Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:23,831
Κυρίες και κύριοι,
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,871
- Νομίζω ότι έχουμε...
- Για σας, κύριε.
3
00:00:33,480 --> 00:00:40,079
ότι έχουμε εξαντλήσει τα πολλά, πράγματι
πολυσχιδή, προσόντα των δύο υποψηφίων μας.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,432
Προτείνω να προχωρήσουμε τώρα στην εκλογή,
του νέου διευθυντή, του Courtenay College.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,466
"Έτσι βρίσκουμε
στον Kilpeck, και
6
00:00:51,478 --> 00:00:53,878
μπορούσαμε κάποτε να
βρούμε και στον Shobdon,
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,719
ένα εξαιρετικό ξέσπασμα
ιθαγενούς γλυπτικής,
8
00:00:56,840 --> 00:00:59,508
σε μια εποχή που η χώρα, στο
σύνολο της, ήταν βυθισμένη
9
00:00:59,520 --> 00:01:01,960
βαθιά, στο χάος του εμφυλίου
πολέμου της Matilda♪.
10
00:01:05,840 --> 00:01:06,955
Ναι.
11
00:01:07,080 --> 00:01:08,354
Καλά.
12
00:01:08,480 --> 00:01:10,835
Φυσικά, γνωρίζουμε τον Shobdon μόνο...
13
00:01:10,960 --> 00:01:13,155
Με συγχωρείτε.
14
00:01:16,560 --> 00:01:18,391
εδώ Ullman.
15
00:01:18,520 --> 00:01:21,273
Ω. Κύριε. Ναι?
16
00:01:26,560 --> 00:01:28,790
Μάλιστα.
17
00:01:28,920 --> 00:01:30,831
Λοιπόν, τι θα συμβεί στη συνέχεια;
18
00:01:34,480 --> 00:01:36,391
Όχι, όχι, εγώ σίγουρα δεν....
19
00:01:38,360 --> 00:01:40,430
Μιλήσατε με τον Hanbury ή ακόμα;
20
00:01:40,454 --> 00:01:45,454
Μετάφραη: Nik-l-Sak.
Σεζόν 3.Επεισόδιο 1.Φάντασμα στη μηχανή.
21
00:01:45,478 --> 00:01:48,555
♪ Η Αυτοκράτειρα Ματθίλδη, αποκαλούμενη
και Μαώ, ήταν η πρώτη γυναίκα κυρίαρχος
22
00:01:48,567 --> 00:01:51,578
της Βρετανίας, στην αμφίβολη περίοδο
αναρχίας που είχε επικρατήσει το 1141.
23
00:02:01,040 --> 00:02:03,110
Ναι?
24
00:02:03,240 --> 00:02:04,832
Σας είπα, δεν θα μιλήσω σε σας!
25
00:02:04,960 --> 00:02:06,965
Δεν με νοιάζει! Αν
προσπαθήσετε να επικοινωνήσετε
26
00:02:06,977 --> 00:02:08,873
μαζί μου και πάλι, θα
ενημερώσω τον διευθυντή.
27
00:02:28,720 --> 00:02:30,631
Κοίτα, σας έχω πει...
28
00:02:32,240 --> 00:02:34,674
Ω, κ. διευθυντά.
29
00:02:35,960 --> 00:02:37,951
Ναι, ναι, ναι, συγνώμη. Είναι ο Hanbury.
30
00:02:39,240 --> 00:02:41,549
Τι?
31
00:02:41,680 --> 00:02:44,353
Ω... Θεέ. Πραγματικά?
32
00:02:52,240 --> 00:02:56,870
Πάντως, δεν είχαμε εκλογές με
τόση ένταση, όπως αυτή από το 1789.
33
00:02:57,000 --> 00:02:59,150
Τι λένε τα καταστατικά;
34
00:02:59,280 --> 00:03:03,432
Σε περίπτωση ισοπαλίας, είμαστε
υποχρεωμένοι να καλέσουμε τον Επισκέπτη.
35
00:03:04,520 --> 00:03:07,830
Σκεφτείτε τι θα κάνει αυτό,
στη φήμη του κολεγίου.
36
00:03:08,960 --> 00:03:14,432
Και νομίζετε ότι η εκλογή του Hanbury
θα την ενισχύσει τόσο πολύ, Τσαρλς;
37
00:04:26,400 --> 00:04:28,516
Καλησπέρα, Ullman.
38
00:04:28,640 --> 00:04:30,790
Ελπίζω ότι θα είναι, Hanbury.
39
00:04:30,920 --> 00:04:32,592
Για το κολέγιο.
40
00:04:32,720 --> 00:04:34,631
Μιλάμε στον κήπο;
41
00:04:34,760 --> 00:04:38,070
Ο φρέσκος αέρας είναι καλός, για να
καθαρίζει τα παραφορτωμένα μυαλά.
42
00:04:44,640 --> 00:04:48,315
Δεν έχεις καμία πιθανότητα.
Το ξέρεις ότι δεν έχεις.
43
00:04:48,440 --> 00:04:51,750
Και όμως, είσαι απόλυτα προετοιμασμένος,
να σύρεις το κολλέγιο, μέσα από τη λάσπη
44
00:04:51,880 --> 00:04:53,871
λόγω της προσωπικής μνησικακίας
σου, εναντίον μου.
45
00:04:55,800 --> 00:04:58,736
Για όνομα του Θεού, γιατί δεν μπορείς να
συμπεριφερθείς, σαν κύριος, για μια φορά;
46
00:04:58,760 --> 00:05:00,671
Εσύ μπορεί να είσαι ένας "κύριος", Hanbury,
47
00:05:00,800 --> 00:05:03,997
αλλά είσαι εντελώς ακατάλληλος, να
έχεις την ευθύνη, νέων ανθρώπων.
48
00:05:04,120 --> 00:05:07,192
Θα σε πολεμήσω μέχρι θανάτου!
49
00:05:17,600 --> 00:05:19,511
PUCClNl: Άρια από την Τόσκα
50
00:05:51,160 --> 00:05:53,071
Οξφόρδη. Αυτή είναι η Οξφόρδη.
51
00:06:00,200 --> 00:06:03,093
Το τρένο στην πλατφόρμα
1 φεύγει για Radley,
52
00:06:03,105 --> 00:06:05,558
Culham, Appleford
και Didcot Parkway.
53
00:06:05,680 --> 00:06:10,276
Αλλάξτε στο Didcot Parkway για το γρήγορο
τρένο για Reading και Paddington.
54
00:06:33,480 --> 00:06:35,152
Καλησπέρα, Λέιντι Hanbury.
55
00:06:35,280 --> 00:06:37,236
Ω, κυρία Parker. Καλό απόγευμα.
56
00:06:37,360 --> 00:06:39,157
Ήσασταν στην πόλη;
57
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
Ναι.
58
00:06:40,400 --> 00:06:43,312
Ναι, ήμουν στο Covent Garden. Στην όπερα.
Τόσκα.
59
00:06:44,520 --> 00:06:47,159
- Ήταν θαυμάσια.
- Αλήθεια?
60
00:06:47,280 --> 00:06:49,032
Ο Ted ποτέ δεν με πήγε στην όπερα.
61
00:06:50,160 --> 00:06:51,752
Ω, γαμώτο και κατάρα!
62
00:06:51,880 --> 00:06:55,839
Πήραν το τελευταίο ταξί.
Θα είμαι εδώ τη μισή νύχτα τώρα, μάλλον.
63
00:06:55,960 --> 00:07:01,080
E, όχι, εντάξει. Θα... σας πάμε εμείς,
αν ο John McKendrick δεν με έχει ξεχάσει.
64
00:07:01,200 --> 00:07:03,350
Δεν έχετε το αυτοκίνητό σας, τότε;
65
00:07:04,760 --> 00:07:06,239
Ω, βέβαια.
66
00:07:06,360 --> 00:07:10,592
Ω, λυπάμαι.
Αυτός είναι ο λόγος, που ο Τεντ δεν είναι
εδώ, για να με πάρει.
67
00:07:10,720 --> 00:07:14,599
Πρέπει να είσαι προσεκτικός, αυτές
τις μέρες, όταν πίνεις και οδηγείς.
68
00:07:14,720 --> 00:07:18,395
Η αστυνομία τα έχει βάλει πραγματικά,
με το είδος μας, ξέρετε. Ο Ted μου λέει...
69
00:07:18,520 --> 00:07:21,751
Η αστυνομία τα έχει βάλει πραγματικά
και με το είδος μου, επίσης.
70
00:07:21,880 --> 00:07:23,916
Όπως έμαθα, με μεγάλο κόστος.
71
00:07:31,640 --> 00:07:32,502
Συγγνώμη, Prue. Εγώ...
72
00:07:32,514 --> 00:07:34,757
Η συγγνώμη σου μπορεί να
περιμένει μέχρι το πρωί, John,
73
00:07:34,880 --> 00:07:36,791
όπως φαίνεται ότι ήθελες να κάνω κι’ εγώ.
74
00:07:39,840 --> 00:07:41,478
Θα αφήσουμε την κ Parker στο δρόμο.
75
00:07:41,600 --> 00:07:43,511
Είναι πραγματικά, πολύ
ευγενικό, εκ μέρους σας.
76
00:07:51,120 --> 00:07:53,793
Βοηθούσα τον Τεντ Parker, να
ανεβάσει ένα βαρέλι μπύρας.
77
00:07:53,920 --> 00:07:56,832
Η ώρα... απλά πέρασε.
78
00:07:59,560 --> 00:08:02,393
Ω, είμαι βέβαιος ότι ο Τεντ ήταν
πολύ ευγνώμων, Lady Hanbury.
79
00:08:02,520 --> 00:08:04,954
Η μέση του, πονάει πάρα πολύ.
80
00:08:05,080 --> 00:08:06,991
Πώς είναι τα αγόρια, Lady Hanbury;
81
00:08:07,120 --> 00:08:09,031
Ο Bobby απολαμβάνει το Summerfields;
82
00:08:09,160 --> 00:08:12,277
Φαίνεται, ότι ναι. Mm.
83
00:08:12,400 --> 00:08:15,198
Υποθέτω ότι ο Simon θα
φύγει για το Eton σύντομα.
84
00:08:15,320 --> 00:08:17,788
- Τον Σεπτέμβριο.
- Α.
85
00:08:17,920 --> 00:08:20,992
Ω, είδα χθες, την Georgina.
86
00:08:21,120 --> 00:08:23,839
Φλυαρούσε στα γαλλικά,
με την au pair♪ σας.
87
00:08:24,920 --> 00:08:28,151
Μακάρι να είχα κάποιον να μου μάθει
γαλλικά, όταν, ήμουν σ’ αυτήν την ηλικία.
88
00:08:29,240 --> 00:08:31,151
Θα τα χρησιμοποιούσες, τότε;
89
00:08:53,040 --> 00:08:56,191
Πραγματικά δεν μπορώ να σας ευχαριστήσω
αρκετά, Lady Hanbury.
90
00:08:56,320 --> 00:08:58,834
Ω, δεν ήταν τίποτα. Καληνύχτα.
91
00:08:58,960 --> 00:09:01,235
Καληνύχτα.
92
00:09:02,159 --> 00:09:05,452
Au pair: Οικότροφες νταντάδες,
συνήθως διαφορετικής εθνικότητος,
93
00:09:05,464 --> 00:09:08,159
που ταυτόχρονα διδάσκουν
στα παιδιά τη γλώσσα τους.
94
00:09:37,800 --> 00:09:42,555
Λοιπόν, δεν με νοιάζει. Νομίζω ότι είναι
χαζό, να μιλάς Γαλλικά, στην Αγγλία.
95
00:09:42,680 --> 00:09:44,477
Οι άνθρωποι θα 'πρέπε, να μιλάνε Αγγλικά.
96
00:09:44,600 --> 00:09:47,672
Πώς θα ξέρεις, πώς να μιλάς
Γαλλικά, όταν θα πας στη Γαλλία;
97
00:09:47,800 --> 00:09:49,916
Δεν θα πάω στη Γαλλία, ποτέ.
98
00:09:50,040 --> 00:09:54,750
Και ακόμα κι αν το κάνω, δεν θα ρωτήσω
την ώρα, επειδή θα έχω ρολόι. Άρα.....
99
00:09:54,880 --> 00:09:56,791
Τζωρτζ ίνα!
100
00:09:56,920 --> 00:10:00,754
Γεια σου, John.
Μάθαινα στη Michelle, πως να λέει την ώρα.
101
00:10:00,880 --> 00:10:03,519
- Αλήθεια, Georgie; Τι ώρα είναι?
- Ώρα για πρωινό!
102
00:10:03,640 --> 00:10:05,232
Όμορφη μέρα.
103
00:10:05,360 --> 00:10:07,510
John?
104
00:10:08,840 --> 00:10:10,751
Χαίρετε.
105
00:10:12,320 --> 00:10:13,958
Georgina, πού πας;
106
00:10:14,960 --> 00:10:17,554
- Είναι ώρα ο μπαμπάς, να έρθει για πρωινό.
- Όχι, Τζωρτζ ίνα!
107
00:10:17,680 --> 00:10:20,069
Ξέρεις ότι ο μπαμπάς, δεν
θέλει να τον ενοχλούμε.
108
00:10:23,720 --> 00:10:26,234
Γύρνα πίσω, Τζωρτζ ίνα!
109
00:10:26,360 --> 00:10:28,590
Πατερούλη! Πατερούλη!
110
00:10:28,720 --> 00:10:31,951
- Πρωινό!
- Τζωρτζ ίνα, τι κάνεις;
111
00:10:32,080 --> 00:10:33,672
Μην πας εκεί.
112
00:10:34,760 --> 00:10:36,830
Sir Julius, συγγνώμη, αυτή...
113
00:10:57,000 --> 00:10:59,309
Maltby! Maltby! Έλα γρήγορα!
114
00:10:59,440 --> 00:11:01,635
- Μα τι συμβαίνει;
- Μπήκαν διαρρήκτες.
115
00:11:01,760 --> 00:11:04,160
- Αλήθεια, αγαπητέ; Που?
- Πρέπει να το πω, στη Lady Hanbury.
116
00:11:04,280 --> 00:11:05,713
Στη βιβλιοθήκη.
117
00:11:05,840 --> 00:11:08,798
Αυτοί οι πίνακες είναι στραβοί και
υπάρχει ένα ανοιχτό παράθυρο.
118
00:11:12,200 --> 00:11:14,509
Lady Hanbury! Lady Hanbury!
119
00:11:14,640 --> 00:11:16,286
ll Faut venir Vite!(Πρέπει να
έρθετε γρήγορα.) ll y a des
120
00:11:16,298 --> 00:11:17,976
voleurs dans la Bibliotheque.
(Κλέφτες στη βιβλιοθήκη)
121
00:11:18,000 --> 00:11:22,516
- Τι στο καλό είναι αυτά που λες;
- Η βιβλιοθήκη. Οι πίνακες.
122
00:11:22,640 --> 00:11:25,120
ll y a des voleurs.(Υπάρχουν κλέφτες)
Πρέπει να έρθετε γρήγορα!
123
00:11:29,560 --> 00:11:31,676
Αγαπητέ, ω αγαπητέ, ω αγαπητέ!
124
00:11:31,800 --> 00:11:34,109
Τι θα πει ο μπαμπάς σου;
125
00:11:34,240 --> 00:11:36,151
Θα πρέπει να πάρουμε την αστυνομία.
126
00:11:36,280 --> 00:11:38,840
Θεέ και Κύριε!
127
00:11:38,960 --> 00:11:42,669
- Πού είναι ο Sir Julius;
- Δεν ξέρω, κυρία μου. Στο κολέγιο, νομίζω.
128
00:11:42,800 --> 00:11:44,995
Δεν ήταν εδώ χθες το βράδυ. Αυτό το ξέρω.
129
00:11:45,120 --> 00:11:47,554
Δεν είχε κοιμηθεί στο κρεβάτι του.
130
00:11:47,680 --> 00:11:49,591
Ποιος το έκανε, μαμά;
131
00:11:52,120 --> 00:11:54,429
Κάποιοι πολύ κακοί άνθρωποι, αγάπη μου.
132
00:11:54,560 --> 00:11:56,920
Η αστυνομία θα πρέπει να τους βρει
και να τους βάλει φυλακή.
133
00:12:24,480 --> 00:12:27,916
Δεν φαίνεται να είναι στο δωμάτιό του,
Lady Hanbury. Μπορώ να πάρω κάποιο μήνυμα;
134
00:12:29,160 --> 00:12:30,434
Πολύ καλά, κυρία.
135
00:12:33,720 --> 00:12:36,234
- Καλημέρα, Arthur.
- Καλημέρα κύριε.
136
00:12:37,520 --> 00:12:39,750
Έχει έρθει ο Sir Julius, ξέρεις;
137
00:12:39,880 --> 00:12:41,677
Πρέπει να είναι ακόμα στο δρόμο, κύριε.
138
00:12:41,800 --> 00:12:43,480
Μόλις πήρε, η Lady Hanbury και τον έψαχνε.
139
00:12:43,560 --> 00:12:44,913
Ω.
140
00:12:45,040 --> 00:12:46,951
Μάλιστα.
141
00:13:00,240 --> 00:13:02,435
Georgina, έλα εδώ. Μην το αγγίζεις αυτό.
142
00:13:04,280 --> 00:13:08,671
Οι αστυνομικοί θα έχουν σκυλιά,
μαμά, για να βρουν τους διαρρήκτες;
143
00:13:08,800 --> 00:13:10,518
Δεν ξέρω, αγάπη μου. Μάλλον.
144
00:13:10,640 --> 00:13:14,553
Πάνε με την Maltby, να πάρεις το πρωινό
σου. Θέλω να πω κάτι, με τη Michelle.
145
00:13:14,680 --> 00:13:17,672
- Έλα μαζί, Georgie.
- Θα είναι κυνηγόσκυλα, Maltby;
146
00:13:17,800 --> 00:13:20,837
Λαγωνικά?!
Τι να τα θέλουν τα λαγωνικά;
147
00:13:20,960 --> 00:13:22,766
John, βεβαιώσου ότι κανείς
δεν θα πάει κοντά σε
148
00:13:22,778 --> 00:13:24,779
εκείνο το παράθυρο; Μπορεί
να υπάρχουν αποτυπώματα.
149
00:13:24,880 --> 00:13:27,155
Μάλιστα.
150
00:13:27,280 --> 00:13:29,191
Τώρα, Michelle...
151
00:13:31,760 --> 00:13:34,832
Χμ... ποια μέρα λέγαμε ότι
θα φύγεις για διακοπές;
152
00:13:34,960 --> 00:13:36,871
15 Αυγούστου.
153
00:13:37,000 --> 00:13:38,433
Στις 15; Mm.
154
00:13:38,560 --> 00:13:42,519
Σκεφτόμουν, ίσως να είναι
πιο βολικό αν έφευγες λίγο νωρίτερα.
155
00:13:42,640 --> 00:13:46,872
Αλλά ο αδελφός μου παντρεύεται
στις 27 και...
156
00:13:47,000 --> 00:13:49,150
Εγώ... έχω, μόνο δύο εβδομάδες.
157
00:13:49,280 --> 00:13:52,192
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
Δεν πρέπει να σε θέλω πίσω, νωρίτερα.
158
00:13:52,320 --> 00:13:54,186
Στη πραγματικότητα,
συγγνώμη που το λέω αυτό,
159
00:13:54,198 --> 00:13:55,995
Michelle, αλλά δεν θα
σε θέλω πίσω καθόλου.
160
00:13:56,120 --> 00:13:58,434
Το γεγονός είναι, ότι έχω
αποφασίσει να φροντίζω, εγώ
161
00:13:58,446 --> 00:14:00,557
την Τζωρτζ ίνα, για το
υπόλοιπο του καλοκαιριού.
162
00:14:00,680 --> 00:14:02,622
Είναι η τελευταία ευκαιρία
,που θα έχω, να είμαι
163
00:14:02,634 --> 00:14:04,389
με το κοριτσάκι μου,
όσο είναι ακόμα μικρό.
164
00:14:04,520 --> 00:14:07,990
Είναι εντάξει.
Θα πληρωθείς μέχρι το τέλος Σεπτεμβρίου.
165
00:14:08,120 --> 00:14:11,351
Είμαι βέβαια ότι θα είσαι σε θέση
να βρεις άλλη δουλειά μέχρι τότε.
Χμ;
166
00:14:11,480 --> 00:14:13,948
Αλλά τι έκανα, Lady Hanbury;
167
00:14:15,760 --> 00:14:17,716
Ας μην είμαστε ανόητοι, Michelle.
168
00:14:17,840 --> 00:14:20,752
Θα σε παρακαλούσα να είσαι έτοιμη
να φύγεις, το συντομότερο δυνατόν.
169
00:14:29,280 --> 00:14:30,998
Άρια από την Τόσκα.
170
00:14:54,320 --> 00:14:55,878
Μου άρεσε αυτό.
171
00:14:56,000 --> 00:14:57,911
Ήταν καλή.
172
00:14:58,040 --> 00:15:01,077
- Ποιος ήταν?
- Αυτή, Lewis, ήταν η Μαρία Κάλλας.
173
00:15:03,360 --> 00:15:04,998
Ήταν από τις Γάτες;(Το μιούζικαλ Cats)
174
00:15:05,120 --> 00:15:07,429
Όχι, σίγουρα δεν ήταν.
175
00:15:07,560 --> 00:15:09,471
Η σύζυγος θέλει να πάει στις Γάτες.
176
00:15:09,600 --> 00:15:11,511
Δεν ξέρω γιατί. Είναι αλλεργική σε αυτές.
177
00:15:11,640 --> 00:15:15,428
Σκάσε με τις καταραμένες Γάτες και πες
μου τι ξέρεις, για αυτό το μέρος.
178
00:15:15,560 --> 00:15:16,754
Τίποτα.
179
00:15:16,880 --> 00:15:20,793
Το Hanbury House είναι ένα από τα
αρχιτεκτονικά πετράδια του νομού, Lewis.
180
00:15:20,920 --> 00:15:23,019
Αλλά, αυτό που χρειάζεται
να ξέρεις είναι ότι
181
00:15:23,031 --> 00:15:24,913
ο Αρχηγός δειπνεί εδώ,
μία φορά το μήνα,
182
00:15:25,040 --> 00:15:27,459
και αυτός είναι ο λόγος, που εσύ
και εγώ, σπαταλάμε ένα υπέροχο
183
00:15:27,471 --> 00:15:29,751
καλοκαιρινό πρωινό, με κάποια
ασήμαντη κλοπή έργων τέχνης.
184
00:15:29,880 --> 00:15:31,871
Ωραίο μέρος, όμως.
185
00:15:32,000 --> 00:15:34,958
- Είναι ανοικτό για το κοινό;
- Μόνο ο κήπος.
186
00:15:35,080 --> 00:15:37,469
Είναι ιστορικά σημαντικός, ο κήπος του.
187
00:15:38,760 --> 00:15:42,958
Όταν οι Hanburys ήθελαν να κάνουν μερικές
αλλαγές, δεν αστειεύονταν.
188
00:15:43,080 --> 00:15:45,389
Μετακίνησαν όλο το χωριό.
189
00:15:45,520 --> 00:15:47,078
Διάολε!
190
00:15:47,200 --> 00:15:50,131
Άνθρωποι σαν κι αυτούς, νομίζουν
ότι οι άνθρωποι σαν εμάς,
191
00:15:50,143 --> 00:15:53,036
είμαστε εδώ μόνο για να κρατάμε
τους υπαλλήλους σε τάξη.
192
00:15:54,240 --> 00:15:56,629
Μήπως αυτό σημαίνει ότι πρέπει
να συλλάβουμε τον μπάτλερ;
193
00:16:12,560 --> 00:16:14,596
Ναι. Μόλις τώρα.
194
00:16:15,800 --> 00:16:19,759
Δεν ξέρω, αυτή... αυτή μου το είπε
είπε έτσι ξαφνικά, σήμερα το πρωί. Αυτή...
195
00:16:21,480 --> 00:16:23,471
Αλλά δεν μπορώ.
196
00:16:23,600 --> 00:16:26,239
Δεν καταλαβαίνεις, Ρότζερ. Υπάρχει μια...
197
00:16:27,440 --> 00:16:29,351
'Έγινε μια ληστεία, μέσα στη νύχτα.
198
00:16:29,480 --> 00:16:31,914
Κάποιος έρχεται.
199
00:16:32,040 --> 00:16:34,076
Νομίζω ότι πρέπει να έρθεις εδώ, σύντομα.
200
00:16:38,200 --> 00:16:40,111
Έλα.
201
00:16:48,720 --> 00:16:51,632
Αποκατασταθεί, φυσικά.
Κοίτα εκείνο το παράθυρο.
202
00:16:51,760 --> 00:16:54,911
'Όλη αυτή η λιθοδομή. Πρέπει να
χρειάστηκαν μήνες για να την κάνουν.
203
00:16:55,040 --> 00:16:58,112
Δεν είσαι Μασόνος, είσαι;
204
00:16:58,240 --> 00:16:59,878
Που τέτοια τύχη.
205
00:17:00,000 --> 00:17:02,673
Μπορεί να ήμουν Αρχηγός
επιθεωρητής μέχρι τώρα, αν "ήταν".
206
00:17:02,800 --> 00:17:04,279
"Ήμουν ", Lewis.
207
00:17:04,400 --> 00:17:06,311
Αν ήσουν.
208
00:17:07,480 --> 00:17:10,790
Δεν θα πας ποτέ μπροστά σε περίπτωση
που δεν μάθεις γραμματική.
209
00:17:12,080 --> 00:17:14,126
Συνέχισε να πιάνεις το
τσουλούφι σου, και "μπορεί" να
210
00:17:14,138 --> 00:17:16,138
είμαστε πίσω στην Οξφόρδη,
πριν από το μεσημεριανό.
211
00:17:16,240 --> 00:17:19,550
- Δεν θα έπρεπε να πείτε ' ίσως ';
212
00:17:21,960 --> 00:17:25,430
Δεν είναι του γούστου μου, αυτό
το είδος του πράγματος, φοβάμαι.
213
00:17:25,560 --> 00:17:29,712
Ούτε το δικό μου. Οι αξιοπρεπείς
πίνακες, είναι όλοι στο σαλόνι μου.
214
00:17:29,840 --> 00:17:31,432
Και ποιοι είναι αυτοί, κυρία;
215
00:17:31,560 --> 00:17:35,997
Ένας Τιτσιάνο, ένας Poussin, κάνα δυο
Murillos και ο Gainsborough μας, φυσικά.
216
00:17:36,120 --> 00:17:37,860
Βάζω τον σύζυγό μου,
να κρατάει αυτές τις
217
00:17:37,872 --> 00:17:39,749
φρικαλεότητες εδώ, όπου
δεν μπορώ να τις δω.
218
00:17:39,880 --> 00:17:43,759
Λοιπόν... Δεν είναι σαν αυτά τα μοντέρνα
πράγματα, είναι; Εννοώ...
219
00:17:43,880 --> 00:17:45,996
μπορείς να δεις τι εννοούν.
220
00:17:46,120 --> 00:17:48,190
Πολύ καθαρά, δυστυχώς.
221
00:17:48,320 --> 00:17:51,995
Ευτυχώς, οι διαρρήκτες είχαν το ίδιο
γούστο με το λοχία σας, επιθεωρητά.
222
00:17:52,120 --> 00:17:55,237
- Μόνο αυτούς κλέψανε.
- Πόσοι λείπουν;
223
00:17:55,360 --> 00:17:57,126
Χμ... έξι, νομίζω. Θα
πρέπει να περιμένετε μέχρι
224
00:17:57,138 --> 00:17:59,096
να γυρίσει ο σύζυγός μου,
για να είμαστε σίγουροι.
225
00:17:59,120 --> 00:18:02,590
Θα είναι πολύ αναστατωμένος για αυτόν
τον έναν. Είναι ο αγαπημένος του.
226
00:18:02,720 --> 00:18:05,712
Συνήθως είναι εκεί.
Εγώ νομίζω ότι είναι μια αισχρολογία,
227
00:18:05,840 --> 00:18:09,276
- αλλά τι να πεις.
- Είναι ένας Alma-Tadema, έτσι δεν είναι;
228
00:18:09,400 --> 00:18:11,226
Πολύ καλά. Αν και το πώς
ο καθένας μπορεί να
229
00:18:11,238 --> 00:18:12,995
ξεχωρίσει αυτά τα έργα
ζωγραφικής εκτός...
230
00:18:14,440 --> 00:18:17,830
Ο σύζυγός μου... Λοιπόν, όπως
συμβαίνει, γράφει ένα βιβλίο.
231
00:18:17,960 --> 00:18:19,871
Αυτό που αποκαλεί μια "τριτανακοπή" ♪.
232
00:18:21,520 --> 00:18:23,750
Είναι μια μορφή νομικής ανάκτησης, Lewis.
233
00:18:23,880 --> 00:18:27,395
Θεέ μου, επιθεωρητά. Είστε το μόνο πρόσωπο
που γνώρισα, το οποίο γνώριζε τη λέξη.
234
00:18:27,520 --> 00:18:29,317
Κάνει σταυρόλεξα, κυρία.
235
00:18:29,440 --> 00:18:32,034
Γνωρίζει όλα τα είδη λέξεων που
κανείς δεν χρησιμοποιεί ποτέ.
236
00:18:33,520 --> 00:18:35,320
Ο σύζυγός σας, γράφει το
βιβλίο του, σ’ αυτό ;
237
00:18:35,400 --> 00:18:37,056
E, αυτό είναι το πιο
πρόσφατο παιχνίδι του, ναι.
238
00:18:37,080 --> 00:18:38,832
Τέλεια μηχανήματα.
Μόλις ήμουν σ’ ένα
239
00:18:38,844 --> 00:18:41,073
σεμινάριο. Αυτό ήταν που
πραγματικά μου άρεσε.
240
00:18:41,200 --> 00:18:44,112
Αμφιβάλλω αν η Lady Hanbury
ενδιαφέρεται για αυτό, Lewis.
241
00:18:44,240 --> 00:18:45,984
Φοβάμαι πως όχι. Δεν μπορώ
καν να πληκτρολογήσω.
242
00:18:45,996 --> 00:18:48,136
Ω, αλλά μπορείτε να γλιτώσετε
τόσο πολύ χρόνο με αυτούς.
243
00:18:48,160 --> 00:18:52,233
Lewis, νομίζω ότι καλύτερα να πας και
να πάρεις καταθέσεις από το προσωπικό.
244
00:18:52,360 --> 00:18:55,274
Δες ποιος έκανε τι και
πότε, χθες το βράδυ.
245
00:18:55,286 --> 00:18:56,558
Πολύ καλά, κύριε.
246
00:18:56,680 --> 00:18:59,194
Πόσοι άνθρωποι μένουν εδώ, κυρία Hanbury;
247
00:18:59,320 --> 00:19:00,992
Λοιπόν, εμείς, φυσικά.
248
00:19:01,120 --> 00:19:03,031
Η κόρη μου Georgina.
249
00:19:03,160 --> 00:19:05,310
Η Maltby. Είναι η παλιά νταντά μου.
250
00:19:05,440 --> 00:19:07,670
Είναι τώρα η οικονόμος.
251
00:19:07,800 --> 00:19:10,553
Χμ... Ο McKendrick, αυτός είναι
ο κηπουρός-/-πολυτεχνίτης.
252
00:19:11,920 --> 00:19:13,911
Ω, και η Michelle. Είναι η au pair.
253
00:19:14,040 --> 00:19:16,679
Είναι αυτό όλο το προσωπικό;
254
00:19:16,800 --> 00:19:19,143
Λοιπόν, υπάρχει μια
στρατιά από ανθρώπους που
255
00:19:19,155 --> 00:19:21,920
έρχονται για να καθαρίσουν,
αλλά όλοι ζουν στο χωριό.
256
00:19:22,040 --> 00:19:25,669
- Τι, δεν υπάρχει μπάτλερ;
- Συνέχισε, Lewis.
257
00:19:28,600 --> 00:19:31,319
Πού ήταν, ο Sir Julius χθες
το βράδυ, κυρία Hanbury;
258
00:19:31,440 --> 00:19:34,273
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη.
Στο κολέγιο, νομίζω.
259
00:19:34,400 --> 00:19:39,349
Να υποθέσω, τότε, ότι δεν σας το λέει
πάντα, όταν πρόκειται να λείψει τη νύχτα;
260
00:19:39,480 --> 00:19:41,391
Όχι πάντα, όχι.
261
00:19:41,520 --> 00:19:44,557
Αλλά τι έχει να κάνει, αυτό, με
την κλοπή των πινάκων του;
262
00:19:44,680 --> 00:19:47,319
Πρέπει να ξέρω, που ήταν όλοι.
263
00:19:47,440 --> 00:19:49,954
Εγώ ήμουν στο Λονδίνο.
264
00:19:50,080 --> 00:19:52,992
Ο John McKendrick άργησε λίγο να ‘ρθει
να με πάρει από το σταθμό,
265
00:19:53,120 --> 00:19:55,918
οπότε ήμουν πίσω στις μια ή περίπου.
266
00:19:56,040 --> 00:19:59,430
Πήραμε και την κ Parker από
την παμπ, αν θέλετε να το επιβεβαιώσετε.
267
00:19:59,560 --> 00:20:01,869
Δεν παρατήρησα κάτι περίεργο.
268
00:20:02,000 --> 00:20:04,639
Έτσι πήγα για ύπνο.
269
00:20:04,760 --> 00:20:06,352
Μάλιστα.
270
00:20:06,480 --> 00:20:08,051
Τώρα, μέχρι να εμφανιστεί
ο σύζυγός μου,
271
00:20:08,063 --> 00:20:09,916
υπάρχουν ορισμένα πράγματα,
που πρέπει να κάνω.
272
00:20:10,040 --> 00:20:12,952
Μάλλον κι' εσείς θα θέλετε να προχωρήσετε
με... ό, τι είναι να κάνετε.
273
00:20:15,600 --> 00:20:17,158
Ναι.
274
00:20:17,280 --> 00:20:19,953
Θα βρείτε τον John κάπου.
Αυτός θα σας δείξει ό, τι θέλετε.
275
00:20:24,360 --> 00:20:26,922
Λοιπόν, δεν ενεργοποίησα
τον συναγερμό επειδή
276
00:20:26,934 --> 00:20:29,229
νόμιζα, ότι ο Sir
Julius ήταν ακόμα εδώ.
277
00:20:29,360 --> 00:20:31,794
Ποτέ δεν μου είπε, ότι επρόκειτο
να πάει στο κολλέγιο.
278
00:20:31,920 --> 00:20:34,753
Μην το κάνεις αυτό, Georgie.
Θα αρρωστήσεις πάλι.
279
00:20:34,880 --> 00:20:36,791
Είναι το αγαπημένο μου, πουτίγκα δαμάσκηνο.
280
00:20:36,920 --> 00:20:39,718
Η γυναίκα μου, δεν το κάνει όπως
η μαμά μου, όμως.
281
00:20:41,920 --> 00:20:45,356
Τώρα, βλέπετε, είναι το
ρεπό μου, απόγευμα Τετάρτης.
282
00:20:45,480 --> 00:20:48,392
Έχουν ένα καλοκαιρινό
παζάρι επάνω στου Peter Jones,
283
00:20:48,520 --> 00:20:51,990
έτσι σκέφτηκα να πάω στην
πόλη και να ψάξω για τραπεζομάντιλα.
284
00:20:53,080 --> 00:20:55,913
Η Lady Hanbury αφήνει όλα
αυτά τα πράγματος σε μένα.
285
00:20:56,040 --> 00:20:58,508
- Τι ώρα γυρίσατε πίσω;
- O...
286
00:21:00,000 --> 00:21:01,513
Στις 5:30.
287
00:21:01,640 --> 00:21:03,517
Δεν μείνατε πολύ ώρα.
288
00:21:03,640 --> 00:21:05,471
Δεν μου αρέσει το Λονδίνο.
289
00:21:05,600 --> 00:21:07,955
Άσχημο, βρώμικο μέρος.
290
00:21:08,080 --> 00:21:10,992
Τέλος πάντων, η Michelle
θα έβγαινε έξω με το φίλο της,
291
00:21:11,120 --> 00:21:12,758
ως συνήθως.
292
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
Κάποιος έπρεπε να μείνει και
να φροντίσει την Georgie.
293
00:21:15,080 --> 00:21:16,991
Georgina, σου είπα όχι.
294
00:21:19,440 --> 00:21:22,432
Φυσικά, η κυρία Hanbury είχε φύγει ήδη
295
00:21:22,560 --> 00:21:26,678
και σκέφτηκα, ότι ο Sir Julius, πρέπει να
αποφάσισε να πάει και να φάει στο κολέγιο.
296
00:21:26,800 --> 00:21:28,438
Αλλά... δεν θα σας το είχε πει;
297
00:21:28,560 --> 00:21:32,394
Λοιπόν, η Georgie και εγώ πήγαμε
μια βόλτα γύρω στις επτά.
298
00:21:35,640 --> 00:21:37,276
Τότε ήταν, που είδαμε
αυτό το αστείο, παλιό
299
00:21:37,288 --> 00:21:39,369
αυτοκίνητο, κάτω στον δρόμο,
έτσι δεν είναι, Georgie;
300
00:21:39,480 --> 00:21:40,879
Ήταν πραγματικά, πραγματικά παλιό.
301
00:21:41,000 --> 00:21:44,549
- Μπορώ να έχω, το σοκολατένιο
μπισκότο μου, σε παρακαλώ; - Όχι.
302
00:21:44,680 --> 00:21:47,025
Αν είσαι αρκετά καλά για να
φας μπισκότα, τότε θα είσαι
303
00:21:47,037 --> 00:21:49,310
αρκετά καλά, για να πας πίσω
στο σχολείο, Τζωρτζ ίνα.
304
00:21:49,440 --> 00:21:52,319
Έτσι, αν θέλετε τη γνώμη μου,
ήταν ένας από τους φίλους
305
00:21:52,331 --> 00:21:54,912
του από το κολέγιο, και
πήγαιναν μαζί για δείπνο.
306
00:21:55,040 --> 00:21:58,828
Τα μέτρα ασφαλείας δεν φαίνεται
να είναι πολύ καλά εδώ, κυρία Maltby.
307
00:21:58,960 --> 00:22:02,839
Καλά, συνήθως τηλεφωνεί για
να πει αν θα μείνει στο κολέγιο.
308
00:22:02,960 --> 00:22:05,721
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
νόμιζα ότι θα ερχόταν πίσω, βλέπετε.
309
00:22:05,760 --> 00:22:08,320
Τώρα, θα βάλουμε απλά αυτό, να βράζει;
310
00:22:09,440 --> 00:22:12,398
Έτσι... γιατί δεν τηλεφώνησε;
311
00:22:12,520 --> 00:22:15,034
Θα πρέπει να ρωτήσετε αυτόν.
312
00:22:15,160 --> 00:22:18,237
Αυτός που έχτισε αυτό
το μέρος, πνίγηκε εδώ.
313
00:22:18,249 --> 00:22:19,278
Αλήθεια;
314
00:22:19,400 --> 00:22:21,311
Είχε ένα μικρό σκυλί.
Πήγαινε μαζί του παντού.
315
00:22:21,440 --> 00:22:23,954
Πήδηξε επάνω σε αυτό το
στηθαίο, έπεσε μέσα.
316
00:22:24,080 --> 00:22:27,709
Εκείνος έσκυψε για να το βγάλει έξω, έχασε
την ισορροπία του και δεν μπορούσε να βγει.
317
00:22:27,840 --> 00:22:31,071
Αλλά ο σκύλος σκαρφάλωσε πάνω από το
σώμα του και έτρεξε πίσω στο σπίτι,
318
00:22:31,200 --> 00:22:33,794
έτσι κατάλαβαν, ότι ο γέρος έλειπε
319
00:22:33,920 --> 00:22:36,878
όταν ο σκύλος εμφανίστηκε
μούσκεμα, χωρίς αυτόν.
320
00:22:37,000 --> 00:22:38,911
Έχετε ξανάρθει εδώ;
321
00:22:39,040 --> 00:22:41,679
Πλήρωσα τις 50p μου, το
περασμένο Πάσχα, ναι.
322
00:22:41,800 --> 00:22:43,631
Οι ασφόδελοι ήταν υπέροχοι, δεν ήταν;
323
00:22:43,760 --> 00:22:45,671
Αν σου αρέσουν οι ασφόδελοι.
324
00:22:45,800 --> 00:22:48,917
Έχεις κάποιο δικαίωμα να φοράς αυτή
τη γραβάτα γύρω από το λαιμό σου,
325
00:22:49,040 --> 00:22:51,998
ή είναι απλά κάτι που χρησιμοποιείς για
να κρατάς το παντελόνι σου ;
326
00:22:52,120 --> 00:22:54,315
Ήμουν στο Harrow - όχι για πολύ καιρό.
327
00:22:55,640 --> 00:22:57,278
Λίγο ασυνήθιστο, έτσι δεν είναι;
328
00:22:57,400 --> 00:23:00,233
Ένας παλιός Harrovian, να
εργάζεται ως πολυτεχνίτης.
329
00:23:00,360 --> 00:23:02,476
Ξέρω έναν ή δύο που έχουν κάνει χειρότερα.
330
00:23:02,600 --> 00:23:05,273
- Κάποιους που έχουν κάνει φυλακή;
- Τι?
331
00:23:05,400 --> 00:23:08,358
Εννοώ, ήσουν στο σχολείο με τίποτα
κλέφτες έργων τέχνης, κ McKendrick;
332
00:23:08,480 --> 00:23:11,074
Όχι απ’ ότι γνωρίζω.
333
00:23:11,200 --> 00:23:13,200
Ποτέ δεν μ ‘ενδιέφερε η
τέχνη, στην πραγματικότητα.
334
00:23:14,640 --> 00:23:17,234
Πώς βρήκες δουλειά, εδώ;
335
00:23:17,360 --> 00:23:20,636
Ο πατέρας μου και ο Julius, είναι
στο Υπουργείο Εξωτερικών μαζί.
336
00:23:20,760 --> 00:23:22,876
Μάλιστα.
337
00:23:23,000 --> 00:23:25,270
Πάντα ήθελα μια δουλειά υπαίθρια.
Λοιπόν... Δεν
338
00:23:25,282 --> 00:23:27,755
είμαι και πολύ καλός σε
οτιδήποτε άλλο, πραγματικά.
339
00:23:27,880 --> 00:23:31,350
Μου αρέσει να κάνω πράγματα με τα χέρια
μου. Μπορώ να οδηγώ και όλα αυτά,
340
00:23:31,480 --> 00:23:33,789
αλλά σε ότι έχει να κάνει
με σχολική εργασία...
341
00:23:33,920 --> 00:23:38,232
Ο Julius και η Prue, είναι...
είναι καταπληκτικοί.
342
00:23:38,360 --> 00:23:41,088
Όταν έφερες την Lady Hanbury
πίσω χθες το βράδυ,
343
00:23:41,100 --> 00:23:43,673
δεν παρατήρησες τίποτα
έξω από τα συνηθισμένα;
344
00:23:43,800 --> 00:23:45,438
Τίποτα. Απλά πήγα για ύπνο.
345
00:23:45,560 --> 00:23:47,994
- Τι έγινε, σήμερα το πρωί;
- Τίποτα.
346
00:23:49,760 --> 00:23:52,877
Ήταν ο συναγερμός, ανοικτός όταν γυρίσατε;
347
00:23:53,000 --> 00:23:56,879
Δεν ξέρω. Ο Julius
ασχολείται πάντα με αυτόν.
348
00:23:57,000 --> 00:24:00,231
Είναι μου... το ρεπό μου.
349
00:24:00,360 --> 00:24:06,071
Πάω...
E... πήγα στην Οξφόρδη στο λεωφορείο.
350
00:24:06,200 --> 00:24:09,636
Αρέσει? Η Οξφόρδη? Σου αρέσει?
351
00:24:11,000 --> 00:24:13,195
Είναι εντάξει.
352
00:24:13,320 --> 00:24:14,912
Τι έκανες?
353
00:24:15,040 --> 00:24:17,679
συναντήσω μερικούς φίλους.
354
00:24:17,800 --> 00:24:19,677
Εμείς... πάμε σε ταραχές.
355
00:24:19,800 --> 00:24:20,949
Τι?
356
00:24:21,080 --> 00:24:22,991
Ω, στη ντίσκο; Μάλιστα.
357
00:24:25,240 --> 00:24:27,196
Ο φίλος σου ήταν εκεί, κι' αυτός;
358
00:24:27,320 --> 00:24:29,311
Δεν έχω φίλο.
359
00:24:29,440 --> 00:24:30,800
Ένα τόσο όμορφο κορίτσι σαν εσένα;
360
00:24:34,000 --> 00:24:35,797
Τι ώρα γύρισες σπίτι;
361
00:24:35,920 --> 00:24:37,672
Πριν τα μεσάνυχτα.
362
00:24:37,800 --> 00:24:44,319
Η Lady Hanbury λένε... λέει ότι πρέπει
πάντα να είμαι στο σπίτι, πριν από 12.
363
00:24:44,440 --> 00:24:48,274
Πώς γύρισες πίσω;
Δεν υπάρχει λεωφορείο τόσο αργά, υπάρχει;
364
00:24:48,400 --> 00:24:51,437
Ένας φίλος μου, με φέρει
στο αυτοκίνητό του.
365
00:24:51,560 --> 00:24:53,278
Ποιος φίλος ήταν αυτός;
366
00:24:54,400 --> 00:24:56,072
Συγνώμη?
367
00:24:56,200 --> 00:24:59,476
Είναι η προφορά σας. Δεν
είμαι εξοικειωμένη με το...
368
00:24:59,600 --> 00:25:02,114
Ο φίλος σας, αυτός με το αυτοκίνητο,
369
00:25:02,240 --> 00:25:04,993
- ποιο είναι το όνομα του?
- Roger.
370
00:25:05,120 --> 00:25:07,156
Α, Roger. Roger τι;
371
00:25:09,120 --> 00:25:10,951
Meadows, νομίζω.
372
00:25:12,040 --> 00:25:14,554
Αυτός... αυτός, είναι φοιτητής.
373
00:25:14,680 --> 00:25:16,352
Δεν τον ξέρω πολύ καλά.
374
00:25:16,480 --> 00:25:19,233
Πρέπει να του αρέσεις, για να σε φέρει
μέχρι εδώ, τα μεσάνυχτα.
375
00:25:23,360 --> 00:25:27,990
Μήπως είδες τίποτα περίεργο, όταν
γύρισες πίσω στο σπίτι; Άκουσες κάτι;
376
00:25:28,120 --> 00:25:30,031
Όχι.
377
00:25:30,160 --> 00:25:34,153
Είμαι... είμαι λίγο φοβισμένη εδώ.
378
00:25:34,280 --> 00:25:39,195
Αυτό το σπίτι, είναι τόσο μεγάλη,
και τόσο λίγοι άνθρωποι.
379
00:25:39,320 --> 00:25:41,788
E...είπα καληνύχτα στον Ρότζερ.
380
00:25:41,920 --> 00:25:44,354
Ανεβαίνω τις σκάλες,
381
00:25:44,480 --> 00:25:47,870
Ρίχνω μια ματιά Τζωρτζ ίνα. Κοιμάται.
382
00:25:48,000 --> 00:25:49,831
Και πάω στο κρεβάτι.
383
00:25:49,960 --> 00:25:51,951
Τι γίνεται με το συναγερμό;
384
00:25:52,080 --> 00:25:55,231
Ω, υπάρχουν πάντα άνθρωποι
ξύπνιοι, όταν γυρίζω στο σπίτι.
385
00:25:55,360 --> 00:25:57,999
Δεν το σκέφτομαι.
386
00:25:58,120 --> 00:26:00,031
Και... ο Ρότζερ;
387
00:26:01,720 --> 00:26:05,349
Υποθέτω ότι πάει πίσω στην Οξφόρδη.
Δεν ξέρω.
388
00:26:06,880 --> 00:26:10,316
Τον... τον αποχαιρετήσει,
μετά μπαίνω μέσα.
389
00:26:15,360 --> 00:26:17,590
Αλλά είναι μία ώρα καθυστερημένος, Prue!
390
00:26:17,720 --> 00:26:19,915
Και είναι μια πολύ, σημαντική συνάντηση.
391
00:26:20,040 --> 00:26:21,951
Μπορεί να πρέπει, να
καλέσουμε, τον "επισκέπτη".
392
00:26:23,480 --> 00:26:25,948
Όχι, δεν πέρασε τη νύχτα εδώ.
393
00:26:26,080 --> 00:26:28,719
Και όχι, δεν ήταν στο κολέγιο το πρωί.
394
00:26:28,840 --> 00:26:31,400
Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν είμαι
ενήμερη για τις κινήσεις του.
395
00:26:32,480 --> 00:26:34,471
Όχι, όμως, αν τελικά,
εμφανιστεί στο κολέγιο,
396
00:26:34,600 --> 00:26:38,434
θα του πείτε, ότι ο αγαπημένος του
πίνακας κλάπηκε, εχθές το βράδυ;
397
00:26:40,400 --> 00:26:43,320
Καταπληκτικό αυτά που οι άνθρωποι,
μπορούσαν να κάνουν εκείνες τις ημέρες.
398
00:26:43,360 --> 00:26:48,309
Μετακίνηση ενός χωριού, χτίσιμο
του ναού, σαν στολίδι στον κήπο.
399
00:26:48,440 --> 00:26:51,716
- Είδατε τότε μέσα;
- Όχι, ήταν κλειστά όταν ήρθα.
400
00:26:51,840 --> 00:26:55,389
Λοιπόν, είναι ένα ιδιωτικό μαυσωλείο. Δεν
θέλουν όλοι αδιακρίτως, να μπαίνουν μέσα.
401
00:26:55,520 --> 00:26:57,511
- Αλλά αν σας ενδιαφέρει...
- Mm.
402
00:27:14,600 --> 00:27:16,318
Υπέροχος σχεδιασμός.
403
00:27:17,440 --> 00:27:20,512
"Αθηναίος" Stuart♪, αν θυμάμαι καλά.
404
00:27:20,640 --> 00:27:22,676
Νομίζω ότι αυτό είναι το
όνομα του τύπου, ναι.
405
00:27:27,320 --> 00:27:29,231
Ναι, βλέπω.
406
00:27:30,920 --> 00:27:32,831
Όλοι οι οικογενειακοί τάφοι.
407
00:27:32,855 --> 00:27:36,275
Ο Τζέιμς Στιούαρτ ( 1713 - 2 Φεβρουαρίου 1788), ο
αποκαλούμενος "Αθηναίος", ήταν Άγγλος αρχαιοδίφης,
408
00:27:36,287 --> 00:27:40,448
αρχιτέκτονας, ζωγράφος, σπουδαίος ελληνιστής και ίσως
ο πρωτοπόρος του νεοκλασικισμού στην αρχιτεκτονική.
409
00:27:52,240 --> 00:27:53,878
Ω Θεέ μου!
410
00:28:00,000 --> 00:28:02,514
Ο Sir Julius ήταν ένας
διπλωμάτης, όχι Ακαδημαϊκός.
411
00:28:02,640 --> 00:28:05,757
Πώς αυτό, τον έκανε κατάλληλο,
να γίνει Διευθυντής;
412
00:28:05,880 --> 00:28:10,556
Ω, ένα κολέγιο χρειάζεται φίλους σε υψηλές
θέσεις. Αυτές οι φοβερές περικοπές.
413
00:28:10,680 --> 00:28:16,152
Και ο Julius ξέρει... τους ήξερε όλους
στο Whitehall και στο Σίτυ.
414
00:28:17,240 --> 00:28:19,834
Και ήταν, φυσικά, εξαιρετικά
πλούσιος, από μόνος του.
415
00:28:19,960 --> 00:28:21,712
Τότε γιατί η πίκρα;
416
00:28:21,840 --> 00:28:24,957
Ω, οι συνήθεις κολεγιακές ζήλιες, ξέρετε.
417
00:28:25,080 --> 00:28:26,559
Όχι.
418
00:28:26,680 --> 00:28:29,352
Λοιπόν, υπάρχει πάντα μια
φατρία που προτιμά, την
419
00:28:29,364 --> 00:28:31,834
ακαδημαϊκή διάκριση από
την "γήινη" επιτυχία.
420
00:28:31,960 --> 00:28:34,144
Ο Edward Ullman, βλέπετε,
είναι ένας από τους πιο
421
00:28:34,156 --> 00:28:36,351
διακεκριμένους μελετητές
σ’ αυτό το πανεπιστήμιο.
422
00:28:36,480 --> 00:28:41,508
Αν και, κανονικά δεν θα το έλεγα αυτό για
έναν συνάδελφο, επιθεωρητά, αλλά,
423
00:28:41,640 --> 00:28:44,416
ο Edward ξέρει περισσότερα για την
φλαμανδική ζωγραφική του 15ου αιώνα
424
00:28:44,440 --> 00:28:47,034
από οποιονδήποτε άλλον στον κόσμο, φυσικά.
425
00:28:47,160 --> 00:28:49,993
Αλλά... έχει μια τάση,
426
00:28:50,120 --> 00:28:53,635
πολύ κοινή στους ακαδημαϊκούς
κύκλους, δυστυχώς,
427
00:28:53,760 --> 00:28:55,682
μια τάση να εκφράζεται
με μεγαλύτερη
428
00:28:55,694 --> 00:28:58,151
αποφασιστικότητα από ό,
τι είναι πάντα συμβατή
429
00:28:58,280 --> 00:29:00,919
με το συλλογικό πνεύμα.
430
00:29:01,040 --> 00:29:04,032
- Μάλιστα.
- Αυτό που έκανε τα πράγματα χειρότερα
431
00:29:04,160 --> 00:29:08,711
ήταν ότι ο Julius πάντα παίνευε,
τους άθλιους βικτοριανούς πίνακες του.
432
00:29:08,840 --> 00:29:12,913
Ο Edward, του είπε με σαφήνεια ότι
τους θεωρούσε, χυδαία πορνογραφία.
433
00:29:13,040 --> 00:29:15,551
Η τριτανακοπή, δεν θα
μπορούσε να αποκαταστήσει
434
00:29:15,563 --> 00:29:17,875
τη φήμη τους για τον
καθηγητή Ullman, τότε;
435
00:29:18,000 --> 00:29:20,639
Σε καμία περίπτωση.
436
00:29:20,760 --> 00:29:25,595
Τι ώρα ήταν όταν είδατε
τελευταία τον Sir Julius, κύριε;
437
00:29:25,720 --> 00:29:28,473
Περίπου έξι χθες το βράδυ.
438
00:29:29,560 --> 00:29:31,596
Είπε ότι θα έβλεπε τον Edward, κατά τη μία.
439
00:29:31,720 --> 00:29:33,472
Είχα ένα δείπνο, δυστυχώς,
440
00:29:33,600 --> 00:29:35,664
έτσι συμφωνήσαμε όλοι να
συναντηθούμε εδώ, στις 9:30
441
00:29:35,676 --> 00:29:37,752
το πρωί για να δούμε, πώς
διαμορφώθηκαν τα πράγματα.
442
00:29:37,880 --> 00:29:39,791
Ώρα κατά την οποία...
443
00:29:42,080 --> 00:29:44,116
Τουλάχιστον τώρα γλιτώνουμε τον επισκέπτη.
444
00:29:45,200 --> 00:29:46,679
Ποιον, κύριε;
445
00:29:46,800 --> 00:29:49,314
Ω, είναι ο άνθρωπος που παίρνει τις
αποφάσεις για το κολέγιο,
446
00:29:49,440 --> 00:29:51,136
όταν αυτό, δεν μπορεί να
το κάνει από μόνο του.
447
00:29:51,160 --> 00:29:54,311
Δυστυχώς για μας, αυτός είναι
ο Επίσκοπος του Banbury.
448
00:29:54,440 --> 00:29:56,351
Ω, ναι.
449
00:29:56,480 --> 00:29:58,391
Αυτός που δεν πιστεύει στο Θεό.
450
00:29:59,840 --> 00:30:02,115
Καμία ιδέα ποιον, θα
μπορούσε να έχει επιλέξει;
451
00:30:02,240 --> 00:30:04,754
Ω, μάλλον θα έβαζε και τους δυο
να παραιτηθούν για χάρη
452
00:30:04,880 --> 00:30:08,031
κάποιου ακατανόητου μοντέρνου θεολόγου.
453
00:30:08,160 --> 00:30:11,152
Φαντάσου τι θα έκανε
αυτό στο κολέγιο.
454
00:30:11,176 --> 00:30:14,164
♪ Τριτανακοπή. Το ένδικο βοήθημα με το οποίο ένας τρίτος
που δεν διετέλεσε διάδικος, προσβάλλει την απόφαση
455
00:30:14,176 --> 00:30:17,376
που εκδόθηκε, επειδή αυτή βλάπτει ή εκθέτει σε κίνδυνο
τα έννομα συμφέροντά του και ζητάει την ακύρωσή της.
456
00:30:17,400 --> 00:30:20,541
Στα Αγγλικά όμως λέει: replevin
το οποίο σημαίνει. Προσπάθεια να
457
00:30:20,553 --> 00:30:24,100
επιστραφεί, κάποιο περιουσιακό στοιχείο,
στο πρόσωπο στο οποίο ανήκει.
458
00:30:24,124 --> 00:30:30,124
Νομίζω ότι η δεύτερη ερμηνεία ταιριάζει πιο
πολύ και αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
459
00:30:45,040 --> 00:30:46,951
Ο λοχίας Lewis;
460
00:30:48,680 --> 00:30:51,069
A. Russell. Δρ. Ράσελ.
461
00:30:51,200 --> 00:30:53,111
Αλλά... πού είναι ο Max;
462
00:30:53,240 --> 00:30:54,566
Α, δεν είναι πολύ καλά,
στην πραγματικότητα.
463
00:30:54,578 --> 00:30:55,470
Είχε ένα εγκεφαλικό επεισόδιο.
464
00:30:55,600 --> 00:30:58,114
- Α.
- Λοιπόν, πού είναι το σώμα;
465
00:30:58,240 --> 00:31:00,506
Λοιπόν, είναι στην εκκλησία,
αλλά δεν είναι αρκετά...
466
00:31:00,518 --> 00:31:01,277
Ω, ήδη;
467
00:31:01,400 --> 00:31:04,312
Mm. Οικονομία στους νεκροθάφτες, έτσι;
468
00:31:06,320 --> 00:31:08,515
Περιμένετε μέχρι να σας
δει, εσάς, ο Επιθεωρητής!
469
00:31:15,880 --> 00:31:17,711
Είσαι Geordie, σωστά;
470
00:31:17,840 --> 00:31:19,592
Πώς το καταλάβατε?
471
00:31:19,720 --> 00:31:23,110
Έκανα τρία χρόνια ως Houseman...(νεαρή
γιατρός) πρόσωπο στο Γενικό του Newcastle.
472
00:31:23,240 --> 00:31:25,879
Ποτέ! Εκεί γεννήθηκε το πρώτο μου παιδί.
473
00:31:26,000 --> 00:31:29,231
- Που περίπου έμενες;
- Στο Jesmond. Sandyford Terrace.
474
00:31:29,360 --> 00:31:31,271
- Το ξέρεις?
- Αν το ξέρω;
475
00:31:31,400 --> 00:31:33,550
'Έχω έναν θείο που
ζει στην Osborne Road.
476
00:31:33,680 --> 00:31:35,671
Δούλευε στου Parsons στο Heaton, το ξέρεις;
477
00:31:35,800 --> 00:31:37,711
Ω ναι.
478
00:31:40,200 --> 00:31:42,998
Εντάξει, Μάικ;
Αυτή είναι η Δρ. Russell, η νέα παθολόγος.
479
00:31:43,120 --> 00:31:45,429
Ξέρει το Newcastle, όπως την παλάμη της.
480
00:31:48,640 --> 00:31:53,350
Καταδικάζω τέτοια σκουπίδια, επιθεωρητά,
διότι πνίγουν κάθε επιθυμία.
481
00:31:54,520 --> 00:31:57,165
Η αληθινή πορνογραφία, η
καλλιτεχνική πορνογραφία
482
00:31:57,177 --> 00:31:59,196
- μπορεί να είναι
πραγματικά ερωτική.
483
00:32:00,320 --> 00:32:04,118
Αλλά αυτό το έκφυλο,
ανούσιο, συναισθηματικό
484
00:32:04,130 --> 00:32:06,839
ημερολόγιο τέχνης για ευνούχους
485
00:32:06,960 --> 00:32:08,871
που αρέσει στον Hanbury,
486
00:32:09,000 --> 00:32:12,470
Δεν θα ερέθιζε κανέναν καθαρόαιμο
αρσενικό, σίγουρα.
487
00:32:13,760 --> 00:32:16,594
Η άποψή μου είναι ότι
τέτοια σκουπίδια πρέπει να
488
00:32:16,606 --> 00:32:19,278
καίγονται, γιατί διαφθείρουν
το κοινό γούστο.
489
00:32:21,200 --> 00:32:24,296
Ευχαριστώ κύριε.
Απ’ ότι καταλαβαίνω όμως, οι τιμές τους
είναι πολύ υψηλότερες,
490
00:32:24,320 --> 00:32:26,754
από ό, τι τα συνηθισμένα ημερολόγια.
491
00:32:26,880 --> 00:32:29,336
Θα τολμούσα να πω ότι δεν αναμένεται,
να μπορείτε να διακρίνετε,
492
00:32:29,360 --> 00:32:32,079
μεταξύ τιμής και αξίας στο
επάγγελμά σας, επιθεωρητά.
493
00:32:32,200 --> 00:32:34,191
Στο δικό μου, όμως πρέπει.
494
00:32:34,320 --> 00:32:36,231
Στην υγεία σου.
495
00:32:37,840 --> 00:32:41,230
Πόση ώρα μείνατε στο Hanbury
House, χθες το βράδυ, κύριε;
496
00:32:43,160 --> 00:32:48,473
Περίπου... μισή ώρα, υποθέτω.
Έφυγα περίπου στις 7:30.
497
00:32:50,480 --> 00:32:52,118
Λίγο τεταμένη η συνάντηση, ήταν;
498
00:32:52,240 --> 00:32:54,151
Αυτό σας είπε ο Hanbury;
499
00:32:54,280 --> 00:32:57,795
Στο επάγγελμά μου, κύριε,
εγώ κάνω τις ερωτήσεις.
500
00:32:59,200 --> 00:33:00,918
Καθήστε.
501
00:33:01,040 --> 00:33:03,759
Ήταν αρκετά φιλική, υπό τις περιστάσεις.
502
00:33:06,640 --> 00:33:09,837
Ο Hanbury έδειξε ασυνήθιστη διακριτικότητα
για Βρετανό διπλωμάτη.
503
00:33:11,800 --> 00:33:15,270
Δεν με πήγε μέσα για να επιβάλλει
τους πίνακες του, πάνω μου.
504
00:33:15,400 --> 00:33:17,391
Είχαμε την κουβέντα μας,
505
00:33:17,520 --> 00:33:19,829
στα σάπια απομεινάρια,
του γραφικού κήπου του.
506
00:33:19,960 --> 00:33:21,841
Ήταν κάποιος από τους
δυο σας, διατεθειμένος
507
00:33:21,853 --> 00:33:23,157
να αποσυρθεί, υπέρ του άλλου;
508
00:33:23,280 --> 00:33:25,999
Είπε ότι ήθελε να το
θέσουμε, στον επισκέπτη.
509
00:33:26,120 --> 00:33:28,156
Εγώ... φυσικά δεν ήθελα.
510
00:33:29,280 --> 00:33:31,191
Γιατί φυσικά, κύριε;
511
00:33:34,160 --> 00:33:39,678
Δεν κατανοώ τις πεποιθήσεις, ή την έλλειψη
αυτών, της Εκκλησίας της Αγγλίας.
512
00:33:41,360 --> 00:33:44,796
Αλλά ακόμη και ο Επίσκοπος του Banbury
διακηρύσσει ότι είναι Χριστιανός.
513
00:33:44,920 --> 00:33:47,753
Και ο Hanbury, ο οποίος βέβαια,
δεν πιστεύει σε τίποτα,
514
00:33:47,880 --> 00:33:52,078
αλλά ξέρει το εθιμοτυπικό... Ο Hanbury
έχει τη δική του ιδιωτική εκκλησία.
515
00:33:53,600 --> 00:33:56,797
Τι πιθανότητες θα είχε ένας απλός Εβραίος
να σταθεί, ενάντια σε όλα αυτά;
516
00:33:59,120 --> 00:34:01,554
Ειδικά αυτός που αμφισβήτησε
τον Gainsborough του,
517
00:34:01,680 --> 00:34:04,319
καθώς και το προσωπικό του γούστο.
518
00:34:04,440 --> 00:34:06,032
Τι είναι λάθος με αυτόν;
519
00:34:06,160 --> 00:34:09,311
- Τον Gainsborough, εννοώ.
- Είναι πολύ αμφίβολος.
520
00:34:09,440 --> 00:34:11,556
Το μόνο που πρέπει να
κοιτάξεις, είναι οι πινελιές.
521
00:34:13,760 --> 00:34:17,196
Οι πρόγονοί του Sir Julius, είχαν τόσο
εύκολα ξεγελαστεί, όπως και ο ίδιος.
522
00:34:18,280 --> 00:34:21,158
Λοιπόν, η κοροϊδία τελείωσε τώρα, κύριε.
523
00:34:21,280 --> 00:34:22,679
Τι εννοείς?
524
00:34:22,800 --> 00:34:25,829
Ο Sir Julius βρέθηκε
χτυπημένος, θανάσιμα στο
525
00:34:25,841 --> 00:34:28,750
ιδιωτικό εκκλησάκι του,
στις 10:30 το πρωί.
526
00:34:53,360 --> 00:34:56,591
Ήταν ζωντανός και καλά, όταν τον άφησα.
527
00:34:56,720 --> 00:34:59,234
Μπορείτε να το αποδείξετε, κύριε;
528
00:34:59,360 --> 00:35:03,638
Βλέπετε, φαίνεται να είστε το τελευταίο
πρόσωπο, που τον είδατε ζωντανό.
529
00:35:03,760 --> 00:35:05,637
Σίγουρα αυτός ήταν ο δολοφόνος του.
530
00:35:13,360 --> 00:35:15,271
Δεν θα προσποιηθώ ότι λυπάμαι.
531
00:35:16,520 --> 00:35:18,431
Να με πάρει ο διάολος, αν το κάνω.
532
00:35:20,640 --> 00:35:22,551
Αλλά αν ειλικρινά σκέφτεστε ότι...
533
00:35:22,680 --> 00:35:25,877
Ω, δεν θα ήμουν τόσο αλαζόνας
ώστε να "σκέφτομαι", κύριε.
534
00:35:26,000 --> 00:35:27,672
Όχι σε ένα κολέγιο της Οξφόρδης.
535
00:35:27,800 --> 00:35:31,839
Αλλά, όπως έλεγα και στον
Δάσκαλο, φαντάζομαι.
536
00:35:34,200 --> 00:35:35,918
Έτσι, αν δεν είναι πάρα πολύς κόπος,
537
00:35:36,040 --> 00:35:37,886
θα μου επιτρέψτε να ξέρω
αν σκοπεύετε να φύγετε
538
00:35:37,898 --> 00:35:39,794
από την Οξφόρδη μέσα στις
επόμενες ημέρες, έτσι;
539
00:35:43,120 --> 00:35:44,394
Πόσες μέρες?
540
00:35:44,520 --> 00:35:47,318
Απλά μέχρι οι "φαντασίες¨ μου
να είναι πλήρεις, κύριε.
541
00:35:54,120 --> 00:35:55,917
- Κάτι χρήσιμο;
- Δεν ξέρω ακόμα.
542
00:35:58,520 --> 00:36:01,318
- Ω, λοχία, αναρωτιόμουν...
- Ναι, μαντάμ?
543
00:36:01,440 --> 00:36:04,557
Είναι εντάξει αν ο John με
πάει μέχρι το Summerfields;
544
00:36:04,680 --> 00:36:06,736
- Πού είναι αυτό, κυρία;
- Το σχολείο των γιων μου ».
545
00:36:06,760 --> 00:36:08,591
Θέλω να τους πω τα νέα, εγώ η ίδια.
546
00:36:08,720 --> 00:36:11,136
Δεν θα μπορούσα να το αντέξω, να το
ακούσουν από κάποιον άλλον, εκτός από μένα.
547
00:36:11,160 --> 00:36:12,513
Λυπάμαι, κυρία μου,
548
00:36:12,640 --> 00:36:15,632
αλλά ο Επιθεωρητής είπε κανείς
να μην φύγει, μέχρι να γυρίσει πίσω.
549
00:36:15,760 --> 00:36:18,035
Ναι, αλλά αυτό δεν ισχύει
για μένα, σίγουρα;
550
00:36:18,160 --> 00:36:20,230
Λοιπόν, φοβάμαι ότι ναι, κυρία, ναι.
551
00:36:20,360 --> 00:36:24,114
Λοιπόν, πραγματικά! Πόσο καιρό
σκοπεύει να κρατήσει, αυτό;
552
00:36:41,920 --> 00:36:43,558
Ω, Επιθεωρητά Μορς;
553
00:36:43,680 --> 00:36:45,989
- Αυτός είμαι εγώ, ναι.
- Α, ναι. Χαίρετε.
554
00:36:46,120 --> 00:36:49,749
Um, Russell. Είμαι η
αντικαταστάτρια παθολόγος.
555
00:36:49,880 --> 00:36:52,678
- Λοιπόν, πού είναι ο Max;
- Στο Radcliffe, στην πραγματικότητα.
556
00:36:52,800 --> 00:36:55,264
Χμ... ένα εγκεφαλικό επεισόδιο.
Τίποτα πολύ σοβαρό, αλλά...
557
00:36:55,276 --> 00:36:56,315
Ω, όχι. Κακόμοιρε Max!
558
00:36:56,440 --> 00:36:58,237
Ω, ναι, κύριε. Κακόμοιρε Max.
559
00:37:00,000 --> 00:37:02,958
Αλλά... αλλά... αλλά είστε...
560
00:37:03,080 --> 00:37:05,469
Παθολόγος. Ναι.
561
00:37:05,600 --> 00:37:08,956
- Αλλά αυτό το πτώμα, εκεί...
- Mm; 'Έχω δει χειρότερα.
562
00:37:09,080 --> 00:37:13,517
Αν και ήταν μια φρενήρης επίθεση.
Χτυπήθηκε 11 ή 12 φορές
563
00:37:13,640 --> 00:37:15,551
με κάτι σαν ένα βαρύ σφυρί.
564
00:37:15,680 --> 00:37:18,990
Δεν θα είμαι σε θέση, να σας πω τον ακριβή
αριθμό, παρά μόνο μετά την μεταθανάτια.
565
00:37:19,120 --> 00:37:21,031
Ω, καλά, ρίξτε μια ματιά.
566
00:37:21,160 --> 00:37:24,789
Μοιάζει, σαν όποιος να το έκανε, να ήθελε
να τον εξαφανίσει από προσώπου γης.
567
00:37:24,920 --> 00:37:28,515
Α, μια στιγμή.
Θέλω ο Επιθεωρητής να ρίξει μια ματιά.
568
00:37:28,640 --> 00:37:31,200
- Θα το τακτοποιήσετε ή όχι;
- Πάρτε το, από εδώ.
569
00:37:31,320 --> 00:37:32,833
Η σύζυγός του, ε... η χήρα.
570
00:37:34,800 --> 00:37:37,234
Κύριε, η κυρία Hanbury θέλει
να φύγει από το κτήμα.
571
00:37:37,360 --> 00:37:40,477
Δεν περίμενα να με κρατάτε φυλακισμένη
στο ίδιο μου το σπίτι, επιθεωρητά.
572
00:37:40,600 --> 00:37:42,033
Λοιπόν, ποιο είναι το θέμα;
573
00:37:42,160 --> 00:37:45,470
Η Lady Hanbury θέλει να πάει και να δει
τα αγόρια της, κύριε. Να τους πει τα νέα.
574
00:37:45,600 --> 00:37:48,433
- Αλλά είπατε κανείς δεν έπρεπε να φύγει...
- Ω, πραγματικά, Lewis!
575
00:37:48,560 --> 00:37:51,096
Αυτό δεν περιλαμβάνει τη Lady Hanbury.
Φυσικά αυτή μπορεί να φύγει.
576
00:37:51,120 --> 00:37:54,032
Θέλει ο κ McKendrick να την πάει, κύριε.
Αυτή είναι...
577
00:37:54,160 --> 00:37:55,092
Λοιπόν, φαίνεται...
578
00:37:55,104 --> 00:37:57,755
Ναι, δεν υπάρχει καμία ανάγκη
,για αχ και βαχ γι 'αυτό.
579
00:37:57,880 --> 00:38:00,838
Ήμουν πάνω από το όριο και
δικαίως έχασα την άδειά μου.
580
00:38:01,920 --> 00:38:04,036
Ω. Ω, δείτε.
581
00:38:04,160 --> 00:38:06,754
Έχω ήδη ανακρίνει τον κ McKendrick, Lewis.
582
00:38:06,880 --> 00:38:09,633
Δεν βλέπω κανένα λόγο, γιατί να μην
μπορεί να πάει, τη Lady Hanbury.
583
00:38:09,760 --> 00:38:11,671
Ευχαριστώ.
584
00:38:11,800 --> 00:38:14,456
Εκτός και αν μπορώ να σας δανείσω
έναν από τους δικούς μας οδηγούς, κυρία;
585
00:38:14,480 --> 00:38:16,391
Σας ευχαριστώ, έχω συνηθίσει με τον John.
586
00:38:16,520 --> 00:38:18,386
Φοβάμαι ότι θα είναι
στις βραδινές εφημερίδες
587
00:38:18,398 --> 00:38:19,990
πριν προλάβω να το
πω, εγώ στα αγόρια.
588
00:38:20,120 --> 00:38:21,838
Ω, ναι, φυσικά.
589
00:38:21,960 --> 00:38:24,554
Ο τύπος αυτές τις μέρες.
590
00:38:24,680 --> 00:38:28,673
- Όλοι αυτοί, οι Αυστραλοί.
- Ευχαριστώ.
591
00:38:28,800 --> 00:38:30,597
Εγώ, σας ευχαριστώ, κύριε.
592
00:38:30,720 --> 00:38:32,915
- Θα σας δω, αργότερα.
- Ναι, θα είμαστε σε επαφή.
593
00:38:46,200 --> 00:38:48,111
- Cheerio.
- Αντίο.
594
00:38:54,520 --> 00:38:56,431
Όμορφη γυναίκα, αυτή.
595
00:38:58,080 --> 00:39:00,992
Αυτή δεν είναι μια γυναίκα,
Lewis, είναι μια κυρία.
596
00:39:02,160 --> 00:39:04,151
Ω, η Δρ. Ράσελ, εννοώ.
597
00:39:04,280 --> 00:39:06,191
Έκανε την εκπαίδευσή της, στο Newcastle.
598
00:39:06,320 --> 00:39:08,231
Στο Γενικό, όπου γεννήθηκε η Lynne μας.
599
00:39:08,360 --> 00:39:10,271
Mm. Το καλύτερο μέρος για εκείνη.
600
00:39:10,400 --> 00:39:12,311
Ένα μαιευτήριο.
601
00:39:12,440 --> 00:39:15,876
Δεν θα έπρεπε να ζητάνε από μια γυναίκα, να
εξετάζουνε κακοποιημένα κεφάλια σαν αυτό.
602
00:39:17,040 --> 00:39:19,474
Περίμενε ένα λεπτό.
603
00:39:19,600 --> 00:39:21,511
Μια φρενήρη επίθεση, είπε.
604
00:39:22,280 --> 00:39:24,077
Πρέπει να ήταν. Τόσο πολλές πληγές.
605
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
Αλλά είναι όλα τακτοποιημένα και
καθαρά σε εκείνην την εκκλησία.
606
00:39:28,120 --> 00:39:30,588
Καθαρή όσο μια " σφυρίχτρα".
Άρα, που σκοτώθηκε;
607
00:39:32,240 --> 00:39:34,151
Πού είναι το αίμα, Lewis;
608
00:39:47,080 --> 00:39:48,991
Τόσο ανόητος!
609
00:40:03,680 --> 00:40:06,717
- Τίποτα απολύτως?
- Ούτε ίχνος. Εδώ ή οπουδήποτε αλλού.
610
00:40:06,840 --> 00:40:08,831
Πρέπει να υπάρχει κάτι, κάπου.
611
00:40:10,240 --> 00:40:12,390
Πού είναι η οικονόμος, Lewis;
612
00:40:12,520 --> 00:40:16,274
Η Lady Hanbury είπε να μην αφήσω
τις καθαρίστριες, να περάσουν, επιθεωρητά.
613
00:40:16,400 --> 00:40:17,992
Όχι μέχρι να έχετε τελειώσει.
614
00:40:18,120 --> 00:40:21,430
Αλλά εσείς ψάξατε το σπίτι,
κ Maltby, είμαι σίγουρος.
615
00:40:21,560 --> 00:40:22,993
Έριξα μια ματιά, ναι.
616
00:40:23,120 --> 00:40:25,031
Αλλά δεν έχω αγγίξει τίποτα.
617
00:40:26,760 --> 00:40:29,399
- Ακόμα ένα μπισκότο με τζίντζερ, λοχία;
- Mm. Υπέροχα.
618
00:40:29,520 --> 00:40:31,715
Είστε σίγουρος ότι δεν θέλετε κι’ εσείς;
619
00:40:31,840 --> 00:40:34,798
Όχι ευχαριστώ. Θα μπορούσε
να χαλάσει το γεύμα μου.
620
00:40:34,920 --> 00:40:37,832
Είδατε τίποτα έξω από τα συνηθισμένα
621
00:40:37,960 --> 00:40:39,871
οπουδήποτε, κυρία Maltby;
622
00:40:40,000 --> 00:40:42,195
Καλά, έγινε μια διάρρηξη στη βιβλιοθήκη.
623
00:40:42,320 --> 00:40:44,550
Ναι, ναι, αλλά οπουδήποτε αλλού;
624
00:40:44,680 --> 00:40:47,069
Το παιδικό δεν ήταν πολύ τακτοποιημένο.
625
00:40:47,200 --> 00:40:49,191
Αλλά ποτέ δεν είναι αυτές τις μέρες.
626
00:40:49,320 --> 00:40:51,437
Οι Γάλλοι δεν φαίνεται
να κατανοούν πως να
627
00:40:51,449 --> 00:40:53,677
μαζεύουν τα παιχνίδια,
αν με καταλαβαίνετε.
628
00:40:53,800 --> 00:40:55,472
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
629
00:40:55,600 --> 00:40:58,558
Αλλά ο λοχίας σας δεν έχει τελειώσει
τον καφέ, επιθεωρητά μου.
630
00:40:58,680 --> 00:41:00,591
Είναι πολύ αργός πότης.
631
00:41:00,720 --> 00:41:03,632
Έχει κάτι να κάνει με την
μπύρα στο Newcastle.
632
00:41:03,760 --> 00:41:08,072
Τους αρέσει να την πίνουν σταγόνα,
σταγόνα, εκεί. Έλα, Lewis.
633
00:41:34,320 --> 00:41:36,231
Είναι, όλα, πολύ τακτοποιημένα, Lewis.
634
00:41:37,320 --> 00:41:39,231
Το σώμα ξαπλωμένο, στην εκκλησία.
635
00:41:42,200 --> 00:41:46,034
Όλη αυτή η αρχιτεκτονική τοπίου,
κρύβει το φυσικό σχήμα των πραγμάτων.
636
00:41:47,840 --> 00:41:50,070
Εκείνη δεν κρύβει το φυσικό
σχήμα της, το κάνει;
637
00:41:51,600 --> 00:41:54,068
Έχει φίλο, κύριε. Νομίζω.
638
00:41:54,200 --> 00:41:58,910
Ας πάμε να δούμε αν ο McKendrick ήταν
πραγματικά σε εκείνο το μπαρ χθες το βράδυ.
639
00:42:22,840 --> 00:42:24,751
- Το πήρες?
- Όχι, δεν μπόρεσα.
640
00:42:24,880 --> 00:42:26,791
Ω, για το όνομα του Θεού, Michelle!
641
00:42:26,920 --> 00:42:28,956
Ω, αλλά δεν μπορείς να καταλάβεις, Ρότζερ.
642
00:42:29,080 --> 00:42:31,196
Υπάρχουν αστυνομικοί σε όλο το σπίτι.
643
00:42:31,320 --> 00:42:33,595
Ο Sir Julius, αυτός, δολοφονήθηκε.
644
00:42:42,160 --> 00:42:43,991
Πρέπει να το πάρουμε πίσω.
645
00:42:45,080 --> 00:42:46,877
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
646
00:42:47,000 --> 00:42:50,356
- Σίγουρα, δεν μπορώ να σας προσφέρω, μια
ωραία πίτα, Επιθεωρητά; - Όχι ευχαριστώ.
647
00:42:50,480 --> 00:42:53,119
Θα σας έκανε καλό, να φάτε κάτι.
648
00:42:53,240 --> 00:42:55,834
Θα πάρω απλώς άλλο ένα
από αυτά, σας ευχαριστώ.
649
00:43:03,160 --> 00:43:05,549
Πάλι τα ίδια, παρακαλώ.
650
00:43:05,680 --> 00:43:08,592
Ο Sir Julius θα στεναχωρηθεί
πολύ για τους πίνακες του.
651
00:43:08,720 --> 00:43:11,359
Έχεις πολλές συναλλαγές
με το μεγάλο σπίτι;
652
00:43:11,480 --> 00:43:13,994
Λοιπόν, αρκετές. Με όλους
τους ανθρώπους του κτήματος.
653
00:43:15,480 --> 00:43:17,311
Και ο Sir Julius έρχεται αραιά και που.
654
00:43:18,400 --> 00:43:20,311
Πάντα πολύ φιλικός.
655
00:43:20,440 --> 00:43:22,280
Ποτέ δεν βάζει τη μύτη
της μέσα εδώ, αυτή,
656
00:43:22,292 --> 00:43:24,274
φυσικά, αλλά... καλά,
δεν θα την έβαζε, έτσι;
657
00:43:24,400 --> 00:43:25,247
Έλα τώρα, Betty.
658
00:43:25,259 --> 00:43:27,836
Ω, αυτή είναι πολύ μεγάλη,
για ένα μέρος σαν αυτό.
659
00:43:27,960 --> 00:43:29,837
Όχι, είναι πρώτη κατηγορία στο Λονδίνο
660
00:43:29,960 --> 00:43:32,428
για την κυρία Hanbury,
το Claridges και το Ritz.
661
00:43:32,560 --> 00:43:34,471
Λοιπόν, μια γυναίκα της τάξης της...
662
00:43:34,600 --> 00:43:36,875
Θα σου πάρει το κεφάλι,
μόνο που θα σε κοιτάξει.
663
00:43:37,000 --> 00:43:41,312
- Είναι κυκλοθυμική, θα συμφωνήσω σ’ αυτό.
- Κυκλοθυμική? Ρωτήστε τον Sir Julius.
664
00:43:41,440 --> 00:43:44,238
Δεν μοιράζονταν ακόμη και την
ίδια κρεβατοκάμαρα με αυτόν.
665
00:43:44,360 --> 00:43:45,793
Δεν το ξέρουμε αυτό, Betty.
666
00:43:45,920 --> 00:43:49,390
Ναι, το ξέρω. Η lris μου το είπε.
Κάνει τα υπνοδωμάτια.
667
00:43:49,520 --> 00:43:51,431
Είναι σχεδόν 50 μέτρα χώρια.
668
00:43:57,400 --> 00:43:58,799
Συμβαίνει κάτι, κύριε;
669
00:43:58,920 --> 00:44:00,751
Ξινή.
670
00:44:00,880 --> 00:44:02,560
Αλλά είναι καινούριο βαρέλι.
Ο John McKendrick
671
00:44:02,572 --> 00:44:04,212
με βοήθησε να το βάλω
μόλις χθες το βράδυ.
672
00:44:04,280 --> 00:44:07,178
Δεν εννοώ την μπύρα.
Μπορείς να τελειώνεις μ'
673
00:44:07,190 --> 00:44:10,037
αυτή τη πίτα, Lewis;
Πλησιάζει το κλείσιμο.
674
00:44:31,200 --> 00:44:33,111
Μπράβο, John.
675
00:45:00,760 --> 00:45:02,671
Λοιπόν, νόμιζα, ότι νόμιζες
ότι σε συμπαθούσε.
676
00:45:02,800 --> 00:45:05,473
Με συμπαθούσε. Το ξέρω ότι το έκανε.
Έτσι, αν άλλαξε γνώμη...
677
00:45:05,600 --> 00:45:07,909
Είναι από εκείνο το ηλίθιο γράμμα.
678
00:45:08,040 --> 00:45:09,792
Γιατί δεν μείναμε απλά, στο τηλέφωνο;
679
00:45:09,920 --> 00:45:11,808
Δεν μπορεί να είναι το γράμμα.
Δεν θα σκεφτόταν
680
00:45:11,820 --> 00:45:13,799
ότι το έχω γράψει, εγώ,
δεν είναι το γράψιμο μου.
681
00:45:13,920 --> 00:45:16,673
- Τότε πρέπει να είναι οι φωτογραφίες.
- Αλλά αυτό είναι χειρότερο.
682
00:45:16,800 --> 00:45:18,358
Όχι, είναι καλό.
683
00:45:18,480 --> 00:45:21,472
Σημαίνει ότι είναι θυμωμένη μαζί μου, ναι.
Αλλά εσύ, να είσαι σαφής.
684
00:45:22,800 --> 00:45:26,952
Αν ρωτούν, λέτε: ναι, μου φέρει
στο σπίτι, όχι, βλέπεις τίποτα.
685
00:45:27,080 --> 00:45:29,958
Όχι, δεν με ξέρεις πολύ καλά.
Κανένα πρόβλημα.
686
00:45:31,920 --> 00:45:33,433
Σωστά.
687
00:45:33,560 --> 00:45:35,726
Μόνο που τώρα δεν πρέπει
να μας δει μαζί. Δεν θα
688
00:45:35,738 --> 00:45:37,872
έπρεπε να σου ζητήσω να έρθεις.
Δεν σκεφτόμουν.
689
00:45:38,000 --> 00:45:39,672
Όχι.
690
00:45:39,800 --> 00:45:42,917
Έτσι, ε... Φυσικά!
691
00:45:44,040 --> 00:45:46,321
Απ’ όσο ξέρουμε, μπορεί να
έχουν καταστρέψει την επιστολή.
692
00:45:46,440 --> 00:45:48,749
Δεν είναι σημαντικό.
693
00:45:48,920 --> 00:45:51,036
Θα έρθεις στο Πουατιέ,
το συντομότερο δυνατό.
694
00:45:53,920 --> 00:45:55,831
Σωστά.
695
00:45:57,600 --> 00:45:59,511
Θα σε δω εκεί, τότε.
696
00:46:05,800 --> 00:46:08,109
Αντίο, Ρότζερ. σ ‘αγαπώ.
697
00:46:09,440 --> 00:46:11,351
Je t'aime, Michelle.
698
00:46:24,440 --> 00:46:26,351
Au revoir.
699
00:46:32,560 --> 00:46:34,471
Au revoir.
700
00:46:43,000 --> 00:46:44,911
Τι σας έπιασε εκεί;
701
00:46:45,040 --> 00:46:48,794
Η κοινωνική ζήλια είναι ένα πολύ
δυσάρεστο φαινόμενο, Lewis.
702
00:46:50,600 --> 00:46:53,696
Θα μπορούσε να έχει κάποια σχέση με την
υπόθεση - αυτοί να μην κοιμούνται μαζί.
703
00:46:53,720 --> 00:46:55,756
- Μπορεί να είχε ερωμένη.
- Όχι, όχι.
704
00:46:55,880 --> 00:46:59,031
Η αριστοκρατία έχει πάντα,
ξεχωριστά υπνοδωμάτια.
705
00:47:00,920 --> 00:47:03,195
Τι στο διάολο...?
706
00:47:18,000 --> 00:47:22,391
Εδώ Μορς. Στείλτε ένα ασθενοφόρο στο
Hanbury House όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
707
00:47:22,520 --> 00:47:25,318
Κάποιος ανόητος με ένα σπορ αυτοκίνητο
μόλις τράκαρε σε ένα δέντρο.
708
00:47:56,560 --> 00:47:58,471
Δεν φορούσε τη ζώνη ασφαλείας του.
709
00:48:06,920 --> 00:48:09,957
Γιατί οι νέοι πρέπει να είναι τόσο ανόητοι;
710
00:48:10,080 --> 00:48:11,991
Τι είναι αυτό?
711
00:48:13,280 --> 00:48:16,317
Δεν ήταν τόσο ηλίθιος.
Κάποιος πείραξε τα φρένα.
712
00:48:18,120 --> 00:48:19,097
Τι στο διάολο...
713
00:48:19,109 --> 00:48:21,635
Τα φώτα του άναψαν,
αλλά ποτέ δεν φρέναρε.
714
00:48:22,800 --> 00:48:24,233
Κοίτα αυτό.
715
00:48:24,360 --> 00:48:26,669
Δεν έχει μείνει καθόλου
υγρό, σε αυτά τα φρένα.
716
00:48:32,520 --> 00:48:35,512
- Πού πηγαίνεις?
- Στο Hanbury House.
717
00:48:35,640 --> 00:48:37,768
Θα έπρεπε να κάνεις τον
Μορς, να έρχεται εδώ
718
00:48:37,780 --> 00:48:39,872
για τα αποτελέσματα του.
Αυτό κάνει, ο Max.
719
00:48:40,000 --> 00:48:42,514
Όχι όταν υπάρχει κι' άλλη
δολοφονία, δεν το κάνει.
720
00:48:47,840 --> 00:48:50,302
Δεν υπάρχει κανένας τρόπος που
θα μπορούσε να έχει σπάσει αυτό
721
00:48:50,314 --> 00:48:52,630
από ένα κλαδί ροδοδάφνης. Ακόμα
και με αυτήν την ταχύτητα.
722
00:48:52,760 --> 00:48:55,877
- Δεν θα το έκανε.
- Κόλαση, γύρισε η Lady Hanbury.
723
00:48:56,000 --> 00:48:59,197
Καλύτερα να μην την αφήσεις να τον δει.
Δύο πτώματα σε τέσσερις ώρες.
724
00:49:02,240 --> 00:49:03,514
Τι έγινε?
725
00:49:03,640 --> 00:49:07,030
- Ένα ατύχημα, φοβάμαι.
- Κτύπησε κάποιος;
726
00:49:07,160 --> 00:49:11,073
- Μπορώ να βοηθήσω; - Σας ευχαριστώ,
έχουμε ειδοποιήσει ασθενοφόρο, κυρία.
727
00:49:11,200 --> 00:49:15,751
Όμως, κ McKendrick, θα σας πείραζε;
Ίσως γνωρίζετε ποιος είναι.
728
00:49:15,880 --> 00:49:18,189
Φυσικά.
729
00:49:18,320 --> 00:49:21,118
Η Lady Hanbury, όλα εντάξει, στο σχολείο;
730
00:49:21,240 --> 00:49:23,151
Τι? Ω ναι. Ναι, μια χαρά.
731
00:49:23,280 --> 00:49:25,999
Λοιπόν, εννοώ, υποθέτω.
Δεν είπε κάτι, πραγματικά.
732
00:49:29,240 --> 00:49:30,958
Είναι ο...
733
00:49:31,080 --> 00:49:32,991
- Είναι αυτός...
- Ναι.
734
00:49:34,080 --> 00:49:36,958
Σκέφτηκα ότι ίσως εργάστηκε στο κτήμα.
735
00:49:37,080 --> 00:49:41,073
Όχι. Δεν τον γνωρίζω καθόλου.
Ποτέ δεν τον είδα.
736
00:49:41,200 --> 00:49:43,589
Κακόμοιρε. Τι συνέβη?
737
00:49:43,720 --> 00:49:45,870
Συνηθισμένα πράγματα.
738
00:49:46,000 --> 00:49:47,911
Πήγαινε πολύ γρήγορα.
739
00:49:49,480 --> 00:49:51,630
Εντάξει, σας ευχαριστώ
πολύ, κύριε McKendrick.
740
00:49:51,760 --> 00:49:53,955
Καλύτερα να πάρετε τη
Lady Hanbury, στο σπίτι.
741
00:49:54,080 --> 00:49:56,310
Δεν υπάρχει καμία ανάγκη να
της πείτε, ότι είναι νεκρός.
742
00:49:56,440 --> 00:49:58,431
Έχει αρκετά στο πιάτο της, για σήμερα.
743
00:50:00,200 --> 00:50:01,679
Σωστά.
744
00:50:03,320 --> 00:50:06,198
Πολύ επικίνδυνα πράγματα,
τα σπορ αυτοκίνητα.
745
00:50:06,320 --> 00:50:09,073
- Ναι.
- John;
746
00:50:09,200 --> 00:50:11,236
- Ποιος είναι?
- Δεν ξέρω.
747
00:50:15,040 --> 00:50:16,951
Είναι εντάξει;
748
00:50:25,720 --> 00:50:27,631
Κύριε.
749
00:50:31,600 --> 00:50:33,272
Ποιος είναι?
750
00:50:33,400 --> 00:50:35,311
Η Michelle Reage, η au pair.
751
00:50:36,600 --> 00:50:38,716
Αυτός είναι ο φίλος της, -ο Roger Meadows.
752
00:50:38,840 --> 00:50:40,432
Είσαι σίγουρος?
753
00:50:40,560 --> 00:50:43,279
- Λοιπόν, είναι το πορτοφόλι του.
- Τι άλλο έχει μέσα;
754
00:50:58,960 --> 00:51:00,871
Σε ευχαριστώ πολύ, John.
755
00:51:04,360 --> 00:51:07,557
- Τι συνέβη εκεί;
- Ένας ανόητος, τούμπαρε με ένα MG.
756
00:51:07,680 --> 00:51:10,911
- Δεν έπαθε κάτι κακό, έπαθε;
- Φοβάμαι πως ναι. Είναι νεκρός.
757
00:51:19,360 --> 00:51:20,679
Διάολε!
758
00:51:24,440 --> 00:51:27,318
"Τελική επικοινωνία.
759
00:51:27,440 --> 00:51:31,035
Κάθε περαιτέρω προσπάθεια να θίξετε
τη φήμη μου ή να θέσετε σε κίνδυνο
760
00:51:31,160 --> 00:51:32,752
τις προοπτικές των παιδιών μου..."
761
00:51:32,880 --> 00:51:34,996
Το κατάλαβα ότι δεν έλεγε, την αλήθεια.
762
00:51:35,120 --> 00:51:37,634
Κανείς δεν έχει παιδιά εκεί,
εκτός από τη Lady Hanbury.
763
00:51:37,760 --> 00:51:40,194
Δεν τα έκανε μόνη της της, ανόητε.
764
00:51:40,320 --> 00:51:42,515
Εκείνος, δεν την εκβίαζε, ήταν αυτός.
765
00:51:43,640 --> 00:51:45,551
Άκου.
766
00:51:45,680 --> 00:51:50,435
"Αν ακούσω ποτέ από σας πάλι, θα
ενημερώσω αμέσως, τις αρχές του κολεγίου.
767
00:51:50,560 --> 00:51:53,996
Θα λάβουν, χωρίς καμία αμφιβολία,
άμεση και κατάλληλη δράση."
768
00:51:56,080 --> 00:51:57,991
Τι στο διάολο σκάρωνε, Lewis;
769
00:51:59,320 --> 00:52:01,675
"Δεν υποτιμώ τη ζημιά
που μπορείτε να μου κάνετε,
770
00:52:01,800 --> 00:52:05,759
αλλά αρνούμαι να υποβληθώ σε
περαιτέρω απολίτιστες απειλές."
771
00:52:08,120 --> 00:52:10,031
Ήρθε η καινούρια γιατρός.
772
00:52:10,160 --> 00:52:13,357
Καλύτερα να γυρίσεις στο σπίτι και
να μιλήσεις με τη Μις Reage και πάλι.
773
00:52:13,480 --> 00:52:15,471
Μάθε ποιος ήταν, αυτός ο Roger Meadows.
774
00:52:15,600 --> 00:52:19,593
Μάθε τι έκανε εδώ, πότε
έφτασε, πότε έφυγε, τα πάντα.
775
00:52:19,720 --> 00:52:22,109
Μάλιστα.
776
00:52:24,560 --> 00:52:26,471
Έχω κι ‘άλλο ένα, για σένα, φοβάμαι.
777
00:52:26,600 --> 00:52:30,639
Επιθεωρητά, προσπαθούσα να σας βρω.
Το πιο περίεργο πράγμα.
778
00:52:30,760 --> 00:52:32,478
Δεν ξέρω, τι να υποθέσω.
779
00:52:32,600 --> 00:52:35,216
Όταν τον πήγα πίσω στο εργαστήριο
και έβγαλα τα ρούχα του, ανακάλυψα ότι
780
00:52:35,240 --> 00:52:37,549
πολλά οστά, στο σώμα Sir
Julius ήταν σπασμένα.
781
00:52:39,120 --> 00:52:42,510
Απλά δεν μπορώ να πω ακόμη, αν πέθανε
από τα τραύματα στο κεφάλι ή από την πτώση.
782
00:52:42,640 --> 00:52:45,438
- Την πτώση?
- Λοιπόν, ναι, αυτή είναι η μόνη εξήγηση.
783
00:52:45,560 --> 00:52:47,630
Πρέπει να έχει πέσει, από αρκετό ύψος.
784
00:52:47,760 --> 00:52:49,273
Αλλά πότε? Πρέπει να ξέρω πότε.
785
00:52:49,400 --> 00:52:52,198
Φοβάμαι ότι δεν θα μπορούσα να πω.
Όχι ακόμα.
786
00:52:52,320 --> 00:52:54,231
Ω Θεέ μου.
787
00:52:54,360 --> 00:52:57,352
Μην γίνεσαι Max, σε παρακαλώ.
788
00:52:57,480 --> 00:53:00,950
Λοιπόν, νομίζω πριν από τα μεσάνυχτα.
Αλλά κοιτάξτε, είναι μόνο μια εικασία.
789
00:53:01,080 --> 00:53:03,913
Σας ευχαριστώ, Δρ. Ράσελ.
Σας ευχαριστώ πολύ.
790
00:53:06,000 --> 00:53:08,912
Ω, ε... μην ξεχάσετε το άλλο, έτσι;
791
00:53:09,040 --> 00:53:11,315
Ώρα ήταν, να πάρει αυτό το παιδί, επάνω.
792
00:53:12,440 --> 00:53:14,749
Μεγάλωσε πολύ για να κοιμάται -η Georgina.
793
00:53:16,320 --> 00:53:19,756
Θα πρέπε να τρέχει
έξω, μια ωραία μέρα σαν κι αυτή.
794
00:53:19,880 --> 00:53:22,456
Χρειάζονται όλον τον καθαρό αέρα, που
μπορούν να πάρουν σε αυτή την ηλικία.
795
00:53:22,480 --> 00:53:25,233
Φυσικά, δεν έχει νόημα να μιλάμε
για αυτά τα γαλλικά κορίτσια.
796
00:53:25,360 --> 00:53:28,318
Πες της να ανοίξει ένα παράθυρο;
Θα προτιμούσε να πεθάνει.
797
00:53:29,760 --> 00:53:32,911
Αν με ρωτάτε, θα πρέπει να
έχουν πολλή ομίχλη στη Γαλλία.
798
00:53:33,040 --> 00:53:35,838
Αλλιώς γιατί θα φοβόταν τόσο
πολύ τον καλό, καθαρό, αέρα;
799
00:53:40,000 --> 00:53:42,036
Ορίστε, τι σας είπα; Θεόκλειστα.
800
00:53:43,160 --> 00:53:45,276
Έλα, αγάπη μου, είναι ώρα να ξυπνήσεις.
801
00:53:45,400 --> 00:53:47,550
Η Michelle πρέπει να είναι
στο δωμάτιό της, λοχία.
802
00:53:53,080 --> 00:53:54,991
Λοιπόν, ποτέ!
803
00:53:56,120 --> 00:53:58,429
Τι σκάρωσε η μικρή κυρία, τώρα;
804
00:53:58,560 --> 00:54:00,551
Μοιάζει σαν να έχει φύγει.
805
00:54:00,680 --> 00:54:02,591
;
806
00:54:11,320 --> 00:54:13,311
Τους πονηρούς.
807
00:54:31,440 --> 00:54:34,876
Κύριε, η Michelle Reage. Κύριε, έχει φύγει.
808
00:54:35,000 --> 00:54:37,673
Με σε νοιάζει γι 'αυτό τώρα, Lewis.
Έλα μαζί μου.
809
00:54:37,800 --> 00:54:39,836
- Αλλά...
- Δεν μπορεί να πάει μακριά.
810
00:54:39,960 --> 00:54:41,871
Μπορείς να ενημερώσεις, σε ένα λεπτό.
811
00:54:42,000 --> 00:54:43,911
'Έχω κάτι να σου δείξω.
812
00:54:53,240 --> 00:54:55,151
Βλέπεις τίποτα εκεί πάνω;
813
00:54:57,000 --> 00:55:00,390
- Δεν ξέρω τι ψάχνω.
- Την ένδειξη, Lewis.
814
00:55:00,520 --> 00:55:02,556
Βλέπεις, ο Sir Julius δεν δολοφονήθηκε.
815
00:55:02,680 --> 00:55:06,992
Έπεσε από μεγάλο ύψος, σωματικά και ηθικά.
Αυτοκτόνησε.
816
00:55:07,120 --> 00:55:10,396
Έχουμε οδηγηθεί μέσα από το
μονοπάτι του κήπου, ως εδώ, Lewis.
817
00:55:10,520 --> 00:55:13,512
Έναν πολύ όμορφο κήπο και ένα
ιδιαίτερα γραφικό μονοπάτι.
818
00:55:13,640 --> 00:55:18,316
Αλλά... οι ιστορίες του καθενός,
για το τι έκαναν χθες το βράδυ
819
00:55:18,440 --> 00:55:20,556
και γιατί ο συναγερμός δεν ήταν ανοικτός...
820
00:55:22,120 --> 00:55:25,317
Ένας πλούσιος άνθρωπος, ο αφέντης
του σπιτιού, ξαφνικά εξαφανίζεται
821
00:55:25,440 --> 00:55:27,351
και κανείς δεν είναι, στο
ελάχιστο ενοχλημένος.
822
00:55:28,880 --> 00:55:31,872
Πάρα πολύ "παγωμένοι" όλοι.
823
00:55:32,000 --> 00:55:33,274
Παγωμένοι?
824
00:55:33,400 --> 00:55:35,994
Με κρύο αίμα, Lewis. Είδες τίποτα ακόμα;
825
00:55:36,120 --> 00:55:37,951
Όχι.
826
00:55:38,080 --> 00:55:41,789
Δολοφονία στην διάρκεια ληστείας.
Συμβαίνει, φυσικά,
827
00:55:41,920 --> 00:55:44,195
αλλά πόσες φορές, το
φρικιαστικό σώμα του θύματος
828
00:55:44,320 --> 00:55:46,834
τοποθετείται προσεκτικά, στο
προσωπικό μαυσωλείο του;
829
00:55:46,960 --> 00:55:48,359
Όχι συχνά.
830
00:55:48,480 --> 00:55:51,233
Αλλά εάν είσαι μέλος μιας
πολύ διακεκριμένης οικογένειας,
831
00:55:51,360 --> 00:55:54,238
με επείγουσα ανάγκη να κρύψεις
το σώμα ενός βαρονέτου,
832
00:55:54,360 --> 00:55:56,271
τι θα μπορούσε, να είναι πιο κατάλληλο;
833
00:55:57,640 --> 00:55:59,915
Νομίζετε ότι ένας από την
οικογένεια, το έκανε;
834
00:56:00,040 --> 00:56:01,951
Έκανε τι;
835
00:56:02,080 --> 00:56:03,672
Ακόμα δεν βλέπεις τίποτα, εκεί πάνω;
836
00:56:03,800 --> 00:56:06,473
Μόνο ένα κιγκλίδωμα.
837
00:56:06,600 --> 00:56:08,511
Θα περνούσες ένα σώμα
πάνω από αυτό, νομίζεις;
838
00:56:10,000 --> 00:56:12,560
- Α.
- Ναι, Lewis. Ω.
839
00:56:12,680 --> 00:56:15,240
Υπάρχει ένα παράθυρο εκεί πάνω, κοίτα.
840
00:56:15,360 --> 00:56:17,669
Έχει ψάξει κανείς τη σοφίτα, ακόμα;
841
00:56:23,680 --> 00:56:25,796
Ελπίζω ότι δεν θα ‘χει και πάλι πυρετό.
842
00:56:25,920 --> 00:56:29,799
- Πήρες τη θερμοκρασία της;
- Ναι. Κανονική, κυρία μου.
843
00:56:29,920 --> 00:56:32,718
Απλά δεν μπορώ να την κάνω, να ξυπνήσει.
Κοιτάξτε την τώρα.
844
00:56:34,240 --> 00:56:36,231
Αγάπη μου, αισθάνεσαι καλά;
845
00:56:36,360 --> 00:56:39,079
Πάρε τον αντίχειρά σου, από
το στόμα σου, Georgie.
846
00:56:40,160 --> 00:56:42,469
Mm. Σοκ, νομίζω.
847
00:56:42,600 --> 00:56:45,114
Δεν ξέρω, κυρία. Ποτέ δεν την έχω δει έτσι.
848
00:56:45,240 --> 00:56:47,708
Δεν άφησε η Michelle ένα σημείωμα
για να εξηγήσει ;
849
00:56:47,840 --> 00:56:49,876
Όχι, ούτε εγώ, ούτε ο λοχίας,
μπορέσαμε να βρούμε.
850
00:56:52,840 --> 00:56:55,376
Με συγχωρείτε, κυρία, θα μπορούσα
να έχω μια λέξη με την κ Maltby;
851
00:56:55,400 --> 00:56:57,496
- Τι θέλετε?
- Χρειαζόμαστε τα κλειδιά, για τις σοφίτες.
852
00:56:57,520 --> 00:56:59,988
Τι να τα κάνετε; Κανείς
δεν πηγαίνει ποτέ εκεί.
853
00:57:00,120 --> 00:57:02,270
Δεν τα θέλω εγώ, κυρία. Ο Επιθεωρητής.
854
00:57:02,400 --> 00:57:04,311
Λοιπόν, πραγματικά!
855
00:57:06,000 --> 00:57:08,230
Ω, Maltby, θα τα βρούμε
γι 'αυτόν, σε παρακαλώ;
856
00:57:08,360 --> 00:57:10,271
Θα προσέχω εγώ την Georgie.
857
00:57:10,400 --> 00:57:12,834
Δεν ξέρω, αν ξέρω πού
βρίσκονται, κυρία μου.
858
00:57:12,960 --> 00:57:15,190
Ο Sir Julius κρατούσε τα κλειδιά, ο ίδιος.
859
00:57:15,320 --> 00:57:18,995
- Λοιπόν, υπάρχουν... σανίδες και τέτοια.
- Λοιπόν, εγώ δεν τα έχω.
860
00:57:21,800 --> 00:57:26,191
Michelle Reage. Romeo, Echo, η Alpha...
861
00:57:26,320 --> 00:57:28,231
Echo οξεία.
862
00:57:29,480 --> 00:57:31,550
Romeo, Echo οξεία, Alpha, Golf, Echo.
863
00:57:31,680 --> 00:57:34,638
19, ανοιχτά καστανά μαλλιά,
864
00:57:34,760 --> 00:57:37,718
πολύ όμορφη. Αξίζει να την ψάξετε.
865
00:57:37,840 --> 00:57:41,037
Αν προσέχατε περισσότερο,
μπορεί να ήταν ακόμα εδώ.
866
00:57:47,520 --> 00:57:49,431
Κανείς δεν ξέρει πού είναι τα κλειδιά.
867
00:57:49,560 --> 00:57:52,199
Ω, νομίζω ότι ξέρει, Lewis. Αυτός ή αυτή.
868
00:57:53,280 --> 00:57:55,629
Νομίζω ότι και οι δυο, αυτός
και αυτή, ξέρουν πολύ
869
00:57:55,641 --> 00:57:57,910
καλά, αλλά δεν με πειράζει
να παίξω το παιχνίδι.
870
00:58:02,000 --> 00:58:04,309
θα ήθελα να μου πείτε,
για τι πράγμα μιλάτε.
871
00:58:04,440 --> 00:58:07,671
Υπάρχει κάτι, στη στέγη, αυτού του σπιτιού
872
00:58:07,800 --> 00:58:10,234
που δεν έχεις στο δικό σου.
873
00:58:10,360 --> 00:58:12,555
- Μια σημαία;
- Ακριβώς.
874
00:58:12,680 --> 00:58:14,959
Κάποιος τη σήκωσε
σήμερα το πρωί, και την
875
00:58:14,971 --> 00:58:17,754
κατέβασε μεσίστια, μετά
που βρέθηκε ο Sir Julius.
876
00:58:19,120 --> 00:58:23,557
Άρα, κάποιος είχε το κλειδί για να
πηγαίνει πάνω και κάτω, όλη την ώρα.
877
00:58:23,720 --> 00:58:26,029
Μπράβο, Lewis. Μπράβο.
878
00:58:26,160 --> 00:58:29,311
Ο χρόνος σου, μαζί μου,
δεν πάει εντελώς χαμένος.
879
00:58:38,160 --> 00:58:40,515
Έλα, έλα. Άσε εμένα, να το κάνω.
880
00:58:47,560 --> 00:58:49,471
Καταραμένο πράγμα!
881
00:59:06,560 --> 00:59:10,951
Τώρα, ας δούμε την ουσία όλης
αυτής της αριστοκρατικής υποκρισίας.
882
00:59:16,800 --> 00:59:19,314
Κανείς δεν έρχεται ποτέ εδώ, δεν είπαν;
883
00:59:19,440 --> 00:59:21,476
Εκτός από τον Sir Julius.
884
00:59:21,600 --> 00:59:24,273
Φανταζόταν τον εαυτό του
ως Λόρδο Snowdon, ίσως.
885
00:59:24,400 --> 00:59:26,311
Τώρα, πού είναι οι φωτογραφίες του;
886
00:59:26,440 --> 00:59:28,271
Που είναι πράγματι;
887
00:59:28,400 --> 00:59:31,198
Αλλά ίσως πρέπει να ρωτήσουμε, τι, Lewis.
888
00:59:32,280 --> 00:59:34,191
Τι, είναι οι φωτογραφίες του;
889
00:59:36,360 --> 00:59:40,353
- Τι είναι έξω απ’ αυτό το παράθυρο;
- Ένα είδος διαδρόμου, μετά το κιγκλίδωμα.
890
00:59:40,480 --> 00:59:43,790
Ακριβώς όπως το σκέφτηκα. Έφυγες.
891
01:00:00,400 --> 01:00:02,789
Τίποτα βαρύ κουβαλήθηκε, εκεί έξω;
892
01:00:03,880 --> 01:00:05,996
Τίποτα πλάκες να λείπουν, τίποτα τέτοιο.
893
01:00:07,080 --> 01:00:09,913
Πού είμαστε;
Πάνω από το μπροστινό μέρος ή το πίσω;
894
01:00:10,040 --> 01:00:11,951
Το πίσω.
895
01:00:13,040 --> 01:00:14,951
Ω, μια στιγμή. Εδώ είμαστε.
896
01:00:15,080 --> 01:00:16,798
Σπασμένα κεραμίδια.
897
01:00:16,920 --> 01:00:18,831
- Πρόσφατα;
- Πολύ.
898
01:00:20,440 --> 01:00:22,351
Οτιδήποτε πάνω στην κουπαστή;
899
01:00:23,440 --> 01:00:26,432
Λοιπόν... μερικές γρατσουνιές.
900
01:00:26,560 --> 01:00:28,471
Τίποτα σημαντικό.
901
01:00:29,560 --> 01:00:31,596
Τι είναι κάτω από εκεί; Ακριβώς από κάτω.
902
01:00:33,760 --> 01:00:35,512
Εκείνα τα δέντρα
903
01:00:35,640 --> 01:00:37,551
κοντά στις σκάλες.
904
01:00:38,680 --> 01:00:40,591
Εντάξει, μπορείς να έρθεις μέσα τώρα.
905
01:00:45,840 --> 01:00:47,751
Δεν θέλετε να ελέγξετε, κύριε;
906
01:00:47,880 --> 01:00:49,791
Lewis...
907
01:00:50,920 --> 01:00:53,480
Λοιπόν, αυτό λύνει, το
πρώτο μέρος της υπόθεσης.
908
01:00:53,600 --> 01:00:55,636
Τώρα πρέπει να λύσουμε και το φόνο.
909
01:00:55,760 --> 01:00:58,149
- Τι?
- Το αγόρι. Ο Meadows.
910
01:00:58,280 --> 01:01:00,236
- Αλλά...
- Δολοφονήθηκε, Lewis.
911
01:01:00,360 --> 01:01:03,079
Μπορώ να ρωτήσω, τι νομίζετε ότι κάνετε;
912
01:01:04,200 --> 01:01:06,794
Βρίσκω τα στοιχεία για
να σας συλλάβω, κυρία
913
01:01:06,806 --> 01:01:09,354
Hanbury, για σπατάλη
χρόνου της αστυνομίας.
914
01:01:09,480 --> 01:01:13,155
Προσπαθήσατε να κάνετε την αυτοκτονία του
συζύγου σας, να μοιάζει με δολοφονία.
915
01:01:16,640 --> 01:01:19,757
Ίσως... πρέπει να το συζητήσουμε κάτω.
916
01:01:25,320 --> 01:01:28,039
Δεν τις είδαμε, τις κηλίδες
αίματος, χθες τη νύχτα.
917
01:01:28,160 --> 01:01:29,160
Όχι?
918
01:01:29,240 --> 01:01:31,151
Όχι, ο John τις βρήκε το πρωί.
919
01:01:32,560 --> 01:01:36,189
Χθες το βράδυ, βρήκα τον Julius πεσμένο
εδώ, όταν επέστρεψα από το Λονδίνο.
920
01:01:38,280 --> 01:01:40,430
Υπήρχε ένα φως αναμμένο,
η πόρτα ήταν ανοιχτή.
921
01:01:40,560 --> 01:01:43,154
Νόμιζα ότι θα είχε πάει για μια βόλτα
πριν από τον ύπνο, αλλά...
922
01:01:46,080 --> 01:01:48,310
.. ήταν νεκρός.
923
01:01:48,440 --> 01:01:51,034
Και τι κάνατε τότε;
924
01:01:51,160 --> 01:01:53,071
Φώναξα τον John.
925
01:01:53,200 --> 01:01:56,909
Ήταν πολύ καλός.
Ο... Έκανε ό, τι ήταν απαραίτητο.
926
01:01:58,480 --> 01:02:02,075
Εννοείτε... Επιτρέψτε μου να το
κάνω αυτό σαφές, κυρία Hanbury.
927
01:02:03,520 --> 01:02:05,397
Βρήκατε τον σύζυγό σας νεκρό,
928
01:02:06,480 --> 01:02:08,675
προφανώς να έχει αυτοκτονήσει,
929
01:02:08,800 --> 01:02:11,409
και στη συνέχεια, ζητήσατε
από τον McKendrick να τον
930
01:02:11,421 --> 01:02:13,794
χτυπήσει στο κεφάλι για
να φανεί σαν δολοφονία;
931
01:02:13,920 --> 01:02:15,273
Ναι.
932
01:02:15,400 --> 01:02:18,790
Και τότε εσείς, πήγατε το σώμα
στην εκκλησία;
933
01:02:18,920 --> 01:02:22,629
Όχι, όχι, όχι. Ο John το έκανε αυτό.
Τον μετέφερε με το καροτσάκι.
934
01:02:23,560 --> 01:02:26,045
Και τότε εσείς και η κ
Maltby και το κορίτσι, όλοι
935
01:02:26,057 --> 01:02:28,554
σας, προσπαθήσατε να το
κάνετε να φανεί σαν κλοπή.
936
01:02:28,680 --> 01:02:30,079
Σωστά;
937
01:02:30,200 --> 01:02:32,953
Όχι η Michelle. Δεν είναι της οικογένειας.
938
01:02:33,080 --> 01:02:35,389
Θα σας πείραζε να μου εξηγήσετε
939
01:02:35,520 --> 01:02:37,909
γιατί στήσατε αυτήν την
περίτεχνη παρωδία, κυρία;
940
01:02:38,040 --> 01:02:41,112
Πάμε μέσα; Νομίζω ότι η Maltby έκανε τσάι.
941
01:02:46,880 --> 01:02:48,811
Φυσικά, υποθέτω ότι ήμουν
ανόητη να φανταστώ,
942
01:02:48,823 --> 01:02:50,555
ότι θα μπορούσα ποτέ
να ξεφύγω με αυτό.
943
01:02:50,680 --> 01:02:52,591
Νομίζω ότι ήσασταν, ναι.
944
01:02:52,720 --> 01:02:54,403
Αλλά έμοιαζε τόσο προφανές,
ότι ήταν το σωστό
945
01:02:54,415 --> 01:02:56,135
πράγμα, που έπρεπε να
κάνω εκείνη τη στιγμή.
946
01:02:57,880 --> 01:02:59,791
Έλα.
947
01:03:02,440 --> 01:03:04,351
Σε ευχαριστώ πολύ, Maltby.
948
01:03:05,680 --> 01:03:08,513
- Πώς είναι η Georgie;
- Α, ξυπνάει τώρα, κυρία μου.
949
01:03:08,640 --> 01:03:10,710
Ήταν ένα χάπι που της
είχε δώσει, η Michelle.
950
01:03:10,840 --> 01:03:13,308
- Τι χάπι;
- Μου έδειξε στο μπάνιο.
951
01:03:13,440 --> 01:03:15,271
Μισό χάπι ύπνου, της είχε δώσει.
952
01:03:15,400 --> 01:03:17,872
Να κοιμηθεί όσο αυτή,
ετοίμαζε τα πράγματα της.
953
01:03:17,884 --> 01:03:20,110
Μπορείτε να φανταστείτε
ένα τέτοιο πράγμα;
954
01:03:20,240 --> 01:03:21,958
Χμ... δεν κάθεστε, επιθεωρητά.
955
01:03:22,080 --> 01:03:25,072
Maltby, θα πάρεις το
λοχία στην κουζίνα;
956
01:03:25,200 --> 01:03:27,589
Ο Επιθεωρητής και εγώ θα
'θέλαμε να μείνουμε μόνοι.
957
01:03:27,720 --> 01:03:32,157
Θά'θελα να μείνει ο λοχίας Lewis,
αν δεν σας πειράζει, κυρία Hanbury.
958
01:03:32,280 --> 01:03:34,271
- Είστε σίγουρος?
- Αρκετά σίγουρος.
959
01:03:34,400 --> 01:03:36,835
Πολύ καλά. Φέρε ακόμα ένα
φλυτζάνι, σε παρακαλώ, Maltby.
960
01:03:36,847 --> 01:03:37,676
Πολύ καλά, κυρία.
961
01:03:37,800 --> 01:03:39,995
Υπνωτικά χάπια στα παιδιά. Ήμαρτον!
962
01:03:41,080 --> 01:03:42,877
Κίνας ή Ινδίας, Επιθεωρητά;
963
01:03:43,000 --> 01:03:45,594
Ω, ε... Ινδίας, παρακαλώ.
964
01:03:49,320 --> 01:03:51,959
- Γάλα και ζάχαρη;
- Λίγο γάλα, Σας παρακαλώ.
965
01:03:55,680 --> 01:03:58,797
Η ζωή του συζύγου μου ήταν
πολύ καλά ασφαλισμένη.
966
01:03:59,920 --> 01:04:03,959
Φοβήθηκα ότι αν ήταν αυτοκτονία, δεν
θα μας κάλυπτε η ασφάλεια.
967
01:04:04,080 --> 01:04:06,355
Η οικογένεια δεν είναι ακριβώς
φτωχή, έτσι δεν είναι;
968
01:04:09,640 --> 01:04:12,029
Υπάρχει αφθονία γης, αλλά
ως προς το εισόδημα...
969
01:04:13,720 --> 01:04:16,029
Έχω ένα γιο που ετοιμάζεται,
να πάει στο Eton, επιθεωρητά.
970
01:04:16,160 --> 01:04:20,073
Έχω άλλο ένα γιο στο γυμνάσιο και έχω και
την εκπαίδευση της κόρης μου, να σκεφτώ.
971
01:04:20,200 --> 01:04:22,760
Και ένα σπίτι σαν αυτό τρώει
μόνο του κεφάλαιο, ξέρετε.
972
01:04:22,880 --> 01:04:24,710
Την τελευταία φορά που
φτιάξαμε την οροφή, καλά...
973
01:04:24,722 --> 01:04:26,763
Θέλετε να πείτε, ότι το
κάνατε, απλά για τα χρήματα;
974
01:04:27,760 --> 01:04:29,955
Κι ‘εσείς προτιμάτε Ινδίας, φαντάζομαι;
975
01:04:30,080 --> 01:04:33,629
Ό, τι να ‘ναι. Γάλα και δύο ζάχαρες.
976
01:04:33,760 --> 01:04:35,815
Το γεγονός είναι, ότι δεν
μπορούσα να αφήσω, τα παιδιά μου
977
01:04:35,827 --> 01:04:37,856
να σκεφτούν, ότι ο πατέρας
τους, τα αγαπούσε τόσο λίγο
978
01:04:37,880 --> 01:04:40,368
που ήταν διατεθειμένος να
τα αφήσει να υποφέρουν
979
01:04:40,380 --> 01:04:42,829
το σκάνδαλο και τη ντροπή,
της αυτοκτονίας του.
980
01:04:42,960 --> 01:04:45,394
Νομίζατε ότι ο φόνος, ήταν λιγότερο ντροπή;
981
01:04:45,520 --> 01:04:47,431
Φυσικά.
982
01:04:49,080 --> 01:04:51,230
Για τα αγόρια.
983
01:04:51,360 --> 01:04:54,511
Λοιπόν, όταν τους το είπα, ήταν
πολύ σοκαρισμένα, φυσικά, αλλά...
984
01:04:54,640 --> 01:04:56,984
Έβλεπα ότι νόμιζαν, ότι
ήταν μάλλον συναρπαστικό
985
01:04:56,996 --> 01:04:58,872
,να έχουν δολοφονήσει
τον πατέρα τους.
986
01:05:00,760 --> 01:05:03,513
Ο ίδιος δεν πολύ ενδιαφέρονταν
για τα παιδιά του, ξέρετε.
987
01:05:03,640 --> 01:05:05,232
Ένας, μάλλον, απόμακρος γονέας.
988
01:05:05,360 --> 01:05:07,976
Υποθέτω, σκέφτηκα, ότι θα μπορούσαν
να σκεφτούν διαφορετικά γι 'αυτόν...
989
01:05:08,000 --> 01:05:09,911
Μήπως ο Sir Julius άφησε κάποιο σημείωμα;
990
01:05:10,040 --> 01:05:12,315
- Ναι.
- Πού είναι?
991
01:05:12,440 --> 01:05:13,873
Το κατέστρεψα.
992
01:05:16,040 --> 01:05:19,874
Θα θέλατε να μου δώσετε, μια ιδέα
για το περιεχόμενό του, τότε;
993
01:05:22,080 --> 01:05:24,514
Λοιπόν, υποθέτω ότι όλα
θα μαθευτούν στο τέλος.
994
01:05:26,000 --> 01:05:29,993
Το γεγονός είναι, Επιθεωρητά...
Σχεδίαζα να τον αφήσει.
995
01:05:30,120 --> 01:05:33,999
Το σκεφτόμουν για κάποιο χρονικό διάστημα,
αλλά του το είπα, μόλις χθες το πρωί.
996
01:05:34,120 --> 01:05:35,887
Είπα ότι δεν ήμουν
διατεθειμένη, να πάω και να
997
01:05:35,899 --> 01:05:37,859
ζήσω στο Courtenay College,
σαν "καπετάνισσά" του.
998
01:05:37,960 --> 01:05:39,552
Εεε;
999
01:05:39,680 --> 01:05:42,478
Ο επικεφαλής του Courtenay
ονομάζεται καπετάνιος, Lewis.
1000
01:05:42,600 --> 01:05:44,511
Έτσι, η σύζυγός του ονομάζεται καπετάνισσά.
1001
01:05:44,640 --> 01:05:45,547
Αχ.
1002
01:05:45,559 --> 01:05:48,315
Αλλά δεν ήξερε, ότι
θα γινόταν καπετάνιος.
1003
01:05:48,440 --> 01:05:50,749
Η εκλογή ήταν το απόγευμα.
1004
01:05:50,880 --> 01:05:52,677
Τέλος πάντων, ήταν ισοπαλία.
1005
01:05:53,760 --> 01:05:55,671
Ήταν?
1006
01:05:55,800 --> 01:05:57,870
Κανείς δεν μου το είπε. Πόσο εξαιρετικό.
1007
01:05:59,400 --> 01:06:01,038
Μήπως το ήξερε;
1008
01:06:01,160 --> 01:06:03,469
- Βεβαίως.
- O!
1009
01:06:04,720 --> 01:06:08,998
Λοιπόν, θα πρέπει να ήταν αυτό που ανέτρεψε
την ισορροπία. Θεέ μου, τι ανακούφιση.
1010
01:06:09,120 --> 01:06:10,348
E... Όχι, Εγώ...
1011
01:06:10,480 --> 01:06:12,869
Αυτό ακούγεται τόσο κακό, αλλά...
1012
01:06:14,680 --> 01:06:17,956
E... Βλέπετε, κατηγορούσα,
μόνο τον εαυτό μου.
1013
01:06:18,080 --> 01:06:21,709
Αν είχε αυτή τη νέα ξαφνική
επιπλέον απογοήτευση...
1014
01:06:21,840 --> 01:06:24,354
Μήπως το ανέφερε στο σημείωμά του;
1015
01:06:24,480 --> 01:06:26,596
Όχι E... Ναι.
1016
01:06:28,120 --> 01:06:31,112
Ξέρετε, δεν... δεν θυμάμαι.
1017
01:06:31,240 --> 01:06:34,038
Εκτός αυτού, νόμιζα ότι τα πάντα
αναφερόταν σε μένα και τον John.
1018
01:06:34,160 --> 01:06:35,513
Τον John?
1019
01:06:35,640 --> 01:06:38,712
Ναι. Δεν σας το είπα;
1020
01:06:38,840 --> 01:06:40,193
Ω, um...
1021
01:06:40,320 --> 01:06:44,313
Ναι, μ... θα ζήσω με τον John McKendrick.
1022
01:06:52,000 --> 01:06:54,560
Είναι εντάξει, το καθάρισα.
1023
01:06:54,680 --> 01:06:57,478
Στην πραγματικότητα, πέρασα τη μισή
νύχτα καθαρίζοντας.
1024
01:06:57,600 --> 01:06:59,556
Ήταν ακριβώς έξω από την
πόρτα, που μου ξέφυγε.
1025
01:06:59,680 --> 01:07:03,639
- Τι έκανες με τους πίνακες;
- Τους έκρυψα κοντά στην λίμνη.
1026
01:07:03,760 --> 01:07:05,955
Πήγες εκεί κάτω
στη μέση της νύχτας;
1027
01:07:06,080 --> 01:07:08,435
Με το καρότσι.
1028
01:07:08,560 --> 01:07:12,997
Είχε γίνει αρκετά ελαφρύ μέχρι τότε.
Και όλα για το τίποτα.
1029
01:07:13,120 --> 01:07:16,237
Όλα για την αγάπη, απ’ ότι καταλαβαίνω.
1030
01:07:20,280 --> 01:07:22,510
Τι στο διάολο βλέπει σε σένα;
1031
01:07:22,640 --> 01:07:24,710
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
1032
01:07:24,840 --> 01:07:27,479
Λοιπόν, υποθέτω εγώ...
1033
01:07:27,600 --> 01:07:31,593
Σας είπε; Είχε... Είχε
χάσει το ενδιαφέρον του.
1034
01:07:31,720 --> 01:07:34,029
Προτιμούσε να κοιτάζει πίνακες.
1035
01:07:34,160 --> 01:07:36,071
Ναι. Ναι.
1036
01:07:38,040 --> 01:07:39,951
Και βλέπετε...
1037
01:07:41,400 --> 01:07:43,311
Την αγαπώ πάρα πολύ.
1038
01:07:44,600 --> 01:07:46,192
Είναι, ήταν απλά απίστευτη.
1039
01:07:46,320 --> 01:07:49,232
Και νομίζεις ότι, η αγάπη αρκεί
σαν δικαιολογία για έγκλημα;
1040
01:07:50,360 --> 01:07:53,557
Θα πρέπει να έρθετε για
περαιτέρω ανάκριση, McKendrick.
1041
01:07:53,680 --> 01:07:57,468
Θα σας πω πότε και πού,
όταν θα έχω συνεννοηθεί με το αφεντικό μου
1042
01:07:57,600 --> 01:07:59,989
ως προς τη νομική διαδικασία
που θα κινήσουμε εναντίον σας.
1043
01:08:00,120 --> 01:08:04,033
Εν τω μεταξύ, φροντίστε να μείνετε
μέσα και γύρω από το σπίτι, εντάξει;
1044
01:08:04,160 --> 01:08:06,071
Και μείνε μακριά από την "φίλη" σου.
1045
01:08:07,160 --> 01:08:08,160
Αλλά εγώ...
1046
01:08:08,280 --> 01:08:11,909
Δεν θέλω εσύ και η Lady Hanbury να
επινοήσετε κάποια άλλη απίστευτη ιστορία
1047
01:08:12,040 --> 01:08:13,951
μέχρι να καταλάβω αυτήν.
1048
01:08:28,960 --> 01:08:31,428
Τι είναι όλα αυτά για το αφεντικό;
1049
01:08:31,560 --> 01:08:33,437
Ένα τέχνασμα, Lewis. Ένα τέχνασμα.
1050
01:08:34,520 --> 01:08:36,317
Τι, πιστεύετε, ότι δεν ήταν αυτοκτονία;
1051
01:08:36,440 --> 01:08:38,431
Δεν ξέρω.
1052
01:08:38,560 --> 01:08:41,266
Αν ο Sir Julius είχε χάσει,
το σεξουαλικό του ενδιαφέρον,
1053
01:08:41,278 --> 01:08:43,714
γιατί ήταν τόσο αναστατωμένος,
ώστε να αυτοκτονήσει;
1054
01:08:43,840 --> 01:08:45,751
Αλλά θα σου πω ένα πράγμα.
1055
01:08:45,880 --> 01:08:49,190
Μας έχουν κάνει να σκεφτόμαστε με τον
τρόπο που θέλουν να σκεφτόμαστε.
1056
01:08:49,320 --> 01:08:51,601
Και ποτέ δεν μου άρεσε να "υποκλίνομαι"
στην αριστοκρατία.
1057
01:08:53,280 --> 01:08:56,160
Σε προειδοποίησα ότι θα μας χρησιμοποιήσουν
για τους δικούς τους σκοπούς.
1058
01:08:56,880 --> 01:08:58,791
Αλλά ποιοι είναι αυτοί οι σκοποί...
1059
01:08:59,880 --> 01:09:02,314
Κάτι που έχει να κάνει με τον εκβιασμό.
Πρέπει να είναι.
1060
01:09:03,880 --> 01:09:05,836
Αλλά για τι πράγμα ήταν ο εκβιασμός ;
1061
01:09:07,200 --> 01:09:09,634
Και γιατί έπρεπε να σκοτώσουν το αγόρι;
1062
01:09:09,760 --> 01:09:11,512
Ποιος?
1063
01:09:11,640 --> 01:09:13,710
Ακριβώς.
1064
01:09:13,840 --> 01:09:16,035
Ας ρίξουμε άλλη μια ματιά
σε αυτό το στούντιο.
1065
01:09:21,280 --> 01:09:23,475
Θα σου πω κάτι...
1066
01:09:23,600 --> 01:09:26,717
αν δεν ήταν αυτοκτονία, πρέπει
να τον σκότωσαν εδώ.
1067
01:09:26,840 --> 01:09:28,751
- Γιατί ;
- Οι σκάλες, Lewis.
1068
01:09:28,880 --> 01:09:31,440
Σκέψου την προσπάθεια,
να σύρεις ένα νεκρό ως εδώ.
1069
01:09:31,560 --> 01:09:34,757
Θα χρησιμοποιούσε το καροτσάκι του.
Το χρησιμοποίησε για όλα τα άλλα.
1070
01:09:35,880 --> 01:09:38,599
Ένας καθαρός, καλά φωτισμένος, χώρος.
Δεν το πιστεύω.
1071
01:09:40,720 --> 01:09:42,392
Πού είναι ο σκοτεινός θάλαμος;
1072
01:09:44,120 --> 01:09:46,031
Μπράβο, Lewis. Πού είναι?
1073
01:09:51,120 --> 01:09:53,031
Μέσα εδώ;
1074
01:10:08,800 --> 01:10:11,837
Μοιάζει σαν να μην έχει
χρησιμοποιηθεί ποτέ, επίσης.
1075
01:10:11,960 --> 01:10:13,871
Ο McKendrick καθάρισε και πάλι;
1076
01:10:18,600 --> 01:10:21,160
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
1077
01:10:21,280 --> 01:10:23,191
Ω, περιμένετε ένα λεπτό. Τι είναι αυτό?
1078
01:10:24,640 --> 01:10:26,710
Ένα άδειο, κομμάτι χαρτί.
1079
01:10:26,840 --> 01:10:29,077
Έστω, αποδεικνύει ότι κάποιος
έχει χρησιμοποιήσει...
1080
01:10:29,089 --> 01:10:30,089
Όχι, δεν είναι άδειο.
1081
01:10:33,120 --> 01:10:36,157
Α, το ελλείπον "κορίτσι σκλάβα". Τι σώμα.
1082
01:10:36,280 --> 01:10:38,999
Στους Βικτωριανούς, άρεσε να
εξιδανικεύουν τις γυναίκες, Lewis.
1083
01:10:39,120 --> 01:10:41,634
Κανένα κορίτσι ποτέ, δεν
έμοιαζε με αυτό, δυστυχώς.
1084
01:10:42,720 --> 01:10:45,393
Ναι, το έκανε. Αυτή κάνει.
1085
01:10:45,520 --> 01:10:48,717
Αυτό δεν είναι τέχνη, αυτό
είναι Michelle Reage.
1086
01:11:07,840 --> 01:11:10,752
Ωραία πινελιά, αυτή. Να
υποστείλεις τη σημαία στο σπίτι.
1087
01:11:12,040 --> 01:11:15,669
Έτσι γινόταν στο Harrow, κάθε
φορά που ένας διάσημος παλιός, πέθαινε.
1088
01:11:15,800 --> 01:11:18,056
Σκέφτηκα ότι πρέπει να κάνουμε
το ίδιο και για τον Julius.
1089
01:11:18,080 --> 01:11:20,275
Πίστευε πολύ, σε τέτοια πράγματα.
1090
01:11:23,920 --> 01:11:25,672
Πανέμορφο.
1091
01:11:25,800 --> 01:11:27,358
Αν σου αρέσουν αυτά τα πράγματα.
1092
01:11:27,480 --> 01:11:30,677
- Νομίζω ότι είναι πολύ καλόγουστο.
- Πολύ νόστιμο, εννοείς.
1093
01:11:30,800 --> 01:11:34,190
Και πολύ ακριβό. Όπως
όλες οι "τάρτες".(πόρνες)
1094
01:11:34,320 --> 01:11:36,072
Αυτό είναι αποκρουστικό!
1095
01:11:36,200 --> 01:11:41,672
Υποθέτω... εννοώ, ξέρω τον
Julius Hanbury για 35 χρόνια!
1096
01:11:46,840 --> 01:11:48,592
Ανείπωτο.
1097
01:11:48,720 --> 01:11:50,392
Πορνογραφία.
1098
01:11:50,520 --> 01:11:54,274
Τυχαίνει να βλέπω αρκετή πορνογραφία, κατά
την άσκηση του επαγγέλματος μου, κύριε.
1099
01:11:54,400 --> 01:11:57,790
Πολύ δυσάρεστα πράγματα, κάποιες φορές.
Αλλά αυτό το είδος του πράγματος...
1100
01:11:57,920 --> 01:11:59,831
Είναι αρκετά αθώο.
1101
01:11:59,960 --> 01:12:03,236
Εξιδανικευμένες παρθένες, κλασσικές πόζες.
1102
01:12:03,360 --> 01:12:07,399
Είναι ακριβώς η ίδια στάση που έχει,
η δούλη στον πίνακα του Alma-Tadema♪.
1103
01:12:08,480 --> 01:12:13,429
Ο Julius δεν θα το θεωρούσε τόσο αθώο,
αν συμφώνησε να υποκύψει στον εκβιασμό.
1104
01:12:13,560 --> 01:12:15,471
Και σε έναν από τους δικούς μας μαθητές!
1105
01:12:17,440 --> 01:12:20,273
Αυτός ο Roger Meadows... πως ήταν;
1106
01:12:22,400 --> 01:12:23,992
Δεν τον γνώριζα πολύ καλά.
1107
01:12:24,120 --> 01:12:27,112
- Μάλλον απέφευγε τις αρχές του κολεγίου.
- Καλός μαθητής?
1108
01:12:27,240 --> 01:12:29,708
Όχι.
1109
01:12:29,840 --> 01:12:32,229
Ήταν φτωχός οικονομικά,
καθώς και ακαδημαϊκά;
1110
01:12:32,360 --> 01:12:35,750
Όχι, όχι. Ο πατέρας του είναι
αναισθησιολόγος, νομίζω, στο Coventry.
1111
01:12:37,480 --> 01:12:40,358
Δεν εξακολουθείτε να πιστεύετε ότι ο
Edward Ullman είχε εμπλακεί, έτσι;
1112
01:12:40,480 --> 01:12:42,914
Ω, όχι, κύριε. Καθόλου.
1113
01:12:43,040 --> 01:12:45,120
Υποθέτω ότι αυτός θα είναι,
ο επόμενος Δάσκαλος τώρα;
1114
01:12:47,760 --> 01:12:49,830
Έχει αποσύρει η υποψηφιότητά του.
1115
01:12:49,960 --> 01:12:51,871
Αλήθεια? Γιατί;
1116
01:12:52,000 --> 01:12:55,037
Αισθάνεται ότι δεν έχει
την εμπιστοσύνη, του σώματος.
1117
01:12:55,160 --> 01:12:58,357
Και δεν θέλει να είναι Δάσκαλος
από προεπιλογή,
1118
01:12:58,480 --> 01:13:03,395
- μόνο και μόνο επειδή ο Julius έχει...
- "Αποσύρθηκε".
1119
01:13:06,400 --> 01:13:09,472
Δεν συνειδητοποιείτε τι σημαίνει
αυτό για μένα, επιθεωρητά.
1120
01:13:09,600 --> 01:13:12,114
Θα πρέπει να περάσουμε από την
όλη διαδικασία και πάλι.
1121
01:13:12,240 --> 01:13:14,993
Θα πρέπει να παραμείνω ως Δάσκαλος
για έναν άλλο, ολόκληρο χρόνο!
1122
01:13:15,120 --> 01:13:17,429
Μερικοί άνθρωποι μπορεί
να σας ζήλευαν γι' αυτό.
1123
01:13:17,560 --> 01:13:19,835
Έχω την συνταξιοδότησή μου
όλη προγραμματισμένη.
1124
01:13:19,960 --> 01:13:23,555
Η σύζυγος και εγώ, θα πηγαίναμε στις
Άνδεις, για να δούμε ορχιδέες.
1125
01:13:23,680 --> 01:13:27,434
Τώρα... θα πρέπει να μείνω εδώ...
1126
01:13:28,720 --> 01:13:30,950
..καθώς άτομα τσακώνονται
και κακολογούνε και...
1127
01:13:32,040 --> 01:13:34,918
Λοιπόν, τουλάχιστον το κολέγιο
δεν εμπλέκεται άμεσα.
1128
01:13:36,000 --> 01:13:38,195
Αλλά οι άνθρωποι θα σκέφτονται
ότι εμπλέκεται, ξέρετε.
1129
01:13:38,320 --> 01:13:41,198
Θα σκέφτονται έτσι. Και
θα κατηγορήσουν εμένα.
1130
01:13:52,440 --> 01:13:55,113
Γεια σου. Σου έδωσε κάποιος
την άδεια να το χρησιμοποιήσεις αυτό;
1131
01:13:55,240 --> 01:13:58,755
Σκέφτηκα να προχωρήσουμε με τη
χαρτούρα, όσο λείπει το αφεντικό.
1132
01:13:58,880 --> 01:14:00,791
Πού είναι τα πράγματα του Meadows;
1133
01:14:00,920 --> 01:14:02,831
Στην πλαστική σακούλα, εκεί.
1134
01:14:09,280 --> 01:14:11,589
Ω, όμορφα πράγματα, αυτά.
1135
01:14:11,720 --> 01:14:14,996
- Κερδίζεις ώρες.
- Ω! ναι?
1136
01:14:15,120 --> 01:14:17,067
Ξέρω έναν τύπο στη Scotland
Yard που έχασε την
1137
01:14:17,079 --> 01:14:18,954
εργασία έξι μηνών,
πατώντας το λάθος κουμπί.
1138
01:14:19,080 --> 01:14:21,814
Α, δεν μπορείς να το κάνεις σε αυτά.
Έχουν μια
1139
01:14:21,826 --> 01:14:24,279
επιπλέον μνήμη, σαν
μια ρεζέρβα βενζίνης.
1140
01:14:24,400 --> 01:14:27,597
Μπορείς να σβήσεις κάτι και
να εξακολουθείς να το έχεις. Κοίτα.
1141
01:14:27,720 --> 01:14:29,631
Πάτησε αυτό και αυτό και αυτό.
1142
01:14:31,000 --> 01:14:32,194
Εδώ είσαι.
1143
01:14:33,880 --> 01:14:35,916
Διάολε! Αυτή είναι η
επιστολή προς τον Meadows!
1144
01:14:36,040 --> 01:14:38,679
- Τι?
- Είναι αυτή εδώ. Κοίτα.
1145
01:14:42,240 --> 01:14:43,878
Τα θαύματα της σύγχρονης επιστήμης.
1146
01:14:44,000 --> 01:14:45,911
Ας δούμε τι άλλο υπάρχει εδώ.
1147
01:14:51,400 --> 01:14:52,799
Διάολε!
1148
01:14:57,040 --> 01:14:58,632
Γίνεται όλο και περισσότερο πολύπλοκο.
1149
01:14:58,760 --> 01:15:00,751
Είναι αδύνατο να καθορίσεις την ακολουθία.
1150
01:15:01,840 --> 01:15:05,150
Προφανώς το πρώτο χτύπημα στο κεφάλι
έγινε πριν από τα μεταγενέστερα,
1151
01:15:05,280 --> 01:15:09,193
- Αλλά αν έγινε πριν πέσει ή μετά...
- Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό.
1152
01:15:09,320 --> 01:15:11,809
- Τι εννοείς " το πρώτο
" τραύμα στο κεφάλι;
1153
01:15:11,821 --> 01:15:13,950
- Υπάρχουν δύο
διαφορετικά είδη πληγών.
1154
01:15:14,080 --> 01:15:16,719
Το αρχικό έγινε με κάτι αιχμηρό.
1155
01:15:16,840 --> 01:15:19,593
Εδώ. Αυτό δεν ήταν σφυρί, ήταν;
1156
01:15:20,680 --> 01:15:22,591
Όχι, το σφυρί ήρθε αργότερα.
1157
01:15:23,680 --> 01:15:25,600
- Αργότερα;
- Δεν μπορούσα να το δω από την αρχή.
1158
01:15:25,720 --> 01:15:27,915
Υπήρχε τόσο πολύ ζημιά στο κρανίο.
1159
01:15:28,040 --> 01:15:30,190
Αλλά εκεί είναι τώρα, φανερό όσο τίποτα.
1160
01:15:32,560 --> 01:15:36,758
Εκείνη η πρώτη πληγή στο κεφάλι, Δρ.
Ράσελ, ήταν αρκετή για να τον σκοτώσει;
1161
01:15:36,880 --> 01:15:38,472
Ω, ναι.
1162
01:15:38,600 --> 01:15:40,397
Έσπασε το κρανίο του.
1163
01:15:40,520 --> 01:15:42,909
Και είχε ένα αρκετά παχύ.
1164
01:15:43,040 --> 01:15:45,474
Έτσι, η κακοποίηση...
1165
01:15:45,600 --> 01:15:50,958
Δεν έγινε για να φανεί σαν φόνος, έγινε
για να κρύψει το γεγονός ότι ήταν φόνος.
1166
01:15:51,080 --> 01:15:53,196
Συγνώμη?
1167
01:15:53,320 --> 01:15:56,676
Α, δεν υπάρχει τίποτα να ζητήσεις συγγνώμη,
αγαπητή μου. Τα κατάφερες πολύ καλά.
1168
01:15:56,800 --> 01:15:59,189
Λοιπόν, καταλαβαίνω ότι δεν είμαι ο Max.
1169
01:15:59,320 --> 01:16:02,790
Δόξα τω Θεώ, που δεν είστε.
Ποτέ δεν μου λέει τίποτα.
1170
01:16:05,000 --> 01:16:07,309
Τι σημαίνει το Γ;
1171
01:16:07,440 --> 01:16:10,034
Δεν μπορώ να συνεχίσω να σας λέω, Δρ.
Ράσελ.
1172
01:16:10,160 --> 01:16:12,276
Λοιπόν, το προτιμώ από το "αγαπητή μου".
1173
01:16:12,400 --> 01:16:13,469
Συγνώμη.
1174
01:16:13,600 --> 01:16:16,910
- Μία από αυτές, ε;
- Μία από τι;
1175
01:16:18,160 --> 01:16:20,426
Ο δικός μου είναι ένας
πολύ αρσενικός κόσμος,
1176
01:16:20,438 --> 01:16:22,915
επιθεωρητά, και δεν μου
αρέσει να με πατρονάρουν.
1177
01:16:23,040 --> 01:16:24,951
Θα προσπαθήσω να το θυμάμαι.
1178
01:16:25,840 --> 01:16:27,478
Τι σημαίνει λοιπόν;
1179
01:16:27,600 --> 01:16:30,717
Ω, είναι um... αυτό είναι ένα
παλιό όνομα της οικογένειας.
1180
01:16:30,840 --> 01:16:32,751
Γκρέτα;
1181
01:16:33,840 --> 01:16:34,875
Γκίλντα;
1182
01:16:35,000 --> 01:16:36,558
Γκριρ;
1183
01:16:36,680 --> 01:16:38,989
Έχετε δει πάρα πολλές
παλιές ταινίες στο κουτί.
1184
01:16:39,120 --> 01:16:41,031
Όχι, δεν είναι...
1185
01:16:41,160 --> 01:16:42,991
Είναι γελοίο.
1186
01:16:43,120 --> 01:16:44,712
Χμ...
1187
01:16:46,320 --> 01:16:48,436
Γκρείλινγκ.
1188
01:16:48,560 --> 01:16:51,154
- Γκρείλινγκ;
- Mm.
1189
01:16:51,280 --> 01:16:52,838
Όπως το ψάρι;
1190
01:16:52,960 --> 01:16:54,552
Mm.
1191
01:16:54,680 --> 01:16:57,069
Μπορείτε να φανταστείτε τι
με φώναζαν στο σχολείο.
1192
01:16:59,800 --> 01:17:01,392
Εσένα πως σε λένε?
1193
01:17:01,520 --> 01:17:04,318
Ω, όλοι με φωνάζουν Μορς.
1194
01:17:04,440 --> 01:17:07,910
A. Μου είπαν ότι δεν λες.
1195
01:17:08,040 --> 01:17:10,315
Είχαν δίκιο.
1196
01:17:10,440 --> 01:17:12,237
Ευχαριστώ, Grayling.
1197
01:17:13,320 --> 01:17:15,470
Ευχαριστώ πολύ.
1198
01:17:20,240 --> 01:17:24,074
Όταν ο Μορς το δει αυτό θα τρελαθεί.
Πιστεύει ότι δεν ήταν αυτοκτονία τώρα,
1199
01:17:24,200 --> 01:17:27,431
- Αλλά υπάρχει το σημείωμα.
- Έτσι φαίνεται.
1200
01:17:27,560 --> 01:17:30,552
Έτσι φαίνεται?" Prue, αγάπη
μου, δεν μπορώ να συνεχίσω."
1201
01:17:30,680 --> 01:17:33,877
Prue. Σύνεση. Αυτό είναι το όνομα
της Lady Hanbury, έτσι δεν είναι;
1202
01:17:34,000 --> 01:17:38,073
Μέρος από αυτό, ναι. Είναι Ελένη και
Elfreda, επίσης, σύμφωνα με αυτό το βιβλίο.
1203
01:17:38,200 --> 01:17:39,990
Βλέπεις, το πρόβλημα με τον
Morse είναι, ότι θέλει
1204
01:17:40,002 --> 01:17:41,656
πάντα τα πράγματα, να
είναι πολύ περίπλοκα.
1205
01:17:41,680 --> 01:17:44,797
- Όταν δεν είναι.
- Μόνο επειδή είναι ακόμα περισσότερο.
1206
01:17:46,520 --> 01:17:49,040
Ποιος σου έδωσε την άδεια, να
χρησιμοποιήσεις, αυτό το μηχάνημα;
1207
01:17:50,120 --> 01:17:52,031
Κοίτα τι βρήκα.
1208
01:17:54,760 --> 01:17:55,909
Πλαστό.
1209
01:17:56,040 --> 01:17:56,787
Τι?
1210
01:17:56,799 --> 01:17:59,077
Ποιος έγραψε, ποτέ σημείωμα
αυτοκτονίας σε γραφομηχανή,
1211
01:17:59,200 --> 01:18:00,952
πόσο μάλλον σε ένα από αυτά τα πράγματα;
1212
01:18:02,040 --> 01:18:03,951
Βρήκες το γράμμα του προς τον Meadows;
1213
01:18:04,080 --> 01:18:05,991
- Εδώ.
- Καλά, τότε, κοίτα το.
1214
01:18:08,160 --> 01:18:11,385
Συγγνώμη από τα βάθη της καρδηάς
μου, αλλά αισθάνομαι ότι
1215
01:18:11,397 --> 01:18:14,633
είναι το μόνο πολητισμένο
πράγμα που μπορούμε να κάνουμε.
1216
01:18:15,960 --> 01:18:18,997
Τώρα, πώς γράφει το'καρδηά "; Με Η.
1217
01:18:19,120 --> 01:18:21,839
"Πολητισμένος". Με Η
1218
01:18:21,960 --> 01:18:24,110
Τι είναι λάθος σε αυτό;
1219
01:18:24,240 --> 01:18:26,993
Λοιπόν, είναι αναλφάβητος, αυτό είναι.
1220
01:18:27,120 --> 01:18:30,282
Το αγγλικό λεξικό της
Οξφόρδης χρησιμοποιεί "Ι" για
1221
01:18:30,294 --> 01:18:33,468
αυτές τις λέξεις. Και έτσι
έκανε και ο Sir Julius.
1222
01:18:33,600 --> 01:18:35,636
Εδώ. Κοίτα.
1223
01:18:35,760 --> 01:18:37,910
Έτσι, δεν το έγραψε ο ίδιος.
1224
01:18:38,040 --> 01:18:40,554
Και όποιος το έκανε, δεν μπορεί
να γράψει " απολπισμένη ".
1225
01:18:40,680 --> 01:18:42,591
Έτσι δεν γράφεται;
1226
01:18:42,720 --> 01:18:46,429
απ-ελπισ-μενη, Lewis, όχι απο-λπισ-μενη.
1227
01:18:46,560 --> 01:18:49,791
Από το λατινικό Spero, sperare - ελπίζω.
1228
01:18:49,920 --> 01:18:53,833
Όπως "ελπίζω" ότι ο καθένας θα το ήξερε
με μια μισό-αξιοπρεπή εκπαίδευση.
1229
01:18:56,000 --> 01:18:59,310
Ποιος το έγραψε, τότε; Όχι, η Lady Hanbury.
Δεν μπορεί να πληκτρολογήσει.
1230
01:19:00,560 --> 01:19:03,358
Λέει ότι δεν μπορεί. Πού να πήγε σχολείο;
1231
01:19:03,480 --> 01:19:05,391
Χμ... Cheltenham Ladies 'College και...
1232
01:19:05,520 --> 01:19:08,080
περιμένετε.
1233
01:19:09,000 --> 01:19:11,036
Newnham College, Cambridge.
1234
01:19:11,160 --> 01:19:13,913
- Δεν ήταν αυτή, τότε.
- Ο McKendrick.
1235
01:19:14,040 --> 01:19:16,595
Ένας άνθρωπος που φοράει την παλιά
γραβάτα του σχολείου του γύρω από τη
1236
01:19:16,607 --> 01:19:19,328
μέση του, δείχνει σίγουρα, ότι δεν
έχει κανένα σεβασμό για τη μάθηση.
1237
01:19:20,240 --> 01:19:23,630
Αλλά είπε ότι το κατέστρεψε το
σημείωμα, και δεν θα το βρίσκαμε.
1238
01:19:23,760 --> 01:19:27,799
- Γιατί, λοιπόν, να το αφήσει στο μηχάνημα;
- Για να το βρούμε, φυσικά.
1239
01:19:27,920 --> 01:19:30,912
Και να νομίζουμε ότι είναι
αυθεντικό, όπως εσύ.
1240
01:19:31,040 --> 01:19:33,430
Και να πιστέψουμε την ιστορία της.
Η οποία είναι,
1241
01:19:33,442 --> 01:19:35,556
φυσικά, κι’ άλλες
αριστοκρατικές "παπάρες".
1242
01:19:37,000 --> 01:19:38,831
Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω.
1243
01:19:38,960 --> 01:19:41,394
Απλά τελειώνετε και
γράψτε τις αναφορές σας.
1244
01:19:43,280 --> 01:19:48,673
Lewis, πριν τους συλλάβουμε, θα
πρέπει να βρούμε το φονικό όπλο.
1245
01:19:48,800 --> 01:19:50,438
Τι?
1246
01:19:50,560 --> 01:19:52,471
Έλα.
1247
01:20:02,120 --> 01:20:04,031
Κάτι αιχμηρό.
1248
01:20:04,160 --> 01:20:06,116
Πρέπει να είναι κάτι αιχμηρό.
1249
01:20:12,560 --> 01:20:14,471
Όχι, δεν είναι αρκετά δυνατό.
1250
01:20:16,680 --> 01:20:18,591
Τρίποδο?
1251
01:20:21,520 --> 01:20:23,431
Μάλλον δεν έχει βιδωθεί σωστά.
1252
01:20:26,600 --> 01:20:28,511
Υπάρχει κάτι λάθος εδώ.
1253
01:20:30,560 --> 01:20:32,471
Ναι, είναι λυγισμένο.
1254
01:20:40,320 --> 01:20:42,231
Είχε ένα αρκετά παχύ κρανίο.
1255
01:20:45,720 --> 01:20:48,075
Τίποτα ίχνη;
1256
01:20:48,200 --> 01:20:50,111
Δεν μπορώ να δω κανένα.
1257
01:20:53,360 --> 01:20:55,191
Ποιος από αυτούς ήταν;
1258
01:20:55,320 --> 01:20:57,880
Πρέπει να ήταν ο McKendrick.
1259
01:20:58,000 --> 01:21:00,753
Είναι ένα δυνατό παλικάρι
και είχε και κίνητρο.
1260
01:21:00,880 --> 01:21:03,269
- Τι κίνητρο;
- Τη Lady Hanbury.
1261
01:21:04,360 --> 01:21:06,271
Ίσως ο Sir Julius να τους την έπεσε χοντρά.
1262
01:21:06,400 --> 01:21:10,234
Να μην του άρεσε η ιδέα του κηπουρού
να τα έχει, με την κυρία σύζυγό του.
1263
01:21:10,360 --> 01:21:12,351
Έγινε ένας καυγάς και...
1264
01:21:12,480 --> 01:21:16,234
- Γιατί εδώ πάνω; - Ήρθε πάνω να
κατεβάσει τη σημαία στο ηλιοβασίλεμα;
1265
01:21:16,360 --> 01:21:18,749
Έλα, Lewis, μπορείς και καλύτερα από αυτό.
1266
01:21:19,920 --> 01:21:22,309
Καλά, ίσως να έχει σχέση με τον εκβιασμό.
1267
01:21:24,440 --> 01:21:26,351
Ίσως να έχει, ναι.
1268
01:21:27,920 --> 01:21:30,480
- Έδωσε κατάθεση ή ακόμα;
- Όχι, επίσημη, όχι.
1269
01:21:30,600 --> 01:21:34,354
Πήγαινε και βαλ'τον να γράψει μία.
Άφθονες λέξεις με Ι.
1270
01:21:34,378 --> 01:21:37,721
♪ Ο Σερ Λώρενς Άλμα-Τάντεμα,
ήταν Ολλανδός ζωγράφος,
1271
01:21:37,733 --> 01:21:40,378
ο οποίος απέκτησε τη
βρετανική ιθαγένεια.
1272
01:21:41,102 --> 01:21:44,872
Η Ελληνική με την Αγγλική
γραμματική διαφέρουν
1273
01:21:44,884 --> 01:21:48,102
πολύ. Τα μπάλωσα όσο
καλύτερα μπορούσα.
1274
01:22:05,200 --> 01:22:08,078
Αστυνομία. Πού νομίζετε
ότι πάτε, νεαρή μου;
1275
01:22:08,200 --> 01:22:10,509
Mon Dieu!(Θεέ μου.)
1276
01:22:10,640 --> 01:22:12,551
Εντάξει.
1277
01:22:22,640 --> 01:22:27,509
Σας είπα ότι ήμουν πίσω περίπου
στις μια και είδα ένα φως κάτω...
1278
01:22:27,640 --> 01:22:34,512
Η Μις Reage λέει ότι γύρισε στις 11:45 και
ολόκληρο το σπίτι ήταν στο σκοτάδι, κυρία.
1279
01:22:34,640 --> 01:22:37,154
Και πιστεύετε αυτήν και
όχι μένα; Ευχαριστώ.
1280
01:22:37,280 --> 01:22:40,078
Είναι μια ασυνέπεια, και αυτός
είναι ο λόγος που θα ήθελα να μου πείτε
1281
01:22:40,200 --> 01:22:43,317
- ακριβώς που ήσασταν, χθες το βράδυ.
- Ναι.
1282
01:22:43,440 --> 01:22:46,557
Πήγα στο Λονδίνο. Στην όπερα.
1283
01:22:46,680 --> 01:22:48,591
Στο Κολοσσαίο ή στο Covent Garden;
1284
01:22:48,720 --> 01:22:50,711
- Στο Covent Garden.
- Αλήθεια;
1285
01:22:50,840 --> 01:22:52,478
- Mm.
- Τι έπαιζε?
1286
01:22:52,600 --> 01:22:53,669
Τόσκα.
1287
01:22:53,800 --> 01:22:56,360
Ωραίος. Μ' αρέσει πολύ ο Puccini.
1288
01:22:56,480 --> 01:22:58,596
Πραγματικά?
1289
01:22:58,720 --> 01:23:01,678
Πάντα ευχόμουν, να είχα ακούσει
την Μαρία Κάλλας, να κάνει Τόσκα.
1290
01:23:01,800 --> 01:23:05,679
Δεν ήταν τόσο καλή, όσο λένε.(Σ.Μ Μας τα
χαλάει εδώ η Lady)
1291
01:23:08,160 --> 01:23:10,071
Πολύ ανακριβής τραγουδίστρια, ξέρετε.
1292
01:23:11,440 --> 01:23:14,079
Και όλα αυτά τα πομπώδη στη σκηνή...
1293
01:23:14,200 --> 01:23:16,236
Πολύ χυδαίο, νομίζω.
1294
01:23:16,360 --> 01:23:18,999
- Ποιος την έκανε χθες το βράδυ;
- Η Μαρία Zampieri.
1295
01:23:20,160 --> 01:23:21,309
Ήταν καλή;
1296
01:23:21,440 --> 01:23:24,796
Εξαιρετική θα έλεγα. Mm.
Θέλετε ένα από αυτά;
1297
01:23:24,920 --> 01:23:26,512
Αν και τι σχέση έχει αυτό με...
1298
01:23:26,640 --> 01:23:28,551
Μου αρέσει να ενημερώνομαι.
1299
01:23:29,720 --> 01:23:31,472
Ποιος άλλος τραγουδούσε;
1300
01:23:33,720 --> 01:23:35,119
Ο Placido Domingo.
1301
01:23:35,240 --> 01:23:37,834
Ο Domingo;
1302
01:23:37,960 --> 01:23:40,096
Μόνο να μπορούσα να αντέξω
οικονομικά, το Covent Garden.
1303
01:23:40,120 --> 01:23:41,633
Λοιπόν...
1304
01:23:41,760 --> 01:23:43,512
Σε καλή κατάσταση, ήταν αυτός;
1305
01:23:43,640 --> 01:23:45,756
Εξαιρετική, ως συνήθως.
1306
01:23:45,880 --> 01:23:47,632
Από εκεί πήρατε την ιδέα;
1307
01:23:49,560 --> 01:23:51,312
Ποια ιδέα;
1308
01:23:51,440 --> 01:23:53,271
Της αυτοκτονίας.
1309
01:23:53,400 --> 01:23:55,789
Η Tosca πέφτει
από τα τείχη του κάστρου στη Ρώμη,
1310
01:23:55,920 --> 01:23:59,913
Ο McKendrick ρίχνει τον άντρα
σας από τη στέγη εδώ.
1311
01:24:00,040 --> 01:24:01,951
Πιθανόν.
1312
01:24:02,080 --> 01:24:04,355
Δεν το είχα σκεφτεί.
1313
01:24:04,480 --> 01:24:06,391
Ο Domingo.
1314
01:24:07,720 --> 01:24:10,632
Μήπως τυχαίνει να έχετε το
πρόγραμμά σας, κυρία Hanbury;
1315
01:24:11,840 --> 01:24:13,751
Όχι. Όχι, ποτέ δεν κρατάω τα προγράμματα.
1316
01:24:14,880 --> 01:24:16,359
Λοιπόν, θα έπρεπε.
1317
01:24:16,480 --> 01:24:20,519
Τα προγράμματα του Domingo, είναι
συλλεκτικά κομμάτια ήδη.
1318
01:24:20,640 --> 01:24:23,313
Και αυτό θα ήταν απόδειξη
για το πού ήσασταν.
1319
01:24:24,400 --> 01:24:27,233
Μάλλον υπέθεσα ότι ο λόγος
μου θα ήταν αρκετός.
1320
01:24:27,360 --> 01:24:30,432
Πρόκειται για μια έρευνα δολοφονίας, κυρία.
1321
01:24:31,560 --> 01:24:33,676
- Αλλά νόμιζα...
- Ω, ναι. Ναι, φυσικά.
1322
01:24:33,800 --> 01:24:39,352
Αλλά ακόμα κι' έτσι, εμείς θα
προτιμούσαμε σοβαρές κατηγορίες, ξέρετε.
1323
01:24:39,480 --> 01:24:41,789
Λοιπόν, αν χρειάζεστε αποδείξεις,...
1324
01:24:41,920 --> 01:24:43,956
Ειλικρινά δεν ξέρω αν έχω.
1325
01:24:47,680 --> 01:24:49,591
- Το εισιτήριο για την Opera;
- Όχι.
1326
01:24:50,680 --> 01:24:52,591
Το εισιτήριο του τρένου, τότε;
1327
01:24:53,200 --> 01:24:56,158
Χμ...μπορεί να το έχω, υποθέτω.
1328
01:25:02,760 --> 01:25:05,149
Ω, αλλά φυσικά, είχα την
βραδινή μου τσάντα.
1329
01:25:05,280 --> 01:25:08,556
Θα σας πείραζε να μου την
φέρετε, παρακαλώ, κυρία;
1330
01:25:08,680 --> 01:25:11,433
- Λοιπόν, αν επιμένετε.
- Ω, δεν επιμένω, αλλά...
1331
01:25:11,560 --> 01:25:13,949
Θα ήμουν πολύ ευγνώμων.
1332
01:25:14,080 --> 01:25:15,991
Τότε, θα κάνω, όπως ζητάτε.
1333
01:25:17,240 --> 01:25:19,037
Ευχαριστώ.
1334
01:25:20,120 --> 01:25:22,031
Θα μείνω να απολαύσω τους πίνακες.
1335
01:25:23,640 --> 01:25:25,278
Αυτός είναι ο Gainsborough;
1336
01:25:25,400 --> 01:25:27,311
Φυσικά.
1337
01:25:36,880 --> 01:25:40,111
Τι νομίζετε ότι θα πρέπει να πω,
αν ήξερα ότι ήταν έγκλημα;
1338
01:25:41,320 --> 01:25:43,675
Λοιπόν... τι θα λέγατε για...
1339
01:25:45,560 --> 01:25:47,471
"Αν και συνειδητοποίησα ότι ήταν λάθος,
1340
01:25:50,280 --> 01:25:52,191
η Lady Hanbury ήταν τόσο απελπισμένη,
1341
01:25:53,720 --> 01:25:56,109
και την λυπήθηκα τόσο πολύ..."
1342
01:25:56,240 --> 01:25:58,151
Μισό. Μισό.
1343
01:25:59,680 --> 01:26:02,069
"και την λυπήθηκα τόσο πολύ..."
1344
01:26:12,080 --> 01:26:15,038
- Είναι ο επιθεωρητής ακόμη στο σπίτι;
- Απ’ όσο ξέρω.
1345
01:26:15,160 --> 01:26:17,071
Το αυτοκίνητό του, είναι ακόμη εκεί.
1346
01:26:24,240 --> 01:26:26,800
Ναι, .. εδώ είστε.
1347
01:26:26,920 --> 01:26:28,956
- Το είχα όντως.
- Ευχαριστώ πολύ.
1348
01:26:30,920 --> 01:26:33,593
Με χθεσινή ημερομηνία. Καλά.
1349
01:26:34,840 --> 01:26:37,434
Λοιπόν, Θα το κρατήσω αυτό,
αν δεν σας πειράζει.
1350
01:26:37,560 --> 01:26:39,471
Δεν σας χρειάζεται τώρα, έτσι δεν είναι;
1351
01:26:42,680 --> 01:26:44,193
Είστε αρκετά σίγουρη
1352
01:26:44,320 --> 01:26:48,199
- για την γνησιότητα, αυτού του
Gainsborough, κυρία; - Ναι, φυσικά είμαι.
1353
01:26:48,320 --> 01:26:50,629
Έχουμε μια απόδειξη, για τα χρήματα κάπου.
1354
01:26:50,760 --> 01:26:52,637
Τι στο καλό σας έκανε να
σκεφτείτε διαφορετικά;
1355
01:26:52,760 --> 01:26:55,672
Ω, κάτι για τις πινελιές.
1356
01:26:56,800 --> 01:26:58,711
Είχα ακούσει, ότι υπήρχαν αμφιβολίες.
1357
01:27:00,120 --> 01:27:02,190
Έργο της αστυνομίας, ξέρετε.
1358
01:27:02,320 --> 01:27:05,437
Είναι όλα αμφιβολίες, φαντασία.
1359
01:27:06,840 --> 01:27:08,751
Ευχαριστώ για αυτό, ούτως ή άλλως.
1360
01:27:24,960 --> 01:27:26,791
Είναι εδώ.
1361
01:27:26,920 --> 01:27:29,115
- Μάλιστα.
- Και ξέρει ότι είναι νεκρός.
1362
01:27:29,240 --> 01:27:30,992
Δόξα τω Θεώ για αυτό.
1363
01:27:31,120 --> 01:27:34,556
Αυτό που δεν μου αρέσει καθόλου σε αυτή τη
δουλειά είναι, να λες τις κακές ειδήσεις.
1364
01:27:34,680 --> 01:27:37,200
Το ξέρω. Αυτός είναι ο λόγος που
πάντα, βάζετε εμένα να το κάνω.
1365
01:27:38,640 --> 01:27:41,313
Έχετε δίκιο. Δεν υπάρχει ένα
"Ι" σε ολόκληρη τη δήλωσή του,
1366
01:27:41,440 --> 01:27:43,954
και δεν ξέρει πώς να
συλλαβίσει " απελπισμένη ".
1367
01:27:46,960 --> 01:27:48,996
Θα της μιλήσουμε, μακριά από το σπίτι.
1368
01:27:54,960 --> 01:27:57,030
Ήταν μόνο φωτογραφίες.
1369
01:27:58,640 --> 01:28:02,269
Δεν μου ζήτησε να κάνω τίποτα άλλο.
Ήταν απλά πόζες, το ξέρετε;
1370
01:28:03,440 --> 01:28:05,271
Πόζες χωρίς ρούχα.
1371
01:28:05,400 --> 01:28:07,391
Αλλά δεν βλέπω τίποτα το λάθος.
1372
01:28:07,520 --> 01:28:09,715
Έχω ωραίο σώμα. Δεν ντρέπομαι γι ‘αυτό.
1373
01:28:13,120 --> 01:28:16,032
Τι έγινε με κάποιο εκβιασμό;
Τι νομίζεις γι 'αυτό;
1374
01:28:19,440 --> 01:28:21,271
Έλα, Μισέλ.
1375
01:28:22,360 --> 01:28:24,271
Ξέρουμε τι σκάρωνε ο Roger.
1376
01:28:28,640 --> 01:28:30,551
Τι έκανες με τα χρήματα;
1377
01:28:31,880 --> 01:28:33,791
Μαζεύαμε λεφτά για να παντρευτούμε.
1378
01:28:35,400 --> 01:28:37,914
Ανοίξαμε έναν λογαριασμό ταμιευτηρίου.
1379
01:28:40,680 --> 01:28:42,505
Ο Roger ήθελε να φύγει
από την Οξφόρδη και να
1380
01:28:42,517 --> 01:28:44,275
ζήσει το επόμενο έτος,
στη Γαλλία μαζί μου.
1381
01:28:46,720 --> 01:28:48,790
Ω.
1382
01:28:48,920 --> 01:28:51,070
Άρα, όλα, ήταν απολύτως εντάξει, έτσι;
1383
01:28:51,200 --> 01:28:54,272
Βγάζεις τα ρούχα σου
για ένα μεσήλικα ματάκια
1384
01:28:54,400 --> 01:28:57,233
ενώ ο φίλος σου απαιτεί
χρήματα με απειλές.
1385
01:29:14,480 --> 01:29:16,391
Γιατί το'σκασες;
1386
01:29:17,760 --> 01:29:19,910
Φοβόμουν.
1387
01:29:20,040 --> 01:29:22,395
Ο Roger...
1388
01:29:22,520 --> 01:29:24,431
Ο Roger ήταν...
1389
01:29:25,520 --> 01:29:27,511
Και η Lady Hanbury, νομίζω ότι ξέρει.
1390
01:29:28,840 --> 01:29:33,391
Το πρωί, μου λέει ότι ήθελε να
φύγω όσο το δυνατόν συντομότερα.
1391
01:29:33,520 --> 01:29:35,431
Αυτό το πρωί? Πότε?
1392
01:29:36,640 --> 01:29:38,676
Τη στιγμή που ανακαλύψαμε την διάρρηξη.
1393
01:29:39,760 --> 01:29:41,716
Και στη συνέχεια, πριν από...
1394
01:29:41,840 --> 01:29:44,229
Ο John McKendrick, δεν ήταν φιλικός.
1395
01:29:45,160 --> 01:29:47,913
Για ποιο λόγο σου είπε,
ότι ήθελε να φύγεις;
1396
01:29:49,600 --> 01:29:54,720
Έχει πει, ότι ήθελε να φροντίζει, την
Georgina μόνη της. Αλλά δεν το πιστεύω.
1397
01:29:54,840 --> 01:29:57,195
Νομίζω ότι ξέρει.
1398
01:29:57,320 --> 01:29:58,992
Ναι.
1399
01:29:59,120 --> 01:30:03,318
Ναι, κι’ εγώ νομίζω, ότι το ξέρει. Σε
ευχαριστώ, Michelle. Σε ευχαριστώ πολύ.
1400
01:30:04,440 --> 01:30:06,510
Πάρτε την πίσω στο αυτοκίνητο,
σε παρακαλώ, Jenkins;
1401
01:30:06,640 --> 01:30:08,835
Βάλτε μια γυναίκα αστυνομικό,
να την προσέχει.
1402
01:30:08,960 --> 01:30:10,951
Εντάξει, αγάπη, έλα. Εδώ.
1403
01:30:16,640 --> 01:30:18,835
Ω, Lewis, Lewis.
1404
01:30:21,480 --> 01:30:24,199
Γιατί πάντα, όλα καταλήγουν στο σεξ;
1405
01:30:25,280 --> 01:30:27,191
- Το κάνουν, κύριε;
- Ζήλευε.
1406
01:30:28,240 --> 01:30:32,233
- Η Μις Reage;
- Όχι, όχι, ανόητε. Η Lady Hanbury.
1407
01:30:32,360 --> 01:30:34,271
Είδε τις φωτογραφίες και...
1408
01:30:36,080 --> 01:30:38,833
Ο Θεέ, πώς τα κάνουν έτσι οι πλούσιοι.
1409
01:30:38,960 --> 01:30:41,474
Ένας ανίκανος σύζυγος
και μια όμορφη au pair,
1410
01:30:41,600 --> 01:30:45,673
ένας αφοσιωμένος κηπουρός και
μια ζηλιάρα "πυργοδέσποινα".
1411
01:30:46,880 --> 01:30:49,110
Νομίζετε ότι, αυτή το έκανε, τότε;
1412
01:30:49,240 --> 01:30:51,196
Ώρα να το μάθουμε.
1413
01:30:51,320 --> 01:30:55,108
Παρά το γεγονός ότι, ακόμα δεν
ξέρω ποιος ακριβώς, έκανε τι.
1414
01:30:55,240 --> 01:30:57,629
Ποτέ δεν σας σταμάτησε αυτό,
να κάνετε μια σύλληψη.
1415
01:31:03,000 --> 01:31:05,992
Πώς γύρισαν πίσω, από το σχολείο
για να σκοτώσουν, τον Meadows;
1416
01:31:07,520 --> 01:31:10,034
Δεν βλέπω πώς είχαν το χρόνο.
1417
01:31:10,160 --> 01:31:11,912
Ήταν εκεί όταν είπε ότι ήταν.
1418
01:31:12,040 --> 01:31:15,237
- Το έλεγξα με το διευθυντή.
- Και δεν μπορεί να οδηγήσει.
1419
01:31:15,360 --> 01:31:17,271
Λοιπόν, μπορεί να οδηγήσει, αυτή απλά...
1420
01:31:18,640 --> 01:31:20,551
Lewis, τα κατάφερες.
1421
01:31:20,680 --> 01:31:24,116
Αυτός πήδηξε από το αυτοκίνητο τη
στιγμή που πέρασε τις πύλες.
1422
01:31:24,240 --> 01:31:26,071
Πήγε στο σχολείο μόνη της.
1423
01:31:27,160 --> 01:31:30,755
Θυμάσαι όταν γύρισαν πίσω και ο
McKendrick ήρθε για να δει τον Meadows;
1424
01:31:30,880 --> 01:31:32,438
Λοιπόν, είχε λάσπη στο παντελόνι του.
1425
01:31:32,560 --> 01:31:35,597
Δεν έδωσα σημασία τότε.
Εννοώ, με τον Meadows να είναι νεκρός.
1426
01:31:35,720 --> 01:31:37,631
- Είσαι σίγουρος?
- Ναι, απολύτως.
1427
01:31:37,760 --> 01:31:39,398
Υπήρχε λάσπη στα παπούτσια του και όλα.
1428
01:31:39,520 --> 01:31:44,071
Πρέπει να ήρθε πίσω, από τα χωράφια και
να άδειασε το υγρό φρένων. Το κάθαρμα!
1429
01:31:55,640 --> 01:31:57,995
- Δεν θα κάνουμε πολύ.
- Το ελπίζω!
1430
01:31:58,120 --> 01:32:00,031
Πρέπει να βάλω την Georgie στο κρεβάτι.
1431
01:32:00,160 --> 01:32:02,276
- Και να ετοιμάσω το δείπνο.
- Πού είναι η Georgie;
1432
01:32:04,080 --> 01:32:06,719
Μια αστυνομικίνα την
πήγε βόλτα στον κήπο.
1433
01:32:06,840 --> 01:32:08,751
Αλλά αυτό είναι εξωφρενικό.
1434
01:32:08,880 --> 01:32:10,791
Πού είναι ο Επιθεωρητής;
1435
01:32:10,920 --> 01:32:12,555
Ελπίζω ότι αυτό δεν
πρόκειται να πάρει πολύ.
1436
01:32:12,567 --> 01:32:14,007
Είναι ώρα για τον
ύπνο της κόρης μου.
1437
01:32:14,080 --> 01:32:16,084
Λοιπόν, κυρία, όσο πιο
γρήγορα μάθω την αλήθεια,
1438
01:32:16,096 --> 01:32:18,153
τόσο πιο γρήγορα, μπορούμε
όλοι να πάμε για ύπνο.
1439
01:32:18,280 --> 01:32:20,555
Όποτε κι ‘αν είναι αυτό.
1440
01:32:20,680 --> 01:32:22,591
Αυτό το σιδηροδρομικό εισιτήριο.
1441
01:32:23,720 --> 01:32:25,551
Είναι δεύτερης θέσης.
1442
01:32:25,680 --> 01:32:29,514
Η κ Parker σας είδε να βγαίνετε από
ένα βαγόνι πρώτης θέσης.
1443
01:32:30,640 --> 01:32:32,392
Έχετε τίποτα να πείτε για αυτό;
1444
01:32:36,400 --> 01:32:38,311
Είναι δικό σας το εισιτήριό, κυρία Maltby;
1445
01:32:40,040 --> 01:32:42,554
- Τι?
- Λοιπόν, πήγατε στο Λονδίνο χθες.
1446
01:32:42,680 --> 01:32:44,591
Τι κάνατε με το εισιτήριό σας;
1447
01:32:46,360 --> 01:32:48,874
Μήπως το δώσατε στη Lady Hanbury
1448
01:32:49,000 --> 01:32:54,074
που θέλει να πιστέψω ότι πήγε στο Λονδίνο
χθες το βράδυ να ακούσει τον Domingo;
1449
01:32:54,200 --> 01:32:58,193
Αν και, δυστυχώς γι 'αυτήν, ο Domingo είχε
ένα κρύωμα και δεν μπορούσε να τραγουδήσει.
1450
01:32:59,280 --> 01:33:01,396
Βλέπετε, κατά σύμπτωση, ήμουν κι’ εγώ εκεί.
1451
01:33:02,960 --> 01:33:05,110
Παίρνετε συχνά τη Rols
για να πάτε στο σταθμό;
1452
01:33:06,800 --> 01:33:10,156
Πήρατε τη Merc σήμερα το πρωί
για να πάτε στο Summerfields.
1453
01:33:10,280 --> 01:33:11,508
Και ήταν με τη Merc,
1454
01:33:11,640 --> 01:33:14,279
υποθέτω, με την οποία πήγατε
στο Didcot, χθες το βράδυ
1455
01:33:14,400 --> 01:33:16,356
όπου πήρατε το τρένο για στην Οξφόρδη,
1456
01:33:16,480 --> 01:33:21,315
ενώ ο κ McKendrick ήταν απασχολημένος
με το στήσιμο του άλλοθι του στην παμπ.
1457
01:33:21,440 --> 01:33:23,635
Και μετά, αφού αφήσατε την κυρία Parker,
1458
01:33:23,760 --> 01:33:27,070
ήταν αυτός που σας πήγε πίσω στο Didcot
με τη Rolls για να πάρετε τη Merc.
1459
01:33:28,600 --> 01:33:29,635
Σωστά?
1460
01:33:36,640 --> 01:33:38,551
Ω Θεέ μου.
1461
01:33:39,640 --> 01:33:44,191
Μάλλον μπορούμε να προσθέσουμε "οδήγηση
χωρίς δίπλωμα" με τις άλλες κατηγορίες.
1462
01:33:44,320 --> 01:33:46,038
Τι κατηγορίες, μπορώ να ρωτήσω;
1463
01:33:46,160 --> 01:33:49,550
Λοιπόν, τώρα, υποθέτω ότι δεν έχετε
αγοράσει εισιτήριο για το Didcot,
1464
01:33:49,680 --> 01:33:53,195
Έτσι μπορούμε να αρχίσουμε με
εξαπάτηση της British Rail.
1465
01:33:53,320 --> 01:33:56,073
- Για όνομα του Θεού!
- Και έπειτα υπάρχει συναυτουργία για φόνο.
1466
01:33:57,840 --> 01:34:00,513
John McKendrick, σε συλλαμβάνω για φόνο.
1467
01:34:00,640 --> 01:34:02,517
Δεν είσαι υποχρεωμένος να πεις τίποτα...
1468
01:34:02,640 --> 01:34:05,757
- Δεν ήμουν καν εκεί.
- Είναι εντάξει. Ευχαριστώ.
1469
01:34:05,880 --> 01:34:07,791
Αλλά...
1470
01:34:14,880 --> 01:34:16,552
Α...
1471
01:34:18,560 --> 01:34:20,471
Συγγνώμη.
1472
01:34:21,840 --> 01:34:23,751
Αυτές οι αναθεματισμένες φωτογραφίες!
1473
01:34:25,760 --> 01:34:28,274
Δεν καταλαβαίνετε.
1474
01:34:28,400 --> 01:34:30,311
Ο σύζυγός μου...
1475
01:34:33,360 --> 01:34:34,679
όλα αυτά τα χρόνια...
1476
01:34:34,800 --> 01:34:37,598
φωτογραφίες, πίνακες ζωγραφικής, εικόνες.
1477
01:34:37,720 --> 01:34:39,631
Και εμένα, δεν με ήθελε.
1478
01:34:41,600 --> 01:34:45,593
- Ποτέ δεν με ήθελε.
- Τώρα, τώρα, Prudence. Εκεί, εκεί.
1479
01:34:47,200 --> 01:34:49,111
Πόσο καιρό;
1480
01:34:51,240 --> 01:34:52,559
Οκτώ χρόνια.
1481
01:34:52,680 --> 01:34:54,955
Οκτώ χρόνια από τότε που γεννήθηκε ο Bobby.
1482
01:34:55,080 --> 01:34:59,631
- Αλλά... η Georgina είναι μόνο έξι.
- Η Georgina είναι υιοθετημένη.
1483
01:34:59,760 --> 01:35:03,275
Αγαπάει τα παιδιά. Δεν
τ ‘αγαπάς, καρδιά μου;
1484
01:35:04,360 --> 01:35:06,191
Αγαπάς τα μικρά παιδιά.
1485
01:35:06,320 --> 01:35:08,834
- Και όταν ο Simon πήγε στο σχολείο...
- Σώπα, Maltby.
1486
01:35:08,960 --> 01:35:10,757
Δεν θέλουν να ξέρουν γι 'αυτό.
1487
01:35:11,840 --> 01:35:13,751
Θέλουν να μάθουν για τον John και εμένα.
1488
01:35:20,000 --> 01:35:22,719
Λοιπόν, γιατί να μην έχω κάποια
περιπέτεια, πριν να είναι πολύ αργά;
1489
01:35:22,840 --> 01:35:24,319
Τι συνέβη?
1490
01:35:32,200 --> 01:35:34,714
Πήγε εκεί για να του πει για...
1491
01:35:36,320 --> 01:35:38,231
..σχετικά με εμάς.
1492
01:35:39,080 --> 01:35:41,640
Και τον βρήκε να εμφανίζει
"βρώμικες" φωτογραφίες.
1493
01:35:43,120 --> 01:35:49,753
Βλέπετε... το κορίτσι μου, το κοριτσάκι
μου, το φρόντιζε μια Γαλλίδα πόρνη.
1494
01:35:51,200 --> 01:35:53,077
Μια πόρνη.
1495
01:35:53,200 --> 01:35:55,839
Μια " τάρτα". Και αποκάλεσε, εμένα, πόρνη.
1496
01:35:55,960 --> 01:35:57,871
Εμένα!
1497
01:35:58,960 --> 01:36:01,394
Είπε ότι θα μας σύρει στα δικαστήρια.
1498
01:36:02,600 --> 01:36:04,989
Ήταν ένα πλήρες χάος, όταν πήγα.
1499
01:36:07,200 --> 01:36:10,237
Είχαν... είχαν έναν καυγά και...
1500
01:36:10,360 --> 01:36:12,430
εκείνη τον... τον χτύπησε.
1501
01:36:14,040 --> 01:36:14,816
Και...
1502
01:36:14,828 --> 01:36:17,191
Ήταν ένας πολύ αδύναμος
άνθρωπος, πραγματικά.
1503
01:36:17,320 --> 01:36:19,754
Προσπαθείτε να μου πείτε
ότι ήταν ανθρωποκτονία;
1504
01:36:21,280 --> 01:36:24,113
Λοιπόν, δεν έχω καμία ιδέα,
για τον σωστό τεχνικό όρο...
1505
01:36:25,520 --> 01:36:27,511
αλλά ήταν σίγουρα αυτοάμυνα.
1506
01:36:29,760 --> 01:36:31,478
Και η δολοφονία;
1507
01:36:32,600 --> 01:36:34,113
Του Roger Meadows.
1508
01:36:34,240 --> 01:36:37,869
Προσπαθείτε να με πείσετε
ότι ήταν αυτοάμυνα, κι ‘αυτή;
1509
01:36:40,760 --> 01:36:42,591
Χμ...
1510
01:36:42,720 --> 01:36:44,631
Λοιπόν...
1511
01:36:46,080 --> 01:36:50,358
Είπε ότι επρόκειτο να πουλήσει τις
φωτογραφίες στον κίτρινο Τύπο.
1512
01:36:52,680 --> 01:36:54,591
Έγραψε στον σύζυγό μου.
1513
01:36:56,400 --> 01:36:58,311
Γνώριζα το γράψιμο του, βλέπετε.
1514
01:36:59,560 --> 01:37:01,471
Συνήθιζε να γράφει σε αυτήν την τσούλα.
1515
01:37:04,800 --> 01:37:07,189
Είπε ότι θα πουλήσει τις
φωτογραφίες στη Sun
1516
01:37:07,320 --> 01:37:10,517
και, έτσι, τα αγόρια μου, θα
μάθαιναν, τι είδους πατέρα είχαν.
1517
01:37:21,640 --> 01:37:23,551
Είπα στον John, να τον σκοτώσει.
1518
01:37:26,880 --> 01:37:29,075
Εγώ δεν θα ήξερα τι να κάνω.
1519
01:37:30,560 --> 01:37:35,839
Α... νομίζω ότι θα ήσασταν
ικανή για τα πάντα, κυρία.
1520
01:37:39,880 --> 01:37:42,110
- Ποιο είναι το όνομα του κοάλα σου;
- Rebecca.
1521
01:37:42,240 --> 01:37:44,151
- Rebecca; Ω, είναι ένα μικρό κορίτσι;
1522
01:37:45,800 --> 01:37:48,189
- Πόσο καιρό έχεις τη Rebecca;
- Δεν γνωρίζω.
1523
01:37:48,320 --> 01:37:50,231
- Είναι φίλη σου?
- Mm.
1524
01:37:50,360 --> 01:37:52,794
Πρέπει να φύγω τώρα, αγάπη μου.
1525
01:37:52,920 --> 01:37:54,831
Δεν θέλω να φύγεις, μαμά.
1526
01:37:54,960 --> 01:37:56,871
Ούτε εγώ θέλω να φύγω.
1527
01:37:59,120 --> 01:38:01,031
Πρέπει να φύγεις;
1528
01:38:05,200 --> 01:38:07,998
Πρέπει να είσαι πολύ γενναία, Georgie.
Ακριβώς όπως η μαμά.
1529
01:38:24,200 --> 01:38:25,474
Μαμά! Μαμά!
1530
01:38:25,600 --> 01:38:27,989
Έλα, έλα, Georgie. Θα την ξαναδείς σύντομα.
1531
01:38:28,120 --> 01:38:32,352
Πώς τολμάς να με φωνάζεις Georgie!
Το όνομά μου Georgina και σε μισώ!
1532
01:38:32,480 --> 01:38:33,708
Μαμά!
1533
01:38:48,520 --> 01:38:50,909
Θα καταφέρει να ξεφύγει με ανθρωποκτονία;
1534
01:38:51,040 --> 01:38:52,712
Θα μπορούσε να το κάνει.
1535
01:38:52,840 --> 01:38:55,308
Αλλά είναι και συνεργός στο φόνο.
1536
01:38:57,640 --> 01:39:01,076
Ζεις σε ένα μέρος όπως αυτό,
νομίζεις ότι δεν ισχύουν οι κανόνες.
1537
01:39:01,200 --> 01:39:03,111
Ψευδαισθήσεις μεγαλείου.
1538
01:39:04,240 --> 01:39:06,913
Et ego in Arcadia vixi, Lewis.
1539
01:39:07,040 --> 01:39:09,873
Ω! ναι? Τι σημαίνει αυτό στα Αγγλικά;
1540
01:39:11,560 --> 01:39:13,835
Σημαίνει, πάνω κάτω,
1541
01:39:13,960 --> 01:39:17,589
υπήρχε ένα φίδι, ακόμη
και στον Κήπο της Εδέμ.
1542
01:39:49,720 --> 01:39:51,631
Ο Θεέ μου, τι κληρονομιά.
169630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.