01:27:16,580 --> 01:27:18,491 Ποιος άλλος μένει; 1261 01:27:24,700 --> 01:27:26,770 Τι λέτε για την... κυρία Fallon, κύριε; 1262 01:27:29,980 --> 01:27:34,292 Θα πρέπει να της το πούμε, φυσικά. Θα πάω εκεί τώρα. 1263 01:27:34,420 --> 01:27:37,298 Νομίζετε ότι είναι σοφό, κύριε; 1264 01:27:37,420 --> 01:27:41,379 Θα πρέπει να το μάθει τώρα, Lewis. Νομίζεις ότι είμαι χαρούμενος γι 'αυτό; 1265 01:27:42,460 --> 01:27:44,371 Όχι, κύριε. 1266 01:27:59,300 --> 01:28:01,689 Ναι, ναι, είμαι μια χαρά. 1267 01:28:01,820 --> 01:28:03,970 Πώς πάει η δουλειά; 1268 01:28:06,100 --> 01:28:08,011 Καλώς. Είμαι ευτυχής. 1269 01:28:10,060 --> 01:28:12,779 Ναι. Τώρα άκου. Καλύτερα να σε αφήσω να συνεχίσεις. 1270 01:28:14,420 --> 01:28:16,331 Καλή τύχη με τη διάλεξη. 1271 01:28:17,820 --> 01:28:19,731 Μου λείπεις. 1272 01:28:19,860 --> 01:28:21,293 Αντίο. 1273 01:28:30,820 --> 01:28:33,254 Από όλες τις καταραμένες φορές... 1274 01:28:44,980 --> 01:28:47,619 Δεν σας έφερα τίποτα. 1275 01:28:47,740 --> 01:28:49,651 Ποτέ δεν πιστεύαμε ότι θα το έκανες. 1276 01:28:50,860 --> 01:28:52,578 Τι? 1277 01:28:52,700 --> 01:28:54,736 Ο Henry ήταν ένας πολύ οξυδερκής άνθρωπος, John. 1278 01:28:59,940 --> 01:29:01,851 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Σούζαν. 1279 01:29:03,420 --> 01:29:05,775 Και οι δύο κάναμε, αυτό που ξεκινήσαμε να κάνουμε. 1280 01:29:07,740 --> 01:29:10,860 Ήταν εντάξει στην περίπτωση του Henry. Δεν είχε τίποτα να τον κρατήσει στη ζωή. 1281 01:29:10,900 --> 01:29:13,130 Αλλά όχι στη δική σου. Όχι τώρα. 1282 01:29:13,260 --> 01:29:16,969 Έχασα τον σύζυγό μου, John. Η κόρη και το εγγόνι μου είναι νεκροί. 1283 01:29:18,780 --> 01:29:20,691 Αλλά υπάρχει ο Μορς. 1284 01:29:21,940 --> 01:29:24,056 Ο Henry δεν το προέβλεψε αυτό, το έκανε; 1285 01:29:24,180 --> 01:29:26,091 Όχι, κανείς από εμάς δεν το έκανε. 1286 01:29:26,220 --> 01:29:28,893 Έτσι, τα πάντα άλλαξαν. 1287 01:29:29,020 --> 01:29:32,057 Υπάρχει κάτι εκεί για σένα τώρα, κάτι από το οποίο μπορείς να κρατηθείς. 1288 01:29:32,180 --> 01:29:33,898 Σε παρακαλώ, John, σταμάτα! 1289 01:29:34,020 --> 01:29:37,376 Σούζαν, δεν χρειάζεται να το συνεχίσεις. 1290 01:29:37,500 --> 01:29:41,288 Δεν υπήρχε τίποτα για σένα, πριν, αλλά τώρα έχεις την ευκαιρία της ευτυχίας. 1291 01:29:41,420 --> 01:29:43,138 Για όνομα του Θεού! 1292 01:29:43,260 --> 01:29:46,809 Γιατί νομίζεις ότι συμφώνησα, με αυτό; 1293 01:29:46,940 --> 01:29:49,932 Επειδή πίστεψα, ότι η Helen, θα μπορούσε να με αγαπήσει και πάλι. 1294 01:29:50,060 --> 01:29:53,450 Σκέφτηκα ότι με τον Rhodes έξω από το παιχνίδι, μπορεί να με αγαπήσει και πάλι. 1295 01:29:57,380 --> 01:29:59,132 Είσαι τυχερή. 1296 01:29:59,260 --> 01:30:01,171 Έχεις κάποιον. 1297 01:30:01,300 --> 01:30:05,373 Έχεις την ευκαιρία κάποιας ευτυχίας. Έχεις συνειδητοποιήσει πόσο τυχερή είσαι; 1298 01:30:05,500 --> 01:30:07,411 Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα! 1299 01:30:08,500 --> 01:30:13,290 Δεν μπορείς να δεις ότι δεν υπάρχει περίπτωση; Νομίζεις ότι δεν το σκέφτηκα; 1300 01:30:13,420 --> 01:30:16,492 Από τη στιγμή που μπήκα σε εκείνο το αστυνομικό τμήμα και τον είδα, 1301 01:30:16,620 --> 01:30:18,531 νομίζεις ότι δεν έχω δοκιμάσει; 1302 01:30:20,300 --> 01:30:22,211 Αλλά δεν μπορεί να λειτουργήσει, John. 1303 01:30:24,460 --> 01:30:26,178 Αυτό που θέλω. 1304 01:30:27,580 --> 01:30:30,094 Θα είναι πάντα ένα εμπόδιο μεταξύ μας. Θα μας καταστρέψει. 1305 01:30:30,220 --> 01:30:32,654 Αλλά πώς θα το ξέρει; Πώς θα το μάθει ποτέ; 1306 01:30:33,740 --> 01:30:36,129 Επειδή θα πρέπει να του το πω. 1307 01:30:36,260 --> 01:30:39,218 Ότι σκότωσα τον σύζυγό μου. 1308 01:30:41,180 --> 01:30:43,978 Δεν έχει σημασία ότι ο ίδιος το ήθελε, 1309 01:30:44,100 --> 01:30:46,819 ότι φιλούσε το χέρι μου, όταν τον βοηθούσα να πεθάνει. 1310 01:30:46,940 --> 01:30:49,693 Θα πρέπει να του πω, το γιατί. 1311 01:30:49,820 --> 01:30:53,099 Έτσι ώστε ένας άθλιος, μικράνθρωπος, θα υποχρεωνόταν 1312 01:30:53,111 --> 01:30:55,656 να πληρώσει, που κατέστρεψε τη ζωή μας, 1313 01:30:55,780 --> 01:30:58,374 που πήρε το παιδί μας και το εγγόνι μας, από εμάς. 1314 01:31:02,420 --> 01:31:04,980 Πώς θα μπορεί να με αγαπήσει, όταν θα τα ξέρει αυτά; 1315 01:31:13,900 --> 01:31:16,494 Μου ζητάς να σπάσω την υπόσχεσή μου στον Henry. 1316 01:31:19,540 --> 01:31:21,451 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1317 01:31:30,620 --> 01:31:31,973 Ναι? 1318 01:31:33,580 --> 01:31:36,413 Ναι; 1319 01:31:36,540 --> 01:31:38,451 Ποιος διάολο είναι; 1320 01:32:12,540 --> 01:32:14,849 Κοιτάξτε, κύριε. Αν θα θέλατε να της τα πω εγώ... 1321 01:32:35,300 --> 01:32:36,938 Τι είναι? 1322 01:32:37,060 --> 01:32:38,698 Τι έγινε? 1323 01:32:38,820 --> 01:32:41,380 Κάτι συμβαίνει με τη Susan. 1324 01:32:41,500 --> 01:32:43,411 Δεν μπορώ να την ξυπνήσω. 1325 01:32:46,900 --> 01:32:48,811 Susan; 1326 01:32:57,460 --> 01:33:00,577 Όχι, σε παρακαλώ, θεέ μου, όχι! 1327 01:33:00,700 --> 01:33:02,611 Susan... 1328 01:33:21,300 --> 01:33:25,373 Θέλω να τον συλλάβεις, Lewis. Και θέλω να γίνει τώρα. 1329 01:33:26,740 --> 01:33:28,651 Κύριε, δεν πιστεύετε... 1330 01:33:28,780 --> 01:33:31,214 Για όνομα του Θεού, Lewis! Σε παρακαλώ... 1331 01:34:02,220 --> 01:34:03,938 Morse; 1332 01:34:05,260 --> 01:34:06,978 Είναι νεκρή η Susie; 1333 01:34:09,900 --> 01:34:11,618 Μορς? 1334 01:34:21,180 --> 01:34:22,898 Τι στο διάολο συμβαίνει; 1335 01:34:23,020 --> 01:34:25,659 Καλύτερα να έρθετε στο δωμάτιο συνεντεύξεων, κύριε. 1336 01:34:32,020 --> 01:34:33,931 Μορς? 1337 01:34:38,180 --> 01:34:39,852 Μορς! 1338 01:34:40,940 --> 01:34:42,851 Μπορείς να με ενημερώσεις, παρακαλώ; 1339 01:34:42,980 --> 01:34:46,336 Η Susan Fallon είναι νεκρή, και αυτό το κάθαρμα, έχει κάποια σχέση με αυτό. 1340 01:34:46,460 --> 01:34:49,770 Λοιπόν, θα ήθελα να παρίσταμαι σε αυτό, αν μπορώ, Επιθεωρητά! 1341 01:34:51,460 --> 01:34:54,258 - Γιατί είμαι εδώ, Μορς; - Καθίστε, γιατρέ! 1342 01:34:55,620 --> 01:34:59,090 Πιστεύω ότι είχατε κάποια σχέση, με το θάνατο του Henry και της Susan Fallon. 1343 01:34:59,220 --> 01:35:01,415 - Μην είσαι ανόητος. - Πού ήσασταν χθες το βράδυ? 1344 01:35:01,540 --> 01:35:03,258 Ήμουν στο σπίτι, μόνος. 1345 01:35:03,380 --> 01:35:05,814 - Η γυναίκα μου ήταν έξω. - Ψεύτη! Ήσουν στης Susan Fallon. 1346 01:35:05,940 --> 01:35:09,057 Ήμουν εκεί. Είδα το αυτοκίνητό σας. 1347 01:35:09,180 --> 01:35:11,032 Η Susan Fallon ήταν ασθενής μου. Την 1348 01:35:11,044 --> 01:35:13,412 επισκέφτηκα με την επαγγελματική μου ιδιότητα. 1349 01:35:13,540 --> 01:35:15,451 Ήταν ζωντανή όταν έφυγα από το σπίτι. 1350 01:35:15,580 --> 01:35:18,276 Θα πρέπει να βασιστείτε στο λόγο μου, για αυτό, ή να αποδείξετε το αντίθετο. 1351 01:35:18,300 --> 01:35:20,211 Μπορείτε να το αποδείξετε, Επιθεωρητά; 1352 01:35:20,340 --> 01:35:22,535 - Εσείς... - Αρκετά, Μορς. 1353 01:35:26,420 --> 01:35:29,776 Ο Henry Fallon δεν δολοφονήθηκε, έτσι, γιατρέ; 1354 01:35:29,900 --> 01:35:33,973 Αυτός συνωμότησε μαζί σας, στο θάνατό του, για να παγιδεύσει τον Peter Rhodes - 1355 01:35:34,100 --> 01:35:37,854 τον άνθρωπο που ευθύνεται για το θάνατο της κόρης του και του παιδιού της. 1356 01:35:37,980 --> 01:35:40,255 Τον άνθρωπο που είχε σχέση, με τη γυναίκα σου. 1357 01:35:40,380 --> 01:35:42,291 Τον αγαπούσε, δεν είναι; 1358 01:35:42,420 --> 01:35:44,701 Αυτή εξακολουθεί να τον αγαπά και εσύ την μισείς για αυτό. 1359 01:35:44,780 --> 01:35:47,010 Δεν τον μισείτε, γιατρέ; 1360 01:35:47,140 --> 01:35:49,608 Ναι. Τον μισώ. 1361 01:35:49,740 --> 01:35:51,890 Αρκετά, για να θες να τον βάλεις φυλακή; 1362 01:35:52,020 --> 01:35:55,854 - Εσείς είπατε στον Fallon για το ατύχημα. - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε. 1363 01:35:55,980 --> 01:35:57,891 Έτσι, κατασκευάζετε κάποιες λεπτομέρειες, 1364 01:35:58,020 --> 01:35:59,381 για την ασθένειά του Fallon. 1365 01:35:59,393 --> 01:36:01,774 Οι πληροφορίες μου ήταν ακριβείς. Είμαι γιατρός. 1366 01:36:01,900 --> 01:36:04,289 - Ακούς? - Ακούω, γιατρέ. 1367 01:36:06,260 --> 01:36:09,889 Έτσι, πώς πέθανε... αν δεν μπορούσε να το κάνει ο ίδιος; 1368 01:36:10,020 --> 01:36:12,295 Κάποιος πρέπει να ήταν εκεί. 1369 01:36:12,420 --> 01:36:15,537 Για να αποσυνδέσει το τηλέφωνο. Για να κλείσει τις κουρτίνες. 1370 01:36:15,660 --> 01:36:17,218 Για να τραβήξει τη σκανδάλη. 1371 01:36:17,340 --> 01:36:19,979 Τότε θα πρέπει να βρείτε αυτόν τον κάποιο, Επιθεωρητά, 1372 01:36:20,100 --> 01:36:25,094 και αν θέλετε να με κατηγορήσετε ότι συνωμότησα για να ενοχοποιηθεί ο Rhodes, 1373 01:36:25,220 --> 01:36:27,540 τότε θα πρέπει να το αποδείξετε. Μπορείτε να το αποδείξετε; 1374 01:36:31,740 --> 01:36:32,968 Όχι. 1375 01:36:33,100 --> 01:36:35,011 Δεν το περίμενα. 1376 01:36:37,900 --> 01:36:41,210 Τώρα, επιτρέψτε μου να συμμετάσχω στην υπόθεση σας, επιθεωρητά Μορς. 1377 01:36:42,300 --> 01:36:47,454 Η κόρη και το εγγόνι των Fallons, κάηκαν μέσα σε εκείνο το αυτοκίνητο. 1378 01:36:48,740 --> 01:36:51,345 Τώρα, αν είχατε δίκιο, εγώ για παράδειγμα δεν θα 1379 01:36:51,357 --> 01:36:53,814 κατηγορούσα τον Henry, επειδή ήθελε εκδίκηση. 1380 01:36:55,340 --> 01:36:58,348 Και μιλώντας για τον εαυτό μου, καθαρά υποθετικά, αν 1381 01:36:58,360 --> 01:37:01,210 είχα κληθεί να συμμετάσχω σε ένα τέτοιο σχέδιο... 1382 01:37:03,140 --> 01:37:05,051 ..θα πηδούσα στην ευκαιρία. 1383 01:37:06,340 --> 01:37:08,695 Τι γίνεται με την Susan; 1384 01:37:10,460 --> 01:37:13,418 Λοιπόν, Το μόνο που μπορώ να πω, επιθεωρητά, είναι ότι, σε όλη μου τη ζωή, 1385 01:37:13,540 --> 01:37:15,451 ποτέ δεν συνάντησα ένα ζευγάρι, όπως αυτό. 1386 01:37:17,460 --> 01:37:19,371 Έτσι, δεν αποτέλεσε έκπληξη για μένα, 1387 01:37:19,500 --> 01:37:21,730 ότι δεν μπορούσε να συνεχίσει χωρίς αυτόν. 1388 01:37:21,860 --> 01:37:24,613 Το ήξερες αυτό, 1389 01:37:24,740 --> 01:37:26,651 και δεν έκανες τίποτα για να την σταματήσεις. 1390 01:37:26,780 --> 01:37:28,213 Είπα... 1391 01:37:28,340 --> 01:37:30,410 - Δεν έκανες τίποτα! Sir... 1392 01:37:30,540 --> 01:37:32,371 Δεν έκανες τίποτα! 1393 01:37:32,500 --> 01:37:34,934 Τίποτα! 1394 01:37:35,060 --> 01:37:38,416 Θα μπορούσες να την έχεις σταματήσει. Είσαι γιατρός! 1395 01:37:38,540 --> 01:37:40,610 Πώς θα μπορούσα να την έχω σταματήσει, Μορς; 1396 01:37:40,740 --> 01:37:43,891 Αν δεν μπορούσε να ζήσει για σένα, γιατί να άκουγε εμένα; 1397 01:37:48,620 --> 01:37:51,054 Σας παρακαλώ να δεχτείτε τη συγνώμη μου, γιατρέ. 1398 01:37:51,180 --> 01:37:54,217 Όχι, όχι, όχι. Είναι απολύτως εντάξει. 1399 01:37:54,340 --> 01:37:56,979 Τίποτα δεν συνέβη εδώ. 1400 01:37:57,100 --> 01:37:59,011 Πάρτε τον από εδώ, λοχία. 1401 01:38:00,180 --> 01:38:01,454 Ελάτε. 1402 01:38:01,580 --> 01:38:03,491 Κοίτα τον εαυτό σου. 1403 01:38:03,620 --> 01:38:05,531 - Ελάτε, κύριε. - Άσε με ήσυχο. 1404 01:38:57,220 --> 01:38:59,131 Καλημέρα, κύριε. 1405 01:39:06,140 --> 01:39:08,051 Φαίνεσαι χάλια, λοχία. 1406 01:39:09,460 --> 01:39:11,769 Με πήρε ο ύπνος στο αυτοκίνητο, έξω από το σπίτι σας. 1407 01:39:13,700 --> 01:39:15,770 Δεν θα ανησυχήσει η κυρία Lewis για σένα; 1408 01:39:15,900 --> 01:39:17,811 Τηλεφώνησα στο σπίτι. 1409 01:39:20,260 --> 01:39:22,012 Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; 1410 01:39:23,100 --> 01:39:25,011 Έψαξα παντού, αλλού. 1411 01:39:27,540 --> 01:39:29,132 Θα σας άρεσε μια βόλτα; 1412 01:39:30,540 --> 01:39:32,053 Γιατί όχι? 1413 01:39:46,420 --> 01:39:49,571 Λυπάμαι πραγματικά, για την κ Fallon. 1414 01:39:49,700 --> 01:39:51,611 Σε ευχαριστώ, Lewis. 1415 01:39:59,580 --> 01:40:01,491 Τι έκαναν με τον Marriat; 1416 01:40:03,180 --> 01:40:04,898 Τον άφησαν ελεύθερο. 1417 01:40:05,020 --> 01:40:07,454 Τι άλλο μπορούσαμε να κάνουμε; 1418 01:40:07,580 --> 01:40:09,775 Πρέπει να ήταν αυτός, Lewis. 1419 01:40:11,300 --> 01:40:13,291 Ποτέ δεν θα μπορέσουμε να το αποδείξουμε, κύριε. 1420 01:40:13,420 --> 01:40:16,139 Τι ήταν αυτό που έκανε, ούτως ή άλλως; 1421 01:40:16,260 --> 01:40:18,171 Βοήθησε σε μια αυτοκτονία; 1422 01:40:20,580 --> 01:40:22,093 Στο γραφείο, 1423 01:40:22,220 --> 01:40:26,179 όταν είπα ότι ήταν αυτός, μου φάνηκε σαν να είχες κάποιες αμφιβολίες. 1424 01:40:27,260 --> 01:40:28,739 Ποιος νομίζεις ότι ήταν; 1425 01:40:30,020 --> 01:40:33,808 Λοιπόν, .. σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να ήταν ο William, κύριε. 1426 01:40:33,940 --> 01:40:35,214 Ο William? 1427 01:40:36,300 --> 01:40:38,131 Lewis! 1428 01:40:39,220 --> 01:40:41,097 Lewis, Lewis! 1429 01:40:41,220 --> 01:40:43,688 Τον είδες πάνω στο...... πράγμα. 1430 01:40:44,780 --> 01:40:46,657 Ο William? 1431 01:40:46,780 --> 01:40:48,498 Μάλιστα, κύριε. 1432 01:41:09,900 --> 01:41:11,128 Lewis... 1433 01:41:11,260 --> 01:41:12,978 Sir; 1434 01:41:14,340 --> 01:41:16,376 Τι λες για πρωινό; 1435 01:41:17,980 --> 01:41:19,698 Θα πληρώσετε εσείς; 1436 01:41:19,820 --> 01:41:22,971 Δεν φαίνεται να έχω, καθόλου χρήματα. Συγγνώμη. 1437 01:41:24,340 --> 01:41:26,774 Έτσι, μένει σε μένα, τότε; 1438 01:41:26,900 --> 01:41:29,289 Λοιπόν, ας πούμε ότι θα σου χρωστάω. 1439 01:41:30,660 --> 01:41:33,413 Ναι. Ας το πούμε. 1440 01:41:33,437 --> 01:41:35,437 Σημειώσεις. 1441 01:41:35,661 --> 01:41:38,262 Η Συνωμοσία της Πυρίτιδας του 1605 είχε οργανωθεί 1442 01:41:38,287 --> 01:41:40,732 από μια ομάδα Καθολικών, με σκοπό τη δολοφονία 1443 01:41:41,833 --> 01:41:44,613 του βασιλιά Ιακώβου Α' της Αγγλίας, της οικογένειάς 1444 01:41:44,638 --> 01:41:47,150 του και πολλών μελών της αριστοκρατίας, με την 1445 01:41:47,250 --> 01:41:49,520 ανατίναξη των κτιρίων του Βρετανικού Κοινοβουλίου 1446 01:41:49,545 --> 01:41:51,608 στο Λονδίνο κατά την έναρξη της Βουλής στις 5 1447 01:41:51,633 --> 01:41:53,994 Νοεμβρίου 1605. Ανάμεσα στους συνωμότες πιο γνωστός 1448 01:41:54,019 --> 01:41:56,333 είναι ο Γκάι Φωκς, Άγγλος στρατιώτης από το Γιορκ. 1449 01:41:56,357 --> 01:42:00,357 Η Συνωμοσία της Πυρίτιδας απέτυχε, όλοι οι συμμετέχοντες εξοντώθηκαν. 1450 01:42:01,057 --> 01:42:05,201 Εις ανάμνηση της αποτυχημένης απόπειρας του Γκάι Φωκς να ανατινάξει 1451 01:42:05,226 --> 01:42:09,490 το Κοινοβούλιο, στην Αγγλία και άλλες χώρες η 5η Νοεμβρίου εορτάζεται 1452 01:42:11,191 --> 01:42:14,456 σαν Νύχτα του Γκάι Φωκς. Πυροτεχνήματα λάμπουν στον αέρα, ενώ 1453 01:42:14,481 --> 01:42:18,005 επικρατεί το έθιμο να καίγεται στη φωτιά ένα ομοίωμα του Γκάι Φωκς. 1454 01:42:18,929 --> 01:42:23,785 Η μάσκα που φορούσε στην ταινία V for Vendetta ο 1455 01:42:23,810 --> 01:42:29,953 πρωταγωνιστής, είναι εμπνευσμένη από το πρόσωπο του Γκάι Φωκς. 1456 01:42:29,977 --> 01:42:36,477 Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 159557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.