All language subtitles for Morse S03E02 The Last Enemy x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,160 --> 00:00:43,071 - Χαίρετε. - Καλημέρα. 2 00:01:11,760 --> 00:01:13,352 Κατάρα. 3 00:01:16,440 --> 00:01:18,351 Nathan! 4 00:01:19,480 --> 00:01:22,074 Τι κάνεις, Nathan; 5 00:01:24,120 --> 00:01:25,678 Πάμε κατευθείαν για την όχθη! 6 00:01:26,800 --> 00:01:29,075 Εδώ, γρήγορα. Πιάσε αυτό το κοντάρι εκεί. 7 00:01:34,560 --> 00:01:36,471 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα! 8 00:01:37,600 --> 00:01:39,591 Κόψε τον κινητήρα, Nathan! 9 00:01:56,840 --> 00:01:58,751 Nathan! 10 00:01:58,880 --> 00:02:00,791 Τι είναι? 11 00:02:00,815 --> 00:02:07,815 Σεζόν 3.Επεισόδιο 2. Ο τελευταίος εχθρός. 12 00:02:07,839 --> 00:02:14,839 Μετάφραση Nik-l-Sak. Ένατη και βλέπουμε. 13 00:02:57,520 --> 00:02:59,431 Έλα, Lewis. 14 00:03:11,280 --> 00:03:13,191 Περίπου επτά ώρες. 15 00:03:16,400 --> 00:03:18,311 Τι συνέβη? 16 00:03:18,440 --> 00:03:20,351 Δεν μπορώ να σας πω ακριβώς. 17 00:03:20,480 --> 00:03:24,473 Άνδρας περίπου στα 60 του, ύψους περίπου 1,78. 18 00:03:24,600 --> 00:03:26,192 Δεν υπάρχουν πολλά για να συνεχίσω. 19 00:03:26,320 --> 00:03:27,912 Τι σημαίνει αυτό? 20 00:03:28,040 --> 00:03:29,678 Το κεφάλι έχει κοπεί, 21 00:03:29,800 --> 00:03:32,120 τα χέρια κάτω από τον αγκώνα, τα πόδια κάτω από το γόνατο. 22 00:03:32,160 --> 00:03:34,958 Μαντεύω το ύψος, από το παντελόνι. 23 00:03:35,080 --> 00:03:36,991 Πολύ καλά φτιαγμένο, πραγματικά. 24 00:03:37,120 --> 00:03:40,440 - Από χειρουργό, εννοείτε; - Ο καθένας θα μπορούσε να το κάνει, με ένα σιδεροπρίονο. 25 00:03:40,560 --> 00:03:43,996 - Να σας δείξω; - Σε ευχαριστώ αγαπητή μου. Θα το αφήσω στον Lewis. 26 00:03:44,120 --> 00:03:46,714 Θα ήθελα να μην με λέτε, " αγαπητή" σας, Μορς. 27 00:03:46,840 --> 00:03:51,311 Πώς απευθύνεται κάποιος σε μια παθολόγο πρωί-πρωί; 28 00:03:51,440 --> 00:03:53,351 Λοιπόν, " γιατρέ " θα ήταν τέλειο. 29 00:03:53,560 --> 00:03:56,393 Λοιπόν, γιατρέ, περιμένω την πλήρη έκθεσή σας. 30 00:04:00,560 --> 00:04:03,165 Αν έπρεπε να διακινδυνεύσω μια επαγγελματική γνώμη, 31 00:04:03,177 --> 00:04:05,793 Θα έλεγα ότι ο επιθεωρητής δεν είναι πρωινός τύπος. 32 00:04:05,920 --> 00:04:08,559 Μην ανησυχείτε γι 'αυτό. Έχει πονόδοντο. 33 00:04:26,680 --> 00:04:28,591 Χρειάζεστε κάποια βοήθεια; 34 00:04:29,720 --> 00:04:32,951 Η μητέρα μου πάντα επέμενε, ότι θα πρέπει να έχω ένα σωστό πρωινό. 35 00:04:33,080 --> 00:04:35,674 Ιατρική γνωμάτευση. Θα συμφωνήσω μαζί της. 36 00:04:35,800 --> 00:04:37,597 Εσείς, γιατρέ; 37 00:04:37,720 --> 00:04:40,188 Με το ζόρι αντέχω το ένα φλιτζάνι καφέ. 38 00:04:52,440 --> 00:04:54,351 Ναι? 39 00:04:54,480 --> 00:04:56,391 Όχι, τρίτου βαθμού.(ανάκριση) 40 00:04:56,520 --> 00:04:58,431 Δεν πήγα στο κρεβάτι, μέχρι τις 4. 41 00:04:58,560 --> 00:05:00,471 Όλοι έχουμε τα προβλήματά μας. 42 00:05:10,840 --> 00:05:12,751 Λοιπόν, σε σκοτώνει στο τέλος. 43 00:05:12,880 --> 00:05:14,791 Γιατί είστε εσείς, εδώ; 44 00:05:14,920 --> 00:05:16,717 Αυτοκτονία? Βιασμό? 45 00:05:16,840 --> 00:05:19,035 Κλοπή βοοειδών ; Παράνομους μετανάστες; 46 00:05:19,160 --> 00:05:21,754 Δολοφονία, στην πραγματικότητα. Μια πολύ άσχημη. 47 00:05:21,880 --> 00:05:24,394 Αποκεφαλισμό, για να είμαι ακριβής. 48 00:05:24,520 --> 00:05:28,399 Υποθέτω ότι κανείς, δεν πέρασε χθες το βράδυ, με κομμένο κεφάλι; 49 00:05:28,520 --> 00:05:30,192 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 50 00:05:30,320 --> 00:05:32,856 Ένας μάγκας έρχεται και μου προτείνει να μου πουλήσει, ένα φρέσκο κοτόπουλο. 51 00:05:32,880 --> 00:05:35,952 Έχουμε μερικές κότες. Δεν αντέχω να τις σκοτώσω, οπότε λέω ναι. 52 00:05:36,080 --> 00:05:38,878 Έρχεται πίσω λίγα λεπτά αργότερα, με το πουλί μαδημένο και έτοιμο. 53 00:05:39,000 --> 00:05:42,154 Μόνο όταν βγήκα αργότερα, να κλείσω το κοτέτσι, 54 00:05:42,166 --> 00:05:44,870 για την αλεπού, κατάλαβα ότι μια λείπει. 55 00:05:45,000 --> 00:05:47,958 Μετά βρήκα μια τσάντα γεμάτη με τα φτερά και τα έντερα. 56 00:05:48,080 --> 00:05:49,832 Και το κεφάλι. 57 00:05:49,960 --> 00:05:53,475 Ο τύπος βγήκε έξω, σκότωσε ένα από τα δικά μου πουλιά και μου το πούλησε. 58 00:05:57,280 --> 00:06:00,556 Έλα, Lewis. Το καθήκον καλεί. 59 00:06:02,760 --> 00:06:06,673 Τι είδους άνθρωποι ζουν στα σπίτια κάτω στο μονοπάτι; Ντόπιοι; 60 00:06:06,800 --> 00:06:08,518 Του Σαββατοκύριακου; 61 00:06:08,640 --> 00:06:11,720 Δεν νομίζω ότι οι ντόπιοι θα μπορούσαν να αντέξουν οικονομικά αυτές τις τιμές. 62 00:06:23,240 --> 00:06:26,710 Η θείτσα μου συνήθιζε να χρησιμοποιεί ωμό σκόρδο, ξέρετε, κύριε. 63 00:06:26,840 --> 00:06:28,432 Έχει ακόμα τα δικά της δόντια; 64 00:06:29,920 --> 00:06:32,798 θα συμβιβαστώ για καφέ, Lewis, και πολλές ασπιρίνες. 65 00:06:32,920 --> 00:06:34,831 Επιπλέον ζάχαρη, ως συνήθως; 66 00:06:34,960 --> 00:06:37,474 Και μην ξεχάσεις την ασπιρίνη. 67 00:06:56,280 --> 00:06:58,669 Αυτά είναι όλα, όσα η Δρ. Russell, βρήκε στις τσέπες. 68 00:06:58,800 --> 00:07:00,711 Φοβόμουν να μην το σκίσω. 69 00:07:00,840 --> 00:07:02,751 "για να συζητήσουμε την εμφάνιση." 70 00:07:02,880 --> 00:07:04,791 Για τι πράγμα, αναρωτιέμαι. 71 00:07:04,920 --> 00:07:06,831 Τηλεόραση, κύριε; 72 00:07:07,960 --> 00:07:09,871 "Στα στούντιο ..μας στο Dockland." 73 00:07:10,000 --> 00:07:13,515 Εσύ τα παρακολουθείς αυτά τα πράγματα. Τι είδους προγράμματα γίνονται στο Dockland; 74 00:07:13,640 --> 00:07:17,155 Οι EastEnders♪; Όχι ότι έχω χρόνο, για να το δω. 75 00:07:17,280 --> 00:07:19,191 Ίσως ένα από αυτά τα τηλεπαιχνίδια. 76 00:07:19,320 --> 00:07:21,231 'Συνάντησε με στο..." 77 00:07:22,360 --> 00:07:25,079 Δεν μπορώ να το διαβάσω. Κάτι. .. "Club στο Pall Mall." 78 00:07:25,200 --> 00:07:27,270 Μήπως αυτό ακούγεται σαν ένα τηλεπαιχνίδι; 79 00:07:27,400 --> 00:07:30,472 Ποτέ δεν ξέρεις, κύριε. Χρησιμοποιούν όλα τα κόλπα. 80 00:07:32,600 --> 00:07:34,612 Όταν κάποιος μπαίνει στον κόπο να σε 81 00:07:34,624 --> 00:07:37,196 προσκαλέσει, σε μια αποκλειστική λέσχη κυρίων, 82 00:07:37,320 --> 00:07:41,950 όπου πληρώνουν αδρά για το προνόμιο τού να διαιωνίσουν τα ήθη, του δημόσιου σχολείου 83 00:07:42,080 --> 00:07:43,991 με απαίσιο, δημόσιου σχολείου, φαγητό 84 00:07:44,120 --> 00:07:46,918 πρέπει να το κάνει για να κολακεύσει τη ματαιοδοξία αυτού του ατόμου. 85 00:07:48,000 --> 00:07:50,309 Αυτό το κοστούμι φτιάχτηκε από ένα ράφτη στο πανεπιστήμιο. 86 00:07:50,440 --> 00:07:52,351 - Έτσι δεν είναι, Lewis; . 87 00:07:53,840 --> 00:07:56,336 Ας υποθέσουμε ότι και το θύμα μας είναι ένας άνθρωπος του πανεπιστημίου. 88 00:07:56,360 --> 00:08:00,114 Τι θα κολάκευε την ματαιοδοξία ενός ανθρώπου του πανεπιστημίου στα 60 του; 89 00:08:00,240 --> 00:08:03,471 - Μια όμορφη νεαρή γυναίκα, κύριε. - Λάθος τρόπος σκέψης. 90 00:08:04,880 --> 00:08:08,919 Να εμφανιστεί στην τηλεόραση σε κάτι διανοητικά αξιοσέβαστο. 91 00:08:09,040 --> 00:08:10,996 Το South Bank Show, κύριε. 92 00:08:11,120 --> 00:08:13,031 Πάρε όλες τις εταιρείες τηλεόρασης. 93 00:08:13,160 --> 00:08:16,596 Μάθε ποιος κάλεσε έναν άνδρα της Οξφόρδης με ύψος περίπου 1,78, 94 00:08:16,720 --> 00:08:21,077 περίπου στα 60 του, σε ένα κλαμπ στο Λονδίνο τις τελευταίες δύο εβδομάδες 95 00:08:21,200 --> 00:08:23,509 για να συζητήσουν, για ένα βραδινό talk-show. 96 00:08:23,640 --> 00:08:27,269 - Πώς ξέρετε ότι είναι αργά το βράδυ; - Μπορεί να μην βλέπω πολύ τηλεόραση, 97 00:08:27,400 --> 00:08:29,800 αλλά δεν βάζουν αυτά τα πράγματα κατά τη διάρκεια της ημέρας! 98 00:08:33,360 --> 00:08:35,271 Γραφείο Επιθεωρητού Μορς. 99 00:08:36,400 --> 00:08:38,311 Ναι, μια στιγμή. 100 00:08:38,440 --> 00:08:41,671 Είναι ο Διευθυντής του Beaumont College, ο Sir Alexander Reece. 101 00:08:41,800 --> 00:08:43,518 Μορς. 102 00:08:43,640 --> 00:08:45,551 Ευχαριστώ. 103 00:08:46,680 --> 00:08:48,591 Alex; 104 00:08:49,720 --> 00:08:51,631 Ναι. Ναι, πάει καιρός. 105 00:08:52,760 --> 00:08:54,671 Όχι, δεν το ήξερα. 106 00:08:55,800 --> 00:08:58,792 Λοιπόν, δεν έχω χρόνο για να παρακολουθώ όλες τις δραστηριότητές σου. 107 00:08:58,920 --> 00:09:01,115 Υποθέτω ότι αξίζεις συγχαρητήρια. 108 00:09:02,640 --> 00:09:04,551 Μεσημεριανό? 109 00:09:05,680 --> 00:09:07,591 Ναι, καλά, γιατί όχι; 110 00:09:07,720 --> 00:09:09,631 Ναι, είμαι ελεύθερος. 111 00:09:10,760 --> 00:09:12,671 Θα είμαι εκεί. 112 00:09:13,800 --> 00:09:15,836 Σας προσφέρει υποτροφία, κύριε; 113 00:09:15,960 --> 00:09:17,907 Γνωρίζοντας τον Reece, πιθανότατα θα θέλει δωρεάν 114 00:09:17,919 --> 00:09:20,192 συμβουλές, για το πως να φυλάξει τα ασημικά του κολεγίου. 115 00:09:20,320 --> 00:09:23,437 Θα σ' αφήσω να ασχοληθείς μ' αυτές τις εταιρείες τηλεόρασης, εντάξει; 116 00:09:23,560 --> 00:09:26,074 - Μάλιστα. - Και έλεγξε για αυτό το κοστούμι. 117 00:09:27,200 --> 00:09:29,509 Χειροποίητο. Θα πρέπει να βρούμε το όνομα του ιδιοκτήτη. 118 00:09:29,640 --> 00:09:31,358 Θα ασχοληθώ μ ‘αυτό πρώτα. 119 00:09:31,480 --> 00:09:33,696 Στη συνέχεια, μπορείς να κυνηγήσεις τη φίλη σου, τη Δρ. Ράσελ. 120 00:09:33,720 --> 00:09:37,315 Αυτό θα μας δώσει όλους κάτι για να ανυπομονούμε. 121 00:09:37,339 --> 00:09:41,178 EastEnders: Εξαιρετικά δημοφιλής καθημερινή σαπουνόπερα, 122 00:09:41,190 --> 00:09:44,839 κάτι σαν-με διαφορετικό σενάριο-τη δική μας Λάμψη. 123 00:09:44,863 --> 00:09:48,518 South Bank Show: Μία σειρά με συνεντεύξεις και άλλα που συνδυάζει 124 00:09:48,530 --> 00:09:51,863 Τέχνη και λαϊκή κουλτούρα με παρουσιαστή τον Melvyn Bragg. 125 00:10:40,080 --> 00:10:42,071 Ο Επιθεωρητής Μορς; 126 00:10:42,200 --> 00:10:43,599 Εγώ είμαι αυτός. 127 00:11:01,520 --> 00:11:03,431 Τώρα, Deborah, έλα! 128 00:11:10,840 --> 00:11:12,876 Υπέρ-μορφωμένες γυναίκες. 129 00:11:13,960 --> 00:11:15,871 Αγαπητέ μου. 130 00:11:16,000 --> 00:11:17,911 Πόσος καιρός πέρασε? 131 00:11:19,680 --> 00:11:21,591 Αρκετός καιρός. 132 00:11:21,720 --> 00:11:23,631 Έλα μέσα. Έλα! 133 00:11:32,480 --> 00:11:34,391 Σέρι? 134 00:11:34,520 --> 00:11:36,431 Scotch, αν έχεις. 135 00:11:36,560 --> 00:11:38,471 - Πονόδοντος. - Α. 136 00:11:44,240 --> 00:11:46,435 Είναι όλα αυτά τα πράγματα δικά σου ή του κολεγίου; 137 00:11:46,560 --> 00:11:48,516 Δικά μου, φοβάμαι. 138 00:11:48,640 --> 00:11:51,279 Πάντα ήσουν συλλέκτης, δεν ήσουν, Alex; 139 00:11:51,400 --> 00:11:53,311 Κάθισε. 140 00:11:59,160 --> 00:12:01,151 Ποιο ήταν το πρόβλημα, με την κοπέλα μόλις τώρα; 141 00:12:02,280 --> 00:12:04,191 Ω, ε...η Deborah Μπερνς, ναι. 142 00:12:04,320 --> 00:12:06,709 Τι κρίμα. Εξαιρετικά προικισμένη μαθήτρια. 143 00:12:06,840 --> 00:12:10,435 Μόλις ολοκλήρωσε την Διδακτορική της. Την επόπτευα προσωπικά, πραγματικά. 144 00:12:10,560 --> 00:12:12,232 Θα την πάρει; 145 00:12:12,360 --> 00:12:14,271 Ω, θα την πάρει. Εντάξει. 146 00:12:14,400 --> 00:12:16,960 Αλλά ήλπιζε για μια ερευνητική υποτροφία. 147 00:12:17,080 --> 00:12:19,640 Έπρεπε να της πω, μόλις τώρα, ότι έχει απορριφθεί. 148 00:12:19,760 --> 00:12:21,990 Το πήρε πολύ άσχημα, όπως είδες. 149 00:12:24,120 --> 00:12:26,634 Μάλλον ήταν πολύ αγχωμένη. 150 00:12:27,760 --> 00:12:30,479 Αλλά δεν σ’ έφερα εδώ, για να μιλήσω για τους μαθητές μου. 151 00:12:30,600 --> 00:12:33,672 Όπως επεσήμανε ο Βιργίλιος, δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα όπως ένα δωρεάν γεύμα. 152 00:12:34,600 --> 00:12:35,715 Mm. 153 00:12:35,840 --> 00:12:39,276 Ανησυχώ πολύ για τον Δρ. Kerridge, τον υποδιευθυντή μου. 154 00:12:39,400 --> 00:12:43,359 Νομίζω ότι κάποιος σαν εσένα, που καταλαβαίνει το πανεπιστήμιο, 155 00:12:43,480 --> 00:12:46,472 θα μπορούσε... να κάνει διακριτικές έρευνες. 156 00:12:46,600 --> 00:12:48,511 Για τι πράγμα? 157 00:12:49,640 --> 00:12:51,886 Έφυγε για το Λονδίνο στο τέλος της περιόδου, και 158 00:12:51,898 --> 00:12:54,156 έπρεπε να είχε γυρίσει πριν από τέσσερις ημέρες. 159 00:12:54,280 --> 00:12:57,477 Εγώ θα έπρεπε να προεδρεύσω σε μια διάσκεψη για το συνταγματικό Δίκαιο 160 00:12:57,600 --> 00:12:59,511 αύριο στο Sussex, 161 00:12:59,640 --> 00:13:02,234 και αυτός υποτίθεται ότι θα ήταν υπεύθυνος κατά την απουσία μου. 162 00:13:02,360 --> 00:13:04,271 Τέσσερις ημέρες δεν είναι πολύς καιρός. 163 00:13:04,400 --> 00:13:06,118 Ω, είναι πολύ σχολαστικός. 164 00:13:07,240 --> 00:13:10,277 Ακατάστατη εμφάνιση, ίσως, αλλά εξαιρετικά οργανωμένος. 165 00:13:11,400 --> 00:13:15,359 Ελέγξαμε το διαμέρισμά του στο Bayswater και το εξοχικό του στο Thrupp 166 00:13:15,480 --> 00:13:19,314 - είναι μανιώδης ψαράς - αλλά δεν φαίνεται να έχει πάει εκεί, ούτε. 167 00:13:19,440 --> 00:13:21,351 Δύο αξιοζήλευτες κατοικίες; 168 00:13:23,520 --> 00:13:25,634 Οι άνθρωποι πληρώνουν τους οικονομολόγους τεράστια χρηματικά 169 00:13:25,646 --> 00:13:28,016 ποσά, προκειμένου να αποφύγουν να χρειαστούν τις συμβουλές τους. 170 00:13:28,040 --> 00:13:29,951 Ίσως ερωτεύτηκε. 171 00:13:30,080 --> 00:13:31,991 Μπορεί να συμβεί στον οποιονδήποτε. 172 00:13:33,440 --> 00:13:35,351 Αυτό είναι που με απασχολεί. 173 00:13:38,160 --> 00:13:41,038 Ο Kerridge δεν είναι "γυναικάς". 174 00:13:41,160 --> 00:13:43,230 Μάλλον το αντίθετο. 175 00:13:43,360 --> 00:13:48,275 Έτσι, αν έχει πέσει μεταξύ...σε κακές παρέες, 176 00:13:48,400 --> 00:13:51,040 - Δεν μπορούμε να αντέξουμε το σκάνδαλο. - Γιατί νομίζεις ότι έχει; 177 00:13:52,120 --> 00:13:54,156 Είχα μια κλήση από έναν νεαρό άνδρα. 178 00:13:55,240 --> 00:13:58,596 Το μόνο που είπε ήταν, ότι ο Δρ. Kerridge θα καθυστερήσει. 179 00:13:58,720 --> 00:14:02,269 Όταν ζήτησα να μιλήσω με τον Kerridge τον ίδιο, το έκλεισε. 180 00:14:02,400 --> 00:14:04,311 Ακόμα δεν κατάλαβα γιατί. 181 00:14:04,440 --> 00:14:07,238 Αλλά πρέπει να καταλάβεις ότι η φήμη του κολεγίου μου 182 00:14:07,360 --> 00:14:09,078 είναι σε κίνδυνο. 183 00:14:09,200 --> 00:14:12,112 Εγώ διόρισα τον Kerridge. Θεωρούσα ότι ήταν μια καλή ιδέα. 184 00:14:12,240 --> 00:14:14,800 Ότι θα επούλωνε τις διαιρέσεις μετά την εκλογή μου. 185 00:14:14,920 --> 00:14:17,309 Ήταν δημοφιλής με τους περισσότερους υποτρόφους... 186 00:14:17,440 --> 00:14:19,351 εκτός από τον Drysdale, φυσικά. 187 00:14:19,480 --> 00:14:21,914 - Τον Άρθουρ Drysdale; - Ναι, τον ξέρεις; 188 00:14:22,040 --> 00:14:25,350 - Τον ήξερα. - Έχει καρκίνο, ξέρεις, στον εγκέφαλο. 189 00:14:25,480 --> 00:14:27,596 Έξι μήνες, υπολογίζουν. Ίσως και λιγότερο. 190 00:14:28,720 --> 00:14:31,280 Έχει πάει στη Ρώμη. Είναι η αγαπημένη του πόλη. 191 00:14:31,400 --> 00:14:33,311 Μία τελευταία επίσκεψη. 192 00:14:33,440 --> 00:14:35,351 Τι γίνεται με αυτόν και τον Kerridge; 193 00:14:37,280 --> 00:14:40,113 Ήταν διάσημοι ως εχθροί. Θέλω να πω, είναι. 194 00:14:40,240 --> 00:14:43,755 Αντίπαλοι για την υφηγεσία Sheldon, βλέπεις. 195 00:14:43,880 --> 00:14:48,476 Μερικοί άνθρωποι την θεωρούν την πιο περίοπτη θέση σε ολόκληρο το πανεπιστήμιο. 196 00:14:48,600 --> 00:14:50,636 Ποιος κέρδισε? 197 00:14:52,160 --> 00:14:54,549 Στην πραγματικότητα, εγώ. 198 00:14:55,680 --> 00:14:59,070 Αυτό χωρίς καμία αμφιβολία, σ ‘έβαλε στο δρόμο για την τωρινή υπεροχή σου. 199 00:14:59,200 --> 00:15:01,077 Ναι, νομίζω, ότι βοήθησε. 200 00:15:01,200 --> 00:15:03,270 Αλλά ανεξάρτητα από την περίπτωση, αν κάτι 201 00:15:03,400 --> 00:15:06,790 άσχημο έχει συμβεί στον Kerridge, θα αντανακλά άσχημα, 202 00:15:06,920 --> 00:15:08,911 όχι μόνο στο κολέγιο, αλλά και σε μένα. 203 00:15:10,640 --> 00:15:14,553 Μπορείς να σκεφτείς ένα καλό λόγο για τον οποίο θα πρέπει να σε βοηθήσω, Alex; 204 00:15:17,720 --> 00:15:19,631 Επαγγελματική ευσυνειδησία. 205 00:15:22,320 --> 00:15:24,629 Καλύτερα να πάμε για το γεύμα... 206 00:15:24,760 --> 00:15:26,671 ή θα τελειώσουν όλα. 207 00:15:34,080 --> 00:15:35,991 Έλα, έλα. 208 00:15:48,720 --> 00:15:50,631 Ευχαριστώ. 209 00:15:55,120 --> 00:15:57,429 - Καλημέρα. - Είμαι ο Δρ. Kerridge. 210 00:15:57,560 --> 00:15:59,790 Ο κ Christopher Stoneley με περιμένει. 211 00:15:59,920 --> 00:16:02,115 Κατ’ 'ευθείαν μέσα στο δωμάτιο για καπνίζοντες, κύριε. 212 00:16:02,240 --> 00:16:04,151 Ευχαριστώ. 213 00:16:09,720 --> 00:16:11,631 Ωραίο γεύμα, κύριε; 214 00:16:11,760 --> 00:16:13,751 Είχα έναν εξέχοντα χημικό στα αριστερά μου, 215 00:16:13,880 --> 00:16:15,955 ο οποίος μιλούσε σε ολόκληρο το γεύμα για την 216 00:16:15,967 --> 00:16:17,873 εγχείρηση που έκανε στις αιμορροΐδες του. 217 00:16:18,000 --> 00:16:19,911 Πολύ ωραία! 218 00:16:20,040 --> 00:16:22,554 Και έναν παγκοσμίως διάσημο μαθηματικό στα δεξιά μου που 219 00:16:22,680 --> 00:16:24,927 απέδειξε πέραν πάσης λογικής αμφιβολίας ότι οι 220 00:16:24,939 --> 00:16:27,390 καλύτερες au pairs προέρχονται από την Πορτογαλία. 221 00:16:27,520 --> 00:16:31,035 Αυτό είναι που σας αρέσει, έτσι δεν είναι, κύριε; Η συζήτηση? 222 00:16:31,160 --> 00:16:33,469 Σωστά, Lewis. Γι’ αυτό προτιμώ τις παμπ. 223 00:16:33,600 --> 00:16:35,511 Τι έχεις? 224 00:16:35,640 --> 00:16:39,428 Όχι πολλά. Καμία τύχη με τους ράφτες του πανεπιστήμιου ακόμα. 225 00:16:39,560 --> 00:16:41,471 Οι άνθρωποι της TV δεν βοήθησαν καθόλου. 226 00:16:41,600 --> 00:16:44,239 Και είμαστε ακόμα σε αναμονή για την έκθεση της Δρ. Ράσελ. 227 00:16:44,360 --> 00:16:46,271 Έχουμε έναν αγνοούμενο. 228 00:16:46,400 --> 00:16:48,516 Έναν διακεκριμένο οικονομολόγο. 229 00:16:48,640 --> 00:16:50,756 Η υπηρεσία, λοχία. 230 00:16:50,880 --> 00:16:54,316 Ονομάζεται Kerridge. Είναι ο Αντιπρόεδρος του Beaumont College. 231 00:16:54,440 --> 00:16:56,351 Είναι στη λίστα; 232 00:16:57,680 --> 00:16:59,591 Όχι Kerridge. 233 00:16:59,720 --> 00:17:01,631 Σκεφτόσασταν ότι θα μπορούσε να είναι το πτώμα; 234 00:17:01,760 --> 00:17:03,671 Θα ήταν βολικό, έτσι δεν είναι; 235 00:17:04,800 --> 00:17:06,711 Ας υποθέσουμε. 236 00:17:06,840 --> 00:17:09,957 Ας πούμε ότι ο Kerridge είναι ο αποδέκτης της εν λόγω επιστολής. 237 00:17:10,080 --> 00:17:13,470 Πηγαίνει στο Λονδίνο, κάτι πάει στραβά. 238 00:17:13,600 --> 00:17:16,433 Ένας νεαρός άνδρας καλεί να πει ότι θα καθυστερήσει. 239 00:17:17,560 --> 00:17:20,154 Και τότε βρίσκουμε ένα ακέφαλο σώμα στον Thrupp... 240 00:17:21,280 --> 00:17:23,669 ..εκεί που τυχαίνει να έχει ένα εξοχικό σπίτι. 241 00:17:23,800 --> 00:17:25,711 Ακούγεται εντάξει για μένα. 242 00:17:26,840 --> 00:17:28,751 Παίρνεις το εξοχικό σπίτι στον Thrupp. 243 00:17:28,880 --> 00:17:31,519 Εγώ Θα πάρω την βάση του, στο αρωματικό Bayswater. 244 00:17:32,640 --> 00:17:34,551 Fortes Fortuna adiuvat. 245 00:17:34,680 --> 00:17:36,989 Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς; 246 00:17:38,920 --> 00:17:40,831 Το σχολικό μου σύνθημα, κύριε. 247 00:17:50,520 --> 00:17:52,431 Κοίτα εδώ, David... 248 00:17:53,560 --> 00:17:55,471 ..δεν θέλω να σε πληγώσω. 249 00:17:56,600 --> 00:17:58,909 Δεν είμαι πληγωμένος, Christopher. 250 00:17:59,040 --> 00:18:01,156 Κρις. Σε παρακαλώ λέγε με Chris. 251 00:18:01,280 --> 00:18:03,589 Κρις. Πέρασα υπέροχα. 252 00:18:03,720 --> 00:18:07,156 Αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι είμαι ελάχιστα θυμωμένος. 253 00:18:08,280 --> 00:18:11,113 Με κράτησες στο Λονδίνο, ενώ θα έπρεπε να είναι στην Οξφόρδη. 254 00:18:11,240 --> 00:18:14,550 Ακόμη περιμένω να δω το συμβόλαιο για αυτό το Show σου. 255 00:18:14,680 --> 00:18:18,116 Δεν υπάρχει κανένα συμβόλαιο. Ούτε κάποιο Show, 256 00:18:18,240 --> 00:18:20,151 ούτε κανένα στούντιο. 257 00:18:21,280 --> 00:18:23,430 Τότε τι στο καλό...; 258 00:18:23,560 --> 00:18:25,471 Απλά ένας μικρός ρόλος... 259 00:18:25,600 --> 00:18:27,511 στις διακοπές μου... 260 00:18:27,640 --> 00:18:29,756 όπως δεν λένε στο επάγγελμα μας. 261 00:18:29,880 --> 00:18:32,314 Δεν καταλαβαίνω. 262 00:18:34,040 --> 00:18:36,679 Κάποιος ήθελε να υποδυθώ, ένα τηλεοπτικό παραγωγό. 263 00:18:36,800 --> 00:18:40,270 Είναι η δεύτερη φορά που μου το ζήτησαν, στην πραγματικότητα. 264 00:18:41,640 --> 00:18:44,552 Έπρεπε να σε πείσω για αυτό το πρόγραμμα, 265 00:18:44,680 --> 00:18:48,468 και να σε παρασύρω στο lsle of Dogs, όπου υποτίθεται, ότι είναι το στούντιο. 266 00:18:49,680 --> 00:18:51,716 Ποιος σε πλησίασε και γιατί; 267 00:18:52,840 --> 00:18:54,751 Δεν μου είπε το όνομά του. 268 00:18:55,880 --> 00:18:58,075 Μπορώ να σου πω πώς μοιάζει, όμως. 269 00:18:58,200 --> 00:19:02,034 Μοιάζει σαν να έπρεπε να παίζει ντεμοντέ διευθυντές γυμνασίου. 270 00:19:02,160 --> 00:19:05,755 Ψηλός, γκρινιάρης... καλά κρατημένος για την ηλικία του. 271 00:19:07,560 --> 00:19:09,471 Ισχυρίστηκε ότι είναι φίλος σου. 272 00:19:10,600 --> 00:19:13,319 Αν και δεν ντύνεται τόσο καλά όσο εσύ. 273 00:19:14,560 --> 00:19:16,278 Ευχαριστώ, Κρις. 274 00:19:16,400 --> 00:19:19,392 Σου είπε γιατί ήθελε να κάνεις αυτή την παρωδία; 275 00:19:19,520 --> 00:19:21,431 Όχι. 276 00:19:21,560 --> 00:19:23,471 Όχι,... 277 00:19:23,600 --> 00:19:25,511 δεν με ένοιαζε για τον πρώτο. 278 00:19:26,640 --> 00:19:28,551 Αλλά εσύ είσαι διαφορετικός. 279 00:19:30,240 --> 00:19:32,151 Πρέπει να φύγω. 280 00:19:32,280 --> 00:19:34,510 - Όχι, παρακαλώ μείνε. - Όχι, φοβάμαι ότι πρέπει. 281 00:19:35,640 --> 00:19:38,154 Πιστεύω ότι το πρόσωπο που περιγράφεις, είναι στο εξωτερικό. 282 00:19:39,280 --> 00:19:42,192 Αν δεν είναι, πρέπει να προετοιμαστώ. 283 00:19:43,320 --> 00:19:45,231 Αντίο. 284 00:19:45,360 --> 00:19:47,555 Σε ευχαριστώ για το μεσημεριανό. 285 00:20:02,920 --> 00:20:07,038 Το τρένο των 16:30 από την Οξφόρδη, με προβλεπόμενη άφιξη στις 17:32, 286 00:20:07,160 --> 00:20:09,594 φθάνει τώρα στην πλατφόρμα 9. 287 00:20:24,520 --> 00:20:26,954 Η υπηρεσία Intercity για Plymouth, 288 00:20:28,080 --> 00:20:29,991 κάνει επίσης επιβίβαση στην πλατφόρμα 2. 289 00:20:31,400 --> 00:20:36,190 Σταματάει στο Reading, Bristol Parkway, Bristol Temple Meads 290 00:20:36,320 --> 00:20:40,916 Τόντον, Έξετερ Αγίου Δαυίδ, Newton Abbot 291 00:20:41,040 --> 00:20:42,996 και Plymouth. 292 00:20:55,440 --> 00:20:57,351 Ποιος είναι? 293 00:20:57,480 --> 00:21:00,677 Επιθεωρητής Μορς. Ψάχνω για τον Δρ. Kerridge. 294 00:21:07,640 --> 00:21:09,392 Φυσικά γνωρίζω το γιατρό. 295 00:21:09,520 --> 00:21:12,637 Ζω εδώ από τον πόλεμο, όταν ήταν ένα αξιοσέβαστο μέρος. 296 00:21:12,760 --> 00:21:15,672 - Είμαι σίγουρος, κυρία. - Φυσικά, ήταν πολύ βαρετά τότε. 297 00:21:15,800 --> 00:21:19,713 Συναρπαστικά, τα πράγματα που συμβαίνουν τώρα. Δεν θα ζούσα πουθενά αλλού. 298 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 - Πόσο καιρό έχει ο Δρ. Kerridge αυτό το διαμέρισμα, κυρία...; - Δεσποινίδα. 299 00:21:22,880 --> 00:21:26,589 Tree. Δεσποινίς Tree, το όνομα, μυστήριο από τη φύση μου. 300 00:21:28,400 --> 00:21:32,029 Υποθέτω ότι δεν θέλετε να μάθετε για την προσωπική μου ζωή. 301 00:21:32,160 --> 00:21:35,630 - Πείτε μου απλά για τον Δρ. Kerridge. - Τι θέλετε να μάθετε? 302 00:21:35,760 --> 00:21:37,671 Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδατε; 303 00:21:37,800 --> 00:21:39,711 Ω, δεν τον έχω δει εδώ και εβδομάδες. 304 00:21:39,840 --> 00:21:42,638 Τον άκουσα, εντάξει. Έχει το διαμέρισμα, ακριβώς από πάνω μου. 305 00:21:42,760 --> 00:21:46,992 Όχι ότι διαμαρτύρομαι. Δεν κάνει άγρια πάρτι, που είναι κρίμα. 306 00:21:47,120 --> 00:21:49,839 Είναι μοναχικός. Μάλλον βαρετός, πραγματικά. 307 00:21:49,960 --> 00:21:52,756 Εννοώ, το μόνο που πραγματικά του αρέσει να κάνει είναι να 308 00:21:52,768 --> 00:21:55,671 κάθεται στο ποτάμι, στη βροχή, προσπαθώντας να πιάσει ψάρια. 309 00:21:56,800 --> 00:21:58,711 Εγώ προτιμώ το χορό. 310 00:21:58,840 --> 00:22:00,592 Όταν λέτε ότι τον έχετε ακούσει... 311 00:22:00,720 --> 00:22:02,278 Κάποια χτυπήματα εδώ κι’ εκεί. 312 00:22:02,400 --> 00:22:04,598 Τεμαχίζοντας το κεφάλι από κάποια φτωχή ρέγκα, 313 00:22:04,610 --> 00:22:06,678 τολμώ να πω, για να ταΐσει τους φίλους του. 314 00:22:06,800 --> 00:22:08,711 Πώς μπορεί κανείς να τρώει ψάρια 315 00:22:08,840 --> 00:22:10,831 όταν βλέπει την κατάσταση του νερού... 316 00:22:10,960 --> 00:22:12,996 Έχει συχνά φίλους, Μις Tree; 317 00:22:13,120 --> 00:22:15,759 Αφήνει ανθρώπους να μείνουν εδώ. Έρχονται σε μένα για το κλειδί. 318 00:22:15,880 --> 00:22:17,871 Πότε ήταν η τελευταία φορά που συνέβη αυτό; 319 00:22:18,000 --> 00:22:19,718 Την προηγούμενη εβδομάδα. 320 00:22:19,840 --> 00:22:23,071 Ένας ηλικιωμένος κύριος, πολύ καλοβαλμένος. 321 00:22:23,200 --> 00:22:27,079 - Και δεν είπε ποιος ήταν; - Δεν θα σήμαινε τίποτα για μένα έτσι κι αλλιώς. 322 00:22:28,800 --> 00:22:31,840 Αν θα μπορούσα να δανειστώ το κλειδί για να ρίξω μια ματιά τριγύρω, σαν φίλος 323 00:22:31,880 --> 00:22:33,791 του γιατρού... 324 00:22:36,120 --> 00:22:38,509 Πρέπει να ετοιμαστώ για το χορό του τσαγιού. 325 00:22:38,640 --> 00:22:40,551 Χορεύετε ταγκό; 326 00:22:40,680 --> 00:22:42,398 Όχι, δεν περίμενα. 327 00:22:42,520 --> 00:22:45,034 Ίσως να μπορέσω να κάνω κάτι μαζί σας. 328 00:22:47,520 --> 00:22:48,999 Ίσως όχι. 329 00:24:57,200 --> 00:24:59,111 Ναι, κυβερνήτη; 330 00:24:59,240 --> 00:25:01,151 Scotch, παρακαλώ. 331 00:25:02,280 --> 00:25:04,191 86p. 332 00:25:14,200 --> 00:25:16,111 Μπορώ; 333 00:25:25,920 --> 00:25:27,831 Είστε η Δρ. Μπερνς, έτσι δεν είναι; 334 00:25:27,960 --> 00:25:29,871 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ? 335 00:25:30,000 --> 00:25:31,638 Το όνομά μου είναι Μορς. 336 00:25:31,760 --> 00:25:34,877 Συναντηθήκαμε στα καταλύματα του Δασκάλου στο Beaumont. 337 00:25:45,560 --> 00:25:47,471 Μπορώ να σας κεράσω ένα ποτό; 338 00:25:47,600 --> 00:25:49,511 Περιμένω κάποιον. 339 00:25:49,640 --> 00:25:51,551 Το ποτήρι σας είναι ακόμη άδειο. 340 00:25:51,680 --> 00:25:53,989 Εντάξει. Ένα λευκό κρασί, ευχαριστώ. 341 00:26:02,920 --> 00:26:06,674 - Αυτό το κάθισμα είναι πιασμένο. - Ένα ουίσκι και ένα λευκό κρασί, παρακαλώ. 342 00:26:06,800 --> 00:26:09,394 Ακούσατε τι είπα ; Ότι το κάθισμα είναι πιασμένο. 343 00:26:12,920 --> 00:26:14,831 Με συγχωρείτε. 344 00:26:19,920 --> 00:26:22,832 - Εδώ είμαστε. - Ευχαριστώ. 345 00:26:22,960 --> 00:26:24,871 Πώς ξέρετε το όνομά μου; 346 00:26:25,000 --> 00:26:27,833 Λοιπόν, ο Άλεξ μου το είπε. Είμαστε παλιοί φίλοι. 347 00:26:27,960 --> 00:26:29,871 Κι’ εμείς το ίδιο. Εβίβα. 348 00:26:30,000 --> 00:26:31,911 Εβίβα. 349 00:26:33,440 --> 00:26:35,351 Με την ευκαιρία. Δεν είμαι γιατρός ακόμα. 350 00:26:35,480 --> 00:26:37,596 Λοιπόν, ο Alex είπε ότι θα γίνετε, καμία αμφιβολία. 351 00:26:37,720 --> 00:26:39,915 Αυτό είπε και για την υποτροφία μου. 352 00:26:40,040 --> 00:26:41,758 Οι ακαδημαϊκοί δεν ξέρουν τι σημαίνει, 353 00:26:41,880 --> 00:26:44,235 είναι κολλημένοι στους γυάλινους πύργους τους. 354 00:26:44,360 --> 00:26:46,555 Έχουν, περισσότερο ή λιγότερο, δουλειές για μια ζωή. 355 00:26:46,680 --> 00:26:49,558 Αλλά τις μοιράζονται με κάποιον νέο; 356 00:26:49,680 --> 00:26:51,716 Κάποιον που συμβαίνει επίσης, να είναι γυναίκα; 357 00:26:53,440 --> 00:26:56,477 Θα ‘Θέλα να δω μερικούς από αυτούς στο επίδομα ανεργίας, μπορώ να σας πω. 358 00:26:56,600 --> 00:26:57,749 Όπως τον Alex; 359 00:26:57,880 --> 00:26:59,791 Ο Άλεξ και εγώ... 360 00:27:00,920 --> 00:27:03,992 .. συνεργαστήκαμε πολύ στενά μαζί στο νέο βιβλίο. 361 00:27:04,120 --> 00:27:06,588 Θα έπρεπε να αναφέρεται και τ ‘όνομα μου, στην ουσία. 362 00:27:07,720 --> 00:27:10,359 Αλλά... θα μπορούσε να μου αποφέρει το διδακτορικό μου. 363 00:27:11,440 --> 00:27:13,715 Θα έπρεπε να μου είχε αποφέρει την υποτροφία. 364 00:27:18,040 --> 00:27:20,235 Είστε συνδεδεμένος με την Οξφόρδη, κ Μορς; 365 00:27:20,360 --> 00:27:21,341 Κατά κάποιον τρόπο. 366 00:27:21,353 --> 00:27:23,670 Πρέπει να έχετε κάποια ιδέα, πως είναι, τότε. 367 00:27:23,800 --> 00:27:26,550 Μία φαύλη, ύπουλη, μικροπρεπής, τοπικιστική πόλη, 368 00:27:26,562 --> 00:27:29,158 που νομίζει ότι είναι το κέντρο του σύμπαντος. 369 00:27:29,280 --> 00:27:31,316 Όμορφη, όμως... 370 00:27:31,440 --> 00:27:33,510 σαν πόλη. 371 00:27:33,640 --> 00:27:35,551 Είναι οι άνθρωποι που τη χαλάνε. 372 00:27:35,680 --> 00:27:39,878 Άνθρωποι σαν τον αντιπρόεδρο του Beaumont, τον Δρ. Ντέιβιντ, καταραμένο, Kerridge. 373 00:27:40,000 --> 00:27:42,833 Γιατί τον Kerridge ειδικότερα; 374 00:27:42,960 --> 00:27:44,871 Είναι αυτός που ψήφισε εναντίον μου. 375 00:27:45,000 --> 00:27:46,911 Πως το ξέρεις? 376 00:27:47,040 --> 00:27:49,349 Ο Alex... Ο Δάσκαλος μου το είπε. 377 00:27:49,480 --> 00:27:51,391 Αυτόν περιμένω. 378 00:27:53,920 --> 00:27:56,309 Μπορεί να περιμένεις πολύ. 379 00:27:59,360 --> 00:28:01,271 Έχω ένα τρένο να προλάβω. 380 00:28:01,400 --> 00:28:03,391 - Ένα ακόμα; - Όχι ευχαριστώ. 381 00:28:04,920 --> 00:28:06,831 Σας εύχομαι καλή τύχη, Μις Μπερνς. 382 00:28:31,400 --> 00:28:33,834 Καλησπέρα, Δρ. Kerridge. 383 00:28:33,960 --> 00:28:36,349 Μις Burns! Τι στο καλό κάνεις εδώ; 384 00:28:36,480 --> 00:28:38,869 Ασκήσατε βέτο στην υποτροφία μου. Θέλω να ξέρω το γιατί. 385 00:28:39,000 --> 00:28:40,911 Αγαπητή μου, καλή γυναίκα... 386 00:28:41,040 --> 00:28:42,951 Έλα. 387 00:28:43,080 --> 00:28:44,832 Έλα! 388 00:28:47,640 --> 00:28:51,633 Αυτό μπορεί να ακούγεται μελοδραματικό, Μις Μπερνς, αλλά κάποιος με καταδιώκει. 389 00:28:51,760 --> 00:28:53,671 Εγώ, Δρ. Kerridge. 390 00:28:54,800 --> 00:28:56,711 Είμαι αρκετά σοβαρός, Μις Μπερνς. 391 00:28:56,840 --> 00:29:00,753 Το ίδιο κι’ εγώ. Δώστε μου ένα καλό λόγο για τον οποίο ήσασταν τόσο εναντίον μου. 392 00:29:00,880 --> 00:29:03,519 Δεν ήμουν! Δεν είμαι! 393 00:29:03,640 --> 00:29:06,393 Δεν είχα τίποτα να κάνω με την απόρριψη σας. Έχετε το λόγο μου. 394 00:29:06,520 --> 00:29:08,112 Τότε ποιος ήταν; 395 00:29:09,240 --> 00:29:11,151 Είστε σίγουρη ότι θέλετε να ξέρετε; 396 00:29:11,280 --> 00:29:12,952 Πολύ καλά. 397 00:29:13,080 --> 00:29:14,991 Ήταν ο Δάσκαλος. 398 00:29:19,400 --> 00:29:21,311 ; 399 00:29:49,880 --> 00:29:51,791 ! 400 00:30:06,120 --> 00:30:08,031 Δρ. Kerridge; 401 00:30:08,160 --> 00:30:11,436 Δρ. Kerridge, προσπαθούμε να μάθουμε το valeta. 402 00:30:30,760 --> 00:30:32,671 Ξεπλύνετε, παρακαλώ. 403 00:30:40,680 --> 00:30:42,591 Έχετε ένα χαρτομάντιλο; 404 00:30:45,360 --> 00:30:47,271 Έχετε μια άσχημη μόλυνση εκεί. 405 00:30:48,400 --> 00:30:50,914 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορώ να κάνω μέχρι να καθαρίσει. 406 00:30:51,040 --> 00:30:55,477 Θα σας δώσω μια συνταγή για πενικιλίνη και μπορείτε να επιστρέψετε την Παρασκευή. 407 00:30:55,600 --> 00:30:57,511 Δεν μπορείτε απλά να το βγάλετε τώρα; 408 00:30:57,640 --> 00:31:01,235 Δεν καταδικάζουμε πλέον δόντια στο θάνατο, χωρίς σοβαρή αιτία, κ Μορς. 409 00:31:01,360 --> 00:31:05,239 Αν είχατε επισκεφθεί κάποιον οδοντίατρο τα τελευταία χρόνια, θα το ξέρατε. 410 00:31:05,360 --> 00:31:07,476 Κλείστε ένα ραντεβού με την ρεσεψιονίστ. 411 00:31:07,600 --> 00:31:09,511 Και κόψτε τη ζάχαρη. 412 00:31:09,640 --> 00:31:11,596 Καλή σας μέρα. 413 00:31:17,320 --> 00:31:19,231 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 414 00:31:27,160 --> 00:31:29,071 Χαίρετε. 415 00:31:29,200 --> 00:31:31,111 Ω, γεια σου, Λοχία Lewis. 416 00:31:31,240 --> 00:31:32,992 Προφανώς έκανα λάθος. 417 00:31:33,120 --> 00:31:35,156 Νόμιζα ότι η γυναίκα σου, αγόραζε τα ρούχα σου. 418 00:31:35,280 --> 00:31:37,714 Όχι από εδώ γύρω, δεν το κάνει. Είναι λίγο ακριβά. 419 00:31:37,840 --> 00:31:39,796 Εμπρός λοιπόν, ας ρίξουμε μια ματιά. 420 00:31:40,920 --> 00:31:42,831 Το έχετε δει αυτό, ήδη μια φορά. 421 00:31:44,680 --> 00:31:46,591 Όχι, σίγουρα δεν είναι το στυλ σας. 422 00:31:46,720 --> 00:31:49,075 Τουλάχιστον τώρα ξέρουμε ποιανού ήταν. 423 00:31:49,200 --> 00:31:51,320 Ήταν κατά παραγγελία, φτιαγμένο για τον Δρ. Kerridge. 424 00:31:52,240 --> 00:31:54,470 - Του κόστισε ένα χέρι και ένα πόδι. - Ω, σε παρακαλώ! 425 00:31:54,600 --> 00:31:56,511 Συγνώμη. 426 00:31:56,640 --> 00:32:00,428 Ο Επιθεωρητής διαπίστωσε ότι ο Kerridge χάθηκε πρόσφατα. 427 00:32:00,560 --> 00:32:03,358 Είναι περισσότερο από πιθανό να κατέληξε στο κανάλι, στον Thrupp. 428 00:32:04,480 --> 00:32:06,391 Ω,... πώς είναι ο πονόδοντος του Μορς; 429 00:32:06,520 --> 00:32:08,431 Ακόμα τον κάνει ανυπόφορο; 430 00:32:08,560 --> 00:32:12,599 Πήγε στον οδοντίατρο. Θα είναι όλο γλύκες τώρα, το υπόσχομαι. 431 00:32:12,720 --> 00:32:14,631 Θα δούμε. 432 00:32:14,760 --> 00:32:17,069 Στην πραγματικότητα, μπορείς να με βοηθήσεις ίσως. 433 00:32:17,200 --> 00:32:19,111 Θα προσπαθήσω. 434 00:32:19,240 --> 00:32:21,754 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, θα γίνω νονά... 435 00:32:21,880 --> 00:32:23,791 γεγονός που με κάνει να νιώθω πολύ μεγάλη. 436 00:32:23,920 --> 00:32:26,115 Δεν είμαι αρκετά σίγουρη, για το τι παίρνεις σήμερα. 437 00:32:26,240 --> 00:32:28,151 Κορίτσι ή αγόρι; 438 00:32:28,280 --> 00:32:30,191 Αγόρι, ηλικίας τριών. 439 00:32:30,320 --> 00:32:32,914 Ένα πράγμα που ήθελα όταν ήμουν παιδί ήταν ένα τύμπανο. 440 00:32:33,040 --> 00:32:36,032 Αλλά η μαμά μου δεν μου το έπαιρνε. Έλεγε ότι θα ήταν πολύ θορυβώδες. 441 00:32:36,160 --> 00:32:38,071 Είμαι σίγουρη ότι είχε δίκιο. 442 00:32:38,200 --> 00:32:40,509 Όχι, χρειάζομαι κάτι μικρότερο. 443 00:32:40,640 --> 00:32:44,235 Πηγαίνουν πίσω στην Ινδία. Εργαζόμασταν στο ίδιο νοσοκομείο. 444 00:32:44,360 --> 00:32:46,271 Θα μου λείψουν. 445 00:32:46,400 --> 00:32:48,311 Τι λες για μια κούπα; Μια κούπα από κασσίτερο; 446 00:32:48,440 --> 00:32:50,829 Υπάρχουν μερικά ωραία καταστήματα στην κεντρική οδό. 447 00:32:50,960 --> 00:32:52,871 Ω ναι. Αυτή είναι καλή ιδέα. 448 00:32:54,000 --> 00:32:56,230 Αλλά μπορεί να μην γίνει πότης. 449 00:32:56,360 --> 00:32:58,271 Κάνει ζέστη, έτσι δεν είναι; 450 00:33:02,600 --> 00:33:04,318 Ζάχαρη? 451 00:33:05,400 --> 00:33:07,311 Όχι, καλύτερα να μην. Εντολές οδοντιάτρου. 452 00:33:07,440 --> 00:33:09,351 Δικό σου; 453 00:33:10,440 --> 00:33:12,635 Περίπου. Το σούφρωσα από την παμπ της γειτονιάς μου. 454 00:33:12,760 --> 00:33:14,671 Έχουν καλή μπύρα; 455 00:33:16,400 --> 00:33:18,550 Γιατί δεν την δοκιμάζετε κάποια στιγμή; 456 00:33:18,680 --> 00:33:20,716 Μπορεί και να το κάνω. 457 00:33:20,840 --> 00:33:22,751 Τι νέα απ’ τον Δάσκαλο; 458 00:33:22,880 --> 00:33:24,791 Μίλησα μαζί του σήμερα το πρωί. 459 00:33:24,920 --> 00:33:26,831 Στην πραγματικότητα, ήμουν έτοιμη να σας καλέσω. 460 00:33:26,960 --> 00:33:29,428 Ο Δρ. Kerridge βρέθηκε στο Λονδίνο. 461 00:33:29,560 --> 00:33:32,154 - Είναι απολύτως εντάξει. - Είναι? 462 00:33:32,280 --> 00:33:34,191 Ποιος τον βρήκε; 463 00:33:34,320 --> 00:33:36,231 Η Μις Μπερνς, απ’ ότι φαίνεται. 464 00:33:36,360 --> 00:33:40,273 Πήρε εδώ χθες το βράδυ, σε μια περίεργη κατάσταση. 465 00:33:40,400 --> 00:33:42,197 Τι είπε? 466 00:33:43,320 --> 00:33:46,630 Φαίνεται να είναι πεπεισμένη ότι ο Δάσκαλος κατέστρεψε την καριέρα της. 467 00:33:46,760 --> 00:33:48,671 Στη πραγματικότητα, έκανε κάθε είδους απειλές. 468 00:33:50,200 --> 00:33:52,111 Τι είδους απειλές; 469 00:33:52,240 --> 00:33:55,471 Λοιπόν, ξέρετε τους ακαδημαϊκούς. Πάντα κατηγορούν ο ένας τον άλλον 470 00:33:55,600 --> 00:33:57,318 για λογοκλοπή. 471 00:33:57,440 --> 00:34:00,750 Είπε ότι θα τον εκθέσει. Το σύνηθες είδος του πράγματος. 472 00:34:00,880 --> 00:34:02,677 Πώς θα το έκανε αυτό; 473 00:34:02,800 --> 00:34:05,006 Λοιπόν, υπάρχουν άνθρωποι στα μέσα ενημέρωσης που 474 00:34:05,018 --> 00:34:07,191 είναι έτοιμοι να πιστέψουν οτιδήποτε, δεν είναι; 475 00:34:07,320 --> 00:34:09,231 Ειδικά για την Οξφόρδη. 476 00:34:10,360 --> 00:34:12,999 Αλλά νομίζω ότι η Μις Μπερνς ήταν απλά υστερική. 477 00:34:13,120 --> 00:34:15,031 Γιατί; 478 00:34:16,160 --> 00:34:19,869 Επειδή ισχυρίστηκε ότι ο Δρ. Kerridge υποστήριξε αυτήν και όχι τον Δάσκαλο. 479 00:34:20,000 --> 00:34:23,834 Αυτό είναι εντελώς αντίθετο από αυτόν. Είναι απόλυτα πιστός στο Κολέγιο. 480 00:34:33,360 --> 00:34:35,271 Μπορώ; 481 00:34:41,040 --> 00:34:45,477 Η Μις Μπερνς δεν παίρνει ακριβώς, την πιο γενναιόδωρη αναγνώριση, έτσι; 482 00:34:45,600 --> 00:34:48,433 Δεν έχω καμία αμφιβολία, ότι ο Δάσκαλος της έδωσε αυτό που της άξιζε. 483 00:34:48,560 --> 00:34:51,074 Φυσικά, θα μπορούσε να ήθελε περισσότερα. 484 00:34:51,200 --> 00:34:53,111 Μήπως ξέρει τι ψήφισε; 485 00:34:53,240 --> 00:34:55,071 Επέμεινε να μάθει. 486 00:34:55,200 --> 00:34:57,634 Αυτό είναι που προκάλεσε την αντίδρασή της. 487 00:34:57,760 --> 00:34:59,671 Και το είπατε στον Δάσκαλο αυτό; 488 00:34:59,800 --> 00:35:03,076 - Φυσικά. - Πώς αντέδρασε εκείνος; 489 00:35:04,160 --> 00:35:05,479 Ήρεμα... 490 00:35:05,600 --> 00:35:07,158 όπως πάντα. 491 00:35:23,680 --> 00:35:25,910 Βρήκες τίποτα στον Thrupp; 492 00:35:26,040 --> 00:35:28,235 Το εξοχικό είναι άψογα τακτοποιημένο, κύριε. 493 00:35:28,360 --> 00:35:30,271 Όπως και το σπίτι του στο Λονδίνο. 494 00:35:30,400 --> 00:35:32,095 Η Δρ. Ράσελ έχει την ιατροδικαστική αναφορά, για 495 00:35:32,107 --> 00:35:33,816 αυτό το κομμάτι του δέρματος που φέρατε πίσω. 496 00:35:33,840 --> 00:35:35,319 Ανήκει στο σώμα. 497 00:35:35,440 --> 00:35:37,351 Αλλά ποιανού σώμα είναι, Lewis; 498 00:35:37,480 --> 00:35:39,471 Του Δρ. Kerridge. Το κοστούμι ήταν δικό του. 499 00:35:41,600 --> 00:35:44,319 Ο Δρ. Kerridge είναι ζωντανός και καλά στο Λονδίνο. 500 00:35:49,000 --> 00:35:51,309 Καλύτερα να σαρώσουμε το κανάλι και πάλι. 501 00:35:51,440 --> 00:35:53,351 Κανόνισε το, ναι; 502 00:36:12,320 --> 00:36:14,231 Εβίβα. 503 00:36:20,720 --> 00:36:22,631 Ελπίζω ότι το εξαιρετικό σας γούστο 504 00:36:22,760 --> 00:36:25,672 εκτιμάται τόσο πολύ από τον εργοδότη σας, όσο από εμένα. 505 00:36:29,160 --> 00:36:31,674 Είναι δύσκολος; 506 00:36:33,800 --> 00:36:35,711 Απλά... δύσκολο να συμβαδίσεις μ ‘αυτόν. 507 00:36:36,800 --> 00:36:38,711 Αλλά η προσπάθεια αξίζει τον κόπο. 508 00:36:41,040 --> 00:36:42,951 Πες μου για τις Διαλέξεις Sheldon. 509 00:36:43,080 --> 00:36:44,991 Μία από τις μεγαλύτερες τιμητικές διακρίσεις 510 00:36:45,120 --> 00:36:47,031 που το Κολέγιο μπορεί να παραχωρήσει. 511 00:36:47,160 --> 00:36:49,879 Εγγυημένη δημοσιότητα, με την εγγύηση δημοσίευσης, 512 00:36:50,000 --> 00:36:51,911 εγγυημένη μελλοντική σταδιοδρομία. 513 00:36:52,040 --> 00:36:55,316 Λοιπόν, ο Δάσκαλος ήταν πολύ τυχερός που την πήρε; 514 00:36:55,440 --> 00:36:57,829 Όχι τυχερός. Άξιος. 515 00:36:59,040 --> 00:37:02,077 Αλλά, φυσικά, δεν ήταν Δάσκαλος τότε. Αυτό ακολούθησε αργότερα. 516 00:37:03,200 --> 00:37:05,111 Πώς δίνεται η θέση; 517 00:37:05,240 --> 00:37:07,390 Το Συμβούλιο του Κολεγίου αποφασίζει 518 00:37:07,520 --> 00:37:10,114 μεταξύ των υποτρόφων που έχουν προταθεί. 519 00:37:10,240 --> 00:37:13,152 Πώς άνθρωποι σαν τον Kerridge και τον Drysdale χάνουν; 520 00:37:13,280 --> 00:37:14,872 Ξέρεις την Οξφόρδη. 521 00:37:15,000 --> 00:37:17,082 Το μόνο που χρειάζεται είναι κάποιος να πει τα 522 00:37:17,094 --> 00:37:19,232 λάθος είδους κουτσομπολιά για κάποιον υποψήφιο. 523 00:37:19,360 --> 00:37:23,433 Ότι το έργο του δεν ήταν μοναδικό, ή ότι υπήρχε κάτι στην προσωπική του ζωή 524 00:37:23,560 --> 00:37:26,472 που θα προκαλούσε στην Υποτροφία το λάθος είδος προσοχής. 525 00:37:26,600 --> 00:37:28,847 Έτσι ο Kerridge και ο Drysdale θα μπορούσαν να είχαν 526 00:37:28,859 --> 00:37:30,991 υποθέσει ότι είχαν συκοφαντήσει ο ένας τον άλλον; 527 00:37:31,120 --> 00:37:33,031 Έτσι νομίζω. 528 00:37:33,160 --> 00:37:35,469 Αισθάνομαι τόσο λύπη για τον κ Drysdale. 529 00:37:36,600 --> 00:37:39,319 Για έναν ακαδημαϊκό να υποφέρει από καρκίνο του εγκεφάλου... 530 00:37:40,440 --> 00:37:43,034 Αλλά φαίνεται να απολαμβάνει τη Ρώμη. 531 00:37:43,160 --> 00:37:45,071 Όλοι πήραμε καρτ-ποστάλ. 532 00:37:50,600 --> 00:37:52,511 Γαμώτο, Lewis! Είμαι εκτός υπηρεσίας. 533 00:37:52,640 --> 00:37:54,898 Συγνώμη κύριε. Συγνώμη, δεσποινίς. Είχαμε μια 534 00:37:54,910 --> 00:37:57,031 κλήση από τον Αρχηγό για τον Δρ. Kerridge. 535 00:37:57,160 --> 00:37:59,720 - Γύρισε στην Οξφόρδη; - Φοβάμαι όχι, κύριε. 536 00:37:59,840 --> 00:38:03,230 Τον βρήκαν στο σπίτι του στο Bayswater, κτυπημένο θανάσιμα. 537 00:38:15,360 --> 00:38:17,828 Προχώρα. Τέλος. 538 00:38:24,240 --> 00:38:26,470 Ελήφθη. Φέρτε το επάνω και επιστρέψτε. Τέλος. 539 00:38:41,200 --> 00:38:43,111 Μπράβο, Αλ. 540 00:38:45,760 --> 00:38:47,318 Mm. Πριονισμένο. 541 00:38:47,440 --> 00:38:50,352 Ναι. Το σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι. 542 00:38:51,480 --> 00:38:54,313 Γιατί ένα καλό κορίτσι όπως εσύ κάνεις μια τέτοια δουλειά; 543 00:38:54,440 --> 00:38:57,557 Πώς ξέρεις ότι είμαι καλό κορίτσι, hm; 544 00:38:57,680 --> 00:38:59,591 Ακούγεσαι ακριβώς όπως ο Μορς. 545 00:38:59,720 --> 00:39:01,631 Θα το λάβω ως φιλοφρόνηση. 546 00:39:01,760 --> 00:39:04,069 Όχι, εννοώ ότι θα ήσουν πολύ καλή γιατρός. 547 00:39:04,200 --> 00:39:07,078 Τι σε έκανε να προτιμήσεις τα πτώματα; 548 00:39:07,200 --> 00:39:09,869 Λοιπόν... έχεις την ίδια πρόκληση της 549 00:39:09,881 --> 00:39:13,196 διάγνωσης, αλλά χωρίς την ευθύνη της συνταγής. 550 00:39:17,080 --> 00:39:18,991 Ο νεκρός ήταν τουλάχιστον 1,78, 551 00:39:19,120 --> 00:39:21,918 αλλά δεν μπορώ να σας πω πολλά περισσότερα μέχρι να βρεθεί το κεφάλι. 552 00:39:23,600 --> 00:39:25,511 Θα πάω να δω το αφεντικό. 553 00:39:25,640 --> 00:39:27,437 Τον συμπαθείς πραγματικά, έτσι δεν είναι; 554 00:39:27,560 --> 00:39:29,471 Είναι ο καλύτερος που υπάρχει. 555 00:39:29,600 --> 00:39:31,511 Αν το λες εσύ. 556 00:39:42,640 --> 00:39:44,551 Δεν βγάζει νόημα, Lewis. 557 00:39:44,680 --> 00:39:46,591 Δύο άνθρωποι σκοτώθηκαν στο ίδιο διαμέρισμα. 558 00:39:47,720 --> 00:39:49,631 Από το ίδιο πρόσωπο, νομίζετε; 559 00:39:49,760 --> 00:39:51,547 Αν είναι έτσι, γιατί να διαμελίσεις ένα σώμα και 560 00:39:51,571 --> 00:39:53,251 να το φέρεις όλη τη διαδρομή ως τον Thrupp; 561 00:39:54,680 --> 00:39:56,636 Γιατί να το ντύσεις με το κοστούμι κάποιου άλλου 562 00:39:56,760 --> 00:39:59,920 όταν πρόκειται να σκοτώσεις τον ιδιοκτήτη του εν λόγω κοστουμιού, λίγο αργότερα; 563 00:40:00,040 --> 00:40:01,937 Εκτός αν ο Kerridge έκανε την πρώτη δολοφονία, 564 00:40:01,962 --> 00:40:03,898 κύριε, και στη συνέχεια, σκοτώθηκε και ο ίδιος. 565 00:40:04,000 --> 00:40:07,390 Γιατί να ήθελε ο Kerridge να ντύσει ένα πτώμα με τα δικά του ρούχα; 566 00:40:10,120 --> 00:40:13,430 Όποιος σκότωσε το πρώτο μας θύμα το σχεδίασε πολύ προσεκτικά. 567 00:40:13,560 --> 00:40:16,472 Ο Kerridge, από την άλλη πλευρά, κτυπήθηκε μέχρι θανάτου 568 00:40:16,600 --> 00:40:19,433 με τρόπο που μοιάζει σχεδόν από σύμπτωση σε σύγκριση. 569 00:40:20,560 --> 00:40:22,676 Προφανώς υπάρχει μια σύνδεση. 570 00:40:22,800 --> 00:40:25,712 μία που η Yard δεν θα βρει ποτέ, αυτό είναι σίγουρο. 571 00:40:25,840 --> 00:40:27,751 Κοίτα αυτό. 572 00:40:29,240 --> 00:40:31,435 Sir Christopher Wren, 1669. 573 00:40:32,520 --> 00:40:34,431 Μπράβο, Lewis. 574 00:40:36,000 --> 00:40:38,215 Οι διαλέξεις Sheldon απονέμονται εδώ, μπροστά 575 00:40:38,227 --> 00:40:40,357 από τους μεγάλους άνδρες του πανεπιστημίου 576 00:40:40,480 --> 00:40:42,391 ενδεδυμένους με όλα τους τα στολίδια. 577 00:40:44,160 --> 00:40:46,674 Το να είσαι το κέντρο της προσοχής σε ένα τέτοιο μέρος... 578 00:40:47,840 --> 00:40:50,400 ..το να έχεις τους συναδέλφους σου να κρέμονται από το στόμα σου. 579 00:40:51,400 --> 00:40:53,595 Αξίζει να σκοτώσεις για αυτό, δεν θα το έλεγες, Lewis; 580 00:40:53,720 --> 00:40:55,631 Δεν ξέρω, κύριε. 581 00:40:55,760 --> 00:40:59,673 Ήταν να μιλήσω σε μια συζήτηση στην πρώτη μου χρονιά στο γυμνάσιο, 582 00:40:59,800 --> 00:41:01,711 αλλά κόπηκε απότομα από μια άσκηση πυρόσβεσης. 583 00:41:02,800 --> 00:41:04,711 Γύρνα πίσω στο γραφείο. 584 00:41:05,800 --> 00:41:07,995 Έλεγξε όλους τους αγνοούμενους πάνω από 1,78'. 585 00:41:08,120 --> 00:41:12,511 Πετάγομαι στο Blackwell για να δω αν έχουν κάτι από τον εκλιπόντα Doctor. 586 00:41:12,640 --> 00:41:15,154 "Από τα έργα τους θα τους γνωρίσετε." 587 00:41:22,360 --> 00:41:24,271 Κοίτα αυτό. 588 00:41:25,400 --> 00:41:27,311 Η απλότητα της γραμμής, Μορς. 589 00:41:27,440 --> 00:41:32,560 Όσο γερνάς, τόσο πιο απρόσιτη και ακριβή γίνεται η απλότητα. 590 00:41:33,880 --> 00:41:35,791 Μαίρη, αγαπητή μου. 591 00:41:35,920 --> 00:41:37,831 Πόσο καλά αναρρώσατε. 592 00:41:40,320 --> 00:41:43,232 Η Lady Reece δεν συμμερίζεται το γούστο σας στην τέχνη, να υποθέσω; 593 00:41:43,360 --> 00:41:45,271 Στη Rachel δεν αρέσει η πολυκοσμία. 594 00:41:45,400 --> 00:41:49,439 Ούσα σε αναπηρική καρέκλα, βαριέται να βλέπει βουβώνες άλλων ανθρώπων. 595 00:41:49,560 --> 00:41:51,471 Δεν το ήξερα. 596 00:41:51,600 --> 00:41:53,511 Όχι. 597 00:41:53,640 --> 00:41:55,551 Ήταν από υπαιτιότητα της. 598 00:41:55,680 --> 00:41:58,194 Κυνήγι. Τι περιμένεις? 599 00:42:03,320 --> 00:42:05,231 Δεν... δεν παντρεύτηκες ποτέ, έτσι δεν είναι; 600 00:42:09,800 --> 00:42:12,917 Ποιο ήταν το όνομα της κοπέλας που και οι δύο ξέραμε; 601 00:42:15,200 --> 00:42:16,713 Wendy. 602 00:42:17,840 --> 00:42:19,751 Wendy. 603 00:42:19,880 --> 00:42:21,996 Ας μιλήσουμε για τον Kerridge. 604 00:42:29,920 --> 00:42:31,911 Τι και αν ήταν... 605 00:42:33,840 --> 00:42:35,956 ..συνοδοί αγόρια, ή όπως αλλιώς ονομάζονται; 606 00:42:36,080 --> 00:42:40,358 Θα ήταν πολύ χρήσιμο εάν μπορούσατε να περιορίσετε τις εικασίες. 607 00:42:40,480 --> 00:42:42,948 Η Scotland Yard ασχολείται επίσημα με αυτό. 608 00:42:43,080 --> 00:42:44,433 Όχι εσύ? 609 00:42:44,560 --> 00:42:48,394 Ω, καλά, είναι εντάξει. Ξέρω τον Επίτροπο αρκετά καλά. 610 00:42:48,520 --> 00:42:52,035 Με καλούν μερικές φορές να μιλήσω για τις πολιτικές ελευθερίες. 611 00:42:52,160 --> 00:42:55,072 Ναι, είμαι βέβαιος ότι είσαι ο αγαπημένος εμπειρογνώμονας όλων. 612 00:42:56,200 --> 00:42:58,643 Μάλιστα, επισκέφτηκα το Γραφείο του Υπουργικού 613 00:42:58,655 --> 00:43:00,796 Συμβουλίου στην επιστροφή από το Sussex. 614 00:43:00,920 --> 00:43:02,728 Στήνουν μια επιτροπή για να εξετάσει τη 615 00:43:02,740 --> 00:43:04,833 σκοπιμότητα ενός νομοσχεδίου των δικαιωμάτων. 616 00:43:04,960 --> 00:43:07,342 Πράγμα που σημαίνει ότι ποτέ δεν θα κάνουν τίποτα γι 'αυτό. 617 00:43:07,354 --> 00:43:08,589 Πιθανότατα θα είμαι πρόεδρος. 618 00:43:09,720 --> 00:43:11,631 Είπε ότι είναι σχεδόν οριστικό. 619 00:43:12,760 --> 00:43:15,274 Μπράβο. Θα είσαι σύντομα στη Βουλή των Λόρδων. 620 00:43:17,000 --> 00:43:18,911 Αυτό θα κάνει τη Rachel ευτυχισμένη. 621 00:43:20,240 --> 00:43:22,125 Δεν έτυχε, παρεμπιπτόντως, να συναντήσεις την 622 00:43:22,137 --> 00:43:23,869 Δεσποινίδα Μπερνς όσο ήσουν στο Λονδίνο; 623 00:43:24,000 --> 00:43:25,433 Όχι... 624 00:43:25,560 --> 00:43:27,471 Ήμουν πολύ πιεσμένος από χρόνο. 625 00:43:27,600 --> 00:43:29,352 Έλα, Alex. 626 00:43:29,480 --> 00:43:32,278 Απειλούσε να αμαυρώσει το όνομά σου. 627 00:43:32,400 --> 00:43:35,631 Μπορώ να χειριστώ την Μις Μπερνς. 628 00:43:35,760 --> 00:43:37,671 Και ο Δρ. Kerridge; 629 00:43:37,800 --> 00:43:39,836 Δεν ήταν πρόθυμος να την υποστηρίξει; 630 00:43:39,960 --> 00:43:41,871 Ο Kerridge είναι πολύ έξυπνος, 631 00:43:42,000 --> 00:43:43,667 για να επηρεασθεί από οτιδήποτε, μία 632 00:43:43,679 --> 00:43:45,993 υπερεξαντλημένη νεαρή γυναίκα, θα μπορούσε να πει. 633 00:43:46,120 --> 00:43:48,111 Δεν τον συναντήσατε ούτε αυτόν; 634 00:43:48,240 --> 00:43:51,277 Όχι, σου είπα, ήμουν στο Λονδίνο για μόνο μια ώρα ή τόσο. 635 00:43:53,960 --> 00:43:56,633 Θέλεις το όνομα του προσώπου που ήμουν μαζί; 636 00:43:56,760 --> 00:43:58,671 Η Yard μπορεί. 637 00:43:58,800 --> 00:44:00,711 Ήταν Μίτσελ. 638 00:44:00,840 --> 00:44:03,912 Robin Μίτσελ. Με συγχωρείς. 639 00:44:04,040 --> 00:44:07,032 Μάρθα! Νόμιζα ότι ήσουν στα Βραχώδη Όρη με τον Eddie. 640 00:44:08,160 --> 00:44:11,024 Ναι, ήμασταν, Alex, αγαπητέ μου. Επιχειρηματικές 641 00:44:11,036 --> 00:44:12,915 δεσμεύσεις του Walter, φοβάμαι. 642 00:44:14,040 --> 00:44:15,951 Κ 643 00:44:30,240 --> 00:44:33,550 - Γεια σου, Lewis. - Κύριε, ακούστε, νομίζω ότι βρέθηκε κάτι. 644 00:44:33,680 --> 00:44:35,591 Πέρασε καλύτερα. 645 00:44:37,280 --> 00:44:39,191 Βάλε ένα ποτό. 646 00:44:39,320 --> 00:44:41,231 E, όχι. Όχι, ευχαριστώ, κύριε. 647 00:44:49,400 --> 00:44:51,311 Λοιπόν? 648 00:44:51,440 --> 00:44:55,035 Σχετικά με αυτόν τον αγνοούμενο. Υπάρχουν ένα ή δύο άτομα με το σωστό ύψος. 649 00:44:55,160 --> 00:44:57,071 Ακούω. 650 00:44:57,200 --> 00:45:00,237 Ο κ J Williams, ο οποίος περιγράφεται ως οικονομικός σύμβουλος. 651 00:45:00,360 --> 00:45:02,271 Για την κυβέρνηση, εννοείς; 652 00:45:02,400 --> 00:45:05,291 Όχι, περισσότερο σαν να λέει σε γριές κυρίες πώς να επενδύσουν τις 653 00:45:05,303 --> 00:45:08,032 οικονομίες τους και στη συνέχεια να την κοπανάει με τα μετρητά. 654 00:45:08,160 --> 00:45:13,188 Έτσι, κάποια συνταξιούχος μπορεί να τον βρήκε και να πήρε εκδίκηση; 655 00:45:13,320 --> 00:45:15,231 Δυστυχώς, είχε ένα τατουάζ. 656 00:45:16,320 --> 00:45:18,914 Αν ήταν σε ένα από τα άκρα του που λείπουν... 657 00:45:19,040 --> 00:45:21,634 Ένα κουλουριασμένο φίδι, κύριε, σε όλη την πλάτη του. 658 00:45:21,760 --> 00:45:23,990 Το έλεγξα με την Δρ. Ράσελ. Δεν υπάρχει φίδι. 659 00:45:24,120 --> 00:45:26,031 Εντάξει, Lewis. 660 00:45:26,160 --> 00:45:28,071 Τώρα πες μου τα καλά νέα. 661 00:45:28,200 --> 00:45:30,111 Λοιπόν, υπάρχει ένας... 662 00:45:30,240 --> 00:45:32,435 1,80, στα 60 του, 663 00:45:32,560 --> 00:45:34,685 που τον είδαν για τελευταία φορά πριν από περίπου πέντε 664 00:45:34,697 --> 00:45:36,818 ημέρες, και ο οποίος έχει σχέση με την Οξφόρδη, κύριε. 665 00:45:36,880 --> 00:45:38,871 Όνομα? 666 00:45:39,000 --> 00:45:40,831 Balarat. Nicholas Balarat. 667 00:45:40,960 --> 00:45:42,945 Είναι ένας πολύ ανώτερος δημόσιος υπάλληλος. 668 00:45:42,957 --> 00:45:44,953 Είναι το αυτί του Πρωθυπουργού και όλα αυτά. 669 00:45:45,080 --> 00:45:46,705 Αν είναι αυτός, αυτό θα μπορούσε να εξηγήσει 670 00:45:46,717 --> 00:45:48,477 γιατί η Scotland Yard το έχει κρατήσει κρυφό. 671 00:45:48,520 --> 00:45:50,431 Ποια είναι η σχέση του με την Οξφόρδη; 672 00:45:50,560 --> 00:45:53,870 Είναι επίτιμο μέλος του Beaumont College, κύριε. 673 00:45:56,800 --> 00:45:58,965 Μου φαίνεται, Lewis, σαν να πρέπει να κάνουμε 674 00:45:58,977 --> 00:46:00,918 μια επίσκεψη στην διεφθαρμένη μητρόπολη. 675 00:46:01,040 --> 00:46:02,951 Αν το λέτε εσείς, κύριε. 676 00:46:06,120 --> 00:46:08,031 Συνέχισε. 677 00:46:08,160 --> 00:46:10,080 Πάνε στο σπίτι με τη γυναίκα και τα παιδάκια σου. 678 00:46:10,200 --> 00:46:13,636 - Σε χρειάζονται περισσότερο από ότι εγώ. - Τα λέμε το πρωί, κύριε. 679 00:46:18,200 --> 00:46:20,111 ; 680 00:46:36,360 --> 00:46:38,271 Είναι μέσα; 681 00:46:38,400 --> 00:46:41,472 Είναι σε μεσημεριανό στο All Souls. Μπορώ να βοηθήσω εγώ; 682 00:46:41,600 --> 00:46:43,511 Είναι μια ρητορική ερώτηση; 683 00:46:43,640 --> 00:46:45,551 Ο πονόδοντος ακόμα σας παιδεύει; 684 00:46:45,680 --> 00:46:47,352 MM-hm. 685 00:46:47,480 --> 00:46:49,391 Θα βοηθούσε μια μπύρα ; 686 00:46:49,520 --> 00:46:50,714 Αναμφίβολα. 687 00:46:50,840 --> 00:46:53,354 Αλλά δεν θέλω να σας απασχολώ από... 688 00:46:53,480 --> 00:46:56,995 Το κυλικείο του Κολεγίου σερβίρει μια απολύτως αποδεκτή μπύρα. 689 00:46:58,120 --> 00:47:00,031 Και... 690 00:47:01,160 --> 00:47:03,071 ..σας χρωστάω μία. 691 00:47:03,200 --> 00:47:05,111 Ευχαριστώ. 692 00:47:11,080 --> 00:47:14,072 Μήπως το όνομα Νίκολας Balarat σημαίνει τίποτα για σένα; 693 00:47:14,200 --> 00:47:16,111 Φυσικά. 694 00:47:16,240 --> 00:47:18,151 Είναι ένας από τους επίτιμους υποτρόφους μας. 695 00:47:18,280 --> 00:47:20,191 Ξέρετε κάτι περισσότερο γι 'αυτόν; 696 00:47:20,320 --> 00:47:22,492 Ότι είναι ένας διεθνώς γνωστός οικονομολόγος, ο 697 00:47:22,504 --> 00:47:24,916 οποίος συμβουλεύει τις μισές κυβερνήσεις του κόσμου. 698 00:47:25,040 --> 00:47:26,951 Και την δική μας. 699 00:47:27,080 --> 00:47:28,991 Είναι επίσης διάνοια στην εύρεση πόρων. 700 00:47:29,120 --> 00:47:31,554 Έκανε δυνατόν, το νέο πρόγραμμα κτιρίων. 701 00:47:31,680 --> 00:47:34,274 Ποιος τον έχρισε υποψήφιο για την τιμητική υποτροφία; 702 00:47:34,400 --> 00:47:36,311 Ο Δάσκαλος, νομίζω. Γιατί; 703 00:47:36,440 --> 00:47:38,715 Διάβαζα το βιβλίο του Kerridge. 704 00:47:38,840 --> 00:47:40,990 Επιτίθεται στον Balarat αρκετά άγρια. 705 00:47:42,120 --> 00:47:46,113 Δεν νομίζω ότι έτσι γίνονται αρμονικές συναθροίσεις. 706 00:47:47,240 --> 00:47:49,754 Μου είπαν ότι θα μπορούσαν να γίνουν λίγο πιο ζωντανές. 707 00:47:49,880 --> 00:47:51,677 MM-hm. 708 00:47:54,800 --> 00:47:57,917 Εκτός αυτού, ο Balarat δίνει τόσο καλά όσο παίρνει. 709 00:48:00,200 --> 00:48:04,318 Έκανε μια ομιλία στην Ένωση, η οποία είχε προφανώς στόχο τον Δρ. Kerridge. 710 00:48:06,480 --> 00:48:08,471 Όλοι εδώ μιλούσαν γι 'αυτή. 711 00:48:10,880 --> 00:48:14,316 Λοιπόν, ο Kerridge ήταν ένας ψαράς. Φιλοσοφούν πολύ. 712 00:48:14,440 --> 00:48:16,351 Όπως και οι αστυνομικοί. 713 00:48:18,520 --> 00:48:21,637 Ξέρετε, ο Alex έχτισε τη φήμη του με ανθρώπους σαν κι αυτούς. 714 00:48:22,960 --> 00:48:26,270 Έγραψε το σύνταγμά τους, όταν έγιναν ανεξάρτητοι. 715 00:48:27,400 --> 00:48:29,311 Καταλάβαινε τις ανάγκες τους τόσο καλά 716 00:48:29,440 --> 00:48:31,597 που μέσα σε ένα χρόνο, έσκιζαν όλους τους 717 00:48:31,609 --> 00:48:34,036 κανόνες του και γίνονταν μονοκομματικό κράτος. 718 00:48:44,120 --> 00:48:46,031 Συγγνώμη που σας ενοχλώ, αγαπητή μου... 719 00:48:48,160 --> 00:48:50,071 .. αγαπητή μου γιατρέ. 720 00:48:50,200 --> 00:48:52,395 Έχετε τάση προς εμετό, έτσι, Μορς; 721 00:48:52,520 --> 00:48:54,829 - Πολύ. - Μπορώ να το καταλάβω αυτό. 722 00:48:54,960 --> 00:48:56,871 Μπορείς? 723 00:48:57,000 --> 00:48:58,911 Ο Max ποτέ δεν το έκανε. 724 00:48:59,040 --> 00:49:00,951 Λοιπόν, δεν είμαι ο Max, είμαι; 725 00:49:01,080 --> 00:49:02,991 Όχι, θα έλεγα ότι σίγουρα δεν είσαι. 726 00:49:03,120 --> 00:49:08,035 Ξέρεις τίποτα για τον πονόδοντο; Τα χάπια δεν μου έχουν κάνει τίποτα. 727 00:49:08,160 --> 00:49:10,576 Δεν εμπιστεύομαι τους γιατρούς, πόσο μάλλον τους οδοντίατρους. 728 00:49:10,600 --> 00:49:12,636 Λοιπόν τι μπορώ να κάνω για σας; 729 00:49:12,760 --> 00:49:16,355 Η δολοφονία του Balarat. Είχατε τίποτα από την Yard; 730 00:49:16,480 --> 00:49:18,391 Ναι. 731 00:49:18,520 --> 00:49:20,889 Πολλά από αυτά που στέλνουν δεν είναι πολύ χρήσιμα, καθώς δεν 732 00:49:20,901 --> 00:49:23,461 έχουμε το κεφάλι του για να ελέγξουμε τα οδοντιατρικά αρχεία του. 733 00:49:25,240 --> 00:49:27,151 Η ομάδα αίματος είναι η ίδια. 734 00:49:27,280 --> 00:49:29,191 Το ύψος επίσης. 735 00:49:29,320 --> 00:49:31,231 Η ηλικία είναι σωστή, και... 736 00:49:31,360 --> 00:49:33,271 Επίσης, ο χρόνος θανάτου. 737 00:49:35,000 --> 00:49:39,118 Είπατε ότι είχε διαμελιστεί από κάποιον που ήξερε τι, αυτός ή αυτή, να κάνει. 738 00:49:40,440 --> 00:49:42,351 Ευχαριστώ. 739 00:49:45,640 --> 00:49:48,359 Από πού στο διάολο το βρήκες το όνομα Grayling; 740 00:49:48,480 --> 00:49:50,550 Κατηγορήστε τον πατέρα μου. 741 00:49:50,680 --> 00:49:54,116 Ήμουν η έβδομη κόρη του και... καλά, ήταν μανιώδης ψαράς. 742 00:49:54,240 --> 00:49:58,119 Απελπισμένος για ένα όνομα, αποφάσισε να με βαφτίσει με ότι θα ‘πιάνε από το ποτάμι. 743 00:49:59,240 --> 00:50:01,151 Τυχερή που δεν ήταν κυπρίνος, ε; 744 00:50:01,280 --> 00:50:03,191 Ναι. 745 00:50:03,320 --> 00:50:05,880 Συγνώμη. Ίσως θα ήθελες ένα ποτό κάποτε; 746 00:50:06,000 --> 00:50:08,036 Ίσως θα ήθελα. 747 00:50:08,160 --> 00:50:10,469 Μόλις απαλλαγώ από αυτόν τον καταραμένο πονόδοντο. 748 00:50:16,920 --> 00:50:19,514 Για το Θεό, κύριε, πώς ζουν άνθρωποι σε ένα μέρος όπως αυτό; 749 00:50:20,640 --> 00:50:22,551 Δεν είναι χειρότερα από το Kidlington. 750 00:50:22,680 --> 00:50:24,989 Και τα κτίρια είναι πολύ καλύτερα. 751 00:50:26,120 --> 00:50:28,031 Μερικά έχουν σχεδιαστεί από τον lnigo Jones. 752 00:50:30,760 --> 00:50:32,671 Θα πρέπει να δείτε το Newcastle, κύριε. 753 00:50:33,800 --> 00:50:36,439 Ήξερα κάποτε μια κοπέλα στο Burton on Trent, Lewis. 754 00:50:36,560 --> 00:50:39,438 Βορειότερα από αυτό, δεν έχω καμία επιθυμία να πάω. 755 00:50:39,560 --> 00:50:41,471 Στρίψτε δεξιά εδώ. 756 00:50:41,600 --> 00:50:43,511 - Είσαι σίγουρος? - Φυσικά, είμαι σίγουρος. 757 00:50:57,280 --> 00:50:58,998 Επιθεωρητά, πρώτο στενό στα δεξιά. 758 00:51:01,600 --> 00:51:04,637 Είμαι συχνός επισκέπτης στους διαδρόμους της εξουσίας, Lewis. 759 00:51:15,960 --> 00:51:17,871 Καλά. 760 00:51:21,840 --> 00:51:24,434 Κοίτα, συγγνώμη, εάν δεν είμαι μεγάλη βοήθεια, αλλά... 761 00:51:24,560 --> 00:51:27,199 Υποθέτω ότι εμείς, στο γραφείο του Υπουργικού Συμβουλίου, 762 00:51:27,211 --> 00:51:29,588 έχουμε τη συνήθεια να λέμε όσο το δυνατόν λιγότερα. 763 00:51:29,720 --> 00:51:32,406 Και σας διαβεβαιώνω, δεν θα μάθετε περισσότερα από τον 764 00:51:32,418 --> 00:51:34,919 κ Mitchell, ακόμα και αν είχε το χρόνο να σας δει. 765 00:51:35,040 --> 00:51:37,634 Μιλάμε για φόνο, κ Collins. 766 00:51:37,760 --> 00:51:40,957 Το ξέρω. Αλλά θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα, δεν θα μπορούσε ; 767 00:51:41,080 --> 00:51:44,072 Θέλω να πω, με ρωτήσατε αν ο Balarat είχε οποιοδήποτε εχθρούς. 768 00:51:44,200 --> 00:51:46,111 Ειλικρινά, όλοι έχουμε. 769 00:51:46,240 --> 00:51:49,038 Είναι μία από τις επιπτώσεις του να είσαι δημόσιος υπάλληλος. 770 00:51:49,160 --> 00:51:51,576 Αν και φαντάζομαι ότι εσείς οι δύο, θα ξέρετε τα πάντα για αυτό. 771 00:51:51,600 --> 00:51:54,990 Τι γνωρίζετε για την Βασιλική Επιτροπή σχετικά με την Διακήρυξη των Δικαιωμάτων; 772 00:51:56,520 --> 00:51:58,750 Εσείς τι ξέρετε, Επιθεωρητά; 773 00:51:58,880 --> 00:52:02,759 Στο Εγκληματολογικό μερικές φορές παίρνουμε πληροφορίες, κύριε. Έχετε βρει πρόεδρο; 774 00:52:02,880 --> 00:52:06,919 Για να είμαι ειλικρινής, δεν βλέπω τι σχέση έχει αυτό με τα ερωτήματά σας. 775 00:52:07,040 --> 00:52:09,696 Θα μπορούσα να το μάθω σε οποιαδήποτε παμπ της Φλιτ Στριτ, κ Collins. 776 00:52:09,720 --> 00:52:11,720 Θα προτιμούσα να το μάθω από το "στόμα του αλόγου". 777 00:52:13,800 --> 00:52:16,519 Λοιπόν, υποθέτω ότι θα δημοσιοποιηθεί αρκετά σύντομα. 778 00:52:17,640 --> 00:52:19,596 Στην πραγματικότητα, έχουμε βρει πρόεδρο. 779 00:52:19,720 --> 00:52:22,234 - Δεν μπορώ να σας πώ ποιον, φυσικά... - Τον Sir Alex Reece; 780 00:52:22,360 --> 00:52:25,591 Όχι, σίγουρα όχι. Ποιος σας έδωσε αυτή την ιδέα; 781 00:52:25,720 --> 00:52:30,271 - Ποιος έκανε τις τελικές προτάσεις; - Αυτά είναι θέματα εθνικής ασφάλειας. 782 00:52:30,400 --> 00:52:32,595 Ήταν ο κ Balarat; 783 00:52:37,320 --> 00:52:39,231 Κοιτάξτε, αυτό που μπορώ να πω είναι, 784 00:52:39,360 --> 00:52:41,653 είναι, ή μάλλον ήταν, κάποιος στου οποίου τις 785 00:52:41,665 --> 00:52:44,070 συμβουλές ο πρωθυπουργός δίνει μεγάλη σημασία. 786 00:52:50,040 --> 00:52:53,874 Σας ευχαριστώ, κύριε. Ελπίζω ότι δεν φάγαμε πολύ από το χρόνο σας. 787 00:52:54,000 --> 00:52:55,911 Κοιτάξτε, κ Επιθεωρητά... 788 00:52:56,040 --> 00:52:59,828 Δεν θα ήθελα οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη πληροφορία να αποδοθεί εσφαλμένα. 789 00:52:59,960 --> 00:53:03,350 Φυσικά όχι, Collins. Δεν μας είπατε τίποτα, 790 00:53:03,480 --> 00:53:05,391 Μας είπατε; 791 00:53:15,480 --> 00:53:17,391 Θα μπορούσαμε να πάρουμε το δρόμο, κύριε. 792 00:53:17,520 --> 00:53:19,431 Σκέψου την κίνηση, Lewis. 793 00:53:21,200 --> 00:53:23,430 Εκτός αυτού, οι παμπ θα ανοίξουν όπου να ‘ναι. 794 00:53:25,000 --> 00:53:26,911 Ποια είναι η γνώμη σου για τον κ Collins; 795 00:53:28,840 --> 00:53:30,806 Νομίζω ότι ήταν ένας αλαζονικός ηλίθιος, κύριε, 796 00:53:30,818 --> 00:53:32,879 και εσείς, περισσότερο ή λιγότερο, του το είπατε. 797 00:53:33,000 --> 00:53:34,911 Το έκανα; 798 00:53:35,040 --> 00:53:37,076 Νόμιζα, ότι ήμουν η προσωποποίηση της ευγένειας. 799 00:53:37,200 --> 00:53:40,033 Πάντα το σκέφτεστε αυτό, όμως, έτσι δεν είναι, κύριε; 800 00:53:41,160 --> 00:53:43,071 Έχεις καθόλου ψωμί, Lewis; 801 00:53:45,000 --> 00:53:46,911 Μις Μπερνς; 802 00:53:48,040 --> 00:53:49,951 Μις Μπερνς; 803 00:53:50,080 --> 00:53:51,991 Ω, συγγνώμη. 804 00:53:53,560 --> 00:53:55,471 Καλή προσπάθεια, κύριε! 805 00:53:55,600 --> 00:53:57,511 Σκάσε, Lewis. 806 00:53:58,640 --> 00:54:00,551 Είναι η ώρα που ανοίγουν. 807 00:54:01,880 --> 00:54:04,394 Μη αλκοολούχα μπύρα για μένα, υποθέτω. 808 00:54:07,960 --> 00:54:10,261 Πάντα διαμαρτύρεσαι για την οδήγηση μου, Lewis. 809 00:54:10,273 --> 00:54:12,875 Σκέψου τη σύνταξή μου και πάνε πιο σιγά, σε παρακαλώ; 810 00:54:14,000 --> 00:54:15,911 Γιατί δεν το είπατε; 811 00:54:17,040 --> 00:54:19,235 Στην πραγματικότητα, σκεφτόμουν τον Balarat. 812 00:54:19,360 --> 00:54:22,591 Δεν μπορώ ακόμα να καταλάβω γιατί τον πέταξαν στον Thrupp. 813 00:54:23,720 --> 00:54:27,156 Εάν σου είχαν υποσχεθεί κάτι και στη συνέχεια σε απογοήτευσαν, 814 00:54:27,280 --> 00:54:29,475 κάτι που θα έστεφε την καριέρα σου, 815 00:54:29,600 --> 00:54:34,230 Δεν θα είχες δολοφονικές σκέψεις για το πρόσωπο που σε απογοήτευσε; 816 00:54:34,360 --> 00:54:36,271 Αμφιβάλλω, κύριε. 817 00:54:36,400 --> 00:54:40,188 Ας υποθέσουμε ότι ο δολοφόνος δεν έχει την συμπονετική φύση σου, Lewis. 818 00:54:41,280 --> 00:54:44,636 Το θύμα είναι... κάποιος διακεκριμένος. 819 00:54:44,760 --> 00:54:47,877 Τόσο διακεκριμένος που το λεπτό που ο θάνατος του ανακαλύπτεται, 820 00:54:48,000 --> 00:54:50,639 οι αστυνομικές δυνάμεις ολόκληρης της χώρας είναι σε δράση. 821 00:54:51,760 --> 00:54:54,877 Τώρα, τι θα έκανες εσύ για να αναβάλεις την στιγμή της ανακάλυψης; 822 00:54:55,000 --> 00:54:58,436 Θα τον ψιλόκοβα σε μικρά κομμάτια και θα τον πετούσα κάπου μίλια μακριά. 823 00:54:58,560 --> 00:55:00,471 Ακριβώς. 824 00:55:00,600 --> 00:55:02,231 Αν ξέρεις ένα διαμέρισμα στο Λονδίνο, όπου 825 00:55:02,243 --> 00:55:04,123 μπορείς να εκτελέσεις την πράξη του ψιλοκόματος, 826 00:55:04,240 --> 00:55:07,471 ή ένα εξοχικό σπίτι σε ένα κανάλι όπου μπορείς να πετάξεις τα κομμάτια... 827 00:55:07,600 --> 00:55:09,511 Ο Δρ. Kerridge, κύριε. 828 00:55:11,840 --> 00:55:13,751 Όχι. 829 00:55:13,880 --> 00:55:15,791 Αυτό είναι που θέλουνε να σκεφτούμε. 830 00:55:15,920 --> 00:55:18,115 Το πρόσωπο που νομίζω ότι ήταν... 831 00:55:23,560 --> 00:55:25,869 Λέγατε, κύριε; 832 00:55:26,000 --> 00:55:28,639 Σκεφτόμουν, Lewis, τον Sir Alex Reece, 833 00:55:28,760 --> 00:55:31,354 τον Δάσκαλο του Beaumont. 834 00:55:34,800 --> 00:55:35,468 ! 835 00:55:35,480 --> 00:55:37,519 Για όνομα του Θεού, γίνετε άνδρας, επιθεωρητά. 836 00:55:37,640 --> 00:55:41,269 Αν αυτός είναι ο τρόπος που συμπεριφέρεστε όταν αντιμετωπίζετε κάποια μικρή ενόχληση, 837 00:55:41,400 --> 00:55:44,119 δεν είναι περίεργο που το βίαιο έγκλημα είναι σε άνοδο. 838 00:55:45,200 --> 00:55:46,918 ! 839 00:55:47,040 --> 00:55:48,951 Ας δούμε τις λεπτομέρειες σε αυτό. 840 00:55:49,080 --> 00:55:51,389 Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό. 841 00:55:51,520 --> 00:55:53,556 Θα να πρέπει να ρωτήσετε τον Malcolm, νομίζω. 842 00:55:53,680 --> 00:55:58,470 Ναι, βαλ'τον στο κελί 3, επειδή δεν έχει κατηγορηθεί ακόμα. Θα κατεβώ αργότερα. 843 00:56:00,600 --> 00:56:03,592 Είναι εντάξει εκεί. Τα υπόλοιπα είναι μια χαρά. Αυτό είναι καλό. 844 00:56:03,720 --> 00:56:07,315 Ο αρχηγός θέλει να σας δει, κύριε, εδώ και μία ώρα. 845 00:56:08,640 --> 00:56:10,631 Ευχαριστώ, Jean. Θα είμαι στο γραφείο. 846 00:56:13,080 --> 00:56:15,594 Και "μπουκάρεις" χωρίς να ενημερώσεις την Yard. 847 00:56:15,720 --> 00:56:18,837 - Κύριε; - και απειλείς έναν από το προσωπικό του Υπουργικού Συμβουλίου. 848 00:56:18,960 --> 00:56:21,394 Ένα πολύ σημαντικό μέλος κατά τον ίδιο. 849 00:56:21,520 --> 00:56:24,114 - Αυτό δεν είναι δικαιολογία! - Και καθόλου συνεργάσιμο. 850 00:56:24,240 --> 00:56:27,630 Ξέρετε πως είναι αυτοί οι γραφειοκράτες. Μην τους τσιγκλάς τότε. 851 00:56:27,760 --> 00:56:29,671 Νόμιζα ότι χωρίσαμε πολύ φιλικά. 852 00:56:29,800 --> 00:56:33,918 Πρέπει να γίνεσαι ακόμη πιο αναίσθητος γερνάς. Τι συμβαίνει με σένα; 853 00:56:34,040 --> 00:56:35,758 Δόντια. 854 00:56:35,880 --> 00:56:38,269 Παρ 'όλα αυτά, δεν κάνει κανένα καλό σ ‘αυτήν την υπηρεσία 855 00:56:38,400 --> 00:56:41,638 να έχει ένα από τους επιθεωρητές της να συμπεριφέρεται 856 00:56:41,650 --> 00:56:44,191 σαν ένας γραφικός αλήτης στο Whitehall. 857 00:56:44,320 --> 00:56:48,632 Ήμουν στην Οξφόρδη με τα μισά ανώτερα κλιμάκια της Δημόσιας Υπηρεσίας. 858 00:56:48,760 --> 00:56:51,593 Εκεί έμαθες να συμπεριφέρεσαι τόσο άσχημα, υποθέτω; 859 00:56:52,680 --> 00:56:55,069 Δόξα τω Θεώ, οι κόρες μου πήγαν στο Redbrick. 860 00:56:55,200 --> 00:56:58,237 Οι δημόσιοι υπάλληλοι σέβονται λίγη αβίαστη ανωτερότητα. 861 00:56:58,360 --> 00:57:01,272 Είναι αυτό που προσπαθούνε πάντα, για τον υπόλοιπο κόσμο. 862 00:57:01,400 --> 00:57:03,652 - Και τι καλό έκανε σ ‘εσάς αυτό ; - Πιστεύουμε 863 00:57:03,664 --> 00:57:05,598 ότι ο κορμός είναι του Νικολάου Balarat, 864 00:57:05,720 --> 00:57:07,240 του ανώτερου σύμβουλου της κυβέρνησης. 865 00:57:07,360 --> 00:57:09,760 Οι ιατροδικαστικές ικανότητες της Δρ. Ράσελ, τον αναγνώρισαν. 866 00:57:10,640 --> 00:57:13,359 Πάντα πρόθυμος να αποδώσω τα εύσημα εκεί όπου οφείλεται, κύριε. 867 00:57:15,080 --> 00:57:16,991 Τι γίνεται με τον δολοφόνο του; 868 00:57:17,120 --> 00:57:19,397 Γι’ αυτό η συζήτηση μου με τον κ Collins στο Γραφείο 869 00:57:19,409 --> 00:57:21,352 του Υπουργικού Συμβουλίου ήταν τόσο χρήσιμη. 870 00:57:21,480 --> 00:57:24,870 Ο Balarat ήταν επίτιμο μέλος του Beaumont College. 871 00:57:25,000 --> 00:57:28,197 Ο νέος Δάσκαλος του Beaumont, ο Sir Alexander Reece, 872 00:57:28,320 --> 00:57:31,437 τον συνέστησε προσωπικά. Σε αντάλλαγμα, 873 00:57:31,560 --> 00:57:34,251 περίμενε από τον Balarat, να πείσει τον πρωθυπουργό 874 00:57:34,263 --> 00:57:36,759 να τον ορίσει, πρόεδρο της Βασιλικής Επιτροπής, 875 00:57:36,880 --> 00:57:41,271 μια συγκεκριμένη διαδρομή σε ένα σώμα ευγενών αν φέρεις τα σωστά αποτελέσματα. 876 00:57:41,400 --> 00:57:43,311 Λοιπόν? 877 00:57:44,720 --> 00:57:49,510 Σύμφωνα με τον κ Collins, ο Balarat δεν πρότεινε το όνομα του Reece. 878 00:57:49,640 --> 00:57:53,952 Σοβαρά προτείνεις ότι ένα δημόσιο πρόσωπο, όπως ο Δάσκαλος του Beaumont 879 00:57:54,080 --> 00:57:56,101 θα δολοφονούσε έναν δημόσιο υπάλληλο μόνο και 880 00:57:56,113 --> 00:57:58,278 μόνο επειδή δεν πήρε την προεδρία της Επιτροπής; 881 00:57:58,400 --> 00:58:00,311 Ξέρω τον Reece πολύ καιρό. 882 00:58:00,440 --> 00:58:02,954 Ήταν πάντα υπερβολικά φιλόδοξος. 883 00:58:03,080 --> 00:58:08,279 Ο Kerridge ανακάλυψε ότι περνούσε σαν δικό του, το έργο μιας από τις μαθήτριες του. 884 00:58:08,400 --> 00:58:11,870 Ο Reece συνέβη επίσης να έχει δεσμό με αυτήν. 885 00:58:12,000 --> 00:58:15,754 - Δεν βλέπω τι σχέση έχει αυτό με τίποτα. - Ο Reece με κάλεσε ανεπίσημα 886 00:58:15,880 --> 00:58:18,409 όταν εξαφανίστηκε ο Kerridge, επειδή δεν ήθελε 887 00:58:18,421 --> 00:58:20,908 κανένα σκάνδαλο να λερώσει το καλό του όνομα. 888 00:58:21,040 --> 00:58:23,225 Έτσι, θα μπορούσε να είχε σκοτώσει τον Kerridge 889 00:58:23,237 --> 00:58:25,113 για να τον σταματήσει από το να μιλήσει. 890 00:58:25,240 --> 00:58:26,514 Θα μπορούσε να έχει?! 891 00:58:26,640 --> 00:58:29,871 Είναι απλές εικασίες, και σε μια υπόθεση που την εξετάζει η Yard. 892 00:58:30,000 --> 00:58:32,433 Αν ο Reece, μπορούσε να σκοτώσει τον ίδιο τον Αντιπρόεδρο του, τότε 893 00:58:32,445 --> 00:58:34,816 σίγουρα θα μπορούσε να σκοτώσει, έναν άνθρωπο σαν τον Balarat, 894 00:58:34,840 --> 00:58:37,638 για τον οποίο πίστευε ότι του είχε κλέψει το αποκορύφωμα του. 895 00:58:37,760 --> 00:58:39,671 Αν; Αν; 896 00:58:39,800 --> 00:58:42,917 Μην μου δώσεις άλλες υποθέσεις, Μορς. Θέλω πραγματικά περιστατικά. 897 00:58:44,040 --> 00:58:45,040 Μορς? 898 00:58:45,080 --> 00:58:46,991 Συγγνώμη, κύριε. 899 00:58:47,120 --> 00:58:49,031 Το σαγόνι είναι ακόμα μάλλον ευαίσθητο. 900 00:58:53,200 --> 00:58:55,111 Καφέ, κύριε; 901 00:58:55,240 --> 00:58:57,151 Επιπλέον ζάχαρη. 902 00:59:03,360 --> 00:59:05,271 Δεν κράτησε πολύ, δεν είναι, κύριε; 903 00:59:06,400 --> 00:59:08,311 Η αυταπάρνηση; 904 00:59:08,440 --> 00:59:10,556 Ξέρω. Χρειάζεστε την ενέργεια. 905 00:59:12,080 --> 00:59:14,947 Lewis, είχα ήδη είχε μια κακή στιγμή τόσο από 906 00:59:14,959 --> 00:59:17,712 τον οδοντίατρο μου όσο και από τον Αρχηγό. 907 00:59:17,840 --> 00:59:19,956 Συγνώμη κύριε. Τι είπε? 908 00:59:20,080 --> 00:59:23,160 Χρειαζόμαστε περισσότερα για να τον πείσουμε ότι ο Reece είναι ένας δολοφόνος. 909 00:59:24,040 --> 00:59:27,350 Τι και αν μπορούσαμε να εξαλείψουμε όλους τους άλλους πιθανούς υπόπτους; 910 00:59:27,480 --> 00:59:31,792 Όπως τον Drysdale; Είχε κίνητρο για τη δολοφονία του Kerridge. Ήταν παλιοί εχθροί. 911 00:59:31,920 --> 00:59:33,831 Τον έχω ελέγξει αυτόν. 912 00:59:33,960 --> 00:59:35,797 Το νοσοκομείο επιβεβαίωσε ότι πεθαίνει από 913 00:59:35,809 --> 00:59:37,873 καρκίνο του εγκεφάλου. Άλλωστε, είναι στη Ρώμη. 914 00:59:38,000 --> 00:59:39,911 Ακόμη... 915 00:59:42,400 --> 00:59:46,393 Ποιες είναι οι δίδυμες βάσεις για την επιτυχή ανίχνευση, Lewis; 916 00:59:46,520 --> 00:59:48,397 Ομολογία και πληροφορίες, κύριε. 917 00:59:48,520 --> 00:59:50,520 Μπράβο. Αυτό που χρειαζόμαστε είναι οι πληροφορίες. 918 00:59:50,560 --> 00:59:54,599 Και ποιοι είναι οι καλύτερα ενημερωμένοι άνθρωποι σε κάθε κολέγιο; 919 00:59:54,720 --> 00:59:56,790 Οι πρόσκοποι♪, Lewis. 920 00:59:57,920 --> 01:00:00,639 Βάζουν τους μεθυσμένους στο κρεβάτι, καθαρίζουν τους εμετούς, 921 01:00:00,760 --> 01:00:03,672 ξυπνούν τους νηφάλιους, είτε μεμονωμένα ή σε ζεύγη. 922 01:00:04,760 --> 01:00:08,594 Είναι διακριτικές, μητρικές, αφιερωμένες,... 923 01:00:08,720 --> 01:00:10,631 και ξέρουν τα πάντα. 924 01:00:12,160 --> 01:00:16,278 Ξεκίνα με τον πρόσκοπο του Kerridge. Μάθε όλα τα κουτσομπολιά για το κολέγιο. Έφυγες. 925 01:00:16,302 --> 01:00:19,348 Οι πρόσκοποι: Ονομάζονται έτσι μόνο στην Οξφόρδη. Δεν έχουν καμία σχέση φυσικά 926 01:00:19,360 --> 01:00:22,302 με τους προσκόπους. Προσωπικό που είναι, ας το πούμε, ποικίλων καθηκόντων. 927 01:00:22,326 --> 01:00:25,266 Φροντίζουν τους φοιτητές και τους καθηγητές. Αλλού λέγονται Bedder: 928 01:00:25,278 --> 01:00:27,926 κρεβατοστρώστης αν μου επιτραπεί η λέξη, για να καταλάβετε. 929 01:00:29,040 --> 01:00:30,951 - Ο Δρ. Kerridge; - Ποιος? 930 01:00:31,080 --> 01:00:32,991 Ο Dr Kerridge. 931 01:00:33,120 --> 01:00:35,031 Στρίψτε αριστερά και επάνω στις σκάλες. 932 01:00:36,160 --> 01:00:38,071 Ευχαριστώ. 933 01:00:43,400 --> 01:00:45,311 Αυτό θα σας φτιάξει, κύριε. 934 01:00:45,440 --> 01:00:47,635 Είναι λίγο νωρίς το πρωί για μένα, κ...; 935 01:00:47,760 --> 01:00:49,671 Απλά Ben, κύριε. 936 01:00:49,800 --> 01:00:52,519 Αν είχα επώνυμο, το έχω ξεχάσει. 937 01:00:52,640 --> 01:00:54,358 Λοιπόν... 938 01:00:54,480 --> 01:00:57,313 Το χρειάζεσαι μόνο για όταν έχεις πρόβλημα, έτσι δεν είναι, κύριε; 939 01:00:57,440 --> 01:00:59,556 Αστυνομία, φόρους και εκλογές. 940 01:01:00,680 --> 01:01:02,989 Τότε είναι που θέλουν να το ξέρουν, έτσι δεν είναι; 941 01:01:03,120 --> 01:01:05,031 Άσπρο πάτο, κύριε. 942 01:01:05,160 --> 01:01:07,276 - Τι έχει μέσα αυτό; - Λίγο απ’ όλα, κύριε. 943 01:01:07,400 --> 01:01:09,311 Δεν θα σας κάνει οποιαδήποτε ζημιά. 944 01:01:15,200 --> 01:01:17,111 Πόσο καιρό είσαι εδώ, Μπεν; 945 01:01:17,240 --> 01:01:19,276 Όλη τη ζωή μου, κύριε. Τρομερό, έτσι δεν είναι; 946 01:01:19,400 --> 01:01:22,312 Ποτέ δεν πήγα σε πόλεμο, ποτέ στη θάλασσα... 947 01:01:22,440 --> 01:01:24,351 ποτέ στο Λονδίνο... 948 01:01:24,480 --> 01:01:26,436 ποτέ δεν ήμουν ένας χούλιγκαν... 949 01:01:27,520 --> 01:01:30,830 ..ποτέ άνεργος, ποτέ πλούσιος, ποτέ δεν ψήφισα Συντηρητικούς. 950 01:01:30,960 --> 01:01:34,077 Ορίστε, κύριε. Όλη η ιστορία μου. 951 01:01:35,440 --> 01:01:37,351 Είσαι... 952 01:01:37,480 --> 01:01:40,711 - Είστε από βόρεια, έτσι δεν είναι, κύριε; - Νιούκαστλ. 953 01:01:40,840 --> 01:01:43,121 Αλλά η γυναίκα μου είναι από την Οξφόρδη, γέννημα, θρέμμα. 954 01:01:43,200 --> 01:01:45,509 Τώρα, μπορούμε να μιλήσουμε για τον Δρ. Kerridge; 955 01:01:45,640 --> 01:01:47,551 Πώς ήταν να τον φροντίζεις; 956 01:01:47,680 --> 01:01:50,035 Ήταν ιδιότροπος, τα ήθελε όλα με τον τρόπο του; 957 01:01:50,160 --> 01:01:52,151 Μακάρι να ήταν όλοι σαν κι αυτόν, κύριε. 958 01:01:52,280 --> 01:01:55,192 Ήταν τόσο τακτικός, που καταλάβαινες μετά βίας ότι ήταν εκεί. 959 01:01:55,320 --> 01:01:57,914 Τι γίνεται με την ιδιωτική του ζωή; 960 01:01:58,040 --> 01:02:00,031 Δεν είχε στο κολέγιο, κύριε. 961 01:02:00,160 --> 01:02:03,072 Φαντάζομαι ότι την κρατούσε για τα άλλα μέρη που πήγαινε. 962 01:02:03,200 --> 01:02:05,236 Φίλοι? Εχθροί; 963 01:02:05,360 --> 01:02:08,477 Ήταν ένας από εκείνους τους ανθρώπους που όλοι τους συμπαθούσαν, κύριε. 964 01:02:09,600 --> 01:02:12,034 Λοιπόν, εκτός από τον κ Drysdale. 965 01:02:12,160 --> 01:02:15,391 Και αυτό ήταν απλά, ένα από αυτά τα ηλίθια πράγματα, που βγήκαν εκτός ελέγχου. 966 01:02:15,520 --> 01:02:17,670 - Ο κ Drysdale λείπει, υποθέτω. - Μάλιστα κύριε. 967 01:02:17,800 --> 01:02:20,030 Πήραμε μια κάρτα από αυτόν μόλις χθες. 968 01:02:23,320 --> 01:02:24,639 E... 969 01:02:26,440 --> 01:02:28,635 ..για να σας δείξω πώς ήταν τα πράγματα μεταξύ τους, 970 01:02:28,760 --> 01:02:33,675 όταν ο Δρ. Kerridge έμαθε για τον καρκίνο του κ Drysdale... 971 01:02:34,800 --> 01:02:36,711 ..πραγματικά χαμογέλασε. 972 01:02:36,840 --> 01:02:40,355 Νομίζω ότι θα’ Θέλα να ρίξω μια ματιά στα δωμάτια και των δυο, αν αυτό είναι δυνατόν. 973 01:02:40,480 --> 01:02:42,391 Φυσικά και είναι, κύριε. 974 01:02:42,520 --> 01:02:44,988 Έχω τα κλειδιά εδώ. 975 01:02:49,120 --> 01:02:51,031 Έχω έξι καθηγητές να φροντίζω, 976 01:02:51,160 --> 01:02:53,071 και 95 προπτυχιακούς φοιτητές. 977 01:02:55,840 --> 01:02:58,229 Ο μικρός τους πόλεμος ήταν αρκετά διάσημος, ξέρετε. 978 01:02:58,360 --> 01:03:02,194 Όταν ο κ Balarat επιτέθηκε στον Δρ. Kerridge στην Ένωση, 979 01:03:02,320 --> 01:03:04,220 Ο κ Drysdale ήταν τόσο ευχαριστημένος, που 980 01:03:04,232 --> 01:03:06,233 διαδόθηκε σε όλο το Κολλέγιο σε χρόνο μηδέν. 981 01:03:07,360 --> 01:03:10,193 Τι είδους επίθεση του έκανε ο κ Balarat ; 982 01:03:10,320 --> 01:03:13,392 Του συνηθισμένου είδους της Οξφόρδης, κύριε. Μια επίθεση στη φήμη του. 983 01:03:26,920 --> 01:03:31,516 Μπορείτε να φανταστείτε το πρόβλημα που έχω να ποτίζω όλα αυτά τα φυτά όταν λείπει. 984 01:03:33,640 --> 01:03:35,631 Δεν ήξερες τον κ Balarat, τον ήξερες; 985 01:03:35,760 --> 01:03:37,671 Φυσικά, κύριε. 986 01:03:37,800 --> 01:03:40,917 Ήταν πολύ καλός φίλος του κ Drysdale. 987 01:03:41,040 --> 01:03:43,759 Πότε ήταν αυτό? 988 01:03:43,880 --> 01:03:46,269 Όταν ο κ Drysdale πήρε την πρώτη υποτροφία του. 989 01:03:47,400 --> 01:03:49,960 Ήταν τακτικός επισκέπτης, ο κ Balarat. 990 01:03:50,080 --> 01:03:52,992 Ο κύριος και η κυρία Drysdale τον καλούσαν συνέχεια. 991 01:03:53,120 --> 01:03:54,951 Η κ Drysdale; 992 01:03:56,280 --> 01:03:58,510 Ω, ήταν παντρεμένος, κύριε. Δεν το ξέρατε; 993 01:03:58,640 --> 01:04:02,349 Αν και δεν ξέρω γιατί θα έπρεπε, λαμβάνοντας υπόψη πόσο καιρό πριν ήταν. 994 01:04:02,480 --> 01:04:04,391 Τι της συνέβη? 995 01:04:05,720 --> 01:04:08,234 Έφυγε... με τον κ Balarat. 996 01:04:09,360 --> 01:04:11,271 Ο κ Drysdale ήταν πολύ αναστατωμένος. 997 01:04:12,360 --> 01:04:14,271 Έτοιμος να αυτοκτονήσει, ήταν. 998 01:04:14,400 --> 01:04:17,517 Ήταν διαφορετικός μετά από αυτό, αυτό μπορώ να σας το πω. 999 01:04:17,640 --> 01:04:19,551 Πως το εννοείς? 1000 01:04:19,680 --> 01:04:21,989 Λίγο κακόκεφος, κύριε. 1001 01:04:23,120 --> 01:04:24,838 Πολύ πιο μοναχικός. 1002 01:04:25,920 --> 01:04:27,831 Και το αστείο είναι, 1003 01:04:27,960 --> 01:04:31,270 ότι η κ Drysdale πέθανε τρία χρόνια μετά. 1004 01:04:32,400 --> 01:04:34,994 Ίσως ο κ Drysdale να την καταράστηκε. 1005 01:04:35,120 --> 01:04:37,031 Τον είχα ικανό. 1006 01:04:40,600 --> 01:04:43,797 Εξαρτάται από το πόσο βαρύ ήταν, και τι περνούσε από την σύνδεση. 1007 01:04:43,920 --> 01:04:45,512 Αν είχε πολύ κίνηση εκείνη την μέρα... 1008 01:04:45,640 --> 01:04:47,915 Είχε πολύ κίνηση πριν από επτά μέρες; 1009 01:04:48,040 --> 01:04:50,838 Είναι η σεζόν τώρα. Ο τόπος είναι γεμάτος εκδρομείς. 1010 01:04:50,960 --> 01:04:52,791 Ακόμα και τα ψάρια σκάνε απ' τα γέλια. 1011 01:04:52,920 --> 01:04:56,515 Έτσι, αν κάτι στο μέγεθος της... να πω μιας μπάλας... 1012 01:04:56,640 --> 01:04:58,551 Μόνο βαρύτερο. 1013 01:04:58,680 --> 01:05:01,683 ..κάτι που ζυγίζει... ας πούμε περίπου πέντε 1014 01:05:01,695 --> 01:05:04,710 κιλά, ρίχτηκε από εδώ πριν από μία εβδομάδα, 1015 01:05:04,840 --> 01:05:07,752 που θα έλεγες ότι μπορεί να είναι τώρα; 1016 01:05:07,880 --> 01:05:10,474 Το νερό μετακινεί τα πάντα και με κάθε τρόπο 1017 01:05:10,600 --> 01:05:12,511 κάθε φορά που ανοίγουν οι συνδέσεις. 1018 01:05:17,160 --> 01:05:19,355 Τι είναι αυτό που ψάχνετε, ακριβώς; 1019 01:05:19,480 --> 01:05:22,119 - Εεε... - Ένα κεφάλι, στην πραγματικότητα. 1020 01:05:22,240 --> 01:05:23,719 Ένα κεφάλι; 1021 01:05:23,840 --> 01:05:25,751 το κεφάλι ενός ανθρώπου. 1022 01:05:25,880 --> 01:05:28,189 Ξέρουμε ότι δεν πήγε κατ’ 'ευθείαν στον πάτο. 1023 01:05:28,320 --> 01:05:31,790 Κάποιος ψαράς σύντομα θα φρίκαρε, πιάνοντας κάτι τέτοιο. 1024 01:05:31,920 --> 01:05:33,831 Έτσι, αυτό που λέτε είναι, 1025 01:05:33,960 --> 01:05:35,865 θα μπορούσε να έχει παρασυρθεί προς τα δεξιά 1026 01:05:35,877 --> 01:05:37,794 ή τα αριστερά από εκεί που το είχαν πετάξει; 1027 01:05:37,920 --> 01:05:39,831 Με το ρεύμα ή αντίθετα, κύριε. 1028 01:05:39,960 --> 01:05:42,269 - Σε ευχαριστώ, Lewis. - Αν ήμουν εγώ, 1029 01:05:42,400 --> 01:05:44,880 - θα ξεκινούσα από την επόμενη σύνδεση. - Και πάμε προς τα που; 1030 01:05:45,000 --> 01:05:46,877 Ανάν τη ή προς τα κάτω; 1031 01:05:48,000 --> 01:05:49,228 Εγώ θα πήγαινα βόρεια. 1032 01:05:50,360 --> 01:05:52,271 Ευχαριστώ. 1033 01:05:52,400 --> 01:05:54,311 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 1034 01:05:59,280 --> 01:06:01,125 Γνωρίζουμε ήδη σε ποιον ανήκει το σώμα, 1035 01:06:01,137 --> 01:06:03,273 κύριε, οπότε γιατί να ψάχνουμε για το κεφάλι; 1036 01:06:03,400 --> 01:06:05,311 Ξέρεις το μύθο του Ορφέα; 1037 01:06:05,440 --> 01:06:07,351 Τον Έλληνα που τραγουδούσε; 1038 01:06:07,480 --> 01:06:10,995 Αυτόν ακριβώς. Τελικά σας δίδαξαν κάτι στον παγωμένο Βορρά. 1039 01:06:12,120 --> 01:06:14,554 Πήγα σε μια συναυλία του Ντέμη Ρούσσου ως παιδί, κύριε. 1040 01:06:14,680 --> 01:06:16,591 Με αυτόν τον σύγκριναν. 1041 01:06:16,720 --> 01:06:19,393 Αυτός είναι ο δρόμος για την κλειδαριά; 1042 01:06:19,520 --> 01:06:21,715 Αυτός είναι ο δρόμος για μια κλειδαριά, ναι. 1043 01:06:22,840 --> 01:06:25,149 Σας ευχαριστούμε, κύριε. Combat, ε; 1044 01:06:26,600 --> 01:06:28,830 Στο είχα πει, θα πρέπει να πάρουμε αυτή τη διαδρομή... 1045 01:06:28,960 --> 01:06:31,225 Ο Ορφέας, Lewis, διαμελίστηκε από γυναίκες που 1046 01:06:31,237 --> 01:06:33,272 ζήλευαν την αγάπη του για τη γυναίκα του. 1047 01:06:33,400 --> 01:06:35,834 Ένας από τους κινδύνους του να είσαι ποπ σταρ, ε, κύριε; 1048 01:06:35,960 --> 01:06:38,501 Το κεφάλι του παρασυρόταν από τον ποταμό, στον 1049 01:06:38,513 --> 01:06:40,795 οποίο το είχαν ρίξει, ακόμα τραγουδώντας. 1050 01:06:41,920 --> 01:06:45,356 Όταν σταμάτησε, πρόφερε ένα σωρό προφητείες. 1051 01:06:45,480 --> 01:06:48,995 Αυτό δεν θα είναι πολύ πειστικό στο δικαστήριο, όμως, έτσι δεν είναι, κύριε; 1052 01:06:49,120 --> 01:06:51,634 Πρέπει να καθοριστεί η αιτία θανάτου, Lewis. 1053 01:06:53,560 --> 01:06:55,471 Αν βρούμε ένα κακοποιημένο κρανίο... 1054 01:06:55,600 --> 01:06:57,716 - Κύριε... - Ένα κακοποιημένο κρανίο, Lewis... 1055 01:06:57,840 --> 01:07:00,752 Με συγχωρείτε. Μπορώ να βοηθήσω? 1056 01:07:00,880 --> 01:07:03,997 Θα είχατε την καλοσύνη να λύσετε το σχοινί ; 1057 01:07:04,120 --> 01:07:06,080 Θα είστε σε θέση να το χειριστείτε αυτό, μόνη σας; 1058 01:07:06,160 --> 01:07:08,355 Φυσικά. Αλλά ευχαριστώ, έτσι κι αλλιώς. 1059 01:07:24,440 --> 01:07:26,431 Δεν ήθελα να σε διακόψω, Lewis, 1060 01:07:26,560 --> 01:07:28,471 αλλά όπως προσπαθούσα να πω... 1061 01:07:28,600 --> 01:07:30,511 Συγνώμη κύριε. 1062 01:07:30,640 --> 01:07:32,835 Αν βρούμε το κακοποιημένο κρανίο του Balarat, 1063 01:07:32,960 --> 01:07:36,475 οι πιθανότητες είναι ότι σκοτώθηκε από το ίδιο πρόσωπο που σκότωσε τον Kerridge. 1064 01:07:36,600 --> 01:07:39,717 Αυτό είναι που, με προχειρότητα, υποθέτουν στην Yard. 1065 01:07:39,840 --> 01:07:42,149 Και αν το κρανίο έχει μια τρύπα από σφαίρα σε αυτό... 1066 01:07:42,280 --> 01:07:44,271 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι υπάρχουν δύο δολοφόνοι. 1067 01:07:44,400 --> 01:07:46,914 Αυτή, αυτή τη στιγμή, είναι η θεωρία μου. 1068 01:07:47,040 --> 01:07:48,951 Ο Reece και...; 1069 01:07:49,080 --> 01:07:50,991 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 1070 01:07:51,120 --> 01:07:53,031 Ίσως η Deborah Μπερνς. 1071 01:07:53,160 --> 01:07:55,469 Ίσως ακόμη και ο Drysdale. 1072 01:07:55,600 --> 01:07:57,511 Αυτός εξακολουθεί να είναι στο εξωτερικό. 1073 01:07:57,640 --> 01:07:59,835 Το Κολέγιο πήρε μια καρτ-ποστάλ από τη Ρώμη. 1074 01:08:00,960 --> 01:08:02,871 Η σφραγίδα μπορεί να είναι παραπλανητική. 1075 01:08:04,600 --> 01:08:07,404 Ένα ξένο γραμματόσημο και μια δυσανάγνωστη σφραγίδα, 1076 01:08:07,416 --> 01:08:09,913 δεν σημαίνουν ότι ταχυδρομήθηκε στο εξωτερικό. 1077 01:08:16,760 --> 01:08:18,751 Ας φέρουμε τη Μονάδα Υποβρυχίων Αναζητήσεων 1078 01:08:18,880 --> 01:08:20,791 εδώ και πάλι. 1079 01:08:20,920 --> 01:08:22,831 Και ενώ περιμένουμε... 1080 01:08:28,280 --> 01:08:30,191 ΗΑ λαμβάνει. 1081 01:08:30,320 --> 01:08:32,709 ΗΑ λαμβάνει, τέλος. 1082 01:08:32,840 --> 01:08:34,751 Σε ευχαριστώ, Dave. 1083 01:08:36,520 --> 01:08:38,431 Ένα φλιτζάνι του τσάι, κύριε; 1084 01:08:38,560 --> 01:08:40,471 Καφέ? 1085 01:08:40,600 --> 01:08:42,511 Θεραπευτικό κονιάκ; 1086 01:08:42,640 --> 01:08:45,279 Πάρτε βαθιές ανάσες. Είμαι σίγουρη ότι είναι η φορμαλδεΰδη. 1087 01:08:46,920 --> 01:08:48,831 Τι έλεγες, γιατρέ; 1088 01:08:48,960 --> 01:08:51,793 Πυροβολήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού, από κοντινή απόσταση. 1089 01:08:51,920 --> 01:08:54,195 Η σφαίρα είναι από .32άρι, θα έλεγα. 1090 01:08:54,320 --> 01:08:55,912 Αρκετά παλιά, από την εμφάνιση της. 1091 01:08:56,040 --> 01:08:57,805 Το βαλλιστικά θα βρει από τι ρίχτηκε. Τα όπλα 1092 01:08:57,817 --> 01:08:59,555 είναι τόσο μοναδικά όσο και οι γραφομηχανές. 1093 01:08:59,680 --> 01:09:02,877 Όχι σαν αυτούς τους καταραμένους επεξεργαστές κειμένου. 1094 01:09:03,000 --> 01:09:05,275 Ρομπότ που χρησιμοποιούνται από ρομπότ. 1095 01:09:05,400 --> 01:09:07,595 Δεν μπορείς να πεις τη διαφορά. 1096 01:09:07,720 --> 01:09:09,684 Μπορείτε να τους καταριέστε, κύριε. Αλλά αν ξέρατε 1097 01:09:09,696 --> 01:09:11,633 πώς να τους κάνετε να σας πουν αυτό που θέλετε... 1098 01:09:11,760 --> 01:09:13,671 Εξακολουθώ να προτιμώ τα στυλό. 1099 01:09:14,800 --> 01:09:16,631 Το ίδιο κι’ εγώ. 1100 01:09:18,160 --> 01:09:21,277 Ένα με μύτη που γεμίζει από ένα μπουκάλι. 1101 01:09:29,160 --> 01:09:33,392 Καλύτερα να βρεις κάποιον να αναγνωρίσει αυτό το... πράγμα, Lewis. 1102 01:09:33,520 --> 01:09:35,636 Και αν δεν υπάρχει πλησιέστερος συγγενής, 1103 01:09:35,760 --> 01:09:38,069 νομίζω ότι ο φίλος μας ο κ Collins θα το κάνει. 1104 01:09:39,520 --> 01:09:41,790 Και αν είναι πολύ απασχολημένος για να έρθει, πες του 1105 01:09:41,802 --> 01:09:43,957 ότι θα του το στείλουμε... σε ένα κουτί αποστολής. 1106 01:09:47,960 --> 01:09:49,871 Πώς είναι ο πονόδοντος; 1107 01:09:50,000 --> 01:09:51,911 Σαν να μην υπήρξε ποτέ. 1108 01:09:52,040 --> 01:09:53,951 Τι θα γίνει με εκείνο το ποτό; 1109 01:09:54,080 --> 01:09:55,991 - Γιατί όχι? - Απόψε; 1110 01:09:56,120 --> 01:09:59,510 E... όχι, δεν μπορώ απόψε, φοβάμαι. Θα πάω σε μια συναυλία. 1111 01:09:59,640 --> 01:10:01,870 Μου αρέσουν οι συναυλίες. Τι θα δεις; 1112 01:10:02,000 --> 01:10:03,911 Μετρική μετατροπή. 1113 01:10:04,040 --> 01:10:06,156 Είναι ένας από αυτούς τους σειραϊστές♪; 1114 01:10:06,280 --> 01:10:08,191 Όχι, είναι ποπ συγκρότημα. 1115 01:10:08,320 --> 01:10:10,231 Δεν είναι του στυλ σου, Μορς. 1116 01:10:11,360 --> 01:10:13,271 Ίσως μια άλλη φορά? 1117 01:10:13,400 --> 01:10:15,311 Mm. Ναι. 1118 01:10:20,880 --> 01:10:22,791 Δεν μπορώ να σου κάνω παρέα, φοβάμαι. 1119 01:10:23,920 --> 01:10:25,831 Δεν έχω πολύ χρόνο. 1120 01:10:27,560 --> 01:10:29,471 - Τώρα, τι ήταν; - Scotch. 1121 01:10:31,000 --> 01:10:34,276 - Πες μου για τον Balarat, Alex. - Τον Balarat; 1122 01:10:34,400 --> 01:10:37,472 Δεν σου είπα; Ήταν το σώμα του, αυτό που βρήκαμε στον Thrupp. 1123 01:10:38,600 --> 01:10:40,511 Του Balarat; 1124 01:10:46,160 --> 01:10:48,071 Μάλλον τελικά θα πιώ κι’ εγώ. 1125 01:10:52,840 --> 01:10:54,751 Γιατί δεν έχει δημοσιοποιηθεί αυτό; 1126 01:10:54,880 --> 01:10:59,317 Δεν ήμασταν απόλυτα σίγουροι. Μόλις βρήκαμε το κεφάλι, βλέπεις. 1127 01:11:00,840 --> 01:11:02,751 Θεέ μου. 1128 01:11:02,880 --> 01:11:05,872 Απαίσιο, έτσι δεν είναι; Και τι δεν θα κάνουν, ορισμένοι άνθρωποι. 1129 01:11:06,000 --> 01:11:07,911 Ναι, είναι ένα σοκ. 1130 01:11:08,040 --> 01:11:10,654 Ήμασταν πολύ κοντά. Επαγγελματικά, φυσικά. 1131 01:11:10,666 --> 01:11:12,591 Νόμιζα ότι ήταν οικονομολόγος. 1132 01:11:12,720 --> 01:11:15,846 Προώθησε μερικές από τις ιδέες μου στον πρωθυπουργό, 1133 01:11:15,858 --> 01:11:19,114 οι οποίες, απ’ ότι κατάλαβα, έγιναν... ευνοϊκά δεκτές. 1134 01:11:19,240 --> 01:11:22,152 Ξέρεις αν τις προώθησε σαν ιδέες του ή ιδέες σου; 1135 01:11:23,880 --> 01:11:26,917 - Ήταν ένας κύριος, Μορς. - Επαναλαμβάνω την ερώτηση. 1136 01:11:27,040 --> 01:11:30,396 Είμαι σίγουρος ότι ποτέ δεν έκλεψε τις ιδέες ενός άλλου. 1137 01:11:30,520 --> 01:11:32,112 Συμβαίνει όμως, έτσι δεν είναι; 1138 01:11:32,240 --> 01:11:34,708 Είναι μια κατηγορία που συχνά γίνεται... 1139 01:11:35,800 --> 01:11:38,439 ..από εκείνους με λίγες αρχικές δικές τους σκέψεις. 1140 01:11:39,560 --> 01:11:41,869 Ο Balarat ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 1141 01:11:42,000 --> 01:11:45,436 - Είμαι σίγουρος για αυτό. - Οι άνθρωποι αλλάζουν, έτσι δεν είναι; 1142 01:11:45,560 --> 01:11:47,471 Εσύ δεν το κάνεις. 1143 01:11:47,600 --> 01:11:48,745 Αν θα με συγχωρέσεις... 1144 01:11:48,757 --> 01:11:51,070 Είχες τίποτα νέα από την Μις Μπερνς, πρόσφατα; 1145 01:11:52,920 --> 01:11:55,229 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο για αυτήν; 1146 01:11:55,360 --> 01:11:58,511 Είναι επαγγελματικό, ή... απλώς ερωτικό; 1147 01:11:59,640 --> 01:12:02,598 Όπως και εσύ, Άλεξ. Λίγο και από τα δύο. 1148 01:12:04,120 --> 01:12:06,031 Δεν έχω ακούσει τίποτα. 1149 01:12:07,240 --> 01:12:10,869 Και αν έβλεπες το ημερολόγιο μου... Λοιπόν, ρώτα την Κάρολ. Ξέρει την κάθε κίνησή μου. 1150 01:12:13,040 --> 01:12:16,555 Ελπίζω να είμαι πίσω πριν από τα μεσάνυχτα, αλλά ξέρεις αυτό το είδος των συνέδρων. 1151 01:12:16,680 --> 01:12:19,717 Πάντα αισθάνονται εξαπατημένοι, αν δεν πίνουν μέχρι το πρωί. 1152 01:12:20,840 --> 01:12:22,751 Μην καθίσετε πολύ. Καληνύχτα. 1153 01:12:22,880 --> 01:12:24,791 Μορς. 1154 01:12:29,960 --> 01:12:32,474 Λοιπόν, άκουσες "τη φωνή του κυρίου σου". 1155 01:12:32,600 --> 01:12:34,511 Βραδινό? 1156 01:12:35,600 --> 01:12:37,511 - Που? - Εσύ διαλέγεις... 1157 01:12:37,640 --> 01:12:40,154 έχοντας κατά νου ότι είμαι μόνο ένας φτωχός αστυνομικός. 1158 01:12:41,680 --> 01:12:43,591 Ξέρω ακριβώς το μέρος. 1159 01:12:44,720 --> 01:12:46,756 Ήθελα να το δοκιμάσω για πολύ καιρό... 1160 01:12:46,880 --> 01:12:49,189 αλλά δεν είχα το θάρρος να πάω μόνη μου. 1161 01:12:49,320 --> 01:12:51,231 Θα μου αρέσει; 1162 01:12:51,360 --> 01:12:55,069 Έχεις ανοικτό(φαρδύ) μυαλό, καθώς και ώμους, έτσι δεν είναι; 1163 01:12:57,200 --> 01:12:59,111 Εμπιστέψου με. 1164 01:13:07,120 --> 01:13:09,350 Υπόσχεσαι ότι θα το βρω ενδιαφέρον; 1165 01:13:09,480 --> 01:13:11,789 Ω, ναι. Είναι πολύ ασυνήθιστο. 1166 01:13:11,920 --> 01:13:15,230 Και ακόμα δεν πρόκειται να μου δώσεις μια ιδέα για το πού είναι; 1167 01:13:15,254 --> 01:13:18,889 σειραϊσμός: Είναι μία μέθοδος ή τεχνική σύνθεσης στη μουσική. 1168 01:13:18,901 --> 01:13:22,254 Για περισσότερες πληροφορίες κάντε ότι εγώ. WIKIPEDIA!!! 1169 01:13:30,080 --> 01:13:31,991 ; 1170 01:14:28,480 --> 01:14:30,391 Ακόμη δεν σε συγχωρώ. 1171 01:14:31,480 --> 01:14:33,391 Θα το κάνεις. 1172 01:14:34,520 --> 01:14:36,636 Αφού μου αρνήθηκες την υποτροφία; 1173 01:14:36,760 --> 01:14:40,878 Θα περνούσες τη δουλειά μου για δική σου. Δεν θα το δεχόμουν αυτό. 1174 01:14:41,000 --> 01:14:42,911 Είναι δική μου. 1175 01:14:43,040 --> 01:14:46,669 Έτσι νομίζεις, αλλά ποιος σου έδωσε τις βάσεις; 1176 01:14:48,760 --> 01:14:50,671 Ποιος σου έδειξε τη μέθοδο, 1177 01:14:50,800 --> 01:14:52,711 σου έδειξε τη σωστή κατεύθυνση; 1178 01:14:52,840 --> 01:14:54,751 Ποιος κατάφερε να δημοσιεύσεις; 1179 01:14:54,880 --> 01:14:59,271 - Σε ένα σκανδιναβικό περιοδικό; - Θα υπάρξουν κι' άλλα, αν... 1180 01:15:00,360 --> 01:15:02,271 Κρατήσω το στόμα μου κλειστό; 1181 01:15:02,400 --> 01:15:04,311 Αν το κάνεις, 1182 01:15:05,400 --> 01:15:08,551 τότε μπορώ να σε βοηθήσω να διαμορφώσεις το μέλλον σου. 1183 01:15:09,680 --> 01:15:11,591 Αν όχι... 1184 01:15:12,720 --> 01:15:15,393 Μήπως αυτό το μέλλον περιλαμβάνει και όλα αυτά; 1185 01:15:15,520 --> 01:15:18,432 Κάνουμε μια μάλλον, καλή ομάδα, δεν νομίζεις; 1186 01:15:20,800 --> 01:15:23,268 Μπορούμε να συνεχίσουμε μαζί ή όχι. 1187 01:15:25,280 --> 01:15:27,191 Είναι επιλογή σου. 1188 01:15:31,840 --> 01:15:33,751 Και αν επιλέξω, να μην; 1189 01:15:33,880 --> 01:15:36,269 Αυτό θα ήταν πολύ λυπηρό... 1190 01:15:38,400 --> 01:15:40,311 ..και για τους δυο μας. 1191 01:15:45,280 --> 01:15:47,191 Επέτρεψε μου να σου βάλω λίγη ακόμη σαμπάνια. 1192 01:15:50,120 --> 01:15:52,031 Είναι μεγάλος "ψήστης". 1193 01:16:12,880 --> 01:16:14,791 Deborah; 1194 01:16:32,320 --> 01:16:34,231 Τώρα, Μις Sharp... 1195 01:16:35,360 --> 01:16:37,078 Carol. 1196 01:16:37,200 --> 01:16:39,111 Γύρισες περίπου στις εννέα; 1197 01:16:40,320 --> 01:16:42,231 Παρά δέκα. Η κίνηση ήταν καλή. 1198 01:16:43,560 --> 01:16:45,676 Ήταν η πόρτα του γραφείου, ανοικτή ή κλειστή; 1199 01:16:45,800 --> 01:16:47,711 Κλειστή. 1200 01:16:47,840 --> 01:16:51,355 Αν ήταν ανοιχτή, ήταν σημάδι ότι ήθελε να πάω κατ’ 'ευθείαν μέσα. 1201 01:16:51,480 --> 01:16:53,391 Και αν ήταν κλειστή; 1202 01:16:53,520 --> 01:16:57,115 Είτε δεν ήταν εκεί, ή δεν ήθελε να ενοχληθεί. 1203 01:16:57,240 --> 01:16:58,992 Έτσι την άφησες κλειστή 1204 01:16:59,120 --> 01:17:01,031 και έκανες τη δουλειά σου; 1205 01:17:01,160 --> 01:17:02,960 Μέχρι που πήρα ένα τηλεφώνημα από την Lady 1206 01:17:02,972 --> 01:17:04,869 Reece ρωτώντας με αν ο σύζυγός της ήταν εδώ. 1207 01:17:05,000 --> 01:17:08,197 Προφανώς δεν μπορούσε, να πιάσει την ιδιωτική γραμμή του. 1208 01:17:08,320 --> 01:17:11,676 Έτσι, φυσικά σηκώθηκα για να δω αν ήθελε να της μιλήσει. 1209 01:17:11,800 --> 01:17:13,756 Εννοείς, ότι μερικές φορές δεν ήθελε; 1210 01:17:16,040 --> 01:17:17,951 Λοιπόν, όπως γνωρίζετε, ο Δάσκαλος είναι... 1211 01:17:19,880 --> 01:17:22,917 ..ή μάλλον, ήταν... ένας πολύ πολυάσχολος άνθρωπος. 1212 01:17:23,040 --> 01:17:25,679 Θα μπορούσε να ήταν στη μέση από κάτι 1213 01:17:25,800 --> 01:17:27,711 ή στο τηλέφωνο. 1214 01:17:27,840 --> 01:17:31,276 Σίγουρα ο λοχίας σας σταματάει τηλεφωνήματα που δεν θέλετε να πάρετε. 1215 01:17:33,000 --> 01:17:36,356 Έτσι ανοίξατε την πόρτα και τον βρήκατε ξαπλωμένο εκεί; 1216 01:17:38,480 --> 01:17:40,994 Ήσασταν συνήθως, η πρώτη που τον βλέπατε; 1217 01:17:43,400 --> 01:17:45,794 Δεν υπήρχε κάποιος πρόσκοπος, γι ‘αυτά τα καταλύματα 1218 01:17:45,806 --> 01:17:47,712 που θα τον ξυπνούσε με ένα φλιτζάνι τσάι; 1219 01:17:47,840 --> 01:17:51,150 Τα καταλύματα έχουν μια καθαρίστρια που έρχεται αργότερα. 1220 01:17:51,280 --> 01:17:53,635 Ο Δάσκαλος δεν ζούσε μόνιμα εδώ. 1221 01:17:53,760 --> 01:17:56,216 Αυτός και η Lady Reece έχουν ένα σπίτι στο βόρειο τμήμα της Οξφόρδης. 1222 01:17:56,240 --> 01:17:58,151 Μένει μόνο εδώ... 1223 01:18:00,280 --> 01:18:02,191 ..έμενε εδώ όταν... 1224 01:18:03,320 --> 01:18:05,231 ..η δουλειά το υπαγόρευε. 1225 01:18:06,360 --> 01:18:08,271 Άρα, θα ήσουν η πρώτη που θα τον έβλεπε ; 1226 01:18:11,440 --> 01:18:13,874 Θα το ήξερε κάποιος άλλος, ότι ήταν εδώ; 1227 01:18:14,000 --> 01:18:19,393 Ερχόταν και έφευγε μέσω θυρωρείου, ή υπάρχει ιδιωτική πόρτα για το δρόμο ; 1228 01:18:19,520 --> 01:18:21,954 Ναι, υπάρχει μια ιδιωτική πόρτα για την οποία έχει... 1229 01:18:24,120 --> 01:18:26,031 ..είχε το κλειδί. 1230 01:18:26,160 --> 01:18:28,071 Μόνο αυτός είχε ένα; 1231 01:18:29,200 --> 01:18:31,111 Και η Lady Reece. 1232 01:18:32,240 --> 01:18:34,595 Περιμένατε να κοιμηθεί εδώ χθες το βράδυ; 1233 01:18:34,720 --> 01:18:39,032 Συχνά το έκανε μετά από ένα από αυτά τα δείπνα. Τραβάνε πολύ αργά. 1234 01:18:40,960 --> 01:18:43,680 Από τη στιγμή που εργαζόμασταν σκληρά για να τελειώσουμε το βιβλίο... 1235 01:18:47,000 --> 01:18:49,389 Ας πούμε ότι γυρνούσε με κάποιον. 1236 01:18:58,040 --> 01:18:59,951 Μήπως το αναγνωρίζετε αυτό; 1237 01:19:02,920 --> 01:19:04,831 Η Μις Μπερνς. 1238 01:19:18,920 --> 01:19:20,831 Λέτε ότι ήταν, η Μις Μπερνς, κύριε; 1239 01:19:20,960 --> 01:19:22,871 Δεν ξέρω, Lewis. 1240 01:19:24,000 --> 01:19:27,310 Αγχωμένη, αποφασισμένη να εκδικηθεί... 1241 01:19:27,440 --> 01:19:29,670 αλλά τα κομμάτια δεν ταιριάζουν απόλυτα. 1242 01:19:30,800 --> 01:19:32,711 Αν επρόκειτο να τον σκοτώσει... 1243 01:19:34,040 --> 01:19:35,951 ..γιατί να κοιμηθεί μαζί του πρώτα; 1244 01:19:36,080 --> 01:19:37,991 Πάθος, κύριε; 1245 01:19:39,200 --> 01:19:41,111 Αν, εσύ, ήσουν ένα νεαρό κορίτσι, 1246 01:19:41,240 --> 01:19:43,470 είχες μπει στον κόπο της απόκτησης ενός όπλου, 1247 01:19:44,600 --> 01:19:47,000 είχες ταξιδέψει στην Οξφόρδη πανέτοιμη να το χρησιμοποιήσεις, 1248 01:19:47,040 --> 01:19:48,951 θα είχες διάθεση για έρωτες; 1249 01:19:50,080 --> 01:19:51,991 Και αν είχε προσπάθησε να με βιάσει; 1250 01:19:53,120 --> 01:19:55,111 Εντάξει. Αλλά τι γίνεται με Lady Reece; 1251 01:19:55,240 --> 01:19:57,959 Αν τσιλημπούρδιζε, πρέπει να το ήξερε. 1252 01:19:58,080 --> 01:20:01,390 Όλοι, γνωρίζουν τις δουλειές όλων, σε αυτό το πανεπιστήμιο. 1253 01:20:01,520 --> 01:20:04,956 Ίσως σκέφτηκε ότι ήταν καιρός να βάλει ένα τέλος σε αυτό, άπαξ και δια παντός. 1254 01:20:05,080 --> 01:20:07,246 Καλή προσπάθεια, Lewis. Δυστυχώς, η κυρία Reece 1255 01:20:07,258 --> 01:20:09,119 είναι καθηλωμένη σε αναπηρικό καροτσάκι. 1256 01:20:10,440 --> 01:20:12,829 Έλα, ας δούμε τι έχει να πει η Δρ. Ράσελ. 1257 01:20:16,680 --> 01:20:18,591 Βεβαιώσου ότι πήρες και αυτήν την περιοχή. 1258 01:20:20,160 --> 01:20:22,071 Εξαιρετικά. Ευχαριστώ, Τζον. 1259 01:20:32,800 --> 01:20:34,950 Έλα, διαβολάκο. 1260 01:20:36,680 --> 01:20:38,591 Εκεί. 1261 01:20:46,480 --> 01:20:49,392 Από το ίδιο όπλο που πυροβόλησε τον κ Balarat, θα έλεγα. 1262 01:20:50,520 --> 01:20:52,829 Τα ίδια σημάδια από τις ραβδώσεις της κάνης. 1263 01:20:52,960 --> 01:20:55,679 Θα στείλω τις σφαίρες στο Βαλλιστικό για επιβεβαίωση. 1264 01:20:55,800 --> 01:20:59,839 Το Βαλλιστικό είπε, ότι η άλλη σφαίρα θα μπορούσε να είχε απομείνει, από τον πόλεμο. 1265 01:20:59,960 --> 01:21:01,951 Δεν θα νόμιζα ότι θα άντεχαν για τόσο πολύ. 1266 01:21:02,080 --> 01:21:04,071 Προσεκτικά, Lewis. Έχω αντέξει για τόσο πολύ. 1267 01:21:04,200 --> 01:21:06,100 Αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό σημαίνει ότι η Μις Μπερνς 1268 01:21:06,112 --> 01:21:07,912 είναι εξαιρετικά απίθανο να είναι ο δολοφόνος; 1269 01:21:08,040 --> 01:21:11,032 Πού ένα κορίτσι σαν αυτό θα εύρισκε πυρομαχικά του πολέμου; 1270 01:21:11,160 --> 01:21:13,390 Υπάρχουν πολλοί συλλέκτες, κύριε. 1271 01:21:14,520 --> 01:21:16,670 Ίσως ο πατέρας της ή ένας παλιός οικογενειακός φίλος. 1272 01:21:21,240 --> 01:21:23,151 Τι άλλο μπορείτε να μας πείτε, γιατρέ; 1273 01:21:23,280 --> 01:21:25,271 Η ώρα θανάτου είναι γύρω στα μεσάνυχτα. 1274 01:21:25,400 --> 01:21:28,915 Από την εξέταση μου, θα έλεγα ότι είχε πρόσφατα σεξουαλική επαφή. 1275 01:21:30,640 --> 01:21:33,313 Νομίζω ότι καλύτερα να πάω και να δω τη Μις Μπερνς. 1276 01:21:33,440 --> 01:21:35,144 Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε, κύριε. 1277 01:21:35,156 --> 01:21:37,035 Θα ξεκινήσω με τους γονείς της στο Λονδίνο. 1278 01:21:38,320 --> 01:21:41,865 Εν τω μεταξύ, έλεγξε τι είδους όπλο του πολέμου, χρησιμοποιεί 1279 01:21:41,877 --> 01:21:45,032 .32άρια πυρομαχικά και θα μπορούσε να πάρει σιγαστήρα. 1280 01:21:45,160 --> 01:21:47,817 Ένας προφανώς χρησιμοποιήθηκε, εάν κανείς σε ένα κολέγιο, 1281 01:21:47,829 --> 01:21:50,314 γεμάτο με γλεντζέδες αντιπροσώπους δεν άκουσε τίποτα. 1282 01:21:52,720 --> 01:21:55,188 Μάθε σε τι είδους ανθρώπους χορηγήθηκαν αυτά. 1283 01:21:55,320 --> 01:21:57,629 Με την ευκαιρία, πώς ήταν οι "δεκαδικοί"; 1284 01:21:57,760 --> 01:21:59,478 Τι? 1285 01:21:59,600 --> 01:22:01,511 Ω, εννοείς η "μετρική μετατροπή"; 1286 01:22:01,640 --> 01:22:03,551 Απαίσιοι. 1287 01:22:03,680 --> 01:22:05,716 Πρέπει να γερνάω. 1288 01:22:24,680 --> 01:22:26,591 Η κ Μπερνς; 1289 01:22:26,720 --> 01:22:28,631 Το όνομά μου είναι Μορς, από την Οξφόρδη. 1290 01:22:28,760 --> 01:22:32,196 - Είναι η Deborah μέσα; - Λυπάμαι πολύ, 1291 01:22:32,320 --> 01:22:33,958 Δεν είναι εδώ, κ Μορς. 1292 01:22:34,080 --> 01:22:36,177 Πήγε μόλις την Sabena, της άλλης κόρης μας της 1293 01:22:36,189 --> 01:22:38,119 Rachel, το κοριτσάκι, στο ζωολογικό κήπο. 1294 01:22:38,240 --> 01:22:40,151 Εντάξει. Είμαι βέβαιος ότι Θα τη βρω. 1295 01:22:40,280 --> 01:22:42,191 Ευχαριστώ. 1296 01:23:10,160 --> 01:23:12,071 Τι στο καλό... 1297 01:23:12,200 --> 01:23:13,952 Είναι εντάξει. 1298 01:23:14,080 --> 01:23:16,878 Ποτέ δεν είπατε ότι είστε αστυνομικός. 1299 01:23:17,000 --> 01:23:18,911 Απλά θέλω να ξέρω τι συνέβη. 1300 01:23:20,640 --> 01:23:22,551 Θα θέλατε μια γρανίτα; 1301 01:23:23,680 --> 01:23:26,990 Είναι εντάξει, Sabena. Ήθελες μια βόλτα με καμήλα, έτσι δεν είναι; 1302 01:23:27,120 --> 01:23:29,031 Ναι το έκανες. 1303 01:23:29,160 --> 01:23:32,994 Έλα. Θα γυρίσουμε στους ελέφαντες αργότερα, στο υπόσχομαι. Έλα! 1304 01:23:35,520 --> 01:23:37,954 Ποτέ δεν ήμουν καθόλου καλός με τα παιδιά ή με τα ζώα. 1305 01:23:40,080 --> 01:23:42,594 Συνειδητοποίησα ότι έχασα το σκουλαρίκι όταν γύρισα σπίτι, 1306 01:23:42,720 --> 01:23:44,631 αλλά ήμουν σε τέτοιο πανικό... 1307 01:23:44,760 --> 01:23:47,069 Γιατί να πάτε και να τον δείτε εξ αρχής; 1308 01:23:47,200 --> 01:23:49,634 Ήθελα να τον αντιμετωπίσω, όπως είχα και τον Δρ. Kerridge. 1309 01:23:49,760 --> 01:23:53,116 Δεν μπορούσα να καταλάβω πώς κάποιος που ήταν τόσο κοντά μου, όπως ο Alex 1310 01:23:53,240 --> 01:23:55,489 θα μπορούσε να μου φερθεί με αυτόν τον τρόπο, στερώντας 1311 01:23:55,501 --> 01:23:57,358 μου, τόσο τη δουλειά μου όσο και τη φήμη μου. 1312 01:23:57,480 --> 01:24:00,790 Είχες ήδη απειλήσει να εκθέσεις τον Alex. Γιατί δεν το έκανες; 1313 01:24:01,920 --> 01:24:03,911 Επειδή ακόμη τον αγαπούσα, υποθέτω. 1314 01:24:05,280 --> 01:24:07,191 Έτσι πήγες να τον δεις; 1315 01:24:07,320 --> 01:24:09,231 Πώς μπήκες στα δωμάτια του; 1316 01:24:09,360 --> 01:24:12,557 Του έστειλα ένα σημείωμα στο τραπέζι, λέγοντας του ότι τον περίμενα. 1317 01:24:12,680 --> 01:24:14,591 Ήρθε μόλις μπόρεσε να ξεφύγει. 1318 01:24:14,720 --> 01:24:17,917 - Και μετά? - Μπορεί να γίνει πολύ πειστικός, ξέρετε. 1319 01:24:18,040 --> 01:24:19,553 Το ξέρω. 1320 01:24:19,680 --> 01:24:21,193 Ναι? 1321 01:24:21,320 --> 01:24:23,231 Σας έπεισε να πάτε στο κρεβάτι. 1322 01:24:23,360 --> 01:24:25,430 Τι άλλο σας έπεισε να κάνετε; 1323 01:24:25,560 --> 01:24:28,199 Ότι αν ήμουν καλό κορίτσι και κρατούσα το στόμα μου κλειστό... 1324 01:24:29,520 --> 01:24:31,406 ..θα μπορούσαμε να συνεχίσουμε όπως και πριν, 1325 01:24:31,418 --> 01:24:33,274 και αυτός θα με βοηθούσε με την καριέρα μου. 1326 01:24:33,400 --> 01:24:35,356 Και αν δεν το έκανες; 1327 01:24:35,480 --> 01:24:37,391 Το ρώτησα κι’ εγώ αυτό. 1328 01:24:38,520 --> 01:24:41,717 Είπε ότι ήταν στο χέρι μου, αλλά αν έκανα τη λάθος επιλογή, 1329 01:24:41,840 --> 01:24:43,751 θα ήταν πολύ λυπηρό και για τους δυο μας. 1330 01:24:43,880 --> 01:24:45,598 Τι νομίζετε ότι εννοούσε; 1331 01:24:45,720 --> 01:24:47,358 Ο τόνος της φωνής του... 1332 01:24:47,480 --> 01:24:49,835 αυτός με έκανε να παγώσω. 1333 01:24:49,960 --> 01:24:51,632 Σας απειλούσε; 1334 01:24:51,760 --> 01:24:54,800 Μου έδειχνε πόσο εύκολα θα μπορούσε να με καταστρέψει, αν ο ίδιος το επέλεγε. 1335 01:24:55,760 --> 01:24:59,355 - Και μετά τι συνέβη; - Πήγε να φέρει λίγη ακόμη σαμπάνια. 1336 01:24:59,480 --> 01:25:01,391 Για να γιορτάσει... Δεν ξέρω... 1337 01:25:02,520 --> 01:25:05,114 .Από το γραφείο. Εγώ έμεινα στην κρεβατοκάμαρα. 1338 01:25:06,640 --> 01:25:08,551 Τότε άκουσα κάτι θορύβους... 1339 01:25:09,680 --> 01:25:11,591 ..σαν να ανοίγουν φελλοί σαμπάνιας... 1340 01:25:11,720 --> 01:25:13,631 μετά ένα πέσιμο. 1341 01:25:14,760 --> 01:25:16,716 Βγήκε και εκεί.... ήταν. 1342 01:25:16,840 --> 01:25:18,796 Είδατε κάποιον άλλο; 1343 01:25:20,560 --> 01:25:22,471 Η πόρτα έκλεισε. 1344 01:25:22,600 --> 01:25:24,511 Πάγωσα. 1345 01:25:24,640 --> 01:25:28,474 Στη συνέχεια, έτρεξα να βάλω τα ρούχα μου και έφυγα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 1346 01:25:28,600 --> 01:25:31,194 Θα μπορούσατε να το έχετε αναφέρει στην αστυνομία, Μις Μπερνς. 1347 01:25:31,320 --> 01:25:32,992 Το σκέφτηκα. 1348 01:25:33,120 --> 01:25:35,553 Και τότε σκέφτηκα, "Είμαι η πιο προφανής ύποπτος. 1349 01:25:35,565 --> 01:25:37,716 Δεν έχω ούτε άλλοθι, ούτε κάποιον μάρτυρα." 1350 01:25:37,840 --> 01:25:39,751 Απλά δεν μπορούσα να... 1351 01:25:40,840 --> 01:25:42,796 Μπορείτε να το καταλάβετε αυτό, δεν μπορείτε; 1352 01:25:53,200 --> 01:25:55,216 Αλλά ο Drysdale, θα μπορούσε ακόμα, να είναι οπλισμένος. 1353 01:25:55,240 --> 01:25:57,151 Δεν υπάρχει ανάγκη για όπλα. 1354 01:25:57,280 --> 01:25:59,584 Κατάφερε να σκοτώσει τον Reece, με μία σφαίρα που πρέπει να την 1355 01:25:59,596 --> 01:26:01,976 είχε, από τον καιρό του πολέμου, από τις ημέρες του στην SOE♪. 1356 01:26:02,000 --> 01:26:05,436 Σύμφωνα με το Πολεμικό Μουσείο, τις έδιναν μαζί με τα Welrods♪. 1357 01:26:05,560 --> 01:26:08,199 Μπορεί να μοιάζει με παιχνίδι ενός παιδιού, αλλά είναι θανατηφόρα. 1358 01:26:11,080 --> 01:26:12,991 Έλα, ας τον πιάσουμε. 1359 01:26:18,560 --> 01:26:20,471 Δεν πρόκειται να σκοτώσει πια. 1360 01:26:20,600 --> 01:26:22,511 Δεν μπορείτε ποτέ να πείτε, κύριε. 1361 01:26:22,640 --> 01:26:25,552 Μερικές φορές τους αρέσει. Μετά από τρεις φόνους... 1362 01:26:25,680 --> 01:26:27,545 Τον γνωρίζω τον άνθρωπο, Lewis. Ο ίδιος θεωρεί 1363 01:26:27,557 --> 01:26:29,275 τον εαυτό του, ως έναν άνθρωπο της αρετής. 1364 01:26:29,400 --> 01:26:31,516 Η αρρώστια του τον έχει τρελάνει. 1365 01:26:31,640 --> 01:26:33,835 Συμφωνεί με την καλύτερη κλασική παράδοση. 1366 01:26:33,960 --> 01:26:37,032 Ο άνθρωπος της αρετής διορθώνει τις αδικίες που έχουν γίνει σε αυτόν. 1367 01:26:37,160 --> 01:26:38,354 Που σημαίνει? 1368 01:26:38,480 --> 01:26:41,870 Έβαλες τον Ben να σου πει αυτό που όλοι γνώριζαν εκτός από εμάς, 1369 01:26:42,000 --> 01:26:46,516 ότι στο αμυδρό και μακρινό παρελθόν, ο Balarat έφυγε με τη σύζυγό του Drysdale. 1370 01:26:46,640 --> 01:26:49,359 - Εννοείτε εκδίκηση; - Το παλαιότερο κίνητρο όλων. 1371 01:26:49,480 --> 01:26:51,391 Γιατί να σκοτώσει τον Reece; 1372 01:26:51,520 --> 01:26:56,514 Γιατί έριξε τον Drysdale για την θέση λέκτορα Sheldon και κατέληξε Δάσκαλος. 1373 01:26:56,640 --> 01:26:59,154 Και ο Δρ. Kerridge ήταν εχθρός του για χρόνια. 1374 01:27:00,240 --> 01:27:02,151 Που αφήνει μόνο μία για να κατακτήσει. 1375 01:27:02,280 --> 01:27:04,191 - Την αστυνομία, κύριε; - Όχι, Lewis. 1376 01:27:04,320 --> 01:27:07,118 "Ο τελευταίος εχθρός που πρέπει να καταστραφεί είναι ο θάνατος." 1377 01:27:07,240 --> 01:27:08,958 Κύριε? 1378 01:27:09,080 --> 01:27:10,991 Η Καινή Διαθήκη. 1379 01:27:11,120 --> 01:27:13,429 Οι συνελεύσεις στο σχολείο μου, ήταν πολυπολιτισμικές. 1380 01:27:15,280 --> 01:27:17,475 Ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσε να... 1381 01:27:17,600 --> 01:27:19,511 Για τον κλασικό νου, 1382 01:27:19,640 --> 01:27:22,359 ο τρόπος για να νικήσεις το θάνατο είναι να γίνεις ένας Ολύμπιος, 1383 01:27:23,440 --> 01:27:27,479 ένας ήρωας που περνά τη μετά θάνατον ζωή του πανηγυρικά δίπλα στους θεούς. 1384 01:27:27,600 --> 01:27:29,511 Και πώς το καταφέρνεις αυτό, κύριε; 1385 01:27:29,640 --> 01:27:33,428 Λοιπόν, η καλύτερη διαδρομή για τον ηρωισμό είναι μέσω γενναίων πράξεων. 1386 01:27:33,560 --> 01:27:35,760 Το να σκοτώνεις ανθρώπους δεν είναι πολύ γενναίο, κύριε. 1387 01:27:36,880 --> 01:27:38,950 Είναι, για ένα διαταραγμένο μυαλό. 1388 01:27:39,080 --> 01:27:40,991 Συμφωνείτε μαζί μου, τότε. 1389 01:27:41,120 --> 01:27:43,031 Νομίζετε ότι είναι ένας τρελός. 1390 01:27:44,160 --> 01:27:48,153 Καρκίνος του εγκεφάλου, σύμφωνα με την καλύτερη διαθέσιμη ιατρική συμβουλή... 1391 01:27:48,280 --> 01:27:50,191 Αυτή Θα ήταν η Δρ. Ράσελ, κύριε; 1392 01:27:51,920 --> 01:27:55,230 Ο καρκίνος του εγκεφάλου μπορεί να οδηγήσει σε βαθιές αλλαγές χαρακτήρων. 1393 01:27:56,360 --> 01:28:00,148 Οι ασήμαντες προσβολές μιας ζωής μπορεί να γιγαντωθούν. 1394 01:28:00,280 --> 01:28:03,560 Αυτός είναι σίγουρα ένας ακόμη λόγος που πρέπει να προστατεύσουμε τους εαυτούς μας. 1395 01:28:04,000 --> 01:28:06,230 Πώς ξέρουμε ότι είναι στο κολέγιο, ούτως ή άλλως; 1396 01:28:07,360 --> 01:28:09,581 Όταν ένας άνθρωπος έχει ζήσει εκεί για το μεγαλύτερο μέρος 1397 01:28:09,593 --> 01:28:11,794 της ενήλικης ζωής του, πού αλλού θα πάει για να πεθάνει; 1398 01:28:36,560 --> 01:28:38,232 Κε Drysdale; 1399 01:28:49,320 --> 01:28:51,231 Κοιτάξτε το χάος που με βάλατε να κάνω. 1400 01:28:51,360 --> 01:28:53,271 Ο Ben, έτσι δεν είναι; 1401 01:28:53,400 --> 01:28:55,868 Αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μορς. 1402 01:28:57,000 --> 01:28:58,911 Πού είναι ο κ Drysdale; 1403 01:28:59,040 --> 01:29:01,156 Μπορεί να τον χάσατε για μόλις δύο λεπτά, κύριε. 1404 01:29:01,280 --> 01:29:04,477 Εμφανίστηκε σήμερα το πρωί. Ήταν σε πολύ περίεργη κατάσταση. 1405 01:29:06,000 --> 01:29:07,911 Έλα, Lewis. 1406 01:29:25,320 --> 01:29:27,231 Πώς θα τον αναγνωρίσουμε, κύριε; 1407 01:29:27,360 --> 01:29:29,555 Έχουν περάσει λίγα χρόνια, και αν είναι άρρωστος... 1408 01:29:29,680 --> 01:29:32,513 Μόλις μπεις στον κόρφο του πανεπιστημίου, Lewis, 1409 01:29:32,640 --> 01:29:35,770 διατηρείσαι, σαν την Ωραία Κοιμωμένη, σε μια 1410 01:29:35,782 --> 01:29:38,715 αραιή ατμόσφαιρα, θερμού αέρα και αλκοόλ. 1411 01:29:39,840 --> 01:29:41,751 Η γήρανση είναι άγνωστη. 1412 01:29:42,880 --> 01:29:44,791 Όχι ότι ο Drysdale ήταν ποτέ νέος. 1413 01:29:46,920 --> 01:29:48,831 Νάτος. 1414 01:29:48,960 --> 01:29:51,110 Ο κ Drysdale; 1415 01:29:52,240 --> 01:29:53,992 Κε Drysdale! 1416 01:29:58,840 --> 01:30:00,751 Κε Drysdale! 1417 01:30:13,520 --> 01:30:16,432 Όπως ο Λάιος στο δρόμο προς τη Θήβα. 1418 01:30:17,560 --> 01:30:21,269 Αν και δεν υποθέτω, ότι θυμάσαι πολλά από τα Ελληνικά σου, ε... 1419 01:30:21,400 --> 01:30:23,311 Μορς? 1420 01:30:24,720 --> 01:30:26,631 Εκεί που ο Οιδίποδας σκότωσε τον πατέρα του. 1421 01:30:27,920 --> 01:30:30,115 Κάλεσε ένα ασθενοφόρο, έτσι, Lewis; 1422 01:30:30,240 --> 01:30:32,151 Μάλιστα, κύριε. 1423 01:30:40,680 --> 01:30:42,591 "Τον εγκατέλειψα, προς τα κάτω τις νύχτες 1424 01:30:42,720 --> 01:30:44,995 και κάτω από τις ημέρες. 1425 01:30:46,120 --> 01:30:49,157 Τον εγκατέλειψα, κάτω από τις καμάρες των ετών. 1426 01:30:50,600 --> 01:30:55,515 Τον εγκατέλειψα, κάτω από τους δαιδαλώδεις τρόπους του μυαλού μου. 1427 01:30:56,640 --> 01:31:00,758 Και στη μέση των δακρύων, κρύφτηκα από αυτόν, 1428 01:31:01,880 --> 01:31:04,997 και κάτω από τρεχούμενο γέλια." 1429 01:31:06,120 --> 01:31:08,475 "Αλλά με αβίαστο κυνηγητό 1430 01:31:08,600 --> 01:31:10,511 και ατάραχο ρυθμό, 1431 01:31:10,640 --> 01:31:12,551 σκόπιμη ταχύτητα, 1432 01:31:12,680 --> 01:31:16,229 μεγαλοπρεπή ακρίβεια, χτυπάνε. 1433 01:31:16,360 --> 01:31:19,875 Και μια φωνή κτύπησε πιο άμεσα από τα πόδια. 1434 01:31:21,000 --> 01:31:23,275 Όλα τα πράγματα προδίδουν εσένα 1435 01:31:23,400 --> 01:31:25,311 που με πρόδωσες." 1436 01:31:26,400 --> 01:31:29,597 Ίσως να έκανα λάθος, όταν σου πήρα την υποτροφία σου. 1437 01:31:30,720 --> 01:31:32,631 Αναρωτιόμουν αν θυμάστε. 1438 01:31:33,840 --> 01:31:36,035 Ο καρκίνος δεν έχει φτάσει στη μνήμη μου, ξέρεις. 1439 01:31:37,880 --> 01:31:41,919 Αν προσπαθούσες λίγο, θα μπορούσες να είχες πάρει μια. 1440 01:31:42,040 --> 01:31:43,951 Αμφιβάλλω. 1441 01:31:44,080 --> 01:31:46,310 Έχω καλή μνήμη, αλλά πεζό μυαλό. 1442 01:31:46,440 --> 01:31:48,476 Τέλεια προσόντα. 1443 01:31:48,600 --> 01:31:50,511 Για έναν αστυνομικό, εννοείτε; 1444 01:31:50,640 --> 01:31:52,551 Ή έναν συνάδελφο. 1445 01:31:54,480 --> 01:31:56,675 Γιατί το έργο σας πήγε στα κομμάτια; 1446 01:31:57,800 --> 01:31:59,711 Υποθέτω εξ αιτίας μιας γυναίκας. 1447 01:32:03,920 --> 01:32:05,956 Εδώ! Πού νομίζετε ότι πηγαίνετε; 1448 01:32:07,040 --> 01:32:09,349 Χρειάζεται τα φυτά του, κύριε, να του φτιάξουν το κέφι. 1449 01:32:09,480 --> 01:32:11,391 Να του φτιάξουν το κέφι; 1450 01:32:11,520 --> 01:32:15,433 Δεν αναρρώνει από εγχείρηση κήλης. Κατηγορείται για δολοφονία. 1451 01:32:15,560 --> 01:32:17,869 Δεν θα φθάσει ποτέ στο δικαστήριο, όμως, θα φτάσει; 1452 01:32:18,000 --> 01:32:20,468 Εννοώ... ότι δεν πρόκειται να ζήσει τόσο πολύ, έτσι; 1453 01:32:20,600 --> 01:32:23,239 Ίσως όχι, αλλά δεν πρόκειται να σας αφήσω να εισβάλλετε σε... 1454 01:32:23,360 --> 01:32:25,271 Αφήστε τον να τα πάρει. 1455 01:32:25,400 --> 01:32:27,311 Τι κακό μπορεί να κάνει; 1456 01:32:28,440 --> 01:32:30,351 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 1457 01:32:30,480 --> 01:32:32,391 Έφυγες. 1458 01:32:46,280 --> 01:32:48,191 Μπορούμε να μιλήσουμε για τον Balarat; 1459 01:32:48,320 --> 01:32:50,675 Δεν είναι ένας άνθρωπος αξιόπιστος. 1460 01:32:50,800 --> 01:32:52,711 Με τίποτα. 1461 01:32:52,840 --> 01:32:55,115 Πώς τον πήγατε στο διαμέρισμα του Kerridge; 1462 01:32:55,240 --> 01:32:56,559 Απλό. 1463 01:32:56,680 --> 01:32:59,513 - Η ματαιοδοξία του. - Α. 1464 01:32:59,640 --> 01:33:02,252 Του γράψατε το ίδιο είδος επιστολής που γράψατε και για 1465 01:33:02,264 --> 01:33:04,794 τον Kerridge, σχετικά με την εμφάνιση στην τηλεόραση; 1466 01:33:04,920 --> 01:33:07,071 Μου λένε ότι υπάρχουν μερικοί άνθρωποι που θα 1467 01:33:07,083 --> 01:33:09,152 σκότωναν για να μπουν μπροστά στις κάμερες. 1468 01:33:10,280 --> 01:33:14,512 Ο δικός μου ήταν ο κατάλληλος τρόπος για Να αλλάξουν τα δεδομένα, δεν νομίζεις; 1469 01:33:15,640 --> 01:33:17,551 Και εκεί τεμαχίσατε το πτώμα; 1470 01:33:17,680 --> 01:33:19,796 Ναι, υπέροχη εφεύρεση. 1471 01:33:19,920 --> 01:33:22,379 Το σιδεροπρίονο είναι εξαιρετικά φθηνό, 1472 01:33:22,391 --> 01:33:25,233 εξαιρετικά αποτελεσματικό και απλό στη χρήση. 1473 01:33:25,360 --> 01:33:27,271 Πρέπει να υπήρξε... 1474 01:33:27,400 --> 01:33:29,311 ένα μικρό χάος. 1475 01:33:31,440 --> 01:33:33,670 Για να καθαρίσει τους κόπρους του Αυγεία, 1476 01:33:33,800 --> 01:33:36,792 Ο Ηρακλής έκανε εκτροπή του ποταμού Αλφειού. 1477 01:33:36,920 --> 01:33:39,354 Εγώ το έκανα με πλαστικά καλύμματα και πανί κουζίνας. 1478 01:33:39,480 --> 01:33:41,948 Και μπήκατε σε όλη αυτή τη φασαρία 1479 01:33:42,080 --> 01:33:44,454 προκειμένου να καθυστερήσετε την αναγνώριση μέχρι 1480 01:33:44,466 --> 01:33:46,756 που να ξεφορτωθείτε και τα υπόλοιπα θύματα σας; 1481 01:33:46,880 --> 01:33:50,475 Το κυνηγόσκυλο του Ουρανού, δεν θα μπορούσε να στερηθεί του λατομείου του. 1482 01:33:50,600 --> 01:33:52,511 Γιατί να πάτε τα κομμάτια 1483 01:33:52,640 --> 01:33:54,551 όλο το δρόμο ως τον Thrupp; 1484 01:33:54,680 --> 01:33:57,282 Θα μπορούσατε να εμπλέξετε τον Kerridge αφήνοντας 1485 01:33:57,294 --> 01:33:59,595 το πτώμα να ανακαλυφθεί στο διαμέρισμά του. 1486 01:33:59,720 --> 01:34:01,790 Δεν ήθελα να βρει κάτι δυσάρεστο. 1487 01:34:01,920 --> 01:34:04,559 Ήλπιζα να τον σκοτώσω, όταν δεν θα το περίμενε. 1488 01:34:08,760 --> 01:34:12,548 Νομίζατε ότι ο Kerridge είχε μαυρίσει το όνομά σας στο Συμβούλιο του Κολεγίου 1489 01:34:12,680 --> 01:34:15,672 προκειμένου να τους βάλει να τον ψηφίσουν για Λέκτορα. 1490 01:34:16,800 --> 01:34:18,711 Αυτός πίστευε το ίδιο για σένα. 1491 01:34:18,840 --> 01:34:22,719 Στο τέλος, ο Reece πήρε τη δουλειά. Αλλά εσείς και ο Kerridge 1492 01:34:22,840 --> 01:34:24,637 γίνατε άσπονδοι εχθροί. 1493 01:34:24,760 --> 01:34:26,671 Αυτός είναι ο λόγος που τον σκοτώσατε. 1494 01:34:26,800 --> 01:34:29,633 Σαν θεωρία, έχει πολλά να την στηρίξουν. 1495 01:34:29,760 --> 01:34:33,036 Δυστυχώς, τα συμπεράσματά σου είναι λάθος. 1496 01:34:34,160 --> 01:34:36,833 Α, εγώ προσπάθησα. Περίμενα στο διαμέρισμα του. 1497 01:34:40,400 --> 01:34:45,599 Και όταν τελικά κατάφερε να ξεφορτωθεί την κουραστική Μις Μπερνς, 1498 01:34:45,720 --> 01:34:47,631 Πήγα σ 'αυτόν. 1499 01:34:49,040 --> 01:34:53,591 Θα τον πυροβολούσα, αλλά μου είχαν μείνει μόνο τέσσερις σφαίρες... 1500 01:34:54,720 --> 01:34:56,776 ..κάποιες εκ των οποίων θα μπορούσαν να είναι κούφιες. 1501 01:34:56,800 --> 01:34:59,837 Και ήθελες να είσαι σίγουρος ότι θα έχεις μια σφαίρα για τον Reece; 1502 01:34:59,960 --> 01:35:02,190 Αυτός ο άνθρωπος ήταν ο Κρόνος, Μορς, 1503 01:35:02,320 --> 01:35:05,835 καταβρόχθιζε όποιον, θεωρητικά, μπορούσε να τον απειλήσει. 1504 01:35:05,960 --> 01:35:08,758 Πέτυχε μια αμφίβολη υπεροχή 1505 01:35:08,880 --> 01:35:12,714 καταστρέφοντας το καλό όνομα μου και εκείνο του Kerridge. 1506 01:35:12,840 --> 01:35:15,513 Τον οποίο σκότωσες, σπάζοντας το κρανίο του. 1507 01:35:19,160 --> 01:35:21,071 Δεν έκανα κανένα τέτοιο πράγμα. 1508 01:35:21,200 --> 01:35:24,397 Προσπάθησα να τον στραγγαλίσω... αλλά απέτυχα. 1509 01:35:24,520 --> 01:35:28,718 Δρ. Kerridge, προσπαθούμε να μάθουμε το valeta. 1510 01:35:31,240 --> 01:35:33,959 Περίμενα μέχρι να βγει από το διαμέρισμά του, 1511 01:35:34,080 --> 01:35:37,675 του έδειξα το όπλο μου, τον έβαλα να ξεκλειδώσει την πόρτα για τους κήπους 1512 01:35:37,800 --> 01:35:40,917 όπου είχα την πρόθεση να τον πετάξω. 1513 01:35:41,040 --> 01:35:43,270 Γιατί δεν το κάνατε; 1514 01:35:44,400 --> 01:35:46,952 Γιατί με έπεισε ότι δεν ήταν αυτός που είχε 1515 01:35:46,964 --> 01:35:50,111 συκοφαντήσει το όνομά μου στο Συμβούλιο του Κολεγίου, 1516 01:35:51,200 --> 01:35:54,476 το οποίο, όπως ορθώς επισήμανες, ήταν το συμπέρασμα μου. 1517 01:35:55,600 --> 01:35:58,910 Ποτέ μην αφήσετε να ειπωθεί ότι είμαι "κωφών πειθούς". 1518 01:36:01,160 --> 01:36:03,071 Άρα πρέπει να ήταν ο Reece. 1519 01:36:03,200 --> 01:36:05,111 Αυτό ήταν το αναπόφευκτο μου... 1520 01:36:06,240 --> 01:36:09,118 ..και, αν μπορώ να το πω έτσι, σωστό συμπέρασμα. 1521 01:36:10,240 --> 01:36:12,151 Και ο Reece ήταν αυτός που τον σκότωσε. 1522 01:36:12,280 --> 01:36:16,353 Λόγω της επηρμένης φιλοδοξίας του, δεν θα μπορούσε να αφήσει να εκτεθεί 1523 01:36:16,480 --> 01:36:18,391 ως λογοκλόπος και ψεύτης. 1524 01:36:18,520 --> 01:36:21,592 Μάλλον αμφιβάλλω αν ο Kerridge, θα το προχωρούσε τόσο πολύ. 1525 01:36:23,120 --> 01:36:25,429 Ήταν μάλλον λάτρης της ήσυχης ζωής. 1526 01:36:25,560 --> 01:36:28,120 Αλλά ήταν γραφτό να την στερηθεί. 1527 01:36:30,240 --> 01:36:32,151 "Πάντα και ανώνυμη... 1528 01:36:32,280 --> 01:36:34,191 μια τρομπέτα ακούγεται... 1529 01:36:34,320 --> 01:36:37,630 από τις κρυφές επάλξεις της αιωνιότητας." 1530 01:36:39,760 --> 01:36:42,752 Και τελικά, κάνατε την τρομπέτα να παίξει και για τον Reece. 1531 01:36:45,240 --> 01:36:48,357 Θα αρνηθείς ότι το άξιζε; 1532 01:36:55,360 --> 01:36:58,591 "Οι μέρες μου έχουν εκραγεί και έγιναν καπνός, 1533 01:37:00,320 --> 01:37:05,269 έχουν διογκωθεί και σκάσει σαν ανατολές σε ένα ρεύμα. 1534 01:37:05,400 --> 01:37:10,758 Ναι, αποτυγχάνει τώρα ακόμα και να ονειρευθεί ο ονειροπόλος 1535 01:37:10,880 --> 01:37:14,270 Και στο λαούτο ο λαουτιέρης." 1536 01:37:20,080 --> 01:37:21,991 Σας ευχαριστώ, κύριε Drysdale. 1537 01:37:38,520 --> 01:37:42,718 Νομίζω ότι ο Αρχηγός ήταν αρκετά γενναιόδωρος, έτσι δεν είναι, κύριε; 1538 01:37:42,840 --> 01:37:44,267 Αν λάβουμε υπόψιν ότι είχατε δίκιο για τον Reece 1539 01:37:44,279 --> 01:37:45,616 όταν σας προειδοποίησε να μείνετε μακριά. 1540 01:37:45,640 --> 01:37:49,030 Δεν το κατάλαβα ακριβώς, Lewis. Όχι με την ακαδημαϊκή έννοια. 1541 01:37:49,160 --> 01:37:51,754 Δεν είμαστε ακαδημαϊκοί, όμως, κύριε, δόξα τω Θεώ. 1542 01:37:53,920 --> 01:37:55,831 Μορς... 1543 01:37:56,960 --> 01:37:58,871 Πιστεύεις στα γενέθλια; 1544 01:37:59,000 --> 01:38:00,911 Έχω επιλογή; 1545 01:38:01,040 --> 01:38:04,271 Είναι τα γενέθλιά μου σήμερα και δεν έχω κανέναν να τα γιορτάσουμε μαζί. 1546 01:38:04,400 --> 01:38:06,311 Έτσι... τι γίνεται με εκείνο το ποτό; 1547 01:38:06,440 --> 01:38:09,193 Αγαπητή μου... Grayling, εγώ... 1548 01:38:09,320 --> 01:38:13,359 Ο Lewis μου λέει ότι είστε μεγάλος γνώστης των παμπ. 1549 01:38:13,480 --> 01:38:16,995 Θα με πάτε σε μια... σαν κέρασμα; 1550 01:38:19,880 --> 01:38:21,791 Θα σε πάρω στις επτά. 1551 01:38:21,920 --> 01:38:23,638 Ευχαριστώ. 1552 01:38:23,760 --> 01:38:25,671 Περίμενε ένα λεπτό. 1553 01:38:26,800 --> 01:38:28,711 Χαρούμενα γενέθλια. 1554 01:38:30,320 --> 01:38:32,231 Δεν έπρεπε. 1555 01:38:56,440 --> 01:38:58,351 Sam! 1556 01:38:59,480 --> 01:39:01,391 Τι ωραία έκπληξη! 1557 01:39:05,200 --> 01:39:07,111 Αυτός είναι ο Σαμ, Μορς. 1558 01:39:07,240 --> 01:39:09,151 Ένας πολύ αγαπητός φίλος. 1559 01:39:09,280 --> 01:39:11,191 Ήμασταν στην ιατρική μαζί. 1560 01:39:11,320 --> 01:39:13,914 Ο Επιθεωρητής Μορς, ένας από τους συναδέλφους μου. 1561 01:39:15,040 --> 01:39:18,430 - Τι κάνεις εδώ? - Σαββατοκύριακο γενεθλίων. 1562 01:39:19,920 --> 01:39:23,151 - Το γραφείο σου μου είπε πού να σε βρω. - Ω, Σαμ! 1563 01:39:24,520 --> 01:39:26,431 Να σου φέρω ένα ποτό, Σαμ; 1564 01:39:26,560 --> 01:39:28,596 Ω, τέλεια, ευχαριστώ. Μισή λάγκερ. 1565 01:39:32,200 --> 01:39:34,350 Grayling? 1566 01:39:34,480 --> 01:39:36,357 Ευχαριστώ, είμαι καλά. 1567 01:39:37,480 --> 01:39:39,789 Ω, είναι καλό που σε βλέπω. 1568 01:39:39,920 --> 01:39:41,831 Είσαι πολύ ωραίος. 1569 01:39:41,960 --> 01:39:43,871 Ευχαριστώ. Πως ήσουν? 1570 01:39:43,895 --> 01:39:45,895 Σημειώσεις: 1571 01:39:45,919 --> 01:39:49,722 1.SOE Ειδικό σώμα του Αγγλικού στρατού που διαλύθηκε το 1946 και δρούσε 1572 01:39:49,734 --> 01:39:53,919 εναντίον των δυνάμεων του Άξονα με σαμποτάζ, κατασκοπία σε κατεχόμενες χώρες. 1573 01:39:53,943 --> 01:39:57,799 2.Welrods Μικρά, αεροβόλα, αθόρυβα όπλα που 1574 01:39:57,811 --> 01:40:01,943 παρόλο που φαίνονταν ακίνδυνα ήταν θανατηφόρα. 1575 01:40:01,967 --> 01:40:06,284 3.Το κυνηγόσκυλο του Ουρανού. Θρησκευτικό ποίημα του Φράνσις Τόμσον. Όπως 1576 01:40:06,296 --> 01:40:10,567 έχω ξαναπεί, ή μάλλον γράψει, το να αποδώσεις ένα Αγγλικό ποίημα, είναι 1577 01:40:10,591 --> 01:40:14,038 τουλάχιστον για μένα, εξαιρετικά δύσκολο. Συγνώμη λοιπόν 1578 01:40:14,050 --> 01:40:17,691 αν καταστρέφω κάποιο αλλά ποτέ δεν είπα ότι είμαι ειδικός. 172677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.