All language subtitles for Morse S03E01 Ghost the Machine x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:23,831 Κυρίες και κύριοι, 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,871 - Νομίζω ότι έχουμε... - Για σας, κύριε. 3 00:00:33,480 --> 00:00:40,079 ότι έχουμε εξαντλήσει τα πολλά, πράγματι πολυσχιδή, προσόντα των δύο υποψηφίων μας. 4 00:00:40,200 --> 00:00:44,432 Προτείνω να προχωρήσουμε τώρα στην εκλογή, του νέου διευθυντή, του Courtenay College. 5 00:00:49,600 --> 00:00:51,466 "Έτσι βρίσκουμε στον Kilpeck, και 6 00:00:51,478 --> 00:00:53,878 μπορούσαμε κάποτε να βρούμε και στον Shobdon, 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,719 ένα εξαιρετικό ξέσπασμα ιθαγενούς γλυπτικής, 8 00:00:56,840 --> 00:00:59,508 σε μια εποχή που η χώρα, στο σύνολο της, ήταν βυθισμένη 9 00:00:59,520 --> 00:01:01,960 βαθιά, στο χάος του εμφυλίου πολέμου της Matilda♪. 10 00:01:05,840 --> 00:01:06,955 Ναι. 11 00:01:07,080 --> 00:01:08,354 Καλά. 12 00:01:08,480 --> 00:01:10,835 Φυσικά, γνωρίζουμε τον Shobdon μόνο... 13 00:01:10,960 --> 00:01:13,155 Με συγχωρείτε. 14 00:01:16,560 --> 00:01:18,391 εδώ Ullman. 15 00:01:18,520 --> 00:01:21,273 Ω. Κύριε. Ναι? 16 00:01:26,560 --> 00:01:28,790 Μάλιστα. 17 00:01:28,920 --> 00:01:30,831 Λοιπόν, τι θα συμβεί στη συνέχεια; 18 00:01:34,480 --> 00:01:36,391 Όχι, όχι, εγώ σίγουρα δεν.... 19 00:01:38,360 --> 00:01:40,430 Μιλήσατε με τον Hanbury ή ακόμα; 20 00:01:40,454 --> 00:01:45,454 Μετάφραη: Nik-l-Sak. Σεζόν 3.Επεισόδιο 1.Φάντασμα στη μηχανή. 21 00:01:45,478 --> 00:01:48,555 ♪ Η Αυτοκράτειρα Ματθίλδη, αποκαλούμενη και Μαώ, ήταν η πρώτη γυναίκα κυρίαρχος 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,578 της Βρετανίας, στην αμφίβολη περίοδο αναρχίας που είχε επικρατήσει το 1141. 23 00:02:01,040 --> 00:02:03,110 Ναι? 24 00:02:03,240 --> 00:02:04,832 Σας είπα, δεν θα μιλήσω σε σας! 25 00:02:04,960 --> 00:02:06,965 Δεν με νοιάζει! Αν προσπαθήσετε να επικοινωνήσετε 26 00:02:06,977 --> 00:02:08,873 μαζί μου και πάλι, θα ενημερώσω τον διευθυντή. 27 00:02:28,720 --> 00:02:30,631 Κοίτα, σας έχω πει... 28 00:02:32,240 --> 00:02:34,674 Ω, κ. διευθυντά. 29 00:02:35,960 --> 00:02:37,951 Ναι, ναι, ναι, συγνώμη. Είναι ο Hanbury. 30 00:02:39,240 --> 00:02:41,549 Τι? 31 00:02:41,680 --> 00:02:44,353 Ω... Θεέ. Πραγματικά? 32 00:02:52,240 --> 00:02:56,870 Πάντως, δεν είχαμε εκλογές με τόση ένταση, όπως αυτή από το 1789. 33 00:02:57,000 --> 00:02:59,150 Τι λένε τα καταστατικά; 34 00:02:59,280 --> 00:03:03,432 Σε περίπτωση ισοπαλίας, είμαστε υποχρεωμένοι να καλέσουμε τον Επισκέπτη. 35 00:03:04,520 --> 00:03:07,830 Σκεφτείτε τι θα κάνει αυτό, στη φήμη του κολεγίου. 36 00:03:08,960 --> 00:03:14,432 Και νομίζετε ότι η εκλογή του Hanbury θα την ενισχύσει τόσο πολύ, Τσαρλς; 37 00:04:26,400 --> 00:04:28,516 Καλησπέρα, Ullman. 38 00:04:28,640 --> 00:04:30,790 Ελπίζω ότι θα είναι, Hanbury. 39 00:04:30,920 --> 00:04:32,592 Για το κολέγιο. 40 00:04:32,720 --> 00:04:34,631 Μιλάμε στον κήπο; 41 00:04:34,760 --> 00:04:38,070 Ο φρέσκος αέρας είναι καλός, για να καθαρίζει τα παραφορτωμένα μυαλά. 42 00:04:44,640 --> 00:04:48,315 Δεν έχεις καμία πιθανότητα. Το ξέρεις ότι δεν έχεις. 43 00:04:48,440 --> 00:04:51,750 Και όμως, είσαι απόλυτα προετοιμασμένος, να σύρεις το κολλέγιο, μέσα από τη λάσπη 44 00:04:51,880 --> 00:04:53,871 λόγω της προσωπικής μνησικακίας σου, εναντίον μου. 45 00:04:55,800 --> 00:04:58,736 Για όνομα του Θεού, γιατί δεν μπορείς να συμπεριφερθείς, σαν κύριος, για μια φορά; 46 00:04:58,760 --> 00:05:00,671 Εσύ μπορεί να είσαι ένας "κύριος", Hanbury, 47 00:05:00,800 --> 00:05:03,997 αλλά είσαι εντελώς ακατάλληλος, να έχεις την ευθύνη, νέων ανθρώπων. 48 00:05:04,120 --> 00:05:07,192 Θα σε πολεμήσω μέχρι θανάτου! 49 00:05:17,600 --> 00:05:19,511 PUCClNl: Άρια από την Τόσκα 50 00:05:51,160 --> 00:05:53,071 Οξφόρδη. Αυτή είναι η Οξφόρδη. 51 00:06:00,200 --> 00:06:03,093 Το τρένο στην πλατφόρμα 1 φεύγει για Radley, 52 00:06:03,105 --> 00:06:05,558 Culham, Appleford και Didcot Parkway. 53 00:06:05,680 --> 00:06:10,276 Αλλάξτε στο Didcot Parkway για το γρήγορο τρένο για Reading και Paddington. 54 00:06:33,480 --> 00:06:35,152 Καλησπέρα, Λέιντι Hanbury. 55 00:06:35,280 --> 00:06:37,236 Ω, κυρία Parker. Καλό απόγευμα. 56 00:06:37,360 --> 00:06:39,157 Ήσασταν στην πόλη; 57 00:06:39,280 --> 00:06:40,280 Ναι. 58 00:06:40,400 --> 00:06:43,312 Ναι, ήμουν στο Covent Garden. Στην όπερα. Τόσκα. 59 00:06:44,520 --> 00:06:47,159 - Ήταν θαυμάσια. - Αλήθεια? 60 00:06:47,280 --> 00:06:49,032 Ο Ted ποτέ δεν με πήγε στην όπερα. 61 00:06:50,160 --> 00:06:51,752 Ω, γαμώτο και κατάρα! 62 00:06:51,880 --> 00:06:55,839 Πήραν το τελευταίο ταξί. Θα είμαι εδώ τη μισή νύχτα τώρα, μάλλον. 63 00:06:55,960 --> 00:07:01,080 E, όχι, εντάξει. Θα... σας πάμε εμείς, αν ο John McKendrick δεν με έχει ξεχάσει. 64 00:07:01,200 --> 00:07:03,350 Δεν έχετε το αυτοκίνητό σας, τότε; 65 00:07:04,760 --> 00:07:06,239 Ω, βέβαια. 66 00:07:06,360 --> 00:07:10,592 Ω, λυπάμαι. Αυτός είναι ο λόγος, που ο Τεντ δεν είναι εδώ, για να με πάρει. 67 00:07:10,720 --> 00:07:14,599 Πρέπει να είσαι προσεκτικός, αυτές τις μέρες, όταν πίνεις και οδηγείς. 68 00:07:14,720 --> 00:07:18,395 Η αστυνομία τα έχει βάλει πραγματικά, με το είδος μας, ξέρετε. Ο Ted μου λέει... 69 00:07:18,520 --> 00:07:21,751 Η αστυνομία τα έχει βάλει πραγματικά και με το είδος μου, επίσης. 70 00:07:21,880 --> 00:07:23,916 Όπως έμαθα, με μεγάλο κόστος. 71 00:07:31,640 --> 00:07:32,502 Συγγνώμη, Prue. Εγώ... 72 00:07:32,514 --> 00:07:34,757 Η συγγνώμη σου μπορεί να περιμένει μέχρι το πρωί, John, 73 00:07:34,880 --> 00:07:36,791 όπως φαίνεται ότι ήθελες να κάνω κι’ εγώ. 74 00:07:39,840 --> 00:07:41,478 Θα αφήσουμε την κ Parker στο δρόμο. 75 00:07:41,600 --> 00:07:43,511 Είναι πραγματικά, πολύ ευγενικό, εκ μέρους σας. 76 00:07:51,120 --> 00:07:53,793 Βοηθούσα τον Τεντ Parker, να ανεβάσει ένα βαρέλι μπύρας. 77 00:07:53,920 --> 00:07:56,832 Η ώρα... απλά πέρασε. 78 00:07:59,560 --> 00:08:02,393 Ω, είμαι βέβαιος ότι ο Τεντ ήταν πολύ ευγνώμων, Lady Hanbury. 79 00:08:02,520 --> 00:08:04,954 Η μέση του, πονάει πάρα πολύ. 80 00:08:05,080 --> 00:08:06,991 Πώς είναι τα αγόρια, Lady Hanbury; 81 00:08:07,120 --> 00:08:09,031 Ο Bobby απολαμβάνει το Summerfields; 82 00:08:09,160 --> 00:08:12,277 Φαίνεται, ότι ναι. Mm. 83 00:08:12,400 --> 00:08:15,198 Υποθέτω ότι ο Simon θα φύγει για το Eton σύντομα. 84 00:08:15,320 --> 00:08:17,788 - Τον Σεπτέμβριο. - Α. 85 00:08:17,920 --> 00:08:20,992 Ω, είδα χθες, την Georgina. 86 00:08:21,120 --> 00:08:23,839 Φλυαρούσε στα γαλλικά, με την au pair♪ σας. 87 00:08:24,920 --> 00:08:28,151 Μακάρι να είχα κάποιον να μου μάθει γαλλικά, όταν, ήμουν σ’ αυτήν την ηλικία. 88 00:08:29,240 --> 00:08:31,151 Θα τα χρησιμοποιούσες, τότε; 89 00:08:53,040 --> 00:08:56,191 Πραγματικά δεν μπορώ να σας ευχαριστήσω αρκετά, Lady Hanbury. 90 00:08:56,320 --> 00:08:58,834 Ω, δεν ήταν τίποτα. Καληνύχτα. 91 00:08:58,960 --> 00:09:01,235 Καληνύχτα. 92 00:09:02,159 --> 00:09:05,452 Au pair: Οικότροφες νταντάδες, συνήθως διαφορετικής εθνικότητος, 93 00:09:05,464 --> 00:09:08,159 που ταυτόχρονα διδάσκουν στα παιδιά τη γλώσσα τους. 94 00:09:37,800 --> 00:09:42,555 Λοιπόν, δεν με νοιάζει. Νομίζω ότι είναι χαζό, να μιλάς Γαλλικά, στην Αγγλία. 95 00:09:42,680 --> 00:09:44,477 Οι άνθρωποι θα 'πρέπε, να μιλάνε Αγγλικά. 96 00:09:44,600 --> 00:09:47,672 Πώς θα ξέρεις, πώς να μιλάς Γαλλικά, όταν θα πας στη Γαλλία; 97 00:09:47,800 --> 00:09:49,916 Δεν θα πάω στη Γαλλία, ποτέ. 98 00:09:50,040 --> 00:09:54,750 Και ακόμα κι αν το κάνω, δεν θα ρωτήσω την ώρα, επειδή θα έχω ρολόι. Άρα..... 99 00:09:54,880 --> 00:09:56,791 Τζωρτζ ίνα! 100 00:09:56,920 --> 00:10:00,754 Γεια σου, John. Μάθαινα στη Michelle, πως να λέει την ώρα. 101 00:10:00,880 --> 00:10:03,519 - Αλήθεια, Georgie; Τι ώρα είναι? - Ώρα για πρωινό! 102 00:10:03,640 --> 00:10:05,232 Όμορφη μέρα. 103 00:10:05,360 --> 00:10:07,510 John? 104 00:10:08,840 --> 00:10:10,751 Χαίρετε. 105 00:10:12,320 --> 00:10:13,958 Georgina, πού πας; 106 00:10:14,960 --> 00:10:17,554 - Είναι ώρα ο μπαμπάς, να έρθει για πρωινό. - Όχι, Τζωρτζ ίνα! 107 00:10:17,680 --> 00:10:20,069 Ξέρεις ότι ο μπαμπάς, δεν θέλει να τον ενοχλούμε. 108 00:10:23,720 --> 00:10:26,234 Γύρνα πίσω, Τζωρτζ ίνα! 109 00:10:26,360 --> 00:10:28,590 Πατερούλη! Πατερούλη! 110 00:10:28,720 --> 00:10:31,951 - Πρωινό! - Τζωρτζ ίνα, τι κάνεις; 111 00:10:32,080 --> 00:10:33,672 Μην πας εκεί. 112 00:10:34,760 --> 00:10:36,830 Sir Julius, συγγνώμη, αυτή... 113 00:10:57,000 --> 00:10:59,309 Maltby! Maltby! Έλα γρήγορα! 114 00:10:59,440 --> 00:11:01,635 - Μα τι συμβαίνει; - Μπήκαν διαρρήκτες. 115 00:11:01,760 --> 00:11:04,160 - Αλήθεια, αγαπητέ; Που? - Πρέπει να το πω, στη Lady Hanbury. 116 00:11:04,280 --> 00:11:05,713 Στη βιβλιοθήκη. 117 00:11:05,840 --> 00:11:08,798 Αυτοί οι πίνακες είναι στραβοί και υπάρχει ένα ανοιχτό παράθυρο. 118 00:11:12,200 --> 00:11:14,509 Lady Hanbury! Lady Hanbury! 119 00:11:14,640 --> 00:11:16,286 ll Faut venir Vite!(Πρέπει να έρθετε γρήγορα.) ll y a des 120 00:11:16,298 --> 00:11:17,976 voleurs dans la Bibliotheque. (Κλέφτες στη βιβλιοθήκη) 121 00:11:18,000 --> 00:11:22,516 - Τι στο καλό είναι αυτά που λες; - Η βιβλιοθήκη. Οι πίνακες. 122 00:11:22,640 --> 00:11:25,120 ll y a des voleurs.(Υπάρχουν κλέφτες) Πρέπει να έρθετε γρήγορα! 123 00:11:29,560 --> 00:11:31,676 Αγαπητέ, ω αγαπητέ, ω αγαπητέ! 124 00:11:31,800 --> 00:11:34,109 Τι θα πει ο μπαμπάς σου; 125 00:11:34,240 --> 00:11:36,151 Θα πρέπει να πάρουμε την αστυνομία. 126 00:11:36,280 --> 00:11:38,840 Θεέ και Κύριε! 127 00:11:38,960 --> 00:11:42,669 - Πού είναι ο Sir Julius; - Δεν ξέρω, κυρία μου. Στο κολέγιο, νομίζω. 128 00:11:42,800 --> 00:11:44,995 Δεν ήταν εδώ χθες το βράδυ. Αυτό το ξέρω. 129 00:11:45,120 --> 00:11:47,554 Δεν είχε κοιμηθεί στο κρεβάτι του. 130 00:11:47,680 --> 00:11:49,591 Ποιος το έκανε, μαμά; 131 00:11:52,120 --> 00:11:54,429 Κάποιοι πολύ κακοί άνθρωποι, αγάπη μου. 132 00:11:54,560 --> 00:11:56,920 Η αστυνομία θα πρέπει να τους βρει και να τους βάλει φυλακή. 133 00:12:24,480 --> 00:12:27,916 Δεν φαίνεται να είναι στο δωμάτιό του, Lady Hanbury. Μπορώ να πάρω κάποιο μήνυμα; 134 00:12:29,160 --> 00:12:30,434 Πολύ καλά, κυρία. 135 00:12:33,720 --> 00:12:36,234 - Καλημέρα, Arthur. - Καλημέρα κύριε. 136 00:12:37,520 --> 00:12:39,750 Έχει έρθει ο Sir Julius, ξέρεις; 137 00:12:39,880 --> 00:12:41,677 Πρέπει να είναι ακόμα στο δρόμο, κύριε. 138 00:12:41,800 --> 00:12:43,480 Μόλις πήρε, η Lady Hanbury και τον έψαχνε. 139 00:12:43,560 --> 00:12:44,913 Ω. 140 00:12:45,040 --> 00:12:46,951 Μάλιστα. 141 00:13:00,240 --> 00:13:02,435 Georgina, έλα εδώ. Μην το αγγίζεις αυτό. 142 00:13:04,280 --> 00:13:08,671 Οι αστυνομικοί θα έχουν σκυλιά, μαμά, για να βρουν τους διαρρήκτες; 143 00:13:08,800 --> 00:13:10,518 Δεν ξέρω, αγάπη μου. Μάλλον. 144 00:13:10,640 --> 00:13:14,553 Πάνε με την Maltby, να πάρεις το πρωινό σου. Θέλω να πω κάτι, με τη Michelle. 145 00:13:14,680 --> 00:13:17,672 - Έλα μαζί, Georgie. - Θα είναι κυνηγόσκυλα, Maltby; 146 00:13:17,800 --> 00:13:20,837 Λαγωνικά?! Τι να τα θέλουν τα λαγωνικά; 147 00:13:20,960 --> 00:13:22,766 John, βεβαιώσου ότι κανείς δεν θα πάει κοντά σε 148 00:13:22,778 --> 00:13:24,779 εκείνο το παράθυρο; Μπορεί να υπάρχουν αποτυπώματα. 149 00:13:24,880 --> 00:13:27,155 Μάλιστα. 150 00:13:27,280 --> 00:13:29,191 Τώρα, Michelle... 151 00:13:31,760 --> 00:13:34,832 Χμ... ποια μέρα λέγαμε ότι θα φύγεις για διακοπές; 152 00:13:34,960 --> 00:13:36,871 15 Αυγούστου. 153 00:13:37,000 --> 00:13:38,433 Στις 15; Mm. 154 00:13:38,560 --> 00:13:42,519 Σκεφτόμουν, ίσως να είναι πιο βολικό αν έφευγες λίγο νωρίτερα. 155 00:13:42,640 --> 00:13:46,872 Αλλά ο αδελφός μου παντρεύεται στις 27 και... 156 00:13:47,000 --> 00:13:49,150 Εγώ... έχω, μόνο δύο εβδομάδες. 157 00:13:49,280 --> 00:13:52,192 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Δεν πρέπει να σε θέλω πίσω, νωρίτερα. 158 00:13:52,320 --> 00:13:54,186 Στη πραγματικότητα, συγγνώμη που το λέω αυτό, 159 00:13:54,198 --> 00:13:55,995 Michelle, αλλά δεν θα σε θέλω πίσω καθόλου. 160 00:13:56,120 --> 00:13:58,434 Το γεγονός είναι, ότι έχω αποφασίσει να φροντίζω, εγώ 161 00:13:58,446 --> 00:14:00,557 την Τζωρτζ ίνα, για το υπόλοιπο του καλοκαιριού. 162 00:14:00,680 --> 00:14:02,622 Είναι η τελευταία ευκαιρία ,που θα έχω, να είμαι 163 00:14:02,634 --> 00:14:04,389 με το κοριτσάκι μου, όσο είναι ακόμα μικρό. 164 00:14:04,520 --> 00:14:07,990 Είναι εντάξει. Θα πληρωθείς μέχρι το τέλος Σεπτεμβρίου. 165 00:14:08,120 --> 00:14:11,351 Είμαι βέβαια ότι θα είσαι σε θέση να βρεις άλλη δουλειά μέχρι τότε. Χμ; 166 00:14:11,480 --> 00:14:13,948 Αλλά τι έκανα, Lady Hanbury; 167 00:14:15,760 --> 00:14:17,716 Ας μην είμαστε ανόητοι, Michelle. 168 00:14:17,840 --> 00:14:20,752 Θα σε παρακαλούσα να είσαι έτοιμη να φύγεις, το συντομότερο δυνατόν. 169 00:14:29,280 --> 00:14:30,998 Άρια από την Τόσκα. 170 00:14:54,320 --> 00:14:55,878 Μου άρεσε αυτό. 171 00:14:56,000 --> 00:14:57,911 Ήταν καλή. 172 00:14:58,040 --> 00:15:01,077 - Ποιος ήταν? - Αυτή, Lewis, ήταν η Μαρία Κάλλας. 173 00:15:03,360 --> 00:15:04,998 Ήταν από τις Γάτες;(Το μιούζικαλ Cats) 174 00:15:05,120 --> 00:15:07,429 Όχι, σίγουρα δεν ήταν. 175 00:15:07,560 --> 00:15:09,471 Η σύζυγος θέλει να πάει στις Γάτες. 176 00:15:09,600 --> 00:15:11,511 Δεν ξέρω γιατί. Είναι αλλεργική σε αυτές. 177 00:15:11,640 --> 00:15:15,428 Σκάσε με τις καταραμένες Γάτες και πες μου τι ξέρεις, για αυτό το μέρος. 178 00:15:15,560 --> 00:15:16,754 Τίποτα. 179 00:15:16,880 --> 00:15:20,793 Το Hanbury House είναι ένα από τα αρχιτεκτονικά πετράδια του νομού, Lewis. 180 00:15:20,920 --> 00:15:23,019 Αλλά, αυτό που χρειάζεται να ξέρεις είναι ότι 181 00:15:23,031 --> 00:15:24,913 ο Αρχηγός δειπνεί εδώ, μία φορά το μήνα, 182 00:15:25,040 --> 00:15:27,459 και αυτός είναι ο λόγος, που εσύ και εγώ, σπαταλάμε ένα υπέροχο 183 00:15:27,471 --> 00:15:29,751 καλοκαιρινό πρωινό, με κάποια ασήμαντη κλοπή έργων τέχνης. 184 00:15:29,880 --> 00:15:31,871 Ωραίο μέρος, όμως. 185 00:15:32,000 --> 00:15:34,958 - Είναι ανοικτό για το κοινό; - Μόνο ο κήπος. 186 00:15:35,080 --> 00:15:37,469 Είναι ιστορικά σημαντικός, ο κήπος του. 187 00:15:38,760 --> 00:15:42,958 Όταν οι Hanburys ήθελαν να κάνουν μερικές αλλαγές, δεν αστειεύονταν. 188 00:15:43,080 --> 00:15:45,389 Μετακίνησαν όλο το χωριό. 189 00:15:45,520 --> 00:15:47,078 Διάολε! 190 00:15:47,200 --> 00:15:50,131 Άνθρωποι σαν κι αυτούς, νομίζουν ότι οι άνθρωποι σαν εμάς, 191 00:15:50,143 --> 00:15:53,036 είμαστε εδώ μόνο για να κρατάμε τους υπαλλήλους σε τάξη. 192 00:15:54,240 --> 00:15:56,629 Μήπως αυτό σημαίνει ότι πρέπει να συλλάβουμε τον μπάτλερ; 193 00:16:12,560 --> 00:16:14,596 Ναι. Μόλις τώρα. 194 00:16:15,800 --> 00:16:19,759 Δεν ξέρω, αυτή... αυτή μου το είπε είπε έτσι ξαφνικά, σήμερα το πρωί. Αυτή... 195 00:16:21,480 --> 00:16:23,471 Αλλά δεν μπορώ. 196 00:16:23,600 --> 00:16:26,239 Δεν καταλαβαίνεις, Ρότζερ. Υπάρχει μια... 197 00:16:27,440 --> 00:16:29,351 'Έγινε μια ληστεία, μέσα στη νύχτα. 198 00:16:29,480 --> 00:16:31,914 Κάποιος έρχεται. 199 00:16:32,040 --> 00:16:34,076 Νομίζω ότι πρέπει να έρθεις εδώ, σύντομα. 200 00:16:38,200 --> 00:16:40,111 Έλα. 201 00:16:48,720 --> 00:16:51,632 Αποκατασταθεί, φυσικά. Κοίτα εκείνο το παράθυρο. 202 00:16:51,760 --> 00:16:54,911 'Όλη αυτή η λιθοδομή. Πρέπει να χρειάστηκαν μήνες για να την κάνουν. 203 00:16:55,040 --> 00:16:58,112 Δεν είσαι Μασόνος, είσαι; 204 00:16:58,240 --> 00:16:59,878 Που τέτοια τύχη. 205 00:17:00,000 --> 00:17:02,673 Μπορεί να ήμουν Αρχηγός επιθεωρητής μέχρι τώρα, αν "ήταν". 206 00:17:02,800 --> 00:17:04,279 "Ήμουν ", Lewis. 207 00:17:04,400 --> 00:17:06,311 Αν ήσουν. 208 00:17:07,480 --> 00:17:10,790 Δεν θα πας ποτέ μπροστά σε περίπτωση που δεν μάθεις γραμματική. 209 00:17:12,080 --> 00:17:14,126 Συνέχισε να πιάνεις το τσουλούφι σου, και "μπορεί" να 210 00:17:14,138 --> 00:17:16,138 είμαστε πίσω στην Οξφόρδη, πριν από το μεσημεριανό. 211 00:17:16,240 --> 00:17:19,550 - Δεν θα έπρεπε να πείτε ' ίσως '; 212 00:17:21,960 --> 00:17:25,430 Δεν είναι του γούστου μου, αυτό το είδος του πράγματος, φοβάμαι. 213 00:17:25,560 --> 00:17:29,712 Ούτε το δικό μου. Οι αξιοπρεπείς πίνακες, είναι όλοι στο σαλόνι μου. 214 00:17:29,840 --> 00:17:31,432 Και ποιοι είναι αυτοί, κυρία; 215 00:17:31,560 --> 00:17:35,997 Ένας Τιτσιάνο, ένας Poussin, κάνα δυο Murillos και ο Gainsborough μας, φυσικά. 216 00:17:36,120 --> 00:17:37,860 Βάζω τον σύζυγό μου, να κρατάει αυτές τις 217 00:17:37,872 --> 00:17:39,749 φρικαλεότητες εδώ, όπου δεν μπορώ να τις δω. 218 00:17:39,880 --> 00:17:43,759 Λοιπόν... Δεν είναι σαν αυτά τα μοντέρνα πράγματα, είναι; Εννοώ... 219 00:17:43,880 --> 00:17:45,996 μπορείς να δεις τι εννοούν. 220 00:17:46,120 --> 00:17:48,190 Πολύ καθαρά, δυστυχώς. 221 00:17:48,320 --> 00:17:51,995 Ευτυχώς, οι διαρρήκτες είχαν το ίδιο γούστο με το λοχία σας, επιθεωρητά. 222 00:17:52,120 --> 00:17:55,237 - Μόνο αυτούς κλέψανε. - Πόσοι λείπουν; 223 00:17:55,360 --> 00:17:57,126 Χμ... έξι, νομίζω. Θα πρέπει να περιμένετε μέχρι 224 00:17:57,138 --> 00:17:59,096 να γυρίσει ο σύζυγός μου, για να είμαστε σίγουροι. 225 00:17:59,120 --> 00:18:02,590 Θα είναι πολύ αναστατωμένος για αυτόν τον έναν. Είναι ο αγαπημένος του. 226 00:18:02,720 --> 00:18:05,712 Συνήθως είναι εκεί. Εγώ νομίζω ότι είναι μια αισχρολογία, 227 00:18:05,840 --> 00:18:09,276 - αλλά τι να πεις. - Είναι ένας Alma-Tadema, έτσι δεν είναι; 228 00:18:09,400 --> 00:18:11,226 Πολύ καλά. Αν και το πώς ο καθένας μπορεί να 229 00:18:11,238 --> 00:18:12,995 ξεχωρίσει αυτά τα έργα ζωγραφικής εκτός... 230 00:18:14,440 --> 00:18:17,830 Ο σύζυγός μου... Λοιπόν, όπως συμβαίνει, γράφει ένα βιβλίο. 231 00:18:17,960 --> 00:18:19,871 Αυτό που αποκαλεί μια "τριτανακοπή" ♪. 232 00:18:21,520 --> 00:18:23,750 Είναι μια μορφή νομικής ανάκτησης, Lewis. 233 00:18:23,880 --> 00:18:27,395 Θεέ μου, επιθεωρητά. Είστε το μόνο πρόσωπο που γνώρισα, το οποίο γνώριζε τη λέξη. 234 00:18:27,520 --> 00:18:29,317 Κάνει σταυρόλεξα, κυρία. 235 00:18:29,440 --> 00:18:32,034 Γνωρίζει όλα τα είδη λέξεων που κανείς δεν χρησιμοποιεί ποτέ. 236 00:18:33,520 --> 00:18:35,320 Ο σύζυγός σας, γράφει το βιβλίο του, σ’ αυτό ; 237 00:18:35,400 --> 00:18:37,056 E, αυτό είναι το πιο πρόσφατο παιχνίδι του, ναι. 238 00:18:37,080 --> 00:18:38,832 Τέλεια μηχανήματα. Μόλις ήμουν σ’ ένα 239 00:18:38,844 --> 00:18:41,073 σεμινάριο. Αυτό ήταν που πραγματικά μου άρεσε. 240 00:18:41,200 --> 00:18:44,112 Αμφιβάλλω αν η Lady Hanbury ενδιαφέρεται για αυτό, Lewis. 241 00:18:44,240 --> 00:18:45,984 Φοβάμαι πως όχι. Δεν μπορώ καν να πληκτρολογήσω. 242 00:18:45,996 --> 00:18:48,136 Ω, αλλά μπορείτε να γλιτώσετε τόσο πολύ χρόνο με αυτούς. 243 00:18:48,160 --> 00:18:52,233 Lewis, νομίζω ότι καλύτερα να πας και να πάρεις καταθέσεις από το προσωπικό. 244 00:18:52,360 --> 00:18:55,274 Δες ποιος έκανε τι και πότε, χθες το βράδυ. 245 00:18:55,286 --> 00:18:56,558 Πολύ καλά, κύριε. 246 00:18:56,680 --> 00:18:59,194 Πόσοι άνθρωποι μένουν εδώ, κυρία Hanbury; 247 00:18:59,320 --> 00:19:00,992 Λοιπόν, εμείς, φυσικά. 248 00:19:01,120 --> 00:19:03,031 Η κόρη μου Georgina. 249 00:19:03,160 --> 00:19:05,310 Η Maltby. Είναι η παλιά νταντά μου. 250 00:19:05,440 --> 00:19:07,670 Είναι τώρα η οικονόμος. 251 00:19:07,800 --> 00:19:10,553 Χμ... Ο McKendrick, αυτός είναι ο κηπουρός-/-πολυτεχνίτης. 252 00:19:11,920 --> 00:19:13,911 Ω, και η Michelle. Είναι η au pair. 253 00:19:14,040 --> 00:19:16,679 Είναι αυτό όλο το προσωπικό; 254 00:19:16,800 --> 00:19:19,143 Λοιπόν, υπάρχει μια στρατιά από ανθρώπους που 255 00:19:19,155 --> 00:19:21,920 έρχονται για να καθαρίσουν, αλλά όλοι ζουν στο χωριό. 256 00:19:22,040 --> 00:19:25,669 - Τι, δεν υπάρχει μπάτλερ; - Συνέχισε, Lewis. 257 00:19:28,600 --> 00:19:31,319 Πού ήταν, ο Sir Julius χθες το βράδυ, κυρία Hanbury; 258 00:19:31,440 --> 00:19:34,273 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη. Στο κολέγιο, νομίζω. 259 00:19:34,400 --> 00:19:39,349 Να υποθέσω, τότε, ότι δεν σας το λέει πάντα, όταν πρόκειται να λείψει τη νύχτα; 260 00:19:39,480 --> 00:19:41,391 Όχι πάντα, όχι. 261 00:19:41,520 --> 00:19:44,557 Αλλά τι έχει να κάνει, αυτό, με την κλοπή των πινάκων του; 262 00:19:44,680 --> 00:19:47,319 Πρέπει να ξέρω, που ήταν όλοι. 263 00:19:47,440 --> 00:19:49,954 Εγώ ήμουν στο Λονδίνο. 264 00:19:50,080 --> 00:19:52,992 Ο John McKendrick άργησε λίγο να ‘ρθει να με πάρει από το σταθμό, 265 00:19:53,120 --> 00:19:55,918 οπότε ήμουν πίσω στις μια ή περίπου. 266 00:19:56,040 --> 00:19:59,430 Πήραμε και την κ Parker από την παμπ, αν θέλετε να το επιβεβαιώσετε. 267 00:19:59,560 --> 00:20:01,869 Δεν παρατήρησα κάτι περίεργο. 268 00:20:02,000 --> 00:20:04,639 Έτσι πήγα για ύπνο. 269 00:20:04,760 --> 00:20:06,352 Μάλιστα. 270 00:20:06,480 --> 00:20:08,051 Τώρα, μέχρι να εμφανιστεί ο σύζυγός μου, 271 00:20:08,063 --> 00:20:09,916 υπάρχουν ορισμένα πράγματα, που πρέπει να κάνω. 272 00:20:10,040 --> 00:20:12,952 Μάλλον κι' εσείς θα θέλετε να προχωρήσετε με... ό, τι είναι να κάνετε. 273 00:20:15,600 --> 00:20:17,158 Ναι. 274 00:20:17,280 --> 00:20:19,953 Θα βρείτε τον John κάπου. Αυτός θα σας δείξει ό, τι θέλετε. 275 00:20:24,360 --> 00:20:26,922 Λοιπόν, δεν ενεργοποίησα τον συναγερμό επειδή 276 00:20:26,934 --> 00:20:29,229 νόμιζα, ότι ο Sir Julius ήταν ακόμα εδώ. 277 00:20:29,360 --> 00:20:31,794 Ποτέ δεν μου είπε, ότι επρόκειτο να πάει στο κολλέγιο. 278 00:20:31,920 --> 00:20:34,753 Μην το κάνεις αυτό, Georgie. Θα αρρωστήσεις πάλι. 279 00:20:34,880 --> 00:20:36,791 Είναι το αγαπημένο μου, πουτίγκα δαμάσκηνο. 280 00:20:36,920 --> 00:20:39,718 Η γυναίκα μου, δεν το κάνει όπως η μαμά μου, όμως. 281 00:20:41,920 --> 00:20:45,356 Τώρα, βλέπετε, είναι το ρεπό μου, απόγευμα Τετάρτης. 282 00:20:45,480 --> 00:20:48,392 Έχουν ένα καλοκαιρινό παζάρι επάνω στου Peter Jones, 283 00:20:48,520 --> 00:20:51,990 έτσι σκέφτηκα να πάω στην πόλη και να ψάξω για τραπεζομάντιλα. 284 00:20:53,080 --> 00:20:55,913 Η Lady Hanbury αφήνει όλα αυτά τα πράγματος σε μένα. 285 00:20:56,040 --> 00:20:58,508 - Τι ώρα γυρίσατε πίσω; - O... 286 00:21:00,000 --> 00:21:01,513 Στις 5:30. 287 00:21:01,640 --> 00:21:03,517 Δεν μείνατε πολύ ώρα. 288 00:21:03,640 --> 00:21:05,471 Δεν μου αρέσει το Λονδίνο. 289 00:21:05,600 --> 00:21:07,955 Άσχημο, βρώμικο μέρος. 290 00:21:08,080 --> 00:21:10,992 Τέλος πάντων, η Michelle θα έβγαινε έξω με το φίλο της, 291 00:21:11,120 --> 00:21:12,758 ως συνήθως. 292 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 Κάποιος έπρεπε να μείνει και να φροντίσει την Georgie. 293 00:21:15,080 --> 00:21:16,991 Georgina, σου είπα όχι. 294 00:21:19,440 --> 00:21:22,432 Φυσικά, η κυρία Hanbury είχε φύγει ήδη 295 00:21:22,560 --> 00:21:26,678 και σκέφτηκα, ότι ο Sir Julius, πρέπει να αποφάσισε να πάει και να φάει στο κολέγιο. 296 00:21:26,800 --> 00:21:28,438 Αλλά... δεν θα σας το είχε πει; 297 00:21:28,560 --> 00:21:32,394 Λοιπόν, η Georgie και εγώ πήγαμε μια βόλτα γύρω στις επτά. 298 00:21:35,640 --> 00:21:37,276 Τότε ήταν, που είδαμε αυτό το αστείο, παλιό 299 00:21:37,288 --> 00:21:39,369 αυτοκίνητο, κάτω στον δρόμο, έτσι δεν είναι, Georgie; 300 00:21:39,480 --> 00:21:40,879 Ήταν πραγματικά, πραγματικά παλιό. 301 00:21:41,000 --> 00:21:44,549 - Μπορώ να έχω, το σοκολατένιο μπισκότο μου, σε παρακαλώ; - Όχι. 302 00:21:44,680 --> 00:21:47,025 Αν είσαι αρκετά καλά για να φας μπισκότα, τότε θα είσαι 303 00:21:47,037 --> 00:21:49,310 αρκετά καλά, για να πας πίσω στο σχολείο, Τζωρτζ ίνα. 304 00:21:49,440 --> 00:21:52,319 Έτσι, αν θέλετε τη γνώμη μου, ήταν ένας από τους φίλους 305 00:21:52,331 --> 00:21:54,912 του από το κολέγιο, και πήγαιναν μαζί για δείπνο. 306 00:21:55,040 --> 00:21:58,828 Τα μέτρα ασφαλείας δεν φαίνεται να είναι πολύ καλά εδώ, κυρία Maltby. 307 00:21:58,960 --> 00:22:02,839 Καλά, συνήθως τηλεφωνεί για να πει αν θα μείνει στο κολέγιο. 308 00:22:02,960 --> 00:22:05,721 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο νόμιζα ότι θα ερχόταν πίσω, βλέπετε. 309 00:22:05,760 --> 00:22:08,320 Τώρα, θα βάλουμε απλά αυτό, να βράζει; 310 00:22:09,440 --> 00:22:12,398 Έτσι... γιατί δεν τηλεφώνησε; 311 00:22:12,520 --> 00:22:15,034 Θα πρέπει να ρωτήσετε αυτόν. 312 00:22:15,160 --> 00:22:18,237 Αυτός που έχτισε αυτό το μέρος, πνίγηκε εδώ. 313 00:22:18,249 --> 00:22:19,278 Αλήθεια; 314 00:22:19,400 --> 00:22:21,311 Είχε ένα μικρό σκυλί. Πήγαινε μαζί του παντού. 315 00:22:21,440 --> 00:22:23,954 Πήδηξε επάνω σε αυτό το στηθαίο, έπεσε μέσα. 316 00:22:24,080 --> 00:22:27,709 Εκείνος έσκυψε για να το βγάλει έξω, έχασε την ισορροπία του και δεν μπορούσε να βγει. 317 00:22:27,840 --> 00:22:31,071 Αλλά ο σκύλος σκαρφάλωσε πάνω από το σώμα του και έτρεξε πίσω στο σπίτι, 318 00:22:31,200 --> 00:22:33,794 έτσι κατάλαβαν, ότι ο γέρος έλειπε 319 00:22:33,920 --> 00:22:36,878 όταν ο σκύλος εμφανίστηκε μούσκεμα, χωρίς αυτόν. 320 00:22:37,000 --> 00:22:38,911 Έχετε ξανάρθει εδώ; 321 00:22:39,040 --> 00:22:41,679 Πλήρωσα τις 50p μου, το περασμένο Πάσχα, ναι. 322 00:22:41,800 --> 00:22:43,631 Οι ασφόδελοι ήταν υπέροχοι, δεν ήταν; 323 00:22:43,760 --> 00:22:45,671 Αν σου αρέσουν οι ασφόδελοι. 324 00:22:45,800 --> 00:22:48,917 Έχεις κάποιο δικαίωμα να φοράς αυτή τη γραβάτα γύρω από το λαιμό σου, 325 00:22:49,040 --> 00:22:51,998 ή είναι απλά κάτι που χρησιμοποιείς για να κρατάς το παντελόνι σου ; 326 00:22:52,120 --> 00:22:54,315 Ήμουν στο Harrow - όχι για πολύ καιρό. 327 00:22:55,640 --> 00:22:57,278 Λίγο ασυνήθιστο, έτσι δεν είναι; 328 00:22:57,400 --> 00:23:00,233 Ένας παλιός Harrovian, να εργάζεται ως πολυτεχνίτης. 329 00:23:00,360 --> 00:23:02,476 Ξέρω έναν ή δύο που έχουν κάνει χειρότερα. 330 00:23:02,600 --> 00:23:05,273 - Κάποιους που έχουν κάνει φυλακή; - Τι? 331 00:23:05,400 --> 00:23:08,358 Εννοώ, ήσουν στο σχολείο με τίποτα κλέφτες έργων τέχνης, κ McKendrick; 332 00:23:08,480 --> 00:23:11,074 Όχι απ’ ότι γνωρίζω. 333 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 Ποτέ δεν μ ‘ενδιέφερε η τέχνη, στην πραγματικότητα. 334 00:23:14,640 --> 00:23:17,234 Πώς βρήκες δουλειά, εδώ; 335 00:23:17,360 --> 00:23:20,636 Ο πατέρας μου και ο Julius, είναι στο Υπουργείο Εξωτερικών μαζί. 336 00:23:20,760 --> 00:23:22,876 Μάλιστα. 337 00:23:23,000 --> 00:23:25,270 Πάντα ήθελα μια δουλειά υπαίθρια. Λοιπόν... Δεν 338 00:23:25,282 --> 00:23:27,755 είμαι και πολύ καλός σε οτιδήποτε άλλο, πραγματικά. 339 00:23:27,880 --> 00:23:31,350 Μου αρέσει να κάνω πράγματα με τα χέρια μου. Μπορώ να οδηγώ και όλα αυτά, 340 00:23:31,480 --> 00:23:33,789 αλλά σε ότι έχει να κάνει με σχολική εργασία... 341 00:23:33,920 --> 00:23:38,232 Ο Julius και η Prue, είναι... είναι καταπληκτικοί. 342 00:23:38,360 --> 00:23:41,088 Όταν έφερες την Lady Hanbury πίσω χθες το βράδυ, 343 00:23:41,100 --> 00:23:43,673 δεν παρατήρησες τίποτα έξω από τα συνηθισμένα; 344 00:23:43,800 --> 00:23:45,438 Τίποτα. Απλά πήγα για ύπνο. 345 00:23:45,560 --> 00:23:47,994 - Τι έγινε, σήμερα το πρωί; - Τίποτα. 346 00:23:49,760 --> 00:23:52,877 Ήταν ο συναγερμός, ανοικτός όταν γυρίσατε; 347 00:23:53,000 --> 00:23:56,879 Δεν ξέρω. Ο Julius ασχολείται πάντα με αυτόν. 348 00:23:57,000 --> 00:24:00,231 Είναι μου... το ρεπό μου. 349 00:24:00,360 --> 00:24:06,071 Πάω... E... πήγα στην Οξφόρδη στο λεωφορείο. 350 00:24:06,200 --> 00:24:09,636 Αρέσει? Η Οξφόρδη? Σου αρέσει? 351 00:24:11,000 --> 00:24:13,195 Είναι εντάξει. 352 00:24:13,320 --> 00:24:14,912 Τι έκανες? 353 00:24:15,040 --> 00:24:17,679 συναντήσω μερικούς φίλους. 354 00:24:17,800 --> 00:24:19,677 Εμείς... πάμε σε ταραχές. 355 00:24:19,800 --> 00:24:20,949 Τι? 356 00:24:21,080 --> 00:24:22,991 Ω, στη ντίσκο; Μάλιστα. 357 00:24:25,240 --> 00:24:27,196 Ο φίλος σου ήταν εκεί, κι' αυτός; 358 00:24:27,320 --> 00:24:29,311 Δεν έχω φίλο. 359 00:24:29,440 --> 00:24:30,800 Ένα τόσο όμορφο κορίτσι σαν εσένα; 360 00:24:34,000 --> 00:24:35,797 Τι ώρα γύρισες σπίτι; 361 00:24:35,920 --> 00:24:37,672 Πριν τα μεσάνυχτα. 362 00:24:37,800 --> 00:24:44,319 Η Lady Hanbury λένε... λέει ότι πρέπει πάντα να είμαι στο σπίτι, πριν από 12. 363 00:24:44,440 --> 00:24:48,274 Πώς γύρισες πίσω; Δεν υπάρχει λεωφορείο τόσο αργά, υπάρχει; 364 00:24:48,400 --> 00:24:51,437 Ένας φίλος μου, με φέρει στο αυτοκίνητό του. 365 00:24:51,560 --> 00:24:53,278 Ποιος φίλος ήταν αυτός; 366 00:24:54,400 --> 00:24:56,072 Συγνώμη? 367 00:24:56,200 --> 00:24:59,476 Είναι η προφορά σας. Δεν είμαι εξοικειωμένη με το... 368 00:24:59,600 --> 00:25:02,114 Ο φίλος σας, αυτός με το αυτοκίνητο, 369 00:25:02,240 --> 00:25:04,993 - ποιο είναι το όνομα του? - Roger. 370 00:25:05,120 --> 00:25:07,156 Α, Roger. Roger τι; 371 00:25:09,120 --> 00:25:10,951 Meadows, νομίζω. 372 00:25:12,040 --> 00:25:14,554 Αυτός... αυτός, είναι φοιτητής. 373 00:25:14,680 --> 00:25:16,352 Δεν τον ξέρω πολύ καλά. 374 00:25:16,480 --> 00:25:19,233 Πρέπει να του αρέσεις, για να σε φέρει μέχρι εδώ, τα μεσάνυχτα. 375 00:25:23,360 --> 00:25:27,990 Μήπως είδες τίποτα περίεργο, όταν γύρισες πίσω στο σπίτι; Άκουσες κάτι; 376 00:25:28,120 --> 00:25:30,031 Όχι. 377 00:25:30,160 --> 00:25:34,153 Είμαι... είμαι λίγο φοβισμένη εδώ. 378 00:25:34,280 --> 00:25:39,195 Αυτό το σπίτι, είναι τόσο μεγάλη, και τόσο λίγοι άνθρωποι. 379 00:25:39,320 --> 00:25:41,788 E...είπα καληνύχτα στον Ρότζερ. 380 00:25:41,920 --> 00:25:44,354 Ανεβαίνω τις σκάλες, 381 00:25:44,480 --> 00:25:47,870 Ρίχνω μια ματιά Τζωρτζ ίνα. Κοιμάται. 382 00:25:48,000 --> 00:25:49,831 Και πάω στο κρεβάτι. 383 00:25:49,960 --> 00:25:51,951 Τι γίνεται με το συναγερμό; 384 00:25:52,080 --> 00:25:55,231 Ω, υπάρχουν πάντα άνθρωποι ξύπνιοι, όταν γυρίζω στο σπίτι. 385 00:25:55,360 --> 00:25:57,999 Δεν το σκέφτομαι. 386 00:25:58,120 --> 00:26:00,031 Και... ο Ρότζερ; 387 00:26:01,720 --> 00:26:05,349 Υποθέτω ότι πάει πίσω στην Οξφόρδη. Δεν ξέρω. 388 00:26:06,880 --> 00:26:10,316 Τον... τον αποχαιρετήσει, μετά μπαίνω μέσα. 389 00:26:15,360 --> 00:26:17,590 Αλλά είναι μία ώρα καθυστερημένος, Prue! 390 00:26:17,720 --> 00:26:19,915 Και είναι μια πολύ, σημαντική συνάντηση. 391 00:26:20,040 --> 00:26:21,951 Μπορεί να πρέπει, να καλέσουμε, τον "επισκέπτη". 392 00:26:23,480 --> 00:26:25,948 Όχι, δεν πέρασε τη νύχτα εδώ. 393 00:26:26,080 --> 00:26:28,719 Και όχι, δεν ήταν στο κολέγιο το πρωί. 394 00:26:28,840 --> 00:26:31,400 Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν είμαι ενήμερη για τις κινήσεις του. 395 00:26:32,480 --> 00:26:34,471 Όχι, όμως, αν τελικά, εμφανιστεί στο κολέγιο, 396 00:26:34,600 --> 00:26:38,434 θα του πείτε, ότι ο αγαπημένος του πίνακας κλάπηκε, εχθές το βράδυ; 397 00:26:40,400 --> 00:26:43,320 Καταπληκτικό αυτά που οι άνθρωποι, μπορούσαν να κάνουν εκείνες τις ημέρες. 398 00:26:43,360 --> 00:26:48,309 Μετακίνηση ενός χωριού, χτίσιμο του ναού, σαν στολίδι στον κήπο. 399 00:26:48,440 --> 00:26:51,716 - Είδατε τότε μέσα; - Όχι, ήταν κλειστά όταν ήρθα. 400 00:26:51,840 --> 00:26:55,389 Λοιπόν, είναι ένα ιδιωτικό μαυσωλείο. Δεν θέλουν όλοι αδιακρίτως, να μπαίνουν μέσα. 401 00:26:55,520 --> 00:26:57,511 - Αλλά αν σας ενδιαφέρει... - Mm. 402 00:27:14,600 --> 00:27:16,318 Υπέροχος σχεδιασμός. 403 00:27:17,440 --> 00:27:20,512 "Αθηναίος" Stuart♪, αν θυμάμαι καλά. 404 00:27:20,640 --> 00:27:22,676 Νομίζω ότι αυτό είναι το όνομα του τύπου, ναι. 405 00:27:27,320 --> 00:27:29,231 Ναι, βλέπω. 406 00:27:30,920 --> 00:27:32,831 Όλοι οι οικογενειακοί τάφοι. 407 00:27:32,855 --> 00:27:36,275 Ο Τζέιμς Στιούαρτ ( 1713 - 2 Φεβρουαρίου 1788), ο αποκαλούμενος "Αθηναίος", ήταν Άγγλος αρχαιοδίφης, 408 00:27:36,287 --> 00:27:40,448 αρχιτέκτονας, ζωγράφος, σπουδαίος ελληνιστής και ίσως ο πρωτοπόρος του νεοκλασικισμού στην αρχιτεκτονική. 409 00:27:52,240 --> 00:27:53,878 Ω Θεέ μου! 410 00:28:00,000 --> 00:28:02,514 Ο Sir Julius ήταν ένας διπλωμάτης, όχι Ακαδημαϊκός. 411 00:28:02,640 --> 00:28:05,757 Πώς αυτό, τον έκανε κατάλληλο, να γίνει Διευθυντής; 412 00:28:05,880 --> 00:28:10,556 Ω, ένα κολέγιο χρειάζεται φίλους σε υψηλές θέσεις. Αυτές οι φοβερές περικοπές. 413 00:28:10,680 --> 00:28:16,152 Και ο Julius ξέρει... τους ήξερε όλους στο Whitehall και στο Σίτυ. 414 00:28:17,240 --> 00:28:19,834 Και ήταν, φυσικά, εξαιρετικά πλούσιος, από μόνος του. 415 00:28:19,960 --> 00:28:21,712 Τότε γιατί η πίκρα; 416 00:28:21,840 --> 00:28:24,957 Ω, οι συνήθεις κολεγιακές ζήλιες, ξέρετε. 417 00:28:25,080 --> 00:28:26,559 Όχι. 418 00:28:26,680 --> 00:28:29,352 Λοιπόν, υπάρχει πάντα μια φατρία που προτιμά, την 419 00:28:29,364 --> 00:28:31,834 ακαδημαϊκή διάκριση από την "γήινη" επιτυχία. 420 00:28:31,960 --> 00:28:34,144 Ο Edward Ullman, βλέπετε, είναι ένας από τους πιο 421 00:28:34,156 --> 00:28:36,351 διακεκριμένους μελετητές σ’ αυτό το πανεπιστήμιο. 422 00:28:36,480 --> 00:28:41,508 Αν και, κανονικά δεν θα το έλεγα αυτό για έναν συνάδελφο, επιθεωρητά, αλλά, 423 00:28:41,640 --> 00:28:44,416 ο Edward ξέρει περισσότερα για την φλαμανδική ζωγραφική του 15ου αιώνα 424 00:28:44,440 --> 00:28:47,034 από οποιονδήποτε άλλον στον κόσμο, φυσικά. 425 00:28:47,160 --> 00:28:49,993 Αλλά... έχει μια τάση, 426 00:28:50,120 --> 00:28:53,635 πολύ κοινή στους ακαδημαϊκούς κύκλους, δυστυχώς, 427 00:28:53,760 --> 00:28:55,682 μια τάση να εκφράζεται με μεγαλύτερη 428 00:28:55,694 --> 00:28:58,151 αποφασιστικότητα από ό, τι είναι πάντα συμβατή 429 00:28:58,280 --> 00:29:00,919 με το συλλογικό πνεύμα. 430 00:29:01,040 --> 00:29:04,032 - Μάλιστα. - Αυτό που έκανε τα πράγματα χειρότερα 431 00:29:04,160 --> 00:29:08,711 ήταν ότι ο Julius πάντα παίνευε, τους άθλιους βικτοριανούς πίνακες του. 432 00:29:08,840 --> 00:29:12,913 Ο Edward, του είπε με σαφήνεια ότι τους θεωρούσε, χυδαία πορνογραφία. 433 00:29:13,040 --> 00:29:15,551 Η τριτανακοπή, δεν θα μπορούσε να αποκαταστήσει 434 00:29:15,563 --> 00:29:17,875 τη φήμη τους για τον καθηγητή Ullman, τότε; 435 00:29:18,000 --> 00:29:20,639 Σε καμία περίπτωση. 436 00:29:20,760 --> 00:29:25,595 Τι ώρα ήταν όταν είδατε τελευταία τον Sir Julius, κύριε; 437 00:29:25,720 --> 00:29:28,473 Περίπου έξι χθες το βράδυ. 438 00:29:29,560 --> 00:29:31,596 Είπε ότι θα έβλεπε τον Edward, κατά τη μία. 439 00:29:31,720 --> 00:29:33,472 Είχα ένα δείπνο, δυστυχώς, 440 00:29:33,600 --> 00:29:35,664 έτσι συμφωνήσαμε όλοι να συναντηθούμε εδώ, στις 9:30 441 00:29:35,676 --> 00:29:37,752 το πρωί για να δούμε, πώς διαμορφώθηκαν τα πράγματα. 442 00:29:37,880 --> 00:29:39,791 Ώρα κατά την οποία... 443 00:29:42,080 --> 00:29:44,116 Τουλάχιστον τώρα γλιτώνουμε τον επισκέπτη. 444 00:29:45,200 --> 00:29:46,679 Ποιον, κύριε; 445 00:29:46,800 --> 00:29:49,314 Ω, είναι ο άνθρωπος που παίρνει τις αποφάσεις για το κολέγιο, 446 00:29:49,440 --> 00:29:51,136 όταν αυτό, δεν μπορεί να το κάνει από μόνο του. 447 00:29:51,160 --> 00:29:54,311 Δυστυχώς για μας, αυτός είναι ο Επίσκοπος του Banbury. 448 00:29:54,440 --> 00:29:56,351 Ω, ναι. 449 00:29:56,480 --> 00:29:58,391 Αυτός που δεν πιστεύει στο Θεό. 450 00:29:59,840 --> 00:30:02,115 Καμία ιδέα ποιον, θα μπορούσε να έχει επιλέξει; 451 00:30:02,240 --> 00:30:04,754 Ω, μάλλον θα έβαζε και τους δυο να παραιτηθούν για χάρη 452 00:30:04,880 --> 00:30:08,031 κάποιου ακατανόητου μοντέρνου θεολόγου. 453 00:30:08,160 --> 00:30:11,152 Φαντάσου τι θα έκανε αυτό στο κολέγιο. 454 00:30:11,176 --> 00:30:14,164 ♪ Τριτανακοπή. Το ένδικο βοήθημα με το οποίο ένας τρίτος που δεν διετέλεσε διάδικος, προσβάλλει την απόφαση 455 00:30:14,176 --> 00:30:17,376 που εκδόθηκε, επειδή αυτή βλάπτει ή εκθέτει σε κίνδυνο τα έννομα συμφέροντά του και ζητάει την ακύρωσή της. 456 00:30:17,400 --> 00:30:20,541 Στα Αγγλικά όμως λέει: replevin το οποίο σημαίνει. Προσπάθεια να 457 00:30:20,553 --> 00:30:24,100 επιστραφεί, κάποιο περιουσιακό στοιχείο, στο πρόσωπο στο οποίο ανήκει. 458 00:30:24,124 --> 00:30:30,124 Νομίζω ότι η δεύτερη ερμηνεία ταιριάζει πιο πολύ και αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί. 459 00:30:45,040 --> 00:30:46,951 Ο λοχίας Lewis; 460 00:30:48,680 --> 00:30:51,069 A. Russell. Δρ. Ράσελ. 461 00:30:51,200 --> 00:30:53,111 Αλλά... πού είναι ο Max; 462 00:30:53,240 --> 00:30:54,566 Α, δεν είναι πολύ καλά, στην πραγματικότητα. 463 00:30:54,578 --> 00:30:55,470 Είχε ένα εγκεφαλικό επεισόδιο. 464 00:30:55,600 --> 00:30:58,114 - Α. - Λοιπόν, πού είναι το σώμα; 465 00:30:58,240 --> 00:31:00,506 Λοιπόν, είναι στην εκκλησία, αλλά δεν είναι αρκετά... 466 00:31:00,518 --> 00:31:01,277 Ω, ήδη; 467 00:31:01,400 --> 00:31:04,312 Mm. Οικονομία στους νεκροθάφτες, έτσι; 468 00:31:06,320 --> 00:31:08,515 Περιμένετε μέχρι να σας δει, εσάς, ο Επιθεωρητής! 469 00:31:15,880 --> 00:31:17,711 Είσαι Geordie, σωστά; 470 00:31:17,840 --> 00:31:19,592 Πώς το καταλάβατε? 471 00:31:19,720 --> 00:31:23,110 Έκανα τρία χρόνια ως Houseman...(νεαρή γιατρός) πρόσωπο στο Γενικό του Newcastle. 472 00:31:23,240 --> 00:31:25,879 Ποτέ! Εκεί γεννήθηκε το πρώτο μου παιδί. 473 00:31:26,000 --> 00:31:29,231 - Που περίπου έμενες; - Στο Jesmond. Sandyford Terrace. 474 00:31:29,360 --> 00:31:31,271 - Το ξέρεις? - Αν το ξέρω; 475 00:31:31,400 --> 00:31:33,550 'Έχω έναν θείο που ζει στην Osborne Road. 476 00:31:33,680 --> 00:31:35,671 Δούλευε στου Parsons στο Heaton, το ξέρεις; 477 00:31:35,800 --> 00:31:37,711 Ω ναι. 478 00:31:40,200 --> 00:31:42,998 Εντάξει, Μάικ; Αυτή είναι η Δρ. Russell, η νέα παθολόγος. 479 00:31:43,120 --> 00:31:45,429 Ξέρει το Newcastle, όπως την παλάμη της. 480 00:31:48,640 --> 00:31:53,350 Καταδικάζω τέτοια σκουπίδια, επιθεωρητά, διότι πνίγουν κάθε επιθυμία. 481 00:31:54,520 --> 00:31:57,165 Η αληθινή πορνογραφία, η καλλιτεχνική πορνογραφία 482 00:31:57,177 --> 00:31:59,196 - μπορεί να είναι πραγματικά ερωτική. 483 00:32:00,320 --> 00:32:04,118 Αλλά αυτό το έκφυλο, ανούσιο, συναισθηματικό 484 00:32:04,130 --> 00:32:06,839 ημερολόγιο τέχνης για ευνούχους 485 00:32:06,960 --> 00:32:08,871 που αρέσει στον Hanbury, 486 00:32:09,000 --> 00:32:12,470 Δεν θα ερέθιζε κανέναν καθαρόαιμο αρσενικό, σίγουρα. 487 00:32:13,760 --> 00:32:16,594 Η άποψή μου είναι ότι τέτοια σκουπίδια πρέπει να 488 00:32:16,606 --> 00:32:19,278 καίγονται, γιατί διαφθείρουν το κοινό γούστο. 489 00:32:21,200 --> 00:32:24,296 Ευχαριστώ κύριε. Απ’ ότι καταλαβαίνω όμως, οι τιμές τους είναι πολύ υψηλότερες, 490 00:32:24,320 --> 00:32:26,754 από ό, τι τα συνηθισμένα ημερολόγια. 491 00:32:26,880 --> 00:32:29,336 Θα τολμούσα να πω ότι δεν αναμένεται, να μπορείτε να διακρίνετε, 492 00:32:29,360 --> 00:32:32,079 μεταξύ τιμής και αξίας στο επάγγελμά σας, επιθεωρητά. 493 00:32:32,200 --> 00:32:34,191 Στο δικό μου, όμως πρέπει. 494 00:32:34,320 --> 00:32:36,231 Στην υγεία σου. 495 00:32:37,840 --> 00:32:41,230 Πόση ώρα μείνατε στο Hanbury House, χθες το βράδυ, κύριε; 496 00:32:43,160 --> 00:32:48,473 Περίπου... μισή ώρα, υποθέτω. Έφυγα περίπου στις 7:30. 497 00:32:50,480 --> 00:32:52,118 Λίγο τεταμένη η συνάντηση, ήταν; 498 00:32:52,240 --> 00:32:54,151 Αυτό σας είπε ο Hanbury; 499 00:32:54,280 --> 00:32:57,795 Στο επάγγελμά μου, κύριε, εγώ κάνω τις ερωτήσεις. 500 00:32:59,200 --> 00:33:00,918 Καθήστε. 501 00:33:01,040 --> 00:33:03,759 Ήταν αρκετά φιλική, υπό τις περιστάσεις. 502 00:33:06,640 --> 00:33:09,837 Ο Hanbury έδειξε ασυνήθιστη διακριτικότητα για Βρετανό διπλωμάτη. 503 00:33:11,800 --> 00:33:15,270 Δεν με πήγε μέσα για να επιβάλλει τους πίνακες του, πάνω μου. 504 00:33:15,400 --> 00:33:17,391 Είχαμε την κουβέντα μας, 505 00:33:17,520 --> 00:33:19,829 στα σάπια απομεινάρια, του γραφικού κήπου του. 506 00:33:19,960 --> 00:33:21,841 Ήταν κάποιος από τους δυο σας, διατεθειμένος 507 00:33:21,853 --> 00:33:23,157 να αποσυρθεί, υπέρ του άλλου; 508 00:33:23,280 --> 00:33:25,999 Είπε ότι ήθελε να το θέσουμε, στον επισκέπτη. 509 00:33:26,120 --> 00:33:28,156 Εγώ... φυσικά δεν ήθελα. 510 00:33:29,280 --> 00:33:31,191 Γιατί φυσικά, κύριε; 511 00:33:34,160 --> 00:33:39,678 Δεν κατανοώ τις πεποιθήσεις, ή την έλλειψη αυτών, της Εκκλησίας της Αγγλίας. 512 00:33:41,360 --> 00:33:44,796 Αλλά ακόμη και ο Επίσκοπος του Banbury διακηρύσσει ότι είναι Χριστιανός. 513 00:33:44,920 --> 00:33:47,753 Και ο Hanbury, ο οποίος βέβαια, δεν πιστεύει σε τίποτα, 514 00:33:47,880 --> 00:33:52,078 αλλά ξέρει το εθιμοτυπικό... Ο Hanbury έχει τη δική του ιδιωτική εκκλησία. 515 00:33:53,600 --> 00:33:56,797 Τι πιθανότητες θα είχε ένας απλός Εβραίος να σταθεί, ενάντια σε όλα αυτά; 516 00:33:59,120 --> 00:34:01,554 Ειδικά αυτός που αμφισβήτησε τον Gainsborough του, 517 00:34:01,680 --> 00:34:04,319 καθώς και το προσωπικό του γούστο. 518 00:34:04,440 --> 00:34:06,032 Τι είναι λάθος με αυτόν; 519 00:34:06,160 --> 00:34:09,311 - Τον Gainsborough, εννοώ. - Είναι πολύ αμφίβολος. 520 00:34:09,440 --> 00:34:11,556 Το μόνο που πρέπει να κοιτάξεις, είναι οι πινελιές. 521 00:34:13,760 --> 00:34:17,196 Οι πρόγονοί του Sir Julius, είχαν τόσο εύκολα ξεγελαστεί, όπως και ο ίδιος. 522 00:34:18,280 --> 00:34:21,158 Λοιπόν, η κοροϊδία τελείωσε τώρα, κύριε. 523 00:34:21,280 --> 00:34:22,679 Τι εννοείς? 524 00:34:22,800 --> 00:34:25,829 Ο Sir Julius βρέθηκε χτυπημένος, θανάσιμα στο 525 00:34:25,841 --> 00:34:28,750 ιδιωτικό εκκλησάκι του, στις 10:30 το πρωί. 526 00:34:53,360 --> 00:34:56,591 Ήταν ζωντανός και καλά, όταν τον άφησα. 527 00:34:56,720 --> 00:34:59,234 Μπορείτε να το αποδείξετε, κύριε; 528 00:34:59,360 --> 00:35:03,638 Βλέπετε, φαίνεται να είστε το τελευταίο πρόσωπο, που τον είδατε ζωντανό. 529 00:35:03,760 --> 00:35:05,637 Σίγουρα αυτός ήταν ο δολοφόνος του. 530 00:35:13,360 --> 00:35:15,271 Δεν θα προσποιηθώ ότι λυπάμαι. 531 00:35:16,520 --> 00:35:18,431 Να με πάρει ο διάολος, αν το κάνω. 532 00:35:20,640 --> 00:35:22,551 Αλλά αν ειλικρινά σκέφτεστε ότι... 533 00:35:22,680 --> 00:35:25,877 Ω, δεν θα ήμουν τόσο αλαζόνας ώστε να "σκέφτομαι", κύριε. 534 00:35:26,000 --> 00:35:27,672 Όχι σε ένα κολέγιο της Οξφόρδης. 535 00:35:27,800 --> 00:35:31,839 Αλλά, όπως έλεγα και στον Δάσκαλο, φαντάζομαι. 536 00:35:34,200 --> 00:35:35,918 Έτσι, αν δεν είναι πάρα πολύς κόπος, 537 00:35:36,040 --> 00:35:37,886 θα μου επιτρέψτε να ξέρω αν σκοπεύετε να φύγετε 538 00:35:37,898 --> 00:35:39,794 από την Οξφόρδη μέσα στις επόμενες ημέρες, έτσι; 539 00:35:43,120 --> 00:35:44,394 Πόσες μέρες? 540 00:35:44,520 --> 00:35:47,318 Απλά μέχρι οι "φαντασίες¨ μου να είναι πλήρεις, κύριε. 541 00:35:54,120 --> 00:35:55,917 - Κάτι χρήσιμο; - Δεν ξέρω ακόμα. 542 00:35:58,520 --> 00:36:01,318 - Ω, λοχία, αναρωτιόμουν... - Ναι, μαντάμ? 543 00:36:01,440 --> 00:36:04,557 Είναι εντάξει αν ο John με πάει μέχρι το Summerfields; 544 00:36:04,680 --> 00:36:06,736 - Πού είναι αυτό, κυρία; - Το σχολείο των γιων μου ». 545 00:36:06,760 --> 00:36:08,591 Θέλω να τους πω τα νέα, εγώ η ίδια. 546 00:36:08,720 --> 00:36:11,136 Δεν θα μπορούσα να το αντέξω, να το ακούσουν από κάποιον άλλον, εκτός από μένα. 547 00:36:11,160 --> 00:36:12,513 Λυπάμαι, κυρία μου, 548 00:36:12,640 --> 00:36:15,632 αλλά ο Επιθεωρητής είπε κανείς να μην φύγει, μέχρι να γυρίσει πίσω. 549 00:36:15,760 --> 00:36:18,035 Ναι, αλλά αυτό δεν ισχύει για μένα, σίγουρα; 550 00:36:18,160 --> 00:36:20,230 Λοιπόν, φοβάμαι ότι ναι, κυρία, ναι. 551 00:36:20,360 --> 00:36:24,114 Λοιπόν, πραγματικά! Πόσο καιρό σκοπεύει να κρατήσει, αυτό; 552 00:36:41,920 --> 00:36:43,558 Ω, Επιθεωρητά Μορς; 553 00:36:43,680 --> 00:36:45,989 - Αυτός είμαι εγώ, ναι. - Α, ναι. Χαίρετε. 554 00:36:46,120 --> 00:36:49,749 Um, Russell. Είμαι η αντικαταστάτρια παθολόγος. 555 00:36:49,880 --> 00:36:52,678 - Λοιπόν, πού είναι ο Max; - Στο Radcliffe, στην πραγματικότητα. 556 00:36:52,800 --> 00:36:55,264 Χμ... ένα εγκεφαλικό επεισόδιο. Τίποτα πολύ σοβαρό, αλλά... 557 00:36:55,276 --> 00:36:56,315 Ω, όχι. Κακόμοιρε Max! 558 00:36:56,440 --> 00:36:58,237 Ω, ναι, κύριε. Κακόμοιρε Max. 559 00:37:00,000 --> 00:37:02,958 Αλλά... αλλά... αλλά είστε... 560 00:37:03,080 --> 00:37:05,469 Παθολόγος. Ναι. 561 00:37:05,600 --> 00:37:08,956 - Αλλά αυτό το πτώμα, εκεί... - Mm; 'Έχω δει χειρότερα. 562 00:37:09,080 --> 00:37:13,517 Αν και ήταν μια φρενήρης επίθεση. Χτυπήθηκε 11 ή 12 φορές 563 00:37:13,640 --> 00:37:15,551 με κάτι σαν ένα βαρύ σφυρί. 564 00:37:15,680 --> 00:37:18,990 Δεν θα είμαι σε θέση, να σας πω τον ακριβή αριθμό, παρά μόνο μετά την μεταθανάτια. 565 00:37:19,120 --> 00:37:21,031 Ω, καλά, ρίξτε μια ματιά. 566 00:37:21,160 --> 00:37:24,789 Μοιάζει, σαν όποιος να το έκανε, να ήθελε να τον εξαφανίσει από προσώπου γης. 567 00:37:24,920 --> 00:37:28,515 Α, μια στιγμή. Θέλω ο Επιθεωρητής να ρίξει μια ματιά. 568 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 - Θα το τακτοποιήσετε ή όχι; - Πάρτε το, από εδώ. 569 00:37:31,320 --> 00:37:32,833 Η σύζυγός του, ε... η χήρα. 570 00:37:34,800 --> 00:37:37,234 Κύριε, η κυρία Hanbury θέλει να φύγει από το κτήμα. 571 00:37:37,360 --> 00:37:40,477 Δεν περίμενα να με κρατάτε φυλακισμένη στο ίδιο μου το σπίτι, επιθεωρητά. 572 00:37:40,600 --> 00:37:42,033 Λοιπόν, ποιο είναι το θέμα; 573 00:37:42,160 --> 00:37:45,470 Η Lady Hanbury θέλει να πάει και να δει τα αγόρια της, κύριε. Να τους πει τα νέα. 574 00:37:45,600 --> 00:37:48,433 - Αλλά είπατε κανείς δεν έπρεπε να φύγει... - Ω, πραγματικά, Lewis! 575 00:37:48,560 --> 00:37:51,096 Αυτό δεν περιλαμβάνει τη Lady Hanbury. Φυσικά αυτή μπορεί να φύγει. 576 00:37:51,120 --> 00:37:54,032 Θέλει ο κ McKendrick να την πάει, κύριε. Αυτή είναι... 577 00:37:54,160 --> 00:37:55,092 Λοιπόν, φαίνεται... 578 00:37:55,104 --> 00:37:57,755 Ναι, δεν υπάρχει καμία ανάγκη ,για αχ και βαχ γι 'αυτό. 579 00:37:57,880 --> 00:38:00,838 Ήμουν πάνω από το όριο και δικαίως έχασα την άδειά μου. 580 00:38:01,920 --> 00:38:04,036 Ω. Ω, δείτε. 581 00:38:04,160 --> 00:38:06,754 Έχω ήδη ανακρίνει τον κ McKendrick, Lewis. 582 00:38:06,880 --> 00:38:09,633 Δεν βλέπω κανένα λόγο, γιατί να μην μπορεί να πάει, τη Lady Hanbury. 583 00:38:09,760 --> 00:38:11,671 Ευχαριστώ. 584 00:38:11,800 --> 00:38:14,456 Εκτός και αν μπορώ να σας δανείσω έναν από τους δικούς μας οδηγούς, κυρία; 585 00:38:14,480 --> 00:38:16,391 Σας ευχαριστώ, έχω συνηθίσει με τον John. 586 00:38:16,520 --> 00:38:18,386 Φοβάμαι ότι θα είναι στις βραδινές εφημερίδες 587 00:38:18,398 --> 00:38:19,990 πριν προλάβω να το πω, εγώ στα αγόρια. 588 00:38:20,120 --> 00:38:21,838 Ω, ναι, φυσικά. 589 00:38:21,960 --> 00:38:24,554 Ο τύπος αυτές τις μέρες. 590 00:38:24,680 --> 00:38:28,673 - Όλοι αυτοί, οι Αυστραλοί. - Ευχαριστώ. 591 00:38:28,800 --> 00:38:30,597 Εγώ, σας ευχαριστώ, κύριε. 592 00:38:30,720 --> 00:38:32,915 - Θα σας δω, αργότερα. - Ναι, θα είμαστε σε επαφή. 593 00:38:46,200 --> 00:38:48,111 - Cheerio. - Αντίο. 594 00:38:54,520 --> 00:38:56,431 Όμορφη γυναίκα, αυτή. 595 00:38:58,080 --> 00:39:00,992 Αυτή δεν είναι μια γυναίκα, Lewis, είναι μια κυρία. 596 00:39:02,160 --> 00:39:04,151 Ω, η Δρ. Ράσελ, εννοώ. 597 00:39:04,280 --> 00:39:06,191 Έκανε την εκπαίδευσή της, στο Newcastle. 598 00:39:06,320 --> 00:39:08,231 Στο Γενικό, όπου γεννήθηκε η Lynne μας. 599 00:39:08,360 --> 00:39:10,271 Mm. Το καλύτερο μέρος για εκείνη. 600 00:39:10,400 --> 00:39:12,311 Ένα μαιευτήριο. 601 00:39:12,440 --> 00:39:15,876 Δεν θα έπρεπε να ζητάνε από μια γυναίκα, να εξετάζουνε κακοποιημένα κεφάλια σαν αυτό. 602 00:39:17,040 --> 00:39:19,474 Περίμενε ένα λεπτό. 603 00:39:19,600 --> 00:39:21,511 Μια φρενήρη επίθεση, είπε. 604 00:39:22,280 --> 00:39:24,077 Πρέπει να ήταν. Τόσο πολλές πληγές. 605 00:39:24,200 --> 00:39:26,760 Αλλά είναι όλα τακτοποιημένα και καθαρά σε εκείνην την εκκλησία. 606 00:39:28,120 --> 00:39:30,588 Καθαρή όσο μια " σφυρίχτρα". Άρα, που σκοτώθηκε; 607 00:39:32,240 --> 00:39:34,151 Πού είναι το αίμα, Lewis; 608 00:39:47,080 --> 00:39:48,991 Τόσο ανόητος! 609 00:40:03,680 --> 00:40:06,717 - Τίποτα απολύτως? - Ούτε ίχνος. Εδώ ή οπουδήποτε αλλού. 610 00:40:06,840 --> 00:40:08,831 Πρέπει να υπάρχει κάτι, κάπου. 611 00:40:10,240 --> 00:40:12,390 Πού είναι η οικονόμος, Lewis; 612 00:40:12,520 --> 00:40:16,274 Η Lady Hanbury είπε να μην αφήσω τις καθαρίστριες, να περάσουν, επιθεωρητά. 613 00:40:16,400 --> 00:40:17,992 Όχι μέχρι να έχετε τελειώσει. 614 00:40:18,120 --> 00:40:21,430 Αλλά εσείς ψάξατε το σπίτι, κ Maltby, είμαι σίγουρος. 615 00:40:21,560 --> 00:40:22,993 Έριξα μια ματιά, ναι. 616 00:40:23,120 --> 00:40:25,031 Αλλά δεν έχω αγγίξει τίποτα. 617 00:40:26,760 --> 00:40:29,399 - Ακόμα ένα μπισκότο με τζίντζερ, λοχία; - Mm. Υπέροχα. 618 00:40:29,520 --> 00:40:31,715 Είστε σίγουρος ότι δεν θέλετε κι’ εσείς; 619 00:40:31,840 --> 00:40:34,798 Όχι ευχαριστώ. Θα μπορούσε να χαλάσει το γεύμα μου. 620 00:40:34,920 --> 00:40:37,832 Είδατε τίποτα έξω από τα συνηθισμένα 621 00:40:37,960 --> 00:40:39,871 οπουδήποτε, κυρία Maltby; 622 00:40:40,000 --> 00:40:42,195 Καλά, έγινε μια διάρρηξη στη βιβλιοθήκη. 623 00:40:42,320 --> 00:40:44,550 Ναι, ναι, αλλά οπουδήποτε αλλού; 624 00:40:44,680 --> 00:40:47,069 Το παιδικό δεν ήταν πολύ τακτοποιημένο. 625 00:40:47,200 --> 00:40:49,191 Αλλά ποτέ δεν είναι αυτές τις μέρες. 626 00:40:49,320 --> 00:40:51,437 Οι Γάλλοι δεν φαίνεται να κατανοούν πως να 627 00:40:51,449 --> 00:40:53,677 μαζεύουν τα παιχνίδια, αν με καταλαβαίνετε. 628 00:40:53,800 --> 00:40:55,472 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 629 00:40:55,600 --> 00:40:58,558 Αλλά ο λοχίας σας δεν έχει τελειώσει τον καφέ, επιθεωρητά μου. 630 00:40:58,680 --> 00:41:00,591 Είναι πολύ αργός πότης. 631 00:41:00,720 --> 00:41:03,632 Έχει κάτι να κάνει με την μπύρα στο Newcastle. 632 00:41:03,760 --> 00:41:08,072 Τους αρέσει να την πίνουν σταγόνα, σταγόνα, εκεί. Έλα, Lewis. 633 00:41:34,320 --> 00:41:36,231 Είναι, όλα, πολύ τακτοποιημένα, Lewis. 634 00:41:37,320 --> 00:41:39,231 Το σώμα ξαπλωμένο, στην εκκλησία. 635 00:41:42,200 --> 00:41:46,034 Όλη αυτή η αρχιτεκτονική τοπίου, κρύβει το φυσικό σχήμα των πραγμάτων. 636 00:41:47,840 --> 00:41:50,070 Εκείνη δεν κρύβει το φυσικό σχήμα της, το κάνει; 637 00:41:51,600 --> 00:41:54,068 Έχει φίλο, κύριε. Νομίζω. 638 00:41:54,200 --> 00:41:58,910 Ας πάμε να δούμε αν ο McKendrick ήταν πραγματικά σε εκείνο το μπαρ χθες το βράδυ. 639 00:42:22,840 --> 00:42:24,751 - Το πήρες? - Όχι, δεν μπόρεσα. 640 00:42:24,880 --> 00:42:26,791 Ω, για το όνομα του Θεού, Michelle! 641 00:42:26,920 --> 00:42:28,956 Ω, αλλά δεν μπορείς να καταλάβεις, Ρότζερ. 642 00:42:29,080 --> 00:42:31,196 Υπάρχουν αστυνομικοί σε όλο το σπίτι. 643 00:42:31,320 --> 00:42:33,595 Ο Sir Julius, αυτός, δολοφονήθηκε. 644 00:42:42,160 --> 00:42:43,991 Πρέπει να το πάρουμε πίσω. 645 00:42:45,080 --> 00:42:46,877 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 646 00:42:47,000 --> 00:42:50,356 - Σίγουρα, δεν μπορώ να σας προσφέρω, μια ωραία πίτα, Επιθεωρητά; - Όχι ευχαριστώ. 647 00:42:50,480 --> 00:42:53,119 Θα σας έκανε καλό, να φάτε κάτι. 648 00:42:53,240 --> 00:42:55,834 Θα πάρω απλώς άλλο ένα από αυτά, σας ευχαριστώ. 649 00:43:03,160 --> 00:43:05,549 Πάλι τα ίδια, παρακαλώ. 650 00:43:05,680 --> 00:43:08,592 Ο Sir Julius θα στεναχωρηθεί πολύ για τους πίνακες του. 651 00:43:08,720 --> 00:43:11,359 Έχεις πολλές συναλλαγές με το μεγάλο σπίτι; 652 00:43:11,480 --> 00:43:13,994 Λοιπόν, αρκετές. Με όλους τους ανθρώπους του κτήματος. 653 00:43:15,480 --> 00:43:17,311 Και ο Sir Julius έρχεται αραιά και που. 654 00:43:18,400 --> 00:43:20,311 Πάντα πολύ φιλικός. 655 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 Ποτέ δεν βάζει τη μύτη της μέσα εδώ, αυτή, 656 00:43:22,292 --> 00:43:24,274 φυσικά, αλλά... καλά, δεν θα την έβαζε, έτσι; 657 00:43:24,400 --> 00:43:25,247 Έλα τώρα, Betty. 658 00:43:25,259 --> 00:43:27,836 Ω, αυτή είναι πολύ μεγάλη, για ένα μέρος σαν αυτό. 659 00:43:27,960 --> 00:43:29,837 Όχι, είναι πρώτη κατηγορία στο Λονδίνο 660 00:43:29,960 --> 00:43:32,428 για την κυρία Hanbury, το Claridges και το Ritz. 661 00:43:32,560 --> 00:43:34,471 Λοιπόν, μια γυναίκα της τάξης της... 662 00:43:34,600 --> 00:43:36,875 Θα σου πάρει το κεφάλι, μόνο που θα σε κοιτάξει. 663 00:43:37,000 --> 00:43:41,312 - Είναι κυκλοθυμική, θα συμφωνήσω σ’ αυτό. - Κυκλοθυμική? Ρωτήστε τον Sir Julius. 664 00:43:41,440 --> 00:43:44,238 Δεν μοιράζονταν ακόμη και την ίδια κρεβατοκάμαρα με αυτόν. 665 00:43:44,360 --> 00:43:45,793 Δεν το ξέρουμε αυτό, Betty. 666 00:43:45,920 --> 00:43:49,390 Ναι, το ξέρω. Η lris μου το είπε. Κάνει τα υπνοδωμάτια. 667 00:43:49,520 --> 00:43:51,431 Είναι σχεδόν 50 μέτρα χώρια. 668 00:43:57,400 --> 00:43:58,799 Συμβαίνει κάτι, κύριε; 669 00:43:58,920 --> 00:44:00,751 Ξινή. 670 00:44:00,880 --> 00:44:02,560 Αλλά είναι καινούριο βαρέλι. Ο John McKendrick 671 00:44:02,572 --> 00:44:04,212 με βοήθησε να το βάλω μόλις χθες το βράδυ. 672 00:44:04,280 --> 00:44:07,178 Δεν εννοώ την μπύρα. Μπορείς να τελειώνεις μ' 673 00:44:07,190 --> 00:44:10,037 αυτή τη πίτα, Lewis; Πλησιάζει το κλείσιμο. 674 00:44:31,200 --> 00:44:33,111 Μπράβο, John. 675 00:45:00,760 --> 00:45:02,671 Λοιπόν, νόμιζα, ότι νόμιζες ότι σε συμπαθούσε. 676 00:45:02,800 --> 00:45:05,473 Με συμπαθούσε. Το ξέρω ότι το έκανε. Έτσι, αν άλλαξε γνώμη... 677 00:45:05,600 --> 00:45:07,909 Είναι από εκείνο το ηλίθιο γράμμα. 678 00:45:08,040 --> 00:45:09,792 Γιατί δεν μείναμε απλά, στο τηλέφωνο; 679 00:45:09,920 --> 00:45:11,808 Δεν μπορεί να είναι το γράμμα. Δεν θα σκεφτόταν 680 00:45:11,820 --> 00:45:13,799 ότι το έχω γράψει, εγώ, δεν είναι το γράψιμο μου. 681 00:45:13,920 --> 00:45:16,673 - Τότε πρέπει να είναι οι φωτογραφίες. - Αλλά αυτό είναι χειρότερο. 682 00:45:16,800 --> 00:45:18,358 Όχι, είναι καλό. 683 00:45:18,480 --> 00:45:21,472 Σημαίνει ότι είναι θυμωμένη μαζί μου, ναι. Αλλά εσύ, να είσαι σαφής. 684 00:45:22,800 --> 00:45:26,952 Αν ρωτούν, λέτε: ναι, μου φέρει στο σπίτι, όχι, βλέπεις τίποτα. 685 00:45:27,080 --> 00:45:29,958 Όχι, δεν με ξέρεις πολύ καλά. Κανένα πρόβλημα. 686 00:45:31,920 --> 00:45:33,433 Σωστά. 687 00:45:33,560 --> 00:45:35,726 Μόνο που τώρα δεν πρέπει να μας δει μαζί. Δεν θα 688 00:45:35,738 --> 00:45:37,872 έπρεπε να σου ζητήσω να έρθεις. Δεν σκεφτόμουν. 689 00:45:38,000 --> 00:45:39,672 Όχι. 690 00:45:39,800 --> 00:45:42,917 Έτσι, ε... Φυσικά! 691 00:45:44,040 --> 00:45:46,321 Απ’ όσο ξέρουμε, μπορεί να έχουν καταστρέψει την επιστολή. 692 00:45:46,440 --> 00:45:48,749 Δεν είναι σημαντικό. 693 00:45:48,920 --> 00:45:51,036 Θα έρθεις στο Πουατιέ, το συντομότερο δυνατό. 694 00:45:53,920 --> 00:45:55,831 Σωστά. 695 00:45:57,600 --> 00:45:59,511 Θα σε δω εκεί, τότε. 696 00:46:05,800 --> 00:46:08,109 Αντίο, Ρότζερ. σ ‘αγαπώ. 697 00:46:09,440 --> 00:46:11,351 Je t'aime, Michelle. 698 00:46:24,440 --> 00:46:26,351 Au revoir. 699 00:46:32,560 --> 00:46:34,471 Au revoir. 700 00:46:43,000 --> 00:46:44,911 Τι σας έπιασε εκεί; 701 00:46:45,040 --> 00:46:48,794 Η κοινωνική ζήλια είναι ένα πολύ δυσάρεστο φαινόμενο, Lewis. 702 00:46:50,600 --> 00:46:53,696 Θα μπορούσε να έχει κάποια σχέση με την υπόθεση - αυτοί να μην κοιμούνται μαζί. 703 00:46:53,720 --> 00:46:55,756 - Μπορεί να είχε ερωμένη. - Όχι, όχι. 704 00:46:55,880 --> 00:46:59,031 Η αριστοκρατία έχει πάντα, ξεχωριστά υπνοδωμάτια. 705 00:47:00,920 --> 00:47:03,195 Τι στο διάολο...? 706 00:47:18,000 --> 00:47:22,391 Εδώ Μορς. Στείλτε ένα ασθενοφόρο στο Hanbury House όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 707 00:47:22,520 --> 00:47:25,318 Κάποιος ανόητος με ένα σπορ αυτοκίνητο μόλις τράκαρε σε ένα δέντρο. 708 00:47:56,560 --> 00:47:58,471 Δεν φορούσε τη ζώνη ασφαλείας του. 709 00:48:06,920 --> 00:48:09,957 Γιατί οι νέοι πρέπει να είναι τόσο ανόητοι; 710 00:48:10,080 --> 00:48:11,991 Τι είναι αυτό? 711 00:48:13,280 --> 00:48:16,317 Δεν ήταν τόσο ηλίθιος. Κάποιος πείραξε τα φρένα. 712 00:48:18,120 --> 00:48:19,097 Τι στο διάολο... 713 00:48:19,109 --> 00:48:21,635 Τα φώτα του άναψαν, αλλά ποτέ δεν φρέναρε. 714 00:48:22,800 --> 00:48:24,233 Κοίτα αυτό. 715 00:48:24,360 --> 00:48:26,669 Δεν έχει μείνει καθόλου υγρό, σε αυτά τα φρένα. 716 00:48:32,520 --> 00:48:35,512 - Πού πηγαίνεις? - Στο Hanbury House. 717 00:48:35,640 --> 00:48:37,768 Θα έπρεπε να κάνεις τον Μορς, να έρχεται εδώ 718 00:48:37,780 --> 00:48:39,872 για τα αποτελέσματα του. Αυτό κάνει, ο Max. 719 00:48:40,000 --> 00:48:42,514 Όχι όταν υπάρχει κι' άλλη δολοφονία, δεν το κάνει. 720 00:48:47,840 --> 00:48:50,302 Δεν υπάρχει κανένας τρόπος που θα μπορούσε να έχει σπάσει αυτό 721 00:48:50,314 --> 00:48:52,630 από ένα κλαδί ροδοδάφνης. Ακόμα και με αυτήν την ταχύτητα. 722 00:48:52,760 --> 00:48:55,877 - Δεν θα το έκανε. - Κόλαση, γύρισε η Lady Hanbury. 723 00:48:56,000 --> 00:48:59,197 Καλύτερα να μην την αφήσεις να τον δει. Δύο πτώματα σε τέσσερις ώρες. 724 00:49:02,240 --> 00:49:03,514 Τι έγινε? 725 00:49:03,640 --> 00:49:07,030 - Ένα ατύχημα, φοβάμαι. - Κτύπησε κάποιος; 726 00:49:07,160 --> 00:49:11,073 - Μπορώ να βοηθήσω; - Σας ευχαριστώ, έχουμε ειδοποιήσει ασθενοφόρο, κυρία. 727 00:49:11,200 --> 00:49:15,751 Όμως, κ McKendrick, θα σας πείραζε; Ίσως γνωρίζετε ποιος είναι. 728 00:49:15,880 --> 00:49:18,189 Φυσικά. 729 00:49:18,320 --> 00:49:21,118 Η Lady Hanbury, όλα εντάξει, στο σχολείο; 730 00:49:21,240 --> 00:49:23,151 Τι? Ω ναι. Ναι, μια χαρά. 731 00:49:23,280 --> 00:49:25,999 Λοιπόν, εννοώ, υποθέτω. Δεν είπε κάτι, πραγματικά. 732 00:49:29,240 --> 00:49:30,958 Είναι ο... 733 00:49:31,080 --> 00:49:32,991 - Είναι αυτός... - Ναι. 734 00:49:34,080 --> 00:49:36,958 Σκέφτηκα ότι ίσως εργάστηκε στο κτήμα. 735 00:49:37,080 --> 00:49:41,073 Όχι. Δεν τον γνωρίζω καθόλου. Ποτέ δεν τον είδα. 736 00:49:41,200 --> 00:49:43,589 Κακόμοιρε. Τι συνέβη? 737 00:49:43,720 --> 00:49:45,870 Συνηθισμένα πράγματα. 738 00:49:46,000 --> 00:49:47,911 Πήγαινε πολύ γρήγορα. 739 00:49:49,480 --> 00:49:51,630 Εντάξει, σας ευχαριστώ πολύ, κύριε McKendrick. 740 00:49:51,760 --> 00:49:53,955 Καλύτερα να πάρετε τη Lady Hanbury, στο σπίτι. 741 00:49:54,080 --> 00:49:56,310 Δεν υπάρχει καμία ανάγκη να της πείτε, ότι είναι νεκρός. 742 00:49:56,440 --> 00:49:58,431 Έχει αρκετά στο πιάτο της, για σήμερα. 743 00:50:00,200 --> 00:50:01,679 Σωστά. 744 00:50:03,320 --> 00:50:06,198 Πολύ επικίνδυνα πράγματα, τα σπορ αυτοκίνητα. 745 00:50:06,320 --> 00:50:09,073 - Ναι. - John; 746 00:50:09,200 --> 00:50:11,236 - Ποιος είναι? - Δεν ξέρω. 747 00:50:15,040 --> 00:50:16,951 Είναι εντάξει; 748 00:50:25,720 --> 00:50:27,631 Κύριε. 749 00:50:31,600 --> 00:50:33,272 Ποιος είναι? 750 00:50:33,400 --> 00:50:35,311 Η Michelle Reage, η au pair. 751 00:50:36,600 --> 00:50:38,716 Αυτός είναι ο φίλος της, -ο Roger Meadows. 752 00:50:38,840 --> 00:50:40,432 Είσαι σίγουρος? 753 00:50:40,560 --> 00:50:43,279 - Λοιπόν, είναι το πορτοφόλι του. - Τι άλλο έχει μέσα; 754 00:50:58,960 --> 00:51:00,871 Σε ευχαριστώ πολύ, John. 755 00:51:04,360 --> 00:51:07,557 - Τι συνέβη εκεί; - Ένας ανόητος, τούμπαρε με ένα MG. 756 00:51:07,680 --> 00:51:10,911 - Δεν έπαθε κάτι κακό, έπαθε; - Φοβάμαι πως ναι. Είναι νεκρός. 757 00:51:19,360 --> 00:51:20,679 Διάολε! 758 00:51:24,440 --> 00:51:27,318 "Τελική επικοινωνία. 759 00:51:27,440 --> 00:51:31,035 Κάθε περαιτέρω προσπάθεια να θίξετε τη φήμη μου ή να θέσετε σε κίνδυνο 760 00:51:31,160 --> 00:51:32,752 τις προοπτικές των παιδιών μου..." 761 00:51:32,880 --> 00:51:34,996 Το κατάλαβα ότι δεν έλεγε, την αλήθεια. 762 00:51:35,120 --> 00:51:37,634 Κανείς δεν έχει παιδιά εκεί, εκτός από τη Lady Hanbury. 763 00:51:37,760 --> 00:51:40,194 Δεν τα έκανε μόνη της της, ανόητε. 764 00:51:40,320 --> 00:51:42,515 Εκείνος, δεν την εκβίαζε, ήταν αυτός. 765 00:51:43,640 --> 00:51:45,551 Άκου. 766 00:51:45,680 --> 00:51:50,435 "Αν ακούσω ποτέ από σας πάλι, θα ενημερώσω αμέσως, τις αρχές του κολεγίου. 767 00:51:50,560 --> 00:51:53,996 Θα λάβουν, χωρίς καμία αμφιβολία, άμεση και κατάλληλη δράση." 768 00:51:56,080 --> 00:51:57,991 Τι στο διάολο σκάρωνε, Lewis; 769 00:51:59,320 --> 00:52:01,675 "Δεν υποτιμώ τη ζημιά που μπορείτε να μου κάνετε, 770 00:52:01,800 --> 00:52:05,759 αλλά αρνούμαι να υποβληθώ σε περαιτέρω απολίτιστες απειλές." 771 00:52:08,120 --> 00:52:10,031 Ήρθε η καινούρια γιατρός. 772 00:52:10,160 --> 00:52:13,357 Καλύτερα να γυρίσεις στο σπίτι και να μιλήσεις με τη Μις Reage και πάλι. 773 00:52:13,480 --> 00:52:15,471 Μάθε ποιος ήταν, αυτός ο Roger Meadows. 774 00:52:15,600 --> 00:52:19,593 Μάθε τι έκανε εδώ, πότε έφτασε, πότε έφυγε, τα πάντα. 775 00:52:19,720 --> 00:52:22,109 Μάλιστα. 776 00:52:24,560 --> 00:52:26,471 Έχω κι ‘άλλο ένα, για σένα, φοβάμαι. 777 00:52:26,600 --> 00:52:30,639 Επιθεωρητά, προσπαθούσα να σας βρω. Το πιο περίεργο πράγμα. 778 00:52:30,760 --> 00:52:32,478 Δεν ξέρω, τι να υποθέσω. 779 00:52:32,600 --> 00:52:35,216 Όταν τον πήγα πίσω στο εργαστήριο και έβγαλα τα ρούχα του, ανακάλυψα ότι 780 00:52:35,240 --> 00:52:37,549 πολλά οστά, στο σώμα Sir Julius ήταν σπασμένα. 781 00:52:39,120 --> 00:52:42,510 Απλά δεν μπορώ να πω ακόμη, αν πέθανε από τα τραύματα στο κεφάλι ή από την πτώση. 782 00:52:42,640 --> 00:52:45,438 - Την πτώση? - Λοιπόν, ναι, αυτή είναι η μόνη εξήγηση. 783 00:52:45,560 --> 00:52:47,630 Πρέπει να έχει πέσει, από αρκετό ύψος. 784 00:52:47,760 --> 00:52:49,273 Αλλά πότε? Πρέπει να ξέρω πότε. 785 00:52:49,400 --> 00:52:52,198 Φοβάμαι ότι δεν θα μπορούσα να πω. Όχι ακόμα. 786 00:52:52,320 --> 00:52:54,231 Ω Θεέ μου. 787 00:52:54,360 --> 00:52:57,352 Μην γίνεσαι Max, σε παρακαλώ. 788 00:52:57,480 --> 00:53:00,950 Λοιπόν, νομίζω πριν από τα μεσάνυχτα. Αλλά κοιτάξτε, είναι μόνο μια εικασία. 789 00:53:01,080 --> 00:53:03,913 Σας ευχαριστώ, Δρ. Ράσελ. Σας ευχαριστώ πολύ. 790 00:53:06,000 --> 00:53:08,912 Ω, ε... μην ξεχάσετε το άλλο, έτσι; 791 00:53:09,040 --> 00:53:11,315 Ώρα ήταν, να πάρει αυτό το παιδί, επάνω. 792 00:53:12,440 --> 00:53:14,749 Μεγάλωσε πολύ για να κοιμάται -η Georgina. 793 00:53:16,320 --> 00:53:19,756 Θα πρέπε να τρέχει έξω, μια ωραία μέρα σαν κι αυτή. 794 00:53:19,880 --> 00:53:22,456 Χρειάζονται όλον τον καθαρό αέρα, που μπορούν να πάρουν σε αυτή την ηλικία. 795 00:53:22,480 --> 00:53:25,233 Φυσικά, δεν έχει νόημα να μιλάμε για αυτά τα γαλλικά κορίτσια. 796 00:53:25,360 --> 00:53:28,318 Πες της να ανοίξει ένα παράθυρο; Θα προτιμούσε να πεθάνει. 797 00:53:29,760 --> 00:53:32,911 Αν με ρωτάτε, θα πρέπει να έχουν πολλή ομίχλη στη Γαλλία. 798 00:53:33,040 --> 00:53:35,838 Αλλιώς γιατί θα φοβόταν τόσο πολύ τον καλό, καθαρό, αέρα; 799 00:53:40,000 --> 00:53:42,036 Ορίστε, τι σας είπα; Θεόκλειστα. 800 00:53:43,160 --> 00:53:45,276 Έλα, αγάπη μου, είναι ώρα να ξυπνήσεις. 801 00:53:45,400 --> 00:53:47,550 Η Michelle πρέπει να είναι στο δωμάτιό της, λοχία. 802 00:53:53,080 --> 00:53:54,991 Λοιπόν, ποτέ! 803 00:53:56,120 --> 00:53:58,429 Τι σκάρωσε η μικρή κυρία, τώρα; 804 00:53:58,560 --> 00:54:00,551 Μοιάζει σαν να έχει φύγει. 805 00:54:00,680 --> 00:54:02,591 ; 806 00:54:11,320 --> 00:54:13,311 Τους πονηρούς. 807 00:54:31,440 --> 00:54:34,876 Κύριε, η Michelle Reage. Κύριε, έχει φύγει. 808 00:54:35,000 --> 00:54:37,673 Με σε νοιάζει γι 'αυτό τώρα, Lewis. Έλα μαζί μου. 809 00:54:37,800 --> 00:54:39,836 - Αλλά... - Δεν μπορεί να πάει μακριά. 810 00:54:39,960 --> 00:54:41,871 Μπορείς να ενημερώσεις, σε ένα λεπτό. 811 00:54:42,000 --> 00:54:43,911 'Έχω κάτι να σου δείξω. 812 00:54:53,240 --> 00:54:55,151 Βλέπεις τίποτα εκεί πάνω; 813 00:54:57,000 --> 00:55:00,390 - Δεν ξέρω τι ψάχνω. - Την ένδειξη, Lewis. 814 00:55:00,520 --> 00:55:02,556 Βλέπεις, ο Sir Julius δεν δολοφονήθηκε. 815 00:55:02,680 --> 00:55:06,992 Έπεσε από μεγάλο ύψος, σωματικά και ηθικά. Αυτοκτόνησε. 816 00:55:07,120 --> 00:55:10,396 Έχουμε οδηγηθεί μέσα από το μονοπάτι του κήπου, ως εδώ, Lewis. 817 00:55:10,520 --> 00:55:13,512 Έναν πολύ όμορφο κήπο και ένα ιδιαίτερα γραφικό μονοπάτι. 818 00:55:13,640 --> 00:55:18,316 Αλλά... οι ιστορίες του καθενός, για το τι έκαναν χθες το βράδυ 819 00:55:18,440 --> 00:55:20,556 και γιατί ο συναγερμός δεν ήταν ανοικτός... 820 00:55:22,120 --> 00:55:25,317 Ένας πλούσιος άνθρωπος, ο αφέντης του σπιτιού, ξαφνικά εξαφανίζεται 821 00:55:25,440 --> 00:55:27,351 και κανείς δεν είναι, στο ελάχιστο ενοχλημένος. 822 00:55:28,880 --> 00:55:31,872 Πάρα πολύ "παγωμένοι" όλοι. 823 00:55:32,000 --> 00:55:33,274 Παγωμένοι? 824 00:55:33,400 --> 00:55:35,994 Με κρύο αίμα, Lewis. Είδες τίποτα ακόμα; 825 00:55:36,120 --> 00:55:37,951 Όχι. 826 00:55:38,080 --> 00:55:41,789 Δολοφονία στην διάρκεια ληστείας. Συμβαίνει, φυσικά, 827 00:55:41,920 --> 00:55:44,195 αλλά πόσες φορές, το φρικιαστικό σώμα του θύματος 828 00:55:44,320 --> 00:55:46,834 τοποθετείται προσεκτικά, στο προσωπικό μαυσωλείο του; 829 00:55:46,960 --> 00:55:48,359 Όχι συχνά. 830 00:55:48,480 --> 00:55:51,233 Αλλά εάν είσαι μέλος μιας πολύ διακεκριμένης οικογένειας, 831 00:55:51,360 --> 00:55:54,238 με επείγουσα ανάγκη να κρύψεις το σώμα ενός βαρονέτου, 832 00:55:54,360 --> 00:55:56,271 τι θα μπορούσε, να είναι πιο κατάλληλο; 833 00:55:57,640 --> 00:55:59,915 Νομίζετε ότι ένας από την οικογένεια, το έκανε; 834 00:56:00,040 --> 00:56:01,951 Έκανε τι; 835 00:56:02,080 --> 00:56:03,672 Ακόμα δεν βλέπεις τίποτα, εκεί πάνω; 836 00:56:03,800 --> 00:56:06,473 Μόνο ένα κιγκλίδωμα. 837 00:56:06,600 --> 00:56:08,511 Θα περνούσες ένα σώμα πάνω από αυτό, νομίζεις; 838 00:56:10,000 --> 00:56:12,560 - Α. - Ναι, Lewis. Ω. 839 00:56:12,680 --> 00:56:15,240 Υπάρχει ένα παράθυρο εκεί πάνω, κοίτα. 840 00:56:15,360 --> 00:56:17,669 Έχει ψάξει κανείς τη σοφίτα, ακόμα; 841 00:56:23,680 --> 00:56:25,796 Ελπίζω ότι δεν θα ‘χει και πάλι πυρετό. 842 00:56:25,920 --> 00:56:29,799 - Πήρες τη θερμοκρασία της; - Ναι. Κανονική, κυρία μου. 843 00:56:29,920 --> 00:56:32,718 Απλά δεν μπορώ να την κάνω, να ξυπνήσει. Κοιτάξτε την τώρα. 844 00:56:34,240 --> 00:56:36,231 Αγάπη μου, αισθάνεσαι καλά; 845 00:56:36,360 --> 00:56:39,079 Πάρε τον αντίχειρά σου, από το στόμα σου, Georgie. 846 00:56:40,160 --> 00:56:42,469 Mm. Σοκ, νομίζω. 847 00:56:42,600 --> 00:56:45,114 Δεν ξέρω, κυρία. Ποτέ δεν την έχω δει έτσι. 848 00:56:45,240 --> 00:56:47,708 Δεν άφησε η Michelle ένα σημείωμα για να εξηγήσει ; 849 00:56:47,840 --> 00:56:49,876 Όχι, ούτε εγώ, ούτε ο λοχίας, μπορέσαμε να βρούμε. 850 00:56:52,840 --> 00:56:55,376 Με συγχωρείτε, κυρία, θα μπορούσα να έχω μια λέξη με την κ Maltby; 851 00:56:55,400 --> 00:56:57,496 - Τι θέλετε? - Χρειαζόμαστε τα κλειδιά, για τις σοφίτες. 852 00:56:57,520 --> 00:56:59,988 Τι να τα κάνετε; Κανείς δεν πηγαίνει ποτέ εκεί. 853 00:57:00,120 --> 00:57:02,270 Δεν τα θέλω εγώ, κυρία. Ο Επιθεωρητής. 854 00:57:02,400 --> 00:57:04,311 Λοιπόν, πραγματικά! 855 00:57:06,000 --> 00:57:08,230 Ω, Maltby, θα τα βρούμε γι 'αυτόν, σε παρακαλώ; 856 00:57:08,360 --> 00:57:10,271 Θα προσέχω εγώ την Georgie. 857 00:57:10,400 --> 00:57:12,834 Δεν ξέρω, αν ξέρω πού βρίσκονται, κυρία μου. 858 00:57:12,960 --> 00:57:15,190 Ο Sir Julius κρατούσε τα κλειδιά, ο ίδιος. 859 00:57:15,320 --> 00:57:18,995 - Λοιπόν, υπάρχουν... σανίδες και τέτοια. - Λοιπόν, εγώ δεν τα έχω. 860 00:57:21,800 --> 00:57:26,191 Michelle Reage. Romeo, Echo, η Alpha... 861 00:57:26,320 --> 00:57:28,231 Echo οξεία. 862 00:57:29,480 --> 00:57:31,550 Romeo, Echo οξεία, Alpha, Golf, Echo. 863 00:57:31,680 --> 00:57:34,638 19, ανοιχτά καστανά μαλλιά, 864 00:57:34,760 --> 00:57:37,718 πολύ όμορφη. Αξίζει να την ψάξετε. 865 00:57:37,840 --> 00:57:41,037 Αν προσέχατε περισσότερο, μπορεί να ήταν ακόμα εδώ. 866 00:57:47,520 --> 00:57:49,431 Κανείς δεν ξέρει πού είναι τα κλειδιά. 867 00:57:49,560 --> 00:57:52,199 Ω, νομίζω ότι ξέρει, Lewis. Αυτός ή αυτή. 868 00:57:53,280 --> 00:57:55,629 Νομίζω ότι και οι δυο, αυτός και αυτή, ξέρουν πολύ 869 00:57:55,641 --> 00:57:57,910 καλά, αλλά δεν με πειράζει να παίξω το παιχνίδι. 870 00:58:02,000 --> 00:58:04,309 θα ήθελα να μου πείτε, για τι πράγμα μιλάτε. 871 00:58:04,440 --> 00:58:07,671 Υπάρχει κάτι, στη στέγη, αυτού του σπιτιού 872 00:58:07,800 --> 00:58:10,234 που δεν έχεις στο δικό σου. 873 00:58:10,360 --> 00:58:12,555 - Μια σημαία; - Ακριβώς. 874 00:58:12,680 --> 00:58:14,959 Κάποιος τη σήκωσε σήμερα το πρωί, και την 875 00:58:14,971 --> 00:58:17,754 κατέβασε μεσίστια, μετά που βρέθηκε ο Sir Julius. 876 00:58:19,120 --> 00:58:23,557 Άρα, κάποιος είχε το κλειδί για να πηγαίνει πάνω και κάτω, όλη την ώρα. 877 00:58:23,720 --> 00:58:26,029 Μπράβο, Lewis. Μπράβο. 878 00:58:26,160 --> 00:58:29,311 Ο χρόνος σου, μαζί μου, δεν πάει εντελώς χαμένος. 879 00:58:38,160 --> 00:58:40,515 Έλα, έλα. Άσε εμένα, να το κάνω. 880 00:58:47,560 --> 00:58:49,471 Καταραμένο πράγμα! 881 00:59:06,560 --> 00:59:10,951 Τώρα, ας δούμε την ουσία όλης αυτής της αριστοκρατικής υποκρισίας. 882 00:59:16,800 --> 00:59:19,314 Κανείς δεν έρχεται ποτέ εδώ, δεν είπαν; 883 00:59:19,440 --> 00:59:21,476 Εκτός από τον Sir Julius. 884 00:59:21,600 --> 00:59:24,273 Φανταζόταν τον εαυτό του ως Λόρδο Snowdon, ίσως. 885 00:59:24,400 --> 00:59:26,311 Τώρα, πού είναι οι φωτογραφίες του; 886 00:59:26,440 --> 00:59:28,271 Που είναι πράγματι; 887 00:59:28,400 --> 00:59:31,198 Αλλά ίσως πρέπει να ρωτήσουμε, τι, Lewis. 888 00:59:32,280 --> 00:59:34,191 Τι, είναι οι φωτογραφίες του; 889 00:59:36,360 --> 00:59:40,353 - Τι είναι έξω απ’ αυτό το παράθυρο; - Ένα είδος διαδρόμου, μετά το κιγκλίδωμα. 890 00:59:40,480 --> 00:59:43,790 Ακριβώς όπως το σκέφτηκα. Έφυγες. 891 01:00:00,400 --> 01:00:02,789 Τίποτα βαρύ κουβαλήθηκε, εκεί έξω; 892 01:00:03,880 --> 01:00:05,996 Τίποτα πλάκες να λείπουν, τίποτα τέτοιο. 893 01:00:07,080 --> 01:00:09,913 Πού είμαστε; Πάνω από το μπροστινό μέρος ή το πίσω; 894 01:00:10,040 --> 01:00:11,951 Το πίσω. 895 01:00:13,040 --> 01:00:14,951 Ω, μια στιγμή. Εδώ είμαστε. 896 01:00:15,080 --> 01:00:16,798 Σπασμένα κεραμίδια. 897 01:00:16,920 --> 01:00:18,831 - Πρόσφατα; - Πολύ. 898 01:00:20,440 --> 01:00:22,351 Οτιδήποτε πάνω στην κουπαστή; 899 01:00:23,440 --> 01:00:26,432 Λοιπόν... μερικές γρατσουνιές. 900 01:00:26,560 --> 01:00:28,471 Τίποτα σημαντικό. 901 01:00:29,560 --> 01:00:31,596 Τι είναι κάτω από εκεί; Ακριβώς από κάτω. 902 01:00:33,760 --> 01:00:35,512 Εκείνα τα δέντρα 903 01:00:35,640 --> 01:00:37,551 κοντά στις σκάλες. 904 01:00:38,680 --> 01:00:40,591 Εντάξει, μπορείς να έρθεις μέσα τώρα. 905 01:00:45,840 --> 01:00:47,751 Δεν θέλετε να ελέγξετε, κύριε; 906 01:00:47,880 --> 01:00:49,791 Lewis... 907 01:00:50,920 --> 01:00:53,480 Λοιπόν, αυτό λύνει, το πρώτο μέρος της υπόθεσης. 908 01:00:53,600 --> 01:00:55,636 Τώρα πρέπει να λύσουμε και το φόνο. 909 01:00:55,760 --> 01:00:58,149 - Τι? - Το αγόρι. Ο Meadows. 910 01:00:58,280 --> 01:01:00,236 - Αλλά... - Δολοφονήθηκε, Lewis. 911 01:01:00,360 --> 01:01:03,079 Μπορώ να ρωτήσω, τι νομίζετε ότι κάνετε; 912 01:01:04,200 --> 01:01:06,794 Βρίσκω τα στοιχεία για να σας συλλάβω, κυρία 913 01:01:06,806 --> 01:01:09,354 Hanbury, για σπατάλη χρόνου της αστυνομίας. 914 01:01:09,480 --> 01:01:13,155 Προσπαθήσατε να κάνετε την αυτοκτονία του συζύγου σας, να μοιάζει με δολοφονία. 915 01:01:16,640 --> 01:01:19,757 Ίσως... πρέπει να το συζητήσουμε κάτω. 916 01:01:25,320 --> 01:01:28,039 Δεν τις είδαμε, τις κηλίδες αίματος, χθες τη νύχτα. 917 01:01:28,160 --> 01:01:29,160 Όχι? 918 01:01:29,240 --> 01:01:31,151 Όχι, ο John τις βρήκε το πρωί. 919 01:01:32,560 --> 01:01:36,189 Χθες το βράδυ, βρήκα τον Julius πεσμένο εδώ, όταν επέστρεψα από το Λονδίνο. 920 01:01:38,280 --> 01:01:40,430 Υπήρχε ένα φως αναμμένο, η πόρτα ήταν ανοιχτή. 921 01:01:40,560 --> 01:01:43,154 Νόμιζα ότι θα είχε πάει για μια βόλτα πριν από τον ύπνο, αλλά... 922 01:01:46,080 --> 01:01:48,310 .. ήταν νεκρός. 923 01:01:48,440 --> 01:01:51,034 Και τι κάνατε τότε; 924 01:01:51,160 --> 01:01:53,071 Φώναξα τον John. 925 01:01:53,200 --> 01:01:56,909 Ήταν πολύ καλός. Ο... Έκανε ό, τι ήταν απαραίτητο. 926 01:01:58,480 --> 01:02:02,075 Εννοείτε... Επιτρέψτε μου να το κάνω αυτό σαφές, κυρία Hanbury. 927 01:02:03,520 --> 01:02:05,397 Βρήκατε τον σύζυγό σας νεκρό, 928 01:02:06,480 --> 01:02:08,675 προφανώς να έχει αυτοκτονήσει, 929 01:02:08,800 --> 01:02:11,409 και στη συνέχεια, ζητήσατε από τον McKendrick να τον 930 01:02:11,421 --> 01:02:13,794 χτυπήσει στο κεφάλι για να φανεί σαν δολοφονία; 931 01:02:13,920 --> 01:02:15,273 Ναι. 932 01:02:15,400 --> 01:02:18,790 Και τότε εσείς, πήγατε το σώμα στην εκκλησία; 933 01:02:18,920 --> 01:02:22,629 Όχι, όχι, όχι. Ο John το έκανε αυτό. Τον μετέφερε με το καροτσάκι. 934 01:02:23,560 --> 01:02:26,045 Και τότε εσείς και η κ Maltby και το κορίτσι, όλοι 935 01:02:26,057 --> 01:02:28,554 σας, προσπαθήσατε να το κάνετε να φανεί σαν κλοπή. 936 01:02:28,680 --> 01:02:30,079 Σωστά; 937 01:02:30,200 --> 01:02:32,953 Όχι η Michelle. Δεν είναι της οικογένειας. 938 01:02:33,080 --> 01:02:35,389 Θα σας πείραζε να μου εξηγήσετε 939 01:02:35,520 --> 01:02:37,909 γιατί στήσατε αυτήν την περίτεχνη παρωδία, κυρία; 940 01:02:38,040 --> 01:02:41,112 Πάμε μέσα; Νομίζω ότι η Maltby έκανε τσάι. 941 01:02:46,880 --> 01:02:48,811 Φυσικά, υποθέτω ότι ήμουν ανόητη να φανταστώ, 942 01:02:48,823 --> 01:02:50,555 ότι θα μπορούσα ποτέ να ξεφύγω με αυτό. 943 01:02:50,680 --> 01:02:52,591 Νομίζω ότι ήσασταν, ναι. 944 01:02:52,720 --> 01:02:54,403 Αλλά έμοιαζε τόσο προφανές, ότι ήταν το σωστό 945 01:02:54,415 --> 01:02:56,135 πράγμα, που έπρεπε να κάνω εκείνη τη στιγμή. 946 01:02:57,880 --> 01:02:59,791 Έλα. 947 01:03:02,440 --> 01:03:04,351 Σε ευχαριστώ πολύ, Maltby. 948 01:03:05,680 --> 01:03:08,513 - Πώς είναι η Georgie; - Α, ξυπνάει τώρα, κυρία μου. 949 01:03:08,640 --> 01:03:10,710 Ήταν ένα χάπι που της είχε δώσει, η Michelle. 950 01:03:10,840 --> 01:03:13,308 - Τι χάπι; - Μου έδειξε στο μπάνιο. 951 01:03:13,440 --> 01:03:15,271 Μισό χάπι ύπνου, της είχε δώσει. 952 01:03:15,400 --> 01:03:17,872 Να κοιμηθεί όσο αυτή, ετοίμαζε τα πράγματα της. 953 01:03:17,884 --> 01:03:20,110 Μπορείτε να φανταστείτε ένα τέτοιο πράγμα; 954 01:03:20,240 --> 01:03:21,958 Χμ... δεν κάθεστε, επιθεωρητά. 955 01:03:22,080 --> 01:03:25,072 Maltby, θα πάρεις το λοχία στην κουζίνα; 956 01:03:25,200 --> 01:03:27,589 Ο Επιθεωρητής και εγώ θα 'θέλαμε να μείνουμε μόνοι. 957 01:03:27,720 --> 01:03:32,157 Θά'θελα να μείνει ο λοχίας Lewis, αν δεν σας πειράζει, κυρία Hanbury. 958 01:03:32,280 --> 01:03:34,271 - Είστε σίγουρος? - Αρκετά σίγουρος. 959 01:03:34,400 --> 01:03:36,835 Πολύ καλά. Φέρε ακόμα ένα φλυτζάνι, σε παρακαλώ, Maltby. 960 01:03:36,847 --> 01:03:37,676 Πολύ καλά, κυρία. 961 01:03:37,800 --> 01:03:39,995 Υπνωτικά χάπια στα παιδιά. Ήμαρτον! 962 01:03:41,080 --> 01:03:42,877 Κίνας ή Ινδίας, Επιθεωρητά; 963 01:03:43,000 --> 01:03:45,594 Ω, ε... Ινδίας, παρακαλώ. 964 01:03:49,320 --> 01:03:51,959 - Γάλα και ζάχαρη; - Λίγο γάλα, Σας παρακαλώ. 965 01:03:55,680 --> 01:03:58,797 Η ζωή του συζύγου μου ήταν πολύ καλά ασφαλισμένη. 966 01:03:59,920 --> 01:04:03,959 Φοβήθηκα ότι αν ήταν αυτοκτονία, δεν θα μας κάλυπτε η ασφάλεια. 967 01:04:04,080 --> 01:04:06,355 Η οικογένεια δεν είναι ακριβώς φτωχή, έτσι δεν είναι; 968 01:04:09,640 --> 01:04:12,029 Υπάρχει αφθονία γης, αλλά ως προς το εισόδημα... 969 01:04:13,720 --> 01:04:16,029 Έχω ένα γιο που ετοιμάζεται, να πάει στο Eton, επιθεωρητά. 970 01:04:16,160 --> 01:04:20,073 Έχω άλλο ένα γιο στο γυμνάσιο και έχω και την εκπαίδευση της κόρης μου, να σκεφτώ. 971 01:04:20,200 --> 01:04:22,760 Και ένα σπίτι σαν αυτό τρώει μόνο του κεφάλαιο, ξέρετε. 972 01:04:22,880 --> 01:04:24,710 Την τελευταία φορά που φτιάξαμε την οροφή, καλά... 973 01:04:24,722 --> 01:04:26,763 Θέλετε να πείτε, ότι το κάνατε, απλά για τα χρήματα; 974 01:04:27,760 --> 01:04:29,955 Κι ‘εσείς προτιμάτε Ινδίας, φαντάζομαι; 975 01:04:30,080 --> 01:04:33,629 Ό, τι να ‘ναι. Γάλα και δύο ζάχαρες. 976 01:04:33,760 --> 01:04:35,815 Το γεγονός είναι, ότι δεν μπορούσα να αφήσω, τα παιδιά μου 977 01:04:35,827 --> 01:04:37,856 να σκεφτούν, ότι ο πατέρας τους, τα αγαπούσε τόσο λίγο 978 01:04:37,880 --> 01:04:40,368 που ήταν διατεθειμένος να τα αφήσει να υποφέρουν 979 01:04:40,380 --> 01:04:42,829 το σκάνδαλο και τη ντροπή, της αυτοκτονίας του. 980 01:04:42,960 --> 01:04:45,394 Νομίζατε ότι ο φόνος, ήταν λιγότερο ντροπή; 981 01:04:45,520 --> 01:04:47,431 Φυσικά. 982 01:04:49,080 --> 01:04:51,230 Για τα αγόρια. 983 01:04:51,360 --> 01:04:54,511 Λοιπόν, όταν τους το είπα, ήταν πολύ σοκαρισμένα, φυσικά, αλλά... 984 01:04:54,640 --> 01:04:56,984 Έβλεπα ότι νόμιζαν, ότι ήταν μάλλον συναρπαστικό 985 01:04:56,996 --> 01:04:58,872 ,να έχουν δολοφονήσει τον πατέρα τους. 986 01:05:00,760 --> 01:05:03,513 Ο ίδιος δεν πολύ ενδιαφέρονταν για τα παιδιά του, ξέρετε. 987 01:05:03,640 --> 01:05:05,232 Ένας, μάλλον, απόμακρος γονέας. 988 01:05:05,360 --> 01:05:07,976 Υποθέτω, σκέφτηκα, ότι θα μπορούσαν να σκεφτούν διαφορετικά γι 'αυτόν... 989 01:05:08,000 --> 01:05:09,911 Μήπως ο Sir Julius άφησε κάποιο σημείωμα; 990 01:05:10,040 --> 01:05:12,315 - Ναι. - Πού είναι? 991 01:05:12,440 --> 01:05:13,873 Το κατέστρεψα. 992 01:05:16,040 --> 01:05:19,874 Θα θέλατε να μου δώσετε, μια ιδέα για το περιεχόμενό του, τότε; 993 01:05:22,080 --> 01:05:24,514 Λοιπόν, υποθέτω ότι όλα θα μαθευτούν στο τέλος. 994 01:05:26,000 --> 01:05:29,993 Το γεγονός είναι, Επιθεωρητά... Σχεδίαζα να τον αφήσει. 995 01:05:30,120 --> 01:05:33,999 Το σκεφτόμουν για κάποιο χρονικό διάστημα, αλλά του το είπα, μόλις χθες το πρωί. 996 01:05:34,120 --> 01:05:35,887 Είπα ότι δεν ήμουν διατεθειμένη, να πάω και να 997 01:05:35,899 --> 01:05:37,859 ζήσω στο Courtenay College, σαν "καπετάνισσά" του. 998 01:05:37,960 --> 01:05:39,552 Εεε; 999 01:05:39,680 --> 01:05:42,478 Ο επικεφαλής του Courtenay ονομάζεται καπετάνιος, Lewis. 1000 01:05:42,600 --> 01:05:44,511 Έτσι, η σύζυγός του ονομάζεται καπετάνισσά. 1001 01:05:44,640 --> 01:05:45,547 Αχ. 1002 01:05:45,559 --> 01:05:48,315 Αλλά δεν ήξερε, ότι θα γινόταν καπετάνιος. 1003 01:05:48,440 --> 01:05:50,749 Η εκλογή ήταν το απόγευμα. 1004 01:05:50,880 --> 01:05:52,677 Τέλος πάντων, ήταν ισοπαλία. 1005 01:05:53,760 --> 01:05:55,671 Ήταν? 1006 01:05:55,800 --> 01:05:57,870 Κανείς δεν μου το είπε. Πόσο εξαιρετικό. 1007 01:05:59,400 --> 01:06:01,038 Μήπως το ήξερε; 1008 01:06:01,160 --> 01:06:03,469 - Βεβαίως. - O! 1009 01:06:04,720 --> 01:06:08,998 Λοιπόν, θα πρέπει να ήταν αυτό που ανέτρεψε την ισορροπία. Θεέ μου, τι ανακούφιση. 1010 01:06:09,120 --> 01:06:10,348 E... Όχι, Εγώ... 1011 01:06:10,480 --> 01:06:12,869 Αυτό ακούγεται τόσο κακό, αλλά... 1012 01:06:14,680 --> 01:06:17,956 E... Βλέπετε, κατηγορούσα, μόνο τον εαυτό μου. 1013 01:06:18,080 --> 01:06:21,709 Αν είχε αυτή τη νέα ξαφνική επιπλέον απογοήτευση... 1014 01:06:21,840 --> 01:06:24,354 Μήπως το ανέφερε στο σημείωμά του; 1015 01:06:24,480 --> 01:06:26,596 Όχι E... Ναι. 1016 01:06:28,120 --> 01:06:31,112 Ξέρετε, δεν... δεν θυμάμαι. 1017 01:06:31,240 --> 01:06:34,038 Εκτός αυτού, νόμιζα ότι τα πάντα αναφερόταν σε μένα και τον John. 1018 01:06:34,160 --> 01:06:35,513 Τον John? 1019 01:06:35,640 --> 01:06:38,712 Ναι. Δεν σας το είπα; 1020 01:06:38,840 --> 01:06:40,193 Ω, um... 1021 01:06:40,320 --> 01:06:44,313 Ναι, μ... θα ζήσω με τον John McKendrick. 1022 01:06:52,000 --> 01:06:54,560 Είναι εντάξει, το καθάρισα. 1023 01:06:54,680 --> 01:06:57,478 Στην πραγματικότητα, πέρασα τη μισή νύχτα καθαρίζοντας. 1024 01:06:57,600 --> 01:06:59,556 Ήταν ακριβώς έξω από την πόρτα, που μου ξέφυγε. 1025 01:06:59,680 --> 01:07:03,639 - Τι έκανες με τους πίνακες; - Τους έκρυψα κοντά στην λίμνη. 1026 01:07:03,760 --> 01:07:05,955 Πήγες εκεί κάτω στη μέση της νύχτας; 1027 01:07:06,080 --> 01:07:08,435 Με το καρότσι. 1028 01:07:08,560 --> 01:07:12,997 Είχε γίνει αρκετά ελαφρύ μέχρι τότε. Και όλα για το τίποτα. 1029 01:07:13,120 --> 01:07:16,237 Όλα για την αγάπη, απ’ ότι καταλαβαίνω. 1030 01:07:20,280 --> 01:07:22,510 Τι στο διάολο βλέπει σε σένα; 1031 01:07:22,640 --> 01:07:24,710 Δεν μπορώ να σκεφτώ. 1032 01:07:24,840 --> 01:07:27,479 Λοιπόν, υποθέτω εγώ... 1033 01:07:27,600 --> 01:07:31,593 Σας είπε; Είχε... Είχε χάσει το ενδιαφέρον του. 1034 01:07:31,720 --> 01:07:34,029 Προτιμούσε να κοιτάζει πίνακες. 1035 01:07:34,160 --> 01:07:36,071 Ναι. Ναι. 1036 01:07:38,040 --> 01:07:39,951 Και βλέπετε... 1037 01:07:41,400 --> 01:07:43,311 Την αγαπώ πάρα πολύ. 1038 01:07:44,600 --> 01:07:46,192 Είναι, ήταν απλά απίστευτη. 1039 01:07:46,320 --> 01:07:49,232 Και νομίζεις ότι, η αγάπη αρκεί σαν δικαιολογία για έγκλημα; 1040 01:07:50,360 --> 01:07:53,557 Θα πρέπει να έρθετε για περαιτέρω ανάκριση, McKendrick. 1041 01:07:53,680 --> 01:07:57,468 Θα σας πω πότε και πού, όταν θα έχω συνεννοηθεί με το αφεντικό μου 1042 01:07:57,600 --> 01:07:59,989 ως προς τη νομική διαδικασία που θα κινήσουμε εναντίον σας. 1043 01:08:00,120 --> 01:08:04,033 Εν τω μεταξύ, φροντίστε να μείνετε μέσα και γύρω από το σπίτι, εντάξει; 1044 01:08:04,160 --> 01:08:06,071 Και μείνε μακριά από την "φίλη" σου. 1045 01:08:07,160 --> 01:08:08,160 Αλλά εγώ... 1046 01:08:08,280 --> 01:08:11,909 Δεν θέλω εσύ και η Lady Hanbury να επινοήσετε κάποια άλλη απίστευτη ιστορία 1047 01:08:12,040 --> 01:08:13,951 μέχρι να καταλάβω αυτήν. 1048 01:08:28,960 --> 01:08:31,428 Τι είναι όλα αυτά για το αφεντικό; 1049 01:08:31,560 --> 01:08:33,437 Ένα τέχνασμα, Lewis. Ένα τέχνασμα. 1050 01:08:34,520 --> 01:08:36,317 Τι, πιστεύετε, ότι δεν ήταν αυτοκτονία; 1051 01:08:36,440 --> 01:08:38,431 Δεν ξέρω. 1052 01:08:38,560 --> 01:08:41,266 Αν ο Sir Julius είχε χάσει, το σεξουαλικό του ενδιαφέρον, 1053 01:08:41,278 --> 01:08:43,714 γιατί ήταν τόσο αναστατωμένος, ώστε να αυτοκτονήσει; 1054 01:08:43,840 --> 01:08:45,751 Αλλά θα σου πω ένα πράγμα. 1055 01:08:45,880 --> 01:08:49,190 Μας έχουν κάνει να σκεφτόμαστε με τον τρόπο που θέλουν να σκεφτόμαστε. 1056 01:08:49,320 --> 01:08:51,601 Και ποτέ δεν μου άρεσε να "υποκλίνομαι" στην αριστοκρατία. 1057 01:08:53,280 --> 01:08:56,160 Σε προειδοποίησα ότι θα μας χρησιμοποιήσουν για τους δικούς τους σκοπούς. 1058 01:08:56,880 --> 01:08:58,791 Αλλά ποιοι είναι αυτοί οι σκοποί... 1059 01:08:59,880 --> 01:09:02,314 Κάτι που έχει να κάνει με τον εκβιασμό. Πρέπει να είναι. 1060 01:09:03,880 --> 01:09:05,836 Αλλά για τι πράγμα ήταν ο εκβιασμός ; 1061 01:09:07,200 --> 01:09:09,634 Και γιατί έπρεπε να σκοτώσουν το αγόρι; 1062 01:09:09,760 --> 01:09:11,512 Ποιος? 1063 01:09:11,640 --> 01:09:13,710 Ακριβώς. 1064 01:09:13,840 --> 01:09:16,035 Ας ρίξουμε άλλη μια ματιά σε αυτό το στούντιο. 1065 01:09:21,280 --> 01:09:23,475 Θα σου πω κάτι... 1066 01:09:23,600 --> 01:09:26,717 αν δεν ήταν αυτοκτονία, πρέπει να τον σκότωσαν εδώ. 1067 01:09:26,840 --> 01:09:28,751 - Γιατί ; - Οι σκάλες, Lewis. 1068 01:09:28,880 --> 01:09:31,440 Σκέψου την προσπάθεια, να σύρεις ένα νεκρό ως εδώ. 1069 01:09:31,560 --> 01:09:34,757 Θα χρησιμοποιούσε το καροτσάκι του. Το χρησιμοποίησε για όλα τα άλλα. 1070 01:09:35,880 --> 01:09:38,599 Ένας καθαρός, καλά φωτισμένος, χώρος. Δεν το πιστεύω. 1071 01:09:40,720 --> 01:09:42,392 Πού είναι ο σκοτεινός θάλαμος; 1072 01:09:44,120 --> 01:09:46,031 Μπράβο, Lewis. Πού είναι? 1073 01:09:51,120 --> 01:09:53,031 Μέσα εδώ; 1074 01:10:08,800 --> 01:10:11,837 Μοιάζει σαν να μην έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ, επίσης. 1075 01:10:11,960 --> 01:10:13,871 Ο McKendrick καθάρισε και πάλι; 1076 01:10:18,600 --> 01:10:21,160 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 1077 01:10:21,280 --> 01:10:23,191 Ω, περιμένετε ένα λεπτό. Τι είναι αυτό? 1078 01:10:24,640 --> 01:10:26,710 Ένα άδειο, κομμάτι χαρτί. 1079 01:10:26,840 --> 01:10:29,077 Έστω, αποδεικνύει ότι κάποιος έχει χρησιμοποιήσει... 1080 01:10:29,089 --> 01:10:30,089 Όχι, δεν είναι άδειο. 1081 01:10:33,120 --> 01:10:36,157 Α, το ελλείπον "κορίτσι σκλάβα". Τι σώμα. 1082 01:10:36,280 --> 01:10:38,999 Στους Βικτωριανούς, άρεσε να εξιδανικεύουν τις γυναίκες, Lewis. 1083 01:10:39,120 --> 01:10:41,634 Κανένα κορίτσι ποτέ, δεν έμοιαζε με αυτό, δυστυχώς. 1084 01:10:42,720 --> 01:10:45,393 Ναι, το έκανε. Αυτή κάνει. 1085 01:10:45,520 --> 01:10:48,717 Αυτό δεν είναι τέχνη, αυτό είναι Michelle Reage. 1086 01:11:07,840 --> 01:11:10,752 Ωραία πινελιά, αυτή. Να υποστείλεις τη σημαία στο σπίτι. 1087 01:11:12,040 --> 01:11:15,669 Έτσι γινόταν στο Harrow, κάθε φορά που ένας διάσημος παλιός, πέθαινε. 1088 01:11:15,800 --> 01:11:18,056 Σκέφτηκα ότι πρέπει να κάνουμε το ίδιο και για τον Julius. 1089 01:11:18,080 --> 01:11:20,275 Πίστευε πολύ, σε τέτοια πράγματα. 1090 01:11:23,920 --> 01:11:25,672 Πανέμορφο. 1091 01:11:25,800 --> 01:11:27,358 Αν σου αρέσουν αυτά τα πράγματα. 1092 01:11:27,480 --> 01:11:30,677 - Νομίζω ότι είναι πολύ καλόγουστο. - Πολύ νόστιμο, εννοείς. 1093 01:11:30,800 --> 01:11:34,190 Και πολύ ακριβό. Όπως όλες οι "τάρτες".(πόρνες) 1094 01:11:34,320 --> 01:11:36,072 Αυτό είναι αποκρουστικό! 1095 01:11:36,200 --> 01:11:41,672 Υποθέτω... εννοώ, ξέρω τον Julius Hanbury για 35 χρόνια! 1096 01:11:46,840 --> 01:11:48,592 Ανείπωτο. 1097 01:11:48,720 --> 01:11:50,392 Πορνογραφία. 1098 01:11:50,520 --> 01:11:54,274 Τυχαίνει να βλέπω αρκετή πορνογραφία, κατά την άσκηση του επαγγέλματος μου, κύριε. 1099 01:11:54,400 --> 01:11:57,790 Πολύ δυσάρεστα πράγματα, κάποιες φορές. Αλλά αυτό το είδος του πράγματος... 1100 01:11:57,920 --> 01:11:59,831 Είναι αρκετά αθώο. 1101 01:11:59,960 --> 01:12:03,236 Εξιδανικευμένες παρθένες, κλασσικές πόζες. 1102 01:12:03,360 --> 01:12:07,399 Είναι ακριβώς η ίδια στάση που έχει, η δούλη στον πίνακα του Alma-Tadema♪. 1103 01:12:08,480 --> 01:12:13,429 Ο Julius δεν θα το θεωρούσε τόσο αθώο, αν συμφώνησε να υποκύψει στον εκβιασμό. 1104 01:12:13,560 --> 01:12:15,471 Και σε έναν από τους δικούς μας μαθητές! 1105 01:12:17,440 --> 01:12:20,273 Αυτός ο Roger Meadows... πως ήταν; 1106 01:12:22,400 --> 01:12:23,992 Δεν τον γνώριζα πολύ καλά. 1107 01:12:24,120 --> 01:12:27,112 - Μάλλον απέφευγε τις αρχές του κολεγίου. - Καλός μαθητής? 1108 01:12:27,240 --> 01:12:29,708 Όχι. 1109 01:12:29,840 --> 01:12:32,229 Ήταν φτωχός οικονομικά, καθώς και ακαδημαϊκά; 1110 01:12:32,360 --> 01:12:35,750 Όχι, όχι. Ο πατέρας του είναι αναισθησιολόγος, νομίζω, στο Coventry. 1111 01:12:37,480 --> 01:12:40,358 Δεν εξακολουθείτε να πιστεύετε ότι ο Edward Ullman είχε εμπλακεί, έτσι; 1112 01:12:40,480 --> 01:12:42,914 Ω, όχι, κύριε. Καθόλου. 1113 01:12:43,040 --> 01:12:45,120 Υποθέτω ότι αυτός θα είναι, ο επόμενος Δάσκαλος τώρα; 1114 01:12:47,760 --> 01:12:49,830 Έχει αποσύρει η υποψηφιότητά του. 1115 01:12:49,960 --> 01:12:51,871 Αλήθεια? Γιατί; 1116 01:12:52,000 --> 01:12:55,037 Αισθάνεται ότι δεν έχει την εμπιστοσύνη, του σώματος. 1117 01:12:55,160 --> 01:12:58,357 Και δεν θέλει να είναι Δάσκαλος από προεπιλογή, 1118 01:12:58,480 --> 01:13:03,395 - μόνο και μόνο επειδή ο Julius έχει... - "Αποσύρθηκε". 1119 01:13:06,400 --> 01:13:09,472 Δεν συνειδητοποιείτε τι σημαίνει αυτό για μένα, επιθεωρητά. 1120 01:13:09,600 --> 01:13:12,114 Θα πρέπει να περάσουμε από την όλη διαδικασία και πάλι. 1121 01:13:12,240 --> 01:13:14,993 Θα πρέπει να παραμείνω ως Δάσκαλος για έναν άλλο, ολόκληρο χρόνο! 1122 01:13:15,120 --> 01:13:17,429 Μερικοί άνθρωποι μπορεί να σας ζήλευαν γι' αυτό. 1123 01:13:17,560 --> 01:13:19,835 Έχω την συνταξιοδότησή μου όλη προγραμματισμένη. 1124 01:13:19,960 --> 01:13:23,555 Η σύζυγος και εγώ, θα πηγαίναμε στις Άνδεις, για να δούμε ορχιδέες. 1125 01:13:23,680 --> 01:13:27,434 Τώρα... θα πρέπει να μείνω εδώ... 1126 01:13:28,720 --> 01:13:30,950 ..καθώς άτομα τσακώνονται και κακολογούνε και... 1127 01:13:32,040 --> 01:13:34,918 Λοιπόν, τουλάχιστον το κολέγιο δεν εμπλέκεται άμεσα. 1128 01:13:36,000 --> 01:13:38,195 Αλλά οι άνθρωποι θα σκέφτονται ότι εμπλέκεται, ξέρετε. 1129 01:13:38,320 --> 01:13:41,198 Θα σκέφτονται έτσι. Και θα κατηγορήσουν εμένα. 1130 01:13:52,440 --> 01:13:55,113 Γεια σου. Σου έδωσε κάποιος την άδεια να το χρησιμοποιήσεις αυτό; 1131 01:13:55,240 --> 01:13:58,755 Σκέφτηκα να προχωρήσουμε με τη χαρτούρα, όσο λείπει το αφεντικό. 1132 01:13:58,880 --> 01:14:00,791 Πού είναι τα πράγματα του Meadows; 1133 01:14:00,920 --> 01:14:02,831 Στην πλαστική σακούλα, εκεί. 1134 01:14:09,280 --> 01:14:11,589 Ω, όμορφα πράγματα, αυτά. 1135 01:14:11,720 --> 01:14:14,996 - Κερδίζεις ώρες. - Ω! ναι? 1136 01:14:15,120 --> 01:14:17,067 Ξέρω έναν τύπο στη Scotland Yard που έχασε την 1137 01:14:17,079 --> 01:14:18,954 εργασία έξι μηνών, πατώντας το λάθος κουμπί. 1138 01:14:19,080 --> 01:14:21,814 Α, δεν μπορείς να το κάνεις σε αυτά. Έχουν μια 1139 01:14:21,826 --> 01:14:24,279 επιπλέον μνήμη, σαν μια ρεζέρβα βενζίνης. 1140 01:14:24,400 --> 01:14:27,597 Μπορείς να σβήσεις κάτι και να εξακολουθείς να το έχεις. Κοίτα. 1141 01:14:27,720 --> 01:14:29,631 Πάτησε αυτό και αυτό και αυτό. 1142 01:14:31,000 --> 01:14:32,194 Εδώ είσαι. 1143 01:14:33,880 --> 01:14:35,916 Διάολε! Αυτή είναι η επιστολή προς τον Meadows! 1144 01:14:36,040 --> 01:14:38,679 - Τι? - Είναι αυτή εδώ. Κοίτα. 1145 01:14:42,240 --> 01:14:43,878 Τα θαύματα της σύγχρονης επιστήμης. 1146 01:14:44,000 --> 01:14:45,911 Ας δούμε τι άλλο υπάρχει εδώ. 1147 01:14:51,400 --> 01:14:52,799 Διάολε! 1148 01:14:57,040 --> 01:14:58,632 Γίνεται όλο και περισσότερο πολύπλοκο. 1149 01:14:58,760 --> 01:15:00,751 Είναι αδύνατο να καθορίσεις την ακολουθία. 1150 01:15:01,840 --> 01:15:05,150 Προφανώς το πρώτο χτύπημα στο κεφάλι έγινε πριν από τα μεταγενέστερα, 1151 01:15:05,280 --> 01:15:09,193 - Αλλά αν έγινε πριν πέσει ή μετά... - Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό. 1152 01:15:09,320 --> 01:15:11,809 - Τι εννοείς " το πρώτο " τραύμα στο κεφάλι; 1153 01:15:11,821 --> 01:15:13,950 - Υπάρχουν δύο διαφορετικά είδη πληγών. 1154 01:15:14,080 --> 01:15:16,719 Το αρχικό έγινε με κάτι αιχμηρό. 1155 01:15:16,840 --> 01:15:19,593 Εδώ. Αυτό δεν ήταν σφυρί, ήταν; 1156 01:15:20,680 --> 01:15:22,591 Όχι, το σφυρί ήρθε αργότερα. 1157 01:15:23,680 --> 01:15:25,600 - Αργότερα; - Δεν μπορούσα να το δω από την αρχή. 1158 01:15:25,720 --> 01:15:27,915 Υπήρχε τόσο πολύ ζημιά στο κρανίο. 1159 01:15:28,040 --> 01:15:30,190 Αλλά εκεί είναι τώρα, φανερό όσο τίποτα. 1160 01:15:32,560 --> 01:15:36,758 Εκείνη η πρώτη πληγή στο κεφάλι, Δρ. Ράσελ, ήταν αρκετή για να τον σκοτώσει; 1161 01:15:36,880 --> 01:15:38,472 Ω, ναι. 1162 01:15:38,600 --> 01:15:40,397 Έσπασε το κρανίο του. 1163 01:15:40,520 --> 01:15:42,909 Και είχε ένα αρκετά παχύ. 1164 01:15:43,040 --> 01:15:45,474 Έτσι, η κακοποίηση... 1165 01:15:45,600 --> 01:15:50,958 Δεν έγινε για να φανεί σαν φόνος, έγινε για να κρύψει το γεγονός ότι ήταν φόνος. 1166 01:15:51,080 --> 01:15:53,196 Συγνώμη? 1167 01:15:53,320 --> 01:15:56,676 Α, δεν υπάρχει τίποτα να ζητήσεις συγγνώμη, αγαπητή μου. Τα κατάφερες πολύ καλά. 1168 01:15:56,800 --> 01:15:59,189 Λοιπόν, καταλαβαίνω ότι δεν είμαι ο Max. 1169 01:15:59,320 --> 01:16:02,790 Δόξα τω Θεώ, που δεν είστε. Ποτέ δεν μου λέει τίποτα. 1170 01:16:05,000 --> 01:16:07,309 Τι σημαίνει το Γ; 1171 01:16:07,440 --> 01:16:10,034 Δεν μπορώ να συνεχίσω να σας λέω, Δρ. Ράσελ. 1172 01:16:10,160 --> 01:16:12,276 Λοιπόν, το προτιμώ από το "αγαπητή μου". 1173 01:16:12,400 --> 01:16:13,469 Συγνώμη. 1174 01:16:13,600 --> 01:16:16,910 - Μία από αυτές, ε; - Μία από τι; 1175 01:16:18,160 --> 01:16:20,426 Ο δικός μου είναι ένας πολύ αρσενικός κόσμος, 1176 01:16:20,438 --> 01:16:22,915 επιθεωρητά, και δεν μου αρέσει να με πατρονάρουν. 1177 01:16:23,040 --> 01:16:24,951 Θα προσπαθήσω να το θυμάμαι. 1178 01:16:25,840 --> 01:16:27,478 Τι σημαίνει λοιπόν; 1179 01:16:27,600 --> 01:16:30,717 Ω, είναι um... αυτό είναι ένα παλιό όνομα της οικογένειας. 1180 01:16:30,840 --> 01:16:32,751 Γκρέτα; 1181 01:16:33,840 --> 01:16:34,875 Γκίλντα; 1182 01:16:35,000 --> 01:16:36,558 Γκριρ; 1183 01:16:36,680 --> 01:16:38,989 Έχετε δει πάρα πολλές παλιές ταινίες στο κουτί. 1184 01:16:39,120 --> 01:16:41,031 Όχι, δεν είναι... 1185 01:16:41,160 --> 01:16:42,991 Είναι γελοίο. 1186 01:16:43,120 --> 01:16:44,712 Χμ... 1187 01:16:46,320 --> 01:16:48,436 Γκρείλινγκ. 1188 01:16:48,560 --> 01:16:51,154 - Γκρείλινγκ; - Mm. 1189 01:16:51,280 --> 01:16:52,838 Όπως το ψάρι; 1190 01:16:52,960 --> 01:16:54,552 Mm. 1191 01:16:54,680 --> 01:16:57,069 Μπορείτε να φανταστείτε τι με φώναζαν στο σχολείο. 1192 01:16:59,800 --> 01:17:01,392 Εσένα πως σε λένε? 1193 01:17:01,520 --> 01:17:04,318 Ω, όλοι με φωνάζουν Μορς. 1194 01:17:04,440 --> 01:17:07,910 A. Μου είπαν ότι δεν λες. 1195 01:17:08,040 --> 01:17:10,315 Είχαν δίκιο. 1196 01:17:10,440 --> 01:17:12,237 Ευχαριστώ, Grayling. 1197 01:17:13,320 --> 01:17:15,470 Ευχαριστώ πολύ. 1198 01:17:20,240 --> 01:17:24,074 Όταν ο Μορς το δει αυτό θα τρελαθεί. Πιστεύει ότι δεν ήταν αυτοκτονία τώρα, 1199 01:17:24,200 --> 01:17:27,431 - Αλλά υπάρχει το σημείωμα. - Έτσι φαίνεται. 1200 01:17:27,560 --> 01:17:30,552 Έτσι φαίνεται?" Prue, αγάπη μου, δεν μπορώ να συνεχίσω." 1201 01:17:30,680 --> 01:17:33,877 Prue. Σύνεση. Αυτό είναι το όνομα της Lady Hanbury, έτσι δεν είναι; 1202 01:17:34,000 --> 01:17:38,073 Μέρος από αυτό, ναι. Είναι Ελένη και Elfreda, επίσης, σύμφωνα με αυτό το βιβλίο. 1203 01:17:38,200 --> 01:17:39,990 Βλέπεις, το πρόβλημα με τον Morse είναι, ότι θέλει 1204 01:17:40,002 --> 01:17:41,656 πάντα τα πράγματα, να είναι πολύ περίπλοκα. 1205 01:17:41,680 --> 01:17:44,797 - Όταν δεν είναι. - Μόνο επειδή είναι ακόμα περισσότερο. 1206 01:17:46,520 --> 01:17:49,040 Ποιος σου έδωσε την άδεια, να χρησιμοποιήσεις, αυτό το μηχάνημα; 1207 01:17:50,120 --> 01:17:52,031 Κοίτα τι βρήκα. 1208 01:17:54,760 --> 01:17:55,909 Πλαστό. 1209 01:17:56,040 --> 01:17:56,787 Τι? 1210 01:17:56,799 --> 01:17:59,077 Ποιος έγραψε, ποτέ σημείωμα αυτοκτονίας σε γραφομηχανή, 1211 01:17:59,200 --> 01:18:00,952 πόσο μάλλον σε ένα από αυτά τα πράγματα; 1212 01:18:02,040 --> 01:18:03,951 Βρήκες το γράμμα του προς τον Meadows; 1213 01:18:04,080 --> 01:18:05,991 - Εδώ. - Καλά, τότε, κοίτα το. 1214 01:18:08,160 --> 01:18:11,385 Συγγνώμη από τα βάθη της καρδηάς μου, αλλά αισθάνομαι ότι 1215 01:18:11,397 --> 01:18:14,633 είναι το μόνο πολητισμένο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε. 1216 01:18:15,960 --> 01:18:18,997 Τώρα, πώς γράφει το'καρδηά "; Με Η. 1217 01:18:19,120 --> 01:18:21,839 "Πολητισμένος". Με Η 1218 01:18:21,960 --> 01:18:24,110 Τι είναι λάθος σε αυτό; 1219 01:18:24,240 --> 01:18:26,993 Λοιπόν, είναι αναλφάβητος, αυτό είναι. 1220 01:18:27,120 --> 01:18:30,282 Το αγγλικό λεξικό της Οξφόρδης χρησιμοποιεί "Ι" για 1221 01:18:30,294 --> 01:18:33,468 αυτές τις λέξεις. Και έτσι έκανε και ο Sir Julius. 1222 01:18:33,600 --> 01:18:35,636 Εδώ. Κοίτα. 1223 01:18:35,760 --> 01:18:37,910 Έτσι, δεν το έγραψε ο ίδιος. 1224 01:18:38,040 --> 01:18:40,554 Και όποιος το έκανε, δεν μπορεί να γράψει " απολπισμένη ". 1225 01:18:40,680 --> 01:18:42,591 Έτσι δεν γράφεται; 1226 01:18:42,720 --> 01:18:46,429 απ-ελπισ-μενη, Lewis, όχι απο-λπισ-μενη. 1227 01:18:46,560 --> 01:18:49,791 Από το λατινικό Spero, sperare - ελπίζω. 1228 01:18:49,920 --> 01:18:53,833 Όπως "ελπίζω" ότι ο καθένας θα το ήξερε με μια μισό-αξιοπρεπή εκπαίδευση. 1229 01:18:56,000 --> 01:18:59,310 Ποιος το έγραψε, τότε; Όχι, η Lady Hanbury. Δεν μπορεί να πληκτρολογήσει. 1230 01:19:00,560 --> 01:19:03,358 Λέει ότι δεν μπορεί. Πού να πήγε σχολείο; 1231 01:19:03,480 --> 01:19:05,391 Χμ... Cheltenham Ladies 'College και... 1232 01:19:05,520 --> 01:19:08,080 περιμένετε. 1233 01:19:09,000 --> 01:19:11,036 Newnham College, Cambridge. 1234 01:19:11,160 --> 01:19:13,913 - Δεν ήταν αυτή, τότε. - Ο McKendrick. 1235 01:19:14,040 --> 01:19:16,595 Ένας άνθρωπος που φοράει την παλιά γραβάτα του σχολείου του γύρω από τη 1236 01:19:16,607 --> 01:19:19,328 μέση του, δείχνει σίγουρα, ότι δεν έχει κανένα σεβασμό για τη μάθηση. 1237 01:19:20,240 --> 01:19:23,630 Αλλά είπε ότι το κατέστρεψε το σημείωμα, και δεν θα το βρίσκαμε. 1238 01:19:23,760 --> 01:19:27,799 - Γιατί, λοιπόν, να το αφήσει στο μηχάνημα; - Για να το βρούμε, φυσικά. 1239 01:19:27,920 --> 01:19:30,912 Και να νομίζουμε ότι είναι αυθεντικό, όπως εσύ. 1240 01:19:31,040 --> 01:19:33,430 Και να πιστέψουμε την ιστορία της. Η οποία είναι, 1241 01:19:33,442 --> 01:19:35,556 φυσικά, κι’ άλλες αριστοκρατικές "παπάρες". 1242 01:19:37,000 --> 01:19:38,831 Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 1243 01:19:38,960 --> 01:19:41,394 Απλά τελειώνετε και γράψτε τις αναφορές σας. 1244 01:19:43,280 --> 01:19:48,673 Lewis, πριν τους συλλάβουμε, θα πρέπει να βρούμε το φονικό όπλο. 1245 01:19:48,800 --> 01:19:50,438 Τι? 1246 01:19:50,560 --> 01:19:52,471 Έλα. 1247 01:20:02,120 --> 01:20:04,031 Κάτι αιχμηρό. 1248 01:20:04,160 --> 01:20:06,116 Πρέπει να είναι κάτι αιχμηρό. 1249 01:20:12,560 --> 01:20:14,471 Όχι, δεν είναι αρκετά δυνατό. 1250 01:20:16,680 --> 01:20:18,591 Τρίποδο? 1251 01:20:21,520 --> 01:20:23,431 Μάλλον δεν έχει βιδωθεί σωστά. 1252 01:20:26,600 --> 01:20:28,511 Υπάρχει κάτι λάθος εδώ. 1253 01:20:30,560 --> 01:20:32,471 Ναι, είναι λυγισμένο. 1254 01:20:40,320 --> 01:20:42,231 Είχε ένα αρκετά παχύ κρανίο. 1255 01:20:45,720 --> 01:20:48,075 Τίποτα ίχνη; 1256 01:20:48,200 --> 01:20:50,111 Δεν μπορώ να δω κανένα. 1257 01:20:53,360 --> 01:20:55,191 Ποιος από αυτούς ήταν; 1258 01:20:55,320 --> 01:20:57,880 Πρέπει να ήταν ο McKendrick. 1259 01:20:58,000 --> 01:21:00,753 Είναι ένα δυνατό παλικάρι και είχε και κίνητρο. 1260 01:21:00,880 --> 01:21:03,269 - Τι κίνητρο; - Τη Lady Hanbury. 1261 01:21:04,360 --> 01:21:06,271 Ίσως ο Sir Julius να τους την έπεσε χοντρά. 1262 01:21:06,400 --> 01:21:10,234 Να μην του άρεσε η ιδέα του κηπουρού να τα έχει, με την κυρία σύζυγό του. 1263 01:21:10,360 --> 01:21:12,351 Έγινε ένας καυγάς και... 1264 01:21:12,480 --> 01:21:16,234 - Γιατί εδώ πάνω; - Ήρθε πάνω να κατεβάσει τη σημαία στο ηλιοβασίλεμα; 1265 01:21:16,360 --> 01:21:18,749 Έλα, Lewis, μπορείς και καλύτερα από αυτό. 1266 01:21:19,920 --> 01:21:22,309 Καλά, ίσως να έχει σχέση με τον εκβιασμό. 1267 01:21:24,440 --> 01:21:26,351 Ίσως να έχει, ναι. 1268 01:21:27,920 --> 01:21:30,480 - Έδωσε κατάθεση ή ακόμα; - Όχι, επίσημη, όχι. 1269 01:21:30,600 --> 01:21:34,354 Πήγαινε και βαλ'τον να γράψει μία. Άφθονες λέξεις με Ι. 1270 01:21:34,378 --> 01:21:37,721 ♪ Ο Σερ Λώρενς Άλμα-Τάντεμα, ήταν Ολλανδός ζωγράφος, 1271 01:21:37,733 --> 01:21:40,378 ο οποίος απέκτησε τη βρετανική ιθαγένεια. 1272 01:21:41,102 --> 01:21:44,872 Η Ελληνική με την Αγγλική γραμματική διαφέρουν 1273 01:21:44,884 --> 01:21:48,102 πολύ. Τα μπάλωσα όσο καλύτερα μπορούσα. 1274 01:22:05,200 --> 01:22:08,078 Αστυνομία. Πού νομίζετε ότι πάτε, νεαρή μου; 1275 01:22:08,200 --> 01:22:10,509 Mon Dieu!(Θεέ μου.) 1276 01:22:10,640 --> 01:22:12,551 Εντάξει. 1277 01:22:22,640 --> 01:22:27,509 Σας είπα ότι ήμουν πίσω περίπου στις μια και είδα ένα φως κάτω... 1278 01:22:27,640 --> 01:22:34,512 Η Μις Reage λέει ότι γύρισε στις 11:45 και ολόκληρο το σπίτι ήταν στο σκοτάδι, κυρία. 1279 01:22:34,640 --> 01:22:37,154 Και πιστεύετε αυτήν και όχι μένα; Ευχαριστώ. 1280 01:22:37,280 --> 01:22:40,078 Είναι μια ασυνέπεια, και αυτός είναι ο λόγος που θα ήθελα να μου πείτε 1281 01:22:40,200 --> 01:22:43,317 - ακριβώς που ήσασταν, χθες το βράδυ. - Ναι. 1282 01:22:43,440 --> 01:22:46,557 Πήγα στο Λονδίνο. Στην όπερα. 1283 01:22:46,680 --> 01:22:48,591 Στο Κολοσσαίο ή στο Covent Garden; 1284 01:22:48,720 --> 01:22:50,711 - Στο Covent Garden. - Αλήθεια; 1285 01:22:50,840 --> 01:22:52,478 - Mm. - Τι έπαιζε? 1286 01:22:52,600 --> 01:22:53,669 Τόσκα. 1287 01:22:53,800 --> 01:22:56,360 Ωραίος. Μ' αρέσει πολύ ο Puccini. 1288 01:22:56,480 --> 01:22:58,596 Πραγματικά? 1289 01:22:58,720 --> 01:23:01,678 Πάντα ευχόμουν, να είχα ακούσει την Μαρία Κάλλας, να κάνει Τόσκα. 1290 01:23:01,800 --> 01:23:05,679 Δεν ήταν τόσο καλή, όσο λένε.(Σ.Μ Μας τα χαλάει εδώ η Lady) 1291 01:23:08,160 --> 01:23:10,071 Πολύ ανακριβής τραγουδίστρια, ξέρετε. 1292 01:23:11,440 --> 01:23:14,079 Και όλα αυτά τα πομπώδη στη σκηνή... 1293 01:23:14,200 --> 01:23:16,236 Πολύ χυδαίο, νομίζω. 1294 01:23:16,360 --> 01:23:18,999 - Ποιος την έκανε χθες το βράδυ; - Η Μαρία Zampieri. 1295 01:23:20,160 --> 01:23:21,309 Ήταν καλή; 1296 01:23:21,440 --> 01:23:24,796 Εξαιρετική θα έλεγα. Mm. Θέλετε ένα από αυτά; 1297 01:23:24,920 --> 01:23:26,512 Αν και τι σχέση έχει αυτό με... 1298 01:23:26,640 --> 01:23:28,551 Μου αρέσει να ενημερώνομαι. 1299 01:23:29,720 --> 01:23:31,472 Ποιος άλλος τραγουδούσε; 1300 01:23:33,720 --> 01:23:35,119 Ο Placido Domingo. 1301 01:23:35,240 --> 01:23:37,834 Ο Domingo; 1302 01:23:37,960 --> 01:23:40,096 Μόνο να μπορούσα να αντέξω οικονομικά, το Covent Garden. 1303 01:23:40,120 --> 01:23:41,633 Λοιπόν... 1304 01:23:41,760 --> 01:23:43,512 Σε καλή κατάσταση, ήταν αυτός; 1305 01:23:43,640 --> 01:23:45,756 Εξαιρετική, ως συνήθως. 1306 01:23:45,880 --> 01:23:47,632 Από εκεί πήρατε την ιδέα; 1307 01:23:49,560 --> 01:23:51,312 Ποια ιδέα; 1308 01:23:51,440 --> 01:23:53,271 Της αυτοκτονίας. 1309 01:23:53,400 --> 01:23:55,789 Η Tosca πέφτει από τα τείχη του κάστρου στη Ρώμη, 1310 01:23:55,920 --> 01:23:59,913 Ο McKendrick ρίχνει τον άντρα σας από τη στέγη εδώ. 1311 01:24:00,040 --> 01:24:01,951 Πιθανόν. 1312 01:24:02,080 --> 01:24:04,355 Δεν το είχα σκεφτεί. 1313 01:24:04,480 --> 01:24:06,391 Ο Domingo. 1314 01:24:07,720 --> 01:24:10,632 Μήπως τυχαίνει να έχετε το πρόγραμμά σας, κυρία Hanbury; 1315 01:24:11,840 --> 01:24:13,751 Όχι. Όχι, ποτέ δεν κρατάω τα προγράμματα. 1316 01:24:14,880 --> 01:24:16,359 Λοιπόν, θα έπρεπε. 1317 01:24:16,480 --> 01:24:20,519 Τα προγράμματα του Domingo, είναι συλλεκτικά κομμάτια ήδη. 1318 01:24:20,640 --> 01:24:23,313 Και αυτό θα ήταν απόδειξη για το πού ήσασταν. 1319 01:24:24,400 --> 01:24:27,233 Μάλλον υπέθεσα ότι ο λόγος μου θα ήταν αρκετός. 1320 01:24:27,360 --> 01:24:30,432 Πρόκειται για μια έρευνα δολοφονίας, κυρία. 1321 01:24:31,560 --> 01:24:33,676 - Αλλά νόμιζα... - Ω, ναι. Ναι, φυσικά. 1322 01:24:33,800 --> 01:24:39,352 Αλλά ακόμα κι' έτσι, εμείς θα προτιμούσαμε σοβαρές κατηγορίες, ξέρετε. 1323 01:24:39,480 --> 01:24:41,789 Λοιπόν, αν χρειάζεστε αποδείξεις,... 1324 01:24:41,920 --> 01:24:43,956 Ειλικρινά δεν ξέρω αν έχω. 1325 01:24:47,680 --> 01:24:49,591 - Το εισιτήριο για την Opera; - Όχι. 1326 01:24:50,680 --> 01:24:52,591 Το εισιτήριο του τρένου, τότε; 1327 01:24:53,200 --> 01:24:56,158 Χμ...μπορεί να το έχω, υποθέτω. 1328 01:25:02,760 --> 01:25:05,149 Ω, αλλά φυσικά, είχα την βραδινή μου τσάντα. 1329 01:25:05,280 --> 01:25:08,556 Θα σας πείραζε να μου την φέρετε, παρακαλώ, κυρία; 1330 01:25:08,680 --> 01:25:11,433 - Λοιπόν, αν επιμένετε. - Ω, δεν επιμένω, αλλά... 1331 01:25:11,560 --> 01:25:13,949 Θα ήμουν πολύ ευγνώμων. 1332 01:25:14,080 --> 01:25:15,991 Τότε, θα κάνω, όπως ζητάτε. 1333 01:25:17,240 --> 01:25:19,037 Ευχαριστώ. 1334 01:25:20,120 --> 01:25:22,031 Θα μείνω να απολαύσω τους πίνακες. 1335 01:25:23,640 --> 01:25:25,278 Αυτός είναι ο Gainsborough; 1336 01:25:25,400 --> 01:25:27,311 Φυσικά. 1337 01:25:36,880 --> 01:25:40,111 Τι νομίζετε ότι θα πρέπει να πω, αν ήξερα ότι ήταν έγκλημα; 1338 01:25:41,320 --> 01:25:43,675 Λοιπόν... τι θα λέγατε για... 1339 01:25:45,560 --> 01:25:47,471 "Αν και συνειδητοποίησα ότι ήταν λάθος, 1340 01:25:50,280 --> 01:25:52,191 η Lady Hanbury ήταν τόσο απελπισμένη, 1341 01:25:53,720 --> 01:25:56,109 και την λυπήθηκα τόσο πολύ..." 1342 01:25:56,240 --> 01:25:58,151 Μισό. Μισό. 1343 01:25:59,680 --> 01:26:02,069 "και την λυπήθηκα τόσο πολύ..." 1344 01:26:12,080 --> 01:26:15,038 - Είναι ο επιθεωρητής ακόμη στο σπίτι; - Απ’ όσο ξέρω. 1345 01:26:15,160 --> 01:26:17,071 Το αυτοκίνητό του, είναι ακόμη εκεί. 1346 01:26:24,240 --> 01:26:26,800 Ναι, .. εδώ είστε. 1347 01:26:26,920 --> 01:26:28,956 - Το είχα όντως. - Ευχαριστώ πολύ. 1348 01:26:30,920 --> 01:26:33,593 Με χθεσινή ημερομηνία. Καλά. 1349 01:26:34,840 --> 01:26:37,434 Λοιπόν, Θα το κρατήσω αυτό, αν δεν σας πειράζει. 1350 01:26:37,560 --> 01:26:39,471 Δεν σας χρειάζεται τώρα, έτσι δεν είναι; 1351 01:26:42,680 --> 01:26:44,193 Είστε αρκετά σίγουρη 1352 01:26:44,320 --> 01:26:48,199 - για την γνησιότητα, αυτού του Gainsborough, κυρία; - Ναι, φυσικά είμαι. 1353 01:26:48,320 --> 01:26:50,629 Έχουμε μια απόδειξη, για τα χρήματα κάπου. 1354 01:26:50,760 --> 01:26:52,637 Τι στο καλό σας έκανε να σκεφτείτε διαφορετικά; 1355 01:26:52,760 --> 01:26:55,672 Ω, κάτι για τις πινελιές. 1356 01:26:56,800 --> 01:26:58,711 Είχα ακούσει, ότι υπήρχαν αμφιβολίες. 1357 01:27:00,120 --> 01:27:02,190 Έργο της αστυνομίας, ξέρετε. 1358 01:27:02,320 --> 01:27:05,437 Είναι όλα αμφιβολίες, φαντασία. 1359 01:27:06,840 --> 01:27:08,751 Ευχαριστώ για αυτό, ούτως ή άλλως. 1360 01:27:24,960 --> 01:27:26,791 Είναι εδώ. 1361 01:27:26,920 --> 01:27:29,115 - Μάλιστα. - Και ξέρει ότι είναι νεκρός. 1362 01:27:29,240 --> 01:27:30,992 Δόξα τω Θεώ για αυτό. 1363 01:27:31,120 --> 01:27:34,556 Αυτό που δεν μου αρέσει καθόλου σε αυτή τη δουλειά είναι, να λες τις κακές ειδήσεις. 1364 01:27:34,680 --> 01:27:37,200 Το ξέρω. Αυτός είναι ο λόγος που πάντα, βάζετε εμένα να το κάνω. 1365 01:27:38,640 --> 01:27:41,313 Έχετε δίκιο. Δεν υπάρχει ένα "Ι" σε ολόκληρη τη δήλωσή του, 1366 01:27:41,440 --> 01:27:43,954 και δεν ξέρει πώς να συλλαβίσει " απελπισμένη ". 1367 01:27:46,960 --> 01:27:48,996 Θα της μιλήσουμε, μακριά από το σπίτι. 1368 01:27:54,960 --> 01:27:57,030 Ήταν μόνο φωτογραφίες. 1369 01:27:58,640 --> 01:28:02,269 Δεν μου ζήτησε να κάνω τίποτα άλλο. Ήταν απλά πόζες, το ξέρετε; 1370 01:28:03,440 --> 01:28:05,271 Πόζες χωρίς ρούχα. 1371 01:28:05,400 --> 01:28:07,391 Αλλά δεν βλέπω τίποτα το λάθος. 1372 01:28:07,520 --> 01:28:09,715 Έχω ωραίο σώμα. Δεν ντρέπομαι γι ‘αυτό. 1373 01:28:13,120 --> 01:28:16,032 Τι έγινε με κάποιο εκβιασμό; Τι νομίζεις γι 'αυτό; 1374 01:28:19,440 --> 01:28:21,271 Έλα, Μισέλ. 1375 01:28:22,360 --> 01:28:24,271 Ξέρουμε τι σκάρωνε ο Roger. 1376 01:28:28,640 --> 01:28:30,551 Τι έκανες με τα χρήματα; 1377 01:28:31,880 --> 01:28:33,791 Μαζεύαμε λεφτά για να παντρευτούμε. 1378 01:28:35,400 --> 01:28:37,914 Ανοίξαμε έναν λογαριασμό ταμιευτηρίου. 1379 01:28:40,680 --> 01:28:42,505 Ο Roger ήθελε να φύγει από την Οξφόρδη και να 1380 01:28:42,517 --> 01:28:44,275 ζήσει το επόμενο έτος, στη Γαλλία μαζί μου. 1381 01:28:46,720 --> 01:28:48,790 Ω. 1382 01:28:48,920 --> 01:28:51,070 Άρα, όλα, ήταν απολύτως εντάξει, έτσι; 1383 01:28:51,200 --> 01:28:54,272 Βγάζεις τα ρούχα σου για ένα μεσήλικα ματάκια 1384 01:28:54,400 --> 01:28:57,233 ενώ ο φίλος σου απαιτεί χρήματα με απειλές. 1385 01:29:14,480 --> 01:29:16,391 Γιατί το'σκασες; 1386 01:29:17,760 --> 01:29:19,910 Φοβόμουν. 1387 01:29:20,040 --> 01:29:22,395 Ο Roger... 1388 01:29:22,520 --> 01:29:24,431 Ο Roger ήταν... 1389 01:29:25,520 --> 01:29:27,511 Και η Lady Hanbury, νομίζω ότι ξέρει. 1390 01:29:28,840 --> 01:29:33,391 Το πρωί, μου λέει ότι ήθελε να φύγω όσο το δυνατόν συντομότερα. 1391 01:29:33,520 --> 01:29:35,431 Αυτό το πρωί? Πότε? 1392 01:29:36,640 --> 01:29:38,676 Τη στιγμή που ανακαλύψαμε την διάρρηξη. 1393 01:29:39,760 --> 01:29:41,716 Και στη συνέχεια, πριν από... 1394 01:29:41,840 --> 01:29:44,229 Ο John McKendrick, δεν ήταν φιλικός. 1395 01:29:45,160 --> 01:29:47,913 Για ποιο λόγο σου είπε, ότι ήθελε να φύγεις; 1396 01:29:49,600 --> 01:29:54,720 Έχει πει, ότι ήθελε να φροντίζει, την Georgina μόνη της. Αλλά δεν το πιστεύω. 1397 01:29:54,840 --> 01:29:57,195 Νομίζω ότι ξέρει. 1398 01:29:57,320 --> 01:29:58,992 Ναι. 1399 01:29:59,120 --> 01:30:03,318 Ναι, κι’ εγώ νομίζω, ότι το ξέρει. Σε ευχαριστώ, Michelle. Σε ευχαριστώ πολύ. 1400 01:30:04,440 --> 01:30:06,510 Πάρτε την πίσω στο αυτοκίνητο, σε παρακαλώ, Jenkins; 1401 01:30:06,640 --> 01:30:08,835 Βάλτε μια γυναίκα αστυνομικό, να την προσέχει. 1402 01:30:08,960 --> 01:30:10,951 Εντάξει, αγάπη, έλα. Εδώ. 1403 01:30:16,640 --> 01:30:18,835 Ω, Lewis, Lewis. 1404 01:30:21,480 --> 01:30:24,199 Γιατί πάντα, όλα καταλήγουν στο σεξ; 1405 01:30:25,280 --> 01:30:27,191 - Το κάνουν, κύριε; - Ζήλευε. 1406 01:30:28,240 --> 01:30:32,233 - Η Μις Reage; - Όχι, όχι, ανόητε. Η Lady Hanbury. 1407 01:30:32,360 --> 01:30:34,271 Είδε τις φωτογραφίες και... 1408 01:30:36,080 --> 01:30:38,833 Ο Θεέ, πώς τα κάνουν έτσι οι πλούσιοι. 1409 01:30:38,960 --> 01:30:41,474 Ένας ανίκανος σύζυγος και μια όμορφη au pair, 1410 01:30:41,600 --> 01:30:45,673 ένας αφοσιωμένος κηπουρός και μια ζηλιάρα "πυργοδέσποινα". 1411 01:30:46,880 --> 01:30:49,110 Νομίζετε ότι, αυτή το έκανε, τότε; 1412 01:30:49,240 --> 01:30:51,196 Ώρα να το μάθουμε. 1413 01:30:51,320 --> 01:30:55,108 Παρά το γεγονός ότι, ακόμα δεν ξέρω ποιος ακριβώς, έκανε τι. 1414 01:30:55,240 --> 01:30:57,629 Ποτέ δεν σας σταμάτησε αυτό, να κάνετε μια σύλληψη. 1415 01:31:03,000 --> 01:31:05,992 Πώς γύρισαν πίσω, από το σχολείο για να σκοτώσουν, τον Meadows; 1416 01:31:07,520 --> 01:31:10,034 Δεν βλέπω πώς είχαν το χρόνο. 1417 01:31:10,160 --> 01:31:11,912 Ήταν εκεί όταν είπε ότι ήταν. 1418 01:31:12,040 --> 01:31:15,237 - Το έλεγξα με το διευθυντή. - Και δεν μπορεί να οδηγήσει. 1419 01:31:15,360 --> 01:31:17,271 Λοιπόν, μπορεί να οδηγήσει, αυτή απλά... 1420 01:31:18,640 --> 01:31:20,551 Lewis, τα κατάφερες. 1421 01:31:20,680 --> 01:31:24,116 Αυτός πήδηξε από το αυτοκίνητο τη στιγμή που πέρασε τις πύλες. 1422 01:31:24,240 --> 01:31:26,071 Πήγε στο σχολείο μόνη της. 1423 01:31:27,160 --> 01:31:30,755 Θυμάσαι όταν γύρισαν πίσω και ο McKendrick ήρθε για να δει τον Meadows; 1424 01:31:30,880 --> 01:31:32,438 Λοιπόν, είχε λάσπη στο παντελόνι του. 1425 01:31:32,560 --> 01:31:35,597 Δεν έδωσα σημασία τότε. Εννοώ, με τον Meadows να είναι νεκρός. 1426 01:31:35,720 --> 01:31:37,631 - Είσαι σίγουρος? - Ναι, απολύτως. 1427 01:31:37,760 --> 01:31:39,398 Υπήρχε λάσπη στα παπούτσια του και όλα. 1428 01:31:39,520 --> 01:31:44,071 Πρέπει να ήρθε πίσω, από τα χωράφια και να άδειασε το υγρό φρένων. Το κάθαρμα! 1429 01:31:55,640 --> 01:31:57,995 - Δεν θα κάνουμε πολύ. - Το ελπίζω! 1430 01:31:58,120 --> 01:32:00,031 Πρέπει να βάλω την Georgie στο κρεβάτι. 1431 01:32:00,160 --> 01:32:02,276 - Και να ετοιμάσω το δείπνο. - Πού είναι η Georgie; 1432 01:32:04,080 --> 01:32:06,719 Μια αστυνομικίνα την πήγε βόλτα στον κήπο. 1433 01:32:06,840 --> 01:32:08,751 Αλλά αυτό είναι εξωφρενικό. 1434 01:32:08,880 --> 01:32:10,791 Πού είναι ο Επιθεωρητής; 1435 01:32:10,920 --> 01:32:12,555 Ελπίζω ότι αυτό δεν πρόκειται να πάρει πολύ. 1436 01:32:12,567 --> 01:32:14,007 Είναι ώρα για τον ύπνο της κόρης μου. 1437 01:32:14,080 --> 01:32:16,084 Λοιπόν, κυρία, όσο πιο γρήγορα μάθω την αλήθεια, 1438 01:32:16,096 --> 01:32:18,153 τόσο πιο γρήγορα, μπορούμε όλοι να πάμε για ύπνο. 1439 01:32:18,280 --> 01:32:20,555 Όποτε κι ‘αν είναι αυτό. 1440 01:32:20,680 --> 01:32:22,591 Αυτό το σιδηροδρομικό εισιτήριο. 1441 01:32:23,720 --> 01:32:25,551 Είναι δεύτερης θέσης. 1442 01:32:25,680 --> 01:32:29,514 Η κ Parker σας είδε να βγαίνετε από ένα βαγόνι πρώτης θέσης. 1443 01:32:30,640 --> 01:32:32,392 Έχετε τίποτα να πείτε για αυτό; 1444 01:32:36,400 --> 01:32:38,311 Είναι δικό σας το εισιτήριό, κυρία Maltby; 1445 01:32:40,040 --> 01:32:42,554 - Τι? - Λοιπόν, πήγατε στο Λονδίνο χθες. 1446 01:32:42,680 --> 01:32:44,591 Τι κάνατε με το εισιτήριό σας; 1447 01:32:46,360 --> 01:32:48,874 Μήπως το δώσατε στη Lady Hanbury 1448 01:32:49,000 --> 01:32:54,074 που θέλει να πιστέψω ότι πήγε στο Λονδίνο χθες το βράδυ να ακούσει τον Domingo; 1449 01:32:54,200 --> 01:32:58,193 Αν και, δυστυχώς γι 'αυτήν, ο Domingo είχε ένα κρύωμα και δεν μπορούσε να τραγουδήσει. 1450 01:32:59,280 --> 01:33:01,396 Βλέπετε, κατά σύμπτωση, ήμουν κι’ εγώ εκεί. 1451 01:33:02,960 --> 01:33:05,110 Παίρνετε συχνά τη Rols για να πάτε στο σταθμό; 1452 01:33:06,800 --> 01:33:10,156 Πήρατε τη Merc σήμερα το πρωί για να πάτε στο Summerfields. 1453 01:33:10,280 --> 01:33:11,508 Και ήταν με τη Merc, 1454 01:33:11,640 --> 01:33:14,279 υποθέτω, με την οποία πήγατε στο Didcot, χθες το βράδυ 1455 01:33:14,400 --> 01:33:16,356 όπου πήρατε το τρένο για στην Οξφόρδη, 1456 01:33:16,480 --> 01:33:21,315 ενώ ο κ McKendrick ήταν απασχολημένος με το στήσιμο του άλλοθι του στην παμπ. 1457 01:33:21,440 --> 01:33:23,635 Και μετά, αφού αφήσατε την κυρία Parker, 1458 01:33:23,760 --> 01:33:27,070 ήταν αυτός που σας πήγε πίσω στο Didcot με τη Rolls για να πάρετε τη Merc. 1459 01:33:28,600 --> 01:33:29,635 Σωστά? 1460 01:33:36,640 --> 01:33:38,551 Ω Θεέ μου. 1461 01:33:39,640 --> 01:33:44,191 Μάλλον μπορούμε να προσθέσουμε "οδήγηση χωρίς δίπλωμα" με τις άλλες κατηγορίες. 1462 01:33:44,320 --> 01:33:46,038 Τι κατηγορίες, μπορώ να ρωτήσω; 1463 01:33:46,160 --> 01:33:49,550 Λοιπόν, τώρα, υποθέτω ότι δεν έχετε αγοράσει εισιτήριο για το Didcot, 1464 01:33:49,680 --> 01:33:53,195 Έτσι μπορούμε να αρχίσουμε με εξαπάτηση της British Rail. 1465 01:33:53,320 --> 01:33:56,073 - Για όνομα του Θεού! - Και έπειτα υπάρχει συναυτουργία για φόνο. 1466 01:33:57,840 --> 01:34:00,513 John McKendrick, σε συλλαμβάνω για φόνο. 1467 01:34:00,640 --> 01:34:02,517 Δεν είσαι υποχρεωμένος να πεις τίποτα... 1468 01:34:02,640 --> 01:34:05,757 - Δεν ήμουν καν εκεί. - Είναι εντάξει. Ευχαριστώ. 1469 01:34:05,880 --> 01:34:07,791 Αλλά... 1470 01:34:14,880 --> 01:34:16,552 Α... 1471 01:34:18,560 --> 01:34:20,471 Συγγνώμη. 1472 01:34:21,840 --> 01:34:23,751 Αυτές οι αναθεματισμένες φωτογραφίες! 1473 01:34:25,760 --> 01:34:28,274 Δεν καταλαβαίνετε. 1474 01:34:28,400 --> 01:34:30,311 Ο σύζυγός μου... 1475 01:34:33,360 --> 01:34:34,679 όλα αυτά τα χρόνια... 1476 01:34:34,800 --> 01:34:37,598 φωτογραφίες, πίνακες ζωγραφικής, εικόνες. 1477 01:34:37,720 --> 01:34:39,631 Και εμένα, δεν με ήθελε. 1478 01:34:41,600 --> 01:34:45,593 - Ποτέ δεν με ήθελε. - Τώρα, τώρα, Prudence. Εκεί, εκεί. 1479 01:34:47,200 --> 01:34:49,111 Πόσο καιρό; 1480 01:34:51,240 --> 01:34:52,559 Οκτώ χρόνια. 1481 01:34:52,680 --> 01:34:54,955 Οκτώ χρόνια από τότε που γεννήθηκε ο Bobby. 1482 01:34:55,080 --> 01:34:59,631 - Αλλά... η Georgina είναι μόνο έξι. - Η Georgina είναι υιοθετημένη. 1483 01:34:59,760 --> 01:35:03,275 Αγαπάει τα παιδιά. Δεν τ ‘αγαπάς, καρδιά μου; 1484 01:35:04,360 --> 01:35:06,191 Αγαπάς τα μικρά παιδιά. 1485 01:35:06,320 --> 01:35:08,834 - Και όταν ο Simon πήγε στο σχολείο... - Σώπα, Maltby. 1486 01:35:08,960 --> 01:35:10,757 Δεν θέλουν να ξέρουν γι 'αυτό. 1487 01:35:11,840 --> 01:35:13,751 Θέλουν να μάθουν για τον John και εμένα. 1488 01:35:20,000 --> 01:35:22,719 Λοιπόν, γιατί να μην έχω κάποια περιπέτεια, πριν να είναι πολύ αργά; 1489 01:35:22,840 --> 01:35:24,319 Τι συνέβη? 1490 01:35:32,200 --> 01:35:34,714 Πήγε εκεί για να του πει για... 1491 01:35:36,320 --> 01:35:38,231 ..σχετικά με εμάς. 1492 01:35:39,080 --> 01:35:41,640 Και τον βρήκε να εμφανίζει "βρώμικες" φωτογραφίες. 1493 01:35:43,120 --> 01:35:49,753 Βλέπετε... το κορίτσι μου, το κοριτσάκι μου, το φρόντιζε μια Γαλλίδα πόρνη. 1494 01:35:51,200 --> 01:35:53,077 Μια πόρνη. 1495 01:35:53,200 --> 01:35:55,839 Μια " τάρτα". Και αποκάλεσε, εμένα, πόρνη. 1496 01:35:55,960 --> 01:35:57,871 Εμένα! 1497 01:35:58,960 --> 01:36:01,394 Είπε ότι θα μας σύρει στα δικαστήρια. 1498 01:36:02,600 --> 01:36:04,989 Ήταν ένα πλήρες χάος, όταν πήγα. 1499 01:36:07,200 --> 01:36:10,237 Είχαν... είχαν έναν καυγά και... 1500 01:36:10,360 --> 01:36:12,430 εκείνη τον... τον χτύπησε. 1501 01:36:14,040 --> 01:36:14,816 Και... 1502 01:36:14,828 --> 01:36:17,191 Ήταν ένας πολύ αδύναμος άνθρωπος, πραγματικά. 1503 01:36:17,320 --> 01:36:19,754 Προσπαθείτε να μου πείτε ότι ήταν ανθρωποκτονία; 1504 01:36:21,280 --> 01:36:24,113 Λοιπόν, δεν έχω καμία ιδέα, για τον σωστό τεχνικό όρο... 1505 01:36:25,520 --> 01:36:27,511 αλλά ήταν σίγουρα αυτοάμυνα. 1506 01:36:29,760 --> 01:36:31,478 Και η δολοφονία; 1507 01:36:32,600 --> 01:36:34,113 Του Roger Meadows. 1508 01:36:34,240 --> 01:36:37,869 Προσπαθείτε να με πείσετε ότι ήταν αυτοάμυνα, κι ‘αυτή; 1509 01:36:40,760 --> 01:36:42,591 Χμ... 1510 01:36:42,720 --> 01:36:44,631 Λοιπόν... 1511 01:36:46,080 --> 01:36:50,358 Είπε ότι επρόκειτο να πουλήσει τις φωτογραφίες στον κίτρινο Τύπο. 1512 01:36:52,680 --> 01:36:54,591 Έγραψε στον σύζυγό μου. 1513 01:36:56,400 --> 01:36:58,311 Γνώριζα το γράψιμο του, βλέπετε. 1514 01:36:59,560 --> 01:37:01,471 Συνήθιζε να γράφει σε αυτήν την τσούλα. 1515 01:37:04,800 --> 01:37:07,189 Είπε ότι θα πουλήσει τις φωτογραφίες στη Sun 1516 01:37:07,320 --> 01:37:10,517 και, έτσι, τα αγόρια μου, θα μάθαιναν, τι είδους πατέρα είχαν. 1517 01:37:21,640 --> 01:37:23,551 Είπα στον John, να τον σκοτώσει. 1518 01:37:26,880 --> 01:37:29,075 Εγώ δεν θα ήξερα τι να κάνω. 1519 01:37:30,560 --> 01:37:35,839 Α... νομίζω ότι θα ήσασταν ικανή για τα πάντα, κυρία. 1520 01:37:39,880 --> 01:37:42,110 - Ποιο είναι το όνομα του κοάλα σου; - Rebecca. 1521 01:37:42,240 --> 01:37:44,151 - Rebecca; Ω, είναι ένα μικρό κορίτσι; 1522 01:37:45,800 --> 01:37:48,189 - Πόσο καιρό έχεις τη Rebecca; - Δεν γνωρίζω. 1523 01:37:48,320 --> 01:37:50,231 - Είναι φίλη σου? - Mm. 1524 01:37:50,360 --> 01:37:52,794 Πρέπει να φύγω τώρα, αγάπη μου. 1525 01:37:52,920 --> 01:37:54,831 Δεν θέλω να φύγεις, μαμά. 1526 01:37:54,960 --> 01:37:56,871 Ούτε εγώ θέλω να φύγω. 1527 01:37:59,120 --> 01:38:01,031 Πρέπει να φύγεις; 1528 01:38:05,200 --> 01:38:07,998 Πρέπει να είσαι πολύ γενναία, Georgie. Ακριβώς όπως η μαμά. 1529 01:38:24,200 --> 01:38:25,474 Μαμά! Μαμά! 1530 01:38:25,600 --> 01:38:27,989 Έλα, έλα, Georgie. Θα την ξαναδείς σύντομα. 1531 01:38:28,120 --> 01:38:32,352 Πώς τολμάς να με φωνάζεις Georgie! Το όνομά μου Georgina και σε μισώ! 1532 01:38:32,480 --> 01:38:33,708 Μαμά! 1533 01:38:48,520 --> 01:38:50,909 Θα καταφέρει να ξεφύγει με ανθρωποκτονία; 1534 01:38:51,040 --> 01:38:52,712 Θα μπορούσε να το κάνει. 1535 01:38:52,840 --> 01:38:55,308 Αλλά είναι και συνεργός στο φόνο. 1536 01:38:57,640 --> 01:39:01,076 Ζεις σε ένα μέρος όπως αυτό, νομίζεις ότι δεν ισχύουν οι κανόνες. 1537 01:39:01,200 --> 01:39:03,111 Ψευδαισθήσεις μεγαλείου. 1538 01:39:04,240 --> 01:39:06,913 Et ego in Arcadia vixi, Lewis. 1539 01:39:07,040 --> 01:39:09,873 Ω! ναι? Τι σημαίνει αυτό στα Αγγλικά; 1540 01:39:11,560 --> 01:39:13,835 Σημαίνει, πάνω κάτω, 1541 01:39:13,960 --> 01:39:17,589 υπήρχε ένα φίδι, ακόμη και στον Κήπο της Εδέμ. 1542 01:39:49,720 --> 01:39:51,631 Ο Θεέ μου, τι κληρονομιά. 169630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.