All language subtitles for Morse S04E04 Masonic Mysteries x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,036 Mozart: Εισαγωγή Ο Μαγικός αυλός. 2 00:00:15,060 --> 00:00:21,060 Μετάφραση: Nik-l-Sak.15η και συνεχίζουμε. Σεζόν 4η.Επεσόδιο 4. 3 00:00:21,084 --> 00:00:25,084 Μασονικά Μυστήρια. 4 00:01:06,840 --> 00:01:09,673 Με ζάλισες, οδηγώντας έτσι. 5 00:01:09,800 --> 00:01:11,836 Ω, συγγνώμη. Φταίει το ότι είμαι, αστυνομικός. 6 00:01:11,960 --> 00:01:14,190 Πάντα βιάζεσαι. Και έχουμε αργήσει. 7 00:01:14,320 --> 00:01:17,517 Δεν είσαι λίγο μεγάλος, για να τρέχεις με γρήγορα αυτοκίνητα; 8 00:01:17,640 --> 00:01:21,030 Όχι όσο υπάρχουν όμορφες γυναίκες, να τις πηγαίνω βόλτα. 9 00:01:22,120 --> 00:01:24,953 Νομίζω, ότι είναι καιρός να αγοράσεις κάτι, πιο κοντά στην ηλικία σου. 10 00:01:25,080 --> 00:01:26,991 Έλα. Έχουν αρχίσει. 11 00:01:27,120 --> 00:01:29,120 - Πού είναι το βαλιτσάκι, με το make up μου; - Εδώ. 12 00:01:32,440 --> 00:01:34,556 Μην ανησυχείς, Beryl. Είναι μόνο τα νεύρα σου. 13 00:01:34,680 --> 00:01:36,989 Θα σου περάσουν όλα, μόλις βάλεις το κουστούμι σου. 14 00:01:45,240 --> 00:01:47,151 Λοιπόν, περίμενε με. 15 00:02:09,240 --> 00:02:12,437 Θα έπρεπε να είστε ντυμένοι, εδώ και μισή ώρα. 16 00:02:12,560 --> 00:02:15,358 Sandra, θα μπορούσες να με πας, στο σπίτι όταν τελειώσουμε; 17 00:02:15,480 --> 00:02:19,075 - Ο Επιθεωρητής Μορς δεν μπορεί, τελικά. - Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 18 00:02:19,200 --> 00:02:20,792 - Ευχαριστώ. - Beryl. 19 00:02:20,920 --> 00:02:24,879 Κοίτα, συγγνώμη. Πραγματικά δεν μου αρέσει να τρομάζω. Πραγματικά. 20 00:02:25,000 --> 00:02:26,911 Κοίτα, Θα οδηγώ σιγά. 21 00:02:27,040 --> 00:02:29,793 Τώρα, το υπόσχομαι. Απλά είχαμε αργήσει. 22 00:02:29,920 --> 00:02:33,276 Ευχαριστώ, αλλά η Σάντρα μένει πολύ κοντά μου. Δεν είναι έξω από το δρόμο της. 23 00:02:33,400 --> 00:02:35,899 Ούτε εμένα, είναι έξω από το δρόμο μου. Καθόλου. 24 00:02:35,911 --> 00:02:36,915 Κοίτα, συγγνώμη. 25 00:02:37,040 --> 00:02:38,951 Είσαι πολύ καλός. 26 00:02:40,040 --> 00:02:42,873 Απλά, έχω βαρεθεί, τους άνδρες για την ώρα, εντάξει; 27 00:02:43,000 --> 00:02:44,353 Αργότερα, ίσως. 28 00:02:44,480 --> 00:02:48,029 Μπορούμε, παρακαλώ, να έχουμε λίγη ησυχία; Προσπαθούμε να δουλέψουμε! 29 00:02:48,160 --> 00:02:50,515 Θα πρέπει να. 30 00:02:52,920 --> 00:02:54,831 Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 31 00:02:58,240 --> 00:03:00,151 Το ήξερα ότι θα καταλάβαινες. 32 00:03:06,920 --> 00:03:09,753 - Ooh! - Συγγνώμη. 33 00:03:21,640 --> 00:03:23,551 ; .. 34 00:03:23,680 --> 00:03:25,750 ; 35 00:03:42,240 --> 00:03:44,151 Χορωδίες, στη σκηνή, σας παρακαλώ! 36 00:03:44,280 --> 00:03:46,191 Αμέσως, Σας παρακαλώ! 37 00:03:49,760 --> 00:03:51,671 Κουνηθείτε! 38 00:04:03,960 --> 00:04:06,952 Για το όνομα του θεού! Κάνουμε πρόβα! 39 00:04:08,040 --> 00:04:09,758 Σωστά. 40 00:04:09,880 --> 00:04:11,632 Προς τα πάνω οι τενόροι. Κάντε χώρο. 41 00:04:11,760 --> 00:04:13,671 Νόμιζα ότι σου άρεσε. 42 00:04:13,800 --> 00:04:16,951 Μου αρέσει. Απλά, το βλέπει πολύ σοβαρά. 43 00:04:17,080 --> 00:04:19,799 Δεν είναι έτοιμη για όλα αυτά , πάλι, Σάντρα. Όχι ακόμα. 44 00:04:19,920 --> 00:04:22,718 Κουνηθείτε. Δεν είναι ράγκμπι! 45 00:04:22,840 --> 00:04:24,671 Δεν είναι αγώνας Rugger.(ράγκμπι) 46 00:04:42,760 --> 00:04:45,399 Ησυχία, παρακαλώ! 47 00:04:49,560 --> 00:04:51,471 Μάλιστα. 48 00:04:51,600 --> 00:04:53,477 Υπάρχει μια κυρία Newsome; 49 00:04:53,600 --> 00:04:55,511 Μια κυρία Beryl Newsome; 50 00:04:55,640 --> 00:04:57,232 Ναι 51 00:04:57,360 --> 00:04:58,793 Τηλεφώνημα. 52 00:05:00,840 --> 00:05:02,353 Συγγνώμη, Simon. 53 00:05:02,480 --> 00:05:04,914 Δεν περίμενα να ξέρει κάποιος, ότι είμαι εδώ. Σε πειράζει? 54 00:05:05,040 --> 00:05:06,758 Όχι, όχι. 55 00:05:06,880 --> 00:05:09,155 Μην είσαι πολύ “γυναίκα”, Beryl. 56 00:05:09,280 --> 00:05:11,840 Θέλω να πω, κράτα τη φωνή σου για την παράσταση. 57 00:05:11,960 --> 00:05:13,837 Είναι η μεγάλη σου ευκαιρία, Beryl. 58 00:05:13,960 --> 00:05:18,112 Η Pamina έχει πονόλαιμο και θέλουν να την αντικαταστήσεις. 59 00:05:23,880 --> 00:05:26,917 Δεν πρέπει να απαντάμε, σε προσωπικά τηλεφωνήματα. Όχι, ακριβώς. 60 00:05:27,040 --> 00:05:28,598 Συγγνώμη. 61 00:05:28,720 --> 00:05:30,631 Μάλιστα.. τώρα.... 62 00:05:30,760 --> 00:05:32,671 Ω, αυτό δεν είναι κακό. 63 00:05:32,800 --> 00:05:34,880 Στη πραγματικότητα, νομίζω ότι είναι ένα μικρό θαύμα. 64 00:05:34,960 --> 00:05:36,871 Δεν είναι κακό. Καλά, καλά. 65 00:05:37,000 --> 00:05:39,116 Καλά, καλά. Ναι, υπάρχει πάντα ένας. 66 00:05:40,200 --> 00:05:42,111 Εσείς! Πού είναι το μετάλλιο σας; 67 00:05:43,120 --> 00:05:43,927 Τι? 68 00:05:43,939 --> 00:05:46,396 Υποτίθεται ότι πρέπει να φοράτε ένα μετάλλιο. 69 00:05:46,520 --> 00:05:48,750 Θα σας το περάσω μέσα, στο Πολιτικής Άμυνας. 70 00:05:48,880 --> 00:05:50,791 Δεν υπάρχει ποτέ κανένας εκεί. 71 00:05:50,920 --> 00:05:52,956 - Δεύτερη πόρτα, δεξιά. - Ευχαριστώ. 72 00:05:53,080 --> 00:05:55,799 Απλά μην το πείτε στον διευθυντή, αυτό είναι όλο. 73 00:05:57,800 --> 00:06:00,712 Εσείς οι άνθρωποι, ποτέ δεν ψάχνετε. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,791 Κουτί, κάτω από το παράθυρο. 75 00:06:03,920 --> 00:06:05,433 Βιάσου! 76 00:06:05,560 --> 00:06:07,073 Δεν μπορεί να περιμένει; 77 00:06:07,200 --> 00:06:09,236 Είναι η τελική πρόβα, κύριε. 78 00:06:10,320 --> 00:06:11,435 Εντάξει. 79 00:06:15,800 --> 00:06:17,711 Λοιπόν, ενώ περιμένουμε, 80 00:06:17,840 --> 00:06:20,274 ας ξαναπάμε εκείνο το κορυφαίο F, τι λέτε; 81 00:06:21,840 --> 00:06:23,910 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, ένα. 82 00:06:26,160 --> 00:06:28,071 Ναι; 83 00:06:48,960 --> 00:06:50,871 Ναι;! 84 00:06:51,000 --> 00:06:52,911 Ναι;? 85 00:07:05,520 --> 00:07:07,431 Έλα τώρα. Είναι κανείς εκεί; 86 00:07:36,640 --> 00:07:38,153 Ω, Θεέ μου. 87 00:08:22,640 --> 00:08:27,191 Για όνομα του Θεού. Έχετε ακούσει ποτέ έναν επιθεωρητή, να έχει διαπράξει φόνο; 88 00:08:27,320 --> 00:08:30,336 - Δεν έχει τίποτα να κάνει με μένα, κύριε. - Θα κάνω τα σωθικά σου, καλτσοδέτες! 89 00:08:30,360 --> 00:08:31,936 Θα έπρεπε να είμαι εκεί έξω, να ψάχνω... 90 00:08:31,960 --> 00:08:33,871 Επιτέλους. 91 00:08:34,000 --> 00:08:37,072 Κύριε, θα πείτε, σας παρακαλώ, σε αυτόν τον αυστηρό αστυφύλακα...... 92 00:08:37,200 --> 00:08:38,519 Ηρέμησε, Μορς. 93 00:08:40,480 --> 00:08:42,914 Εντάξει, αστυφύλακα, σε ευχαριστώ πολύ. 94 00:08:48,680 --> 00:08:50,910 Αν κατάλαβα καλά, ήταν η φίλη σου. 95 00:08:53,640 --> 00:08:55,551 Όχι, ακριβώς. 96 00:08:55,680 --> 00:08:58,592 Λοιπόν,... Λαμβάνοντας υπόψιν, τις περιστάσεις, έχω αποφασίσει, 97 00:08:58,720 --> 00:09:00,870 να είναι ο Jack Bottomley, υπεύθυνος. 98 00:09:03,000 --> 00:09:04,911 Αλλά εγώ είμαι εδώ. 99 00:09:06,040 --> 00:09:07,951 Ήμουν επί τόπου. Την ήξερα. 100 00:09:08,080 --> 00:09:11,311 Ναι. Και βρέθηκες δίπλα της, με ένα μαχαίρι στο χέρι σου, 101 00:09:11,440 --> 00:09:13,351 και αίματα παντού επάνω σου. 102 00:09:14,440 --> 00:09:16,476 Τι στο διάβολο, φοράς; 103 00:09:16,600 --> 00:09:18,318 Δεν νομίζω... 104 00:09:18,440 --> 00:09:20,078 Δεν μπορεί να σκέφτεστε... 105 00:09:20,200 --> 00:09:23,397 Δεν νομίζω τίποτα. Απλά ξέρω ότι πρέπει να σε βάλω, σε προσωρινή αργία. 106 00:09:24,520 --> 00:09:26,238 Λυπάμαι, Μορς. Πραγματικά. 107 00:09:26,360 --> 00:09:29,052 Είμαι βέβαιος, ότι ο Μορς και εγώ, μπορούμε να το χειριστούμε 108 00:09:29,064 --> 00:09:31,593 με, έναν απόλυτα φιλικό και επαγγελματικό τρόπο, κύριε. 109 00:09:37,960 --> 00:09:39,871 Τι κάνει εδώ; 110 00:09:40,000 --> 00:09:43,629 Ο λοχίας του Jack, είναι σε διακοπές, έτσι... του έδωσα τον Lewis. 111 00:09:43,760 --> 00:09:46,115 Δεν θα τον χρειαστείς για λίγο καιρό, ούτως ή άλλως. 112 00:09:49,800 --> 00:09:52,211 Καλύτερα να διπλώσεις, τα μανίκια σου, Lewis. 113 00:09:52,223 --> 00:09:53,223 Κύριε; 114 00:09:54,120 --> 00:09:57,874 Θα μάθεις ότι, ο Επικεφαλής Επιθεωρητής Bottomley, είναι ένας Grand Master. 115 00:09:58,000 --> 00:09:59,911 Πολύ μεγαλύτερος από μένα. 116 00:10:00,040 --> 00:10:02,031 Ω, σαν ένα παιχνίδι σκάκι, εννοείτε, κύριε; 117 00:10:02,160 --> 00:10:04,993 Θα είναι, μια αλλαγή από τα σταυρόλεξα για εσάς, Lewis. 118 00:10:05,120 --> 00:10:06,599 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 119 00:10:08,960 --> 00:10:10,871 Lewis, έλα μαζί μου. 120 00:10:11,000 --> 00:10:13,195 Μάλιστα. Κάθισε κάτω, κάθισε. 121 00:10:13,320 --> 00:10:16,869 Θα είναι λίγο δύσκολο για εσένα, Lewis. Θα τα καταφέρεις; 122 00:10:17,000 --> 00:10:18,911 - Θα κάνω ότι μπορώ, κύριε. - Καλό παλικάρι. 123 00:10:19,040 --> 00:10:21,634 Τώρα, τι στο διάολο να πω σε αυτή την χορωδία, 124 00:10:21,760 --> 00:10:24,219 ώστε να μην είναι σε όλες τις εφημερίδες αύριο, ότι ένας ανώτερος 125 00:10:24,231 --> 00:10:26,592 επικεφαλής επιθεωρητής, έπαθε αμόκ με ένα φανταχτερό φόρεμα; 126 00:10:26,640 --> 00:10:28,551 Λοιπόν, πόσο καιρό την ήξερες; 127 00:10:28,680 --> 00:10:31,513 Μπορούσε να είναι ο καθένας από εμάς, δεν θα μπορούσε; 128 00:10:31,640 --> 00:10:34,632 Θέλω να πω, ο καθένας από μας. Αυτός ο τρελός. 129 00:10:34,760 --> 00:10:37,354 Δεν ξέρουμε ότι ήταν ένας τρελός ακόμα. 130 00:10:37,480 --> 00:10:41,439 Εννοείς, κάποιος ήθελε να σκοτώσει την Beryl; Γιατί; 131 00:10:41,560 --> 00:10:44,074 Αυτό είναι που πρέπει να προσπαθήσουμε να μάθουμε. 132 00:10:44,200 --> 00:10:47,033 Τώρα, γιατί νομίζετε ότι σας ζήτησε, να την γυρίσετε, εσείς, σπίτι; 133 00:10:47,160 --> 00:10:49,071 Εκείνη δεν... 134 00:10:49,200 --> 00:10:51,111 Δεν έχει αυτοκίνητο. 135 00:10:51,240 --> 00:10:53,356 Μπήκε στη χορωδία, ένα-δυο μήνες πριν. 136 00:10:53,480 --> 00:10:55,471 Απλά προσπαθούσα να την κάνω να αισθανθεί... 137 00:10:55,600 --> 00:10:57,556 ξέρεις, 138 00:10:57,680 --> 00:11:00,478 - μέρος της ομάδας. - Μιλώντας για ομάδες, Μορς, 139 00:11:00,600 --> 00:11:02,591 το τι κάνω εκτός υπηρεσίας, 140 00:11:02,720 --> 00:11:05,109 είναι απολύτως δικιά μου δουλειά, αν δεν σε πειράζει. 141 00:11:05,240 --> 00:11:08,755 - Δεν ξέρω πώς έμαθες, για αυτά. - Δεν είναι και κάνα μεγάλο μυστικό. 142 00:11:08,880 --> 00:11:11,792 Πηγαίνεις στην παμπ, κάθε Πέμπτη με το μισό τμήμα. 143 00:11:11,920 --> 00:11:14,388 Αλλά είσαι λάτρης του Μότσαρτ. Ήταν Μασόνος. 144 00:11:14,520 --> 00:11:17,239 Ο μαγικός αυλός - είναι μια μασονική όπερα, έτσι δεν είναι; 145 00:11:17,360 --> 00:11:19,271 Λοιπόν, εννοώ, κοιτάξου. 146 00:11:19,400 --> 00:11:21,630 Ναι, καλά, μέχρι ενός σημείου. 147 00:11:21,760 --> 00:11:23,955 Τότε, δεν καταλαβαίνω την εχθρότητα σου. 148 00:11:24,080 --> 00:11:25,991 Εκτός αν είναι για μένα, 149 00:11:26,120 --> 00:11:28,270 - προσωπικά. - Φυσικά και όχι. 150 00:11:29,760 --> 00:11:31,671 Ας το ξεχάσουμε, τότε. 151 00:11:32,800 --> 00:11:35,234 Τώρα, η Beryl Newsome, φορούσε βέρα. 152 00:11:35,360 --> 00:11:37,271 Δεν ήταν παντρεμένη, όμως. 153 00:11:37,400 --> 00:11:39,311 Διαζευγμένη. 154 00:11:39,440 --> 00:11:41,351 Δυο φορές. 155 00:11:42,440 --> 00:11:44,954 Βαρέθηκε τους άντρες, είπε. 156 00:11:45,080 --> 00:11:47,992 Νομίζω ότι κάτι συνέβη, στη διαδρομή, προς τα εδώ. 157 00:11:48,120 --> 00:11:51,271 Είναι τόσο δύσκολο. Δεν μπορώ να θυμηθώ ακριβώς. 158 00:11:52,200 --> 00:11:53,952 Να θυμηθείτε τι; 159 00:11:54,080 --> 00:11:55,991 Απλά μια εντύπωση. 160 00:11:57,080 --> 00:11:58,991 Ω, δεν ξέρω. 161 00:12:00,080 --> 00:12:01,991 Είχαν πιθανότατα, ένα καβγαδάκι, 162 00:12:02,120 --> 00:12:04,031 ξέρετε, στο δρόμο. 163 00:12:06,760 --> 00:12:09,176 Κοίτα... Η κ Newsome, αν πραγματικά, είχε βαρεθεί τους άντρες... 164 00:12:09,200 --> 00:12:12,192 Ναι, αλλά, εγώ δεν το ήξερα. Μέχρι που μου το είπε. 165 00:12:12,320 --> 00:12:13,833 Α, σήμερα το απόγευμα; 166 00:12:17,240 --> 00:12:20,357 Έτσι, ποια ήταν τα αισθήματά σου.... για εκείνη; 167 00:12:24,440 --> 00:12:26,556 Την έβρισκα μία πολύ ελκυστική γυναίκα. 168 00:12:26,680 --> 00:12:29,911 Νομίζω ότι αυτός, την έβλεπε πιο ζεστά, από ότι εκείνη, αυτόν. 169 00:12:30,040 --> 00:12:31,951 Κακομοίρα Beryl. 170 00:12:33,120 --> 00:12:35,031 Μου ζήτησε να την γυρίσω, εγώ. 171 00:12:35,160 --> 00:12:37,071 Δεν του άρεσε. 172 00:12:37,200 --> 00:12:39,111 Το κατάλαβα, αυτό. 173 00:12:39,240 --> 00:12:41,276 Δεν του άρεσε καθόλου. 174 00:12:48,640 --> 00:12:50,551 Καληνύχτα. 175 00:12:50,680 --> 00:12:52,591 Καληνύχτα, Μπρέντα. 176 00:12:55,200 --> 00:12:57,111 Καληνύχτα, κυρίες. 177 00:12:58,200 --> 00:13:00,111 Καληνύχτα, γλυκές κυρίες. 178 00:13:03,000 --> 00:13:04,911 Α, καλησπέρα, κύριε. 179 00:13:07,640 --> 00:13:09,551 Πηγαίνεις στο εργαστήριο; 180 00:13:09,680 --> 00:13:11,591 Ναι, κύριε. 181 00:13:11,720 --> 00:13:13,472 Έχεις το μαχαίρι εκεί; 182 00:13:13,600 --> 00:13:17,718 - Ναι, κύριε, αλλά δεν μπορώ να... - Είναι εντάξει. Δεν θα πειράξω τη σφραγίδα. 183 00:13:29,640 --> 00:13:31,844 Είναι στιλέτο, αυτό που βλέπω, εδώ μπροστά μου; (Απόσπασμα 184 00:13:31,856 --> 00:13:33,776 (από τον μονόλογο του Μάκβεθ. Πράξη 2η. Σκηνή 1η) 185 00:13:36,680 --> 00:13:39,194 Απλά ένα συνηθισμένο μαχαίρι κουζίνας, νομίζω, κύριε. 186 00:13:40,280 --> 00:13:42,191 Ολοκαίνουργιο, επίσης. 187 00:13:42,320 --> 00:13:44,311 Αγοράστηκε για τον σκοπό αυτό, θα έλεγα. 188 00:13:44,440 --> 00:13:46,351 Αλλά για ποιον σκοπό, Dearden; 189 00:13:47,440 --> 00:13:49,351 Ποιον σκοπό; 190 00:13:49,480 --> 00:13:51,391 Ευχαριστώ πολύ. 191 00:13:51,520 --> 00:13:53,431 Ελπίζω... 192 00:13:54,520 --> 00:13:58,479 Λοιπόν, ξέρετε. ελπίζω όλα να πάνε καλά, για σας, κύριε. 193 00:13:58,600 --> 00:14:00,560 Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Ευχαριστώ. 194 00:14:00,640 --> 00:14:02,551 Έχεις δει τον Lewis; 195 00:14:02,680 --> 00:14:04,591 Είναι με τον Επιθεωρητή Bottomley, κύριε. 196 00:14:08,640 --> 00:14:10,551 Κοίτα, Lewis, 197 00:14:10,680 --> 00:14:12,318 Πως ήταν... 198 00:14:12,440 --> 00:14:14,351 η σεξουαλική ζωή του, όλα αυτά τα χρόνια; 199 00:14:14,480 --> 00:14:16,391 Καμία ιδέα? 200 00:14:16,520 --> 00:14:18,238 Όχι, κύριε. Όχι, ακριβώς. 201 00:14:18,360 --> 00:14:19,918 Όχι πολύ, δεν νομίζω. 202 00:14:20,040 --> 00:14:21,758 Όχι. 203 00:14:22,840 --> 00:14:24,956 Και οι άνθρωποι μερικές φορές, 204 00:14:25,080 --> 00:14:26,991 ξαφνικά, 205 00:14:27,120 --> 00:14:29,793 αν είναι απογοητευμένοι, 206 00:14:29,920 --> 00:14:31,831 ή ταπεινωμένοι ίσως... 207 00:14:35,400 --> 00:14:37,311 Πίνει πολύ, έτσι δεν είναι; 208 00:14:37,440 --> 00:14:39,090 Όχι όταν οδηγεί, κύριε. 209 00:14:39,102 --> 00:14:42,560 Ξέρω ότι ο Μορς δεν πολύ ενδιαφέρεται, για μένα. 210 00:14:42,680 --> 00:14:44,591 Δεν ενδιαφέρεται πολύ για κανέναν, κύριε. 211 00:14:44,720 --> 00:14:46,583 Όχι, αλλά θα κάνει τα αδύνατα δυνατά, για να 212 00:14:46,595 --> 00:14:48,429 λύσει την υπόθεση ο ίδιος, δεν θα το κάνει; 213 00:14:48,560 --> 00:14:50,710 Δεν θα μου φαινόταν παράξενο. 214 00:14:50,840 --> 00:14:53,673 Δεν το έκανε αυτός, είμαι βέβαιος για αυτό. Έτσι τον άφησα να φύγει. 215 00:14:53,800 --> 00:14:55,552 Αλλά θέλω να τον παρακολουθείς 216 00:14:55,680 --> 00:14:58,067 Πρόκειται για μια έρευνα δολοφονίας, και ούτε καν ένας επικεφαλής 217 00:14:58,079 --> 00:15:00,256 επιθεωρητής, δεν μπορεί να είναι υπεράνω, πάσης υποψίας. 218 00:15:00,280 --> 00:15:02,191 Τι να του πω, κύριε; 219 00:15:02,320 --> 00:15:04,231 Οτιδήποτε σου αρέσει. 220 00:15:04,360 --> 00:15:07,670 Λαμβάνοντας υπόψη τη σχέση σας, μάλλον θα του πεις την αλήθεια, έτσι δεν είναι; 221 00:15:07,800 --> 00:15:09,711 Ανόητε! 222 00:15:09,840 --> 00:15:12,559 Το μαχαίρι, κύριε. Γιατί πιάσατε το μαχαίρι; 223 00:15:12,680 --> 00:15:15,672 Αν το είχα κάνει εγώ αυτό, θα μου τα σέρνατε κανονικά. 224 00:15:15,800 --> 00:15:17,916 - Θα δούμε τον McNutt. Ποιον? 225 00:15:18,040 --> 00:15:19,951 Τον αρχηγό επιθεωρητή McNutt. 226 00:15:20,080 --> 00:15:22,254 Ήταν ο επικεφαλής επιθεωρητής μου, όταν ήμουν 227 00:15:22,266 --> 00:15:24,119 ένας ανίδεος νεαρός λοχίας, σαν εσένα. 228 00:15:24,240 --> 00:15:27,471 Πήρε πρόωρη συνταξιοδότηση. Κληρικός. Τώρα ζει στο Reading. 229 00:15:28,760 --> 00:15:30,955 Πρέπει να μιλήσω με τον Sarastro. 230 00:15:32,040 --> 00:15:34,031 Καλύτερα να βεβαιωθώ, ότι είναι εκεί. 231 00:15:35,840 --> 00:15:38,229 Ο Μαγικός Αυλός: το τραγούδι του Παπαγκένο. 232 00:15:58,520 --> 00:16:01,512 Ο Sarastro είναι η πηγή όλης της σοφίας. 233 00:16:03,120 --> 00:16:05,031 Στην όπερα. 234 00:16:05,160 --> 00:16:08,596 Είναι μια εκδοχή του Ζωροάστρη, του Πέρση φιλόσοφου. 235 00:16:08,720 --> 00:16:10,312 A. 236 00:16:20,520 --> 00:16:23,353 Ότι ξέρω, το έμαθα από τον Desmond McNutt. 237 00:16:24,440 --> 00:16:26,829 Μπορούσε να δει, μέσα στο μυαλό των ανθρώπων, 238 00:16:26,960 --> 00:16:28,871 στις ψυχές τους. 239 00:16:30,240 --> 00:16:32,231 Αυτός είναι ο λόγος, που έγινε εφημέριος; 240 00:16:33,640 --> 00:16:35,551 Όχι. Ο λόγος, ήταν η σύζυγός του. 241 00:16:36,640 --> 00:16:38,551 Ήταν πολύ θρήσκα; 242 00:16:39,640 --> 00:16:41,551 Τον πρόδωσε. 243 00:16:41,680 --> 00:16:43,591 “Με ποιο”? 244 00:16:43,720 --> 00:16:45,631 Με ΠΟΙΟΝ, Lewis. 245 00:16:45,760 --> 00:16:47,671 Και η απάντηση είναι, ο Θεός. 246 00:16:47,800 --> 00:16:49,711 Πέθανε. 247 00:16:49,840 --> 00:16:51,558 Αυτό συμβαίνει, ξέρετε. 248 00:16:51,680 --> 00:16:54,877 Η θείτσα μου στο Middlesbrough, στράφηκε στην θρησκεία, όταν πέθανε η κόρη της. 249 00:16:55,000 --> 00:16:56,911 Έπρεπε να την βάλουμε σε ίδρυμα, για λίγο. 250 00:16:58,000 --> 00:17:01,913 Ο πλούτος της οικογενειακής ιστορίας σου, δεν σταματά ποτέ να με εκπλήσσει, Lewis. 251 00:17:02,040 --> 00:17:03,951 Και όταν βγήκε, 252 00:17:04,080 --> 00:17:05,991 ήθελε να γίνει καλόγρια. 253 00:17:06,120 --> 00:17:08,031 Μόνο που δεν ήταν καθολική. 254 00:17:08,160 --> 00:17:10,071 Δεν χρειάζεται να είσαι... 255 00:17:15,360 --> 00:17:17,271 Πες τα όλα αυτά, ξανά. 256 00:17:17,400 --> 00:17:20,710 Έπρεπε να πιάσω το μαχαίρι. Η λαβή ήταν στραμμένη, προς το χέρι μου. 257 00:17:20,840 --> 00:17:24,879 Ξέχνα τις λογοτεχνικές γνώσεις σου, Μορς. Ήταν πάντα μια αδυναμία σου. 258 00:17:25,000 --> 00:17:27,230 Όπως άπλωσα το χέρι μου για να το πάρω, ήξερα... 259 00:17:27,360 --> 00:17:29,271 Λοιπόν, είχα μια διαίσθηση. 260 00:17:29,400 --> 00:17:33,393 Ήξερα ότι δεν ήταν το μαχαίρι, με το οποίο δολοφονήθηκε. 261 00:17:33,520 --> 00:17:36,273 Φυσικά, όλα αυτά συνέβησαν σε μία στιγμή, αλλά... 262 00:17:38,640 --> 00:17:40,551 ήταν πολύ καθαρό, υποθέτω. 263 00:17:42,640 --> 00:17:45,116 Σου βάζω ότι στοίχημα θέλεις, ότι το εργαστήριο, δεν 264 00:17:45,128 --> 00:17:47,475 θα βρει ούτε ίχνος, από ίνες, ή σάρκα, πάνω του. 265 00:17:48,600 --> 00:17:50,511 Τα τυχερά παιχνίδια δεν βοηθούν. 266 00:17:52,640 --> 00:17:54,949 Αυτό εξηγεί γιατί σήκωσες το μαχαίρι. 267 00:17:55,080 --> 00:17:58,356 Όχι, το γιατί κάποιος θα ήθελε να σε εμπλέξει με τη δολοφονία. 268 00:17:58,480 --> 00:18:00,232 - Σερ. Με συγχωρείτε. - Lewis. 269 00:18:00,360 --> 00:18:02,271 Ναι, Lewis; 270 00:18:02,400 --> 00:18:05,278 Δεν βλέπω γιατί κάποιος, θα σκότωνε την κ Newsome, 271 00:18:05,400 --> 00:18:08,000 για να πλήξει τον Επιθεωρητή. Γιατί να μην σκοτώσει αυτόν, απλά; 272 00:18:08,120 --> 00:18:11,635 Γιατί ήθελαν να τον κάνουν να υποφέρει, από πόνο και όχι θάνατο. 273 00:18:11,760 --> 00:18:13,751 Υποθέτω, ότι αυτή είναι η θεωρία σου, Μορς. 274 00:18:13,880 --> 00:18:15,791 Νομίζω ότι έτσι είναι. 275 00:18:15,920 --> 00:18:18,480 Προϋποθέτει ότι ήσουν ερωτευμένος με την κ Newsome. 276 00:18:18,600 --> 00:18:20,511 Ήσουν; 277 00:18:20,640 --> 00:18:22,551 Μου άρεσε. 278 00:18:22,680 --> 00:18:24,591 Πίστευα ότι και εγώ της άρεσα. 279 00:18:25,680 --> 00:18:28,240 Υποθέτω, ότι ήλπιζα, ότι κάτι θα γίνει. 280 00:18:28,360 --> 00:18:33,559 Αν κάποιος τη σκότωσε για να σε παγιδέψει, θα πρέπει να γνώριζε, για τα αισθήματά σου. 281 00:18:33,680 --> 00:18:36,911 Δεν θα κρατούσα μυστικά. - Εγώ, δεν τα ήξερα. 282 00:18:37,040 --> 00:18:40,077 Τότε, μπορείς να αισθανθείς ελεύθερος, Lewis. Δεν είσαι ύποπτος. 283 00:18:40,200 --> 00:18:42,316 Κάποιος στη χορωδία; 284 00:18:43,640 --> 00:18:45,551 - Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον. Δοκίμασε. 285 00:18:48,160 --> 00:18:50,799 Η φίλη της...η Μις Machin. Πιστεύει ότι είχατε ένα καβγαδάκι. 286 00:18:50,920 --> 00:18:52,638 Είχατε? 287 00:18:52,760 --> 00:18:55,911 Όχι, καθόλου. Ήταν απλά... 288 00:18:56,040 --> 00:18:59,077 - Λίγο νευρική, αυτό είναι όλο. - Ίσως η Μις Machin να ζήλευε 289 00:18:59,200 --> 00:19:01,111 Η Sandra; 290 00:19:01,240 --> 00:19:03,151 Λοιπόν, πού είναι το κίνητρο; 291 00:19:04,240 --> 00:19:06,071 Δεν ξέρω. 292 00:19:06,200 --> 00:19:08,111 Πιες ακόμη μία μπύρα. 293 00:19:08,240 --> 00:19:11,073 - Μπορεί να σε βοηθήσει, να σκεφτείς. - Όχι, ευχαριστώ. 294 00:19:11,200 --> 00:19:12,918 Έχεις πάθει, σοκ. 295 00:19:14,440 --> 00:19:17,159 - Νομίζω ότι είμαι, σε κίνδυνο. “Ποιος από”; 296 00:19:17,280 --> 00:19:19,714 Από ποιόν? 297 00:19:23,120 --> 00:19:25,839 Έχω βάλει στη φυλακή, αρκετούς, όλα αυτά τα χρόνια. 298 00:19:26,800 --> 00:19:28,711 Ο Simon Allbright; 299 00:19:28,840 --> 00:19:32,071 Ιδιοφυής ψυχοπαθής, Το οποίο είναι, ακριβώς αυτό που θα έπρεπε να ψάχνουμε, τώρα. 300 00:19:32,200 --> 00:19:34,111 10 με τόνο μυαλό, 301 00:19:34,240 --> 00:19:35,878 μείον 1, ήθος. 302 00:19:36,000 --> 00:19:37,869 Δηλητηρίασε έξι συναδέλφους του, στη δουλειά, για 303 00:19:37,881 --> 00:19:39,922 κανέναν άλλο λόγο, εκτός από το ότι, τον διασκέδαζε. 304 00:19:40,040 --> 00:19:41,598 Αλλά είχε φοβερή φοβία, για το αίμα. 305 00:19:41,720 --> 00:19:43,756 Λιποθύμησε, όταν κόπηκε στο ξύρισμα. 306 00:19:45,680 --> 00:19:47,989 - Είναι ακόμα στο Broadmoor. - Είσαι σίγουρος? 307 00:19:48,120 --> 00:19:50,031 Λοιπόν, μπορούμε να το ελέγξουμε. 308 00:19:50,160 --> 00:19:52,071 Ο Hugo De Vries. 309 00:19:52,200 --> 00:19:55,476 Μια ιδιοφυΐα, Lewis. Διεστραμμένη ιδιοφυΐα, φυσικά. 310 00:19:55,600 --> 00:19:58,194 Ένας από τους μεγαλύτερους κομπιναδόρος, της εποχής μας. 311 00:19:58,320 --> 00:20:00,834 Εγώ την πάτησα. Αλλά όχι και ο Μορς. 312 00:20:00,960 --> 00:20:03,713 - Όχι ο Μορς. - Ο De Vries ποτέ δεν σκότωσε. 313 00:20:03,840 --> 00:20:06,718 Το έκανε στη Σουηδία. Σκότωσε έναν σωφρονιστικό υπάλληλο. 314 00:20:06,840 --> 00:20:08,353 Δεν το ήξερα. 315 00:20:08,480 --> 00:20:11,120 - Όχι? Λοιπόν, το έκανε. - Είναι ακόμα στη φυλακή. Πρέπει να είναι. 316 00:20:12,480 --> 00:20:14,869 Καλύτερα να δω, ποιος είναι. Με συγχωρείτε. 317 00:20:34,880 --> 00:20:36,791 Δεν μπορεί να είστε καλά. 318 00:20:36,920 --> 00:20:39,150 Δεν ενδιαφέρεται για το αλκοόλ, ο McNutt. 319 00:20:39,280 --> 00:20:41,191 Το μοναδικό σοβαρό λάθος του. 320 00:20:41,320 --> 00:20:43,231 - Είναι γεμάτοι, έτσι; - Μάλιστα κύριε. 321 00:20:43,360 --> 00:20:45,112 Δεν υπάρχει χώρος, πουθενά, κύριε. 322 00:20:46,200 --> 00:20:48,794 Εντάξει. Περίμενε μια στιγμή. Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 323 00:20:53,560 --> 00:20:57,599 Πραγματικά, όσο πλουσιότερη γίνεται αυτή η χώρα, τόσο περισσότεροι άστεγοι, υπάρχουν. 324 00:20:57,720 --> 00:21:00,293 Απλά δεν το καταλαβαίνω, πραγματικά δεν το καταλαβαίνω. 325 00:21:00,305 --> 00:21:01,508 Είναι η κυβέρνηση, κύριε. 326 00:21:01,640 --> 00:21:03,631 Τα κλείνουν αυτά τα μέρη. 327 00:21:03,760 --> 00:21:07,309 Αυτό, Lewis, είναι που δεν καταλαβαίνω. Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν πού να πάνε. 328 00:21:07,440 --> 00:21:09,431 Συγνώμη, Μορς. Αυτό έχει προτεραιότητα. 329 00:21:09,560 --> 00:21:11,471 Είναι κάποιος που έχει πραγματικό πρόβλημα. 330 00:21:13,920 --> 00:21:16,639 Θα έπρεπε να ακούς, περισσότερο τον Lewis. Ήταν στο σωστό δρόμο. 331 00:21:16,760 --> 00:21:20,150 Είναι πολύ πιο πιθανό, κάποιος που δεν την συμπαθούσε, να την έχει σκοτώσει. 332 00:21:20,280 --> 00:21:22,856 Υπάρχει ένα μέρος, που ξέρω, πού μπορεί συνήθως να χωρέσει κάποιον. 333 00:21:22,880 --> 00:21:26,270 Ίσως αυτός ο κύριος να ήθελε να βοηθήσει, να περάσεις το βράδυ σου. 334 00:21:27,400 --> 00:21:29,311 Κύριε, σας ευχαριστώ. 335 00:21:29,440 --> 00:21:31,351 Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε. 336 00:21:31,480 --> 00:21:33,391 Πάρε να πιείς μία μπύρα. 337 00:21:33,520 --> 00:21:36,478 Morse, Σε παρακαλώ. - Ευχαριστώ κύριε. 338 00:21:36,600 --> 00:21:38,511 Μπες μέσα. 339 00:21:38,640 --> 00:21:40,790 Καληνύχτα. 340 00:21:40,920 --> 00:21:43,150 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, κύριε. 341 00:21:50,200 --> 00:21:52,111 Σπουδαίος άνθρωπος. 342 00:21:52,240 --> 00:21:54,629 Να έχει αφιερώσει τη ζωή του, σε τέτοιους ανθρώπους. 343 00:21:54,760 --> 00:21:56,751 Εισαγωγή ο μαγικός αυλός. 344 00:22:00,240 --> 00:22:02,151 Τι στο...? 345 00:22:05,960 --> 00:22:07,632 Σημάδια ζήλειας; 346 00:22:08,720 --> 00:22:10,040 Δεν είναι σημάδια ζήλειας. Κοίτα! 347 00:22:10,120 --> 00:22:12,509 Είναι οι καταραμένοι, οι Τέκτονες! 348 00:22:20,640 --> 00:22:22,551 Θεέ μου, Lewis. 349 00:22:22,680 --> 00:22:24,591 Τι συμβαίνει? 350 00:22:30,840 --> 00:22:33,957 Ο Μαγικός Αυλός: Ίσις και Όσιρις 351 00:22:43,280 --> 00:22:45,191 Είναι μια δοκιμή. 352 00:22:46,280 --> 00:22:47,599 Τι? 353 00:22:47,720 --> 00:22:50,234 Μια δοκιμασία. 354 00:22:50,360 --> 00:22:53,796 Ο ήρωας πρέπει να περάσει διάφορες δοκιμασίες, προτού να γίνει δεκτός. 355 00:22:53,920 --> 00:22:56,514 Να βάζει “διαβήτες”, στο γυμνό του στήθος και τέτοια; 356 00:22:56,640 --> 00:22:59,518 Όχι, όχι, όχι, σοβαρά πράγματα. 357 00:22:59,640 --> 00:23:01,551 Μια δοκιμασία μέσα από φωτιά και νερό. 358 00:23:02,640 --> 00:23:04,551 Βλέπεις, ο Tamino, ο ήρωας... 359 00:23:04,680 --> 00:23:06,591 Τι στο διάολο...? 360 00:23:28,120 --> 00:23:30,031 Τι θέλεις, Butterworth; 361 00:23:30,160 --> 00:23:32,216 Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά είναι αυτό το αυτοκίνητο σας; 362 00:23:32,240 --> 00:23:34,879 Το ξέρεις πολύ καλά ότι είναι. Τι εννοείς; 363 00:23:35,000 --> 00:23:38,595 Συγγνώμη, κύριε. Έχετε την άδεια κυκλοφορίας, μαζί σας; 364 00:23:40,040 --> 00:23:41,951 Τι είναι αυτό; 365 00:23:42,080 --> 00:23:43,308 Τι συμβαίνει, Μάικ; 366 00:23:43,440 --> 00:23:45,075 Ένας πολίτης, έκανε αναφορά ότι αυτό το αυτοκίνητο, 367 00:23:45,087 --> 00:23:46,776 μπήκε μπροστά του, επάνω κοντά στο Μέιντενχεντ. 368 00:23:46,800 --> 00:23:49,712 Οδηγούσατε πολύ άσχημα, λέει. Πηγαίνατε με πάνω από 100. . 369 00:23:49,840 --> 00:23:52,593 Δεν ήμασταν πουθενά, κοντά στο Μέιντενχεντ. - Όχι. 370 00:23:52,720 --> 00:23:55,632 Έδωσε σωστά τον αριθμό κυκλοφορίας. 371 00:23:55,760 --> 00:23:58,800 Συγγνώμη, κύριε. Μου είπαν να σας σταματήσω, και να κάνω αλκοτέστ στον οδηγό. 372 00:24:00,960 --> 00:24:02,871 Butterworth, ποιος είμαι; 373 00:24:04,000 --> 00:24:05,513 Ο επικεφαλής Επιθεωρητής Μορς, κύριε. 374 00:24:05,640 --> 00:24:07,560 Σωστά. Φέρσου λοιπόν, ανάλογα με την ηλικία σου. 375 00:24:07,680 --> 00:24:10,319 Κάποιος με κυνηγάει. Κοίτα το αυτοκίνητο. 376 00:24:11,480 --> 00:24:14,313 Μήπως οι “στοές”, έκαναν κάποιον αγώνα, κύριε; 377 00:24:14,440 --> 00:24:15,975 Όχι, όχι, όχι, φυσικά όχι. 378 00:24:15,987 --> 00:24:18,638 Συγνώμη, υποτίθεται ότι δεν πρέπει να ρωτάω. 379 00:24:20,320 --> 00:24:23,073 Θεέ μου, όχι και εσύ. 380 00:24:24,160 --> 00:24:27,232 Πιστεύεις πραγματικά, ότι θα οδηγούσα, πιωμένος; 381 00:24:27,360 --> 00:24:29,675 - Συγγνώμη, κύριε. Μου είπαν να σταματήσω το 382 00:24:29,687 --> 00:24:31,911 αυτοκίνητο. Έλα, Mike, για όνομα του Θεού. 383 00:24:32,040 --> 00:24:33,375 Θέλουμε να φτάσουμε στο σπίτι. 384 00:24:33,387 --> 00:24:35,828 Όχι, όχι, Lewis. Ο Butterworth έχει τις διαταγές του. 385 00:24:38,560 --> 00:24:40,790 Από τον Μεγάλο Μάγιστρο Bottomley, θα τολμούσα να πω. 386 00:24:40,920 --> 00:24:43,150 Πρέπει να κάνουν ό, τι τους λένε, ξέρεις, 387 00:24:43,280 --> 00:24:45,191 ή τους κόβουν, τους λαιμούς τους, 388 00:24:45,320 --> 00:24:47,231 και τη γλώσσα τους, 389 00:24:47,360 --> 00:24:49,510 και στη συνέχεια τους θάβουν, 390 00:24:49,640 --> 00:24:53,155 με άμπωτη τα μεσάνυχτα. Έτσι δεν είναι, Butterworth; 391 00:24:53,280 --> 00:24:55,316 Αν απλά μπορούσα να δω, την άδειά σας, κύριε. 392 00:25:02,640 --> 00:25:05,029 E, ευχαριστώ, κύριε. Ναι, είναι εντάξει. 393 00:25:08,160 --> 00:25:10,071 Τώρα, αν δεν θα σας πείραζε... 394 00:25:10,200 --> 00:25:12,111 Ναι, εντάξει, εντάξει. 395 00:25:12,240 --> 00:25:14,151 Ξέρω πώς λειτουργεί. 396 00:25:19,560 --> 00:25:23,155 Αν αυτό το πράγμα γίνει κόκκινο, Θα ξέρω ότι βλέπω πράγματα. 397 00:25:25,040 --> 00:25:27,804 Ευχαριστώ κύριε. Βλέπετε, ήπιατε ένα ποτό... 398 00:25:27,816 --> 00:25:29,352 Ναι. Ξέρω τι έχω πιει. 399 00:25:29,480 --> 00:25:31,391 Τώρα, μπορώ να γυρίσω, στην Οξφόρδη; 400 00:25:31,520 --> 00:25:34,353 E, ναι, κύριε. Λυπάμαι πολύ. Υπάρχει προφανώς... 401 00:25:34,480 --> 00:25:37,472 Είμαστε εντάξει. Έκανες απλά, το καθήκον σου. 402 00:25:37,600 --> 00:25:39,511 Δεν κρατάω κακία. 403 00:25:39,640 --> 00:25:41,471 Είστε ένας M... 404 00:25:42,600 --> 00:25:48,277 Αν στα σοβαρά πιστεύετε, ότι αυτή η παιδαριώδης, χειραψία, είναι μυστική, 405 00:25:48,400 --> 00:25:50,436 δεν θα ανέθετα τη φύλαξη μου, σε κανέναν σας. 406 00:25:55,400 --> 00:25:56,879 Φθηνά τη γλίτωσες. 407 00:25:57,000 --> 00:25:59,036 Ναι. Τι είναι όλα αυτά; 408 00:25:59,160 --> 00:26:01,071 Μη ρωτάς εμένα. Καληνύχτα, Mike. 409 00:26:01,200 --> 00:26:03,111 Καληνύχτα. 410 00:26:08,040 --> 00:26:10,270 Καλά που ήπιατε την μπύρα του McNutt, κύριε. 411 00:26:10,400 --> 00:26:12,629 Ναι. Αυτό είναι και το μόνο, στο οποίο ο 412 00:26:12,641 --> 00:26:15,155 αντίπαλός μου, έχει κάνει λάθος, μέχρι τώρα. 413 00:26:17,440 --> 00:26:19,431 Θέλετε να ξαναβάλω την κασέτα; 414 00:26:20,520 --> 00:26:22,431 Όχι αυτή τη στιγμή. 415 00:26:25,640 --> 00:26:28,438 Χαίρομαι που ήσουν, μαζί μου απόψε, Lewis. 416 00:26:28,560 --> 00:26:31,757 - Γιατί, κύριε; - Ο Bottomley ποτέ δεν θα το πίστευε. 417 00:26:32,840 --> 00:26:34,751 Μετά βίας μπορώ να το πιστέψω και εγώ ο ίδιος. 418 00:27:14,880 --> 00:27:17,314 Ακόμα εδώ, Lewis; 419 00:27:20,040 --> 00:27:21,951 Μάλιστα, κύριε. 420 00:27:22,080 --> 00:27:23,991 Τι κάνεις? 421 00:27:24,120 --> 00:27:26,236 Στέλνω ένα νυχτερινό στη Σουηδία, κύριε. 422 00:27:26,360 --> 00:27:28,316 Σουηδία? 423 00:27:29,440 --> 00:27:32,557 Ο Επιθεωρητής Μορς είχε μια σκέψη για έναν άνθρωπο στη φυλακή εκεί. 424 00:27:32,680 --> 00:27:34,591 Έναν κομπιναδόρο που ονομάζεται De Vries. 425 00:27:34,720 --> 00:27:36,631 Πώς μπορεί να μας βοηθήσει αυτό; 426 00:27:36,760 --> 00:27:38,876 Δεν ξέρω, κύριε. 427 00:27:41,840 --> 00:27:43,751 Μήπως ο Μορς... 428 00:27:43,880 --> 00:27:45,791 τα έχασε; 429 00:27:45,920 --> 00:27:48,354 Δεν θα μπορούσα να πω, κύριε. 430 00:27:48,480 --> 00:27:50,789 Λοιπόν, σου ζητάω να μου πεις. 431 00:27:53,040 --> 00:27:56,589 Λοιπόν, από ότι φαίνεται αυτός ο De Vries κατηγορεί τον Μορς, ότι τον έβαλε φυλακή. 432 00:27:56,720 --> 00:27:58,631 Ισχυρίστηκε ότι ήταν αθώος. 433 00:27:58,760 --> 00:28:00,398 Απλές απειλές. 434 00:28:00,520 --> 00:28:03,159 - Η Σουηδία τι σχέση έχει; - Αφού τελειώσαμε εμείς με αυτόν, 435 00:28:03,280 --> 00:28:06,750 τον ήθελαν εκεί πέρα, όπου και σκότωσε έναν σωφρονιστικό υπάλληλο. 436 00:28:07,880 --> 00:28:09,598 Όχι και πολύ ευτυχής κατάληξη. 437 00:28:09,720 --> 00:28:11,312 Ακόμα δεν βλέπω πώς... 438 00:28:11,440 --> 00:28:14,113 Απλά τον ελέγχω, κύριε. Αυτό είναι όλο. 439 00:28:15,240 --> 00:28:17,071 Εντάξει. 440 00:28:24,640 --> 00:28:26,915 Μην μείνεις μέχρι πολύ αργά, Lewis. 441 00:28:27,040 --> 00:28:29,235 Θα υπάρχουν πολλά να κάνουμε το πρωί. 442 00:28:32,480 --> 00:28:35,040 Ο Μαγικός Αυλός: Dies Bildnis lst Bezaubernd Schon (Tamino) 443 00:28:35,160 --> 00:28:41,349 Λ 444 00:28:41,520 --> 00:28:49,074 ; 445 00:28:49,200 --> 00:28:56,117 ; 446 00:28:57,200 --> 00:29:05,200 ; 447 00:29:08,200 --> 00:29:16,200 ; 448 00:29:18,240 --> 00:29:25,555 ; 449 00:29:25,680 --> 00:29:33,598 ; 450 00:29:44,840 --> 00:29:47,957 Δεν είμαι, παρανοϊκός, Lewis. Αυτό συμβαίνει στην πραγματικότητα. 451 00:29:48,080 --> 00:29:49,991 Πραγματικά. Έτσι φαίνεται. 452 00:29:50,120 --> 00:29:52,031 Όχι, όχι, όχι. Όχι " φαίνεται " γι 'αυτό. 453 00:29:52,160 --> 00:29:54,720 Μόλις αρχίσουμε τα" φαίνεται ", θα χαθούμε. 454 00:29:54,840 --> 00:29:58,150 Αυτή είναι η πραγματικότητα. Πρέπει να την πάρουμε, πολύ στα σοβαρά. 455 00:30:01,720 --> 00:30:03,631 Τι σημαίνουν όλα αυτά τα πράγματα; 456 00:30:03,760 --> 00:30:05,671 Μη ρωτάς εμένα. 457 00:30:08,840 --> 00:30:10,831 Χθες το βράδυ σκεφτόμουν την καριέρα μου. 458 00:30:12,440 --> 00:30:14,351 Είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος, δεν είμαι, Lewis; 459 00:30:14,480 --> 00:30:17,278 Ποτέ δεν έβαλα φυλακή, κάποιον που δεν ήταν ένοχος. Ποτέ. 460 00:30:18,360 --> 00:30:20,271 Έγειρα προς την άλλη μεριά, μερικές φορές. 461 00:30:21,760 --> 00:30:23,671 Δεν θα έλεγες, ότι είμαι δίκαιος; 462 00:30:23,800 --> 00:30:26,553 Δικαιότερος προς τις γυναίκες, από τους άνδρες, μερικές φορές. 463 00:30:27,680 --> 00:30:29,511 Πρόκειται για το ωραίο φύλο. 464 00:30:32,400 --> 00:30:35,870 Έλεγξα αυτόν τον Simon Allbright, που έλεγε ο κ McNutt. 465 00:30:36,000 --> 00:30:37,718 Είναι ακόμα στο Broadmoor. 466 00:30:37,840 --> 00:30:40,832 - Ο De Vries ήταν ο άλλος. - Δεν έχω ακούσει από τη Σουηδία ακόμα. 467 00:30:43,040 --> 00:30:46,237 Είχε εξαπατήσει, ολόκληρο το Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, για έξι μήνες 468 00:30:46,360 --> 00:30:48,430 τους πήρε σχεδόν ένα εκατομμύριο λίρες. 469 00:30:48,560 --> 00:30:50,471 Ποτέ δεν παραδέχθηκε ότι ήταν ένοχος. 470 00:30:50,600 --> 00:30:53,239 Κάτσε, να το βγάλουμε αυτό. 471 00:31:00,400 --> 00:31:02,311 Ξέρεις, υπάρχει μια σύνδεση... 472 00:31:03,400 --> 00:31:05,391 ..μεταξύ του De Vries και της Beryl Newsome. 473 00:31:07,520 --> 00:31:10,034 Η Marion Μπρουκ, ήταν φίλη και με τους δύο. 474 00:31:10,160 --> 00:31:11,559 Ποια είναι αυτή? 475 00:31:11,680 --> 00:31:14,990 Συγκεντρώνει χρήματα για την Amnox, τώρα. Κάποτε δούλευε για το πανεπιστήμιο. 476 00:31:16,080 --> 00:31:18,071 Αυτή ήταν που ο De Vries, εξαπάτησε πιο πολύ. 477 00:31:20,000 --> 00:31:21,911 Τι είναι η Amnox; 478 00:31:22,040 --> 00:31:23,848 Είναι μια φιλανθρωπική οργάνωση. Συγκεντρώνουν 479 00:31:23,860 --> 00:31:25,874 χρήματα για ανθρώπους στη φυλακή, σε όλο τον κόσμο. 480 00:31:26,000 --> 00:31:27,911 Όχι μόνο πολιτικούς κρατούμενους. 481 00:31:28,040 --> 00:31:29,951 Τους πάντες. 482 00:31:33,240 --> 00:31:35,151 Έλα. Ακολούθησε με στο γκαράζ. 483 00:31:36,440 --> 00:31:38,351 Θέλω να το βάψω. 484 00:31:39,960 --> 00:31:41,871 Και τότε θα μιλήσουμε για την Μάριον. 485 00:33:10,040 --> 00:33:11,951 Είχε τέτοια γοητεία, ο De Vries. 486 00:33:12,080 --> 00:33:15,470 Οι γυναίκες λιποθυμούσαν, μόλις έμπαινε στο δωμάτιο. 487 00:33:16,560 --> 00:33:18,551 Και οι άνδρες έβγαζαν τα βιβλιάρια επιταγών τους. 488 00:33:18,680 --> 00:33:21,274 Το αστείο ήταν, ότι δεν είχε ανάγκη τα χρήματα. 489 00:33:21,400 --> 00:33:23,311 Ήταν πάρα πολύ πλούσιος, από μόνος του. 490 00:33:24,400 --> 00:33:26,789 Έπαιζε το παιχνίδι, για το ίδιο το παιχνίδι, θα έλεγα. 491 00:33:26,920 --> 00:33:29,320 Ακούγεται σαν ένας από αυτούς, τους μεγάλους επιχειρηματίες. 492 00:33:29,360 --> 00:33:32,079 Αγοράζουν εταιρείες, για την πλάκα τους. 493 00:33:32,200 --> 00:33:35,510 Θα ήταν πολύ επιτυχημένος, στο Λονδίνο, αλλά κάτι... 494 00:33:35,640 --> 00:33:37,551 Lewis, πιστεύεις στο κακό; 495 00:33:38,640 --> 00:33:40,756 - Τι... - Όχι, όχι, δεν ωφελεί, 496 00:33:40,960 --> 00:33:43,235 να κατηγορείς τον διάβολο; Ή τον Θεό. 497 00:33:44,960 --> 00:33:49,192 Αλλά μερικοί άνθρωποι, φαίνεται να είναι κακοί, απλά για να είναι κακοί. 498 00:33:50,680 --> 00:33:54,639 Μπορεί να μην υπάρχει διάβολος, αλλά σίγουρα υπάρχει διαβολιά. 499 00:33:54,760 --> 00:33:57,149 - Και ο De Vries... - Τι έκανε, πραγματικά; 500 00:33:59,240 --> 00:34:02,755 Έλεγε ότι ήταν ο κληρονόμος, ενός Σουηδού κατασκευαστή όπλων, 501 00:34:02,880 --> 00:34:04,791 με μία πολύ ένοχη συνείδηση. 502 00:34:04,920 --> 00:34:06,831 Θέλω να πω, σκέψου το. 503 00:34:06,960 --> 00:34:08,951 Ένας άνθρωπος χωρίς συνείδηση καθόλου. 504 00:34:09,080 --> 00:34:12,914 Τους είπε ότι επρόκειτο να τους δωρίσει, ένα ίδρυμα μελετών για την ειρήνη. 505 00:34:14,400 --> 00:34:17,597 Ένας άντρας σε πόλεμο ενάντια στην κοινωνία. Τι καλύτερη κάλυψη; 506 00:34:17,720 --> 00:34:19,631 Ήταν έξυπνος, βλέπεις. 507 00:34:19,760 --> 00:34:22,593 Σου έριχνε μια ματιά και ήξερε την αδυναμία σου αμέσως. 508 00:34:23,800 --> 00:34:26,030 Έτσι, πρόσεχε αυτά που λες, Lewis. 509 00:34:27,160 --> 00:34:29,276 Είναι λίγο ευαίσθητη, όσον αφορά, τον De Vries. 510 00:34:30,360 --> 00:34:32,271 Διέλυσε μέχρι και το γάμο της. 511 00:34:33,360 --> 00:34:35,271 Εκτός από όλα τα άλλα. 512 00:34:35,400 --> 00:34:37,311 Αλλά είναι νεκρός. Δεν το ξέρατε; 513 00:34:37,440 --> 00:34:39,351 Αυτοκτόνησε στη φυλακή. 514 00:34:40,440 --> 00:34:42,351 Ξέρετε πως είναι αυτά τα μέρη. 515 00:34:42,480 --> 00:34:44,789 Ακόμη και στη Σουηδία; 516 00:34:44,920 --> 00:34:47,682 Ο Hugo θα μπορούσε να εξαπατήσει τον οποιονδήποτε, 517 00:34:47,694 --> 00:34:49,869 για οτιδήποτε, εκτός από την κατάθλιψη. 518 00:34:50,000 --> 00:34:52,230 Ποτέ ήταν αυτό? Πώς το έμαθες; 519 00:34:52,360 --> 00:34:54,271 Η μητέρα του μου έγραψε και μου το είπε. 520 00:34:54,400 --> 00:34:57,676 Πρέπει να ήταν πριν από δύο χρόνια. Όχι, τρία. 521 00:34:57,800 --> 00:34:59,711 Είχε πραγματικά μητέρα; 522 00:34:59,840 --> 00:35:02,115 Φυσικά το έκανε. Πολύ αξιοσέβαστη. 523 00:35:02,240 --> 00:35:04,549 - Γίναμε πολύ καλοί φίλοι. - Ήταν Μασόνος; 524 00:35:05,480 --> 00:35:07,277 Δεν ξέρω. 525 00:35:07,400 --> 00:35:08,913 Όταν ο ίδιος επέλεγε, τολμώ να πω. 526 00:35:09,040 --> 00:35:10,758 Ήταν όλα τα άλλα. 527 00:35:11,960 --> 00:35:13,865 Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος, του Bottomley που 528 00:35:13,877 --> 00:35:15,953 θέλει να με ρωτήσει, για την κακόμοιρη την, Beryl; 529 00:35:16,080 --> 00:35:17,991 Ω, ήρθαμε πριν από αυτόν; 530 00:35:18,120 --> 00:35:20,031 - Καλά. - Ποιος είναι? 531 00:35:20,160 --> 00:35:22,280 Είναι ένας άνθρωπος που πιστεύει, ότι εγώ τη σκότωσα. 532 00:35:22,400 --> 00:35:24,311 Δεν είσαι σοβαρός? 533 00:35:24,440 --> 00:35:26,078 Εγώ την βρήκα, βλέπετε. 534 00:35:26,200 --> 00:35:28,630 Εγώ, πάντα δουλεύω με την αρχή, ότι το τελευταίο 535 00:35:28,642 --> 00:35:31,433 πρόσωπο που είδε κάποιος, πρέπει να έκανε και το φόνο. 536 00:35:31,560 --> 00:35:34,199 Νομίζει ότι είναι το πρώτο πρόσωπο, που τους βλέπει νεκρούς. 537 00:35:34,320 --> 00:35:36,231 Αλλά αυτό είναι γελοίο. 538 00:35:36,360 --> 00:35:38,376 Λοιπόν, θα το διαπιστώσει αυτό, με την πάροδο του χρόνου. 539 00:35:38,400 --> 00:35:41,312 Εν τω μεταξύ, μιλάς με τον κύριο ύποπτο του. 540 00:35:43,040 --> 00:35:45,349 Πόσο καλά την ήξερες, Marion; 541 00:35:45,480 --> 00:35:47,869 Σου μιλούσε ποτέ, για τους άντρες, στη ζωή της; 542 00:35:48,000 --> 00:35:49,797 Λοιπόν, εσένα σε ανέφερε. 543 00:35:53,440 --> 00:35:56,955 Δεν θα με ρωτήσετε, για τη δουλειά της εδώ; 544 00:35:57,080 --> 00:35:58,991 Τι να σε ρωτήσουμε; 545 00:35:59,120 --> 00:36:01,031 Δεν είμαι αρκετά σίγουρη. 546 00:36:02,120 --> 00:36:03,633 Το πράγμα είναι, 547 00:36:03,760 --> 00:36:06,676 ήταν το μόνο πρόσωπο στο τμήμα μας, που μπορούσε 548 00:36:06,688 --> 00:36:09,198 να λειτουργήσει το νέο υπολογιστή. Και... 549 00:36:09,320 --> 00:36:13,472 Δεν ξέρω τι ήταν - ακόμα κι αν ήταν τίποτα. 550 00:36:13,600 --> 00:36:16,592 Αλλά πραγματικά μεγάλα ποσά, εξαφανίζονταν. 551 00:36:16,720 --> 00:36:19,439 Ή φαίνονταν να εξαφανίζονται. Και μετά εμφανίζονταν και πάλι. 552 00:36:19,560 --> 00:36:21,676 Τίποτα, ποτέ, δεν χάθηκε πραγματικά. 553 00:36:21,800 --> 00:36:23,870 Ξέρω λίγα πράγματα για τους υπολογιστές. 554 00:36:24,000 --> 00:36:25,911 Αλήθεια? 555 00:36:26,040 --> 00:36:28,713 Λοιπόν, ίσως μπορείτε να το εξηγήσετε, τότε. 556 00:36:30,240 --> 00:36:32,151 Α, είναι ένα από αυτά. Μου αρέσουν. 557 00:36:32,280 --> 00:36:34,919 - Ξέρετε πώς λειτουργεί; - Ω ναι. 558 00:36:36,360 --> 00:36:40,478 Ποιο ήταν το όνομα του λογαριασμού, που είχατε το πρόβλημα, κυρία Μπρουκ; 559 00:36:40,600 --> 00:36:42,511 Γενικό Ταμείο B. 560 00:36:44,840 --> 00:36:46,831 Άριστα, θα χρειαστώ, έναν κωδικό πρόσβασης. 561 00:36:46,960 --> 00:36:48,598 Pamina. 562 00:36:48,720 --> 00:36:50,915 Ρ-Α-Μ-Ι-Ν-Α. Μην με ρωτάτε γιατί. 563 00:36:51,040 --> 00:36:52,951 Pamina. 564 00:36:53,080 --> 00:36:56,789 Η ηρωίδα του Μαγικού Αυλού. Το κομμάτι που κάναμε με τη χορωδία. 565 00:36:58,280 --> 00:37:00,191 Εδώ είμαστε. 566 00:37:00,320 --> 00:37:02,231 O, ναι. Πολλά χρήματα. 567 00:37:02,360 --> 00:37:04,430 Δεν, δεν είμαστε και η Oxfam, φυσικά, 568 00:37:04,560 --> 00:37:06,471 αλλά ο κόσμος είναι πολύ γενναιόδωρος. 569 00:37:06,600 --> 00:37:09,353 - Μπορούσε να ελέγξει όλα αυτά; - Μέχρι £ 100.000. 570 00:37:09,480 --> 00:37:11,741 Όχι να τα ελέγξει ακριβώς, αλλά να τα μετακινεί γύρω, 571 00:37:11,753 --> 00:37:14,110 ψάχνοντας για το καλύτερο επιτόκιο, και ούτω καθεξής. 572 00:37:14,240 --> 00:37:16,151 - Α, εδώ είμαστε. - Που? 573 00:37:16,280 --> 00:37:18,475 - Michael Baker. - Τι σημαίνει αυτό? 574 00:37:19,880 --> 00:37:21,791 Ένας διάσημος απατεώνας, στη δεκαετία του '40. 575 00:37:21,920 --> 00:37:23,881 Ποντάρισε στο γεγονός, ότι οι περισσότεροι άνθρωποι, ακόμα 576 00:37:23,893 --> 00:37:25,936 και στα υψηλά επίπεδα, εξαρτώνται από την εμπιστοσύνη... 577 00:37:25,960 --> 00:37:29,111 και τη συνήθεια. Έτσι, μετέφερε χρήματα μέσα και έξω από λογαριασμούς, 578 00:37:29,240 --> 00:37:32,789 για ένα χρόνο ή περισσότερο, μέχρι που οι τράπεζες, σταμάτησαν να του δίνουν σημασία 579 00:37:32,920 --> 00:37:34,956 Δανειζόταν όλο και μεγαλύτερα ποσά, 580 00:37:35,080 --> 00:37:37,071 πάντα για 24 ώρες, πάντα σε μετρητά, 581 00:37:37,200 --> 00:37:39,270 Και πάντα τα επέστρεφε, την επόμενη μέρα. 582 00:37:40,400 --> 00:37:42,311 Νομίζω ότι μπορείτε να μαντέψετε, τα υπόλοιπα. 583 00:37:42,440 --> 00:37:43,440 Μάλιστα. 584 00:37:43,560 --> 00:37:45,471 Οι τράπεζες το συνήθισαν. 585 00:37:45,600 --> 00:37:47,846 Και τότε, μια μέρα, ο καλός μας ο Μάικλ Baker 586 00:37:47,858 --> 00:37:50,116 σήκωσε τα πάντα από όλους τους λογαριασμούς 587 00:37:50,240 --> 00:37:53,118 και εξαφανίστηκε με περίπου, δύο εκατομμύρια λίρες. 588 00:37:53,240 --> 00:37:55,674 Τα έβαζε σε διάφορους, λογαριασμούς. 589 00:37:55,800 --> 00:37:59,190 - £ 20.000 ή κάπου τόσα, κάθε φορά. - Σε ποια ονόματα; 590 00:37:59,320 --> 00:38:02,153 - Αρκετά. Και της κ Μπρουκ μεταξύ αυτών. - Το δικό μου; 591 00:38:05,760 --> 00:38:08,752 Χθες το πρωί, τα πλήρωσε όλα, σε ένα. 592 00:38:09,880 --> 00:38:12,917 Έχετε λογαριασμό στο ταμιευτήριο Wessex, έτσι δεν είναι, κύριε; 593 00:38:13,040 --> 00:38:15,270 Ναι. 594 00:38:18,240 --> 00:38:20,151 Τότε είναι όλα δικά σας! 595 00:38:21,320 --> 00:38:23,231 £ 99.999,99. 596 00:38:23,255 --> 00:38:27,255 Oxfam Παγκόσμιος Οργανισμός αφιερωμένος στην εξάλειψη της φτώχειας 597 00:38:33,440 --> 00:38:35,635 Λοιπόν, τα χρήματα είναι εκεί, εντάξει. 598 00:38:35,760 --> 00:38:38,274 Αλλά δεν καταλάβατε, ότι συμβαίνει κάτι περίεργο; 599 00:38:38,400 --> 00:38:40,320 Ένα τεράστιο ποσό όπως αυτό, στον λογαριασμό μου. 600 00:38:40,440 --> 00:38:43,477 Λοιπόν, σας ξέρω εδώ και πολύ καιρό και είστε αστυνομικός. 601 00:38:44,600 --> 00:38:47,273 Η μεταφορά φάνηκε απόλυτα σε τάξη. 602 00:38:47,400 --> 00:38:51,678 Μάλιστα σκεφτόμουν να σας ρωτήσω, αν θα θέλατε να κάνουμε, προθεσμιακό λογαριασμό. 603 00:38:55,000 --> 00:38:57,639 Τώρα υποθέτω ότι θέλετε να τα μεταφέρω, πίσω στην Amnox. 604 00:38:57,760 --> 00:38:59,591 Με τόκο. 605 00:38:59,720 --> 00:39:01,631 Ω, όχι, όχι, πραγματικά δεν νομίζω... 606 00:39:01,760 --> 00:39:03,432 Ευχαριστώ, κ Prettyman. 607 00:39:03,560 --> 00:39:06,393 Την επόμενη φορά, που θα πλουτίσω, ξαφνικά, θα σας ενημερώσω. 608 00:39:06,520 --> 00:39:08,431 Εντάξει? 609 00:39:11,520 --> 00:39:13,238 Αν το έκανε ο Μορς, 610 00:39:13,360 --> 00:39:15,271 Θα πρέπει να είχε έναν συνεργό. 611 00:39:16,360 --> 00:39:18,271 Για να κάνει το τηλεφώνημα. 612 00:39:18,400 --> 00:39:22,029 Αλλά, φυσικά, θα μπορούσε να είναι και κάποιος, ο οποίος είναι τελείως αθώος. 613 00:39:22,160 --> 00:39:24,120 Έναν φίλο, που του ζήτησε να το κάνει, σαν αστείο. 614 00:39:25,160 --> 00:39:27,435 Δεν είναι και πολύ αστείο είδος, αστείου. 615 00:39:27,560 --> 00:39:29,755 Θα μπορούσε να του έχει πει, ότι ήταν τα γενέθλιά της, 616 00:39:30,840 --> 00:39:32,522 και δεν την ήθελαν στο δωμάτιο, για λίγα 617 00:39:32,534 --> 00:39:34,435 λεπτά, μέχρι να της ετοιμάσουν, την έκπληξη. 618 00:39:34,560 --> 00:39:36,471 Λοιπόν, αυτήν σίγουρα, την πήρε. 619 00:39:37,560 --> 00:39:39,471 Κάτσε κάτω. 620 00:39:43,480 --> 00:39:45,391 Τι γίνεται με τους συζύγους της; 621 00:39:45,520 --> 00:39:47,431 Ο πρώτος είναι επιστήμονας. 622 00:39:47,560 --> 00:39:50,279 Πήγε τότε με τη διαρροή εγκεφάλων στην Αμερική πριν από επτά χρόνια. 623 00:39:50,400 --> 00:39:53,233 Τον ελέγξαμε, με την αστυνομία, στο Palo Alto. 624 00:39:53,360 --> 00:39:55,590 Δεν έχει επιστρέψει εδώ και τρία χρόνια. 625 00:39:56,720 --> 00:39:58,631 Ο δεύτερος? 626 00:39:58,760 --> 00:40:00,671 Ο Derek Newsome. 627 00:40:00,800 --> 00:40:02,916 Σύμβουλος οικονομικών στην Aylesbury. 628 00:40:03,040 --> 00:40:04,837 A. 629 00:40:04,960 --> 00:40:06,871 Καλύτερα. 630 00:40:07,000 --> 00:40:08,353 Μάλιστα κύριε. 631 00:40:08,480 --> 00:40:10,286 Μόνο που, έφυγε για ένα δεύτερο μήνα του μέλιτος, 632 00:40:10,298 --> 00:40:12,259 πριν από 10 ημέρες, και δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 633 00:40:12,320 --> 00:40:13,992 Είσαι σίγουρος? 634 00:40:14,120 --> 00:40:16,960 Ω, αρκετά βέβαιος, κύριε. Του μίλησα εγώ ο ίδιος, στην Κωνσταντινούπολη. 635 00:40:19,040 --> 00:40:21,474 Λοιπόν, όλα αυτά δεν μας βγάζουν πουθενά, έτσι δεν είναι; 636 00:40:23,200 --> 00:40:25,111 Τους αφαιρεί απλά, 637 00:40:25,240 --> 00:40:27,231 από τον κατάλογο των πιθανών υπόπτων. 638 00:40:29,000 --> 00:40:30,911 Κοίτα, 639 00:40:31,040 --> 00:40:34,271 δύο φορές παντρεμένη. Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα, να υπάρχουν και άλλοι άνδρες. 640 00:40:34,400 --> 00:40:36,709 Λοιπόν, ναι, πράγματι, κύριε. Συμπεριλαμβανομένου.. 641 00:40:36,840 --> 00:40:38,353 Ναι, ναι, αλλά και άλλων, Bottomley. 642 00:40:39,480 --> 00:40:42,119 Τι έμαθες για την ιδιωτική ζωή της; 643 00:40:42,240 --> 00:40:44,760 Μόλις έφευγα, για να ρίξω μία ματιά, στο διαμέρισμά της, κύριε. 644 00:40:49,200 --> 00:40:51,714 Λοιπόν, ελπίζω ότι δεν θα βρείτε τίποτα... 645 00:40:51,840 --> 00:40:53,751 Ε, ξέρεις. 646 00:40:53,880 --> 00:40:55,791 Μάλιστα κύριε. 647 00:41:05,880 --> 00:41:07,791 Αν δεν ήξερα ότι ήταν νεκρός, 648 00:41:07,920 --> 00:41:09,831 Θα ορκιζόμουν ότι ήταν ο Hugo De Vries. 649 00:41:09,960 --> 00:41:12,474 Έχει “τα αποτυπώματά” του παντού. 650 00:41:12,600 --> 00:41:14,511 Σαν τα δικά σας σε εκείνο το μαχαίρι. 651 00:41:15,600 --> 00:41:18,831 Ένας άνθρωπος σαν τον De Vries, πρέπει να ελέγξεις και μέσα στο φέρετρο. 652 00:41:20,640 --> 00:41:23,757 Θα πάω να δω, αν έχουμε τίποτα νεότερο, από τη Σουηδία. 653 00:41:26,840 --> 00:41:28,717 Λυπάμαι πολύ γι 'αυτό. 654 00:41:29,840 --> 00:41:32,673 Λοιπόν, τουλάχιστον, πήραμε τα χρήματα πίσω. 655 00:41:32,800 --> 00:41:35,837 Γιατί η Beryl θα ήθελε να κάνει κάτι τέτοιο... 656 00:41:35,960 --> 00:41:37,871 Ίσως να είχε, πράγματι, ένα φίλο. 657 00:41:39,560 --> 00:41:41,520 Οι γυναίκες το κάνουν αυτό μερικές φορές, πιστεύω. 658 00:41:45,480 --> 00:41:47,391 Εσύ? 659 00:41:48,520 --> 00:41:50,431 Πήρα την κρυάδα. 660 00:41:51,520 --> 00:41:53,431 Αυτό έγινε πριν πολύ καιρό, Marion. 661 00:41:54,720 --> 00:41:56,631 Τον αγαπούσα. 662 00:41:56,760 --> 00:41:58,671 Το ξέρω. 663 00:42:03,480 --> 00:42:05,391 Θέλεις να φάμε μαζί, μία ημέρα; 664 00:42:07,200 --> 00:42:09,111 Θα μου άρεσε. 665 00:42:10,640 --> 00:42:13,074 Θα μπορούσαμε να μοιραστούμε τις αμοιβαίες απογοητεύσεις μας. 666 00:42:13,200 --> 00:42:15,111 Ελπίζω ότι θα είναι πιο διασκεδαστικό από αυτό. 667 00:42:16,920 --> 00:42:18,831 Μου χρειάζεται, κάτι ενθαρρυντικό. 668 00:42:20,280 --> 00:42:22,510 Νομίζω ότι θα βγω και θα αγοράσω, ένα καινούριο φόρεμα. 669 00:42:24,360 --> 00:42:26,476 Αυτό που φοράς, είναι πολύ ωραίο. 670 00:42:27,600 --> 00:42:30,433 Θα γινόσουν καλός απατεώνας, ξέρεις. 671 00:42:30,560 --> 00:42:32,471 Αντίο. 672 00:42:46,000 --> 00:42:47,911 OK. Ευχαριστώ πολύ. 673 00:42:50,440 --> 00:42:52,351 Είναι αλήθεια. 674 00:42:52,480 --> 00:42:54,391 Τι είναι? 675 00:42:54,520 --> 00:42:57,840 Σχετικά με τον De Vries. Τα Σουηδικά αρχεία στον υπολογιστή, λένε ότι είναι νεκρός. 676 00:43:01,040 --> 00:43:03,349 Το πνεύμα του ζει, όμως, Lewis. 677 00:43:03,480 --> 00:43:05,391 Δυστυχώς. 678 00:43:06,680 --> 00:43:09,114 Ο Bottomley μας θέλει πάνω στο Cowley Road. 679 00:43:09,240 --> 00:43:12,915 Στο διαμέρισμα της κυρίας Newsome. Λέει ότι έχει βρει κάτι σημαντικό. 680 00:43:30,040 --> 00:43:32,156 Καλοσύνη σου, να έρθεις τόσο γρήγορα, Μορς. 681 00:43:32,280 --> 00:43:34,271 Οτιδήποτε για να σε ευχαριστήσω, Bottomley. 682 00:43:35,400 --> 00:43:37,311 Λίγο πριν μπούμε, 683 00:43:37,440 --> 00:43:39,954 ε... τι ώρα έκανες την πήρες χθες; 684 00:43:40,080 --> 00:43:43,436 - Πέντε και μισή. - Σε έκανε να περιμένεις; 685 00:43:43,560 --> 00:43:46,296 20 λεπτά ή κάτι τέτοιο. Αυτός είναι και ο λόγος για τον οποίο αργήσαμε. 686 00:43:46,320 --> 00:43:48,231 Μπήκες μέσα ή τι; 687 00:43:48,360 --> 00:43:51,318 - Έμεινα εδώ. - Μάλιστα. 688 00:43:51,440 --> 00:43:53,715 Ας περάσουμε μέσα, τότε. 689 00:44:03,440 --> 00:44:05,635 Ήρθες εδώ πριν; 690 00:44:05,760 --> 00:44:08,149 Την έφερα μια φορά, αυτό είναι όλο. 691 00:44:08,280 --> 00:44:10,669 Σου είπε να περάσεις, εκείνη τη φορά; 692 00:44:10,800 --> 00:44:12,153 Όχι. 693 00:44:13,240 --> 00:44:15,754 Άρα, δεν μπήκες ποτέ, μέσα στο διαμέρισμα; 694 00:44:15,880 --> 00:44:17,791 Σωστά. 695 00:44:17,920 --> 00:44:19,831 Είσαι σίγουρος γι 'αυτό; 696 00:44:19,960 --> 00:44:21,871 Ναι. 697 00:44:22,000 --> 00:44:23,911 Καλά. 698 00:44:27,240 --> 00:44:30,835 Φαίνεται ότι έφυγε, πολύ βιαστικά. 699 00:44:30,960 --> 00:44:33,554 Τώρα, εσύ λες, ότι δεν την ήξερες και τόσο καλά; 700 00:44:33,680 --> 00:44:35,591 Αυτό είναι σωστό. 701 00:44:36,680 --> 00:44:38,910 Αλλά της είχες δώσει, μία φωτογραφία σου. 702 00:44:39,040 --> 00:44:40,951 Όχι. 703 00:44:43,640 --> 00:44:45,551 Είσαι εσύ? 704 00:44:47,200 --> 00:44:49,111 Πού στο διάολο, την βρήκε αυτή; 705 00:44:50,240 --> 00:44:52,151 Ήλπιζα ότι θα μπορούσες να μου το πεις, εσύ. 706 00:44:53,240 --> 00:44:55,151 Είναι δικά σου, αυτά; 707 00:44:56,840 --> 00:44:58,751 Φυσικά και όχι. 708 00:44:58,880 --> 00:45:00,757 Ποτέ δεν έχω έρθει εδώ, σας το είπα. 709 00:45:06,680 --> 00:45:08,591 Αυτό είναι το σήμα του καθαριστηρίου σου. 710 00:45:11,240 --> 00:45:13,117 Και αυτοί πρέπει να είναι, οι Times σου. 711 00:45:14,160 --> 00:45:16,390 Είναι ο γραφικός σου χαρακτήρας, στο σταυρόλεξο. 712 00:45:17,480 --> 00:45:19,391 Και αυτό είναι το ποτό σου, νομίζω. 713 00:45:28,240 --> 00:45:30,754 Ή πώς το εξηγείς αυτό; 714 00:45:32,640 --> 00:45:36,633 Να είσαι καλά και έτοιμη, Beryl. Δεν μου αρέσει να περιμένω... 715 00:45:36,760 --> 00:45:38,910 όπως ξέρεις. 716 00:45:49,440 --> 00:45:51,351 Αυτό ήταν απλά... 717 00:45:52,440 --> 00:45:54,351 Πάντα αργούσε. 718 00:45:54,480 --> 00:45:57,074 Αυτό εννοούσα. Είχε αργήσει εκείνο το βράδυ. 719 00:46:00,440 --> 00:46:01,953 Είναι αλήθεια! 720 00:46:02,080 --> 00:46:07,108 Μορς, όλα με οδηγούν να πιστέψω ότι είχες σεξουαλική επαφή με την Beryl Newsome, 721 00:46:07,240 --> 00:46:09,879 - πριν να την πας στην αίθουσα. - Δεν το έκανα! 722 00:46:10,960 --> 00:46:13,474 Δεν έχω μπει, ποτέ σε αυτό το δωμάτιο, το ορκίζομαι! 723 00:46:14,560 --> 00:46:17,393 Και ποτέ, δυστυχώς, δεν έκανα έρωτα με την Beryl Newsome. 724 00:46:17,520 --> 00:46:19,431 Μήπως προσπάθησες..... και δεν μπόρεσες; 725 00:46:19,560 --> 00:46:21,471 Αυτό ήταν το πρόβλημα; 726 00:46:23,240 --> 00:46:26,869 - Ποτέ δεν είχα, την ευκαιρία. - Τότε γιατί την σκότωσες; 727 00:46:27,000 --> 00:46:30,231 Αρκετά, Bottomley. - Δεν την σκότωσα! 728 00:46:30,360 --> 00:46:34,353 Τώρα, κάποιος, δεν ξέρω ποιος και δεν ξέρω γιατί, προσπαθεί να με παγιδεύσει! 729 00:46:34,480 --> 00:46:39,190 Λυπάμαι, Μορς, αλλά δεν νομίζω ότι μας λες όλη την αλήθεια. 730 00:46:39,320 --> 00:46:41,231 Καλύτερα να έρθεις στο τμήμα. 731 00:46:41,360 --> 00:46:44,193 Σε συλλαμβάνω, Μορς. 732 00:46:44,320 --> 00:46:46,231 Τώρα, έλα. Πάμε. 733 00:46:58,240 --> 00:47:00,674 Κάποιος πρέπει να έχει δει το δολοφόνο, Lewis. 734 00:47:00,800 --> 00:47:03,553 Έχουν ανακριθεί, όλοι, σωστά; 735 00:47:03,680 --> 00:47:07,514 Δεν εμπιστεύομαι τον Bottomley. Τι γίνεται με τον ενδυματολόγο; Ήταν μέσα και έξω. 736 00:47:07,640 --> 00:47:09,136 - Τι λέει? - Υπεύθυνο για τα κουστούμια; 737 00:47:09,160 --> 00:47:11,469 Αυτόν που φρόντιζε, να είναι όλα σωστά. 738 00:47:11,600 --> 00:47:13,511 Θα τον ελέγξω. Ποιο είναι το όνομα του? 739 00:47:13,640 --> 00:47:15,278 Δεν έχω ιδέα. 740 00:47:18,480 --> 00:47:20,391 Ο Επιθεωρητής Bottomley... 741 00:47:21,520 --> 00:47:23,715 θέλει να ψάξω το σπίτι σας, μαζί του. 742 00:47:23,840 --> 00:47:26,601 Τα δακτυλικά αποτυπώματα σας, ήταν σε εκείνο το μπουκάλι της μπύρας. 743 00:47:28,320 --> 00:47:32,108 Και μάλλον θα βρείτε, πολύ περισσότερα ενοχοποιητικά στοιχεία. 744 00:47:32,240 --> 00:47:34,772 Όποιος έκλεψε την μπύρα μου, πρέπει να έχει ψάξει και 745 00:47:34,784 --> 00:47:37,234 τα συρτάρια μου, για να βρει εκείνη την φωτογραφία. 746 00:47:38,360 --> 00:47:40,271 Ο Θεός ξέρει πού αλλού ήταν. 747 00:47:41,360 --> 00:47:44,079 Απλά μην πιστεύεις, ότι βλέπεις. 748 00:47:45,440 --> 00:47:47,635 Θα θέλατε να σας φέρω κάτι; 749 00:47:49,800 --> 00:47:51,916 Θα ήθελα ένα λιμπρέτο του Μαγικού αυλού. 750 00:47:52,040 --> 00:47:54,239 Είναι μέσα σε μία κλειστή συλλογή από τις όπερες. 751 00:47:54,251 --> 00:47:55,271 Τι είναι το λιμπρέτο; 752 00:47:56,400 --> 00:47:58,311 Ένα μικρό βιβλίο, Lewis. 753 00:47:59,400 --> 00:48:01,311 Ένα βιβλίο λέξεων. Το κείμενο. 754 00:48:01,440 --> 00:48:04,477 A. Νόμιζα ότι το ξέρατε, απέξω. 755 00:48:04,600 --> 00:48:06,511 Ίσως να έχω ξεχάσει κάτι. 756 00:48:06,640 --> 00:48:08,915 Σχετικά με την μύηση. 757 00:48:09,840 --> 00:48:11,353 Μύηση; 758 00:48:12,480 --> 00:48:14,391 Στα μυστήρια. 759 00:48:16,440 --> 00:48:18,635 Αν και κατά πόσο φως ή σκοτάδι... 760 00:48:21,360 --> 00:48:23,271 Τι γίνεται με ρούχα και πράγματα; 761 00:48:24,440 --> 00:48:26,749 Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα με κρατήσουν εδώ; 762 00:48:30,360 --> 00:48:32,669 Καλύτερα να μου φέρεις μερικά πουκάμισα και τέτοια. 763 00:48:32,800 --> 00:48:35,917 Είναι όλα στο ντουλάπι, στο μπάνιο. 764 00:48:36,040 --> 00:48:37,951 Μάλιστα. 765 00:48:39,440 --> 00:48:41,351 - Πάω. - Ευχαριστώ, Lewis. 766 00:48:54,520 --> 00:48:57,910 Θέλει να μάθει για τον ενδυματολόγο, κύριε, στη συναυλία. 767 00:48:58,040 --> 00:49:00,270 Μη σε νοιάζει για αυτό. Διάβασε αυτό. 768 00:49:00,400 --> 00:49:03,915 Ο προσωπικός φάκελος του Μορς. Αρκετά εντυπωσιακή ανάγνωση, το πρώτο μέρος. 769 00:49:04,040 --> 00:49:06,793 Ήξερα ότι ήταν ο ευνοούμενος, του McNutt, αλλά... 770 00:49:06,920 --> 00:49:08,751 ποτέ δεν άκουσα τίποτα, από όλα αυτά. 771 00:49:08,880 --> 00:49:11,600 Λοιπόν, δεν είναι κάτι, που θα ήθελε να γίνει γνωστό, έτσι δεν είναι; 772 00:49:11,640 --> 00:49:15,679 Να δείρει μια γυναίκα, που τον είχε βαρεθεί. Λοιπόν, μπορείτε να το δείτε! 773 00:49:15,800 --> 00:49:19,952 Μόνο εξ αιτίας του McNutt, δεν κατηγορήθηκε. 774 00:49:20,080 --> 00:49:23,038 Είπες ότι ο Μορς δεν ήταν Ικανός για φόνο, Lewis. 775 00:49:23,160 --> 00:49:25,799 Είσαι ακόμα, σίγουρος; 776 00:49:25,920 --> 00:49:27,399 Έλα. 777 00:49:30,200 --> 00:49:32,111 ο 778 00:49:33,200 --> 00:49:35,839 Έλα! Έλα! 779 00:49:36,920 --> 00:49:39,195 Πρέπει να είναι εκεί μέσα. 780 00:49:39,320 --> 00:49:43,154 Αν δεν το κλείσεις αυτό το καταραμένο, θα καλέσω την αστυνομία! 781 00:49:49,240 --> 00:49:51,549 Είμαι αστυνομικός. Ποιο είναι το πρόβλημα; 782 00:49:51,680 --> 00:49:56,708 Αυτή η καταραμένη μουσική! Το ίδιο πράγμα ξανά και ξανά από τις δέκα το πρωί! 783 00:49:56,840 --> 00:50:00,116 - Θα έπρεπε να υπήρχε ένας νόμος! - Υπάρχει, κυρία. Όχληση του κοινού. 784 00:50:00,240 --> 00:50:03,949 Λοιπόν, βάλτε τον στη φυλακή, τότε. Μας έχει τρελάνει, όλους! 785 00:50:11,840 --> 00:50:13,751 Είναι τρελός, Lewis! 786 00:50:13,880 --> 00:50:16,474 - Πρέπει να είναι. - Δεν το έκανε αυτό! 787 00:50:22,280 --> 00:50:25,875 Φύγαμε από εδώ στις 9 και μισή το πρωί. Τα παράθυρα ήταν κλειστά, 788 00:50:26,000 --> 00:50:28,150 και καμία μουσική δεν έπαιζε. 789 00:50:28,280 --> 00:50:31,511 Και δεν τον έχασα από τα μάτια μου, μέχρι να τον πάρετε στο τμήμα. 790 00:50:34,320 --> 00:50:36,231 Και κοιτάξτε αυτό. 791 00:50:36,360 --> 00:50:38,271 Είναι μια συνεχής ταινία. 792 00:50:38,400 --> 00:50:40,311 Τι? 793 00:50:40,440 --> 00:50:42,455 Για να παίζει το ίδιο τραγούδι ξανά και ξανά. 794 00:50:42,467 --> 00:50:44,274 Ο Μορς δεν θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 795 00:50:44,400 --> 00:50:46,595 Με το ζόρι θα ήξερε, πώς να το ανοίξει αυτό. 796 00:50:46,720 --> 00:50:49,029 Λοιπόν, ξέρουμε ότι έχει ένα συνεργό, Lewis. 797 00:50:49,160 --> 00:50:51,071 Ο άνθρωπος που έκανε το τηλεφώνημα. 798 00:50:51,200 --> 00:50:54,033 Γιατί να θέλει να ενοχλήσει τους γείτονες ούτως ή άλλως; 799 00:50:54,160 --> 00:50:57,470 Για να δώσει αξιοπιστία στην ιστορία του διωγμού, φυσικά. 800 00:51:01,240 --> 00:51:03,151 Τώρα, κάτι ασυνήθιστο εδώ; 801 00:51:04,240 --> 00:51:06,310 Δεν ξέρω πως, να το ξέρω. 802 00:51:06,440 --> 00:51:08,396 Θα έπρεπε να τον φέρναμε, μαζί μας. 803 00:51:08,520 --> 00:51:11,239 Για να πειράξει, τα στοιχεία; 804 00:51:11,360 --> 00:51:13,271 Σύνελθε, Lewis! 805 00:51:24,840 --> 00:51:26,751 Lewis? 806 00:51:26,880 --> 00:51:28,791 Τι είναι αυτό που έχεις, εκεί; 807 00:51:28,920 --> 00:51:31,115 Ένα μικρό βιβλίο που ήθελε. 808 00:51:31,240 --> 00:51:34,835 Ελπίζω να μην ξεχνάς, για ποιον δουλεύεις. 809 00:51:34,960 --> 00:51:38,157 - Είναι μόνο ένα λιμπρέτο, κύριε. - Τι το θέλει αυτό; 810 00:51:38,280 --> 00:51:40,874 Αυτή η όπερα, έχει σχέση με τους Τέκτονες, βλέπετε. 811 00:51:41,000 --> 00:51:44,356 Αυτός πιστεύει ότι η υπόθεση, έχει σχέση με τους Τέκτονες, επίσης. 812 00:51:46,480 --> 00:51:48,391 Λοιπόν, ας προχωρήσουμε. 813 00:51:52,560 --> 00:51:54,471 Ω, υπνοδωμάτιο. 814 00:51:54,600 --> 00:51:56,795 Εσύ δοκίμασε το μπάνιο, εγώ θα δοκιμάσω εδώ. 815 00:51:59,560 --> 00:52:01,471 Ρώτησε αν μπορούσα να του πάω, 816 00:52:01,600 --> 00:52:03,511 μερικά καθαρά ρούχα. 817 00:52:06,240 --> 00:52:08,151 Εντάξει, τότε. 818 00:52:13,440 --> 00:52:15,635 Δεν ξέρω γιατί, έχει ένα τόσο μεγάλο σπίτι. 819 00:52:15,760 --> 00:52:17,796 Ποτέ δεν φιλοξενεί, κανέναν. 820 00:52:20,080 --> 00:52:22,310 Ω, Θεέ. 821 00:52:22,440 --> 00:52:24,351 Ω, ο Χριστός. 822 00:52:24,480 --> 00:52:27,119 Αυτό είναι ακριβώς, αυτό που θέλει να σκεφτούμε, Lewis. 823 00:52:34,240 --> 00:52:36,151 Τον προειδοποίησα, τον διευθυντή. 824 00:52:36,280 --> 00:52:38,047 Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα, να το κρατήσουμε 825 00:52:38,059 --> 00:52:39,989 αυτό, μακριά από τις εφημερίδες, μετά από σήμερα. 826 00:52:40,120 --> 00:52:42,031 Ω, όχι, κύριε. 827 00:52:42,160 --> 00:52:44,071 Είναι πολύ άσχημο για το σώμα. 828 00:52:45,160 --> 00:52:47,071 Δεν είναι τόσο καλό και για τον McNutt. 829 00:52:47,200 --> 00:52:49,111 Τον γνωρίσατε ποτέ; 830 00:52:49,240 --> 00:52:51,151 Μόνο ακουστά. 831 00:52:51,280 --> 00:52:53,191 Πάρα πολύ καλός τύπος. 832 00:52:54,520 --> 00:52:56,074 Λοιπόν, φαίνεται σαν να έκανε κατάχρηση της 833 00:52:56,086 --> 00:52:57,936 επιρροής του, για να προστατέψει τον Μορς, τότε. 834 00:52:57,960 --> 00:52:59,871 Λοιπόν, δεν είμαι τόσο σίγουρος. 835 00:53:00,000 --> 00:53:03,959 Έκανα διάφορες έρευνες και... κανείς δεν φαίνεται να θυμάται τίποτα γι 'αυτό. 836 00:53:04,080 --> 00:53:07,470 Θέλω να πω, δεν υπήρξε ποτέ, ούτε ένας ψίθυρος, τότε. Αυτό το ξέρω. 837 00:53:07,600 --> 00:53:10,876 Λοιπόν, κύριε, δεν ήσασταν και τόσο ανώτερος τότε. 838 00:53:12,640 --> 00:53:14,517 Όχι. 839 00:53:14,640 --> 00:53:16,551 Λοιπόν, τι θέλετε να κάνουμε; 840 00:53:16,680 --> 00:53:19,194 Δεν μπορούμε να τον έχουμε, προφυλακισμένο, για πάντα. 841 00:53:19,320 --> 00:53:21,168 Καλύτερα να το ξανασκεφτούμε. Ο ιατροδικαστής 842 00:53:21,180 --> 00:53:22,676 λέει, ότι έχει δίκιο για το μαχαίρι. 843 00:53:22,800 --> 00:53:25,314 Δεν ήταν σίγουρα, το φονικό όπλο. 844 00:53:26,480 --> 00:53:29,597 Ω, αλλά φυσικά, το ήξερε αυτό. Είναι όλα μέρος του σχεδίου. 845 00:53:29,720 --> 00:53:32,518 Ποιος, αυτός που τηλεφώνησε; 846 00:53:32,640 --> 00:53:34,278 Ο συνεργός. 847 00:53:35,680 --> 00:53:37,588 Λοιπόν, o Morse, μέχρι τώρα είχε μόνο έναν 848 00:53:37,600 --> 00:53:39,878 συνεργάτη, από όσο ξέρω, και αυτός είναι ο Lewis. 849 00:53:41,560 --> 00:53:44,552 Λοιπόν, ο Lewis είναι πολύ πιστός, κύριε, ναι. 850 00:53:45,640 --> 00:53:47,341 Στη πραγματικότητα, είναι ο μόνος άνθρωπος που 851 00:53:47,353 --> 00:53:49,114 επιβεβαιώνει πολλά από αυτά που είπε ο Morse. 852 00:53:51,560 --> 00:53:54,199 Ότι δεν ήταν στο Μέιντενχεντ, για παράδειγμα. 853 00:53:56,080 --> 00:53:58,674 Ότι δεν είχε έρθει εδώ, σήμερα το πρωί. 854 00:54:00,160 --> 00:54:02,879 Πράγματι, έχουμε μόνο το λόγο του 855 00:54:03,000 --> 00:54:06,709 ότι άφησαν τον McNutt, ζωντανό και καλά, χθες το βράδυ. 856 00:54:07,800 --> 00:54:10,109 Δεν υπάρχει κανένα ίχνος, του υποτιθέμενου αστέγου. 857 00:54:13,640 --> 00:54:15,710 Και υπήρχε δωμάτιο στο ξενώνα. 858 00:54:16,920 --> 00:54:18,831 Πού είναι ο Lewis; 859 00:54:30,640 --> 00:54:32,551 Κάθισε κάτω, κάθισε. 860 00:54:37,240 --> 00:54:39,151 Έχουμε ένα πραγματικό μπέρδεμα, Lewis. 861 00:54:40,240 --> 00:54:42,435 Απλά θέλω να σε ρωτήσω ένα πράγμα. 862 00:54:42,560 --> 00:54:44,471 Τώρα, σκέψου καλά. 863 00:54:46,160 --> 00:54:49,789 Πιστεύεις ότι ο Μορς σκότωσε είτε την κ Newsome ή τον κ McNutt; 864 00:54:49,920 --> 00:54:51,717 Όχι, κύριε. 865 00:54:52,920 --> 00:54:54,831 Γιατί όχι? 866 00:54:56,800 --> 00:55:00,190 Το άτομο που το έκανε αυτό, είναι πιο έξυπνο από αυτόν. Πρέπει να είναι. 867 00:55:00,320 --> 00:55:01,912 Γιατί; 868 00:55:02,040 --> 00:55:04,873 Λοιπόν, είναι έξυπνος-ο Μορς. Στα σταυρόλεξα, και σε τέτοια. 869 00:55:05,000 --> 00:55:07,036 Αλλά δεν θα μπορούσε να κάνει αυτή την κασέτα. 870 00:55:07,160 --> 00:55:10,096 Και δεν θα μπορούσε να κάνει απάτη μέσω υπολογιστών σε ένα εκατομμύριο χρόνια. 871 00:55:10,120 --> 00:55:12,111 Ποια απάτη; 872 00:55:16,440 --> 00:55:18,351 Εντάξει, Lewis. 873 00:55:18,480 --> 00:55:20,391 Πείτε μας το χειρότερο. 874 00:55:30,760 --> 00:55:32,671 Ποια είναι η ιστορία, κύριε; 875 00:55:33,840 --> 00:55:34,840 Κανένα σχόλιο! 876 00:55:37,840 --> 00:55:39,751 Ο Morse. 877 00:55:39,880 --> 00:55:41,791 Ω, δεν νομίζετε αλήθεια... 878 00:55:41,920 --> 00:55:44,275 Νόμιζα ότι ήταν κάποιο είδος αστείου. 879 00:55:44,400 --> 00:55:46,311 θέλω να πω, ο Μορς?! 880 00:55:46,440 --> 00:55:51,070 Μοιάζει πολύ σαν αυτός και η κ Newsome, να συνωμοτούσαν μαζί. 881 00:55:51,200 --> 00:55:53,873 Γιατί τότε αυτός, στράφηκε εναντίον της... 882 00:55:54,000 --> 00:55:56,514 Τον γνωρίζετε, αρκετά χρόνια, νομίζω. 883 00:55:56,640 --> 00:55:58,551 Δέκα ή έντεκα. 884 00:55:58,680 --> 00:56:00,591 Από την υπόθεση De Vries. 885 00:56:00,720 --> 00:56:03,234 Δώδεκα, στην πραγματικότητα, κυρία. 886 00:56:03,360 --> 00:56:05,271 Τώρα, σύμφωνα με τα αρχεία μας, 887 00:56:05,400 --> 00:56:07,346 Ο Μορς είχε σχέση, περίπου εκείνη την εποχή, με 888 00:56:07,358 --> 00:56:09,234 μια γυναίκα που ονομάζεται, Elizabeth Μπέκετ. 889 00:56:09,360 --> 00:56:13,876 Εργαζόταν στο Πανεπιστήμιο. Αναρωτιέμαι αν, τυχόν, την θυμάστε. 890 00:56:14,000 --> 00:56:17,470 Την Liz Μπέκετ; Φυσικά. Ήταν η ταμίας, του πανεπιστημίου. 891 00:56:17,600 --> 00:56:21,229 - Δεν ήξερα ότι εκείνη και ο Morse... - Ω, ναι, κυρία. 892 00:56:21,360 --> 00:56:23,271 Λοιπόν, λοιπόν. 893 00:56:23,400 --> 00:56:25,516 Γιατί; Α, δεν λέτε ότι... 894 00:56:25,640 --> 00:56:27,756 Απλά, προσπαθούμε να τη βρούμε, κυρία. 895 00:56:27,880 --> 00:56:30,314 Δεν τυχαίνει να γνωρίζετε που ζει; 896 00:56:30,440 --> 00:56:31,589 Φοβάμαι πως όχι. 897 00:56:32,480 --> 00:56:34,391 Αυτή... 898 00:56:34,520 --> 00:56:38,035 Η δική μου η ζωή, ήταν αρκετά μπερδεμένη, εκείνη την περίοδο 899 00:56:38,160 --> 00:56:40,993 Όταν τα πράγματα πήγαν πίσω στο φυσιολογικό, η Liz είχε εξαφανιστεί. 900 00:56:42,640 --> 00:56:44,358 Ω, δεν εννοώ... 901 00:56:44,480 --> 00:56:46,471 Εννοώ, ότι είχε αφήσει τη δουλειά της. 902 00:56:46,600 --> 00:56:48,670 Κάποια ιδέα γιατί; 903 00:56:50,040 --> 00:56:51,951 Νομίζω ότι είχε, οικογενειακά προβλήματα. 904 00:56:52,080 --> 00:56:54,435 Όχι, ότι ήξερα, ότι ήταν ο Μορς. 905 00:56:54,560 --> 00:56:57,677 - Είστε σίγουρη? - Αρκετά σίγουρη. 906 00:56:57,800 --> 00:56:59,711 Θεέ μου. 907 00:56:59,840 --> 00:57:01,671 Υπήρχε βία, δεν υπήρχε; 908 00:57:01,800 --> 00:57:03,711 Ναι 909 00:57:05,840 --> 00:57:07,876 Ήρθε στη δουλειά, με ένα μαύρο μάτι μία φορά. 910 00:57:08,000 --> 00:57:10,195 Με μερικά σπασμένα πλευρά. 911 00:57:10,320 --> 00:57:12,356 Και με τρία δόντια να λείπουν, επίσης. 912 00:57:12,480 --> 00:57:14,391 Θεέ μου! 913 00:57:14,520 --> 00:57:16,636 Ο Μορς? 914 00:57:17,840 --> 00:57:19,751 Μόλις χθες, μου ζήτησε να βγούμε. 915 00:57:22,040 --> 00:57:25,077 Αν ήμουν στη θέση σας, θα έψαχνα για άλλα ραντεβού. 916 00:57:30,040 --> 00:57:31,951 Ο Sarastro νεκρός. 917 00:57:33,040 --> 00:57:34,951 Τότε ποιος είναι ο Monostatos; 918 00:57:37,640 --> 00:57:39,551 Καλό και κακό. 919 00:57:39,680 --> 00:57:41,796 Με αυτό έχουμε να κάνουμε, εδώ. 920 00:57:42,880 --> 00:57:44,791 Καλό και κακό. 921 00:57:44,920 --> 00:57:46,831 Σκοτάδι και Φως. 922 00:57:49,040 --> 00:57:51,156 Ο McNutt ήταν μια δύναμη ενάντια στο σκοτάδι. 923 00:57:53,040 --> 00:57:54,951 Και τώρα, εξαιτίας μου... 924 00:57:56,040 --> 00:57:57,951 Είναι εξαιτίας μου. 925 00:57:58,080 --> 00:57:59,991 Πρέπει να είναι. 926 00:58:00,120 --> 00:58:02,031 Αλλά ποιος? 927 00:58:02,160 --> 00:58:04,151 Κάποιος που δεν θέλει το θάνατό μου... 928 00:58:05,240 --> 00:58:07,151 ..αλλά το κακό μου. 929 00:58:08,280 --> 00:58:12,239 Την ντροπή μου. Την απόλυτη, δημόσια ταπείνωση μου. 930 00:58:15,760 --> 00:58:17,671 Μήπως έλεγξες τον ενδυματολόγο; 931 00:58:17,800 --> 00:58:19,711 Όχι ακόμα. 932 00:58:20,840 --> 00:58:23,070 Ο Bottomley έβγαλε τον προσωπικό σας φάκελο. 933 00:58:24,200 --> 00:58:26,111 Δεν θα βρει πολλά εκεί. 934 00:58:27,200 --> 00:58:29,668 Έμαθε για κάποια, από τις παλιές φιλενάδες σας. 935 00:58:29,800 --> 00:58:31,119 Τι? 936 00:58:31,240 --> 00:58:33,196 Την Elizabeth Μπέκετ. 937 00:58:33,320 --> 00:58:34,958 Ποια? 938 00:58:35,080 --> 00:58:37,799 Δέκα ή δώδεκα χρόνια πριν. Elizabeth Μπέκετ. 939 00:58:40,040 --> 00:58:41,951 Ω, η Liz Μπέκετ. 940 00:58:42,080 --> 00:58:44,071 Δεν ήταν φίλη μου. 941 00:58:45,440 --> 00:58:49,558 Ήταν μια θλιβερή, αλλά “προικισμένη” νεαρή κυρία, από το Hinksey. 942 00:58:50,760 --> 00:58:54,799 Τα είχε φτιάξει με ένα λαμαρινά, που ένα βράδυ, την μπέρδεψε με τις λαμαρίνες. 943 00:58:54,920 --> 00:58:58,310 Τον έκλεισα μέσα, εντάξει, αλλά δεν μπορεί να ήταν αυτός. 944 00:58:58,440 --> 00:59:00,351 Μυαλό κουκούτσι. 945 00:59:04,560 --> 00:59:07,074 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι η Liz Μπέκετ ήταν φίλη μου; 946 00:59:07,200 --> 00:59:09,634 Είναι στο αρχείο ότι την δείρατε. 947 00:59:09,760 --> 00:59:12,274 - Αρκετά άσχημα. - Τι? 948 00:59:12,400 --> 00:59:15,995 Και ότι ο McNutt σας γλίτωσε. Με μια αυστηρή επίπληξη. 949 00:59:16,120 --> 00:59:18,714 Αλλά αυτό είναι... είναι τελείως... Ρώτα τον McNutt! 950 00:59:30,640 --> 00:59:32,551 Θεέ μου, Lewis. 951 00:59:36,360 --> 00:59:38,874 Το βρίσκω πολύ δύσκολο να το καταλάβω. 952 00:59:42,280 --> 00:59:44,191 Και εγώ. 953 00:59:46,400 --> 00:59:48,311 Περιμένετε ένα λεπτό, περιμένετε ένα λεπτό. 954 00:59:50,880 --> 00:59:53,792 Αν κάποιος μπορεί να βάλει τέτοια πράγματα, στο φάκελό μου... 955 00:59:54,920 --> 00:59:58,196 ..πρέπει να είναι κάποιος από εδώ. Κάποιος μέσα στην αστυνομία. 956 00:59:59,440 --> 01:00:01,351 Όχι απαραίτητα. 957 01:00:01,480 --> 01:00:03,056 - Πρέπει να είναι. - Θα μπορούσε να είναι ένας hacker. 958 01:00:03,080 --> 01:00:04,080 Τι? 959 01:00:04,160 --> 01:00:05,559 Ένας χάκερ υπολογιστών. 960 01:00:05,680 --> 01:00:08,274 Να μπαίνει στα αρχεία μας, ξαναγράφοντας τα. 961 01:00:08,400 --> 01:00:11,080 Και τους λογαριασμούς της Amnox. Θα μπορούσε να ξαναγράφει τα πάντα. 962 01:00:12,680 --> 01:00:14,671 Μου λες ότι δεν είμαστε ασφαλείς; 963 01:00:14,800 --> 01:00:17,314 Δεν ξέρω, κύριε, αλλά έτσι μοιάζει. 964 01:00:17,440 --> 01:00:21,353 Παντοδύναμε Θεέ. Νόμιζα ότι αυτά τα πράγματα είναι αλάνθαστα. 965 01:00:21,480 --> 01:00:23,391 Αλάνθαστα εναντίον ανόητων, ναι, κύριε. 966 01:00:23,520 --> 01:00:25,556 Αλλά όχι ενάντια, σε έναν πολύ έξυπνο απατεώνα. 967 01:00:25,680 --> 01:00:28,592 Τι στο διάολο, θα πάω να πω στον Αρχηγό; 968 01:00:28,720 --> 01:00:31,029 Ότι κάθε υπόθεση τα τελευταία πέντε χρόνια... 969 01:00:31,160 --> 01:00:33,355 Όλες θα μπορούσαν να ανατραπούν. 970 01:00:33,480 --> 01:00:36,392 Ω, όχι, αυτό είναι... του... Πώς μπήκε; 971 01:00:36,520 --> 01:00:38,431 Πώς το έκανε; θέλω να πω, δεν υπάρχει... 972 01:00:38,560 --> 01:00:40,471 Υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης, δεν υπάρχουν; 973 01:00:40,600 --> 01:00:42,511 Κάποιος εδώ θα μπορούσε να τους πει. 974 01:00:42,640 --> 01:00:44,551 Θα μπορούσε να είναι κάποιος εδώ. 975 01:00:45,640 --> 01:00:47,551 Ω, Θεέ. 976 01:00:47,680 --> 01:00:49,600 Αλλά ως επί το πλείστον αυτοί οι άνθρωποι απλά... 977 01:00:49,720 --> 01:00:51,631 δοκιμάζουν συνδυασμούς. 978 01:00:51,760 --> 01:00:56,788 Όπως με ένα χρηματοκιβώτιο. Συνέχεια δοκιμάζουν, μέχρι να βρουν τον σωστό. 979 01:00:57,880 --> 01:01:00,385 Πρέπει να έχουν αρκετό χρόνο στη διάθεσή τους. 980 01:01:00,397 --> 01:01:01,397 Ω, ναι, κύριε. 981 01:01:06,640 --> 01:01:08,551 Όπως έχει κάποιος, που είναι φυλακή. 982 01:01:09,640 --> 01:01:11,551 Ναι. 983 01:01:11,680 --> 01:01:14,399 Και είναι δύναμη πάνω στη ζωή και το θάνατο, έτσι δεν είναι, κύριε; 984 01:01:14,520 --> 01:01:16,431 Εννοώ, εδώ, στο αρχείο, 985 01:01:16,560 --> 01:01:18,139 μπορεί να κάνει κάποιον να ζήσει ή να πεθάνει. 986 01:01:18,151 --> 01:01:19,632 Συμπεριλαμβανομένου και του εαυτό του. 987 01:01:20,840 --> 01:01:22,751 Μην παρασυρόμαστε, Lewis. 988 01:01:22,880 --> 01:01:24,791 Πρέπει να παραμείνουμε ψύχραιμοι. 989 01:01:24,920 --> 01:01:28,833 Αλλά μπορεί, κύριε. Και όλη την ώρα, αυτός ο De Vries, που πιστεύαμε ότι ήταν νεκρός, 990 01:01:28,960 --> 01:01:32,270 καλά, ίσως... ίσως δεν είναι. Καθόλου. 991 01:01:32,400 --> 01:01:36,439 Δεν έχουμε ελέγξει την εκδοχή του Μορς για την Elizabeth Μπέκετ, ακόμα. 992 01:01:37,520 --> 01:01:40,239 Και αυτό το κάθαρμα θα μπορούσε να έχει αλλάξει τα πάντα. 993 01:01:43,400 --> 01:01:45,630 Το ένα πράγμα που δεν μπορεί να έχει αλλάξει, κύριε. 994 01:01:46,960 --> 01:01:49,110 Η Oxford Mail. 995 01:01:56,240 --> 01:01:59,152 Ο Μαγικός Αυλός: Εισαγωγή Wie Stark. 996 01:02:02,400 --> 01:02:04,311 Shhh. 997 01:02:22,600 --> 01:02:24,511 Φαίνεται ότι σου... 998 01:02:24,640 --> 01:02:26,551 χρωστάω μια συγγνώμη. 999 01:02:28,640 --> 01:02:30,551 Καθόλου. 1000 01:02:30,680 --> 01:02:32,591 Θα κάνω το ίδιο για σένα, κάποτε. 1001 01:02:34,680 --> 01:02:38,275 Λοιπόν, αυτό είναι. Τι σημαίνει αυτό για τα αρχεία μας... 1002 01:02:38,400 --> 01:02:40,311 Ποτέ δεν μου άρεσαν, οι υπολογιστές. 1003 01:02:40,440 --> 01:02:43,398 Μόνο οι άνθρωποι σαν τον Lewis, Μπορούν να τους καταλάβουν. 1004 01:02:43,520 --> 01:02:47,399 Αυτό που μου αρέσει είναι οι παλιές, καλές, έγγραφες αποδείξεις. 1005 01:02:47,520 --> 01:02:51,752 Για αυτό θέλω κάποιον να ξαναεξετάσει, τις καταθέσεις που πήρατε στην αίθουσα. 1006 01:02:51,880 --> 01:02:54,838 Δεν πιστεύω ότι κανείς δεν είδε, τον δολοφόνο της Beryl. 1007 01:02:54,960 --> 01:02:57,952 Δεν είναι δυνατό. Υπήρχαν πάρα πολλοί άνθρωποι, τριγύρω. 1008 01:02:58,080 --> 01:03:00,116 Είστε βέβαιοι ότι μιλήσατε με τον ενδυματολόγο; 1009 01:03:00,240 --> 01:03:02,151 Ήταν παντού. 1010 01:03:02,280 --> 01:03:04,669 - Λοιπόν, ποιο ήταν το όνομά του; - Δεν ξέρω. 1011 01:03:04,800 --> 01:03:08,554 Εσύ μπορεί. Είχε ένα κουτί γεμάτο από μασονικά εμβλήματα. 1012 01:03:09,720 --> 01:03:11,631 Λοιπόν, Θα το ελέγξω. 1013 01:03:12,720 --> 01:03:14,358 Έτσι... 1014 01:03:14,480 --> 01:03:16,357 τι θα κάνετε τώρα? 1015 01:03:16,480 --> 01:03:18,436 Θα πάω στην παμπ. 1016 01:03:18,560 --> 01:03:21,870 Πρόκειται να δείξω την ευγνωμοσύνη μου προς τον Lewis, με τον πατροπαράδοτο τρόπο, 1017 01:03:22,000 --> 01:03:23,911 Με το που θα ανοίξουν. 1018 01:03:24,040 --> 01:03:25,837 Ανοιχτά όλη την ημέρα τώρα, κύριε. 1019 01:03:34,440 --> 01:03:38,558 Ήταν αρκετά ενδιαφέρον, να είσαι μία φορά το θήραμα, αντί για τον κυνηγό. 1020 01:03:38,680 --> 01:03:40,591 Πρέπει να το δοκιμάσεις. 1021 01:03:40,720 --> 01:03:43,757 Σου δίνει διορατικότητα στο εγκληματικό μυαλό. 1022 01:03:44,840 --> 01:03:46,466 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά εκεί και να 1023 01:03:46,478 --> 01:03:48,355 βεβαιωθείτε ότι δεν πρόκειται να σας σκοτώσει. 1024 01:03:48,480 --> 01:03:50,391 Δεν νομίζω. 1025 01:03:50,520 --> 01:03:52,715 Δεν νομίζω ότι έχω υποφέρει αρκετά, ακόμα. 1026 01:03:52,840 --> 01:03:54,751 Λοιπόν, σας είχε στη φυλακή. 1027 01:03:54,880 --> 01:03:57,474 Αυτό ήταν ταλαιπωρία, δεν υπέφερα. 1028 01:03:58,560 --> 01:04:01,791 Καλά σκληρά κρεβάτια σε αυτά τα κελιά, ξέρεις. Πρέπει να τα δοκιμάσεις. 1029 01:04:01,920 --> 01:04:03,831 Καλά για τη σπονδυλική στήλη. 1030 01:04:08,640 --> 01:04:11,359 Και αυτό είναι καλό για τον εγκέφαλο. Έτσι, άσπρο πάτο, Lewis. 1031 01:04:11,480 --> 01:04:15,871 Είχες μια-δυο καλές ιδέες σήμερα, αλλά θα χρειαστώ περισσότερες, αύριο. 1032 01:04:28,120 --> 01:04:30,509 Χαίρομαι που βλέπω ότι σας φροντίζουν, κύριε. 1033 01:04:30,640 --> 01:04:34,474 Πρέπει να με υπολογίζουν, τελικά. Ευχαριστώ, Lewis. 1034 01:04:34,600 --> 01:04:36,511 Δώσε τους χαιρετισμούς μου, στην Papagena. 1035 01:04:36,640 --> 01:04:38,551 Σε ποιον, κύριε; 1036 01:04:38,680 --> 01:04:40,591 Στη σύζυγό σου. Καληνύχτα. 1037 01:04:45,840 --> 01:04:48,149 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, κύριε. 1038 01:04:48,280 --> 01:04:51,317 - Είσαι μόνος? - Ω, θα είστε εντάξει μαζί μου, κύριε. 1039 01:04:51,440 --> 01:04:53,351 Το ελπίζω. Τα μάτια σου ανοιχτά. 1040 01:04:53,480 --> 01:04:55,391 Μάλιστα, κύριε. 1041 01:06:01,440 --> 01:06:05,638 Ο Μαγικός Αυλός: Εισαγωγή στο ντουέτο φωτιάς και νερού (Pamina και Tamino) 1042 01:07:00,080 --> 01:07:07,555 < 1043 01:07:07,680 --> 01:07:12,674 ; 1044 01:07:13,800 --> 01:07:17,349 ; 1045 01:07:20,720 --> 01:07:27,159 ; 1046 01:07:28,080 --> 01:07:34,952 ; 1047 01:07:35,080 --> 01:07:41,997 ; 1048 01:08:10,640 --> 01:08:14,679 ; 1049 01:08:15,800 --> 01:08:17,677 Κύριε! 1050 01:08:17,800 --> 01:08:24,672 ; 1051 01:08:24,800 --> 01:08:30,750 ; 1052 01:08:30,880 --> 01:08:32,791 Είναι εντάξει; 1053 01:08:32,920 --> 01:08:34,831 Θα είναι. 1054 01:08:38,640 --> 01:08:40,676 Θα γίνεις μια χαρά. Μην ανησυχείς. 1055 01:08:47,920 --> 01:08:49,831 Τι είναι αυτό το πράγμα; 1056 01:08:49,960 --> 01:08:51,791 Οξυγόνο. Έχετε εισπνεύσει άσχημα πράγματα. 1057 01:08:51,920 --> 01:08:54,388 - Δεν θέλω οξυγόνο! - Ηρεμήστε. 1058 01:08:54,520 --> 01:08:56,431 Καθίστε κάτω! Ελάτε! 1059 01:08:56,560 --> 01:08:58,198 Τι έγινε? 1060 01:08:58,320 --> 01:09:01,551 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Μία μικρή φωτιά, στο σαλόνι σου. 1061 01:09:01,680 --> 01:09:03,591 - Τίποτα το ανησυχητικό. - Πυρκαγιά; 1062 01:09:05,680 --> 01:09:07,591 Δοκιμασία μέσα από φωτιά και νερό. 1063 01:09:09,240 --> 01:09:11,151 Φυσικά, ο Αυλός. 1064 01:09:11,280 --> 01:09:13,999 Θα έπρεπε να έχω... 1065 01:09:14,120 --> 01:09:15,235 Θεέ μου, ναι. 1066 01:09:15,360 --> 01:09:16,713 Είναι τόσο... 1067 01:09:16,840 --> 01:09:19,070 Είναι τόσο έξυπνος. 1068 01:09:20,560 --> 01:09:22,471 Εδώ. 1069 01:09:22,600 --> 01:09:25,273 Καθίστε ξανά κάτω και πάρτε λίγο περισσότερο από αυτό. 1070 01:09:25,400 --> 01:09:28,233 - Είπα όχι! - Καλύτερα να τον πάμε στο νοσοκομείο. 1071 01:09:28,360 --> 01:09:29,998 Δεν θα με πάει αυτός, στο νοσοκομείο. 1072 01:09:30,120 --> 01:09:32,031 Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι κανέναν, βλέπεις. 1073 01:09:33,160 --> 01:09:35,390 Δεν το έχετε συνειδητοποιήσει; Αυτός μπορεί να είναι... 1074 01:09:35,520 --> 01:09:37,988 Βλέπετε, είναι παντού και πουθενά. Αυτός μπορεί να είναι... 1075 01:09:39,520 --> 01:09:41,750 Είσαι Μασόνος; 1076 01:09:41,880 --> 01:09:43,711 Εσύ είσαι? 1077 01:09:45,520 --> 01:09:47,556 Είστε μαζί σε αυτό, έτσι δεν είναι; 1078 01:09:47,680 --> 01:09:50,319 Θεέ μου, ναι. 1079 01:09:50,440 --> 01:09:53,034 Οι Τέκτονες. 1080 01:09:53,160 --> 01:09:56,152 Ήθελες να με πιάσεις, από τότε που εντάχθηκες στο Thames Valley. 1081 01:09:58,120 --> 01:10:01,271 Πρώτα μπήκατε στην αστυνομία, μετά μπήκατε στον υπολογιστή. 1082 01:10:01,400 --> 01:10:03,311 Στη συνέχεια, σκοτώσατε την Beryl. 1083 01:10:03,440 --> 01:10:05,032 Και τον McNutt. 1084 01:10:05,160 --> 01:10:06,878 Και τώρα θέλετε να σκοτώσετε εμένα. 1085 01:10:07,000 --> 01:10:10,629 - Δεν μπορείς να του δώσεις κάτι; - Μακριά από μένα, και οι δύο σας! 1086 01:10:10,760 --> 01:10:12,113 Είναι οι Τέκτονες! 1087 01:10:12,240 --> 01:10:14,993 Θέλουν να με σκοτώσουν. Προσπαθούν να με σκοτώσουν! 1088 01:10:15,120 --> 01:10:17,270 Ο Bottomley είναι ο De Vries με μεταμφίεση. 1089 01:10:17,400 --> 01:10:20,392 Μορς, για το όνομα του Θεού, σύνελθε! 1090 01:10:27,040 --> 01:10:28,951 Συγγνώμη. 1091 01:10:30,040 --> 01:10:32,270 Είναι ο καπνός. Συγγνώμη. Νόμιζα... 1092 01:10:37,840 --> 01:10:39,751 Πού είναι ο Lewis; Θέλω τον Lewis. 1093 01:10:54,040 --> 01:10:57,077 Ξέρεις, Lewis, ο Μορς είναι πολύ καλός αστυνομικός. 1094 01:10:59,040 --> 01:11:01,838 Αλλά μερικές φορές είναι περισσότερο πρόβλημα από ό, τι αξίζει. 1095 01:11:01,960 --> 01:11:03,871 Είναι εντάξει τώρα; 1096 01:11:04,000 --> 01:11:06,720 Λοιπόν, αυτός θα έπρεπε να είναι στο νοσοκομείο, πραγματικά, αλλά... 1097 01:11:07,800 --> 01:11:09,916 Γιατί δεν πας να δεις τι νομίζεις; 1098 01:11:19,960 --> 01:11:21,871 Καμία δήλωση ακόμα, κύριε; 1099 01:11:23,600 --> 01:11:24,919 Αργότερα! 1100 01:11:25,040 --> 01:11:26,951 Αργότερα. 1101 01:11:33,240 --> 01:11:35,151 Καλημέρα κύριε. 1102 01:11:35,280 --> 01:11:37,191 Είναι μία απαίσια ημέρα. 1103 01:11:39,040 --> 01:11:42,157 Ξόδεψα 25 χρόνια για την δημιουργία, αυτής της συλλογής. 1104 01:11:43,240 --> 01:11:45,151 25 χρόνια. 1105 01:11:47,240 --> 01:11:49,629 Μερικά από αυτά τα 78s, είναι αναντικατάστατα. 1106 01:11:52,240 --> 01:11:54,629 Αφήνει ένα χάος, μια πυρκαγιά, έτσι δεν είναι; 1107 01:11:56,720 --> 01:11:59,439 Η ΖΩΗ. Αυτή είναι που αφήνει το χάος, Lewis. 1108 01:12:00,520 --> 01:12:02,431 Τρελοί άνθρωποι παντού. 1109 01:12:05,200 --> 01:12:07,634 Θα πρέπει να ζητήσω συγνώμη, από τον Bottomley. 1110 01:12:07,760 --> 01:12:09,876 Μου είπαν ότι τον κατηγόρησα, ότι είναι ο De Vries. 1111 01:12:10,000 --> 01:12:11,911 Δεν είναι αστείο. 1112 01:12:12,040 --> 01:12:13,951 Θα πρέπει να... 1113 01:12:14,080 --> 01:12:15,832 να... 1114 01:12:15,960 --> 01:12:17,871 Το απλώσετε με ένα μυστρί; 1115 01:12:18,000 --> 01:12:19,911 Hello. 1116 01:12:22,040 --> 01:12:24,270 Ναι. Ιδού, πώς το έκανε. 1117 01:12:25,360 --> 01:12:27,271 Είναι δυσάρεστο. 1118 01:12:27,400 --> 01:12:29,976 Είναι το είδος που βάζουν στα καταστήματα. (Εκρηκτικού μηχανισμού) 1119 01:12:30,000 --> 01:12:32,195 Ξέρετε, για τα δικαιώματα των ζώων και άλλα παρόμοια. 1120 01:12:32,320 --> 01:12:35,630 Πρέπει να το τοποθέτησε, όταν έκανε το κόλπο με την κασέτα, που έπαιζε συνέχεια. 1121 01:12:35,760 --> 01:12:37,671 Όποιος στο διάολο είναι. 1122 01:12:37,800 --> 01:12:40,155 Υπάρχει τίποτα να διαβάζεται, στην ετικέτα αυτή, Dearden; 1123 01:12:42,280 --> 01:12:44,191 Ναι. "Η Mag... 1124 01:12:44,320 --> 01:12:46,231 ..nificent... »« Όχι. 1125 01:12:46,360 --> 01:12:48,271 "Mag... 1126 01:12:48,400 --> 01:12:50,755 ..ic. "" Magic ". 1127 01:12:50,880 --> 01:12:52,791 "Διευθύνει ο Τέχνη..." 1128 01:12:52,920 --> 01:12:54,831 Toscanini; 1129 01:12:54,960 --> 01:12:56,871 - Arturo Toscanini; - Θα μπορούσε. 1130 01:12:57,000 --> 01:12:58,956 Αυτή κι αν είναι προσβολή. 1131 01:12:59,080 --> 01:13:02,959 Αυτή είναι η χειρότερη εκτέλεση, του μαγικού αυλού, που έγινε ποτέ! 1132 01:13:03,080 --> 01:13:05,389 Δεν θα την έβαζα, καν στο σπίτι! 1133 01:13:07,840 --> 01:13:09,751 Μάλιστα. 1134 01:13:10,840 --> 01:13:12,398 Μάλιστα. 1135 01:13:16,880 --> 01:13:18,791 Ναι. 1136 01:13:18,920 --> 01:13:20,831 Μάλιστα. 1137 01:13:20,960 --> 01:13:22,598 Μάλιστα. 1138 01:13:22,720 --> 01:13:25,109 Σουηδία. 1139 01:13:25,240 --> 01:13:27,151 Ναι. 1140 01:13:30,640 --> 01:13:32,551 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 1141 01:13:32,680 --> 01:13:34,591 Tack. 1142 01:13:36,680 --> 01:13:38,591 Ο Hugo De Vries 1143 01:13:38,720 --> 01:13:40,756 άλλαξε τα σουηδικά αρχεία, επίσης. 1144 01:13:40,880 --> 01:13:42,871 Δεν είναι νεκρός. 1145 01:13:43,000 --> 01:13:46,390 Κατάφερε να αφεθεί ελεύθερος, με αναστολή, πριν από έξι μήνες. 1146 01:13:47,560 --> 01:13:49,471 Και όσο ήταν στη φυλακή, 1147 01:13:49,600 --> 01:13:51,846 πήρε πτυχίο στην επιστήμη των υπολογιστών, από 1148 01:13:51,858 --> 01:13:54,116 το δικό τους αντίστοιχο, ανοικτό πανεπιστήμιο. 1149 01:13:54,240 --> 01:13:56,151 Άριστοι βαθμοί, φυσικά. 1150 01:13:56,280 --> 01:13:58,191 Κέρδισε ακόμη και κάποιο εθνικό βραβείο. 1151 01:13:58,320 --> 01:14:01,039 Αλλά αν είναι με αναστολή, θα υπάρχει κάποιος έλεγχος, στο τι κάνει. 1152 01:14:01,160 --> 01:14:04,470 Κανείς δεν τον έχει δει από το πρωί που βγήκε από τη φυλακή. 1153 01:14:04,600 --> 01:14:06,318 Η Marion Μπρουκ. 1154 01:14:07,440 --> 01:14:09,351 Βοήθησε να τον βάλουμε μέσα. 1155 01:14:09,480 --> 01:14:11,675 Έβαλε τη μητέρα του για να της πει ότι ήταν νεκρός. 1156 01:14:11,800 --> 01:14:14,144 Ο Θεός ξέρει πόσο καιρό το σχεδίαζε αυτό, αλλά αν 1157 01:14:14,156 --> 01:14:16,794 κυνηγούσε εμένα, τότε θα κυνηγάει και αυτήν, επίσης.. 1158 01:14:16,920 --> 01:14:19,309 Είμαι ακόμα σε διαθεσιμότητα; 1159 01:14:19,440 --> 01:14:21,112 Λοιπόν, Θα έπρεπε. 1160 01:14:21,240 --> 01:14:23,151 - Αλλά... - Πάμε, Lewis. 1161 01:14:23,280 --> 01:14:25,794 Ω, Μορς. 1162 01:14:25,920 --> 01:14:27,851 Αυτός ο ενδυματολόγος, που συνέχεια, ρωτάς. 1163 01:14:27,863 --> 01:14:30,072 Κανείς δεν φαίνεται να γνωρίζει τίποτα γι 'αυτόν. 1164 01:14:30,200 --> 01:14:33,112 Τώρα τον βλέπεις, τώρα όχι. 1165 01:14:33,240 --> 01:14:35,151 Αυτός είναι ο De Vries, σίγουρα. 1166 01:14:57,640 --> 01:15:01,758 Δεν θα έρθει, σήμερα. Πήρε το πρωί και είπε ότι δεν αισθανόταν καλά. 1167 01:15:01,880 --> 01:15:03,791 Εργάστηκε τόσο αργά εχθές την νύχτα... 1168 01:15:03,920 --> 01:15:06,275 - Γιατί αυτό; - Συχνά εργαζόταν ως αργά. 1169 01:15:06,400 --> 01:15:10,996 Φυσικά, αναστατώθηκε πάρα πολύ, με αυτά τα απαίσια νέα, για την Beryl Newsome. 1170 01:15:11,120 --> 01:15:14,237 Με αυτό ασχολούταν ακόμα, όταν έφυγα εγώ στις 7 η ώρα. 1171 01:15:15,360 --> 01:15:17,590 Είναι πράγματι απίστευτο για την Beryl. 1172 01:15:17,720 --> 01:15:20,757 Πάντα πίστευα ότι ήταν, απολύτως αξιόπιστη. 1173 01:15:22,800 --> 01:15:24,711 Η ίδια η ιδέα του... 1174 01:15:26,480 --> 01:15:28,391 Αυτό όλο το πράγμα 1175 01:15:28,520 --> 01:15:31,193 έχει βάλει σε δοκιμασία, όλους μας. 1176 01:15:31,320 --> 01:15:33,231 Ιδιαίτερα... 1177 01:15:33,360 --> 01:15:35,749 Αυτή και η Beryl εργάστηκαν τόσο στενά, μαζί. 1178 01:15:38,080 --> 01:15:39,991 Αλήθεια; 1179 01:15:40,120 --> 01:15:42,031 Χέρι και γάντι. 1180 01:15:42,160 --> 01:15:45,709 Αναρωτιέμαι αν θα έπρεπε να ρίξουμε άλλη μια ματιά σε αυτούς τους λογαριασμούς 1181 01:15:45,840 --> 01:15:48,308 - όσο είμαστε εδώ, Lewis. - Σε ποιους λογαριασμούς; 1182 01:15:48,440 --> 01:15:50,466 Εδώ είναι τα χρήματα που βγαίνουν από τον τραπεζικό 1183 01:15:50,478 --> 01:15:52,672 λογαριασμό σας, κύριε, και πηγαίνουν πίσω όπου ανήκουν. 1184 01:15:52,800 --> 01:15:54,711 Δόξα τω Θεώ για αυτό. 1185 01:15:54,840 --> 01:15:56,876 Α. - Τι είναι αυτό? 1186 01:15:57,000 --> 01:15:58,353 Ω, έχουν φύγει και πάλι. 1187 01:15:58,480 --> 01:16:00,391 Που? 1188 01:16:01,960 --> 01:16:04,554 Χρειάζεται λίγο ξεκαθάρισμα, αυτό. 1189 01:16:06,720 --> 01:16:08,597 Για όνομα του Θεού! 1190 01:16:08,720 --> 01:16:10,551 Ιός. Somejoker. 1191 01:16:10,680 --> 01:16:12,591 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 1192 01:16:12,720 --> 01:16:15,837 Σημαίνει ότι αυτό το πρόγραμμα, ”το είπε το ποίημα”. 1193 01:16:21,000 --> 01:16:22,911 Τα χρήματα? 1194 01:16:23,040 --> 01:16:24,951 Οι £ 99,9... 1195 01:16:25,080 --> 01:16:26,991 Ο Θεός ξέρει. 1196 01:16:28,440 --> 01:16:30,351 Και εγώ, επίσης. 1197 01:16:31,480 --> 01:16:33,391 Νομίζω ότι ξέρω. 1198 01:16:47,640 --> 01:16:49,551 Πέταξαν από το κοτέτσι. 1199 01:16:49,680 --> 01:16:51,591 Έτσι φαίνεται. 1200 01:16:51,720 --> 01:16:53,915 Λοιπόν, είσαι ο “πουλιοπιάστης”, Lewis. 1201 01:16:54,040 --> 01:16:55,951 Δουλειά σου είναι, να την βρεις. 1202 01:16:56,080 --> 01:16:57,991 Πώς είναι αυτό, κύριε; 1203 01:16:58,120 --> 01:17:00,120 Να την βρεις, να την πιάσεις και να την φυλακίσεις. 1204 01:17:00,160 --> 01:17:02,071 - Όπως και ο Papageno. - Ο ποιος? 1205 01:17:04,240 --> 01:17:08,677 Είναι ώρα, να δεις τον μαγικό αυλό, Lewis. Να μάθεις για τι πράγμα μιλάω. 1206 01:17:09,760 --> 01:17:11,671 Έχεις τα κλειδιά σου; 1207 01:17:13,480 --> 01:17:15,391 Έφυγες. 1208 01:17:17,000 --> 01:17:19,036 Ναι? 1209 01:17:19,160 --> 01:17:21,071 Ω,... καλημέρα. 1210 01:17:22,160 --> 01:17:23,991 Η κ Μπρουκ είναι μέσα; 1211 01:17:24,120 --> 01:17:26,714 - Αστυνομία του Thames Valley. - Συμβαίνει κάτι; 1212 01:17:26,840 --> 01:17:30,037 Όχι, όχι,... Ξέρετε πού είναι; 1213 01:17:30,160 --> 01:17:32,080 Στη δουλειά, φαντάζομαι. Ποιο είναι το πρόβλημα? 1214 01:17:32,200 --> 01:17:35,078 - Ανέφερε έναν διαρρήκτη. - Αλήθεια? 1215 01:17:35,200 --> 01:17:38,397 Τότε, φροντίστε να τον πιάσετε. Υπάρχουν πάρα πολλοί από αυτούς, εδώ γύρω. 1216 01:17:38,520 --> 01:17:40,909 Η Οξφόρδη δεν είναι ασφαλής πια, όχι για τις γυναίκες. 1217 01:17:41,040 --> 01:17:42,951 Όχι, όχι. 1218 01:17:43,080 --> 01:17:44,593 Λοιπόν,... 1219 01:17:44,720 --> 01:17:47,757 - Είπε ότι θα είναι εδώ, αυτό το πρωί. - Λοιπόν, δεν είναι. 1220 01:17:47,880 --> 01:17:50,872 Ποτέ δεν είναι, τα πρωινά. Έχει μία κανονική δουλειά. 1221 01:17:51,000 --> 01:17:52,911 Ίσως έχει πάει στην τράπεζα. 1222 01:17:53,040 --> 01:17:56,077 Δεν το νομίζω. Μου άφησε τα λεφτά μου, όπως συνηθίζει. 1223 01:17:56,200 --> 01:17:58,111 Λοιπόν,... 1224 01:17:58,240 --> 01:17:59,958 τώρα είμαστε εδώ,... 1225 01:18:00,080 --> 01:18:03,231 Είπε ότι τον είδε από το μπάνιο. Μπορούμε να μπούμε και να ρίξουμε μια ματιά; 1226 01:18:03,360 --> 01:18:06,670 Λοιπόν... Δεν ξέρω. 1227 01:18:09,160 --> 01:18:11,390 Ω, υποθέτω ναι. 1228 01:18:11,520 --> 01:18:13,909 - Ευχαριστώ πάρα πολύ. - Ευχαριστώ. 1229 01:18:15,040 --> 01:18:16,951 Ευχαριστώ. 1230 01:18:20,160 --> 01:18:22,071 Αυτό είναι το μπάνιο. 1231 01:18:23,120 --> 01:18:26,635 Λοιπόν, αυτό είναι αστείο. Δεν θα μπορούσε να δει κανέναν από εδώ. 1232 01:18:26,760 --> 01:18:29,479 - Πρέπει να εννοούσε την κρεβατοκάμαρα. - Πρέπει. 1233 01:18:31,600 --> 01:18:33,511 Έστρωσα το κρεβάτι. 1234 01:18:37,640 --> 01:18:39,551 Ναι, πρέπει να εννοούσε αυτό. 1235 01:18:39,680 --> 01:18:41,398 Θα μπορούσε να δει, από εδώ. 1236 01:18:41,520 --> 01:18:44,318 Δεν υπάρχει πουθενά αλλού, που θα μπορούσε, να δει προς τα εδώ; 1237 01:18:44,440 --> 01:18:46,801 Υπάρχει το εφεδρικό δωμάτιο, αλλά δεν ξέρω γιατί... 1238 01:18:46,813 --> 01:18:47,955 Σας πειράζει, να το δω; 1239 01:19:15,920 --> 01:19:17,831 Ίδια άποψη, πραγματικά. 1240 01:19:19,240 --> 01:19:21,000 Θα μπορούσαμε να ρίξουμε μια ματιά στον κήπο; 1241 01:19:21,080 --> 01:19:22,991 Θα δούμε πώς θα μπορούσε, να έχει μπει. 1242 01:19:29,640 --> 01:19:31,551 Είναι κλειδωμένα. Θα χρειαστείτε το κλειδί. 1243 01:19:38,160 --> 01:19:40,071 Ωραίο κρασί. 1244 01:19:40,200 --> 01:19:42,111 Ναι. 1245 01:19:42,240 --> 01:19:44,151 Πολύ ωραίο πράγματι. 1246 01:19:44,280 --> 01:19:47,113 Ευχαριστώ πάρα πολύ. Δεν χρειάζεται να δω τον κήπο, τελικά. 1247 01:19:47,240 --> 01:19:48,958 - Τι? - Μόλις θυμήθηκα, 1248 01:19:49,080 --> 01:19:51,016 Ότι πρέπει να τηλεφωνήσω, στον προμηθευτή κρασιών μου. 1249 01:19:51,040 --> 01:19:52,837 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 1250 01:19:52,960 --> 01:19:54,871 Εδώ! 1251 01:19:55,000 --> 01:19:56,088 Θα καλέσω την αστυνομία! 1252 01:19:56,100 --> 01:19:58,470 Να ζητήσετε συγκεκριμένα, τον Επιθεωρητή Bottomley. 1253 01:19:59,600 --> 01:20:02,034 Πίνει το μπορντό, όπως εγώ πίνω μπύρα. 1254 01:20:02,160 --> 01:20:04,071 Πολύ από αυτό, εννοείτε; 1255 01:20:04,200 --> 01:20:06,509 Πηγαίνει για την ποιότητα και όχι την ποσότητα. 1256 01:20:06,640 --> 01:20:09,234 Chateau Petrus, Cheval Blanc. 1257 01:20:09,360 --> 01:20:11,271 Οι πρώτες σοδιές. 1258 01:20:11,400 --> 01:20:13,311 Τα μεγάλα Pomerols, St Emilions. 1259 01:20:13,440 --> 01:20:16,398 Αρκετές εκατοντάδες λίρες το μπουκάλι, μερικά από αυτά. 1260 01:20:17,560 --> 01:20:20,358 Αυτό που είχε εκεί, ήταν του 1970. Ένα ολόκληρο κιβώτιο. 1261 01:20:20,480 --> 01:20:22,391 Αξίζει αρκετά; 1262 01:20:22,520 --> 01:20:24,431 Χίλιες λίρες ή και περισσότερο. 1263 01:20:24,560 --> 01:20:27,358 Υπάρχει μόνο ένα μέρος που θα μπορούσε να το αγοράσει αυτό, εδώ. 1264 01:20:41,440 --> 01:20:43,713 Καλημέρα, κύριε. Μπορώ να σας προσφέρω ένα 1265 01:20:43,725 --> 01:20:46,275 ποτήρι Chardonnay Αυστραλίας ; Πολύ καλό άρωμα. 1266 01:20:46,400 --> 01:20:50,154 - Θα ήθελα να δω τον διαχειριστή. Αμέσως. - Εγώ είμαι ο διαχειριστής. 1267 01:20:50,280 --> 01:20:53,113 Αγοράζει κάποιος, Petrus και Cheval Blanc από εσάς; 1268 01:20:53,240 --> 01:20:55,231 Με το κιβώτιο; 1269 01:20:55,360 --> 01:20:57,271 Ναι, αυτός. 1270 01:20:57,400 --> 01:20:59,789 - Γιατί; - Έρευνα δολοφονίας, κύριε. 1271 01:20:59,920 --> 01:21:02,354 Πραγματικά? 1272 01:21:02,480 --> 01:21:05,074 Ποιος είναι? Είναι επείγον. 1273 01:21:05,200 --> 01:21:09,318 E... Ο Dr James Wilson. Νεοζηλανδός, νομίζω. Επισκέπτης λέκτορας στο Wadham. 1274 01:21:09,440 --> 01:21:12,318 Ήταν λίγο έκπληξη, ένας Νεοζηλανδός... 1275 01:21:12,440 --> 01:21:15,557 - Φυσικά, υπάρχουν μερικά καλά κρασιά... - Μένει στο κολέγιο; 1276 01:21:15,680 --> 01:21:17,591 Μια στιγμή. 1277 01:21:17,720 --> 01:21:20,314 Μας έδωσε τις καλύτερες συστάσεις. 1278 01:21:20,440 --> 01:21:22,351 Ήμουν σίγουρος. 1279 01:21:22,480 --> 01:21:25,216 Του στείλαμε αρκετά κιβώτια, Chateau Ausone, μόλις την περασμένη εβδομάδα. 1280 01:21:25,240 --> 01:21:27,754 - Εδώ είμαστε. 4 Chippenham. - Ευχαριστώ. 1281 01:21:27,880 --> 01:21:30,838 Είστε σίγουρος ότι δεν θα δοκιμάσετε το Chardonnay; 1282 01:21:30,960 --> 01:21:32,871 Χρησιμοποιεί το όνομα Wilson. 1283 01:21:33,000 --> 01:21:34,911 Δρ. James Wilson. 1284 01:21:36,000 --> 01:21:37,911 Ενημέρωσε όλα τα λιμάνια και τα αεροδρόμια. 1285 01:21:38,040 --> 01:21:40,554 Πιθανώς ταξιδεύει με την κ Marion Μπρουκ. 1286 01:21:40,680 --> 01:21:42,591 Μάλλον όχι με αυτό το όνομα. 1287 01:21:42,720 --> 01:21:47,316 Και πείτε στον Bottomley και στον Έφορο Strange, ότι πηγαίνουμε στο 4 Chippenham. 1288 01:21:47,440 --> 01:21:49,351 Τώρα. Ευχαριστώ. 1289 01:22:04,120 --> 01:22:06,031 Ωραίο αυτοκίνητο. 1290 01:22:07,160 --> 01:22:09,196 Χάλια, αυτά τα νέα μοντέλα. 1291 01:22:09,320 --> 01:22:11,231 Δεν έχουν ποιότητα, καθόλου. 1292 01:22:13,160 --> 01:22:15,071 Αυτός είναι; 1293 01:22:15,200 --> 01:22:17,191 Ναι. 1294 01:22:20,320 --> 01:22:22,515 Μάλλον μόλις τον προλάβαμε. 1295 01:22:24,640 --> 01:22:26,551 Που είναι αυτή? 1296 01:22:27,640 --> 01:22:29,676 Πήγε στην τράπεζα, όπως είπα. 1297 01:22:29,800 --> 01:22:31,995 Το ελπίζω. 1298 01:22:33,920 --> 01:22:35,831 Είναι μπλεγμένοι σε αυτό ή όχι; 1299 01:22:35,960 --> 01:22:37,880 Αυτή είναι Η απορία.(διάσημη ατάκα από τον Άμλετ) 1300 01:22:38,000 --> 01:22:39,911 Πρέπει. Ασφαλώς. 1301 01:22:40,040 --> 01:22:41,951 Όχι, αν είναι νεκρή. 1302 01:22:42,080 --> 01:22:43,991 Εδώ είναι και πάλι. 1303 01:22:46,840 --> 01:22:49,479 Γιατί θέλετε να είναι αθώα, κύριε; 1304 01:22:51,360 --> 01:22:53,271 Είμαι “παλιομοδίτης.” 1305 01:22:54,640 --> 01:22:57,871 Εντάξει. Εσύ μείνε εδώ. Αν δεν βγω σε πέντε λεπτά... 1306 01:22:58,000 --> 01:23:00,639 Ω, όχι, όχι, όχι, τίποτα από αυτά. Θα έρθω μαζί σας. 1307 01:23:00,760 --> 01:23:03,069 Εμένα θέλει. Εμένα πρόκειται να πάρει. 1308 01:23:04,160 --> 01:23:06,469 Ή μάλλον, θα είμαι εγώ, αυτός που θα τον πιάσει. 1309 01:23:07,560 --> 01:23:09,790 Κάλεσε τον Bottomley, αν κάτι γίνει λάθος. 1310 01:23:09,920 --> 01:23:11,831 Δεν θα έπρεπε να πείτε, 1311 01:23:11,960 --> 01:23:13,871 "εγώ, που πρόκειται να τον πιάσω" κύριε; 1312 01:23:19,040 --> 01:23:20,951 Μπλόκαρε τον δρόμο. 1313 01:23:31,840 --> 01:23:33,751 Γεια σου, Hugo. 1314 01:23:34,840 --> 01:23:36,956 Μορς! Τα κατάφερες. 1315 01:23:37,080 --> 01:23:38,991 Μπράβο σου. 1316 01:23:39,120 --> 01:23:41,429 Ήρθες λίγο νωρίτερα, από ό, τι περίμενα. 1317 01:23:41,560 --> 01:23:45,109 Και εσύ υποτίθεται ότι είσαι νεκρός. Ο αείμνηστος Hugo De Vries. 1318 01:23:45,240 --> 01:23:48,073 Μου αρέσει να είμαι νεκρός. Δεν έχεις το άγχος της διαβίωσης. 1319 01:23:49,120 --> 01:23:51,429 Αλλά όλα τα καλά πράγματα πρέπει να έρθουν σε ένα τέλος. 1320 01:23:53,640 --> 01:23:55,551 Έχει κρύο εδώ έξω. 1321 01:23:55,680 --> 01:23:57,591 Πάμε μέσα; 1322 01:24:19,040 --> 01:24:22,669 - Πακετάρεις? - Ο Δρ. Ουίλσον φεύγει ταξίδι, ναι. 1323 01:24:22,800 --> 01:24:24,711 Έρευνες, ξέρεις. 1324 01:24:24,840 --> 01:24:26,751 Έρευνες σε τι; 1325 01:24:26,880 --> 01:24:28,791 Το άγνωστο. 1326 01:25:07,600 --> 01:25:11,513 Σου άρεσε ο χορός στον οποίο, σε οδήγησα. Ειλικρινά το ελπίζω. 1327 01:25:11,640 --> 01:25:13,551 Το προσπάθησα πάρα πολύ. 1328 01:25:13,680 --> 01:25:15,591 Πες μου, 1329 01:25:15,720 --> 01:25:17,631 τι τελικά σε έφερε εδώ; 1330 01:25:19,160 --> 01:25:21,071 Το μπορντό. Στης κ Μπρουκ. 1331 01:25:21,200 --> 01:25:23,111 A. 1332 01:25:23,240 --> 01:25:26,437 Χαραμίστηκε σε αυτήν, φυσικά. Δεν έχει “ουρανίσκο”, η Marion. Καθόλου. 1333 01:25:27,520 --> 01:25:29,431 Αλλά τι πίστη, Μορς. 1334 01:25:29,560 --> 01:25:31,471 Τι πίστη. 1335 01:25:31,600 --> 01:25:33,511 Κάτσε. 1336 01:25:33,640 --> 01:25:35,153 "Αγγίζοντας το κόκκινο κρασί." 1337 01:25:35,280 --> 01:25:39,432 Αυτή είναι μια ωραία παλιά αγγλική έκφραση, για να πεις ότι έσπασες, κάποιου την μύτη. 1338 01:25:39,560 --> 01:25:42,552 - Πώς είναι η μύτη σου; - Σπασμένη. 1339 01:25:42,680 --> 01:25:45,399 - Να σου προσφέρω ένα ποτό; - Όχι, ευχαριστώ. 1340 01:25:45,520 --> 01:25:47,431 Ναι, είναι λίγο νωρίς. 1341 01:25:47,560 --> 01:25:50,233 Θα έχουμε τη μουσική μας; 1342 01:25:51,360 --> 01:25:54,113 - Δεν έκοψες το πιοτό, έτσι; - Όχι. 1343 01:25:54,240 --> 01:25:56,879 Το σκεφτόμουν. Ήμουν τόσο σίγουρος ότι θα είσαι, πάνω από το όριο. 1344 01:25:57,000 --> 01:25:58,911 Πάντα ήσουν, τον παλιό καιρό. 1345 01:25:59,040 --> 01:26:00,792 Ήμουν? 1346 01:26:00,920 --> 01:26:04,196 Ο Μαγικός Αυλός: Οι μαγικές καμπάνες του Papageno. 1347 01:26:04,320 --> 01:26:06,231 Και βλέπεις, 1348 01:26:06,360 --> 01:26:08,555 ήθελα τόσο πολύ να ξέρεις, το πώς ήταν. 1349 01:26:09,920 --> 01:26:11,831 Πως ήταν, τι; 1350 01:26:11,960 --> 01:26:13,871 Να συλληφθείς. Να τιμωρηθείς. 1351 01:26:14,000 --> 01:26:15,911 Να σε κάνουν να μοιάζεις με έναν ανόητο. 1352 01:26:16,040 --> 01:26:19,237 Άνθρωποι σαν εσένα και τον McNutt, μπορεί να το θεωρείτε ως καθήκον σας... 1353 01:26:19,400 --> 01:26:21,709 επιτακτικό καθήκον σας, δεν είναι η φράση; 1354 01:26:21,840 --> 01:26:23,990 ..να στερούν από ανθρώπους, την ελευθερία τους. 1355 01:26:24,120 --> 01:26:26,680 Αλλά είναι κλοπή. Όπως και κάθε άλλη. 1356 01:26:27,800 --> 01:26:29,561 Πώς μπορεί κάποιος να είναι ο εαυτός του, μέσα 1357 01:26:29,573 --> 01:26:31,293 σε μια φυλακή; Κλεισμένος μακριά από το φως. 1358 01:26:31,400 --> 01:26:34,312 Θα έπρεπε να το είχες σκεφτεί αυτό, πριν να ξεκινήσεις. 1359 01:26:34,440 --> 01:26:35,589 Να ξεκινήσω τι; 1360 01:26:35,720 --> 01:26:37,631 Η ζωή μου σαν εγκληματίας; 1361 01:26:37,760 --> 01:26:39,671 Αλλά όλα αυτά ήταν ένα αστείο, Μορς. 1362 01:26:39,800 --> 01:26:41,711 Αυτά ήταν όλα, για διασκέδαση. 1363 01:26:41,840 --> 01:26:44,434 Ποτέ δεν έχω βλάψει κάποιον, στη ζωή μου. 1364 01:26:44,560 --> 01:26:46,647 Έβλαψες και με το παραπάνω, την Beryl Newsome. 1365 01:26:46,659 --> 01:26:47,358 Καθόλου. 1366 01:26:47,480 --> 01:26:49,994 Εσύ είχες την τελική ευθύνη, φυσικά. 1367 01:26:50,120 --> 01:26:52,031 Εσύ και ο McNutt. 1368 01:26:52,160 --> 01:26:54,276 Αλλά το πρόσωπο που έκανε την πραγματική πράξη, 1369 01:26:54,400 --> 01:26:56,834 αυτή ήταν η Marion. 1370 01:26:57,960 --> 01:26:59,871 Εγώ ήμουν απλά ο ενδυματολόγος. 1371 01:27:00,000 --> 01:27:01,911 Ο βοηθός του πρωταγωνιστή. 1372 01:27:02,040 --> 01:27:04,998 - Ω ναι? - Δεν σου έχω καμία κακία. 1373 01:27:05,120 --> 01:27:07,509 Σε συγχωρέσα χρόνια πριν, που με έβαλες φυλακή. 1374 01:27:07,640 --> 01:27:10,632 Αυτό δεν κάνουν, οι άνθρωποι, στην Βίβλο σου 1375 01:27:10,760 --> 01:27:13,433 όταν θυμώνουν με τις συζύγους τους; 1376 01:27:13,560 --> 01:27:15,471 Τους βάζουν φυλακή; 1377 01:27:15,600 --> 01:27:17,511 Έτσι πιστεύω. 1378 01:27:17,640 --> 01:27:19,551 Τι συναρπαστική γλώσσα. 1379 01:27:19,680 --> 01:27:22,592 Αλλά η Μάριον δεν μπορούσε να σε συγχωρήσει. 1380 01:27:22,720 --> 01:27:24,631 Με αγαπάει, βλέπεις. 1381 01:27:26,240 --> 01:27:28,549 Έλα τώρα. Δηλαδή μου λες... 1382 01:27:28,680 --> 01:27:30,591 Ω, ήμουν συνεργός της, οφείλω να το ομολογήσω. 1383 01:27:30,720 --> 01:27:32,631 Μόνο για την πλάκα μου. 1384 01:27:32,760 --> 01:27:36,594 Εγώ άφησα το μαχαίρι, που τόσο βολικά, σήκωσες. 1385 01:27:36,720 --> 01:27:38,631 Και αυτοί οι μικροί ερεθισμοί, 1386 01:27:38,760 --> 01:27:40,671 η φωτιά και το νερό, 1387 01:27:40,800 --> 01:27:43,553 ήταν ταπεινές συνεισφορές μου. 1388 01:27:43,680 --> 01:27:45,591 Αλλά το γενικό σχέδιο, 1389 01:27:45,720 --> 01:27:47,631 ήταν δικό της. 1390 01:27:48,720 --> 01:27:51,314 Γιατί η Marion να θέλει να σκοτώσει την Beryl; 1391 01:27:51,440 --> 01:27:53,351 Η Beryl ήταν έτοιμη να ανακαλύψει. 1392 01:27:54,600 --> 01:27:57,831 Εκείνους τους οικονομικούς χειρισμούς. 1393 01:27:57,960 --> 01:28:01,475 Σίγουρα, δεν είσαι ακόμα τόσο ερωτευμένος, με εκείνη την ηλίθια γυναίκα, 1394 01:28:01,600 --> 01:28:03,875 ώστε να πιστεύεις ότι ήταν ικανή, για όλα αυτά; 1395 01:28:04,000 --> 01:28:05,433 Όχι, όχι. 1396 01:28:05,560 --> 01:28:07,471 Η Marion και εγώ, Μορς. 1397 01:28:07,600 --> 01:28:09,477 Μετά από ώρες, φυσικά. 1398 01:28:10,560 --> 01:28:12,471 Πώς είναι το αυτοκίνητο; 1399 01:28:12,600 --> 01:28:14,511 Βάφεται. 1400 01:28:14,640 --> 01:28:17,029 Αυτό ήταν κακό, ομολογώ. Δεν μπορούσα να αντισταθώ. 1401 01:28:18,240 --> 01:28:21,152 Όχι ότι το κατάλαβες, νομίζω. 1402 01:28:22,640 --> 01:28:25,677 Έκανες ένα βασικό λάθος, βλέπεις. 1403 01:28:26,760 --> 01:28:28,671 Νόμιζες ότι ήσουν ο ήρωας. 1404 01:28:28,800 --> 01:28:30,711 Ήθελα να το πιστεύεις αυτό. 1405 01:28:30,840 --> 01:28:34,276 Ήθελα να πιστεύεις ότι οι απογοητεύσεις σου, ήταν δοκιμασίες. 1406 01:28:34,400 --> 01:28:38,359 Αλλά και ο κακός, περνά απογοητεύσεις, επίσης. 1407 01:28:39,480 --> 01:28:41,391 Ώσπου ο ίδιος και η ερωμένη του, 1408 01:28:41,520 --> 01:28:45,195 κυριεύονται από την αλήθεια. 1409 01:28:46,320 --> 01:28:49,232 Είμαι ο αρχιερέας, Μορς. 1410 01:28:49,360 --> 01:28:52,272 Εσύ είσαι το κακό πνεύμα. 1411 01:28:52,400 --> 01:28:54,675 Είμαι ο. Sarastro. 1412 01:28:54,800 --> 01:28:57,712 Εσύ είσαι ο Monostatos, 1413 01:28:57,840 --> 01:29:02,834 και τώρα η γη είναι έτοιμη να σε καταπιεί. 1414 01:29:04,000 --> 01:29:06,275 Τώρα, κοίτα, Ούγκο... 1415 01:29:07,400 --> 01:29:09,277 Δεν θυμάμαι να σου επέτρεψα, 1416 01:29:09,400 --> 01:29:11,360 να χρησιμοποιείς το Χριστιανικό, (μικρό)όνομά μου. 1417 01:29:11,440 --> 01:29:13,476 Φυσικά, δεν έχεις ένα, έτσι δεν είναι; 1418 01:29:13,600 --> 01:29:16,512 Στα γόνατά, Μορς. 1419 01:29:16,640 --> 01:29:18,551 - Τι? - Σε θέλω δουλοπρεπή. 1420 01:29:19,640 --> 01:29:21,551 Στα γόνατά. 1421 01:29:33,240 --> 01:29:35,151 Θα σε σκοτώσω. 1422 01:29:35,280 --> 01:29:37,191 Ή όχι; 1423 01:29:37,320 --> 01:29:39,231 Ποτέ δεν ξέρεις μαζί μου, έτσι δεν είναι; 1424 01:29:39,360 --> 01:29:41,954 Μπορεί να αξίζει τον κόπο, να με παρακαλέσεις, για έλεος, 1425 01:29:42,080 --> 01:29:43,991 αλλά μπορεί και όχι. 1426 01:29:44,120 --> 01:29:49,194 Μπορεί να σε σκοτώσω καθαρά, με μία μόνο βολή, όπως ένας Άγγλος τζέντλεμαν. 1427 01:29:49,320 --> 01:29:51,914 Αλλά και πάλι, δεν ήμουν ποτέ, ένας Άγγλος τζέντλεμαν, 1428 01:29:52,040 --> 01:29:54,270 για αυτό εξαρτάται από σένα... 1429 01:29:54,400 --> 01:29:56,311 πόσο καλά θα με παρακαλέσεις. 1430 01:30:02,440 --> 01:30:04,351 Τι θέλεις να πω? 1431 01:30:04,480 --> 01:30:06,391 Ότι έκανες λάθος. 1432 01:30:06,520 --> 01:30:08,431 Ότι ήμουν πάντα αθώος. 1433 01:30:08,560 --> 01:30:10,471 Όπως πραγματικά, ήμουν. 1434 01:30:10,600 --> 01:30:12,716 Δεν ήσουν αθώος. 1435 01:30:12,840 --> 01:30:17,391 Είσαι σίγουρος; Ιδρώνεις, Μορς. Είναι ένα δυσάρεστο θέαμα. 1436 01:30:17,520 --> 01:30:19,431 Δεν πρέπει να φοβόμαστε, τον θάνατο. 1437 01:30:19,560 --> 01:30:21,471 Δεν είναι το τέλος. 1438 01:30:22,560 --> 01:30:25,154 Διάβαζα Πυθαγόρα στη φυλακή. 1439 01:30:25,280 --> 01:30:27,191 Έμαθα ότι δεν υπάρχει νύχτα, 1440 01:30:27,320 --> 01:30:30,551 δεν υπάρχει μέρα, δεν υπάρχει ζωή, δεν υπάρχει θάνατος. 1441 01:30:30,680 --> 01:30:32,989 Μετεμψύχωση, Μορς. 1442 01:30:33,120 --> 01:30:35,031 Ω, ναι? 1443 01:30:35,160 --> 01:30:37,071 Η ψυχή δεν πεθαίνει ποτέ. 1444 01:30:37,200 --> 01:30:39,350 Μεταλλάσσεται. Μεταναστεύει. 1445 01:30:39,480 --> 01:30:42,392 Η Beryl είναι ένα ψάρι τώρα. 1446 01:30:42,520 --> 01:30:44,431 Ή ένα πουλί. 1447 01:30:44,560 --> 01:30:47,518 Ναι. Νομίζω ένα πουλί. 1448 01:30:48,640 --> 01:30:50,471 Πολύ πιθανόν... 1449 01:30:50,600 --> 01:30:52,511 σε ένα κλουβί. 1450 01:30:52,640 --> 01:30:54,551 Και ο McNutt; 1451 01:30:54,680 --> 01:30:56,591 Ένας γυμνοσάλιαγκας. 1452 01:30:56,720 --> 01:30:58,631 Όσο για σένα... 1453 01:30:58,760 --> 01:31:01,069 Ένα σκαθάρι κοπριάς. 1454 01:31:01,200 --> 01:31:03,111 Ποιος είναι αυτός? 1455 01:31:03,240 --> 01:31:05,470 Ο λοχίας μου. 1456 01:31:05,600 --> 01:31:09,309 Γιατί οι αστυνομικοί πηγαίνουν πάντα δύο-δύο, όπως οι Χιώτες; 1457 01:31:09,440 --> 01:31:11,795 Είστε μόνιμα φοβισμένοι, ή τι; 1458 01:31:11,920 --> 01:31:14,309 Φοβάμαι εσένα. 1459 01:31:19,040 --> 01:31:21,429 Πάντα σε θεωρούσα, μια πραγματική ιδιοφυΐα. 1460 01:31:21,560 --> 01:31:24,040 Αλλά αν πραγματικά πιστεύεις, ότι θα ερχόμουν εδώ μόνος μου... 1461 01:31:25,960 --> 01:31:27,632 Τόσο ανυπόμονος. 1462 01:31:30,360 --> 01:31:32,078 Πήγαινε εκεί, παρακαλώ. 1463 01:31:33,200 --> 01:31:35,111 Συνέχισε! 1464 01:31:46,040 --> 01:31:47,951 Γύρισε από την άλλη, τώρα. 1465 01:31:55,640 --> 01:31:57,551 Ζωή και θάνατος. 1466 01:31:57,680 --> 01:31:59,591 Σκοτάδι και φως. 1467 01:31:59,720 --> 01:32:01,631 Τίποτα από αυτά, δεν έχει σημασία. 1468 01:32:05,720 --> 01:32:07,631 Αντίο. 1469 01:32:23,200 --> 01:32:25,111 Sir; 1470 01:32:30,880 --> 01:32:32,791 Είστε εντάξει, κύριε; 1471 01:32:37,920 --> 01:32:39,831 Μπορείτε να με ακούσετε, κύριε; 1472 01:32:40,920 --> 01:32:42,831 Κύριε? 1473 01:32:42,960 --> 01:32:45,713 Κύριε! 1474 01:32:47,880 --> 01:32:50,792 Μετεμψύχωση, Μορς. 1475 01:32:50,920 --> 01:32:55,471 Μια ριζική αλλαγή σε κάτι πλούσιο και παράξενο. 1476 01:32:57,160 --> 01:32:58,309 Κύριε? 1477 01:32:58,440 --> 01:33:00,351 Μπορείτε να φτάσετε στην πόρτα, κύριε; 1478 01:33:04,320 --> 01:33:05,833 Νόμισα ότι άκουσα... 1479 01:33:05,960 --> 01:33:08,269 - Αυτοπυροβολήθηκε! - Ω Θεέ! 1480 01:33:08,400 --> 01:33:10,550 Ήταν εκεί. 1481 01:33:10,680 --> 01:33:12,591 Κείτονταν εκεί. 1482 01:33:12,720 --> 01:33:14,950 Ω Θεέ μου. 1483 01:33:15,080 --> 01:33:18,277 - Το όλο θέμα, η όλη .. - Τι? 1484 01:33:33,040 --> 01:33:35,952 Καταραμένε βλάκα. Άφησες τα κλειδιά σου στη μίζα. 1485 01:33:36,080 --> 01:33:37,991 Παντοδύναμε Θεέ. 1486 01:33:41,040 --> 01:33:42,951 Με ξεγέλασε ξανά. 1487 01:34:03,640 --> 01:34:06,280 Θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε, το αυτοκίνητό σου, Marion. Γρήγορα! 1488 01:34:12,280 --> 01:34:15,317 Με συγχωρείτε, κυρία, αλλά μπορώ να δω την άδεια οδήγησής σας; 1489 01:34:16,280 --> 01:34:18,111 Περίμενε ένα λεπτό. 1490 01:34:44,640 --> 01:34:47,279 Εσύ τον σκότωσες. Ήταν όλα δικό σου λάθος. 1491 01:34:47,400 --> 01:34:49,595 - Αν δεν ήσουν εσύ... - Marion. 1492 01:34:49,720 --> 01:34:52,234 Δεν άντεχε τη σκέψη, ότι θα ξαναπήγαινε φυλακή. 1493 01:34:52,360 --> 01:34:54,722 Μου είπε, ότι αν μας έπιαναν, θα πυροβολούσε, 1494 01:34:54,734 --> 01:34:56,592 εμένα πρώτα και μετά τον εαυτό του. 1495 01:34:56,720 --> 01:35:00,156 Κι αν δεν ήταν αυτός ο ηλίθιος αστυνομικός... 1496 01:35:00,280 --> 01:35:02,191 Ήσουν έτοιμη να πεθάνεις, γι 'αυτόν; 1497 01:35:02,320 --> 01:35:04,629 Δεν θέλω να πάω, στη φυλακή! 1498 01:35:04,760 --> 01:35:06,671 Εσύ θα έπρεπε, να το δοκιμάσεις. 1499 01:35:07,760 --> 01:35:09,984 Μπορεί να μάθεις πώς είναι, για ένα λαμπρό άνθρωπο 1500 01:35:09,996 --> 01:35:12,276 σαν τον Hugo, να είναι κλειδωμένος, μέρα και νύχτα 1501 01:35:12,400 --> 01:35:14,311 για χρόνια και χρόνια. 1502 01:35:15,400 --> 01:35:17,311 Και ο κόσμος έξω, 1503 01:35:17,440 --> 01:35:20,238 ο ανόητος, ηλίθιος, συνηθισμένος κόσμος... 1504 01:35:20,360 --> 01:35:24,194 Σκέφτηκε πως ήταν για την Beryl Newsome; Ή για τον McNutt; 1505 01:35:24,320 --> 01:35:25,673 Αυτός, παγίδεψε τον Hugo. 1506 01:35:25,800 --> 01:35:29,429 Τα στοιχεία που καταδίκασαν τον Hugo, τα έδωσες εσύ η ίδια! 1507 01:35:29,560 --> 01:35:31,710 Με μπερδέψατε. 1508 01:35:31,840 --> 01:35:33,239 Marion. 1509 01:35:33,360 --> 01:35:36,113 Ο Hugo ήταν εντελώς αθώος. 1510 01:35:39,120 --> 01:35:41,031 Είπε ότι εσύ, σκότωσες την Beryl. 1511 01:35:42,160 --> 01:35:44,071 Και εσύ τον πίστεψες. 1512 01:35:44,440 --> 01:35:46,556 Τι ωραία. 1513 01:35:53,160 --> 01:35:55,355 Τι ακριβώς θα κάνατε με τα χρήματα; 1514 01:35:56,240 --> 01:35:58,071 Θα κυνηγούσαμε, εσένα. 1515 01:35:58,200 --> 01:36:00,111 Όλα αυτά... 1516 01:36:01,200 --> 01:36:03,111 Δολοφονία και κλοπή, 1517 01:36:03,240 --> 01:36:05,151 και πάλι δολοφονία... 1518 01:36:05,280 --> 01:36:07,840 Όλα αυτά απλά για να με εκδικηθεί; 1519 01:36:07,960 --> 01:36:09,871 Και θα το κάνουμε. Στο τέλος. 1520 01:36:10,000 --> 01:36:12,150 Θα σε πιάσουμε! 1521 01:36:12,280 --> 01:36:14,191 Εντάξει. 1522 01:36:15,480 --> 01:36:17,391 Εντάξει. 1523 01:36:36,920 --> 01:36:38,831 Με έπεισε, ξέρεις. 1524 01:36:39,960 --> 01:36:43,953 Όσο ήμουν μαζί του, πραγματικά με έπεισε ότι αυτή, έκανε τις δολοφονίες. 1525 01:36:49,200 --> 01:36:51,191 Όταν είπε ότι δεν ήταν δολοφόνος, εγώ.. 1526 01:36:52,840 --> 01:36:54,751 Δεν ξέρω. 1527 01:36:56,040 --> 01:36:58,076 Νομίζεις ότι χάνω, την κρίση μου; 1528 01:36:58,200 --> 01:37:00,111 Ποια κρίση είναι αυτή; 1529 01:37:01,240 --> 01:37:03,356 Έχω χάσει την αίσθηση του πραγματικού. 1530 01:37:05,480 --> 01:37:08,631 Θέλω να πω, είναι πράγματι εκεί μέσα ή όχι; 1531 01:37:08,760 --> 01:37:10,671 Ο, είναι εκεί, σίγουρα. 1532 01:37:11,960 --> 01:37:13,871 Ποτέ δεν ξέρεις με τον De Vries. 1533 01:37:23,640 --> 01:37:25,551 Όλος δικός σου, Τζον. 1534 01:37:25,680 --> 01:37:27,591 Σας ευχαριστώ, παιδιά. 1535 01:37:34,360 --> 01:37:37,716 Έτσι, μεγάλο μέρος της δουλειάς μας, είναι... διαίσθηση. 1536 01:37:37,840 --> 01:37:39,592 Και αυτός.. 1537 01:37:40,680 --> 01:37:44,753 Εκείνος δεν μπήκε μόνο μέσα στους υπολογιστές, μπήκε και μέσα στο κεφάλι μου. 1538 01:37:45,840 --> 01:37:47,751 Όπως μπήκε και στο κεφάλι, της Marion. 1539 01:37:49,840 --> 01:37:52,354 Πιστεύετε ότι θα είχε μείνει μαζί της; 1540 01:37:52,480 --> 01:37:54,391 Θα μείνει μαζί της για πάντα. 1541 01:37:57,240 --> 01:37:59,754 Θα σε πείραζε να κάνεις κάτι, για μένα, Lewis; 1542 01:37:59,880 --> 01:38:01,791 Τι? 1543 01:38:01,920 --> 01:38:05,754 Η χορωδία, δίνει μία παράσταση, κάτι σαν αποχαιρετιστήριο, για την Beryl. 1544 01:38:05,880 --> 01:38:07,598 Ο Μαγικός Αυλός. 1545 01:38:07,720 --> 01:38:09,631 Α, ωραία χειρονομία. 1546 01:38:09,760 --> 01:38:12,911 Εγώ δεν θα πάω. Δεν αισθάνομαι... 1547 01:38:15,000 --> 01:38:18,117 Κοίτα θα σε πείραζε, κατά κάποιον τρόπο, να με εκπροσωπήσεις; 1548 01:38:20,240 --> 01:38:22,151 Πάρε τη γυναίκα σου. 1549 01:38:24,240 --> 01:38:26,549 Θα το απολαύσετε. Πραγματικά. Είναι πολύ ωραία. 1550 01:38:26,680 --> 01:38:28,591 Είναι σαν παντομίμα. 1551 01:38:29,680 --> 01:38:31,591 Έχει και δράκο. 1552 01:38:31,720 --> 01:38:33,631 - Λοιπόν, πότε είναι; - Απόψε. 1553 01:38:33,760 --> 01:38:35,876 Ω, δεν μπορώ, απόψε. Έχει το EastEnders. 1554 01:38:36,000 --> 01:38:38,514 Η σύζυγος δεν χάνει ούτε ένα επεισόδιο EastEnders. 1555 01:38:38,640 --> 01:38:40,551 Μπορείς να “γράψεις” το EastEnders. 1556 01:38:40,680 --> 01:38:42,591 Λοιπόν... αλλά... 1557 01:38:42,720 --> 01:38:44,631 Σε παρακαλώ, Lewis. 1558 01:39:08,640 --> 01:39:10,551 Τα εισιτήρια; 1559 01:39:10,680 --> 01:39:12,591 Εδώ είμαστε. 1560 01:39:17,640 --> 01:39:19,551 Ορίστε. 1561 01:40:04,840 --> 01:40:06,751 Α, Μορς. 1562 01:40:10,240 --> 01:40:12,151 Είδα το αυτοκίνητό σου στο Parking. 1563 01:40:14,240 --> 01:40:17,391 Κάνανε καλή δουλειά, δεν είναι; Δεν θα το καταλάβαινες. 1564 01:40:17,520 --> 01:40:19,431 Εγώ θα το ξέρω. 1565 01:40:20,680 --> 01:40:22,591 Τίποτα καινούργιο? 1566 01:40:22,720 --> 01:40:25,632 Ω, μετρήσαμε τα χρήματα. Είναι όλα εκεί. 1567 01:40:26,640 --> 01:40:30,189 Θα θέλετε να πλύνετε τα χέρια σας, τότε. Βρώμικα πράγματα. 1568 01:40:30,320 --> 01:40:32,231 Θα πάνε για καλό σκοπό. 1569 01:40:33,360 --> 01:40:35,271 Υποθέτω. 1570 01:40:35,400 --> 01:40:37,755 Προσωπικά, δίνω στην Oxfam. 1571 01:40:37,880 --> 01:40:39,791 Αλήθεια? 1572 01:40:39,920 --> 01:40:41,831 A. 1573 01:40:41,960 --> 01:40:45,839 Λοιπόν, μιλώντας για φιλανθρωπικές δραστηριότητες, Αναρωτιέμαι... 1574 01:40:46,960 --> 01:40:48,871 Λοιπόν, ξέρω ότι έχεις... 1575 01:40:49,000 --> 01:40:51,594 Αντιρρήσεις για τους τέκτονες, αλλά... 1576 01:40:51,720 --> 01:40:53,631 αν έβλεπες από μόνος σου.. 1577 01:40:54,720 --> 01:40:56,631 .. την στοά, στις δόξες της, 1578 01:40:56,760 --> 01:40:58,990 Θα ήμουν πολύ ευτυχής να... 1579 01:41:00,120 --> 01:41:02,714 ..να σε προτείνω. 1580 01:41:07,040 --> 01:41:10,715 Σε μία προσπάθεια να δημιουργήσω, πραγματική ομόνοια μεταξύ μας. 1581 01:41:12,920 --> 01:41:15,036 Φαίνεται ανόητο, να μαλώνουμε εμείς οι δύο. 1582 01:41:16,120 --> 01:41:18,998 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ, αλλά... 1583 01:41:20,080 --> 01:41:21,991 .Δεν εντάσσομαι σε πράγματα. 1584 01:41:22,120 --> 01:41:24,315 Σκέφτομαι να αφήσω και την χορωδία. 1585 01:41:24,440 --> 01:41:26,635 Τελευταίες νότες του μαγικού αυλού. 1586 01:41:45,600 --> 01:41:47,636 Argh. Τι του αρέσει, σε αυτό; 1587 01:41:48,880 --> 01:41:50,950 Δεν κατάλαβα ούτε μία, λέξη. 1588 01:41:53,840 --> 01:41:55,751 Ας πάμε για ένα ποτό, 1589 01:41:55,880 --> 01:41:57,791 για όνομα του Θεού. 1590 01:41:59,415 --> 01:42:01,415 Σημειώσεις: 1591 01:42:02,715 --> 01:42:04,751 1.Ο Μαγικός Αυλός, έργο πλούσιο σε συμβολισμούς, 1592 01:42:04,763 --> 01:42:06,894 για το οποίο έχουν προταθεί πολυάριθμες ερμηνείες, 1593 01:42:07,319 --> 01:42:09,377 διαπνέεται από τις ιδέες του Διαφωτισμού και του 1594 01:42:09,389 --> 01:42:11,839 Τεκτονισμού, ενσωματώνοντας παράλληλα στοιχεία παραμυθιού 1595 01:42:12,463 --> 01:42:15,230 2.Η διεθνής ονομασία της πόλης σήμερα είναι Ιστανμπούλ, όπως μετονομάστηκε 1596 01:42:15,242 --> 01:42:17,722 επίσημα από την Τουρκική Δημοκρατία στις 28 Μαρτίου του 1930. Η 1597 01:42:18,538 --> 01:42:21,206 ετυμολογία του όρου δεν είναι γνωστή με βεβαιότητα. Περισσότερο αποδεκτή 1598 01:42:21,218 --> 01:42:23,938 είναι η άποψη πως προέρχεται από τις ελληνικές λέξεις «εις την πόλη». 160764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.