Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,036
Mozart: Εισαγωγή Ο Μαγικός αυλός.
2
00:00:15,060 --> 00:00:21,060
Μετάφραση: Nik-l-Sak.15η και συνεχίζουμε.
Σεζόν 4η.Επεσόδιο 4.
3
00:00:21,084 --> 00:00:25,084
Μασονικά Μυστήρια.
4
00:01:06,840 --> 00:01:09,673
Με ζάλισες, οδηγώντας έτσι.
5
00:01:09,800 --> 00:01:11,836
Ω, συγγνώμη. Φταίει το
ότι είμαι, αστυνομικός.
6
00:01:11,960 --> 00:01:14,190
Πάντα βιάζεσαι. Και έχουμε αργήσει.
7
00:01:14,320 --> 00:01:17,517
Δεν είσαι λίγο μεγάλος, για να τρέχεις
με γρήγορα αυτοκίνητα;
8
00:01:17,640 --> 00:01:21,030
Όχι όσο υπάρχουν όμορφες γυναίκες,
να τις πηγαίνω βόλτα.
9
00:01:22,120 --> 00:01:24,953
Νομίζω, ότι είναι καιρός να αγοράσεις
κάτι, πιο κοντά στην ηλικία σου.
10
00:01:25,080 --> 00:01:26,991
Έλα. Έχουν αρχίσει.
11
00:01:27,120 --> 00:01:29,120
- Πού είναι το βαλιτσάκι,
με το make up μου; - Εδώ.
12
00:01:32,440 --> 00:01:34,556
Μην ανησυχείς, Beryl.
Είναι μόνο τα νεύρα σου.
13
00:01:34,680 --> 00:01:36,989
Θα σου περάσουν όλα, μόλις
βάλεις το κουστούμι σου.
14
00:01:45,240 --> 00:01:47,151
Λοιπόν, περίμενε με.
15
00:02:09,240 --> 00:02:12,437
Θα έπρεπε να είστε ντυμένοι,
εδώ και μισή ώρα.
16
00:02:12,560 --> 00:02:15,358
Sandra, θα μπορούσες να με πας,
στο σπίτι όταν τελειώσουμε;
17
00:02:15,480 --> 00:02:19,075
- Ο Επιθεωρητής Μορς δεν μπορεί, τελικά.
- Φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
18
00:02:19,200 --> 00:02:20,792
- Ευχαριστώ.
- Beryl.
19
00:02:20,920 --> 00:02:24,879
Κοίτα, συγγνώμη. Πραγματικά δεν
μου αρέσει να τρομάζω. Πραγματικά.
20
00:02:25,000 --> 00:02:26,911
Κοίτα, Θα οδηγώ σιγά.
21
00:02:27,040 --> 00:02:29,793
Τώρα, το υπόσχομαι. Απλά είχαμε αργήσει.
22
00:02:29,920 --> 00:02:33,276
Ευχαριστώ, αλλά η Σάντρα μένει πολύ κοντά
μου. Δεν είναι έξω από το δρόμο της.
23
00:02:33,400 --> 00:02:35,899
Ούτε εμένα, είναι έξω από
το δρόμο μου. Καθόλου.
24
00:02:35,911 --> 00:02:36,915
Κοίτα, συγγνώμη.
25
00:02:37,040 --> 00:02:38,951
Είσαι πολύ καλός.
26
00:02:40,040 --> 00:02:42,873
Απλά, έχω βαρεθεί, τους
άνδρες για την ώρα, εντάξει;
27
00:02:43,000 --> 00:02:44,353
Αργότερα, ίσως.
28
00:02:44,480 --> 00:02:48,029
Μπορούμε, παρακαλώ, να έχουμε λίγη ησυχία;
Προσπαθούμε να δουλέψουμε!
29
00:02:48,160 --> 00:02:50,515
Θα πρέπει να.
30
00:02:52,920 --> 00:02:54,831
Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
31
00:02:58,240 --> 00:03:00,151
Το ήξερα ότι θα καταλάβαινες.
32
00:03:06,920 --> 00:03:09,753
- Ooh!
- Συγγνώμη.
33
00:03:21,640 --> 00:03:23,551
; ..
34
00:03:23,680 --> 00:03:25,750
;
35
00:03:42,240 --> 00:03:44,151
Χορωδίες, στη σκηνή, σας παρακαλώ!
36
00:03:44,280 --> 00:03:46,191
Αμέσως, Σας παρακαλώ!
37
00:03:49,760 --> 00:03:51,671
Κουνηθείτε!
38
00:04:03,960 --> 00:04:06,952
Για το όνομα του θεού! Κάνουμε πρόβα!
39
00:04:08,040 --> 00:04:09,758
Σωστά.
40
00:04:09,880 --> 00:04:11,632
Προς τα πάνω οι τενόροι. Κάντε χώρο.
41
00:04:11,760 --> 00:04:13,671
Νόμιζα ότι σου άρεσε.
42
00:04:13,800 --> 00:04:16,951
Μου αρέσει. Απλά, το βλέπει πολύ σοβαρά.
43
00:04:17,080 --> 00:04:19,799
Δεν είναι έτοιμη για όλα αυτά
, πάλι, Σάντρα. Όχι ακόμα.
44
00:04:19,920 --> 00:04:22,718
Κουνηθείτε. Δεν είναι ράγκμπι!
45
00:04:22,840 --> 00:04:24,671
Δεν είναι αγώνας Rugger.(ράγκμπι)
46
00:04:42,760 --> 00:04:45,399
Ησυχία, παρακαλώ!
47
00:04:49,560 --> 00:04:51,471
Μάλιστα.
48
00:04:51,600 --> 00:04:53,477
Υπάρχει μια κυρία Newsome;
49
00:04:53,600 --> 00:04:55,511
Μια κυρία Beryl Newsome;
50
00:04:55,640 --> 00:04:57,232
Ναι
51
00:04:57,360 --> 00:04:58,793
Τηλεφώνημα.
52
00:05:00,840 --> 00:05:02,353
Συγγνώμη, Simon.
53
00:05:02,480 --> 00:05:04,914
Δεν περίμενα να ξέρει κάποιος,
ότι είμαι εδώ. Σε πειράζει?
54
00:05:05,040 --> 00:05:06,758
Όχι, όχι.
55
00:05:06,880 --> 00:05:09,155
Μην είσαι πολύ “γυναίκα”, Beryl.
56
00:05:09,280 --> 00:05:11,840
Θέλω να πω, κράτα τη φωνή
σου για την παράσταση.
57
00:05:11,960 --> 00:05:13,837
Είναι η μεγάλη σου ευκαιρία, Beryl.
58
00:05:13,960 --> 00:05:18,112
Η Pamina έχει πονόλαιμο και
θέλουν να την αντικαταστήσεις.
59
00:05:23,880 --> 00:05:26,917
Δεν πρέπει να απαντάμε, σε προσωπικά
τηλεφωνήματα. Όχι, ακριβώς.
60
00:05:27,040 --> 00:05:28,598
Συγγνώμη.
61
00:05:28,720 --> 00:05:30,631
Μάλιστα.. τώρα....
62
00:05:30,760 --> 00:05:32,671
Ω, αυτό δεν είναι κακό.
63
00:05:32,800 --> 00:05:34,880
Στη πραγματικότητα, νομίζω
ότι είναι ένα μικρό θαύμα.
64
00:05:34,960 --> 00:05:36,871
Δεν είναι κακό. Καλά, καλά.
65
00:05:37,000 --> 00:05:39,116
Καλά, καλά.
Ναι, υπάρχει πάντα ένας.
66
00:05:40,200 --> 00:05:42,111
Εσείς! Πού είναι το μετάλλιο σας;
67
00:05:43,120 --> 00:05:43,927
Τι?
68
00:05:43,939 --> 00:05:46,396
Υποτίθεται ότι πρέπει
να φοράτε ένα μετάλλιο.
69
00:05:46,520 --> 00:05:48,750
Θα σας το περάσω μέσα,
στο Πολιτικής Άμυνας.
70
00:05:48,880 --> 00:05:50,791
Δεν υπάρχει ποτέ κανένας εκεί.
71
00:05:50,920 --> 00:05:52,956
- Δεύτερη πόρτα, δεξιά.
- Ευχαριστώ.
72
00:05:53,080 --> 00:05:55,799
Απλά μην το πείτε στον
διευθυντή, αυτό είναι όλο.
73
00:05:57,800 --> 00:06:00,712
Εσείς οι άνθρωποι, ποτέ δεν ψάχνετε.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,791
Κουτί, κάτω από το παράθυρο.
75
00:06:03,920 --> 00:06:05,433
Βιάσου!
76
00:06:05,560 --> 00:06:07,073
Δεν μπορεί να περιμένει;
77
00:06:07,200 --> 00:06:09,236
Είναι η τελική πρόβα, κύριε.
78
00:06:10,320 --> 00:06:11,435
Εντάξει.
79
00:06:15,800 --> 00:06:17,711
Λοιπόν, ενώ περιμένουμε,
80
00:06:17,840 --> 00:06:20,274
ας ξαναπάμε εκείνο το κορυφαίο F, τι λέτε;
81
00:06:21,840 --> 00:06:23,910
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, ένα.
82
00:06:26,160 --> 00:06:28,071
Ναι;
83
00:06:48,960 --> 00:06:50,871
Ναι;!
84
00:06:51,000 --> 00:06:52,911
Ναι;?
85
00:07:05,520 --> 00:07:07,431
Έλα τώρα. Είναι κανείς εκεί;
86
00:07:36,640 --> 00:07:38,153
Ω, Θεέ μου.
87
00:08:22,640 --> 00:08:27,191
Για όνομα του Θεού. Έχετε ακούσει ποτέ έναν
επιθεωρητή, να έχει διαπράξει φόνο;
88
00:08:27,320 --> 00:08:30,336
- Δεν έχει τίποτα να κάνει με μένα, κύριε.
- Θα κάνω τα σωθικά σου, καλτσοδέτες!
89
00:08:30,360 --> 00:08:31,936
Θα έπρεπε να είμαι εκεί έξω, να ψάχνω...
90
00:08:31,960 --> 00:08:33,871
Επιτέλους.
91
00:08:34,000 --> 00:08:37,072
Κύριε, θα πείτε, σας παρακαλώ, σε
αυτόν τον αυστηρό αστυφύλακα......
92
00:08:37,200 --> 00:08:38,519
Ηρέμησε, Μορς.
93
00:08:40,480 --> 00:08:42,914
Εντάξει, αστυφύλακα, σε ευχαριστώ πολύ.
94
00:08:48,680 --> 00:08:50,910
Αν κατάλαβα καλά, ήταν η φίλη σου.
95
00:08:53,640 --> 00:08:55,551
Όχι, ακριβώς.
96
00:08:55,680 --> 00:08:58,592
Λοιπόν,... Λαμβάνοντας υπόψιν,
τις περιστάσεις, έχω αποφασίσει,
97
00:08:58,720 --> 00:09:00,870
να είναι ο Jack Bottomley, υπεύθυνος.
98
00:09:03,000 --> 00:09:04,911
Αλλά εγώ είμαι εδώ.
99
00:09:06,040 --> 00:09:07,951
Ήμουν επί τόπου. Την ήξερα.
100
00:09:08,080 --> 00:09:11,311
Ναι. Και βρέθηκες δίπλα
της, με ένα μαχαίρι στο χέρι σου,
101
00:09:11,440 --> 00:09:13,351
και αίματα παντού επάνω σου.
102
00:09:14,440 --> 00:09:16,476
Τι στο διάβολο, φοράς;
103
00:09:16,600 --> 00:09:18,318
Δεν νομίζω...
104
00:09:18,440 --> 00:09:20,078
Δεν μπορεί να σκέφτεστε...
105
00:09:20,200 --> 00:09:23,397
Δεν νομίζω τίποτα.
Απλά ξέρω ότι πρέπει να σε βάλω,
σε προσωρινή αργία.
106
00:09:24,520 --> 00:09:26,238
Λυπάμαι, Μορς. Πραγματικά.
107
00:09:26,360 --> 00:09:29,052
Είμαι βέβαιος, ότι ο Μορς και
εγώ, μπορούμε να το χειριστούμε
108
00:09:29,064 --> 00:09:31,593
με, έναν απόλυτα φιλικό και
επαγγελματικό τρόπο, κύριε.
109
00:09:37,960 --> 00:09:39,871
Τι κάνει εδώ;
110
00:09:40,000 --> 00:09:43,629
Ο λοχίας του Jack, είναι σε διακοπές,
έτσι... του έδωσα τον Lewis.
111
00:09:43,760 --> 00:09:46,115
Δεν θα τον χρειαστείς για
λίγο καιρό, ούτως ή άλλως.
112
00:09:49,800 --> 00:09:52,211
Καλύτερα να διπλώσεις,
τα μανίκια σου, Lewis.
113
00:09:52,223 --> 00:09:53,223
Κύριε;
114
00:09:54,120 --> 00:09:57,874
Θα μάθεις ότι, ο Επικεφαλής Επιθεωρητής
Bottomley, είναι ένας Grand Master.
115
00:09:58,000 --> 00:09:59,911
Πολύ μεγαλύτερος από μένα.
116
00:10:00,040 --> 00:10:02,031
Ω, σαν ένα παιχνίδι σκάκι, εννοείτε, κύριε;
117
00:10:02,160 --> 00:10:04,993
Θα είναι, μια αλλαγή από τα
σταυρόλεξα για εσάς, Lewis.
118
00:10:05,120 --> 00:10:06,599
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
119
00:10:08,960 --> 00:10:10,871
Lewis, έλα μαζί μου.
120
00:10:11,000 --> 00:10:13,195
Μάλιστα. Κάθισε κάτω, κάθισε.
121
00:10:13,320 --> 00:10:16,869
Θα είναι λίγο δύσκολο για
εσένα, Lewis. Θα τα καταφέρεις;
122
00:10:17,000 --> 00:10:18,911
- Θα κάνω ότι μπορώ, κύριε.
- Καλό παλικάρι.
123
00:10:19,040 --> 00:10:21,634
Τώρα, τι στο διάολο να
πω σε αυτή την χορωδία,
124
00:10:21,760 --> 00:10:24,219
ώστε να μην είναι σε όλες τις
εφημερίδες αύριο, ότι ένας ανώτερος
125
00:10:24,231 --> 00:10:26,592
επικεφαλής επιθεωρητής, έπαθε
αμόκ με ένα φανταχτερό φόρεμα;
126
00:10:26,640 --> 00:10:28,551
Λοιπόν, πόσο καιρό την ήξερες;
127
00:10:28,680 --> 00:10:31,513
Μπορούσε να είναι ο καθένας
από εμάς, δεν θα μπορούσε;
128
00:10:31,640 --> 00:10:34,632
Θέλω να πω, ο καθένας από μας.
Αυτός ο τρελός.
129
00:10:34,760 --> 00:10:37,354
Δεν ξέρουμε ότι
ήταν ένας τρελός ακόμα.
130
00:10:37,480 --> 00:10:41,439
Εννοείς, κάποιος ήθελε να
σκοτώσει την Beryl; Γιατί;
131
00:10:41,560 --> 00:10:44,074
Αυτό είναι που πρέπει να
προσπαθήσουμε να μάθουμε.
132
00:10:44,200 --> 00:10:47,033
Τώρα, γιατί νομίζετε ότι σας ζήτησε,
να την γυρίσετε, εσείς, σπίτι;
133
00:10:47,160 --> 00:10:49,071
Εκείνη δεν...
134
00:10:49,200 --> 00:10:51,111
Δεν έχει αυτοκίνητο.
135
00:10:51,240 --> 00:10:53,356
Μπήκε στη χορωδία,
ένα-δυο μήνες πριν.
136
00:10:53,480 --> 00:10:55,471
Απλά προσπαθούσα να την
κάνω να αισθανθεί...
137
00:10:55,600 --> 00:10:57,556
ξέρεις,
138
00:10:57,680 --> 00:11:00,478
- μέρος της ομάδας.
- Μιλώντας για ομάδες, Μορς,
139
00:11:00,600 --> 00:11:02,591
το τι κάνω εκτός υπηρεσίας,
140
00:11:02,720 --> 00:11:05,109
είναι απολύτως δικιά μου
δουλειά, αν δεν σε πειράζει.
141
00:11:05,240 --> 00:11:08,755
- Δεν ξέρω πώς έμαθες, για αυτά.
- Δεν είναι και κάνα μεγάλο μυστικό.
142
00:11:08,880 --> 00:11:11,792
Πηγαίνεις στην παμπ, κάθε
Πέμπτη με το μισό τμήμα.
143
00:11:11,920 --> 00:11:14,388
Αλλά είσαι λάτρης του Μότσαρτ.
Ήταν Μασόνος.
144
00:11:14,520 --> 00:11:17,239
Ο μαγικός αυλός - είναι μια μασονική όπερα,
έτσι δεν είναι;
145
00:11:17,360 --> 00:11:19,271
Λοιπόν, εννοώ, κοιτάξου.
146
00:11:19,400 --> 00:11:21,630
Ναι, καλά, μέχρι ενός σημείου.
147
00:11:21,760 --> 00:11:23,955
Τότε, δεν καταλαβαίνω την εχθρότητα σου.
148
00:11:24,080 --> 00:11:25,991
Εκτός αν είναι για μένα,
149
00:11:26,120 --> 00:11:28,270
- προσωπικά.
- Φυσικά και όχι.
150
00:11:29,760 --> 00:11:31,671
Ας το ξεχάσουμε, τότε.
151
00:11:32,800 --> 00:11:35,234
Τώρα, η Beryl Newsome, φορούσε βέρα.
152
00:11:35,360 --> 00:11:37,271
Δεν ήταν παντρεμένη, όμως.
153
00:11:37,400 --> 00:11:39,311
Διαζευγμένη.
154
00:11:39,440 --> 00:11:41,351
Δυο φορές.
155
00:11:42,440 --> 00:11:44,954
Βαρέθηκε τους άντρες, είπε.
156
00:11:45,080 --> 00:11:47,992
Νομίζω ότι κάτι συνέβη,
στη διαδρομή, προς τα εδώ.
157
00:11:48,120 --> 00:11:51,271
Είναι τόσο δύσκολο. Δεν
μπορώ να θυμηθώ ακριβώς.
158
00:11:52,200 --> 00:11:53,952
Να θυμηθείτε τι;
159
00:11:54,080 --> 00:11:55,991
Απλά μια εντύπωση.
160
00:11:57,080 --> 00:11:58,991
Ω, δεν ξέρω.
161
00:12:00,080 --> 00:12:01,991
Είχαν πιθανότατα, ένα καβγαδάκι,
162
00:12:02,120 --> 00:12:04,031
ξέρετε, στο δρόμο.
163
00:12:06,760 --> 00:12:09,176
Κοίτα... Η κ Newsome, αν πραγματικά,
είχε βαρεθεί τους άντρες...
164
00:12:09,200 --> 00:12:12,192
Ναι, αλλά, εγώ δεν το ήξερα.
Μέχρι που μου το είπε.
165
00:12:12,320 --> 00:12:13,833
Α, σήμερα το απόγευμα;
166
00:12:17,240 --> 00:12:20,357
Έτσι, ποια ήταν τα αισθήματά σου....
για εκείνη;
167
00:12:24,440 --> 00:12:26,556
Την έβρισκα μία πολύ ελκυστική γυναίκα.
168
00:12:26,680 --> 00:12:29,911
Νομίζω ότι αυτός, την έβλεπε πιο ζεστά,
από ότι εκείνη, αυτόν.
169
00:12:30,040 --> 00:12:31,951
Κακομοίρα Beryl.
170
00:12:33,120 --> 00:12:35,031
Μου ζήτησε να την γυρίσω, εγώ.
171
00:12:35,160 --> 00:12:37,071
Δεν του άρεσε.
172
00:12:37,200 --> 00:12:39,111
Το κατάλαβα, αυτό.
173
00:12:39,240 --> 00:12:41,276
Δεν του άρεσε καθόλου.
174
00:12:48,640 --> 00:12:50,551
Καληνύχτα.
175
00:12:50,680 --> 00:12:52,591
Καληνύχτα, Μπρέντα.
176
00:12:55,200 --> 00:12:57,111
Καληνύχτα, κυρίες.
177
00:12:58,200 --> 00:13:00,111
Καληνύχτα, γλυκές κυρίες.
178
00:13:03,000 --> 00:13:04,911
Α, καλησπέρα, κύριε.
179
00:13:07,640 --> 00:13:09,551
Πηγαίνεις στο εργαστήριο;
180
00:13:09,680 --> 00:13:11,591
Ναι, κύριε.
181
00:13:11,720 --> 00:13:13,472
Έχεις το μαχαίρι εκεί;
182
00:13:13,600 --> 00:13:17,718
- Ναι, κύριε, αλλά δεν μπορώ να...
- Είναι εντάξει. Δεν θα πειράξω τη σφραγίδα.
183
00:13:29,640 --> 00:13:31,844
Είναι στιλέτο, αυτό που βλέπω,
εδώ μπροστά μου; (Απόσπασμα
184
00:13:31,856 --> 00:13:33,776
(από τον μονόλογο του Μάκβεθ.
Πράξη 2η. Σκηνή 1η)
185
00:13:36,680 --> 00:13:39,194
Απλά ένα συνηθισμένο μαχαίρι
κουζίνας, νομίζω, κύριε.
186
00:13:40,280 --> 00:13:42,191
Ολοκαίνουργιο, επίσης.
187
00:13:42,320 --> 00:13:44,311
Αγοράστηκε για τον σκοπό αυτό, θα έλεγα.
188
00:13:44,440 --> 00:13:46,351
Αλλά για ποιον σκοπό, Dearden;
189
00:13:47,440 --> 00:13:49,351
Ποιον σκοπό;
190
00:13:49,480 --> 00:13:51,391
Ευχαριστώ πολύ.
191
00:13:51,520 --> 00:13:53,431
Ελπίζω...
192
00:13:54,520 --> 00:13:58,479
Λοιπόν, ξέρετε. ελπίζω όλα
να πάνε καλά, για σας, κύριε.
193
00:13:58,600 --> 00:14:00,560
Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Ευχαριστώ.
194
00:14:00,640 --> 00:14:02,551
Έχεις δει τον Lewis;
195
00:14:02,680 --> 00:14:04,591
Είναι με τον Επιθεωρητή Bottomley, κύριε.
196
00:14:08,640 --> 00:14:10,551
Κοίτα, Lewis,
197
00:14:10,680 --> 00:14:12,318
Πως ήταν...
198
00:14:12,440 --> 00:14:14,351
η σεξουαλική ζωή του, όλα αυτά τα χρόνια;
199
00:14:14,480 --> 00:14:16,391
Καμία ιδέα?
200
00:14:16,520 --> 00:14:18,238
Όχι, κύριε. Όχι, ακριβώς.
201
00:14:18,360 --> 00:14:19,918
Όχι πολύ, δεν νομίζω.
202
00:14:20,040 --> 00:14:21,758
Όχι.
203
00:14:22,840 --> 00:14:24,956
Και οι άνθρωποι μερικές φορές,
204
00:14:25,080 --> 00:14:26,991
ξαφνικά,
205
00:14:27,120 --> 00:14:29,793
αν είναι απογοητευμένοι,
206
00:14:29,920 --> 00:14:31,831
ή ταπεινωμένοι ίσως...
207
00:14:35,400 --> 00:14:37,311
Πίνει πολύ, έτσι δεν είναι;
208
00:14:37,440 --> 00:14:39,090
Όχι όταν οδηγεί, κύριε.
209
00:14:39,102 --> 00:14:42,560
Ξέρω ότι ο Μορς δεν πολύ
ενδιαφέρεται, για μένα.
210
00:14:42,680 --> 00:14:44,591
Δεν ενδιαφέρεται πολύ για κανέναν, κύριε.
211
00:14:44,720 --> 00:14:46,583
Όχι, αλλά θα κάνει τα
αδύνατα δυνατά, για να
212
00:14:46,595 --> 00:14:48,429
λύσει την υπόθεση ο
ίδιος, δεν θα το κάνει;
213
00:14:48,560 --> 00:14:50,710
Δεν θα μου φαινόταν παράξενο.
214
00:14:50,840 --> 00:14:53,673
Δεν το έκανε αυτός, είμαι βέβαιος για αυτό.
Έτσι τον άφησα να φύγει.
215
00:14:53,800 --> 00:14:55,552
Αλλά θέλω να τον παρακολουθείς
216
00:14:55,680 --> 00:14:58,067
Πρόκειται για μια έρευνα δολοφονίας,
και ούτε καν ένας επικεφαλής
217
00:14:58,079 --> 00:15:00,256
επιθεωρητής, δεν μπορεί να
είναι υπεράνω, πάσης υποψίας.
218
00:15:00,280 --> 00:15:02,191
Τι να του πω, κύριε;
219
00:15:02,320 --> 00:15:04,231
Οτιδήποτε σου αρέσει.
220
00:15:04,360 --> 00:15:07,670
Λαμβάνοντας υπόψη τη σχέση σας, μάλλον
θα του πεις την αλήθεια, έτσι δεν είναι;
221
00:15:07,800 --> 00:15:09,711
Ανόητε!
222
00:15:09,840 --> 00:15:12,559
Το μαχαίρι, κύριε. Γιατί
πιάσατε το μαχαίρι;
223
00:15:12,680 --> 00:15:15,672
Αν το είχα κάνει εγώ αυτό,
θα μου τα σέρνατε κανονικά.
224
00:15:15,800 --> 00:15:17,916
- Θα δούμε τον McNutt.
Ποιον?
225
00:15:18,040 --> 00:15:19,951
Τον αρχηγό επιθεωρητή McNutt.
226
00:15:20,080 --> 00:15:22,254
Ήταν ο επικεφαλής
επιθεωρητής μου, όταν ήμουν
227
00:15:22,266 --> 00:15:24,119
ένας ανίδεος νεαρός
λοχίας, σαν εσένα.
228
00:15:24,240 --> 00:15:27,471
Πήρε πρόωρη συνταξιοδότηση.
Κληρικός. Τώρα ζει στο Reading.
229
00:15:28,760 --> 00:15:30,955
Πρέπει να μιλήσω με τον Sarastro.
230
00:15:32,040 --> 00:15:34,031
Καλύτερα να βεβαιωθώ, ότι είναι εκεί.
231
00:15:35,840 --> 00:15:38,229
Ο Μαγικός Αυλός: το τραγούδι του Παπαγκένο.
232
00:15:58,520 --> 00:16:01,512
Ο Sarastro είναι η πηγή όλης της σοφίας.
233
00:16:03,120 --> 00:16:05,031
Στην όπερα.
234
00:16:05,160 --> 00:16:08,596
Είναι μια εκδοχή του
Ζωροάστρη, του Πέρση φιλόσοφου.
235
00:16:08,720 --> 00:16:10,312
A.
236
00:16:20,520 --> 00:16:23,353
Ότι ξέρω, το έμαθα από τον Desmond McNutt.
237
00:16:24,440 --> 00:16:26,829
Μπορούσε να δει,
μέσα στο μυαλό των ανθρώπων,
238
00:16:26,960 --> 00:16:28,871
στις ψυχές τους.
239
00:16:30,240 --> 00:16:32,231
Αυτός είναι ο λόγος, που έγινε εφημέριος;
240
00:16:33,640 --> 00:16:35,551
Όχι. Ο λόγος, ήταν η σύζυγός του.
241
00:16:36,640 --> 00:16:38,551
Ήταν πολύ θρήσκα;
242
00:16:39,640 --> 00:16:41,551
Τον πρόδωσε.
243
00:16:41,680 --> 00:16:43,591
“Με ποιο”?
244
00:16:43,720 --> 00:16:45,631
Με ΠΟΙΟΝ, Lewis.
245
00:16:45,760 --> 00:16:47,671
Και η απάντηση είναι, ο Θεός.
246
00:16:47,800 --> 00:16:49,711
Πέθανε.
247
00:16:49,840 --> 00:16:51,558
Αυτό συμβαίνει, ξέρετε.
248
00:16:51,680 --> 00:16:54,877
Η θείτσα μου στο Middlesbrough, στράφηκε
στην θρησκεία, όταν πέθανε η κόρη της.
249
00:16:55,000 --> 00:16:56,911
Έπρεπε να την βάλουμε σε ίδρυμα, για λίγο.
250
00:16:58,000 --> 00:17:01,913
Ο πλούτος της οικογενειακής ιστορίας σου,
δεν σταματά ποτέ να με εκπλήσσει, Lewis.
251
00:17:02,040 --> 00:17:03,951
Και όταν βγήκε,
252
00:17:04,080 --> 00:17:05,991
ήθελε να γίνει καλόγρια.
253
00:17:06,120 --> 00:17:08,031
Μόνο που δεν ήταν καθολική.
254
00:17:08,160 --> 00:17:10,071
Δεν χρειάζεται να είσαι...
255
00:17:15,360 --> 00:17:17,271
Πες τα όλα αυτά, ξανά.
256
00:17:17,400 --> 00:17:20,710
Έπρεπε να πιάσω το μαχαίρι.
Η λαβή ήταν στραμμένη, προς το χέρι μου.
257
00:17:20,840 --> 00:17:24,879
Ξέχνα τις λογοτεχνικές γνώσεις σου, Μορς.
Ήταν πάντα μια αδυναμία σου.
258
00:17:25,000 --> 00:17:27,230
Όπως άπλωσα το χέρι μου
για να το πάρω, ήξερα...
259
00:17:27,360 --> 00:17:29,271
Λοιπόν, είχα μια διαίσθηση.
260
00:17:29,400 --> 00:17:33,393
Ήξερα ότι δεν ήταν το μαχαίρι,
με το οποίο δολοφονήθηκε.
261
00:17:33,520 --> 00:17:36,273
Φυσικά, όλα αυτά συνέβησαν
σε μία στιγμή, αλλά...
262
00:17:38,640 --> 00:17:40,551
ήταν πολύ καθαρό, υποθέτω.
263
00:17:42,640 --> 00:17:45,116
Σου βάζω ότι στοίχημα θέλεις,
ότι το εργαστήριο, δεν
264
00:17:45,128 --> 00:17:47,475
θα βρει ούτε ίχνος, από
ίνες, ή σάρκα, πάνω του.
265
00:17:48,600 --> 00:17:50,511
Τα τυχερά παιχνίδια δεν βοηθούν.
266
00:17:52,640 --> 00:17:54,949
Αυτό εξηγεί γιατί σήκωσες το μαχαίρι.
267
00:17:55,080 --> 00:17:58,356
Όχι, το γιατί κάποιος θα ήθελε να
σε εμπλέξει με τη δολοφονία.
268
00:17:58,480 --> 00:18:00,232
- Σερ. Με συγχωρείτε.
- Lewis.
269
00:18:00,360 --> 00:18:02,271
Ναι, Lewis;
270
00:18:02,400 --> 00:18:05,278
Δεν βλέπω γιατί κάποιος,
θα σκότωνε την κ Newsome,
271
00:18:05,400 --> 00:18:08,000
για να πλήξει τον Επιθεωρητή.
Γιατί να μην σκοτώσει αυτόν, απλά;
272
00:18:08,120 --> 00:18:11,635
Γιατί ήθελαν να τον κάνουν να υποφέρει,
από πόνο και όχι θάνατο.
273
00:18:11,760 --> 00:18:13,751
Υποθέτω, ότι αυτή είναι η θεωρία σου, Μορς.
274
00:18:13,880 --> 00:18:15,791
Νομίζω ότι έτσι είναι.
275
00:18:15,920 --> 00:18:18,480
Προϋποθέτει ότι ήσουν
ερωτευμένος με την κ Newsome.
276
00:18:18,600 --> 00:18:20,511
Ήσουν;
277
00:18:20,640 --> 00:18:22,551
Μου άρεσε.
278
00:18:22,680 --> 00:18:24,591
Πίστευα ότι και εγώ της άρεσα.
279
00:18:25,680 --> 00:18:28,240
Υποθέτω, ότι ήλπιζα, ότι κάτι θα γίνει.
280
00:18:28,360 --> 00:18:33,559
Αν κάποιος τη σκότωσε για να σε παγιδέψει,
θα πρέπει να γνώριζε, για τα αισθήματά σου.
281
00:18:33,680 --> 00:18:36,911
Δεν θα κρατούσα μυστικά.
- Εγώ, δεν τα ήξερα.
282
00:18:37,040 --> 00:18:40,077
Τότε, μπορείς να αισθανθείς
ελεύθερος, Lewis. Δεν είσαι ύποπτος.
283
00:18:40,200 --> 00:18:42,316
Κάποιος στη χορωδία;
284
00:18:43,640 --> 00:18:45,551
- Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον.
Δοκίμασε.
285
00:18:48,160 --> 00:18:50,799
Η φίλη της...η Μις Machin.
Πιστεύει ότι είχατε ένα καβγαδάκι.
286
00:18:50,920 --> 00:18:52,638
Είχατε?
287
00:18:52,760 --> 00:18:55,911
Όχι, καθόλου. Ήταν απλά...
288
00:18:56,040 --> 00:18:59,077
- Λίγο νευρική, αυτό είναι όλο.
- Ίσως η Μις Machin να ζήλευε
289
00:18:59,200 --> 00:19:01,111
Η Sandra;
290
00:19:01,240 --> 00:19:03,151
Λοιπόν, πού είναι το κίνητρο;
291
00:19:04,240 --> 00:19:06,071
Δεν ξέρω.
292
00:19:06,200 --> 00:19:08,111
Πιες ακόμη μία μπύρα.
293
00:19:08,240 --> 00:19:11,073
- Μπορεί να σε βοηθήσει, να σκεφτείς.
- Όχι, ευχαριστώ.
294
00:19:11,200 --> 00:19:12,918
Έχεις πάθει, σοκ.
295
00:19:14,440 --> 00:19:17,159
- Νομίζω ότι είμαι, σε κίνδυνο.
“Ποιος από”;
296
00:19:17,280 --> 00:19:19,714
Από ποιόν?
297
00:19:23,120 --> 00:19:25,839
Έχω βάλει στη φυλακή,
αρκετούς, όλα αυτά τα χρόνια.
298
00:19:26,800 --> 00:19:28,711
Ο Simon Allbright;
299
00:19:28,840 --> 00:19:32,071
Ιδιοφυής ψυχοπαθής, Το οποίο είναι, ακριβώς
αυτό που θα έπρεπε να ψάχνουμε, τώρα.
300
00:19:32,200 --> 00:19:34,111
10 με τόνο μυαλό,
301
00:19:34,240 --> 00:19:35,878
μείον 1, ήθος.
302
00:19:36,000 --> 00:19:37,869
Δηλητηρίασε έξι συναδέλφους
του, στη δουλειά, για
303
00:19:37,881 --> 00:19:39,922
κανέναν άλλο λόγο, εκτός από
το ότι, τον διασκέδαζε.
304
00:19:40,040 --> 00:19:41,598
Αλλά είχε φοβερή φοβία, για το αίμα.
305
00:19:41,720 --> 00:19:43,756
Λιποθύμησε, όταν κόπηκε στο ξύρισμα.
306
00:19:45,680 --> 00:19:47,989
- Είναι ακόμα στο Broadmoor.
- Είσαι σίγουρος?
307
00:19:48,120 --> 00:19:50,031
Λοιπόν, μπορούμε να το ελέγξουμε.
308
00:19:50,160 --> 00:19:52,071
Ο Hugo De Vries.
309
00:19:52,200 --> 00:19:55,476
Μια ιδιοφυΐα, Lewis.
Διεστραμμένη ιδιοφυΐα, φυσικά.
310
00:19:55,600 --> 00:19:58,194
Ένας από τους μεγαλύτερους κομπιναδόρος,
της εποχής μας.
311
00:19:58,320 --> 00:20:00,834
Εγώ την πάτησα. Αλλά όχι και ο Μορς.
312
00:20:00,960 --> 00:20:03,713
- Όχι ο Μορς.
- Ο De Vries ποτέ δεν σκότωσε.
313
00:20:03,840 --> 00:20:06,718
Το έκανε στη Σουηδία.
Σκότωσε έναν σωφρονιστικό υπάλληλο.
314
00:20:06,840 --> 00:20:08,353
Δεν το ήξερα.
315
00:20:08,480 --> 00:20:11,120
- Όχι? Λοιπόν, το έκανε.
- Είναι ακόμα στη φυλακή. Πρέπει να είναι.
316
00:20:12,480 --> 00:20:14,869
Καλύτερα να δω, ποιος είναι. Με συγχωρείτε.
317
00:20:34,880 --> 00:20:36,791
Δεν μπορεί να είστε καλά.
318
00:20:36,920 --> 00:20:39,150
Δεν ενδιαφέρεται για το αλκοόλ, ο McNutt.
319
00:20:39,280 --> 00:20:41,191
Το μοναδικό σοβαρό λάθος του.
320
00:20:41,320 --> 00:20:43,231
- Είναι γεμάτοι, έτσι;
- Μάλιστα κύριε.
321
00:20:43,360 --> 00:20:45,112
Δεν υπάρχει χώρος, πουθενά, κύριε.
322
00:20:46,200 --> 00:20:48,794
Εντάξει. Περίμενε μια στιγμή.
Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.
323
00:20:53,560 --> 00:20:57,599
Πραγματικά, όσο πλουσιότερη γίνεται αυτή η
χώρα, τόσο περισσότεροι άστεγοι, υπάρχουν.
324
00:20:57,720 --> 00:21:00,293
Απλά δεν το καταλαβαίνω,
πραγματικά δεν το καταλαβαίνω.
325
00:21:00,305 --> 00:21:01,508
Είναι η κυβέρνηση, κύριε.
326
00:21:01,640 --> 00:21:03,631
Τα κλείνουν αυτά τα μέρη.
327
00:21:03,760 --> 00:21:07,309
Αυτό, Lewis, είναι που δεν καταλαβαίνω.
Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν πού να πάνε.
328
00:21:07,440 --> 00:21:09,431
Συγνώμη, Μορς. Αυτό έχει προτεραιότητα.
329
00:21:09,560 --> 00:21:11,471
Είναι κάποιος που έχει πραγματικό πρόβλημα.
330
00:21:13,920 --> 00:21:16,639
Θα έπρεπε να ακούς, περισσότερο τον Lewis.
Ήταν στο σωστό δρόμο.
331
00:21:16,760 --> 00:21:20,150
Είναι πολύ πιο πιθανό, κάποιος που δεν
την συμπαθούσε, να την έχει σκοτώσει.
332
00:21:20,280 --> 00:21:22,856
Υπάρχει ένα μέρος, που ξέρω, πού
μπορεί συνήθως να χωρέσει κάποιον.
333
00:21:22,880 --> 00:21:26,270
Ίσως αυτός ο κύριος να ήθελε να
βοηθήσει, να περάσεις το βράδυ σου.
334
00:21:27,400 --> 00:21:29,311
Κύριε, σας ευχαριστώ.
335
00:21:29,440 --> 00:21:31,351
Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε.
336
00:21:31,480 --> 00:21:33,391
Πάρε να πιείς μία μπύρα.
337
00:21:33,520 --> 00:21:36,478
Morse, Σε παρακαλώ.
- Ευχαριστώ κύριε.
338
00:21:36,600 --> 00:21:38,511
Μπες μέσα.
339
00:21:38,640 --> 00:21:40,790
Καληνύχτα.
340
00:21:40,920 --> 00:21:43,150
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, κύριε.
341
00:21:50,200 --> 00:21:52,111
Σπουδαίος άνθρωπος.
342
00:21:52,240 --> 00:21:54,629
Να έχει αφιερώσει τη ζωή του,
σε τέτοιους ανθρώπους.
343
00:21:54,760 --> 00:21:56,751
Εισαγωγή ο μαγικός αυλός.
344
00:22:00,240 --> 00:22:02,151
Τι στο...?
345
00:22:05,960 --> 00:22:07,632
Σημάδια ζήλειας;
346
00:22:08,720 --> 00:22:10,040
Δεν είναι σημάδια ζήλειας. Κοίτα!
347
00:22:10,120 --> 00:22:12,509
Είναι οι καταραμένοι, οι Τέκτονες!
348
00:22:20,640 --> 00:22:22,551
Θεέ μου, Lewis.
349
00:22:22,680 --> 00:22:24,591
Τι συμβαίνει?
350
00:22:30,840 --> 00:22:33,957
Ο Μαγικός Αυλός: Ίσις και Όσιρις
351
00:22:43,280 --> 00:22:45,191
Είναι μια δοκιμή.
352
00:22:46,280 --> 00:22:47,599
Τι?
353
00:22:47,720 --> 00:22:50,234
Μια δοκιμασία.
354
00:22:50,360 --> 00:22:53,796
Ο ήρωας πρέπει να περάσει διάφορες
δοκιμασίες, προτού να γίνει δεκτός.
355
00:22:53,920 --> 00:22:56,514
Να βάζει “διαβήτες”, στο
γυμνό του στήθος και τέτοια;
356
00:22:56,640 --> 00:22:59,518
Όχι, όχι, όχι, σοβαρά πράγματα.
357
00:22:59,640 --> 00:23:01,551
Μια δοκιμασία μέσα από φωτιά και νερό.
358
00:23:02,640 --> 00:23:04,551
Βλέπεις, ο Tamino, ο ήρωας...
359
00:23:04,680 --> 00:23:06,591
Τι στο διάολο...?
360
00:23:28,120 --> 00:23:30,031
Τι θέλεις, Butterworth;
361
00:23:30,160 --> 00:23:32,216
Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά
είναι αυτό το αυτοκίνητο σας;
362
00:23:32,240 --> 00:23:34,879
Το ξέρεις πολύ καλά ότι είναι.
Τι εννοείς;
363
00:23:35,000 --> 00:23:38,595
Συγγνώμη, κύριε.
Έχετε την άδεια κυκλοφορίας, μαζί σας;
364
00:23:40,040 --> 00:23:41,951
Τι είναι αυτό;
365
00:23:42,080 --> 00:23:43,308
Τι συμβαίνει, Μάικ;
366
00:23:43,440 --> 00:23:45,075
Ένας πολίτης, έκανε αναφορά
ότι αυτό το αυτοκίνητο,
367
00:23:45,087 --> 00:23:46,776
μπήκε μπροστά του, επάνω
κοντά στο Μέιντενχεντ.
368
00:23:46,800 --> 00:23:49,712
Οδηγούσατε πολύ άσχημα, λέει.
Πηγαίνατε με πάνω από 100.
.
369
00:23:49,840 --> 00:23:52,593
Δεν ήμασταν πουθενά, κοντά στο Μέιντενχεντ.
- Όχι.
370
00:23:52,720 --> 00:23:55,632
Έδωσε σωστά τον αριθμό κυκλοφορίας.
371
00:23:55,760 --> 00:23:58,800
Συγγνώμη, κύριε. Μου είπαν να σας
σταματήσω, και να κάνω αλκοτέστ στον οδηγό.
372
00:24:00,960 --> 00:24:02,871
Butterworth, ποιος είμαι;
373
00:24:04,000 --> 00:24:05,513
Ο επικεφαλής Επιθεωρητής Μορς, κύριε.
374
00:24:05,640 --> 00:24:07,560
Σωστά. Φέρσου λοιπόν,
ανάλογα με την ηλικία σου.
375
00:24:07,680 --> 00:24:10,319
Κάποιος με κυνηγάει. Κοίτα το αυτοκίνητο.
376
00:24:11,480 --> 00:24:14,313
Μήπως οι “στοές”, έκαναν
κάποιον αγώνα, κύριε;
377
00:24:14,440 --> 00:24:15,975
Όχι, όχι, όχι, φυσικά όχι.
378
00:24:15,987 --> 00:24:18,638
Συγνώμη, υποτίθεται ότι
δεν πρέπει να ρωτάω.
379
00:24:20,320 --> 00:24:23,073
Θεέ μου, όχι και εσύ.
380
00:24:24,160 --> 00:24:27,232
Πιστεύεις πραγματικά, ότι
θα οδηγούσα, πιωμένος;
381
00:24:27,360 --> 00:24:29,675
- Συγγνώμη, κύριε. Μου
είπαν να σταματήσω το
382
00:24:29,687 --> 00:24:31,911
αυτοκίνητο. Έλα, Mike,
για όνομα του Θεού.
383
00:24:32,040 --> 00:24:33,375
Θέλουμε να φτάσουμε στο σπίτι.
384
00:24:33,387 --> 00:24:35,828
Όχι, όχι, Lewis. Ο Butterworth
έχει τις διαταγές του.
385
00:24:38,560 --> 00:24:40,790
Από τον Μεγάλο Μάγιστρο
Bottomley, θα τολμούσα να πω.
386
00:24:40,920 --> 00:24:43,150
Πρέπει να κάνουν ό, τι τους λένε, ξέρεις,
387
00:24:43,280 --> 00:24:45,191
ή τους κόβουν, τους λαιμούς τους,
388
00:24:45,320 --> 00:24:47,231
και τη γλώσσα τους,
389
00:24:47,360 --> 00:24:49,510
και στη συνέχεια τους θάβουν,
390
00:24:49,640 --> 00:24:53,155
με άμπωτη τα μεσάνυχτα.
Έτσι δεν είναι, Butterworth;
391
00:24:53,280 --> 00:24:55,316
Αν απλά μπορούσα να δω,
την άδειά σας, κύριε.
392
00:25:02,640 --> 00:25:05,029
E, ευχαριστώ, κύριε. Ναι, είναι εντάξει.
393
00:25:08,160 --> 00:25:10,071
Τώρα, αν δεν θα σας πείραζε...
394
00:25:10,200 --> 00:25:12,111
Ναι, εντάξει, εντάξει.
395
00:25:12,240 --> 00:25:14,151
Ξέρω πώς λειτουργεί.
396
00:25:19,560 --> 00:25:23,155
Αν αυτό το πράγμα γίνει κόκκινο,
Θα ξέρω ότι βλέπω πράγματα.
397
00:25:25,040 --> 00:25:27,804
Ευχαριστώ κύριε. Βλέπετε,
ήπιατε ένα ποτό...
398
00:25:27,816 --> 00:25:29,352
Ναι. Ξέρω τι έχω πιει.
399
00:25:29,480 --> 00:25:31,391
Τώρα, μπορώ να γυρίσω, στην Οξφόρδη;
400
00:25:31,520 --> 00:25:34,353
E, ναι, κύριε. Λυπάμαι πολύ.
Υπάρχει προφανώς...
401
00:25:34,480 --> 00:25:37,472
Είμαστε εντάξει. Έκανες
απλά, το καθήκον σου.
402
00:25:37,600 --> 00:25:39,511
Δεν κρατάω κακία.
403
00:25:39,640 --> 00:25:41,471
Είστε ένας M...
404
00:25:42,600 --> 00:25:48,277
Αν στα σοβαρά πιστεύετε, ότι αυτή η
παιδαριώδης, χειραψία, είναι μυστική,
405
00:25:48,400 --> 00:25:50,436
δεν θα ανέθετα τη φύλαξη
μου, σε κανέναν σας.
406
00:25:55,400 --> 00:25:56,879
Φθηνά τη γλίτωσες.
407
00:25:57,000 --> 00:25:59,036
Ναι. Τι είναι όλα αυτά;
408
00:25:59,160 --> 00:26:01,071
Μη ρωτάς εμένα. Καληνύχτα, Mike.
409
00:26:01,200 --> 00:26:03,111
Καληνύχτα.
410
00:26:08,040 --> 00:26:10,270
Καλά που ήπιατε την μπύρα
του McNutt, κύριε.
411
00:26:10,400 --> 00:26:12,629
Ναι. Αυτό είναι και
το μόνο, στο οποίο ο
412
00:26:12,641 --> 00:26:15,155
αντίπαλός μου, έχει κάνει
λάθος, μέχρι τώρα.
413
00:26:17,440 --> 00:26:19,431
Θέλετε να ξαναβάλω την κασέτα;
414
00:26:20,520 --> 00:26:22,431
Όχι αυτή τη στιγμή.
415
00:26:25,640 --> 00:26:28,438
Χαίρομαι που ήσουν,
μαζί μου απόψε, Lewis.
416
00:26:28,560 --> 00:26:31,757
- Γιατί, κύριε;
- Ο Bottomley ποτέ δεν θα το πίστευε.
417
00:26:32,840 --> 00:26:34,751
Μετά βίας μπορώ να το
πιστέψω και εγώ ο ίδιος.
418
00:27:14,880 --> 00:27:17,314
Ακόμα εδώ, Lewis;
419
00:27:20,040 --> 00:27:21,951
Μάλιστα, κύριε.
420
00:27:22,080 --> 00:27:23,991
Τι κάνεις?
421
00:27:24,120 --> 00:27:26,236
Στέλνω ένα νυχτερινό στη Σουηδία, κύριε.
422
00:27:26,360 --> 00:27:28,316
Σουηδία?
423
00:27:29,440 --> 00:27:32,557
Ο Επιθεωρητής Μορς είχε μια σκέψη για
έναν άνθρωπο στη φυλακή εκεί.
424
00:27:32,680 --> 00:27:34,591
Έναν κομπιναδόρο που ονομάζεται De Vries.
425
00:27:34,720 --> 00:27:36,631
Πώς μπορεί να μας βοηθήσει αυτό;
426
00:27:36,760 --> 00:27:38,876
Δεν ξέρω, κύριε.
427
00:27:41,840 --> 00:27:43,751
Μήπως ο Μορς...
428
00:27:43,880 --> 00:27:45,791
τα έχασε;
429
00:27:45,920 --> 00:27:48,354
Δεν θα μπορούσα να πω, κύριε.
430
00:27:48,480 --> 00:27:50,789
Λοιπόν, σου ζητάω να μου πεις.
431
00:27:53,040 --> 00:27:56,589
Λοιπόν, από ότι φαίνεται αυτός ο De Vries
κατηγορεί τον Μορς, ότι τον έβαλε φυλακή.
432
00:27:56,720 --> 00:27:58,631
Ισχυρίστηκε ότι ήταν αθώος.
433
00:27:58,760 --> 00:28:00,398
Απλές απειλές.
434
00:28:00,520 --> 00:28:03,159
- Η Σουηδία τι σχέση έχει;
- Αφού τελειώσαμε εμείς με αυτόν,
435
00:28:03,280 --> 00:28:06,750
τον ήθελαν εκεί πέρα, όπου και
σκότωσε έναν σωφρονιστικό υπάλληλο.
436
00:28:07,880 --> 00:28:09,598
Όχι και πολύ ευτυχής κατάληξη.
437
00:28:09,720 --> 00:28:11,312
Ακόμα δεν βλέπω πώς...
438
00:28:11,440 --> 00:28:14,113
Απλά τον ελέγχω, κύριε. Αυτό είναι όλο.
439
00:28:15,240 --> 00:28:17,071
Εντάξει.
440
00:28:24,640 --> 00:28:26,915
Μην μείνεις μέχρι πολύ αργά, Lewis.
441
00:28:27,040 --> 00:28:29,235
Θα υπάρχουν πολλά να κάνουμε το πρωί.
442
00:28:32,480 --> 00:28:35,040
Ο Μαγικός Αυλός: Dies Bildnis
lst Bezaubernd Schon (Tamino)
443
00:28:35,160 --> 00:28:41,349
Λ
444
00:28:41,520 --> 00:28:49,074
;
445
00:28:49,200 --> 00:28:56,117
;
446
00:28:57,200 --> 00:29:05,200
;
447
00:29:08,200 --> 00:29:16,200
;
448
00:29:18,240 --> 00:29:25,555
;
449
00:29:25,680 --> 00:29:33,598
;
450
00:29:44,840 --> 00:29:47,957
Δεν είμαι, παρανοϊκός, Lewis.
Αυτό συμβαίνει στην πραγματικότητα.
451
00:29:48,080 --> 00:29:49,991
Πραγματικά. Έτσι φαίνεται.
452
00:29:50,120 --> 00:29:52,031
Όχι, όχι, όχι. Όχι " φαίνεται " γι 'αυτό.
453
00:29:52,160 --> 00:29:54,720
Μόλις αρχίσουμε τα"
φαίνεται ", θα χαθούμε.
454
00:29:54,840 --> 00:29:58,150
Αυτή είναι η πραγματικότητα.
Πρέπει να την πάρουμε, πολύ στα σοβαρά.
455
00:30:01,720 --> 00:30:03,631
Τι σημαίνουν όλα αυτά τα πράγματα;
456
00:30:03,760 --> 00:30:05,671
Μη ρωτάς εμένα.
457
00:30:08,840 --> 00:30:10,831
Χθες το βράδυ σκεφτόμουν την καριέρα μου.
458
00:30:12,440 --> 00:30:14,351
Είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος,
δεν είμαι, Lewis;
459
00:30:14,480 --> 00:30:17,278
Ποτέ δεν έβαλα φυλακή, κάποιον
που δεν ήταν ένοχος. Ποτέ.
460
00:30:18,360 --> 00:30:20,271
Έγειρα προς την άλλη μεριά, μερικές φορές.
461
00:30:21,760 --> 00:30:23,671
Δεν θα έλεγες, ότι είμαι δίκαιος;
462
00:30:23,800 --> 00:30:26,553
Δικαιότερος προς τις γυναίκες,
από τους άνδρες, μερικές φορές.
463
00:30:27,680 --> 00:30:29,511
Πρόκειται για το ωραίο φύλο.
464
00:30:32,400 --> 00:30:35,870
Έλεγξα αυτόν τον Simon Allbright, που
έλεγε ο κ McNutt.
465
00:30:36,000 --> 00:30:37,718
Είναι ακόμα στο Broadmoor.
466
00:30:37,840 --> 00:30:40,832
- Ο De Vries ήταν ο άλλος.
- Δεν έχω ακούσει από τη Σουηδία ακόμα.
467
00:30:43,040 --> 00:30:46,237
Είχε εξαπατήσει, ολόκληρο το
Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, για έξι μήνες
468
00:30:46,360 --> 00:30:48,430
τους πήρε σχεδόν ένα εκατομμύριο λίρες.
469
00:30:48,560 --> 00:30:50,471
Ποτέ δεν παραδέχθηκε ότι ήταν ένοχος.
470
00:30:50,600 --> 00:30:53,239
Κάτσε, να το βγάλουμε αυτό.
471
00:31:00,400 --> 00:31:02,311
Ξέρεις, υπάρχει μια σύνδεση...
472
00:31:03,400 --> 00:31:05,391
..μεταξύ του De Vries
και της Beryl Newsome.
473
00:31:07,520 --> 00:31:10,034
Η Marion Μπρουκ, ήταν φίλη και με τους δύο.
474
00:31:10,160 --> 00:31:11,559
Ποια είναι αυτή?
475
00:31:11,680 --> 00:31:14,990
Συγκεντρώνει χρήματα για την Amnox, τώρα.
Κάποτε δούλευε για το πανεπιστήμιο.
476
00:31:16,080 --> 00:31:18,071
Αυτή ήταν που ο De Vries,
εξαπάτησε πιο πολύ.
477
00:31:20,000 --> 00:31:21,911
Τι είναι η Amnox;
478
00:31:22,040 --> 00:31:23,848
Είναι μια φιλανθρωπική οργάνωση.
Συγκεντρώνουν
479
00:31:23,860 --> 00:31:25,874
χρήματα για ανθρώπους στη
φυλακή, σε όλο τον κόσμο.
480
00:31:26,000 --> 00:31:27,911
Όχι μόνο πολιτικούς κρατούμενους.
481
00:31:28,040 --> 00:31:29,951
Τους πάντες.
482
00:31:33,240 --> 00:31:35,151
Έλα. Ακολούθησε με στο γκαράζ.
483
00:31:36,440 --> 00:31:38,351
Θέλω να το βάψω.
484
00:31:39,960 --> 00:31:41,871
Και τότε θα μιλήσουμε για την Μάριον.
485
00:33:10,040 --> 00:33:11,951
Είχε τέτοια γοητεία, ο De Vries.
486
00:33:12,080 --> 00:33:15,470
Οι γυναίκες λιποθυμούσαν,
μόλις έμπαινε στο δωμάτιο.
487
00:33:16,560 --> 00:33:18,551
Και οι άνδρες έβγαζαν τα
βιβλιάρια επιταγών τους.
488
00:33:18,680 --> 00:33:21,274
Το αστείο ήταν, ότι δεν
είχε ανάγκη τα χρήματα.
489
00:33:21,400 --> 00:33:23,311
Ήταν πάρα πολύ πλούσιος, από μόνος του.
490
00:33:24,400 --> 00:33:26,789
Έπαιζε το παιχνίδι, για το
ίδιο το παιχνίδι, θα έλεγα.
491
00:33:26,920 --> 00:33:29,320
Ακούγεται σαν ένας από αυτούς,
τους μεγάλους επιχειρηματίες.
492
00:33:29,360 --> 00:33:32,079
Αγοράζουν εταιρείες, για την πλάκα τους.
493
00:33:32,200 --> 00:33:35,510
Θα ήταν πολύ επιτυχημένος,
στο Λονδίνο, αλλά κάτι...
494
00:33:35,640 --> 00:33:37,551
Lewis, πιστεύεις στο κακό;
495
00:33:38,640 --> 00:33:40,756
- Τι...
- Όχι, όχι, δεν ωφελεί,
496
00:33:40,960 --> 00:33:43,235
να κατηγορείς τον διάβολο; Ή τον Θεό.
497
00:33:44,960 --> 00:33:49,192
Αλλά μερικοί άνθρωποι, φαίνεται
να είναι κακοί, απλά για να είναι κακοί.
498
00:33:50,680 --> 00:33:54,639
Μπορεί να μην υπάρχει διάβολος,
αλλά σίγουρα υπάρχει διαβολιά.
499
00:33:54,760 --> 00:33:57,149
- Και ο De Vries...
- Τι έκανε, πραγματικά;
500
00:33:59,240 --> 00:34:02,755
Έλεγε ότι ήταν ο κληρονόμος,
ενός Σουηδού κατασκευαστή όπλων,
501
00:34:02,880 --> 00:34:04,791
με μία πολύ ένοχη συνείδηση.
502
00:34:04,920 --> 00:34:06,831
Θέλω να πω, σκέψου το.
503
00:34:06,960 --> 00:34:08,951
Ένας άνθρωπος χωρίς συνείδηση καθόλου.
504
00:34:09,080 --> 00:34:12,914
Τους είπε ότι επρόκειτο να τους δωρίσει,
ένα ίδρυμα μελετών για την ειρήνη.
505
00:34:14,400 --> 00:34:17,597
Ένας άντρας σε πόλεμο ενάντια στην
κοινωνία. Τι καλύτερη κάλυψη;
506
00:34:17,720 --> 00:34:19,631
Ήταν έξυπνος, βλέπεις.
507
00:34:19,760 --> 00:34:22,593
Σου έριχνε μια ματιά και ήξερε
την αδυναμία σου αμέσως.
508
00:34:23,800 --> 00:34:26,030
Έτσι, πρόσεχε αυτά που λες, Lewis.
509
00:34:27,160 --> 00:34:29,276
Είναι λίγο ευαίσθητη,
όσον αφορά, τον De Vries.
510
00:34:30,360 --> 00:34:32,271
Διέλυσε μέχρι και το γάμο της.
511
00:34:33,360 --> 00:34:35,271
Εκτός από όλα τα άλλα.
512
00:34:35,400 --> 00:34:37,311
Αλλά είναι νεκρός. Δεν το ξέρατε;
513
00:34:37,440 --> 00:34:39,351
Αυτοκτόνησε στη φυλακή.
514
00:34:40,440 --> 00:34:42,351
Ξέρετε πως είναι αυτά τα μέρη.
515
00:34:42,480 --> 00:34:44,789
Ακόμη και στη Σουηδία;
516
00:34:44,920 --> 00:34:47,682
Ο Hugo θα μπορούσε να
εξαπατήσει τον οποιονδήποτε,
517
00:34:47,694 --> 00:34:49,869
για οτιδήποτε, εκτός
από την κατάθλιψη.
518
00:34:50,000 --> 00:34:52,230
Ποτέ ήταν αυτό? Πώς το έμαθες;
519
00:34:52,360 --> 00:34:54,271
Η μητέρα του μου έγραψε και μου το είπε.
520
00:34:54,400 --> 00:34:57,676
Πρέπει να ήταν πριν από δύο χρόνια.
Όχι, τρία.
521
00:34:57,800 --> 00:34:59,711
Είχε πραγματικά μητέρα;
522
00:34:59,840 --> 00:35:02,115
Φυσικά το έκανε. Πολύ αξιοσέβαστη.
523
00:35:02,240 --> 00:35:04,549
- Γίναμε πολύ καλοί φίλοι.
- Ήταν Μασόνος;
524
00:35:05,480 --> 00:35:07,277
Δεν ξέρω.
525
00:35:07,400 --> 00:35:08,913
Όταν ο ίδιος επέλεγε, τολμώ να πω.
526
00:35:09,040 --> 00:35:10,758
Ήταν όλα τα άλλα.
527
00:35:11,960 --> 00:35:13,865
Ποιος είναι αυτός ο
άνθρωπος, του Bottomley που
528
00:35:13,877 --> 00:35:15,953
θέλει να με ρωτήσει, για
την κακόμοιρη την, Beryl;
529
00:35:16,080 --> 00:35:17,991
Ω, ήρθαμε πριν από αυτόν;
530
00:35:18,120 --> 00:35:20,031
- Καλά.
- Ποιος είναι?
531
00:35:20,160 --> 00:35:22,280
Είναι ένας άνθρωπος που πιστεύει,
ότι εγώ τη σκότωσα.
532
00:35:22,400 --> 00:35:24,311
Δεν είσαι σοβαρός?
533
00:35:24,440 --> 00:35:26,078
Εγώ την βρήκα, βλέπετε.
534
00:35:26,200 --> 00:35:28,630
Εγώ, πάντα δουλεύω με την
αρχή, ότι το τελευταίο
535
00:35:28,642 --> 00:35:31,433
πρόσωπο που είδε κάποιος,
πρέπει να έκανε και το φόνο.
536
00:35:31,560 --> 00:35:34,199
Νομίζει ότι είναι το πρώτο
πρόσωπο, που τους βλέπει νεκρούς.
537
00:35:34,320 --> 00:35:36,231
Αλλά αυτό είναι γελοίο.
538
00:35:36,360 --> 00:35:38,376
Λοιπόν, θα το διαπιστώσει αυτό,
με την πάροδο του χρόνου.
539
00:35:38,400 --> 00:35:41,312
Εν τω μεταξύ, μιλάς με
τον κύριο ύποπτο του.
540
00:35:43,040 --> 00:35:45,349
Πόσο καλά την ήξερες, Marion;
541
00:35:45,480 --> 00:35:47,869
Σου μιλούσε ποτέ, για τους άντρες,
στη ζωή της;
542
00:35:48,000 --> 00:35:49,797
Λοιπόν, εσένα σε ανέφερε.
543
00:35:53,440 --> 00:35:56,955
Δεν θα με ρωτήσετε, για τη δουλειά της εδώ;
544
00:35:57,080 --> 00:35:58,991
Τι να σε ρωτήσουμε;
545
00:35:59,120 --> 00:36:01,031
Δεν είμαι αρκετά σίγουρη.
546
00:36:02,120 --> 00:36:03,633
Το πράγμα είναι,
547
00:36:03,760 --> 00:36:06,676
ήταν το μόνο πρόσωπο στο
τμήμα μας, που μπορούσε
548
00:36:06,688 --> 00:36:09,198
να λειτουργήσει το νέο υπολογιστή.
Και...
549
00:36:09,320 --> 00:36:13,472
Δεν ξέρω τι ήταν -
ακόμα κι αν ήταν τίποτα.
550
00:36:13,600 --> 00:36:16,592
Αλλά πραγματικά μεγάλα ποσά, εξαφανίζονταν.
551
00:36:16,720 --> 00:36:19,439
Ή φαίνονταν να εξαφανίζονται.
Και μετά εμφανίζονταν και πάλι.
552
00:36:19,560 --> 00:36:21,676
Τίποτα, ποτέ, δεν χάθηκε πραγματικά.
553
00:36:21,800 --> 00:36:23,870
Ξέρω λίγα πράγματα για τους υπολογιστές.
554
00:36:24,000 --> 00:36:25,911
Αλήθεια?
555
00:36:26,040 --> 00:36:28,713
Λοιπόν, ίσως μπορείτε
να το εξηγήσετε, τότε.
556
00:36:30,240 --> 00:36:32,151
Α, είναι ένα από αυτά. Μου αρέσουν.
557
00:36:32,280 --> 00:36:34,919
- Ξέρετε πώς λειτουργεί;
- Ω ναι.
558
00:36:36,360 --> 00:36:40,478
Ποιο ήταν το όνομα του λογαριασμού,
που είχατε το πρόβλημα, κυρία Μπρουκ;
559
00:36:40,600 --> 00:36:42,511
Γενικό Ταμείο B.
560
00:36:44,840 --> 00:36:46,831
Άριστα, θα χρειαστώ, έναν κωδικό πρόσβασης.
561
00:36:46,960 --> 00:36:48,598
Pamina.
562
00:36:48,720 --> 00:36:50,915
Ρ-Α-Μ-Ι-Ν-Α. Μην με ρωτάτε γιατί.
563
00:36:51,040 --> 00:36:52,951
Pamina.
564
00:36:53,080 --> 00:36:56,789
Η ηρωίδα του Μαγικού Αυλού.
Το κομμάτι που κάναμε με τη χορωδία.
565
00:36:58,280 --> 00:37:00,191
Εδώ είμαστε.
566
00:37:00,320 --> 00:37:02,231
O, ναι. Πολλά χρήματα.
567
00:37:02,360 --> 00:37:04,430
Δεν, δεν είμαστε και η Oxfam, φυσικά,
568
00:37:04,560 --> 00:37:06,471
αλλά ο κόσμος είναι πολύ γενναιόδωρος.
569
00:37:06,600 --> 00:37:09,353
- Μπορούσε να ελέγξει όλα αυτά;
- Μέχρι £ 100.000.
570
00:37:09,480 --> 00:37:11,741
Όχι να τα ελέγξει ακριβώς,
αλλά να τα μετακινεί γύρω,
571
00:37:11,753 --> 00:37:14,110
ψάχνοντας για το καλύτερο
επιτόκιο, και ούτω καθεξής.
572
00:37:14,240 --> 00:37:16,151
- Α, εδώ είμαστε.
- Που?
573
00:37:16,280 --> 00:37:18,475
- Michael Baker.
- Τι σημαίνει αυτό?
574
00:37:19,880 --> 00:37:21,791
Ένας διάσημος απατεώνας,
στη δεκαετία του '40.
575
00:37:21,920 --> 00:37:23,881
Ποντάρισε στο γεγονός, ότι οι
περισσότεροι άνθρωποι, ακόμα
576
00:37:23,893 --> 00:37:25,936
και στα υψηλά επίπεδα, εξαρτώνται
από την εμπιστοσύνη...
577
00:37:25,960 --> 00:37:29,111
και τη συνήθεια. Έτσι, μετέφερε χρήματα
μέσα και έξω από λογαριασμούς,
578
00:37:29,240 --> 00:37:32,789
για ένα χρόνο ή περισσότερο, μέχρι που οι
τράπεζες, σταμάτησαν να του δίνουν σημασία
579
00:37:32,920 --> 00:37:34,956
Δανειζόταν όλο και μεγαλύτερα ποσά,
580
00:37:35,080 --> 00:37:37,071
πάντα για 24 ώρες, πάντα σε μετρητά,
581
00:37:37,200 --> 00:37:39,270
Και πάντα τα επέστρεφε, την επόμενη μέρα.
582
00:37:40,400 --> 00:37:42,311
Νομίζω ότι μπορείτε να
μαντέψετε, τα υπόλοιπα.
583
00:37:42,440 --> 00:37:43,440
Μάλιστα.
584
00:37:43,560 --> 00:37:45,471
Οι τράπεζες το συνήθισαν.
585
00:37:45,600 --> 00:37:47,846
Και τότε, μια μέρα, ο
καλός μας ο Μάικλ Baker
586
00:37:47,858 --> 00:37:50,116
σήκωσε τα πάντα από
όλους τους λογαριασμούς
587
00:37:50,240 --> 00:37:53,118
και εξαφανίστηκε με περίπου,
δύο εκατομμύρια λίρες.
588
00:37:53,240 --> 00:37:55,674
Τα έβαζε σε διάφορους, λογαριασμούς.
589
00:37:55,800 --> 00:37:59,190
- £ 20.000 ή κάπου τόσα, κάθε φορά.
- Σε ποια ονόματα;
590
00:37:59,320 --> 00:38:02,153
- Αρκετά. Και της κ Μπρουκ μεταξύ αυτών.
- Το δικό μου;
591
00:38:05,760 --> 00:38:08,752
Χθες το πρωί, τα πλήρωσε όλα, σε ένα.
592
00:38:09,880 --> 00:38:12,917
Έχετε λογαριασμό στο ταμιευτήριο
Wessex, έτσι δεν είναι, κύριε;
593
00:38:13,040 --> 00:38:15,270
Ναι.
594
00:38:18,240 --> 00:38:20,151
Τότε είναι όλα δικά σας!
595
00:38:21,320 --> 00:38:23,231
£ 99.999,99.
596
00:38:23,255 --> 00:38:27,255
Oxfam Παγκόσμιος Οργανισμός αφιερωμένος
στην εξάλειψη της φτώχειας
597
00:38:33,440 --> 00:38:35,635
Λοιπόν, τα χρήματα είναι εκεί, εντάξει.
598
00:38:35,760 --> 00:38:38,274
Αλλά δεν καταλάβατε, ότι
συμβαίνει κάτι περίεργο;
599
00:38:38,400 --> 00:38:40,320
Ένα τεράστιο ποσό όπως
αυτό, στον λογαριασμό μου.
600
00:38:40,440 --> 00:38:43,477
Λοιπόν, σας ξέρω εδώ και πολύ καιρό
και είστε αστυνομικός.
601
00:38:44,600 --> 00:38:47,273
Η μεταφορά φάνηκε απόλυτα σε τάξη.
602
00:38:47,400 --> 00:38:51,678
Μάλιστα σκεφτόμουν να σας ρωτήσω, αν θα
θέλατε να κάνουμε, προθεσμιακό λογαριασμό.
603
00:38:55,000 --> 00:38:57,639
Τώρα υποθέτω ότι θέλετε να
τα μεταφέρω, πίσω στην Amnox.
604
00:38:57,760 --> 00:38:59,591
Με τόκο.
605
00:38:59,720 --> 00:39:01,631
Ω, όχι, όχι, πραγματικά δεν νομίζω...
606
00:39:01,760 --> 00:39:03,432
Ευχαριστώ, κ Prettyman.
607
00:39:03,560 --> 00:39:06,393
Την επόμενη φορά, που θα πλουτίσω,
ξαφνικά, θα σας ενημερώσω.
608
00:39:06,520 --> 00:39:08,431
Εντάξει?
609
00:39:11,520 --> 00:39:13,238
Αν το έκανε ο Μορς,
610
00:39:13,360 --> 00:39:15,271
Θα πρέπει να είχε έναν συνεργό.
611
00:39:16,360 --> 00:39:18,271
Για να κάνει το τηλεφώνημα.
612
00:39:18,400 --> 00:39:22,029
Αλλά, φυσικά, θα μπορούσε να είναι και
κάποιος, ο οποίος είναι τελείως αθώος.
613
00:39:22,160 --> 00:39:24,120
Έναν φίλο, που του ζήτησε
να το κάνει, σαν αστείο.
614
00:39:25,160 --> 00:39:27,435
Δεν είναι και πολύ αστείο είδος, αστείου.
615
00:39:27,560 --> 00:39:29,755
Θα μπορούσε να του έχει πει,
ότι ήταν τα γενέθλιά της,
616
00:39:30,840 --> 00:39:32,522
και δεν την ήθελαν στο
δωμάτιο, για λίγα
617
00:39:32,534 --> 00:39:34,435
λεπτά, μέχρι να της
ετοιμάσουν, την έκπληξη.
618
00:39:34,560 --> 00:39:36,471
Λοιπόν, αυτήν σίγουρα, την πήρε.
619
00:39:37,560 --> 00:39:39,471
Κάτσε κάτω.
620
00:39:43,480 --> 00:39:45,391
Τι γίνεται με τους συζύγους της;
621
00:39:45,520 --> 00:39:47,431
Ο πρώτος είναι επιστήμονας.
622
00:39:47,560 --> 00:39:50,279
Πήγε τότε με τη διαρροή εγκεφάλων στην
Αμερική πριν από επτά χρόνια.
623
00:39:50,400 --> 00:39:53,233
Τον ελέγξαμε, με την
αστυνομία, στο Palo Alto.
624
00:39:53,360 --> 00:39:55,590
Δεν έχει επιστρέψει εδώ και τρία χρόνια.
625
00:39:56,720 --> 00:39:58,631
Ο δεύτερος?
626
00:39:58,760 --> 00:40:00,671
Ο Derek Newsome.
627
00:40:00,800 --> 00:40:02,916
Σύμβουλος οικονομικών στην Aylesbury.
628
00:40:03,040 --> 00:40:04,837
A.
629
00:40:04,960 --> 00:40:06,871
Καλύτερα.
630
00:40:07,000 --> 00:40:08,353
Μάλιστα κύριε.
631
00:40:08,480 --> 00:40:10,286
Μόνο που, έφυγε για ένα
δεύτερο μήνα του μέλιτος,
632
00:40:10,298 --> 00:40:12,259
πριν από 10 ημέρες, και δεν
έχει επιστρέψει ακόμα.
633
00:40:12,320 --> 00:40:13,992
Είσαι σίγουρος?
634
00:40:14,120 --> 00:40:16,960
Ω, αρκετά βέβαιος, κύριε. Του μίλησα
εγώ ο ίδιος, στην Κωνσταντινούπολη.
635
00:40:19,040 --> 00:40:21,474
Λοιπόν, όλα αυτά δεν μας βγάζουν
πουθενά, έτσι δεν είναι;
636
00:40:23,200 --> 00:40:25,111
Τους αφαιρεί απλά,
637
00:40:25,240 --> 00:40:27,231
από τον κατάλογο των πιθανών υπόπτων.
638
00:40:29,000 --> 00:40:30,911
Κοίτα,
639
00:40:31,040 --> 00:40:34,271
δύο φορές παντρεμένη. Υπάρχει μεγάλη
πιθανότητα, να υπάρχουν και άλλοι άνδρες.
640
00:40:34,400 --> 00:40:36,709
Λοιπόν, ναι, πράγματι, κύριε.
Συμπεριλαμβανομένου..
641
00:40:36,840 --> 00:40:38,353
Ναι, ναι, αλλά και άλλων, Bottomley.
642
00:40:39,480 --> 00:40:42,119
Τι έμαθες για την ιδιωτική ζωή της;
643
00:40:42,240 --> 00:40:44,760
Μόλις έφευγα, για να ρίξω μία ματιά,
στο διαμέρισμά της, κύριε.
644
00:40:49,200 --> 00:40:51,714
Λοιπόν, ελπίζω ότι δεν θα βρείτε τίποτα...
645
00:40:51,840 --> 00:40:53,751
Ε, ξέρεις.
646
00:40:53,880 --> 00:40:55,791
Μάλιστα κύριε.
647
00:41:05,880 --> 00:41:07,791
Αν δεν ήξερα ότι ήταν νεκρός,
648
00:41:07,920 --> 00:41:09,831
Θα ορκιζόμουν ότι ήταν ο Hugo De Vries.
649
00:41:09,960 --> 00:41:12,474
Έχει “τα αποτυπώματά” του παντού.
650
00:41:12,600 --> 00:41:14,511
Σαν τα δικά σας σε εκείνο το μαχαίρι.
651
00:41:15,600 --> 00:41:18,831
Ένας άνθρωπος σαν τον De Vries, πρέπει να
ελέγξεις και μέσα στο φέρετρο.
652
00:41:20,640 --> 00:41:23,757
Θα πάω να δω, αν έχουμε
τίποτα νεότερο, από τη Σουηδία.
653
00:41:26,840 --> 00:41:28,717
Λυπάμαι πολύ γι 'αυτό.
654
00:41:29,840 --> 00:41:32,673
Λοιπόν, τουλάχιστον,
πήραμε τα χρήματα πίσω.
655
00:41:32,800 --> 00:41:35,837
Γιατί η Beryl θα
ήθελε να κάνει κάτι τέτοιο...
656
00:41:35,960 --> 00:41:37,871
Ίσως να είχε, πράγματι, ένα φίλο.
657
00:41:39,560 --> 00:41:41,520
Οι γυναίκες το κάνουν αυτό
μερικές φορές, πιστεύω.
658
00:41:45,480 --> 00:41:47,391
Εσύ?
659
00:41:48,520 --> 00:41:50,431
Πήρα την κρυάδα.
660
00:41:51,520 --> 00:41:53,431
Αυτό έγινε πριν πολύ καιρό, Marion.
661
00:41:54,720 --> 00:41:56,631
Τον αγαπούσα.
662
00:41:56,760 --> 00:41:58,671
Το ξέρω.
663
00:42:03,480 --> 00:42:05,391
Θέλεις να φάμε μαζί, μία ημέρα;
664
00:42:07,200 --> 00:42:09,111
Θα μου άρεσε.
665
00:42:10,640 --> 00:42:13,074
Θα μπορούσαμε να μοιραστούμε τις
αμοιβαίες απογοητεύσεις μας.
666
00:42:13,200 --> 00:42:15,111
Ελπίζω ότι θα είναι πιο
διασκεδαστικό από αυτό.
667
00:42:16,920 --> 00:42:18,831
Μου χρειάζεται, κάτι ενθαρρυντικό.
668
00:42:20,280 --> 00:42:22,510
Νομίζω ότι θα βγω και θα αγοράσω,
ένα καινούριο φόρεμα.
669
00:42:24,360 --> 00:42:26,476
Αυτό που φοράς, είναι πολύ ωραίο.
670
00:42:27,600 --> 00:42:30,433
Θα γινόσουν καλός απατεώνας, ξέρεις.
671
00:42:30,560 --> 00:42:32,471
Αντίο.
672
00:42:46,000 --> 00:42:47,911
OK. Ευχαριστώ πολύ.
673
00:42:50,440 --> 00:42:52,351
Είναι αλήθεια.
674
00:42:52,480 --> 00:42:54,391
Τι είναι?
675
00:42:54,520 --> 00:42:57,840
Σχετικά με τον De Vries.
Τα Σουηδικά αρχεία στον υπολογιστή,
λένε ότι είναι νεκρός.
676
00:43:01,040 --> 00:43:03,349
Το πνεύμα του ζει, όμως, Lewis.
677
00:43:03,480 --> 00:43:05,391
Δυστυχώς.
678
00:43:06,680 --> 00:43:09,114
Ο Bottomley μας θέλει
πάνω στο Cowley Road.
679
00:43:09,240 --> 00:43:12,915
Στο διαμέρισμα της κυρίας Newsome.
Λέει ότι έχει βρει κάτι σημαντικό.
680
00:43:30,040 --> 00:43:32,156
Καλοσύνη σου, να έρθεις τόσο γρήγορα, Μορς.
681
00:43:32,280 --> 00:43:34,271
Οτιδήποτε για να σε ευχαριστήσω, Bottomley.
682
00:43:35,400 --> 00:43:37,311
Λίγο πριν μπούμε,
683
00:43:37,440 --> 00:43:39,954
ε... τι ώρα έκανες την πήρες χθες;
684
00:43:40,080 --> 00:43:43,436
- Πέντε και μισή.
- Σε έκανε να περιμένεις;
685
00:43:43,560 --> 00:43:46,296
20 λεπτά ή κάτι τέτοιο. Αυτός είναι
και ο λόγος για τον οποίο αργήσαμε.
686
00:43:46,320 --> 00:43:48,231
Μπήκες μέσα ή τι;
687
00:43:48,360 --> 00:43:51,318
- Έμεινα εδώ.
- Μάλιστα.
688
00:43:51,440 --> 00:43:53,715
Ας περάσουμε μέσα, τότε.
689
00:44:03,440 --> 00:44:05,635
Ήρθες εδώ πριν;
690
00:44:05,760 --> 00:44:08,149
Την έφερα μια φορά, αυτό είναι όλο.
691
00:44:08,280 --> 00:44:10,669
Σου είπε να περάσεις, εκείνη τη φορά;
692
00:44:10,800 --> 00:44:12,153
Όχι.
693
00:44:13,240 --> 00:44:15,754
Άρα, δεν μπήκες ποτέ, μέσα στο διαμέρισμα;
694
00:44:15,880 --> 00:44:17,791
Σωστά.
695
00:44:17,920 --> 00:44:19,831
Είσαι σίγουρος γι 'αυτό;
696
00:44:19,960 --> 00:44:21,871
Ναι.
697
00:44:22,000 --> 00:44:23,911
Καλά.
698
00:44:27,240 --> 00:44:30,835
Φαίνεται ότι έφυγε, πολύ βιαστικά.
699
00:44:30,960 --> 00:44:33,554
Τώρα, εσύ λες, ότι δεν την
ήξερες και τόσο καλά;
700
00:44:33,680 --> 00:44:35,591
Αυτό είναι σωστό.
701
00:44:36,680 --> 00:44:38,910
Αλλά της είχες δώσει,
μία φωτογραφία σου.
702
00:44:39,040 --> 00:44:40,951
Όχι.
703
00:44:43,640 --> 00:44:45,551
Είσαι εσύ?
704
00:44:47,200 --> 00:44:49,111
Πού στο διάολο, την βρήκε αυτή;
705
00:44:50,240 --> 00:44:52,151
Ήλπιζα ότι θα μπορούσες
να μου το πεις, εσύ.
706
00:44:53,240 --> 00:44:55,151
Είναι δικά σου, αυτά;
707
00:44:56,840 --> 00:44:58,751
Φυσικά και όχι.
708
00:44:58,880 --> 00:45:00,757
Ποτέ δεν έχω έρθει εδώ, σας το είπα.
709
00:45:06,680 --> 00:45:08,591
Αυτό είναι το σήμα του καθαριστηρίου σου.
710
00:45:11,240 --> 00:45:13,117
Και αυτοί πρέπει να είναι, οι Times σου.
711
00:45:14,160 --> 00:45:16,390
Είναι ο γραφικός σου
χαρακτήρας, στο σταυρόλεξο.
712
00:45:17,480 --> 00:45:19,391
Και αυτό είναι το ποτό σου, νομίζω.
713
00:45:28,240 --> 00:45:30,754
Ή πώς το εξηγείς αυτό;
714
00:45:32,640 --> 00:45:36,633
Να είσαι καλά και έτοιμη, Beryl.
Δεν μου αρέσει να περιμένω...
715
00:45:36,760 --> 00:45:38,910
όπως ξέρεις.
716
00:45:49,440 --> 00:45:51,351
Αυτό ήταν απλά...
717
00:45:52,440 --> 00:45:54,351
Πάντα αργούσε.
718
00:45:54,480 --> 00:45:57,074
Αυτό εννοούσα. Είχε
αργήσει εκείνο το βράδυ.
719
00:46:00,440 --> 00:46:01,953
Είναι αλήθεια!
720
00:46:02,080 --> 00:46:07,108
Μορς, όλα με οδηγούν να πιστέψω ότι είχες
σεξουαλική επαφή με την Beryl Newsome,
721
00:46:07,240 --> 00:46:09,879
- πριν να την πας στην αίθουσα.
- Δεν το έκανα!
722
00:46:10,960 --> 00:46:13,474
Δεν έχω μπει, ποτέ σε αυτό
το δωμάτιο, το ορκίζομαι!
723
00:46:14,560 --> 00:46:17,393
Και ποτέ, δυστυχώς, δεν έκανα
έρωτα με την Beryl Newsome.
724
00:46:17,520 --> 00:46:19,431
Μήπως προσπάθησες..... και δεν μπόρεσες;
725
00:46:19,560 --> 00:46:21,471
Αυτό ήταν το πρόβλημα;
726
00:46:23,240 --> 00:46:26,869
- Ποτέ δεν είχα, την ευκαιρία.
- Τότε γιατί την σκότωσες;
727
00:46:27,000 --> 00:46:30,231
Αρκετά, Bottomley.
- Δεν την σκότωσα!
728
00:46:30,360 --> 00:46:34,353
Τώρα, κάποιος, δεν ξέρω ποιος και δεν
ξέρω γιατί, προσπαθεί να με παγιδεύσει!
729
00:46:34,480 --> 00:46:39,190
Λυπάμαι, Μορς, αλλά δεν νομίζω ότι
μας λες όλη την αλήθεια.
730
00:46:39,320 --> 00:46:41,231
Καλύτερα να έρθεις στο τμήμα.
731
00:46:41,360 --> 00:46:44,193
Σε συλλαμβάνω, Μορς.
732
00:46:44,320 --> 00:46:46,231
Τώρα, έλα. Πάμε.
733
00:46:58,240 --> 00:47:00,674
Κάποιος πρέπει να έχει
δει το δολοφόνο, Lewis.
734
00:47:00,800 --> 00:47:03,553
Έχουν ανακριθεί, όλοι, σωστά;
735
00:47:03,680 --> 00:47:07,514
Δεν εμπιστεύομαι τον Bottomley. Τι γίνεται
με τον ενδυματολόγο; Ήταν μέσα και έξω.
736
00:47:07,640 --> 00:47:09,136
- Τι λέει?
- Υπεύθυνο για τα κουστούμια;
737
00:47:09,160 --> 00:47:11,469
Αυτόν που φρόντιζε, να είναι όλα σωστά.
738
00:47:11,600 --> 00:47:13,511
Θα τον ελέγξω. Ποιο είναι το όνομα του?
739
00:47:13,640 --> 00:47:15,278
Δεν έχω ιδέα.
740
00:47:18,480 --> 00:47:20,391
Ο Επιθεωρητής Bottomley...
741
00:47:21,520 --> 00:47:23,715
θέλει να ψάξω το σπίτι σας, μαζί του.
742
00:47:23,840 --> 00:47:26,601
Τα δακτυλικά αποτυπώματα σας, ήταν σε
εκείνο το μπουκάλι της μπύρας.
743
00:47:28,320 --> 00:47:32,108
Και μάλλον θα βρείτε,
πολύ περισσότερα ενοχοποιητικά στοιχεία.
744
00:47:32,240 --> 00:47:34,772
Όποιος έκλεψε την μπύρα μου,
πρέπει να έχει ψάξει και
745
00:47:34,784 --> 00:47:37,234
τα συρτάρια μου, για να
βρει εκείνη την φωτογραφία.
746
00:47:38,360 --> 00:47:40,271
Ο Θεός ξέρει πού αλλού ήταν.
747
00:47:41,360 --> 00:47:44,079
Απλά μην πιστεύεις, ότι βλέπεις.
748
00:47:45,440 --> 00:47:47,635
Θα θέλατε να σας φέρω κάτι;
749
00:47:49,800 --> 00:47:51,916
Θα ήθελα ένα λιμπρέτο του Μαγικού αυλού.
750
00:47:52,040 --> 00:47:54,239
Είναι μέσα σε μία κλειστή
συλλογή από τις όπερες.
751
00:47:54,251 --> 00:47:55,271
Τι είναι το λιμπρέτο;
752
00:47:56,400 --> 00:47:58,311
Ένα μικρό βιβλίο, Lewis.
753
00:47:59,400 --> 00:48:01,311
Ένα βιβλίο λέξεων. Το κείμενο.
754
00:48:01,440 --> 00:48:04,477
A. Νόμιζα ότι το ξέρατε, απέξω.
755
00:48:04,600 --> 00:48:06,511
Ίσως να έχω ξεχάσει κάτι.
756
00:48:06,640 --> 00:48:08,915
Σχετικά με την μύηση.
757
00:48:09,840 --> 00:48:11,353
Μύηση;
758
00:48:12,480 --> 00:48:14,391
Στα μυστήρια.
759
00:48:16,440 --> 00:48:18,635
Αν και κατά πόσο φως ή σκοτάδι...
760
00:48:21,360 --> 00:48:23,271
Τι γίνεται με ρούχα και πράγματα;
761
00:48:24,440 --> 00:48:26,749
Πόσο καιρό νομίζεις ότι
θα με κρατήσουν εδώ;
762
00:48:30,360 --> 00:48:32,669
Καλύτερα να μου φέρεις
μερικά πουκάμισα και τέτοια.
763
00:48:32,800 --> 00:48:35,917
Είναι όλα στο ντουλάπι, στο μπάνιο.
764
00:48:36,040 --> 00:48:37,951
Μάλιστα.
765
00:48:39,440 --> 00:48:41,351
- Πάω.
- Ευχαριστώ, Lewis.
766
00:48:54,520 --> 00:48:57,910
Θέλει να μάθει για τον ενδυματολόγο,
κύριε, στη συναυλία.
767
00:48:58,040 --> 00:49:00,270
Μη σε νοιάζει για αυτό. Διάβασε αυτό.
768
00:49:00,400 --> 00:49:03,915
Ο προσωπικός φάκελος του Μορς. Αρκετά
εντυπωσιακή ανάγνωση, το πρώτο μέρος.
769
00:49:04,040 --> 00:49:06,793
Ήξερα ότι ήταν ο ευνοούμενος,
του McNutt, αλλά...
770
00:49:06,920 --> 00:49:08,751
ποτέ δεν άκουσα τίποτα, από όλα αυτά.
771
00:49:08,880 --> 00:49:11,600
Λοιπόν, δεν είναι κάτι, που θα ήθελε
να γίνει γνωστό, έτσι δεν είναι;
772
00:49:11,640 --> 00:49:15,679
Να δείρει μια γυναίκα, που τον είχε
βαρεθεί. Λοιπόν, μπορείτε να το δείτε!
773
00:49:15,800 --> 00:49:19,952
Μόνο εξ αιτίας του McNutt,
δεν κατηγορήθηκε.
774
00:49:20,080 --> 00:49:23,038
Είπες ότι ο Μορς δεν ήταν
Ικανός για φόνο, Lewis.
775
00:49:23,160 --> 00:49:25,799
Είσαι ακόμα, σίγουρος;
776
00:49:25,920 --> 00:49:27,399
Έλα.
777
00:49:30,200 --> 00:49:32,111
ο
778
00:49:33,200 --> 00:49:35,839
Έλα! Έλα!
779
00:49:36,920 --> 00:49:39,195
Πρέπει να είναι εκεί μέσα.
780
00:49:39,320 --> 00:49:43,154
Αν δεν το κλείσεις αυτό το καταραμένο,
θα καλέσω την αστυνομία!
781
00:49:49,240 --> 00:49:51,549
Είμαι αστυνομικός. Ποιο είναι το πρόβλημα;
782
00:49:51,680 --> 00:49:56,708
Αυτή η καταραμένη μουσική! Το ίδιο πράγμα
ξανά και ξανά από τις δέκα το πρωί!
783
00:49:56,840 --> 00:50:00,116
- Θα έπρεπε να υπήρχε ένας νόμος!
- Υπάρχει, κυρία. Όχληση του κοινού.
784
00:50:00,240 --> 00:50:03,949
Λοιπόν, βάλτε τον στη φυλακή, τότε.
Μας έχει τρελάνει, όλους!
785
00:50:11,840 --> 00:50:13,751
Είναι τρελός, Lewis!
786
00:50:13,880 --> 00:50:16,474
- Πρέπει να είναι.
- Δεν το έκανε αυτό!
787
00:50:22,280 --> 00:50:25,875
Φύγαμε από εδώ στις 9 και μισή το πρωί.
Τα παράθυρα ήταν κλειστά,
788
00:50:26,000 --> 00:50:28,150
και καμία μουσική δεν έπαιζε.
789
00:50:28,280 --> 00:50:31,511
Και δεν τον έχασα από τα μάτια μου,
μέχρι να τον πάρετε στο τμήμα.
790
00:50:34,320 --> 00:50:36,231
Και κοιτάξτε αυτό.
791
00:50:36,360 --> 00:50:38,271
Είναι μια συνεχής ταινία.
792
00:50:38,400 --> 00:50:40,311
Τι?
793
00:50:40,440 --> 00:50:42,455
Για να παίζει το ίδιο
τραγούδι ξανά και ξανά.
794
00:50:42,467 --> 00:50:44,274
Ο Μορς δεν θα μπορούσε
να το κάνει αυτό.
795
00:50:44,400 --> 00:50:46,595
Με το ζόρι θα ήξερε, πώς
να το ανοίξει αυτό.
796
00:50:46,720 --> 00:50:49,029
Λοιπόν, ξέρουμε ότι έχει
ένα συνεργό, Lewis.
797
00:50:49,160 --> 00:50:51,071
Ο άνθρωπος που έκανε το τηλεφώνημα.
798
00:50:51,200 --> 00:50:54,033
Γιατί να θέλει να ενοχλήσει
τους γείτονες ούτως ή άλλως;
799
00:50:54,160 --> 00:50:57,470
Για να δώσει αξιοπιστία στην ιστορία
του διωγμού, φυσικά.
800
00:51:01,240 --> 00:51:03,151
Τώρα, κάτι ασυνήθιστο εδώ;
801
00:51:04,240 --> 00:51:06,310
Δεν ξέρω πως, να το ξέρω.
802
00:51:06,440 --> 00:51:08,396
Θα έπρεπε να τον φέρναμε, μαζί μας.
803
00:51:08,520 --> 00:51:11,239
Για να πειράξει, τα στοιχεία;
804
00:51:11,360 --> 00:51:13,271
Σύνελθε, Lewis!
805
00:51:24,840 --> 00:51:26,751
Lewis?
806
00:51:26,880 --> 00:51:28,791
Τι είναι αυτό που έχεις, εκεί;
807
00:51:28,920 --> 00:51:31,115
Ένα μικρό βιβλίο που ήθελε.
808
00:51:31,240 --> 00:51:34,835
Ελπίζω να μην ξεχνάς,
για ποιον δουλεύεις.
809
00:51:34,960 --> 00:51:38,157
- Είναι μόνο ένα λιμπρέτο, κύριε.
- Τι το θέλει αυτό;
810
00:51:38,280 --> 00:51:40,874
Αυτή η όπερα, έχει σχέση
με τους Τέκτονες, βλέπετε.
811
00:51:41,000 --> 00:51:44,356
Αυτός πιστεύει ότι η υπόθεση,
έχει σχέση με τους Τέκτονες, επίσης.
812
00:51:46,480 --> 00:51:48,391
Λοιπόν, ας προχωρήσουμε.
813
00:51:52,560 --> 00:51:54,471
Ω, υπνοδωμάτιο.
814
00:51:54,600 --> 00:51:56,795
Εσύ δοκίμασε το μπάνιο,
εγώ θα δοκιμάσω εδώ.
815
00:51:59,560 --> 00:52:01,471
Ρώτησε αν μπορούσα να του πάω,
816
00:52:01,600 --> 00:52:03,511
μερικά καθαρά ρούχα.
817
00:52:06,240 --> 00:52:08,151
Εντάξει, τότε.
818
00:52:13,440 --> 00:52:15,635
Δεν ξέρω γιατί, έχει ένα τόσο μεγάλο σπίτι.
819
00:52:15,760 --> 00:52:17,796
Ποτέ δεν φιλοξενεί, κανέναν.
820
00:52:20,080 --> 00:52:22,310
Ω, Θεέ.
821
00:52:22,440 --> 00:52:24,351
Ω, ο Χριστός.
822
00:52:24,480 --> 00:52:27,119
Αυτό είναι ακριβώς, αυτό που
θέλει να σκεφτούμε, Lewis.
823
00:52:34,240 --> 00:52:36,151
Τον προειδοποίησα, τον διευθυντή.
824
00:52:36,280 --> 00:52:38,047
Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα,
να το κρατήσουμε
825
00:52:38,059 --> 00:52:39,989
αυτό, μακριά από τις
εφημερίδες, μετά από σήμερα.
826
00:52:40,120 --> 00:52:42,031
Ω, όχι, κύριε.
827
00:52:42,160 --> 00:52:44,071
Είναι πολύ άσχημο για το σώμα.
828
00:52:45,160 --> 00:52:47,071
Δεν είναι τόσο καλό και για τον McNutt.
829
00:52:47,200 --> 00:52:49,111
Τον γνωρίσατε ποτέ;
830
00:52:49,240 --> 00:52:51,151
Μόνο ακουστά.
831
00:52:51,280 --> 00:52:53,191
Πάρα πολύ καλός τύπος.
832
00:52:54,520 --> 00:52:56,074
Λοιπόν, φαίνεται σαν
να έκανε κατάχρηση της
833
00:52:56,086 --> 00:52:57,936
επιρροής του, για να
προστατέψει τον Μορς, τότε.
834
00:52:57,960 --> 00:52:59,871
Λοιπόν, δεν είμαι τόσο σίγουρος.
835
00:53:00,000 --> 00:53:03,959
Έκανα διάφορες έρευνες και... κανείς δεν
φαίνεται να θυμάται τίποτα γι 'αυτό.
836
00:53:04,080 --> 00:53:07,470
Θέλω να πω, δεν υπήρξε ποτέ, ούτε
ένας ψίθυρος, τότε. Αυτό το ξέρω.
837
00:53:07,600 --> 00:53:10,876
Λοιπόν, κύριε, δεν ήσασταν
και τόσο ανώτερος τότε.
838
00:53:12,640 --> 00:53:14,517
Όχι.
839
00:53:14,640 --> 00:53:16,551
Λοιπόν, τι θέλετε να κάνουμε;
840
00:53:16,680 --> 00:53:19,194
Δεν μπορούμε να τον έχουμε,
προφυλακισμένο, για πάντα.
841
00:53:19,320 --> 00:53:21,168
Καλύτερα να το ξανασκεφτούμε.
Ο ιατροδικαστής
842
00:53:21,180 --> 00:53:22,676
λέει, ότι έχει δίκιο
για το μαχαίρι.
843
00:53:22,800 --> 00:53:25,314
Δεν ήταν σίγουρα, το φονικό όπλο.
844
00:53:26,480 --> 00:53:29,597
Ω, αλλά φυσικά, το ήξερε αυτό.
Είναι όλα μέρος του σχεδίου.
845
00:53:29,720 --> 00:53:32,518
Ποιος, αυτός που τηλεφώνησε;
846
00:53:32,640 --> 00:53:34,278
Ο συνεργός.
847
00:53:35,680 --> 00:53:37,588
Λοιπόν, o Morse, μέχρι
τώρα είχε μόνο έναν
848
00:53:37,600 --> 00:53:39,878
συνεργάτη, από όσο ξέρω,
και αυτός είναι ο Lewis.
849
00:53:41,560 --> 00:53:44,552
Λοιπόν, ο Lewis είναι
πολύ πιστός, κύριε, ναι.
850
00:53:45,640 --> 00:53:47,341
Στη πραγματικότητα, είναι
ο μόνος άνθρωπος που
851
00:53:47,353 --> 00:53:49,114
επιβεβαιώνει πολλά από
αυτά που είπε ο Morse.
852
00:53:51,560 --> 00:53:54,199
Ότι δεν ήταν στο
Μέιντενχεντ, για παράδειγμα.
853
00:53:56,080 --> 00:53:58,674
Ότι δεν είχε έρθει εδώ, σήμερα το πρωί.
854
00:54:00,160 --> 00:54:02,879
Πράγματι, έχουμε μόνο το λόγο του
855
00:54:03,000 --> 00:54:06,709
ότι άφησαν τον McNutt, ζωντανό
και καλά, χθες το βράδυ.
856
00:54:07,800 --> 00:54:10,109
Δεν υπάρχει κανένα ίχνος,
του υποτιθέμενου αστέγου.
857
00:54:13,640 --> 00:54:15,710
Και υπήρχε δωμάτιο στο ξενώνα.
858
00:54:16,920 --> 00:54:18,831
Πού είναι ο Lewis;
859
00:54:30,640 --> 00:54:32,551
Κάθισε κάτω, κάθισε.
860
00:54:37,240 --> 00:54:39,151
Έχουμε ένα πραγματικό μπέρδεμα, Lewis.
861
00:54:40,240 --> 00:54:42,435
Απλά θέλω να σε ρωτήσω ένα πράγμα.
862
00:54:42,560 --> 00:54:44,471
Τώρα, σκέψου καλά.
863
00:54:46,160 --> 00:54:49,789
Πιστεύεις ότι ο Μορς σκότωσε
είτε την κ Newsome ή τον κ McNutt;
864
00:54:49,920 --> 00:54:51,717
Όχι, κύριε.
865
00:54:52,920 --> 00:54:54,831
Γιατί όχι?
866
00:54:56,800 --> 00:55:00,190
Το άτομο που το έκανε αυτό, είναι πιο
έξυπνο από αυτόν. Πρέπει να είναι.
867
00:55:00,320 --> 00:55:01,912
Γιατί;
868
00:55:02,040 --> 00:55:04,873
Λοιπόν, είναι έξυπνος-ο Μορς.
Στα σταυρόλεξα, και σε τέτοια.
869
00:55:05,000 --> 00:55:07,036
Αλλά δεν θα μπορούσε να
κάνει αυτή την κασέτα.
870
00:55:07,160 --> 00:55:10,096
Και δεν θα μπορούσε να κάνει απάτη μέσω
υπολογιστών σε ένα εκατομμύριο χρόνια.
871
00:55:10,120 --> 00:55:12,111
Ποια απάτη;
872
00:55:16,440 --> 00:55:18,351
Εντάξει, Lewis.
873
00:55:18,480 --> 00:55:20,391
Πείτε μας το χειρότερο.
874
00:55:30,760 --> 00:55:32,671
Ποια είναι η ιστορία, κύριε;
875
00:55:33,840 --> 00:55:34,840
Κανένα σχόλιο!
876
00:55:37,840 --> 00:55:39,751
Ο Morse.
877
00:55:39,880 --> 00:55:41,791
Ω, δεν νομίζετε αλήθεια...
878
00:55:41,920 --> 00:55:44,275
Νόμιζα ότι ήταν κάποιο είδος αστείου.
879
00:55:44,400 --> 00:55:46,311
θέλω να πω, ο Μορς?!
880
00:55:46,440 --> 00:55:51,070
Μοιάζει πολύ σαν αυτός και
η κ Newsome, να συνωμοτούσαν μαζί.
881
00:55:51,200 --> 00:55:53,873
Γιατί τότε αυτός, στράφηκε εναντίον της...
882
00:55:54,000 --> 00:55:56,514
Τον γνωρίζετε, αρκετά χρόνια, νομίζω.
883
00:55:56,640 --> 00:55:58,551
Δέκα ή έντεκα.
884
00:55:58,680 --> 00:56:00,591
Από την υπόθεση De Vries.
885
00:56:00,720 --> 00:56:03,234
Δώδεκα, στην πραγματικότητα, κυρία.
886
00:56:03,360 --> 00:56:05,271
Τώρα, σύμφωνα με τα αρχεία μας,
887
00:56:05,400 --> 00:56:07,346
Ο Μορς είχε σχέση, περίπου
εκείνη την εποχή, με
888
00:56:07,358 --> 00:56:09,234
μια γυναίκα που ονομάζεται,
Elizabeth Μπέκετ.
889
00:56:09,360 --> 00:56:13,876
Εργαζόταν στο Πανεπιστήμιο.
Αναρωτιέμαι αν, τυχόν, την θυμάστε.
890
00:56:14,000 --> 00:56:17,470
Την Liz Μπέκετ; Φυσικά.
Ήταν η ταμίας, του πανεπιστημίου.
891
00:56:17,600 --> 00:56:21,229
- Δεν ήξερα ότι εκείνη και ο Morse...
- Ω, ναι, κυρία.
892
00:56:21,360 --> 00:56:23,271
Λοιπόν, λοιπόν.
893
00:56:23,400 --> 00:56:25,516
Γιατί; Α, δεν λέτε ότι...
894
00:56:25,640 --> 00:56:27,756
Απλά, προσπαθούμε να τη βρούμε, κυρία.
895
00:56:27,880 --> 00:56:30,314
Δεν τυχαίνει να γνωρίζετε που ζει;
896
00:56:30,440 --> 00:56:31,589
Φοβάμαι πως όχι.
897
00:56:32,480 --> 00:56:34,391
Αυτή...
898
00:56:34,520 --> 00:56:38,035
Η δική μου η ζωή, ήταν αρκετά μπερδεμένη,
εκείνη την περίοδο
899
00:56:38,160 --> 00:56:40,993
Όταν τα πράγματα πήγαν πίσω στο
φυσιολογικό, η Liz είχε εξαφανιστεί.
900
00:56:42,640 --> 00:56:44,358
Ω, δεν εννοώ...
901
00:56:44,480 --> 00:56:46,471
Εννοώ, ότι είχε αφήσει τη δουλειά της.
902
00:56:46,600 --> 00:56:48,670
Κάποια ιδέα γιατί;
903
00:56:50,040 --> 00:56:51,951
Νομίζω ότι είχε, οικογενειακά προβλήματα.
904
00:56:52,080 --> 00:56:54,435
Όχι, ότι ήξερα, ότι ήταν ο Μορς.
905
00:56:54,560 --> 00:56:57,677
- Είστε σίγουρη?
- Αρκετά σίγουρη.
906
00:56:57,800 --> 00:56:59,711
Θεέ μου.
907
00:56:59,840 --> 00:57:01,671
Υπήρχε βία, δεν υπήρχε;
908
00:57:01,800 --> 00:57:03,711
Ναι
909
00:57:05,840 --> 00:57:07,876
Ήρθε στη δουλειά,
με ένα μαύρο μάτι μία φορά.
910
00:57:08,000 --> 00:57:10,195
Με μερικά σπασμένα πλευρά.
911
00:57:10,320 --> 00:57:12,356
Και με τρία δόντια να λείπουν, επίσης.
912
00:57:12,480 --> 00:57:14,391
Θεέ μου!
913
00:57:14,520 --> 00:57:16,636
Ο Μορς?
914
00:57:17,840 --> 00:57:19,751
Μόλις χθες, μου ζήτησε να βγούμε.
915
00:57:22,040 --> 00:57:25,077
Αν ήμουν στη θέση σας, θα
έψαχνα για άλλα ραντεβού.
916
00:57:30,040 --> 00:57:31,951
Ο Sarastro νεκρός.
917
00:57:33,040 --> 00:57:34,951
Τότε ποιος είναι ο Monostatos;
918
00:57:37,640 --> 00:57:39,551
Καλό και κακό.
919
00:57:39,680 --> 00:57:41,796
Με αυτό έχουμε να κάνουμε, εδώ.
920
00:57:42,880 --> 00:57:44,791
Καλό και κακό.
921
00:57:44,920 --> 00:57:46,831
Σκοτάδι και Φως.
922
00:57:49,040 --> 00:57:51,156
Ο McNutt ήταν μια δύναμη
ενάντια στο σκοτάδι.
923
00:57:53,040 --> 00:57:54,951
Και τώρα, εξαιτίας μου...
924
00:57:56,040 --> 00:57:57,951
Είναι εξαιτίας μου.
925
00:57:58,080 --> 00:57:59,991
Πρέπει να είναι.
926
00:58:00,120 --> 00:58:02,031
Αλλά ποιος?
927
00:58:02,160 --> 00:58:04,151
Κάποιος που δεν θέλει το θάνατό μου...
928
00:58:05,240 --> 00:58:07,151
..αλλά το κακό μου.
929
00:58:08,280 --> 00:58:12,239
Την ντροπή μου.
Την απόλυτη, δημόσια ταπείνωση μου.
930
00:58:15,760 --> 00:58:17,671
Μήπως έλεγξες τον ενδυματολόγο;
931
00:58:17,800 --> 00:58:19,711
Όχι ακόμα.
932
00:58:20,840 --> 00:58:23,070
Ο Bottomley έβγαλε τον
προσωπικό σας φάκελο.
933
00:58:24,200 --> 00:58:26,111
Δεν θα βρει πολλά εκεί.
934
00:58:27,200 --> 00:58:29,668
Έμαθε για κάποια, από τις
παλιές φιλενάδες σας.
935
00:58:29,800 --> 00:58:31,119
Τι?
936
00:58:31,240 --> 00:58:33,196
Την Elizabeth Μπέκετ.
937
00:58:33,320 --> 00:58:34,958
Ποια?
938
00:58:35,080 --> 00:58:37,799
Δέκα ή δώδεκα χρόνια πριν.
Elizabeth Μπέκετ.
939
00:58:40,040 --> 00:58:41,951
Ω, η Liz Μπέκετ.
940
00:58:42,080 --> 00:58:44,071
Δεν ήταν φίλη μου.
941
00:58:45,440 --> 00:58:49,558
Ήταν μια θλιβερή, αλλά “προικισμένη”
νεαρή κυρία, από το Hinksey.
942
00:58:50,760 --> 00:58:54,799
Τα είχε φτιάξει με ένα λαμαρινά, που ένα
βράδυ, την μπέρδεψε με τις λαμαρίνες.
943
00:58:54,920 --> 00:58:58,310
Τον έκλεισα μέσα, εντάξει,
αλλά δεν μπορεί να ήταν αυτός.
944
00:58:58,440 --> 00:59:00,351
Μυαλό κουκούτσι.
945
00:59:04,560 --> 00:59:07,074
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι η Liz Μπέκετ ήταν φίλη μου;
946
00:59:07,200 --> 00:59:09,634
Είναι στο αρχείο ότι την δείρατε.
947
00:59:09,760 --> 00:59:12,274
- Αρκετά άσχημα.
- Τι?
948
00:59:12,400 --> 00:59:15,995
Και ότι ο McNutt σας γλίτωσε.
Με μια αυστηρή επίπληξη.
949
00:59:16,120 --> 00:59:18,714
Αλλά αυτό είναι... είναι τελείως...
Ρώτα τον McNutt!
950
00:59:30,640 --> 00:59:32,551
Θεέ μου, Lewis.
951
00:59:36,360 --> 00:59:38,874
Το βρίσκω πολύ δύσκολο να το καταλάβω.
952
00:59:42,280 --> 00:59:44,191
Και εγώ.
953
00:59:46,400 --> 00:59:48,311
Περιμένετε ένα λεπτό, περιμένετε ένα λεπτό.
954
00:59:50,880 --> 00:59:53,792
Αν κάποιος μπορεί να βάλει τέτοια πράγματα,
στο φάκελό μου...
955
00:59:54,920 --> 00:59:58,196
..πρέπει να είναι κάποιος από εδώ.
Κάποιος μέσα στην αστυνομία.
956
00:59:59,440 --> 01:00:01,351
Όχι απαραίτητα.
957
01:00:01,480 --> 01:00:03,056
- Πρέπει να είναι.
- Θα μπορούσε να είναι ένας hacker.
958
01:00:03,080 --> 01:00:04,080
Τι?
959
01:00:04,160 --> 01:00:05,559
Ένας χάκερ υπολογιστών.
960
01:00:05,680 --> 01:00:08,274
Να μπαίνει στα αρχεία
μας, ξαναγράφοντας τα.
961
01:00:08,400 --> 01:00:11,080
Και τους λογαριασμούς της Amnox.
Θα μπορούσε να ξαναγράφει τα πάντα.
962
01:00:12,680 --> 01:00:14,671
Μου λες ότι δεν είμαστε ασφαλείς;
963
01:00:14,800 --> 01:00:17,314
Δεν ξέρω, κύριε, αλλά έτσι μοιάζει.
964
01:00:17,440 --> 01:00:21,353
Παντοδύναμε Θεέ. Νόμιζα ότι αυτά τα
πράγματα είναι αλάνθαστα.
965
01:00:21,480 --> 01:00:23,391
Αλάνθαστα εναντίον ανόητων, ναι, κύριε.
966
01:00:23,520 --> 01:00:25,556
Αλλά όχι ενάντια, σε έναν
πολύ έξυπνο απατεώνα.
967
01:00:25,680 --> 01:00:28,592
Τι στο διάολο, θα πάω να
πω στον Αρχηγό;
968
01:00:28,720 --> 01:00:31,029
Ότι κάθε υπόθεση τα
τελευταία πέντε χρόνια...
969
01:00:31,160 --> 01:00:33,355
Όλες θα μπορούσαν να ανατραπούν.
970
01:00:33,480 --> 01:00:36,392
Ω, όχι, αυτό είναι... του... Πώς μπήκε;
971
01:00:36,520 --> 01:00:38,431
Πώς το έκανε; θέλω να πω, δεν υπάρχει...
972
01:00:38,560 --> 01:00:40,471
Υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης, δεν υπάρχουν;
973
01:00:40,600 --> 01:00:42,511
Κάποιος εδώ θα μπορούσε να τους πει.
974
01:00:42,640 --> 01:00:44,551
Θα μπορούσε να είναι κάποιος εδώ.
975
01:00:45,640 --> 01:00:47,551
Ω, Θεέ.
976
01:00:47,680 --> 01:00:49,600
Αλλά ως επί το πλείστον
αυτοί οι άνθρωποι απλά...
977
01:00:49,720 --> 01:00:51,631
δοκιμάζουν συνδυασμούς.
978
01:00:51,760 --> 01:00:56,788
Όπως με ένα χρηματοκιβώτιο. Συνέχεια
δοκιμάζουν, μέχρι να βρουν τον σωστό.
979
01:00:57,880 --> 01:01:00,385
Πρέπει να έχουν αρκετό
χρόνο στη διάθεσή τους.
980
01:01:00,397 --> 01:01:01,397
Ω, ναι, κύριε.
981
01:01:06,640 --> 01:01:08,551
Όπως έχει κάποιος, που είναι φυλακή.
982
01:01:09,640 --> 01:01:11,551
Ναι.
983
01:01:11,680 --> 01:01:14,399
Και είναι δύναμη πάνω στη ζωή και
το θάνατο, έτσι δεν είναι, κύριε;
984
01:01:14,520 --> 01:01:16,431
Εννοώ, εδώ, στο αρχείο,
985
01:01:16,560 --> 01:01:18,139
μπορεί να κάνει κάποιον
να ζήσει ή να πεθάνει.
986
01:01:18,151 --> 01:01:19,632
Συμπεριλαμβανομένου
και του εαυτό του.
987
01:01:20,840 --> 01:01:22,751
Μην παρασυρόμαστε, Lewis.
988
01:01:22,880 --> 01:01:24,791
Πρέπει να παραμείνουμε ψύχραιμοι.
989
01:01:24,920 --> 01:01:28,833
Αλλά μπορεί, κύριε. Και όλη την ώρα, αυτός
ο De Vries, που πιστεύαμε ότι ήταν νεκρός,
990
01:01:28,960 --> 01:01:32,270
καλά, ίσως... ίσως δεν είναι. Καθόλου.
991
01:01:32,400 --> 01:01:36,439
Δεν έχουμε ελέγξει την εκδοχή του Μορς
για την Elizabeth Μπέκετ, ακόμα.
992
01:01:37,520 --> 01:01:40,239
Και αυτό το κάθαρμα θα μπορούσε
να έχει αλλάξει τα πάντα.
993
01:01:43,400 --> 01:01:45,630
Το ένα πράγμα που δεν μπορεί
να έχει αλλάξει, κύριε.
994
01:01:46,960 --> 01:01:49,110
Η Oxford Mail.
995
01:01:56,240 --> 01:01:59,152
Ο Μαγικός Αυλός: Εισαγωγή Wie Stark.
996
01:02:02,400 --> 01:02:04,311
Shhh.
997
01:02:22,600 --> 01:02:24,511
Φαίνεται ότι σου...
998
01:02:24,640 --> 01:02:26,551
χρωστάω μια συγγνώμη.
999
01:02:28,640 --> 01:02:30,551
Καθόλου.
1000
01:02:30,680 --> 01:02:32,591
Θα κάνω το ίδιο για σένα, κάποτε.
1001
01:02:34,680 --> 01:02:38,275
Λοιπόν, αυτό είναι.
Τι σημαίνει αυτό για τα αρχεία μας...
1002
01:02:38,400 --> 01:02:40,311
Ποτέ δεν μου άρεσαν, οι υπολογιστές.
1003
01:02:40,440 --> 01:02:43,398
Μόνο οι άνθρωποι σαν τον Lewis,
Μπορούν να τους καταλάβουν.
1004
01:02:43,520 --> 01:02:47,399
Αυτό που μου αρέσει είναι οι παλιές,
καλές, έγγραφες αποδείξεις.
1005
01:02:47,520 --> 01:02:51,752
Για αυτό θέλω κάποιον να ξαναεξετάσει,
τις καταθέσεις που πήρατε στην αίθουσα.
1006
01:02:51,880 --> 01:02:54,838
Δεν πιστεύω ότι κανείς δεν είδε,
τον δολοφόνο της Beryl.
1007
01:02:54,960 --> 01:02:57,952
Δεν είναι δυνατό.
Υπήρχαν πάρα πολλοί άνθρωποι, τριγύρω.
1008
01:02:58,080 --> 01:03:00,116
Είστε βέβαιοι ότι μιλήσατε
με τον ενδυματολόγο;
1009
01:03:00,240 --> 01:03:02,151
Ήταν παντού.
1010
01:03:02,280 --> 01:03:04,669
- Λοιπόν, ποιο ήταν το όνομά του;
- Δεν ξέρω.
1011
01:03:04,800 --> 01:03:08,554
Εσύ μπορεί. Είχε ένα κουτί
γεμάτο από μασονικά εμβλήματα.
1012
01:03:09,720 --> 01:03:11,631
Λοιπόν, Θα το ελέγξω.
1013
01:03:12,720 --> 01:03:14,358
Έτσι...
1014
01:03:14,480 --> 01:03:16,357
τι θα κάνετε τώρα?
1015
01:03:16,480 --> 01:03:18,436
Θα πάω στην παμπ.
1016
01:03:18,560 --> 01:03:21,870
Πρόκειται να δείξω την ευγνωμοσύνη μου
προς τον Lewis, με τον πατροπαράδοτο τρόπο,
1017
01:03:22,000 --> 01:03:23,911
Με το που θα ανοίξουν.
1018
01:03:24,040 --> 01:03:25,837
Ανοιχτά όλη την ημέρα τώρα, κύριε.
1019
01:03:34,440 --> 01:03:38,558
Ήταν αρκετά ενδιαφέρον, να είσαι μία
φορά το θήραμα, αντί για τον κυνηγό.
1020
01:03:38,680 --> 01:03:40,591
Πρέπει να το δοκιμάσεις.
1021
01:03:40,720 --> 01:03:43,757
Σου δίνει διορατικότητα
στο εγκληματικό μυαλό.
1022
01:03:44,840 --> 01:03:46,466
Μπορείτε να ρίξετε μια
ματιά εκεί και να
1023
01:03:46,478 --> 01:03:48,355
βεβαιωθείτε ότι δεν
πρόκειται να σας σκοτώσει.
1024
01:03:48,480 --> 01:03:50,391
Δεν νομίζω.
1025
01:03:50,520 --> 01:03:52,715
Δεν νομίζω ότι έχω υποφέρει αρκετά, ακόμα.
1026
01:03:52,840 --> 01:03:54,751
Λοιπόν, σας είχε στη φυλακή.
1027
01:03:54,880 --> 01:03:57,474
Αυτό ήταν ταλαιπωρία, δεν υπέφερα.
1028
01:03:58,560 --> 01:04:01,791
Καλά σκληρά κρεβάτια σε αυτά τα κελιά,
ξέρεις. Πρέπει να τα δοκιμάσεις.
1029
01:04:01,920 --> 01:04:03,831
Καλά για τη σπονδυλική στήλη.
1030
01:04:08,640 --> 01:04:11,359
Και αυτό είναι καλό για τον εγκέφαλο.
Έτσι, άσπρο πάτο, Lewis.
1031
01:04:11,480 --> 01:04:15,871
Είχες μια-δυο καλές ιδέες σήμερα, αλλά
θα χρειαστώ περισσότερες, αύριο.
1032
01:04:28,120 --> 01:04:30,509
Χαίρομαι που βλέπω ότι
σας φροντίζουν, κύριε.
1033
01:04:30,640 --> 01:04:34,474
Πρέπει να με υπολογίζουν, τελικά.
Ευχαριστώ, Lewis.
1034
01:04:34,600 --> 01:04:36,511
Δώσε τους χαιρετισμούς μου, στην Papagena.
1035
01:04:36,640 --> 01:04:38,551
Σε ποιον, κύριε;
1036
01:04:38,680 --> 01:04:40,591
Στη σύζυγό σου. Καληνύχτα.
1037
01:04:45,840 --> 01:04:48,149
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα, κύριε.
1038
01:04:48,280 --> 01:04:51,317
- Είσαι μόνος?
- Ω, θα είστε εντάξει μαζί μου, κύριε.
1039
01:04:51,440 --> 01:04:53,351
Το ελπίζω. Τα μάτια σου ανοιχτά.
1040
01:04:53,480 --> 01:04:55,391
Μάλιστα, κύριε.
1041
01:06:01,440 --> 01:06:05,638
Ο Μαγικός Αυλός: Εισαγωγή στο ντουέτο
φωτιάς και νερού (Pamina και Tamino)
1042
01:07:00,080 --> 01:07:07,555
<
1043
01:07:07,680 --> 01:07:12,674
;
1044
01:07:13,800 --> 01:07:17,349
;
1045
01:07:20,720 --> 01:07:27,159
;
1046
01:07:28,080 --> 01:07:34,952
;
1047
01:07:35,080 --> 01:07:41,997
;
1048
01:08:10,640 --> 01:08:14,679
;
1049
01:08:15,800 --> 01:08:17,677
Κύριε!
1050
01:08:17,800 --> 01:08:24,672
;
1051
01:08:24,800 --> 01:08:30,750
;
1052
01:08:30,880 --> 01:08:32,791
Είναι εντάξει;
1053
01:08:32,920 --> 01:08:34,831
Θα είναι.
1054
01:08:38,640 --> 01:08:40,676
Θα γίνεις μια χαρά. Μην ανησυχείς.
1055
01:08:47,920 --> 01:08:49,831
Τι είναι αυτό το πράγμα;
1056
01:08:49,960 --> 01:08:51,791
Οξυγόνο. Έχετε εισπνεύσει άσχημα πράγματα.
1057
01:08:51,920 --> 01:08:54,388
- Δεν θέλω οξυγόνο!
- Ηρεμήστε.
1058
01:08:54,520 --> 01:08:56,431
Καθίστε κάτω! Ελάτε!
1059
01:08:56,560 --> 01:08:58,198
Τι έγινε?
1060
01:08:58,320 --> 01:09:01,551
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Μία μικρή φωτιά, στο σαλόνι σου.
1061
01:09:01,680 --> 01:09:03,591
- Τίποτα το ανησυχητικό.
- Πυρκαγιά;
1062
01:09:05,680 --> 01:09:07,591
Δοκιμασία μέσα από φωτιά και νερό.
1063
01:09:09,240 --> 01:09:11,151
Φυσικά, ο Αυλός.
1064
01:09:11,280 --> 01:09:13,999
Θα έπρεπε να έχω...
1065
01:09:14,120 --> 01:09:15,235
Θεέ μου, ναι.
1066
01:09:15,360 --> 01:09:16,713
Είναι τόσο...
1067
01:09:16,840 --> 01:09:19,070
Είναι τόσο έξυπνος.
1068
01:09:20,560 --> 01:09:22,471
Εδώ.
1069
01:09:22,600 --> 01:09:25,273
Καθίστε ξανά κάτω και πάρτε λίγο
περισσότερο από αυτό.
1070
01:09:25,400 --> 01:09:28,233
- Είπα όχι!
- Καλύτερα να τον πάμε στο νοσοκομείο.
1071
01:09:28,360 --> 01:09:29,998
Δεν θα με πάει αυτός, στο νοσοκομείο.
1072
01:09:30,120 --> 01:09:32,031
Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι
κανέναν, βλέπεις.
1073
01:09:33,160 --> 01:09:35,390
Δεν το έχετε συνειδητοποιήσει;
Αυτός μπορεί να είναι...
1074
01:09:35,520 --> 01:09:37,988
Βλέπετε, είναι παντού και πουθενά.
Αυτός μπορεί να είναι...
1075
01:09:39,520 --> 01:09:41,750
Είσαι Μασόνος;
1076
01:09:41,880 --> 01:09:43,711
Εσύ είσαι?
1077
01:09:45,520 --> 01:09:47,556
Είστε μαζί σε αυτό, έτσι δεν είναι;
1078
01:09:47,680 --> 01:09:50,319
Θεέ μου, ναι.
1079
01:09:50,440 --> 01:09:53,034
Οι Τέκτονες.
1080
01:09:53,160 --> 01:09:56,152
Ήθελες να με πιάσεις, από τότε
που εντάχθηκες στο Thames Valley.
1081
01:09:58,120 --> 01:10:01,271
Πρώτα μπήκατε στην αστυνομία,
μετά μπήκατε στον υπολογιστή.
1082
01:10:01,400 --> 01:10:03,311
Στη συνέχεια, σκοτώσατε την Beryl.
1083
01:10:03,440 --> 01:10:05,032
Και τον McNutt.
1084
01:10:05,160 --> 01:10:06,878
Και τώρα θέλετε να σκοτώσετε εμένα.
1085
01:10:07,000 --> 01:10:10,629
- Δεν μπορείς να του δώσεις κάτι;
- Μακριά από μένα, και οι δύο σας!
1086
01:10:10,760 --> 01:10:12,113
Είναι οι Τέκτονες!
1087
01:10:12,240 --> 01:10:14,993
Θέλουν να με σκοτώσουν.
Προσπαθούν να με σκοτώσουν!
1088
01:10:15,120 --> 01:10:17,270
Ο Bottomley είναι ο De
Vries με μεταμφίεση.
1089
01:10:17,400 --> 01:10:20,392
Μορς, για το όνομα του Θεού, σύνελθε!
1090
01:10:27,040 --> 01:10:28,951
Συγγνώμη.
1091
01:10:30,040 --> 01:10:32,270
Είναι ο καπνός. Συγγνώμη. Νόμιζα...
1092
01:10:37,840 --> 01:10:39,751
Πού είναι ο Lewis; Θέλω τον Lewis.
1093
01:10:54,040 --> 01:10:57,077
Ξέρεις, Lewis, ο Μορς είναι
πολύ καλός αστυνομικός.
1094
01:10:59,040 --> 01:11:01,838
Αλλά μερικές φορές είναι περισσότερο
πρόβλημα από ό, τι αξίζει.
1095
01:11:01,960 --> 01:11:03,871
Είναι εντάξει τώρα;
1096
01:11:04,000 --> 01:11:06,720
Λοιπόν, αυτός θα έπρεπε να είναι στο
νοσοκομείο, πραγματικά, αλλά...
1097
01:11:07,800 --> 01:11:09,916
Γιατί δεν πας να δεις τι νομίζεις;
1098
01:11:19,960 --> 01:11:21,871
Καμία δήλωση ακόμα, κύριε;
1099
01:11:23,600 --> 01:11:24,919
Αργότερα!
1100
01:11:25,040 --> 01:11:26,951
Αργότερα.
1101
01:11:33,240 --> 01:11:35,151
Καλημέρα κύριε.
1102
01:11:35,280 --> 01:11:37,191
Είναι μία απαίσια ημέρα.
1103
01:11:39,040 --> 01:11:42,157
Ξόδεψα 25 χρόνια για την δημιουργία,
αυτής της συλλογής.
1104
01:11:43,240 --> 01:11:45,151
25 χρόνια.
1105
01:11:47,240 --> 01:11:49,629
Μερικά από αυτά τα 78s,
είναι αναντικατάστατα.
1106
01:11:52,240 --> 01:11:54,629
Αφήνει ένα χάος, μια
πυρκαγιά, έτσι δεν είναι;
1107
01:11:56,720 --> 01:11:59,439
Η ΖΩΗ. Αυτή είναι που
αφήνει το χάος, Lewis.
1108
01:12:00,520 --> 01:12:02,431
Τρελοί άνθρωποι παντού.
1109
01:12:05,200 --> 01:12:07,634
Θα πρέπει να ζητήσω
συγνώμη, από τον Bottomley.
1110
01:12:07,760 --> 01:12:09,876
Μου είπαν ότι τον κατηγόρησα,
ότι είναι ο De Vries.
1111
01:12:10,000 --> 01:12:11,911
Δεν είναι αστείο.
1112
01:12:12,040 --> 01:12:13,951
Θα πρέπει να...
1113
01:12:14,080 --> 01:12:15,832
να...
1114
01:12:15,960 --> 01:12:17,871
Το απλώσετε με ένα μυστρί;
1115
01:12:18,000 --> 01:12:19,911
Hello.
1116
01:12:22,040 --> 01:12:24,270
Ναι. Ιδού, πώς το έκανε.
1117
01:12:25,360 --> 01:12:27,271
Είναι δυσάρεστο.
1118
01:12:27,400 --> 01:12:29,976
Είναι το είδος που βάζουν στα καταστήματα.
(Εκρηκτικού μηχανισμού)
1119
01:12:30,000 --> 01:12:32,195
Ξέρετε, για τα δικαιώματα
των ζώων και άλλα παρόμοια.
1120
01:12:32,320 --> 01:12:35,630
Πρέπει να το τοποθέτησε, όταν έκανε το
κόλπο με την κασέτα, που έπαιζε συνέχεια.
1121
01:12:35,760 --> 01:12:37,671
Όποιος στο διάολο είναι.
1122
01:12:37,800 --> 01:12:40,155
Υπάρχει τίποτα να διαβάζεται,
στην ετικέτα αυτή, Dearden;
1123
01:12:42,280 --> 01:12:44,191
Ναι. "Η Mag...
1124
01:12:44,320 --> 01:12:46,231
..nificent... »« Όχι.
1125
01:12:46,360 --> 01:12:48,271
"Mag...
1126
01:12:48,400 --> 01:12:50,755
..ic. "" Magic ".
1127
01:12:50,880 --> 01:12:52,791
"Διευθύνει ο Τέχνη..."
1128
01:12:52,920 --> 01:12:54,831
Toscanini;
1129
01:12:54,960 --> 01:12:56,871
- Arturo Toscanini;
- Θα μπορούσε.
1130
01:12:57,000 --> 01:12:58,956
Αυτή κι αν είναι προσβολή.
1131
01:12:59,080 --> 01:13:02,959
Αυτή είναι η χειρότερη εκτέλεση,
του μαγικού αυλού, που έγινε ποτέ!
1132
01:13:03,080 --> 01:13:05,389
Δεν θα την έβαζα, καν στο σπίτι!
1133
01:13:07,840 --> 01:13:09,751
Μάλιστα.
1134
01:13:10,840 --> 01:13:12,398
Μάλιστα.
1135
01:13:16,880 --> 01:13:18,791
Ναι.
1136
01:13:18,920 --> 01:13:20,831
Μάλιστα.
1137
01:13:20,960 --> 01:13:22,598
Μάλιστα.
1138
01:13:22,720 --> 01:13:25,109
Σουηδία.
1139
01:13:25,240 --> 01:13:27,151
Ναι.
1140
01:13:30,640 --> 01:13:32,551
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
1141
01:13:32,680 --> 01:13:34,591
Tack.
1142
01:13:36,680 --> 01:13:38,591
Ο Hugo De Vries
1143
01:13:38,720 --> 01:13:40,756
άλλαξε τα σουηδικά αρχεία, επίσης.
1144
01:13:40,880 --> 01:13:42,871
Δεν είναι νεκρός.
1145
01:13:43,000 --> 01:13:46,390
Κατάφερε να αφεθεί ελεύθερος,
με αναστολή, πριν από έξι μήνες.
1146
01:13:47,560 --> 01:13:49,471
Και όσο ήταν στη φυλακή,
1147
01:13:49,600 --> 01:13:51,846
πήρε πτυχίο στην επιστήμη
των υπολογιστών, από
1148
01:13:51,858 --> 01:13:54,116
το δικό τους αντίστοιχο,
ανοικτό πανεπιστήμιο.
1149
01:13:54,240 --> 01:13:56,151
Άριστοι βαθμοί, φυσικά.
1150
01:13:56,280 --> 01:13:58,191
Κέρδισε ακόμη και κάποιο εθνικό βραβείο.
1151
01:13:58,320 --> 01:14:01,039
Αλλά αν είναι με αναστολή, θα υπάρχει
κάποιος έλεγχος, στο τι κάνει.
1152
01:14:01,160 --> 01:14:04,470
Κανείς δεν τον έχει δει από το
πρωί που βγήκε από τη φυλακή.
1153
01:14:04,600 --> 01:14:06,318
Η Marion Μπρουκ.
1154
01:14:07,440 --> 01:14:09,351
Βοήθησε να τον βάλουμε μέσα.
1155
01:14:09,480 --> 01:14:11,675
Έβαλε τη μητέρα του για να
της πει ότι ήταν νεκρός.
1156
01:14:11,800 --> 01:14:14,144
Ο Θεός ξέρει πόσο καιρό
το σχεδίαζε αυτό, αλλά αν
1157
01:14:14,156 --> 01:14:16,794
κυνηγούσε εμένα, τότε θα
κυνηγάει και αυτήν, επίσης..
1158
01:14:16,920 --> 01:14:19,309
Είμαι ακόμα σε διαθεσιμότητα;
1159
01:14:19,440 --> 01:14:21,112
Λοιπόν, Θα έπρεπε.
1160
01:14:21,240 --> 01:14:23,151
- Αλλά...
- Πάμε, Lewis.
1161
01:14:23,280 --> 01:14:25,794
Ω, Μορς.
1162
01:14:25,920 --> 01:14:27,851
Αυτός ο ενδυματολόγος,
που συνέχεια, ρωτάς.
1163
01:14:27,863 --> 01:14:30,072
Κανείς δεν φαίνεται να
γνωρίζει τίποτα γι 'αυτόν.
1164
01:14:30,200 --> 01:14:33,112
Τώρα τον βλέπεις, τώρα όχι.
1165
01:14:33,240 --> 01:14:35,151
Αυτός είναι ο De Vries, σίγουρα.
1166
01:14:57,640 --> 01:15:01,758
Δεν θα έρθει, σήμερα. Πήρε το πρωί
και είπε ότι δεν αισθανόταν καλά.
1167
01:15:01,880 --> 01:15:03,791
Εργάστηκε τόσο αργά εχθές την νύχτα...
1168
01:15:03,920 --> 01:15:06,275
- Γιατί αυτό;
- Συχνά εργαζόταν ως αργά.
1169
01:15:06,400 --> 01:15:10,996
Φυσικά, αναστατώθηκε πάρα πολύ, με αυτά
τα απαίσια νέα, για την Beryl Newsome.
1170
01:15:11,120 --> 01:15:14,237
Με αυτό ασχολούταν ακόμα,
όταν έφυγα εγώ στις 7 η ώρα.
1171
01:15:15,360 --> 01:15:17,590
Είναι πράγματι απίστευτο για την Beryl.
1172
01:15:17,720 --> 01:15:20,757
Πάντα πίστευα ότι ήταν,
απολύτως αξιόπιστη.
1173
01:15:22,800 --> 01:15:24,711
Η ίδια η ιδέα του...
1174
01:15:26,480 --> 01:15:28,391
Αυτό όλο το πράγμα
1175
01:15:28,520 --> 01:15:31,193
έχει βάλει σε δοκιμασία, όλους μας.
1176
01:15:31,320 --> 01:15:33,231
Ιδιαίτερα...
1177
01:15:33,360 --> 01:15:35,749
Αυτή και η Beryl εργάστηκαν
τόσο στενά, μαζί.
1178
01:15:38,080 --> 01:15:39,991
Αλήθεια;
1179
01:15:40,120 --> 01:15:42,031
Χέρι και γάντι.
1180
01:15:42,160 --> 01:15:45,709
Αναρωτιέμαι αν θα έπρεπε να ρίξουμε
άλλη μια ματιά σε αυτούς τους λογαριασμούς
1181
01:15:45,840 --> 01:15:48,308
- όσο είμαστε εδώ, Lewis.
- Σε ποιους λογαριασμούς;
1182
01:15:48,440 --> 01:15:50,466
Εδώ είναι τα χρήματα που
βγαίνουν από τον τραπεζικό
1183
01:15:50,478 --> 01:15:52,672
λογαριασμό σας, κύριε, και
πηγαίνουν πίσω όπου ανήκουν.
1184
01:15:52,800 --> 01:15:54,711
Δόξα τω Θεώ για αυτό.
1185
01:15:54,840 --> 01:15:56,876
Α.
- Τι είναι αυτό?
1186
01:15:57,000 --> 01:15:58,353
Ω, έχουν φύγει και πάλι.
1187
01:15:58,480 --> 01:16:00,391
Που?
1188
01:16:01,960 --> 01:16:04,554
Χρειάζεται λίγο ξεκαθάρισμα, αυτό.
1189
01:16:06,720 --> 01:16:08,597
Για όνομα του Θεού!
1190
01:16:08,720 --> 01:16:10,551
Ιός. Somejoker.
1191
01:16:10,680 --> 01:16:12,591
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
1192
01:16:12,720 --> 01:16:15,837
Σημαίνει ότι αυτό το πρόγραμμα,
”το είπε το ποίημα”.
1193
01:16:21,000 --> 01:16:22,911
Τα χρήματα?
1194
01:16:23,040 --> 01:16:24,951
Οι £ 99,9...
1195
01:16:25,080 --> 01:16:26,991
Ο Θεός ξέρει.
1196
01:16:28,440 --> 01:16:30,351
Και εγώ, επίσης.
1197
01:16:31,480 --> 01:16:33,391
Νομίζω ότι ξέρω.
1198
01:16:47,640 --> 01:16:49,551
Πέταξαν από το κοτέτσι.
1199
01:16:49,680 --> 01:16:51,591
Έτσι φαίνεται.
1200
01:16:51,720 --> 01:16:53,915
Λοιπόν, είσαι ο “πουλιοπιάστης”, Lewis.
1201
01:16:54,040 --> 01:16:55,951
Δουλειά σου είναι, να την βρεις.
1202
01:16:56,080 --> 01:16:57,991
Πώς είναι αυτό, κύριε;
1203
01:16:58,120 --> 01:17:00,120
Να την βρεις, να την πιάσεις
και να την φυλακίσεις.
1204
01:17:00,160 --> 01:17:02,071
- Όπως και ο Papageno.
- Ο ποιος?
1205
01:17:04,240 --> 01:17:08,677
Είναι ώρα, να δεις τον μαγικό αυλό, Lewis.
Να μάθεις για τι πράγμα μιλάω.
1206
01:17:09,760 --> 01:17:11,671
Έχεις τα κλειδιά σου;
1207
01:17:13,480 --> 01:17:15,391
Έφυγες.
1208
01:17:17,000 --> 01:17:19,036
Ναι?
1209
01:17:19,160 --> 01:17:21,071
Ω,... καλημέρα.
1210
01:17:22,160 --> 01:17:23,991
Η κ Μπρουκ είναι μέσα;
1211
01:17:24,120 --> 01:17:26,714
- Αστυνομία του Thames Valley.
- Συμβαίνει κάτι;
1212
01:17:26,840 --> 01:17:30,037
Όχι, όχι,... Ξέρετε πού είναι;
1213
01:17:30,160 --> 01:17:32,080
Στη δουλειά, φαντάζομαι.
Ποιο είναι το πρόβλημα?
1214
01:17:32,200 --> 01:17:35,078
- Ανέφερε έναν διαρρήκτη.
- Αλήθεια?
1215
01:17:35,200 --> 01:17:38,397
Τότε, φροντίστε να τον πιάσετε.
Υπάρχουν πάρα πολλοί από αυτούς, εδώ γύρω.
1216
01:17:38,520 --> 01:17:40,909
Η Οξφόρδη δεν είναι ασφαλής
πια, όχι για τις γυναίκες.
1217
01:17:41,040 --> 01:17:42,951
Όχι, όχι.
1218
01:17:43,080 --> 01:17:44,593
Λοιπόν,...
1219
01:17:44,720 --> 01:17:47,757
- Είπε ότι θα είναι εδώ, αυτό το πρωί.
- Λοιπόν, δεν είναι.
1220
01:17:47,880 --> 01:17:50,872
Ποτέ δεν είναι, τα πρωινά.
Έχει μία κανονική δουλειά.
1221
01:17:51,000 --> 01:17:52,911
Ίσως έχει πάει στην τράπεζα.
1222
01:17:53,040 --> 01:17:56,077
Δεν το νομίζω.
Μου άφησε τα λεφτά μου, όπως συνηθίζει.
1223
01:17:56,200 --> 01:17:58,111
Λοιπόν,...
1224
01:17:58,240 --> 01:17:59,958
τώρα είμαστε εδώ,...
1225
01:18:00,080 --> 01:18:03,231
Είπε ότι τον είδε από το μπάνιο. Μπορούμε
να μπούμε και να ρίξουμε μια ματιά;
1226
01:18:03,360 --> 01:18:06,670
Λοιπόν... Δεν ξέρω.
1227
01:18:09,160 --> 01:18:11,390
Ω, υποθέτω ναι.
1228
01:18:11,520 --> 01:18:13,909
- Ευχαριστώ πάρα πολύ.
- Ευχαριστώ.
1229
01:18:15,040 --> 01:18:16,951
Ευχαριστώ.
1230
01:18:20,160 --> 01:18:22,071
Αυτό είναι το μπάνιο.
1231
01:18:23,120 --> 01:18:26,635
Λοιπόν, αυτό είναι αστείο.
Δεν θα μπορούσε να δει κανέναν από εδώ.
1232
01:18:26,760 --> 01:18:29,479
- Πρέπει να εννοούσε την κρεβατοκάμαρα.
- Πρέπει.
1233
01:18:31,600 --> 01:18:33,511
Έστρωσα το κρεβάτι.
1234
01:18:37,640 --> 01:18:39,551
Ναι, πρέπει να εννοούσε αυτό.
1235
01:18:39,680 --> 01:18:41,398
Θα μπορούσε να δει, από εδώ.
1236
01:18:41,520 --> 01:18:44,318
Δεν υπάρχει πουθενά αλλού, που θα μπορούσε,
να δει προς τα εδώ;
1237
01:18:44,440 --> 01:18:46,801
Υπάρχει το εφεδρικό δωμάτιο,
αλλά δεν ξέρω γιατί...
1238
01:18:46,813 --> 01:18:47,955
Σας πειράζει, να το δω;
1239
01:19:15,920 --> 01:19:17,831
Ίδια άποψη, πραγματικά.
1240
01:19:19,240 --> 01:19:21,000
Θα μπορούσαμε να ρίξουμε
μια ματιά στον κήπο;
1241
01:19:21,080 --> 01:19:22,991
Θα δούμε πώς θα μπορούσε, να έχει μπει.
1242
01:19:29,640 --> 01:19:31,551
Είναι κλειδωμένα.
Θα χρειαστείτε το κλειδί.
1243
01:19:38,160 --> 01:19:40,071
Ωραίο κρασί.
1244
01:19:40,200 --> 01:19:42,111
Ναι.
1245
01:19:42,240 --> 01:19:44,151
Πολύ ωραίο πράγματι.
1246
01:19:44,280 --> 01:19:47,113
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Δεν χρειάζεται να δω τον κήπο, τελικά.
1247
01:19:47,240 --> 01:19:48,958
- Τι?
- Μόλις θυμήθηκα,
1248
01:19:49,080 --> 01:19:51,016
Ότι πρέπει να τηλεφωνήσω,
στον προμηθευτή κρασιών μου.
1249
01:19:51,040 --> 01:19:52,837
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
1250
01:19:52,960 --> 01:19:54,871
Εδώ!
1251
01:19:55,000 --> 01:19:56,088
Θα καλέσω την αστυνομία!
1252
01:19:56,100 --> 01:19:58,470
Να ζητήσετε συγκεκριμένα,
τον Επιθεωρητή Bottomley.
1253
01:19:59,600 --> 01:20:02,034
Πίνει το μπορντό, όπως εγώ πίνω μπύρα.
1254
01:20:02,160 --> 01:20:04,071
Πολύ από αυτό, εννοείτε;
1255
01:20:04,200 --> 01:20:06,509
Πηγαίνει για την ποιότητα
και όχι την ποσότητα.
1256
01:20:06,640 --> 01:20:09,234
Chateau Petrus, Cheval Blanc.
1257
01:20:09,360 --> 01:20:11,271
Οι πρώτες σοδιές.
1258
01:20:11,400 --> 01:20:13,311
Τα μεγάλα Pomerols, St Emilions.
1259
01:20:13,440 --> 01:20:16,398
Αρκετές εκατοντάδες λίρες το
μπουκάλι, μερικά από αυτά.
1260
01:20:17,560 --> 01:20:20,358
Αυτό που είχε εκεί, ήταν του 1970.
Ένα ολόκληρο κιβώτιο.
1261
01:20:20,480 --> 01:20:22,391
Αξίζει αρκετά;
1262
01:20:22,520 --> 01:20:24,431
Χίλιες λίρες ή και περισσότερο.
1263
01:20:24,560 --> 01:20:27,358
Υπάρχει μόνο ένα μέρος που
θα μπορούσε να το αγοράσει αυτό, εδώ.
1264
01:20:41,440 --> 01:20:43,713
Καλημέρα, κύριε. Μπορώ
να σας προσφέρω ένα
1265
01:20:43,725 --> 01:20:46,275
ποτήρι Chardonnay Αυστραλίας
; Πολύ καλό άρωμα.
1266
01:20:46,400 --> 01:20:50,154
- Θα ήθελα να δω τον διαχειριστή. Αμέσως.
- Εγώ είμαι ο διαχειριστής.
1267
01:20:50,280 --> 01:20:53,113
Αγοράζει κάποιος, Petrus
και Cheval Blanc από εσάς;
1268
01:20:53,240 --> 01:20:55,231
Με το κιβώτιο;
1269
01:20:55,360 --> 01:20:57,271
Ναι, αυτός.
1270
01:20:57,400 --> 01:20:59,789
- Γιατί;
- Έρευνα δολοφονίας, κύριε.
1271
01:20:59,920 --> 01:21:02,354
Πραγματικά?
1272
01:21:02,480 --> 01:21:05,074
Ποιος είναι? Είναι επείγον.
1273
01:21:05,200 --> 01:21:09,318
E... Ο Dr James Wilson. Νεοζηλανδός,
νομίζω. Επισκέπτης λέκτορας στο Wadham.
1274
01:21:09,440 --> 01:21:12,318
Ήταν λίγο έκπληξη, ένας Νεοζηλανδός...
1275
01:21:12,440 --> 01:21:15,557
- Φυσικά, υπάρχουν μερικά καλά κρασιά...
- Μένει στο κολέγιο;
1276
01:21:15,680 --> 01:21:17,591
Μια στιγμή.
1277
01:21:17,720 --> 01:21:20,314
Μας έδωσε τις καλύτερες συστάσεις.
1278
01:21:20,440 --> 01:21:22,351
Ήμουν σίγουρος.
1279
01:21:22,480 --> 01:21:25,216
Του στείλαμε αρκετά κιβώτια, Chateau
Ausone, μόλις την περασμένη εβδομάδα.
1280
01:21:25,240 --> 01:21:27,754
- Εδώ είμαστε. 4 Chippenham.
- Ευχαριστώ.
1281
01:21:27,880 --> 01:21:30,838
Είστε σίγουρος ότι δεν θα
δοκιμάσετε το Chardonnay;
1282
01:21:30,960 --> 01:21:32,871
Χρησιμοποιεί το όνομα Wilson.
1283
01:21:33,000 --> 01:21:34,911
Δρ. James Wilson.
1284
01:21:36,000 --> 01:21:37,911
Ενημέρωσε όλα τα λιμάνια
και τα αεροδρόμια.
1285
01:21:38,040 --> 01:21:40,554
Πιθανώς ταξιδεύει με την κ Marion Μπρουκ.
1286
01:21:40,680 --> 01:21:42,591
Μάλλον όχι με αυτό το όνομα.
1287
01:21:42,720 --> 01:21:47,316
Και πείτε στον Bottomley και στον Έφορο
Strange, ότι πηγαίνουμε στο 4 Chippenham.
1288
01:21:47,440 --> 01:21:49,351
Τώρα. Ευχαριστώ.
1289
01:22:04,120 --> 01:22:06,031
Ωραίο αυτοκίνητο.
1290
01:22:07,160 --> 01:22:09,196
Χάλια, αυτά τα νέα μοντέλα.
1291
01:22:09,320 --> 01:22:11,231
Δεν έχουν ποιότητα, καθόλου.
1292
01:22:13,160 --> 01:22:15,071
Αυτός είναι;
1293
01:22:15,200 --> 01:22:17,191
Ναι.
1294
01:22:20,320 --> 01:22:22,515
Μάλλον μόλις τον προλάβαμε.
1295
01:22:24,640 --> 01:22:26,551
Που είναι αυτή?
1296
01:22:27,640 --> 01:22:29,676
Πήγε στην τράπεζα, όπως είπα.
1297
01:22:29,800 --> 01:22:31,995
Το ελπίζω.
1298
01:22:33,920 --> 01:22:35,831
Είναι μπλεγμένοι σε αυτό ή όχι;
1299
01:22:35,960 --> 01:22:37,880
Αυτή είναι Η απορία.(διάσημη
ατάκα από τον Άμλετ)
1300
01:22:38,000 --> 01:22:39,911
Πρέπει. Ασφαλώς.
1301
01:22:40,040 --> 01:22:41,951
Όχι, αν είναι νεκρή.
1302
01:22:42,080 --> 01:22:43,991
Εδώ είναι και πάλι.
1303
01:22:46,840 --> 01:22:49,479
Γιατί θέλετε να είναι αθώα, κύριε;
1304
01:22:51,360 --> 01:22:53,271
Είμαι “παλιομοδίτης.”
1305
01:22:54,640 --> 01:22:57,871
Εντάξει. Εσύ μείνε εδώ.
Αν δεν βγω σε πέντε λεπτά...
1306
01:22:58,000 --> 01:23:00,639
Ω, όχι, όχι, όχι, τίποτα από αυτά.
Θα έρθω μαζί σας.
1307
01:23:00,760 --> 01:23:03,069
Εμένα θέλει. Εμένα πρόκειται να πάρει.
1308
01:23:04,160 --> 01:23:06,469
Ή μάλλον, θα είμαι εγώ,
αυτός που θα τον πιάσει.
1309
01:23:07,560 --> 01:23:09,790
Κάλεσε τον Bottomley, αν κάτι γίνει λάθος.
1310
01:23:09,920 --> 01:23:11,831
Δεν θα έπρεπε να πείτε,
1311
01:23:11,960 --> 01:23:13,871
"εγώ, που πρόκειται
να τον πιάσω" κύριε;
1312
01:23:19,040 --> 01:23:20,951
Μπλόκαρε τον δρόμο.
1313
01:23:31,840 --> 01:23:33,751
Γεια σου, Hugo.
1314
01:23:34,840 --> 01:23:36,956
Μορς! Τα κατάφερες.
1315
01:23:37,080 --> 01:23:38,991
Μπράβο σου.
1316
01:23:39,120 --> 01:23:41,429
Ήρθες λίγο νωρίτερα, από ό, τι περίμενα.
1317
01:23:41,560 --> 01:23:45,109
Και εσύ υποτίθεται ότι είσαι νεκρός.
Ο αείμνηστος Hugo De Vries.
1318
01:23:45,240 --> 01:23:48,073
Μου αρέσει να είμαι νεκρός.
Δεν έχεις το άγχος της διαβίωσης.
1319
01:23:49,120 --> 01:23:51,429
Αλλά όλα τα καλά πράγματα
πρέπει να έρθουν σε ένα τέλος.
1320
01:23:53,640 --> 01:23:55,551
Έχει κρύο εδώ έξω.
1321
01:23:55,680 --> 01:23:57,591
Πάμε μέσα;
1322
01:24:19,040 --> 01:24:22,669
- Πακετάρεις?
- Ο Δρ. Ουίλσον φεύγει ταξίδι, ναι.
1323
01:24:22,800 --> 01:24:24,711
Έρευνες, ξέρεις.
1324
01:24:24,840 --> 01:24:26,751
Έρευνες σε τι;
1325
01:24:26,880 --> 01:24:28,791
Το άγνωστο.
1326
01:25:07,600 --> 01:25:11,513
Σου άρεσε ο χορός στον οποίο,
σε οδήγησα. Ειλικρινά το ελπίζω.
1327
01:25:11,640 --> 01:25:13,551
Το προσπάθησα πάρα πολύ.
1328
01:25:13,680 --> 01:25:15,591
Πες μου,
1329
01:25:15,720 --> 01:25:17,631
τι τελικά σε έφερε εδώ;
1330
01:25:19,160 --> 01:25:21,071
Το μπορντό. Στης κ Μπρουκ.
1331
01:25:21,200 --> 01:25:23,111
A.
1332
01:25:23,240 --> 01:25:26,437
Χαραμίστηκε σε αυτήν, φυσικά.
Δεν έχει “ουρανίσκο”, η Marion. Καθόλου.
1333
01:25:27,520 --> 01:25:29,431
Αλλά τι πίστη, Μορς.
1334
01:25:29,560 --> 01:25:31,471
Τι πίστη.
1335
01:25:31,600 --> 01:25:33,511
Κάτσε.
1336
01:25:33,640 --> 01:25:35,153
"Αγγίζοντας το κόκκινο κρασί."
1337
01:25:35,280 --> 01:25:39,432
Αυτή είναι μια ωραία παλιά αγγλική έκφραση,
για να πεις ότι έσπασες, κάποιου την μύτη.
1338
01:25:39,560 --> 01:25:42,552
- Πώς είναι η μύτη σου;
- Σπασμένη.
1339
01:25:42,680 --> 01:25:45,399
- Να σου προσφέρω ένα ποτό;
- Όχι, ευχαριστώ.
1340
01:25:45,520 --> 01:25:47,431
Ναι, είναι λίγο νωρίς.
1341
01:25:47,560 --> 01:25:50,233
Θα έχουμε τη μουσική μας;
1342
01:25:51,360 --> 01:25:54,113
- Δεν έκοψες το πιοτό, έτσι;
- Όχι.
1343
01:25:54,240 --> 01:25:56,879
Το σκεφτόμουν. Ήμουν τόσο σίγουρος
ότι θα είσαι, πάνω από το όριο.
1344
01:25:57,000 --> 01:25:58,911
Πάντα ήσουν, τον παλιό καιρό.
1345
01:25:59,040 --> 01:26:00,792
Ήμουν?
1346
01:26:00,920 --> 01:26:04,196
Ο Μαγικός Αυλός: Οι μαγικές
καμπάνες του Papageno.
1347
01:26:04,320 --> 01:26:06,231
Και βλέπεις,
1348
01:26:06,360 --> 01:26:08,555
ήθελα τόσο πολύ να ξέρεις, το πώς ήταν.
1349
01:26:09,920 --> 01:26:11,831
Πως ήταν, τι;
1350
01:26:11,960 --> 01:26:13,871
Να συλληφθείς. Να τιμωρηθείς.
1351
01:26:14,000 --> 01:26:15,911
Να σε κάνουν να μοιάζεις με έναν ανόητο.
1352
01:26:16,040 --> 01:26:19,237
Άνθρωποι σαν εσένα και τον McNutt, μπορεί
να το θεωρείτε ως καθήκον σας...
1353
01:26:19,400 --> 01:26:21,709
επιτακτικό καθήκον σας, δεν είναι η φράση;
1354
01:26:21,840 --> 01:26:23,990
..να στερούν από ανθρώπους,
την ελευθερία τους.
1355
01:26:24,120 --> 01:26:26,680
Αλλά είναι κλοπή. Όπως και κάθε άλλη.
1356
01:26:27,800 --> 01:26:29,561
Πώς μπορεί κάποιος να
είναι ο εαυτός του, μέσα
1357
01:26:29,573 --> 01:26:31,293
σε μια φυλακή; Κλεισμένος
μακριά από το φως.
1358
01:26:31,400 --> 01:26:34,312
Θα έπρεπε να το είχες σκεφτεί αυτό,
πριν να ξεκινήσεις.
1359
01:26:34,440 --> 01:26:35,589
Να ξεκινήσω τι;
1360
01:26:35,720 --> 01:26:37,631
Η ζωή μου σαν εγκληματίας;
1361
01:26:37,760 --> 01:26:39,671
Αλλά όλα αυτά ήταν ένα αστείο, Μορς.
1362
01:26:39,800 --> 01:26:41,711
Αυτά ήταν όλα, για διασκέδαση.
1363
01:26:41,840 --> 01:26:44,434
Ποτέ δεν έχω βλάψει κάποιον, στη ζωή μου.
1364
01:26:44,560 --> 01:26:46,647
Έβλαψες και με το παραπάνω,
την Beryl Newsome.
1365
01:26:46,659 --> 01:26:47,358
Καθόλου.
1366
01:26:47,480 --> 01:26:49,994
Εσύ είχες την τελική ευθύνη, φυσικά.
1367
01:26:50,120 --> 01:26:52,031
Εσύ και ο McNutt.
1368
01:26:52,160 --> 01:26:54,276
Αλλά το πρόσωπο που έκανε
την πραγματική πράξη,
1369
01:26:54,400 --> 01:26:56,834
αυτή ήταν η Marion.
1370
01:26:57,960 --> 01:26:59,871
Εγώ ήμουν απλά ο ενδυματολόγος.
1371
01:27:00,000 --> 01:27:01,911
Ο βοηθός του πρωταγωνιστή.
1372
01:27:02,040 --> 01:27:04,998
- Ω ναι?
- Δεν σου έχω καμία κακία.
1373
01:27:05,120 --> 01:27:07,509
Σε συγχωρέσα χρόνια πριν,
που με έβαλες φυλακή.
1374
01:27:07,640 --> 01:27:10,632
Αυτό δεν κάνουν, οι
άνθρωποι, στην Βίβλο σου
1375
01:27:10,760 --> 01:27:13,433
όταν θυμώνουν με τις συζύγους τους;
1376
01:27:13,560 --> 01:27:15,471
Τους βάζουν φυλακή;
1377
01:27:15,600 --> 01:27:17,511
Έτσι πιστεύω.
1378
01:27:17,640 --> 01:27:19,551
Τι συναρπαστική γλώσσα.
1379
01:27:19,680 --> 01:27:22,592
Αλλά η Μάριον δεν μπορούσε
να σε συγχωρήσει.
1380
01:27:22,720 --> 01:27:24,631
Με αγαπάει, βλέπεις.
1381
01:27:26,240 --> 01:27:28,549
Έλα τώρα. Δηλαδή μου λες...
1382
01:27:28,680 --> 01:27:30,591
Ω, ήμουν συνεργός της,
οφείλω να το ομολογήσω.
1383
01:27:30,720 --> 01:27:32,631
Μόνο για την πλάκα μου.
1384
01:27:32,760 --> 01:27:36,594
Εγώ άφησα το μαχαίρι,
που τόσο βολικά, σήκωσες.
1385
01:27:36,720 --> 01:27:38,631
Και αυτοί οι μικροί ερεθισμοί,
1386
01:27:38,760 --> 01:27:40,671
η φωτιά και το νερό,
1387
01:27:40,800 --> 01:27:43,553
ήταν ταπεινές συνεισφορές μου.
1388
01:27:43,680 --> 01:27:45,591
Αλλά το γενικό σχέδιο,
1389
01:27:45,720 --> 01:27:47,631
ήταν δικό της.
1390
01:27:48,720 --> 01:27:51,314
Γιατί η Marion να θέλει
να σκοτώσει την Beryl;
1391
01:27:51,440 --> 01:27:53,351
Η Beryl ήταν έτοιμη να ανακαλύψει.
1392
01:27:54,600 --> 01:27:57,831
Εκείνους τους οικονομικούς χειρισμούς.
1393
01:27:57,960 --> 01:28:01,475
Σίγουρα, δεν είσαι ακόμα τόσο ερωτευμένος,
με εκείνη την ηλίθια γυναίκα,
1394
01:28:01,600 --> 01:28:03,875
ώστε να πιστεύεις ότι
ήταν ικανή, για όλα αυτά;
1395
01:28:04,000 --> 01:28:05,433
Όχι, όχι.
1396
01:28:05,560 --> 01:28:07,471
Η Marion και εγώ, Μορς.
1397
01:28:07,600 --> 01:28:09,477
Μετά από ώρες, φυσικά.
1398
01:28:10,560 --> 01:28:12,471
Πώς είναι το αυτοκίνητο;
1399
01:28:12,600 --> 01:28:14,511
Βάφεται.
1400
01:28:14,640 --> 01:28:17,029
Αυτό ήταν κακό, ομολογώ.
Δεν μπορούσα να αντισταθώ.
1401
01:28:18,240 --> 01:28:21,152
Όχι ότι το κατάλαβες, νομίζω.
1402
01:28:22,640 --> 01:28:25,677
Έκανες ένα βασικό λάθος, βλέπεις.
1403
01:28:26,760 --> 01:28:28,671
Νόμιζες ότι ήσουν ο ήρωας.
1404
01:28:28,800 --> 01:28:30,711
Ήθελα να το πιστεύεις αυτό.
1405
01:28:30,840 --> 01:28:34,276
Ήθελα να πιστεύεις ότι οι
απογοητεύσεις σου, ήταν δοκιμασίες.
1406
01:28:34,400 --> 01:28:38,359
Αλλά και ο κακός, περνά
απογοητεύσεις, επίσης.
1407
01:28:39,480 --> 01:28:41,391
Ώσπου ο ίδιος και η ερωμένη του,
1408
01:28:41,520 --> 01:28:45,195
κυριεύονται από την αλήθεια.
1409
01:28:46,320 --> 01:28:49,232
Είμαι ο αρχιερέας, Μορς.
1410
01:28:49,360 --> 01:28:52,272
Εσύ είσαι το κακό πνεύμα.
1411
01:28:52,400 --> 01:28:54,675
Είμαι ο. Sarastro.
1412
01:28:54,800 --> 01:28:57,712
Εσύ είσαι ο Monostatos,
1413
01:28:57,840 --> 01:29:02,834
και τώρα η γη είναι έτοιμη να σε καταπιεί.
1414
01:29:04,000 --> 01:29:06,275
Τώρα, κοίτα, Ούγκο...
1415
01:29:07,400 --> 01:29:09,277
Δεν θυμάμαι να σου επέτρεψα,
1416
01:29:09,400 --> 01:29:11,360
να χρησιμοποιείς το Χριστιανικό,
(μικρό)όνομά μου.
1417
01:29:11,440 --> 01:29:13,476
Φυσικά, δεν έχεις ένα, έτσι δεν είναι;
1418
01:29:13,600 --> 01:29:16,512
Στα γόνατά, Μορς.
1419
01:29:16,640 --> 01:29:18,551
- Τι?
- Σε θέλω δουλοπρεπή.
1420
01:29:19,640 --> 01:29:21,551
Στα γόνατά.
1421
01:29:33,240 --> 01:29:35,151
Θα σε σκοτώσω.
1422
01:29:35,280 --> 01:29:37,191
Ή όχι;
1423
01:29:37,320 --> 01:29:39,231
Ποτέ δεν ξέρεις μαζί μου, έτσι δεν είναι;
1424
01:29:39,360 --> 01:29:41,954
Μπορεί να αξίζει τον κόπο,
να με παρακαλέσεις, για έλεος,
1425
01:29:42,080 --> 01:29:43,991
αλλά μπορεί και όχι.
1426
01:29:44,120 --> 01:29:49,194
Μπορεί να σε σκοτώσω καθαρά, με μία
μόνο βολή, όπως ένας Άγγλος τζέντλεμαν.
1427
01:29:49,320 --> 01:29:51,914
Αλλά και πάλι, δεν ήμουν ποτέ,
ένας Άγγλος τζέντλεμαν,
1428
01:29:52,040 --> 01:29:54,270
για αυτό εξαρτάται από σένα...
1429
01:29:54,400 --> 01:29:56,311
πόσο καλά θα με παρακαλέσεις.
1430
01:30:02,440 --> 01:30:04,351
Τι θέλεις να πω?
1431
01:30:04,480 --> 01:30:06,391
Ότι έκανες λάθος.
1432
01:30:06,520 --> 01:30:08,431
Ότι ήμουν πάντα αθώος.
1433
01:30:08,560 --> 01:30:10,471
Όπως πραγματικά, ήμουν.
1434
01:30:10,600 --> 01:30:12,716
Δεν ήσουν αθώος.
1435
01:30:12,840 --> 01:30:17,391
Είσαι σίγουρος;
Ιδρώνεις, Μορς. Είναι ένα δυσάρεστο θέαμα.
1436
01:30:17,520 --> 01:30:19,431
Δεν πρέπει να φοβόμαστε, τον θάνατο.
1437
01:30:19,560 --> 01:30:21,471
Δεν είναι το τέλος.
1438
01:30:22,560 --> 01:30:25,154
Διάβαζα Πυθαγόρα στη φυλακή.
1439
01:30:25,280 --> 01:30:27,191
Έμαθα ότι δεν υπάρχει νύχτα,
1440
01:30:27,320 --> 01:30:30,551
δεν υπάρχει μέρα, δεν υπάρχει
ζωή, δεν υπάρχει θάνατος.
1441
01:30:30,680 --> 01:30:32,989
Μετεμψύχωση, Μορς.
1442
01:30:33,120 --> 01:30:35,031
Ω, ναι?
1443
01:30:35,160 --> 01:30:37,071
Η ψυχή δεν πεθαίνει ποτέ.
1444
01:30:37,200 --> 01:30:39,350
Μεταλλάσσεται. Μεταναστεύει.
1445
01:30:39,480 --> 01:30:42,392
Η Beryl είναι ένα ψάρι τώρα.
1446
01:30:42,520 --> 01:30:44,431
Ή ένα πουλί.
1447
01:30:44,560 --> 01:30:47,518
Ναι. Νομίζω ένα πουλί.
1448
01:30:48,640 --> 01:30:50,471
Πολύ πιθανόν...
1449
01:30:50,600 --> 01:30:52,511
σε ένα κλουβί.
1450
01:30:52,640 --> 01:30:54,551
Και ο McNutt;
1451
01:30:54,680 --> 01:30:56,591
Ένας γυμνοσάλιαγκας.
1452
01:30:56,720 --> 01:30:58,631
Όσο για σένα...
1453
01:30:58,760 --> 01:31:01,069
Ένα σκαθάρι κοπριάς.
1454
01:31:01,200 --> 01:31:03,111
Ποιος είναι αυτός?
1455
01:31:03,240 --> 01:31:05,470
Ο λοχίας μου.
1456
01:31:05,600 --> 01:31:09,309
Γιατί οι αστυνομικοί πηγαίνουν πάντα
δύο-δύο, όπως οι Χιώτες;
1457
01:31:09,440 --> 01:31:11,795
Είστε μόνιμα φοβισμένοι, ή τι;
1458
01:31:11,920 --> 01:31:14,309
Φοβάμαι εσένα.
1459
01:31:19,040 --> 01:31:21,429
Πάντα σε θεωρούσα, μια πραγματική ιδιοφυΐα.
1460
01:31:21,560 --> 01:31:24,040
Αλλά αν πραγματικά πιστεύεις,
ότι θα ερχόμουν εδώ μόνος μου...
1461
01:31:25,960 --> 01:31:27,632
Τόσο ανυπόμονος.
1462
01:31:30,360 --> 01:31:32,078
Πήγαινε εκεί, παρακαλώ.
1463
01:31:33,200 --> 01:31:35,111
Συνέχισε!
1464
01:31:46,040 --> 01:31:47,951
Γύρισε από την άλλη, τώρα.
1465
01:31:55,640 --> 01:31:57,551
Ζωή και θάνατος.
1466
01:31:57,680 --> 01:31:59,591
Σκοτάδι και φως.
1467
01:31:59,720 --> 01:32:01,631
Τίποτα από αυτά, δεν έχει σημασία.
1468
01:32:05,720 --> 01:32:07,631
Αντίο.
1469
01:32:23,200 --> 01:32:25,111
Sir;
1470
01:32:30,880 --> 01:32:32,791
Είστε εντάξει, κύριε;
1471
01:32:37,920 --> 01:32:39,831
Μπορείτε να με ακούσετε, κύριε;
1472
01:32:40,920 --> 01:32:42,831
Κύριε?
1473
01:32:42,960 --> 01:32:45,713
Κύριε!
1474
01:32:47,880 --> 01:32:50,792
Μετεμψύχωση, Μορς.
1475
01:32:50,920 --> 01:32:55,471
Μια ριζική αλλαγή σε κάτι
πλούσιο και παράξενο.
1476
01:32:57,160 --> 01:32:58,309
Κύριε?
1477
01:32:58,440 --> 01:33:00,351
Μπορείτε να φτάσετε στην πόρτα, κύριε;
1478
01:33:04,320 --> 01:33:05,833
Νόμισα ότι άκουσα...
1479
01:33:05,960 --> 01:33:08,269
- Αυτοπυροβολήθηκε!
- Ω Θεέ!
1480
01:33:08,400 --> 01:33:10,550
Ήταν εκεί.
1481
01:33:10,680 --> 01:33:12,591
Κείτονταν εκεί.
1482
01:33:12,720 --> 01:33:14,950
Ω Θεέ μου.
1483
01:33:15,080 --> 01:33:18,277
- Το όλο θέμα, η όλη ..
- Τι?
1484
01:33:33,040 --> 01:33:35,952
Καταραμένε βλάκα.
Άφησες τα κλειδιά σου στη μίζα.
1485
01:33:36,080 --> 01:33:37,991
Παντοδύναμε Θεέ.
1486
01:33:41,040 --> 01:33:42,951
Με ξεγέλασε ξανά.
1487
01:34:03,640 --> 01:34:06,280
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε,
το αυτοκίνητό σου, Marion. Γρήγορα!
1488
01:34:12,280 --> 01:34:15,317
Με συγχωρείτε, κυρία, αλλά μπορώ
να δω την άδεια οδήγησής σας;
1489
01:34:16,280 --> 01:34:18,111
Περίμενε ένα λεπτό.
1490
01:34:44,640 --> 01:34:47,279
Εσύ τον σκότωσες. Ήταν όλα δικό σου λάθος.
1491
01:34:47,400 --> 01:34:49,595
- Αν δεν ήσουν εσύ...
- Marion.
1492
01:34:49,720 --> 01:34:52,234
Δεν άντεχε τη σκέψη,
ότι θα ξαναπήγαινε φυλακή.
1493
01:34:52,360 --> 01:34:54,722
Μου είπε, ότι αν μας
έπιαναν, θα πυροβολούσε,
1494
01:34:54,734 --> 01:34:56,592
εμένα πρώτα και
μετά τον εαυτό του.
1495
01:34:56,720 --> 01:35:00,156
Κι αν δεν ήταν αυτός ο
ηλίθιος αστυνομικός...
1496
01:35:00,280 --> 01:35:02,191
Ήσουν έτοιμη να πεθάνεις, γι 'αυτόν;
1497
01:35:02,320 --> 01:35:04,629
Δεν θέλω να πάω, στη φυλακή!
1498
01:35:04,760 --> 01:35:06,671
Εσύ θα έπρεπε, να το δοκιμάσεις.
1499
01:35:07,760 --> 01:35:09,984
Μπορεί να μάθεις πώς είναι,
για ένα λαμπρό άνθρωπο
1500
01:35:09,996 --> 01:35:12,276
σαν τον Hugo, να είναι
κλειδωμένος, μέρα και νύχτα
1501
01:35:12,400 --> 01:35:14,311
για χρόνια και χρόνια.
1502
01:35:15,400 --> 01:35:17,311
Και ο κόσμος έξω,
1503
01:35:17,440 --> 01:35:20,238
ο ανόητος, ηλίθιος, συνηθισμένος κόσμος...
1504
01:35:20,360 --> 01:35:24,194
Σκέφτηκε πως ήταν για την Beryl Newsome;
Ή για τον McNutt;
1505
01:35:24,320 --> 01:35:25,673
Αυτός, παγίδεψε τον Hugo.
1506
01:35:25,800 --> 01:35:29,429
Τα στοιχεία που καταδίκασαν τον Hugo,
τα έδωσες εσύ η ίδια!
1507
01:35:29,560 --> 01:35:31,710
Με μπερδέψατε.
1508
01:35:31,840 --> 01:35:33,239
Marion.
1509
01:35:33,360 --> 01:35:36,113
Ο Hugo ήταν εντελώς αθώος.
1510
01:35:39,120 --> 01:35:41,031
Είπε ότι εσύ, σκότωσες την Beryl.
1511
01:35:42,160 --> 01:35:44,071
Και εσύ τον πίστεψες.
1512
01:35:44,440 --> 01:35:46,556
Τι ωραία.
1513
01:35:53,160 --> 01:35:55,355
Τι ακριβώς θα κάνατε με τα χρήματα;
1514
01:35:56,240 --> 01:35:58,071
Θα κυνηγούσαμε, εσένα.
1515
01:35:58,200 --> 01:36:00,111
Όλα αυτά...
1516
01:36:01,200 --> 01:36:03,111
Δολοφονία και κλοπή,
1517
01:36:03,240 --> 01:36:05,151
και πάλι δολοφονία...
1518
01:36:05,280 --> 01:36:07,840
Όλα αυτά απλά για να με εκδικηθεί;
1519
01:36:07,960 --> 01:36:09,871
Και θα το κάνουμε. Στο τέλος.
1520
01:36:10,000 --> 01:36:12,150
Θα σε πιάσουμε!
1521
01:36:12,280 --> 01:36:14,191
Εντάξει.
1522
01:36:15,480 --> 01:36:17,391
Εντάξει.
1523
01:36:36,920 --> 01:36:38,831
Με έπεισε, ξέρεις.
1524
01:36:39,960 --> 01:36:43,953
Όσο ήμουν μαζί του, πραγματικά με
έπεισε ότι αυτή, έκανε τις δολοφονίες.
1525
01:36:49,200 --> 01:36:51,191
Όταν είπε ότι δεν ήταν δολοφόνος, εγώ..
1526
01:36:52,840 --> 01:36:54,751
Δεν ξέρω.
1527
01:36:56,040 --> 01:36:58,076
Νομίζεις ότι χάνω, την κρίση μου;
1528
01:36:58,200 --> 01:37:00,111
Ποια κρίση είναι αυτή;
1529
01:37:01,240 --> 01:37:03,356
Έχω χάσει την αίσθηση του πραγματικού.
1530
01:37:05,480 --> 01:37:08,631
Θέλω να πω, είναι πράγματι εκεί μέσα ή όχι;
1531
01:37:08,760 --> 01:37:10,671
Ο, είναι εκεί, σίγουρα.
1532
01:37:11,960 --> 01:37:13,871
Ποτέ δεν ξέρεις με τον De Vries.
1533
01:37:23,640 --> 01:37:25,551
Όλος δικός σου, Τζον.
1534
01:37:25,680 --> 01:37:27,591
Σας ευχαριστώ, παιδιά.
1535
01:37:34,360 --> 01:37:37,716
Έτσι, μεγάλο μέρος της δουλειάς
μας, είναι... διαίσθηση.
1536
01:37:37,840 --> 01:37:39,592
Και αυτός..
1537
01:37:40,680 --> 01:37:44,753
Εκείνος δεν μπήκε μόνο μέσα στους
υπολογιστές, μπήκε και μέσα στο κεφάλι μου.
1538
01:37:45,840 --> 01:37:47,751
Όπως μπήκε και στο κεφάλι, της Marion.
1539
01:37:49,840 --> 01:37:52,354
Πιστεύετε ότι θα είχε μείνει μαζί της;
1540
01:37:52,480 --> 01:37:54,391
Θα μείνει μαζί της για πάντα.
1541
01:37:57,240 --> 01:37:59,754
Θα σε πείραζε να κάνεις
κάτι, για μένα, Lewis;
1542
01:37:59,880 --> 01:38:01,791
Τι?
1543
01:38:01,920 --> 01:38:05,754
Η χορωδία, δίνει μία παράσταση,
κάτι σαν αποχαιρετιστήριο, για την Beryl.
1544
01:38:05,880 --> 01:38:07,598
Ο Μαγικός Αυλός.
1545
01:38:07,720 --> 01:38:09,631
Α, ωραία χειρονομία.
1546
01:38:09,760 --> 01:38:12,911
Εγώ δεν θα πάω. Δεν αισθάνομαι...
1547
01:38:15,000 --> 01:38:18,117
Κοίτα θα σε πείραζε, κατά κάποιον τρόπο,
να με εκπροσωπήσεις;
1548
01:38:20,240 --> 01:38:22,151
Πάρε τη γυναίκα σου.
1549
01:38:24,240 --> 01:38:26,549
Θα το απολαύσετε. Πραγματικά.
Είναι πολύ ωραία.
1550
01:38:26,680 --> 01:38:28,591
Είναι σαν παντομίμα.
1551
01:38:29,680 --> 01:38:31,591
Έχει και δράκο.
1552
01:38:31,720 --> 01:38:33,631
- Λοιπόν, πότε είναι;
- Απόψε.
1553
01:38:33,760 --> 01:38:35,876
Ω, δεν μπορώ, απόψε.
Έχει το EastEnders.
1554
01:38:36,000 --> 01:38:38,514
Η σύζυγος δεν χάνει ούτε
ένα επεισόδιο EastEnders.
1555
01:38:38,640 --> 01:38:40,551
Μπορείς να “γράψεις” το EastEnders.
1556
01:38:40,680 --> 01:38:42,591
Λοιπόν... αλλά...
1557
01:38:42,720 --> 01:38:44,631
Σε παρακαλώ, Lewis.
1558
01:39:08,640 --> 01:39:10,551
Τα εισιτήρια;
1559
01:39:10,680 --> 01:39:12,591
Εδώ είμαστε.
1560
01:39:17,640 --> 01:39:19,551
Ορίστε.
1561
01:40:04,840 --> 01:40:06,751
Α, Μορς.
1562
01:40:10,240 --> 01:40:12,151
Είδα το αυτοκίνητό σου στο Parking.
1563
01:40:14,240 --> 01:40:17,391
Κάνανε καλή δουλειά, δεν είναι;
Δεν θα το καταλάβαινες.
1564
01:40:17,520 --> 01:40:19,431
Εγώ θα το ξέρω.
1565
01:40:20,680 --> 01:40:22,591
Τίποτα καινούργιο?
1566
01:40:22,720 --> 01:40:25,632
Ω, μετρήσαμε τα χρήματα. Είναι όλα εκεί.
1567
01:40:26,640 --> 01:40:30,189
Θα θέλετε να πλύνετε τα χέρια σας, τότε.
Βρώμικα πράγματα.
1568
01:40:30,320 --> 01:40:32,231
Θα πάνε για καλό σκοπό.
1569
01:40:33,360 --> 01:40:35,271
Υποθέτω.
1570
01:40:35,400 --> 01:40:37,755
Προσωπικά, δίνω στην Oxfam.
1571
01:40:37,880 --> 01:40:39,791
Αλήθεια?
1572
01:40:39,920 --> 01:40:41,831
A.
1573
01:40:41,960 --> 01:40:45,839
Λοιπόν, μιλώντας για φιλανθρωπικές
δραστηριότητες, Αναρωτιέμαι...
1574
01:40:46,960 --> 01:40:48,871
Λοιπόν, ξέρω ότι έχεις...
1575
01:40:49,000 --> 01:40:51,594
Αντιρρήσεις για τους τέκτονες, αλλά...
1576
01:40:51,720 --> 01:40:53,631
αν έβλεπες από μόνος σου..
1577
01:40:54,720 --> 01:40:56,631
.. την στοά, στις δόξες της,
1578
01:40:56,760 --> 01:40:58,990
Θα ήμουν πολύ ευτυχής να...
1579
01:41:00,120 --> 01:41:02,714
..να σε προτείνω.
1580
01:41:07,040 --> 01:41:10,715
Σε μία προσπάθεια να δημιουργήσω,
πραγματική ομόνοια μεταξύ μας.
1581
01:41:12,920 --> 01:41:15,036
Φαίνεται ανόητο, να μαλώνουμε εμείς οι δύο.
1582
01:41:16,120 --> 01:41:18,998
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ, αλλά...
1583
01:41:20,080 --> 01:41:21,991
.Δεν εντάσσομαι σε πράγματα.
1584
01:41:22,120 --> 01:41:24,315
Σκέφτομαι να αφήσω και την χορωδία.
1585
01:41:24,440 --> 01:41:26,635
Τελευταίες νότες του μαγικού αυλού.
1586
01:41:45,600 --> 01:41:47,636
Argh. Τι του αρέσει, σε αυτό;
1587
01:41:48,880 --> 01:41:50,950
Δεν κατάλαβα ούτε μία, λέξη.
1588
01:41:53,840 --> 01:41:55,751
Ας πάμε για ένα ποτό,
1589
01:41:55,880 --> 01:41:57,791
για όνομα του Θεού.
1590
01:41:59,415 --> 01:42:01,415
Σημειώσεις:
1591
01:42:02,715 --> 01:42:04,751
1.Ο Μαγικός Αυλός, έργο
πλούσιο σε συμβολισμούς,
1592
01:42:04,763 --> 01:42:06,894
για το οποίο έχουν προταθεί
πολυάριθμες ερμηνείες,
1593
01:42:07,319 --> 01:42:09,377
διαπνέεται από τις ιδέες
του Διαφωτισμού και του
1594
01:42:09,389 --> 01:42:11,839
Τεκτονισμού, ενσωματώνοντας
παράλληλα στοιχεία παραμυθιού
1595
01:42:12,463 --> 01:42:15,230
2.Η διεθνής ονομασία της πόλης σήμερα
είναι Ιστανμπούλ, όπως μετονομάστηκε
1596
01:42:15,242 --> 01:42:17,722
επίσημα από την Τουρκική Δημοκρατία
στις 28 Μαρτίου του 1930. Η
1597
01:42:18,538 --> 01:42:21,206
ετυμολογία του όρου δεν είναι γνωστή
με βεβαιότητα. Περισσότερο αποδεκτή
1598
01:42:21,218 --> 01:42:23,938
είναι η άποψη πως προέρχεται από τις
ελληνικές λέξεις «εις την πόλη».
160764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.