Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,740 --> 00:00:58,651
Μακρινό όργανο.
2
00:01:14,660 --> 00:01:18,573
Μπαρόκ κομμάτι για όργανο.
3
00:01:18,597 --> 00:01:22,134
Μετάφραση Nik-l-Sak. Τρίτη
και όποιος αντέξει.
4
00:01:22,146 --> 00:01:25,997
Αυτοί οι υπότιτλοι είναι
χρονισμένοι με την έκδοση
5
00:01:26,021 --> 00:01:32,121
DVDRIP.Αν έχετε πρόβλημα χρονισμού μην
παιδεύεστε, κατεβάστε αυτήν την έκδοση.
6
00:01:32,145 --> 00:01:39,245
Έκανα κάποιο λάθος. Τα επεισόδια είναι 33
και όχι 42.Θα δούμε!!!Καλή θέαση.
7
00:02:36,980 --> 00:02:40,814
Ώρα για ένα στα γρήγορα πριν από
την τελετή, Σεβασμιότατε;
8
00:02:51,060 --> 00:02:53,654
- Όλα καλά?
- Ναι, ευχαριστώ, Χάρι.
9
00:02:56,220 --> 00:02:58,131
Καλύτερα να συνεχίσεις.
10
00:03:14,500 --> 00:03:17,458
()
11
00:04:04,620 --> 00:04:07,657
Ορχηστρικό κομμάτι.
12
00:04:14,700 --> 00:04:18,375
Καλείται ο Επιθεωρητής Μορς.
Καλείται ο Επιθεωρητής Μορς.
13
00:04:19,860 --> 00:04:21,771
- Ναι;
- Περιστατικό σε...
14
00:04:21,900 --> 00:04:24,653
Περίμενε ένα λεπτό.
15
00:04:24,780 --> 00:04:25,397
Που?
16
00:04:25,409 --> 00:04:27,396
Στο SNT Oswald .Απαιτείται
ETA(Εκτιμώμενη ώρα άφιξης).
17
00:04:27,420 --> 00:04:29,729
ΕΝΤΆΞΕΙ. Θα είμαι εκεί σε 12 λεπτά.
18
00:04:50,100 --> 00:04:54,173
Haddler της
Sidmouth Street, Reading.
19
00:04:59,940 --> 00:05:04,570
Ο αριθμός πινακίδων είναι
Tango, Bravo, 9, Ν, Νοέμβριος.
20
00:05:07,660 --> 00:05:11,733
Υπάρχει ένας αριθμός τηλεφώνου στο όχημα.
Ο συνάδελφος μου το φέρνει.
21
00:05:11,860 --> 00:05:15,455
Μπορείς να έρθετε σε επαφή με αυτά τα
άτομα και ζητήστε τους να το μετακινήσουν;
22
00:05:15,580 --> 00:05:18,253
Είναι κλειδωμένο. Δεν υπάρχει οδηγός.
23
00:05:26,700 --> 00:05:28,691
- Είσαι καλά, Lewis;
- Γεια σας κύριε.
24
00:05:28,820 --> 00:05:30,731
- Μακ.
- Κύριε.
25
00:05:34,380 --> 00:05:36,291
Ω, αγαπητέ.
26
00:05:42,140 --> 00:05:44,051
Ωχ. Ωχ.
27
00:05:45,740 --> 00:05:48,300
- Ποιός είναι αυτος?
- Ένας κ Josephs, κύριε.
28
00:05:48,420 --> 00:05:50,331
Ο Χάρι είναι ο...
29
00:05:50,460 --> 00:05:52,371
- Ο Χάρι ήταν διάκονος.
- Χμ.
30
00:05:53,540 --> 00:05:55,451
Αυτή, έξω, είναι η γυναίκα του, κύριε.
31
00:05:55,580 --> 00:05:57,491
Χήρα.
32
00:05:58,980 --> 00:06:01,255
Κακομοίρα Brenda. Θα έπρεπε να...;
33
00:06:01,380 --> 00:06:03,291
Θα μπορούσε κάποιος να...;
34
00:06:03,420 --> 00:06:05,331
Σας παρακαλώ?
35
00:06:16,180 --> 00:06:19,260
Είναι πάντα καλύτερο να ρίχνεις φως
στη σκηνή(του θεάτρου ή άλλη), αν μπορείς.
36
00:06:39,980 --> 00:06:41,891
Λοιπόν, Max;
37
00:06:42,020 --> 00:06:45,137
Ένα πολύ δυνατό χτύπημα. Ο
Θάνατος επήλθε στιγμιαία.
38
00:06:50,220 --> 00:06:53,656
- Τι συνέβη?
- Κανείς δεν είδε πραγματικά, αλλά...
39
00:06:53,780 --> 00:06:56,265
Ήταν προς το τέλος της τελετής.
Ο κ Josephs είχε
40
00:06:56,277 --> 00:06:58,774
μόλις φέρει τη συλλογή(Άρτο
και Οίνο) πίσω εδώ.
41
00:06:58,900 --> 00:07:03,018
Υπήρχε... ένας ζητιάνος στην
τελετή(λειτουργία). Κοινώνησε κιόλας.
42
00:07:04,180 --> 00:07:07,172
Μπορείτε να έρθετε σε επαφή
μαζί τους; Τέλος.
43
00:07:09,260 --> 00:07:11,649
- Γεια σου, Maddy. Τέλος.
- Γεια σου.
44
00:07:11,780 --> 00:07:14,460
Μπορεί να με ενημερώσεις για μια
ηλικιωμένο περιπλανώμενο(ζητιάνο);
45
00:07:14,540 --> 00:07:17,452
Swan, νομίζουν ότι το όνομά του είναι.
Swan ή Swanny.
46
00:07:17,580 --> 00:07:19,929
Κοιμάται έξω, κατά πάσα
πιθανότητα, παρόλο που τώρα που
47
00:07:19,941 --> 00:07:22,176
βρήκε μερικές λίρες, μπορεί
να είναι σε καμιά παμπ.
48
00:07:22,300 --> 00:07:24,211
Ναι, ελέγξτε και τις off-άδειες♪.
49
00:07:24,340 --> 00:07:27,537
Φοράει ένα πανωφόρι, αλλά
υπήρχε πολύ αίμα παντού.
50
00:07:27,660 --> 00:07:29,412
Είναι πιθανόν να το ξεφορτώθηκε. Έξω.
51
00:07:29,436 --> 00:07:32,000
off-άδειες♪.Στην Αγγλία υπάρχουν 2
τύποι αδειών πώλησης αλκοόλ. Για
52
00:07:32,012 --> 00:07:34,436
κατανάλωση επί τόπου(παμπς, μπαρ
κ.α.) και για να τα αγοράσεις,
53
00:07:34,460 --> 00:07:38,860
αλλά να μην τα καταναλώσεις εκεί(κάβες
κ.α.) Σαυτό αναφέρεται εδώ.
54
00:07:51,100 --> 00:07:54,217
Ποτέ δεν θα τους καταλάβω αυτούς τους
θρήσκους τύπους.
55
00:07:54,340 --> 00:07:56,934
Επειδή δεν έχεις ψυχή, Μορς.
56
00:07:57,060 --> 00:08:00,097
Θα άνοιγες επιστολές,
με τον σταυρό του Χριστού;
57
00:08:00,220 --> 00:08:03,018
Είναι αρκετά υψηλός, ο St Oswald.
Αρκετά αιχμηρός.
58
00:08:03,140 --> 00:08:05,938
Αυτό είναι που εννοούν με το
" ομορφιά της αγιότητας ".
59
00:08:06,060 --> 00:08:09,530
- Όλα έτοιμα, κύριε.
- Lewis, ψάξε τις τσέπες του, ναι;
60
00:08:09,660 --> 00:08:12,572
Θα ψάξω να βρω κάποιον για
να τον αναγνωρίσει επίσημα.
61
00:08:12,700 --> 00:08:14,816
Ένα λεπτό, Lewis.
62
00:08:14,940 --> 00:08:16,851
Κράτησε αυτό για μένα.
63
00:08:16,980 --> 00:08:19,096
Κλείσε τα μάτια σου τώρα.
64
00:08:43,100 --> 00:08:45,300
Πραγματικά δεν νομίζω ότι
θα πρέπει να μιλήσετε
65
00:08:45,312 --> 00:08:47,616
με την κ Josephs τώρα.
Είναι τρομερά σοκαρισμένη.
66
00:08:47,740 --> 00:08:50,732
Τον ήξερες κ Josephs, σωστά, κυρία;
- Ναι φυσικά.
67
00:08:50,860 --> 00:08:52,771
Αναρωτιέμαι, αν και...
68
00:08:52,900 --> 00:08:54,811
- Ο κύριος Morris, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
69
00:08:54,940 --> 00:08:59,013
Χρειάζομαι δύο μάρτυρες για την επίσημη
αναγνώριση. Εάν εσείς και η κυρία...
70
00:08:59,140 --> 00:09:01,051
Rawlinson. Ruth Rawlinson.
71
00:09:01,180 --> 00:09:03,694
Δεν θα σας αναστατώσει
πολύ, κυρία Rawlinson;
72
00:09:03,820 --> 00:09:05,731
Όχι, όχι.
73
00:09:05,860 --> 00:09:07,771
Νομίζω ό,τι θα είμαι εντάξει.
74
00:09:09,180 --> 00:09:11,091
Και παρεμπιπτόντως,
75
00:09:11,220 --> 00:09:13,131
είναι δεσποινίς, όχι κυρία.
76
00:09:13,260 --> 00:09:15,171
Ευχαριστώ Δεσποινίς.
77
00:09:17,340 --> 00:09:19,251
Lewis.
78
00:09:25,460 --> 00:09:27,769
- Είναι ο Χάρι Josephs.
- Ευχαριστώ κύριε.
79
00:09:27,900 --> 00:09:29,811
- Τελειώσαμε;
- Ναι ευχαριστώ.
80
00:09:29,940 --> 00:09:31,851
Τώρα, δεσποινίς.
81
00:09:33,540 --> 00:09:36,338
Απλά μια ματιά, ακριβώς όσο
να σιγουρευτείτε για το ποιος είναι.
82
00:09:39,020 --> 00:09:41,329
Ναι.
83
00:09:41,460 --> 00:09:43,974
Αυτός είναι...Ο Harry Josephs.
84
00:09:45,660 --> 00:09:48,174
Σας ευχαριστώ πολύ, δεσποινίς.
85
00:09:48,300 --> 00:09:51,019
Θα θέλετε να πάτε σπίτι τώρα.
86
00:09:57,580 --> 00:10:01,016
- Θα ήθελες να έρθω μαζί σου;
- Όχι, όχι.
87
00:10:01,140 --> 00:10:03,449
θα την φροντίσω εγώ. Μην ανησυχείς, Ρουθ.
88
00:10:18,540 --> 00:10:20,451
Είσαι εντάξει, δεν είσαι;
89
00:10:20,580 --> 00:10:22,491
Ω ναι. είμαι...
90
00:10:22,620 --> 00:10:24,531
είμαι καλά.
91
00:10:25,700 --> 00:10:27,816
Θα σε πάρω όταν πάω την Brenda, σπίτι.
92
00:10:31,900 --> 00:10:34,812
Προχωρήστε.
93
00:10:34,940 --> 00:10:39,650
Έχουμε ένα υπερμεγέθες φορτίο
που κατευθύνεται προς την περιοχή σας.
94
00:10:39,780 --> 00:10:43,853
έχει τελικό προορισμό,
το Ormskirk, Lancs.
95
00:10:43,980 --> 00:10:46,369
Λίγο βόρεια του Liverpool.
96
00:10:46,500 --> 00:10:51,130
Είναι στην ανατολική πλευρά
του Bedford αυτή τη στιγμή...
97
00:10:57,180 --> 00:10:59,899
Όλα φαίνεται αρκετά απλά.
98
00:11:00,020 --> 00:11:02,818
Απλά, ίσως, αλλά αρκετά;
99
00:11:10,740 --> 00:11:13,049
Λυπάμαι πολύ. Δεν είχα
συνειδητοποιήσει ότι...
100
00:11:13,180 --> 00:11:17,810
Μόνο μερικά πράγματα, κύριε. Δεν θέλω να
σας ενοχλήσω για πολύ, μια τέτοια ώρα.
101
00:11:17,940 --> 00:11:21,057
Αναρωτιόμουν, πόσοι πιστοί παρακολούθησαν
την λειτουργία;
102
00:11:21,180 --> 00:11:23,091
13.
103
00:11:23,220 --> 00:11:26,292
Δεν ξέρετε, ή ίσως τους ξέρετε,
όλους;
104
00:11:26,420 --> 00:11:28,934
Ω. Θα μπορούσαν να είναι
μάρτυρες, εννοείτε;
105
00:11:30,500 --> 00:11:32,491
Ω, αγαπητέ. Δεν μου πέρασε από το μυαλό.
106
00:11:32,620 --> 00:11:37,410
Μόλις σας είπα ότι ο κ Josephs ήταν
άρρωστος, ότι η λειτουργία είχε τελειώσει.
107
00:11:37,540 --> 00:11:40,930
Στη συνέχεια, έτρεξα να καλέσω ασθενοφόρο.
Λυπάμαι πολύ.
108
00:11:41,060 --> 00:11:43,183
Δεν πειράζει. Θα
τους εντοπίσουμε.
109
00:11:43,195 --> 00:11:45,850
Δεν νομίζω ότι θα
βοηθήσει πολύ, επιθεωρητά.
110
00:11:45,980 --> 00:11:49,689
Ήταν όλοι επάνω στην παρεκκλήσι της
Παναγίας. Ήμουν ο μόνος που είδα κάτι.
111
00:11:49,820 --> 00:11:51,731
Και τι είδες ακριβώς;
112
00:11:53,740 --> 00:11:57,130
Όχι πολλά. Πιο πολύ άκουσα,
κάποια αναταραχή.
113
00:11:58,580 --> 00:12:01,617
Τότε είδα τις κουρτίνες του
σκευοφυλάκιού να κουνιούνται,
114
00:12:01,740 --> 00:12:05,050
έτσι πήγα να δω τι
συνέβαινε και... και...
115
00:12:05,180 --> 00:12:07,091
Είδες αυτόν τον τύπο, τον Swanny,
116
00:12:07,220 --> 00:12:09,131
να φεύγει από την εκκλησία;
117
00:12:09,260 --> 00:12:12,411
Όχι ακριβώς. Είναι αρκετά
σκοτεινά, εκεί κάτω.
118
00:12:12,540 --> 00:12:15,452
Είδα κάποιον. Μάλλον υπέθεσα
119
00:12:15,580 --> 00:12:17,491
ότι ήταν αυτός.
120
00:12:19,660 --> 00:12:22,049
13.Δεν είναι πάρα πολλοί, έτσι, κύριε;
121
00:12:22,180 --> 00:12:24,977
Ω, δεν είναι κι ‘άσχημα,
για μια ειδική λειτουργία.
122
00:12:24,989 --> 00:12:26,810
Και τι ήταν, το ειδικό σ 'αυτήν;
123
00:12:26,940 --> 00:12:29,659
Ήταν η γιορτή της Μετατροπής
του Αγίου Αυγουστίνου♪.
124
00:12:29,780 --> 00:12:31,691
Ω.
125
00:12:31,820 --> 00:12:34,380
Ναι, καλά, σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. Θα...
126
00:12:34,500 --> 00:12:36,411
Είμαι σε επαφή.
127
00:12:36,540 --> 00:12:38,337
Ναι.
128
00:12:38,460 --> 00:12:40,257
Φυσικά.
129
00:12:42,020 --> 00:12:43,931
Lewis.
130
00:12:43,955 --> 00:12:46,304
Μετατροπής του Αγίου Αυγουστίνου♪Στις
24 Απριλίου του 387 ο
131
00:12:46,316 --> 00:12:48,755
Αυγουστίνος βαπτίσθηκε και έτσι
"μετατράπηκε" σε χριστιανό.
132
00:12:55,860 --> 00:12:57,771
Απαίσια γι’ 'αυτόν, όλα αυτά.
133
00:12:57,900 --> 00:12:59,811
Απαίσια, Lewis; Απαίσια?
134
00:13:01,580 --> 00:13:06,051
Όλα μερικές λίρες από τον δίσκο.
Αν το κάθαρμα μπορούσε να το ξέρει.
135
00:13:06,180 --> 00:13:08,091
Lewis, είσαι σε εκκλησία!
136
00:13:09,660 --> 00:13:11,378
Μπορούσε να ξέρει τι;
137
00:13:11,980 --> 00:13:14,700
Ο Josephs είχε καμιά διακοσαριά λίρες
στην τσέπη του παντελονιού του.
138
00:13:15,380 --> 00:13:17,291
Κουπόνια για το στοίχημα(ίσως κέρδη).
139
00:13:27,500 --> 00:13:29,411
Μπες στη σειρά.
140
00:13:35,100 --> 00:13:37,409
Ω, γεια σου, Jimmy.
141
00:13:37,540 --> 00:13:39,451
Γεια σας, Εφημέριε.
142
00:13:39,580 --> 00:13:41,889
Πώς είναι... Πώς είναι...
τα κέφια. Πώς είναι;
143
00:13:42,020 --> 00:13:44,580
Είδες τον Swanny πρόσφατα;
144
00:13:44,700 --> 00:13:46,611
Τον Swanny; Όχι.
145
00:13:46,740 --> 00:13:48,935
Όχι. Είχα πάει...
146
00:13:49,060 --> 00:13:50,573
Στο Bromsgrove.
147
00:13:55,180 --> 00:13:57,375
- Γεια σας, Εφημέριε.
148
00:13:57,500 --> 00:14:00,298
Taffy, ήσουν καλός φίλος με τον Swanny.
149
00:14:00,420 --> 00:14:02,297
Ίσως, κύριε.
150
00:14:02,420 --> 00:14:04,376
Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
151
00:14:04,500 --> 00:14:07,617
Δεν ξέρω, κύριε.
Δεν ξέρω αν τον είδα, καν.
152
00:14:07,740 --> 00:14:10,334
Δεν ξέρω αν τον ξέρω καν, καταλαβαίνεις;
153
00:14:10,460 --> 00:14:13,577
Ξεμεθύστε τον. Δείτε τι θυμάται.
154
00:14:13,700 --> 00:14:15,770
Έλα.
155
00:14:24,500 --> 00:14:26,223
Πολλοί επισκέπτες βρίσκουν
ό,τι τους βοηθά να
156
00:14:26,235 --> 00:14:27,995
κρατούν κατά την ξενάγηση
τον οδηγό στο χέρι.
157
00:14:30,540 --> 00:14:32,053
Αχ, με κατατρομάξατε.
158
00:14:32,180 --> 00:14:34,091
Ω, συγγνώμη.
159
00:14:34,220 --> 00:14:37,849
Ήθελα να σας μιλήσω, αν έχετε ένα λεπτό;
160
00:14:37,980 --> 00:14:40,369
Ίσως με ένα ποτό;
161
00:14:40,500 --> 00:14:43,617
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας,
αλλά πρέπει να γυρίσω σπίτι.
162
00:14:45,180 --> 00:14:48,377
Φροντίζω τη μητέρα μου.
Πρέπει να τρώει ένα ζεστό γεύμα την ημέρα.
163
00:14:48,500 --> 00:14:50,553
Δεν μπορεί να κοιμηθεί
αν φάει τη νύχτα, έτσι...
164
00:14:50,565 --> 00:14:51,253
Καταλαβαίνω.
165
00:14:51,380 --> 00:14:53,416
- Ήταν κάτι επείγον;
- ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ.
166
00:14:55,500 --> 00:14:58,219
Πάτε τακτικά στο St Oswald, έτσι;
167
00:14:58,340 --> 00:15:02,049
Είμαι στη χορωδία από τα 12 μου.
Θα μου δώσουν μετάλλιο σύντομα.
168
00:15:02,180 --> 00:15:04,091
Ναι. Μου αρέσει η μουσική.
169
00:15:04,220 --> 00:15:06,609
Όχι οι χορωδίες της εκκλησίας
τόσο πολύ, αλλά...
170
00:15:06,740 --> 00:15:09,379
Τζαζ? Ο Humphrey Littleton;Ο Γιώργος Melly;
171
00:15:09,500 --> 00:15:11,411
Μουσική.
172
00:15:12,980 --> 00:15:14,891
Πάμε?
173
00:15:16,420 --> 00:15:20,413
Ήσουν φίλη με τους Josephs; Αυτός είναι ο
λόγος που παρέμεινες μετά την λειτουργία.
174
00:15:20,540 --> 00:15:23,020
Θα είχα μείνει έτσι κι αλλιώς.
Είναι η δουλειά μου να καθαρίζω.
175
00:15:23,060 --> 00:15:25,176
- Αλήθεια?
- Είμαι η καθαρίστρια της εκκλησίας.
176
00:15:25,300 --> 00:15:28,497
Κάποιος πρέπει να το κάνει και αυτό,
και είναι καλό για την ψυχή μου.
177
00:15:30,060 --> 00:15:33,097
Και, ναι, η Brenda είναι μία,
απτούς καλύτερους φίλους μου.
178
00:15:33,220 --> 00:15:36,242
Λοιπόν, κοιτάξτε, δεν είναι
σημαντικό, και σίγουρα
179
00:15:36,254 --> 00:15:38,931
δεν θέλω να ταλαιπωρώ
την κ Josephs με αυτό,
180
00:15:39,060 --> 00:15:41,972
αλλά ο κ Josephs τζογάριζε, δεν είναι;
181
00:15:42,100 --> 00:15:45,012
Η εκκλησία και ο χλοοτάπητας(ιππόδρομος)
είναι παλιοί φίλοι, ξέρετε.
182
00:15:45,140 --> 00:15:48,655
Με την ερείπωση και τη
γη τελείως αφρόντιστη.
183
00:15:48,780 --> 00:15:53,900
Έγινε το έργο της ζωής του να αποκαταστήσει
το αρχοντικό στην αρχική του δόξα.
184
00:15:54,020 --> 00:15:55,931
Αλλά πώς θα μπορούσε να
το αντέξει οικονομικά;
185
00:15:56,060 --> 00:15:57,971
A.
186
00:15:59,660 --> 00:16:02,333
Εννοώ, ήταν άνεργος, απ’ ό,τι καταλαβαίνω,
187
00:16:02,460 --> 00:16:04,405
η κ Josephs εργάζεται ως
νοσοκόμα στο Radcliffe,
188
00:16:04,417 --> 00:16:06,533
αλλά αυτός παίζει μεγάλα
ποσά σε τυχερά παιχνίδια.
189
00:16:06,660 --> 00:16:08,890
- Μήπως έχει δικά του χρήματα;
- Όχι.
190
00:16:10,260 --> 00:16:12,979
Ο εφημέριος δεν φαινόταν,
να θέλει να το συζητήσει.
191
00:16:13,100 --> 00:16:15,934
Είναι πολύ αστείο πράγμα,
αλλά μόλις κάποιος
192
00:16:15,946 --> 00:16:18,413
δεν θέλει να συζητήσει
κάτι, εγώ θέλω.
193
00:16:20,100 --> 00:16:24,173
Ο Lionel ποτέ δεν θα μιλούσε άσχημα για
τους νεκρούς. Κι’ εγώ θα προτιμούσα να μην.
194
00:16:24,300 --> 00:16:27,019
Είμαι βέβαιος ότι θα το θέλατε, αλλά εγώ
θα προτιμούσα να μην....
195
00:16:27,140 --> 00:16:29,449
το ζητήσω από την κ Josephs.
196
00:16:31,540 --> 00:16:34,259
Χρήματα έλειπαν από το δίσκο.
197
00:16:34,380 --> 00:16:36,177
Τίποτα δεν αποδείχθηκε ποτέ,
198
00:16:36,300 --> 00:16:39,292
αλλά ως διάκονος που είναι
αρμόδιος για την καταμέτρηση τους...
199
00:16:39,420 --> 00:16:41,331
Ευχαριστώ.
200
00:16:43,100 --> 00:16:44,852
Είναι φοβερός ο
τρόπος που η κοινωνία
201
00:16:44,864 --> 00:16:47,093
απορρίπτει τους ανθρώπους,
όταν δεν τους θέλει.
202
00:16:47,220 --> 00:16:49,740
Ένας άνθρωπος σαν αυτόν,
ένας ήρωας, πεταμένος στα
203
00:16:49,752 --> 00:16:52,135
σκουπίδια, σαν να μην
ήταν χρήσιμος σε κανέναν.
204
00:16:52,260 --> 00:16:54,820
- Ήταν ήρωας;
- Ήταν στους πεζοναύτες.
205
00:16:54,940 --> 00:16:56,851
Ένιωθε παγιδευμένος,
206
00:16:56,980 --> 00:16:59,619
έτσι έπαιζε για να κερδίσει
αρκετά χρήματα για να...
207
00:16:59,740 --> 00:17:02,174
Αλλά, φυσικά, ποτέ δεν λειτουργεί έτσι.
208
00:17:02,300 --> 00:17:04,256
Έτσι, έπινε επειδή έχανε, και...
209
00:17:05,940 --> 00:17:07,851
Καλά, είναι ελεύθερος τώρα.
210
00:17:09,620 --> 00:17:12,259
Δεν ξέρω αν θα πρέπει να
είμαι λυπημένη ή χαρούμενη.
211
00:17:12,380 --> 00:17:14,291
Έπινε, κιόλας;
212
00:17:14,420 --> 00:17:16,695
Έχασε την άδειά του πέρυσι.
213
00:17:16,820 --> 00:17:19,129
Ίσως θα πρέπει να είσαι χαρούμενη.
214
00:17:19,260 --> 00:17:22,457
Εάν είναι κάποια παρηγοριά, θα
πρέπει να ήταν ευτυχής χθες.
215
00:17:22,580 --> 00:17:26,175
Είχε καμιά διακοσαριά λίρες λίρες επάνω
του. Η τελευταία μεγάλη νίκη του, πιστεύω.
216
00:17:26,300 --> 00:17:29,497
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι που θα με
παρηγορήσει για το θάνατο του Χάρι.
217
00:17:45,260 --> 00:17:46,659
Μορς.
218
00:17:46,780 --> 00:17:48,691
Ω, γεια σου, Max. Πώς είσαι;
219
00:17:50,780 --> 00:17:53,089
Τι?
220
00:17:53,220 --> 00:17:55,370
Είσαι σίγουρος?
221
00:17:55,500 --> 00:17:57,411
Θεέ μου.
222
00:17:58,580 --> 00:18:00,491
Καλά, ευχαριστώ πολύ, Μαξ.
223
00:18:02,060 --> 00:18:04,531
Ακόμα κανένα σημάδι ζωής από
τον Swanny, κύριε. Αλλά αυτός
224
00:18:04,543 --> 00:18:06,690
ο Ουαλλός πιστεύει ότι το
όνομά του είναι Swanpole.
225
00:18:06,820 --> 00:18:10,699
Στο διάολο με αυτό. Swanny, Swanpole,
μπορεί να μην έχει καμιά σχέση μ' αυτό.
226
00:18:10,820 --> 00:18:13,470
Ο Josephs ήταν νεκρός
πριν από την μαχαιριά.
227
00:18:13,482 --> 00:18:14,369
Τι?
228
00:18:14,500 --> 00:18:18,891
Ο Max λέει υπήρχε αρκετή μορφίνη στο
στομάχι του, για να σκοτώσει έναν ελέφαντα.
229
00:18:21,980 --> 00:18:24,414
Ναι, ήταν σίγουρα με σκοπό να σκοτώσει.
230
00:18:25,780 --> 00:18:27,771
- Μια σημαντική δόση.
- Σε ποια μορφή;
231
00:18:27,900 --> 00:18:29,811
Λευκή σκόνη.
232
00:18:29,940 --> 00:18:31,851
Η μορφίνη έρχεται σαν λευκή σκόνη.
233
00:18:31,980 --> 00:18:34,289
- Εννοώ, πώς την πήρε;
- Από το στόμα.
234
00:18:34,420 --> 00:18:35,783
Λοιπόν ναι. Ναι, αλλά...
235
00:18:35,795 --> 00:18:38,333
Ω, εννοείς, σε ποια
μορφή το είχε καταπιεί;
236
00:18:38,460 --> 00:18:39,355
Max!
237
00:18:39,367 --> 00:18:42,089
Λοιπόν, δεν μπορώ, φυσικά,
να είμαι απολύτως βέβαιος,
238
00:18:42,220 --> 00:18:45,735
αλλά θα τολμούσα την προσωρινή
γνώμη ότι ήταν σε υγρή μορφή.
239
00:18:45,860 --> 00:18:47,771
Αλλά όχι το είδος σου.
240
00:18:47,900 --> 00:18:49,811
Κρασί... όχι μπύρα.
241
00:18:49,940 --> 00:18:52,613
Πόσο καιρό θα έκανε για να τον επηρεάσει;
242
00:18:52,740 --> 00:18:55,379
Δεν θα μπορούσα να πω, όχι ακριβώς.
243
00:18:55,500 --> 00:18:58,219
- Μη ακριβώς;
- Θα είχε χάσει τις αισθήσεις του
244
00:18:58,340 --> 00:19:01,138
σε 40-50 δευτερόλεπτα,
ανάλογα με την κράση του.
245
00:19:01,260 --> 00:19:04,377
- Και να τον σκοτώσει;
- Έξι λεπτά.
246
00:19:04,500 --> 00:19:06,570
Αναμιγνύεται εύκολα, κύριε,
247
00:19:06,700 --> 00:19:08,816
η μορφίνη και το κρασί;
248
00:19:08,940 --> 00:19:11,738
Τώρα αυτό είναι που ονομάζουμε,
μια έξυπνη ερώτηση.
249
00:19:11,860 --> 00:19:13,851
Θα πρέπει να το ανακατέψεις λίγο,
250
00:19:13,980 --> 00:19:16,016
αλλά, ναι, εξαφανίζεται σύντομα στο κρασί.
251
00:19:16,140 --> 00:19:19,291
Θέλετε να δείτε?
Έχω τα περιεχόμενα του στομάχου του εδώ.
252
00:19:19,420 --> 00:19:21,729
Όχι.
253
00:19:21,860 --> 00:19:24,772
Πώς βρίσκεις μορφίνη, Max;
254
00:19:24,900 --> 00:19:27,175
Γράφω στον εαυτό μου, μια
συνταγή και πάω στο φαρμακείο.
255
00:19:27,300 --> 00:19:29,530
Θα πρέπει να ήταν κατά τη
διάρκεια της θητείας του.
256
00:19:29,660 --> 00:19:31,890
Σε ευχαριστώ, Lewis. Τόσο το κατάλαβα.
257
00:19:34,460 --> 00:19:38,453
Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι, γιατί
κάποιος θα ήθελε να τον σκοτώσει δύο φορές.
258
00:19:38,580 --> 00:19:41,073
- Πιστεύετε ότι ήταν κάποιου
είδους τελετουργικό; - Όλες
259
00:19:41,085 --> 00:19:43,370
οι τελετές της εκκλησίας
είναι τελετουργικά, Lewis.
260
00:19:43,500 --> 00:19:46,094
Ναι, αλλά εννοώ μαύρη
λειτουργία(σατανιστική).
261
00:19:46,220 --> 00:19:49,530
Υπήρχε ένα μεγάλο άρθρο στις εφημερίδες της
Κυριακής για τις μαύρες λειτουργίες.
262
00:19:49,660 --> 00:19:54,370
Ω ναι? Νομίζεις ότι ο αιδεσιμότατος Lionel
Pawlen επιδίδεται σε όργια στο βωμό,
263
00:19:54,500 --> 00:19:56,889
με την Μις Rawlinson και την κ Josephs;
264
00:19:58,460 --> 00:20:01,054
Φυσικά, μπορεί να μην
είχε σκοτωθεί δύο φορές.
265
00:20:01,180 --> 00:20:03,091
Αλλά είχε.
266
00:20:03,220 --> 00:20:05,415
Εννοώ, από το ίδιο πρόσωπο.
267
00:20:08,140 --> 00:20:11,098
Εννοείς ένα άτομο να του δώσε τη
μορφίνη,
268
00:20:11,220 --> 00:20:13,893
και άλλο να τον μαχαίρωσε,
ενεργώντας χωριστά;
269
00:20:14,020 --> 00:20:15,931
Πιθανόν.
270
00:20:16,060 --> 00:20:18,858
Το αριστερό χέρι δεν
γνώριζε τι ποιεί η δεξιά.
271
00:20:22,500 --> 00:20:25,936
- Δεν είναι αρκετά ακραία πιθανότητα,
κύριε; - Πολύ ακραία, πράγματι.
272
00:20:35,940 --> 00:20:38,483
Μπορείς να κερδίσεις,
αν είσαι επαγγελματίας.
273
00:20:38,495 --> 00:20:40,092
Ο Josephs ήταν ερασιτέχνης.
274
00:20:40,220 --> 00:20:42,131
£ 5 στο φαβορί, αγάπη.
275
00:20:43,700 --> 00:20:45,611
Πού είναι αυτά τα κουπόνια
του στοιχήματος ;
276
00:20:45,740 --> 00:20:47,651
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
277
00:20:49,500 --> 00:20:51,411
Με συγχωρείτε δεσποινίς.
278
00:20:51,540 --> 00:20:53,451
Συνηθισμένη έρευνα.
279
00:20:53,580 --> 00:20:57,095
Δεν θα θυμάστε τον άνθρωπο που
έγραψε αυτά, έτσι;
280
00:21:00,660 --> 00:21:02,571
Ηλικίας περίπου 45...
281
00:21:02,700 --> 00:21:04,816
Είναι ο Harry. Ο Harry Josephs.
282
00:21:04,940 --> 00:21:07,500
Είναι εδώ όλη την ώρα. Τι με αυτόν;
283
00:21:07,620 --> 00:21:10,692
- Είχε... Είχε ένα ατύχημα.
- Α.
284
00:21:10,820 --> 00:21:13,493
Στο καλό μου. Κακόμοιρε Χάρι.
Είναι εντάξει;
285
00:21:13,620 --> 00:21:16,612
- Μήπως είχε μεγάλη ρέντα εδώ χθες;
- Ο Χάρι;
286
00:21:16,740 --> 00:21:20,016
Όχι γιατί? Είναι εντάξει;
287
00:21:20,140 --> 00:21:20,836
Φοβάμαι όχι.
288
00:21:20,848 --> 00:21:22,973
Oi, μήπως θα μπορούσα
να βάλω ένα στοίχημα;
289
00:21:23,100 --> 00:21:25,011
- Προχώρα. Προχώρα.
- Στην υγειά μας.
290
00:21:29,380 --> 00:21:31,371
Ευχαριστώ.
291
00:21:31,500 --> 00:21:33,491
Τι έγινε?
292
00:21:33,620 --> 00:21:35,736
- Καρδιακή προσβολή, ήταν;
- Όχι.
293
00:21:35,860 --> 00:21:38,533
Είχε οποιαδήποτε μεγάλη νίκη πρόσφατα;
294
00:21:38,660 --> 00:21:42,209
Όχι, αυτός ποτέ δεν είχε πολύ
τύχη σε όλα, πραγματικά.
295
00:21:42,340 --> 00:21:44,535
Φοβάμαι ότι έχει δολοφονηθεί.
296
00:21:48,980 --> 00:21:51,699
Λίγο πολύ ο χαμένος σε όλα, ο Χάρι Josephs.
297
00:21:51,820 --> 00:21:53,890
Τότε, οι 200 λίρες από που προέρχονται ;
298
00:21:54,020 --> 00:21:56,534
- Κάπου.
- Ευχαριστώ.
299
00:21:58,460 --> 00:22:00,974
- Ξέρεις τι, Lewis;
- Όχι τι?
300
00:22:01,100 --> 00:22:03,489
Χρειαζόμαστε έμπνευση.
301
00:22:03,620 --> 00:22:05,178
Θεία έμπνευση.
302
00:22:05,300 --> 00:22:07,689
Locus lste ♪
303
00:22:07,820 --> 00:22:10,414
Locust iste
304
00:22:10,540 --> 00:22:13,134
A Deo
305
00:22:13,260 --> 00:22:18,380
A Deo factus est
306
00:22:18,500 --> 00:22:23,574
Locus iste
307
00:22:23,700 --> 00:22:26,578
A Deo
308
00:22:26,900 --> 00:22:32,338
A Deo factus est
309
00:22:32,460 --> 00:22:34,371
A Deo
310
00:22:34,500 --> 00:22:37,776
A Deo
311
00:22:37,900 --> 00:22:41,609
deo
312
00:22:41,940 --> 00:22:49,940
Deo
313
00:22:57,740 --> 00:23:04,134
A Deo, Deo
314
00:23:04,260 --> 00:23:12,260
Factus
315
00:23:12,620 --> 00:23:17,899
Est
316
00:23:20,380 --> 00:23:24,089
Εις το όνομα του Πατρός, του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
317
00:23:24,220 --> 00:23:25,733
Αμήν.
318
00:23:25,860 --> 00:23:27,771
Ο Κύριος ας είναι μαζί σας.
319
00:23:27,900 --> 00:23:30,414
Και με το πνεύμα σου.
320
00:23:30,540 --> 00:23:33,657
Παντοδύναμε Θεέ, εις τον οποίο
όλες οι καρδιές είναι ανοικτές,
321
00:23:33,780 --> 00:23:38,092
όλες οι επιθυμίες γνωστές, και από τον
οποίο δεν υπάρχουν κρυφά μυστικά,
322
00:23:38,220 --> 00:23:41,895
καθάρισε τις σκέψεις, της
καρδιάς μας με την έμπνευση
323
00:23:42,020 --> 00:23:43,931
του Αγίου Πνεύματος
324
00:23:44,060 --> 00:23:48,372
ώστε να μπορούμε άψογα να αγαπούμε και
επάξια να δοξάζουμε το Άγιο Όνομά σου.
325
00:23:48,500 --> 00:23:50,809
Μέσω του Χριστού του Κυρίου μας.
326
00:23:50,940 --> 00:23:52,851
Αμήν.
327
00:23:52,980 --> 00:23:55,494
Δεν μπορείτε να θυμηθείτε,
τίποτα γι’ 'αυτόν;
328
00:23:55,620 --> 00:23:57,531
Σας πειράζει αν πάρω ένα ποτό;
329
00:23:57,660 --> 00:23:59,571
Swanpole.
330
00:23:59,700 --> 00:24:02,168
Swanpole. Αστείο όνομα, δεν είναι;
331
00:24:02,300 --> 00:24:03,842
Οι άνθρωποι χρησιμοποιούν
όλα τα είδη των ονομάτων.
332
00:24:03,854 --> 00:24:05,356
Αισθάνονται καλύτερα με
αυτόν τον τρόπο, ίσως.
333
00:24:05,380 --> 00:24:07,052
Ποτέ δεν ξέρεις ποιος σε κυνηγάει.
334
00:24:07,180 --> 00:24:10,650
Εγώ θα σε κυνηγήσω, αν δεν μου πεις
λίγα περισσότερα για αυτόν το Swanny.
335
00:24:11,820 --> 00:24:14,050
Αν δεν είχα μια τέτοια τρομερή δίψα...
336
00:24:14,180 --> 00:24:16,091
Ω, ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε.
337
00:24:17,300 --> 00:24:19,211
Όταν θυμηθείς.
338
00:24:21,900 --> 00:24:24,619
Άκουσα ότι ο Swanny ήταν
συγγενής του εφημέριου.
339
00:24:24,740 --> 00:24:26,970
Τι? Του γερό-Pawlen;
340
00:24:27,100 --> 00:24:30,888
Όποιο και αν είναι το όνομά του.
Αδερφός του. Αυτό άκουσα.
341
00:24:31,020 --> 00:24:33,409
Ω, ο Θεός να σας ευλογεί και
να σας προσέχει, κύριε.
342
00:24:37,220 --> 00:24:39,131
Το αίμα του Χριστού.
343
00:24:39,260 --> 00:24:44,175
Agnus Dei...(ο αμνός του Θεού
που παίρνει τις αμαρτίες μας)
344
00:24:48,740 --> 00:24:50,651
Το αίμα του Χριστού.
345
00:24:57,740 --> 00:24:59,651
Το αίμα του Χριστού.
346
00:25:00,740 --> 00:25:06,610
Agnus Dei...
347
00:25:06,740 --> 00:25:09,049
Το αίμα του Χριστού.
348
00:25:09,180 --> 00:25:11,489
Είδες ποιος είναι τελευταίος στη σειρά;
349
00:25:13,300 --> 00:25:15,211
Είναι ο διάκονος.
350
00:25:15,340 --> 00:25:17,171
Το αίμα του Χριστού.
351
00:25:17,195 --> 00:25:21,595
Locus iste♪ (Αυτό το μέρος)
Anton Bruckner (1824-1896)
352
00:25:40,060 --> 00:25:42,620
Αχ, σκάσε.
353
00:26:10,620 --> 00:26:13,771
Κύριε, αν η μορφίνη ήταν στο κρασί,
θα ήταν κι ‘αυτός νεκρός,
354
00:26:13,900 --> 00:26:16,209
Όλο το εκκλησίασμα θα ήταν νεκρό.
355
00:26:18,180 --> 00:26:20,330
Κοιτάξτε το αυτό.
356
00:26:20,460 --> 00:26:26,729
Μιλάμε για τελετουργικό. "Τελετουργεί"
μακριά, τα αποδεικτικά στοιχεία.
357
00:26:26,860 --> 00:26:29,257
Θα πρέπει να ήταν ο Pawlen.
Κανείς άλλος δεν
358
00:26:29,269 --> 00:26:31,570
θα μπορούσε να βάλει
τη μορφίνη στο κρασί.
359
00:26:31,700 --> 00:26:34,419
Πώς το έκανε χωρίς να
σκοτώσει, όλους τους άλλους;
360
00:26:34,540 --> 00:26:37,452
Πού είναι το ανακατευτήρι του;
361
00:26:37,580 --> 00:26:39,696
Δεν χρειάζεται ένα.
362
00:26:39,820 --> 00:26:42,732
Αυτός είναι μάγκας. Το οργανώνει έτσι ώστε
το κρασί να τελειώσει
363
00:26:42,860 --> 00:26:44,844
λίγο πριν τον Josephs,
ώστε να πρέπει να πάει και
364
00:26:44,856 --> 00:26:46,773
να πάρει λίγο περισσότερο,
ήδη δηλητηριασμένο.
365
00:26:46,900 --> 00:26:49,209
- Το βάζει στο κύπελλο...
- Δισκοπότηρο.
366
00:26:49,340 --> 00:26:51,649
Η λέξη είναι " δισκοπότηρο ", Lewis.
367
00:26:51,780 --> 00:26:54,089
Ένα δηλητηριασμένο δισκοπότηρο, πράγματι.
368
00:26:54,220 --> 00:26:56,131
Τι?
369
00:26:56,260 --> 00:26:59,491
Δεν πειράζει. Ήσουν
αρκετά ευφυής εκεί. Συνέχισε.
370
00:27:01,260 --> 00:27:03,171
Λοιπόν, αυτό είναι, όλο, τελικά.
371
00:27:03,300 --> 00:27:05,768
Δίνει στον Josephs το... δισκοπότηρο.
372
00:27:05,900 --> 00:27:08,878
Από το οποίο, αυτός και μόνο
αυτός, πίνει, δολοφονώντας
373
00:27:08,890 --> 00:27:11,293
έτσι τον εαυτό του,
καθώς και τον Josephs.
374
00:27:11,420 --> 00:27:13,934
- Τετραπέρατος.
- Όχι, αυτός μόνο προσποιείται ότι πίνει.
375
00:27:14,060 --> 00:27:17,052
Στη συνέχεια, καθαρίζει τα υπόλοιπα
πράγματα, όπως μόλις είδαμε.
376
00:27:17,180 --> 00:27:19,091
Δεν ξέρω.
377
00:27:19,220 --> 00:27:21,131
Είναι τόσο περίτεχνο.
378
00:27:21,260 --> 00:27:24,969
Λοιπόν, το όλο θέμα είναι περίπλοκο.
Ένα μαχαίρι και το δηλητήριο.
379
00:27:25,100 --> 00:27:27,773
Φυσικά, αν γνωρίζαμε γιατί το είχε κάνει...
380
00:27:27,900 --> 00:27:30,289
- Ποιός?
- Όποιος το έκανε.
381
00:27:30,420 --> 00:27:32,809
Λοιπόν, ένα άτομο δεν το έκανε.
382
00:27:32,940 --> 00:27:36,057
Όχι, αυτό είναι μια δολοφονία
"λειτουργίας", Lewis, προφανώς.
383
00:27:36,180 --> 00:27:38,694
Μια δολοφονία Υψηλής
"Λειτουργίας"!(όλα τα λόγια, που λέμε)
384
00:27:41,780 --> 00:27:43,691
Έλα.
385
00:27:45,060 --> 00:27:47,699
Καθόλου κηλίδες αίματος. Τίποτα. Τι απάτη!
386
00:27:47,820 --> 00:27:50,732
Πέτρο, έλα εδώ. Είναι εντάξει.
Δεν θα σε δαγκώσω.
387
00:27:52,420 --> 00:27:55,571
Αυτό είναι το σπίτι του Θεού, Πέτρο.
388
00:27:55,700 --> 00:27:57,547
Η δολοφονία είναι μια
πολύ τρομερή πράξη. Δεν
389
00:27:57,559 --> 00:27:59,215
πρέπει να το αντιμετωπίζουμε
σαν αστείο.
390
00:28:00,980 --> 00:28:04,609
- Λυπάμαι πολύ, κύριε.
- Έφυγες.
391
00:28:07,580 --> 00:28:10,094
- Και μην τρέχεις!
- Peter!
392
00:28:10,220 --> 00:28:13,371
- Ναι, μπαμπά;
- Μην εξαφανίζεσαι. Θα πάμε σπίτι σύντομα.
393
00:28:13,500 --> 00:28:15,411
Εντάξει.
394
00:28:18,100 --> 00:28:21,410
Σας είδα στο εκκλησίασμα, επιθεωρητά.
Κάποιο σημάδι του Swanpole;
395
00:28:21,540 --> 00:28:23,451
Όχι κύριε. Τίποτα.
396
00:28:23,580 --> 00:28:27,653
Πες μου, αυτή η λειτουργία τώρα, ήταν
η ίδια με την ημέρα της δολοφονίας;
397
00:28:27,780 --> 00:28:31,568
Ω, όχι, όχι. Αυτή ήταν μια επίσημη
υψηλής μάζας. Εκείνη ήταν απλή.
398
00:28:31,700 --> 00:28:35,932
Έτσι, δεν είχατε όλα αυτά τα... άτομα
με θυμιατήρια και ούτω καθεξής;
399
00:28:36,060 --> 00:28:38,972
Όχι Όχι, την τέλεσα μόνος μου. Γιατί;
400
00:28:41,540 --> 00:28:43,656
- Χαίρετε.
- Χαίρετε.
401
00:28:49,740 --> 00:28:54,052
Ο κ Josephs, ως διάκονος, ήταν ο
τελευταίος να λάβει την κοινωνία;
402
00:28:54,180 --> 00:28:56,296
Ναι.
403
00:28:56,420 --> 00:28:58,650
Ποιος ήταν δίπλα του;
404
00:29:00,060 --> 00:29:01,652
Ο δολοφόνος του, φοβάμαι.
405
00:29:01,780 --> 00:29:05,375
Είναι φοβερό πράγμα να κοινωνείς
με τη δολοφονία στο μυαλό σου.
406
00:29:05,500 --> 00:29:07,968
Τρομερό.
407
00:29:08,100 --> 00:29:11,854
Η μόνη μου παρηγοριά σε αυτό το
βρώμικο κόλπο είναι ότι
408
00:29:11,980 --> 00:29:14,210
Ο Χάρι πέθανε σε μια κατάσταση χάριτος.
409
00:29:18,380 --> 00:29:21,178
Τα λουλούδια πότε έρχονται
την Τετάρτη ή την Πέμπτη;
410
00:29:22,340 --> 00:29:26,652
Τι υποκριτική φλυαρία!
Αυτός το έκανε. Το ξέρω ότι το έκανε.
411
00:29:26,780 --> 00:29:28,691
Μα γιατί?
412
00:29:28,820 --> 00:29:31,015
Εκβιασμό, Lewis.
413
00:29:31,140 --> 00:29:33,700
Ο Pawlen "ψιλογουστάρει" τα αγόρια
της χορωδίας του.
414
00:29:36,620 --> 00:29:38,726
O Josephs είχε ένα
κοινό λογαριασμό με τη
415
00:29:38,738 --> 00:29:41,057
σύζυγό του. Δείτε αν
είχε και κανένα ατομικό.
416
00:29:41,180 --> 00:29:43,506
Δείτε αν έτσι χρηματοδοτούσε
τα στοιχήματα του.
417
00:29:43,518 --> 00:29:44,518
Δικαίωμα.
418
00:29:46,740 --> 00:29:48,411
Δεν επιτρέπεται να
μας πουν τέτοιες
419
00:29:48,423 --> 00:29:50,574
λεπτομέρειες. Σε κάθε
περίπτωση, δεν βλέπω...
420
00:29:50,700 --> 00:29:53,168
Είναι εντάξει. Ο διευθυντής
τα πίνει στην παμπ μου.
421
00:29:53,300 --> 00:29:55,817
Όταν τελειώσετε, περάστε
από τον Μόρις, τον
422
00:29:55,829 --> 00:29:58,818
οργανίστα. Δείτε αν μπορείτε
να μάθετε τίποτα εκεί.
423
00:30:37,860 --> 00:30:38,576
Ποιος είναι?
424
00:30:38,588 --> 00:30:40,772
Επιθεωρητής Μορς.
CLD.(Ποινικό Τμήμα Ερευνών)
425
00:30:40,900 --> 00:30:42,811
Ποιός?
426
00:30:42,940 --> 00:30:45,408
Επιθεωρητής Μορς. Oxford CLD.
427
00:30:46,580 --> 00:30:48,491
Θα πατήσω το κουδούνι.
428
00:31:05,260 --> 00:31:07,171
Χαίρετε. Η κ Rawlinson;
429
00:31:07,300 --> 00:31:10,019
Ναι, φοβάμαι ότι δεν έπιασα το όνομά σας.
430
00:31:10,140 --> 00:31:12,051
Αυτό το ανόητο μαραφέτι.
431
00:31:12,180 --> 00:31:15,217
- Μορς. Επιθεωρητής Μορς.
- Θα περάσετε, Επιθεωρητά;
432
00:31:15,340 --> 00:31:18,855
Φοβάμαι ότι δεν έχω καταλάβει
αυτό τον βομβητή ακόμα.
433
00:31:18,980 --> 00:31:22,370
Η κόρη μου το εγκατέστησε όσο εγώ
έλειπα στην Ελβετία.
434
00:31:22,500 --> 00:31:24,411
- Ελβετία?
- Ναι.
435
00:31:24,540 --> 00:31:27,179
Στην Wahnfried Κλινική, στη Λοζάνη.
436
00:31:27,300 --> 00:31:31,373
Ελπίζουμε ότι θα μπορέσουν να κάνουν
κάτι, για την άθλια αρθρίτιδα μου.
437
00:31:33,460 --> 00:31:35,371
Να σας φέρω κάτι;
438
00:31:35,500 --> 00:31:39,015
Υπάρχει λίγο sherry, νομίζω,
σε αυτό το ντουλάπι στη γωνία,
439
00:31:39,140 --> 00:31:42,735
αν θα θέλατε να σερβιριστείτε.
φοβάμαι, ότι δεν φτάνω.
440
00:31:45,540 --> 00:31:48,452
- Έχετε έρθει να δείτε, τη Ρουθ, υποθέτω;
- Λοιπόν ναι.
441
00:31:50,020 --> 00:31:52,534
Σχετικά με αυτό το απαίσιο
συμβάν, στην εκκλησία;
442
00:31:52,660 --> 00:31:54,969
Ναι, η Ruth ήταν πολύ εξυπηρετική.
443
00:31:55,100 --> 00:31:57,694
Είστε σίγουρος ότι δεν θα πάρετε ένα σέρι;
444
00:31:57,820 --> 00:32:00,414
Εγώ πίνω συνήθως ένα, αυτή την ώρα.
445
00:32:00,540 --> 00:32:02,735
Η Ruth μου το φέρνει.
446
00:32:02,860 --> 00:32:05,328
Θα μπορούσατε να μου κάνετε συντροφιά.
447
00:32:05,460 --> 00:32:07,928
Όπου μπορεί να έχει πάει;
448
00:32:11,140 --> 00:32:15,019
Ας πιούμε... και οι δύο ένα ποτό,
ενώ περιμένουμε;
449
00:32:15,140 --> 00:32:17,051
Ω, είστε πολύ καλός.
450
00:32:18,220 --> 00:32:20,495
Ένα πολύ μικρό για μένα.
451
00:32:26,820 --> 00:32:28,731
Πω πω!
452
00:32:28,860 --> 00:32:30,771
Εντάξει?
453
00:32:39,140 --> 00:32:42,974
Κε Morris, συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά
χρειαζόμαστε ορισμένες διευκρινίσεις...
454
00:32:48,500 --> 00:32:50,204
Συγγνώμη. Δεν είχα
συνειδητοποιήσει.
455
00:32:50,216 --> 00:32:53,176
Δεν είναι ότι είναι κακό για την
αρθρίτιδα. Είναι κακό γι’ 'αυτήν.
456
00:32:53,300 --> 00:32:56,024
Το αλκοόλ είναι ένα κατευναστικό
και γίνεται πολύ... Θα το
457
00:32:56,036 --> 00:32:58,818
προτιμούσα, αν δεν συμμετείχε
σε όλα αυτά, έτσι κι αλλιώς.
458
00:32:58,940 --> 00:33:01,320
- Δεν θα μπορούσατε να έρθετε
να με δείτε στην εργασία
459
00:33:01,332 --> 00:33:03,855
μου; -Νόμιζα ότι θα έρθεις
σπίτι μετά από την λειτουργία.
460
00:33:03,980 --> 00:33:06,653
Συγγνώμη. Τι θέλετε να μάθετε;
461
00:33:06,780 --> 00:33:08,691
Ε...
462
00:33:08,820 --> 00:33:11,015
Είναι λίγο λεπτό. Μήπως...
463
00:33:11,140 --> 00:33:13,051
Ο κ Pawlen...
464
00:33:14,620 --> 00:33:17,259
.. είναι πάρα πολύ λάτρης
της χορωδίας του, είναι ;
465
00:33:17,380 --> 00:33:19,974
Ω, νομίζω ότι τους συμπαθεί αρκετά.
466
00:33:20,100 --> 00:33:22,011
Ω, εννοείς...
467
00:33:23,580 --> 00:33:25,810
Θεέ μου, όχι. Ο Lionel;
468
00:33:25,940 --> 00:33:29,216
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
Τι στο καλό σας έδωσε αυτή την ιδέα;
469
00:33:31,020 --> 00:33:32,473
Πέρασε απλώς από το μυαλό μου.
470
00:33:32,485 --> 00:33:34,774
Διαβάζετε πάρα πολλές
Κυριακάτικες εφημερίδες.
471
00:33:34,900 --> 00:33:36,777
Δεν είναι παντρεμένος.
472
00:33:36,900 --> 00:33:38,697
Ούτε εγώ είμαι,
473
00:33:38,820 --> 00:33:40,731
αλλά δεν είμαι διεστραμμένη, σας διαβεβαιώ.
474
00:33:43,220 --> 00:33:45,893
Κι' εγώ δεν είμαι παντρεμένος, ξέρεις.
475
00:33:46,020 --> 00:33:48,534
Ίσως θα μπορούσα να σε βγάλω για δείπνο;
476
00:33:50,700 --> 00:33:53,612
- Είστε πολύ ευγενικός.
- Είμαι ελεύθερος απόψε.
477
00:33:53,740 --> 00:33:55,537
Εσύ τι λες;
478
00:34:04,500 --> 00:34:07,219
Δεν πρέπει να αφήσεις τη μητέρα σου,
να κυριαρχεί στη ζωή σου.
479
00:34:09,140 --> 00:34:11,051
Προσπαθώ να μην, αλλά...
480
00:34:11,180 --> 00:34:13,091
Απόψε?
481
00:34:13,220 --> 00:34:16,053
Ευχαριστώ, αλλά
κάποια άλλη φορά, ίσως.
482
00:34:17,780 --> 00:34:21,409
Τώρα πραγματικά πρέπει να πάω και να
κάνω το τσάι της. Άργησα 20 λεπτά ήδη.
483
00:34:25,340 --> 00:34:29,652
Έχουμε αρκετούς από το Cambridge. Πριν από
αυτό, ήταν από το Stamford Grammar School.
484
00:34:29,780 --> 00:34:31,802
Φοβάμαι ότι δεν τον
γνωρίζω, όσο θα έπρεπε.
485
00:34:31,814 --> 00:34:34,217
Υπάρχουν τόση πολλή
γραφειοκρατία, αυτές τις μέρες.
486
00:34:35,380 --> 00:34:38,105
- Κρατάτε αρχεία για όλους
τους εφημέριους σας, όμως;
487
00:34:38,117 --> 00:34:40,500
- Ναι, καλά, υποθέτω ότι
είναι αρχεία, αλλά...
488
00:34:40,620 --> 00:34:43,054
Όταν το λέτε έτσι, Επιθεωρητά...
489
00:34:43,180 --> 00:34:49,972
Το αρχείο του Lionel Pawlen, δεν αναφέρει
κάποιο σκάνδαλο, έτσι δεν είναι, κύριε;
490
00:34:55,220 --> 00:34:58,974
Λοιπόν, τώρα, υπέθεσα ότι αυτός
είναι ο λόγος που ήρθατε να με δείτε,
491
00:34:59,100 --> 00:35:01,474
αλλά σας διαβεβαιώνω ότι
δεν υπάρχει τίποτα, στο
492
00:35:01,486 --> 00:35:04,015
φάκελο του Pawlen, που να
δείχνει κάποια μορφή βίας.
493
00:35:04,140 --> 00:35:06,051
Μάλλον το αντίθετο.
494
00:35:06,180 --> 00:35:08,091
Δεν ήταν βία
495
00:35:08,220 --> 00:35:10,131
αυτό που σκεφτόμουν.
496
00:35:10,260 --> 00:35:13,172
A. Αυτό είναι ευαίσθητο έδαφος.
497
00:35:13,300 --> 00:35:17,532
Η Εκκλησία, φοβάμαι, έχει
μεγάλη πρόβλημα με αβάσιμες φήμες.
498
00:35:19,620 --> 00:35:21,815
Τι ήταν αυτό? Αγόρια της χορωδίας;
499
00:35:21,940 --> 00:35:24,659
Τίποτα δεν αποδείχθηκε ποτέ.
Μάλλον το αντίθετο.
500
00:35:24,780 --> 00:35:28,295
Αλλά η ατμόσφαιρα έγινε τόσο δηλητηριασμένη
στην τελευταία ενορία του...
501
00:35:28,420 --> 00:35:31,537
Πρέπει να τονίσω ότι δεν
υπήρξε ποτέ ούτε ένα ίχνος αποδείξεων
502
00:35:31,660 --> 00:35:34,379
ή δεν θα τον χρησιμοποιούσαμε
στο St Oswald.
503
00:35:36,660 --> 00:35:38,986
Δεν φορούσε τίποτα από
κάτω .Μπορούσα να δω.
504
00:35:38,998 --> 00:35:39,777
Τυχερέ.
505
00:35:39,900 --> 00:35:41,811
Ο Paul Morris είναι χήρος, σωστά;
506
00:35:41,940 --> 00:35:46,297
Η κ Josephs είναι εκεί προς το παρόν,
λέει, μέχρι να συνέλθει από το σοκ της.
507
00:35:46,420 --> 00:35:49,696
- Λοιπόν, αν με ρωτήσετε...
- Ευχαριστώ, Lewis, το κατάλαβα.
508
00:35:49,820 --> 00:35:52,732
- Τι γίνεται με την τράπεζα;
- Ω, είχες δίκαιο εκεί.
509
00:35:52,860 --> 00:35:54,890
Ο Pawlen ήδη πλήρωσε
στον Χάρι Josephs £ 500
510
00:35:54,902 --> 00:35:56,899
το μήνα, για τους
τελευταίους πέντε μήνες.
511
00:35:57,020 --> 00:36:00,092
Είχε δικό του λογαριασμό.
Πρέπει να είναι εκβιασμός, όπως είπατε.
512
00:36:00,220 --> 00:36:02,131
Ναι.
513
00:36:04,220 --> 00:36:06,859
Ναι, ο Josephs γνώριζε για
τα αγόρια της χορωδίας.
514
00:36:06,980 --> 00:36:09,619
Ο Pawlen απηύδησε να τον πληρώνει.
515
00:36:09,740 --> 00:36:13,255
Αλλά τι γίνεται με αυτόν, τον αλήτη, Lewis;
Πού στο διάολο είναι αυτός, ο αλήτης;
516
00:36:13,380 --> 00:36:15,291
Δεν ξέρω.
517
00:36:15,420 --> 00:36:17,331
Μην το λες συνέχεια.
518
00:36:17,460 --> 00:36:19,371
Έλα. Χρειάζομαι μια μπύρα.
519
00:36:21,460 --> 00:36:25,851
Σκεφτόμουν. Υπήρχε πάρα πολλή
μορφίνη στο σώμα του Josephs ».
520
00:36:25,980 --> 00:36:28,574
Θα χρειαζόταν πολύ κρασί
για να το διαλύσει.
521
00:36:28,700 --> 00:36:31,009
- Ήταν τελευταίος στη σειρά.
- Ακόμη κι ‘έτσι...
522
00:36:31,140 --> 00:36:34,849
Ίσως πάντα να το αδειάζει μετά, οπότε
ο Pawlen ήξερε ότι θα ήταν ασφαλής.
523
00:36:34,980 --> 00:36:37,175
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
524
00:36:37,300 --> 00:36:39,495
Αλλά γιατί να τον σκοτώσει δύο φορές;
525
00:36:39,620 --> 00:36:42,418
Πανικός? Δεν πήγε όπως το περίμενε;
526
00:36:42,540 --> 00:36:44,849
Άρχισε να καλεί σε βοήθεια;
527
00:36:44,980 --> 00:36:47,892
Και ο Pawlen τον σκότωσε με το πρώτο
πράγμα που μπόρεσε να βρει.
528
00:36:48,020 --> 00:36:51,410
- Και ο αλήτης; - Μόλις έκανα
ακριβώς αυτή την ερώτηση, Lewis.
529
00:36:52,780 --> 00:36:55,169
Αλλά ας υποθέσουμε ότι
είναι αδελφός του Pawlen ;
530
00:36:55,300 --> 00:36:58,531
Δεν υποθέτω τίποτα, μέχρι
να έχω πιεί δύο ποτήρια μπύρας.
531
00:37:02,620 --> 00:37:05,259
- Σειρά σου, Lewis.
- Πάντα είναι η σειρά μου.
532
00:37:22,580 --> 00:37:25,253
Τότε είναι η τυχερή σου μέρα.
Μόλις έκοψα τη μπύρα.
533
00:37:37,820 --> 00:37:41,017
- Ποιο είναι το πρόβλημα?
- Αποφάσισα να πάω για ύπνο νωρίς.
534
00:37:41,140 --> 00:37:46,851
Όλες αυτές οι ερωτήσεις που έκανες, θα τις
θέσουμε στον Αιδεσιμότατο αύριο πρωί πρωί.
535
00:38:02,900 --> 00:38:04,811
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
536
00:38:04,940 --> 00:38:06,453
Καλημέρα.
537
00:38:06,580 --> 00:38:08,491
Ελπίζω να μπορέσουμε να
σας δούμε την Τετάρτη.
538
00:38:08,620 --> 00:38:10,815
- Καλημέρα κύριε.
- Επιθεωρητά...
539
00:38:10,940 --> 00:38:15,377
Έχουμε μια δυο ερωτήσεις που θα ‘έλα να σας
ρωτήσω, για τον αδελφό σας, για παράδειγμα.
540
00:38:18,460 --> 00:38:20,371
Τον αδερφό μου?
541
00:38:20,500 --> 00:38:23,810
Ναι, είμαι βέβαιος ότι δεν θα σας πείραζε
να έρθετε στο τμήμα, κύριε.
542
00:38:23,940 --> 00:38:25,851
Όχι.
543
00:38:25,980 --> 00:38:27,891
Όχι φυσικά όχι. εγώ...
544
00:38:30,460 --> 00:38:32,371
Εγώ...
545
00:38:32,500 --> 00:38:34,411
Τα ρούχα μου.
546
00:38:49,540 --> 00:38:51,656
- Hello.
- Καλημέρα.
547
00:38:57,940 --> 00:38:59,851
Δεν σας είδα στην εκκλησία.
548
00:38:59,980 --> 00:39:01,891
Επειδή δεν ήμουν εκεί.
549
00:39:03,460 --> 00:39:05,371
Ω, θα σας μετατρέψουμε σίγουρα, ελπίζω.
550
00:39:05,500 --> 00:39:08,014
Θα πρέπει να μου δώσετε
πολλή προσοχή, τότε.
551
00:39:17,820 --> 00:39:21,733
Χορωδιακή μουσική
552
00:39:30,420 --> 00:39:33,617
- Πώς είναι η μητέρα σου;
- Είχε μία καλή νύχτα, ευχαριστώ.
553
00:39:33,740 --> 00:39:37,528
Την μετακίνησα μόνο δύο φορές.
Δεν μπορεί να γυρίσει πάντα χωρίς βοήθεια.
554
00:39:37,660 --> 00:39:42,575
- Λοιπόν, τι κάνει όταν δεν είσαι εκεί;
- Ω, ποτέ δεν την αφήνω μόνη της.
555
00:39:42,700 --> 00:39:43,700
Κύριε,
556
00:39:43,780 --> 00:39:45,691
Δεν νομίζεις ότι...;
557
00:39:45,820 --> 00:39:48,288
- Πάρτε μια νοσοκόμα.
- Δεν θα μπορούσαμε να την πληρώσουμε.
558
00:39:48,420 --> 00:39:51,776
χορωδιακό κομμάτι.
559
00:39:51,900 --> 00:39:54,016
Κύριε, προσέξτε!
560
00:40:32,940 --> 00:40:34,851
Χαίρετε.
561
00:40:34,980 --> 00:40:36,891
Ω, επιθεωρητά.
562
00:40:38,460 --> 00:40:40,371
Όχι.
563
00:40:40,500 --> 00:40:42,775
Όχι, φοβούμαι ότι δεν είναι εδώ.
564
00:40:44,340 --> 00:40:48,049
Νομίζω ότι πήγε να δει
την Brenda Josephs.
565
00:40:48,180 --> 00:40:50,375
Απλά πείτε ότι πέρασα.
566
00:40:50,500 --> 00:40:52,411
Αντίο.
567
00:41:04,780 --> 00:41:08,090
- Τι κάνεις εδώ?
- Θέλατε να μάθετε για το σχολείο.
568
00:41:08,220 --> 00:41:12,771
Υπήρχαν δύο αδέλφια.
Το άλλο... ονομαζόταν Simon Oliver,
569
00:41:12,900 --> 00:41:15,539
ένα-δύο χρόνια νεότερος από τον εφημέριο.
570
00:41:17,220 --> 00:41:20,337
Ποιο ήταν το όνομα αυτού του τύπου;
Δρ. Starkie.
571
00:41:21,900 --> 00:41:24,338
Ελπίζω ότι δεν είναι τόσο
γέρος που να μην θυμάται.
572
00:41:24,350 --> 00:41:25,893
Ακουγόταν εντάξει στο τηλέφωνο.
573
00:41:35,180 --> 00:41:37,978
- Πόσο καιρό είναι που έχει
συνταξιοδοτηθεί; - 12 χρόνια, είπε.
574
00:41:42,820 --> 00:41:44,731
Pawlen. Από " Paul ".
575
00:41:44,860 --> 00:41:46,771
Του Αγίου Παύλου, κατά πάσα πιθανότητα.
576
00:41:46,900 --> 00:41:49,812
Ή, ενδεχομένως, " Pavo ". Πώς
είναι τα λατινικά σας, Επιθεωρητά;
577
00:41:49,940 --> 00:41:52,090
Χμ; "Πάβο", λοχία;
578
00:41:52,220 --> 00:41:54,131
Δεν έχω ιδέα, κύριε.
579
00:41:54,260 --> 00:41:56,728
Πάβο, pavonis. Ένα παγώνι.
580
00:41:56,860 --> 00:42:00,773
Τώρα, από τους δύο, ο Simon
ήταν το ένα με τη φύση παγωνιού.
581
00:42:00,900 --> 00:42:04,097
Δεν εννοώ με μυαλό πουλιού.
Όχι, σε καμία περίπτωση.
582
00:42:04,220 --> 00:42:06,859
Ήταν ο πιο έξυπνος από τα
δύο, και στις δύο έννοιες.
583
00:42:06,980 --> 00:42:09,130
Ντυνόταν ωραία, έτσι;
584
00:42:09,260 --> 00:42:11,728
Κομψός. Έτσι τον αποκαλούσα, κομψό.
585
00:42:11,860 --> 00:42:14,169
Οι άνθρωποι εξακολουθούν
να λένε " κομψό ";
586
00:42:15,580 --> 00:42:17,696
Έτσι νομίζω.
587
00:42:17,820 --> 00:42:20,129
Ο Lionel, από την άλλη πλευρά,
588
00:42:20,260 --> 00:42:22,569
ήταν νηφάλιος, εργατικός.
589
00:42:22,700 --> 00:42:24,895
Βήτα κάθε διαγώνισμα.
590
00:42:25,020 --> 00:42:30,538
Έπρεπε να δουλεύει σκληρά,
ενώ ο Simon, όταν επέλεγε, άλφα.
591
00:42:30,660 --> 00:42:32,776
Ντροπή, πραγματικά.
592
00:42:32,900 --> 00:42:37,291
- Τι είναι?
- Ο Simon θα γινόταν καλύτερος ιερωμένος.
593
00:42:37,420 --> 00:42:39,331
Επίσκοπο υλικό, θα έλεγα.
594
00:42:40,700 --> 00:42:43,373
Το σχολείο δεν έβγαλε έναν επίσκοπο, για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
595
00:42:44,740 --> 00:42:47,015
Τι συνέβη με τον Simon;
596
00:42:47,140 --> 00:42:50,018
Ω, ότι συμβαίνει πάντα στα παγώνια.
597
00:42:51,540 --> 00:42:55,249
Αρχίζουν με ωραία φτερά και πολλά "μάτια".
598
00:42:56,820 --> 00:42:59,732
Στη συνέχεια, όταν τα φτερά
αρχίζουν να πέφτουν...
599
00:42:59,860 --> 00:43:03,773
Ο Simon άρχισε να πίνει.
Έσπασε την καρδιά της μητέρας του.
600
00:43:03,900 --> 00:43:05,811
Είναι ακόμα ζωντανή;
601
00:43:05,940 --> 00:43:08,454
Όχι, πέθανε λίγο μετά τον πατέρα.
602
00:43:10,020 --> 00:43:12,932
Τα αγόρια ήταν αρκετά
καλά(οικονομικά, αλλά ο Simon...
603
00:43:13,060 --> 00:43:15,574
Αναρωτιέμαι τι απόγινε.
604
00:43:15,700 --> 00:43:19,932
Η γριά θεία τους, πέθανε πέρυσι.
Πρέπει να τους άφησε κι ‘αυτή αρκετά.
605
00:43:20,060 --> 00:43:23,530
Δεν ξέρετε αν Lionel αφήνει τίποτα
στο σχολείο, έτσι δεν είναι;
606
00:43:23,660 --> 00:43:26,891
- Δεν ήταν παντρεμένος, ήταν;
- Όχι όχι.
607
00:43:27,020 --> 00:43:31,810
Κύριε, τα αγόρια θα είναι αγόρια,
όπως γνωρίζετε καλύτερα από τον καθένα.
608
00:43:31,940 --> 00:43:34,135
Και αναρωτιόμουν...
609
00:43:34,260 --> 00:43:36,460
Είμαι στην ευχάριστη θέση
να πω ότι το σχολείο
610
00:43:36,472 --> 00:43:38,731
ήταν πάντα χωρίς αυτού
του είδους τα πράγματα.
611
00:43:38,860 --> 00:43:40,771
- Όλα τα ίδια, κύριε;
- Όχι.
612
00:43:40,900 --> 00:43:45,132
Δεν υπήρξε ποτέ καμία υπόδειξη γι’ αυτό
με ένα από τα αγόρια. Να σας διαβεβαιώσω.
613
00:43:45,260 --> 00:43:48,172
Μορς, αυτό είναι ένα
καλό όνομα της Οξφόρδης.
614
00:43:48,300 --> 00:43:50,814
- Είναι;
- Ίδιο με το Morris.
615
00:43:50,940 --> 00:43:54,410
Μορς. Morris. Τόσο από το γαλλικό
" Maurice ". "Μελαψός."
616
00:43:54,540 --> 00:43:58,533
Είστε στο λάθος κλάδο της οικογένειας.
Δεν είσαι υπεύθυνος της British Leyland!
617
00:43:59,700 --> 00:44:02,134
Είναι Austin Rover τώρα, κύριε.
618
00:44:03,500 --> 00:44:05,411
Ω.
619
00:44:05,540 --> 00:44:07,963
Ήταν η πρόθεσή του Lionel
Pawlen, όπως εκφράστηκε
620
00:44:07,975 --> 00:44:10,409
σε μένα, να δώσει τα
περισσότερα από τα χρήματα.
621
00:44:10,540 --> 00:44:13,134
Και ούτε μια δεκάρα στον Simon Pawlen;
622
00:44:13,260 --> 00:44:15,649
Η θεία δήλωσε ειδικά
623
00:44:15,780 --> 00:44:19,853
ότι δεν ήθελε να πάρει αυτός
" ούτε φαρδίνιο ".(ούτε δεκάρα)
624
00:44:19,980 --> 00:44:22,653
Κάποτε δανείστηκε από αυτήν.
625
00:44:22,780 --> 00:44:27,900
Λοιπόν... δεν είχε καμία νομική ή, υπό
τις περιστάσεις, ηθική αξίωση σε οτιδήποτε.
626
00:44:28,020 --> 00:44:33,219
- Τότε γιατί επρόκειτο, να κάνει ένσταση;
- Βρήκε έναν ανήθικο δικηγόρο.
627
00:44:33,340 --> 00:44:35,900
Υπάρχουν τέτοιοι άνθρωποι, επιθεωρητά.
628
00:44:36,020 --> 00:44:38,500
Κάποιος που ήξερε ότι δεν θα
μπορούσε, να κερδίσει την υπόθεση,
629
00:44:38,620 --> 00:44:42,693
αλλά που θα μπορούσε να επιφέρει το
μέγιστο μέγεθος δημόσιας ενόχλησης.
630
00:44:42,820 --> 00:44:47,450
- Εκβιασμός;
- Έτσι. Έχω ενημερώσει τον Lionel γι’ αυτό.
631
00:44:47,580 --> 00:44:51,539
Ο Simon Oliver Pawlen θα'
ερχόταν ξανά και ξανά.
632
00:44:51,660 --> 00:44:56,780
Πράγματι, και κατάλαβα
από κάτι που είπε ο Lionel
633
00:44:56,900 --> 00:45:00,415
ότι ο αδελφός του είχε δημιουργήσει τα
ίδια προβλήματα και πριν.
634
00:45:00,540 --> 00:45:02,451
Ω, είχε;
635
00:45:19,140 --> 00:45:21,051
ΕΝΤΆΞΕΙ? ΕΝΤΆΞΕΙ.
636
00:45:34,660 --> 00:45:36,720
Ελπίζω ότι θα είναι
εντάξει μόνη της.
637
00:45:36,732 --> 00:45:39,654
Φυσικά θα είναι. Είναι
ακριβώς αυτό που χρειάζεται.
638
00:45:39,780 --> 00:45:41,771
Ήταν κάτω από τρομερό στρες.
639
00:45:41,900 --> 00:45:44,698
Τέλος πάντων, θα πρέπει να πάω να τη δω.
Αύριο, κατά πάσα πιθανότητα.
640
00:45:44,820 --> 00:45:47,226
- Είστε σίγουρη ότι δεν θα
πάρετε άλλο ένα φλιτζάνι;
641
00:45:47,238 --> 00:45:49,336
- Όχι ευχαριστώ. Πρέπει
να γυρίσω στη μητέρα.
642
00:45:49,460 --> 00:45:51,974
- Εντάξει. Να προσέχεις τον εαυτό σου.
- Κι εσύ.
643
00:45:52,100 --> 00:45:54,568
Έλα. Μπορούμε να την πιάσουμε!
644
00:45:58,260 --> 00:46:00,933
Peter! Κοίτα, που πας.
645
00:46:02,100 --> 00:46:05,012
Όργανο
646
00:46:05,140 --> 00:46:08,689
π
647
00:46:10,780 --> 00:46:12,896
Δεν θα κάνω πάνω από ένα λεπτό.
648
00:46:14,980 --> 00:46:17,210
Μόλις τελείωνα.
649
00:46:19,140 --> 00:46:21,335
Εντάξει, Paul.
650
00:46:21,460 --> 00:46:23,371
Με το πάσο σου.
651
00:46:24,740 --> 00:46:26,651
Δεν είναι μέσα.
652
00:46:26,780 --> 00:46:29,772
Σ' ευχαριστώ, Lewis.
Είχα καταφέρει να το συμπεράνω.
653
00:46:29,900 --> 00:46:32,892
Τι κάνει όταν δεν
παίζει το όργανο;
654
00:46:33,020 --> 00:46:36,899
Διδάσκει κάτω στο περιεκτικό,
αλλά είναι διακοπές.
655
00:46:37,020 --> 00:46:40,296
Ελπίζω να μην πάει για διακοπές,
χωρίς να ενημερώσει εμένα.
656
00:46:40,420 --> 00:46:44,493
Είναι πιθανώς στης κυρίας Josephs.
Είναι ώρα να μιλήσουμε και στους δυο τους.
657
00:46:44,620 --> 00:46:47,339
Γάλα άκυρο " μέχρι νεωτέρας ".
658
00:46:49,420 --> 00:46:51,331
Έλα, Lewis.
659
00:46:53,980 --> 00:46:56,699
- Που πάμε?
- Στη σκηνή του εγκλήματος.
660
00:46:56,820 --> 00:46:58,731
Ή στη σκηνή των εγκλημάτων.
661
00:47:07,380 --> 00:47:10,895
Ο Pawlen πρέπει να τα κουβαλούσε
αυτά ως έρμα. Ζυγίζουν έναν τόνο.
662
00:47:11,020 --> 00:47:12,931
Έλα. Έλα!
663
00:47:59,620 --> 00:48:01,531
Δεν μου αρέσει αυτό το είδος της εκκλησίας.
664
00:48:13,740 --> 00:48:15,935
- Τι ψάχνουμε;
- Δεν ξέρω.
665
00:48:20,740 --> 00:48:23,459
Lewis, ξέρεις γιατί είναι
όλα αυτά τα πλήκτρα ;
666
00:48:25,660 --> 00:48:27,412
Όχι.
667
00:48:27,980 --> 00:48:30,448
- Έχετε πάει εκεί πάνω;
- Όχι.
668
00:48:30,580 --> 00:48:32,491
- Θέλετε να πάτε?
- Όχι.
669
00:48:37,180 --> 00:48:39,569
Λοιπόν, δεν υπάρχει
τίποτα εδώ κάτω, έτσι...
670
00:49:44,460 --> 00:49:46,371
55.
671
00:49:46,500 --> 00:49:48,411
56.
672
00:49:48,540 --> 00:49:50,451
57.
673
00:49:52,020 --> 00:49:54,329
Μπορείς να συνεχίσεις.
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα.
674
00:50:06,740 --> 00:50:08,970
Ελατέ, κύριε. Καθαρός αέρας.
675
00:50:09,100 --> 00:50:11,011
Μαγεία.
676
00:50:29,900 --> 00:50:31,811
Woo!
677
00:50:31,940 --> 00:50:34,693
Μα το Θεό, τι θέα! Μπορείς
να δεις σχεδόν ως τη Σκωτία.
678
00:50:39,100 --> 00:50:41,011
Τι στο διάολο μ ‘έκανε ν ‘ανεβώ εδώ;
679
00:50:41,140 --> 00:50:43,051
Η θέα!
680
00:50:45,020 --> 00:50:46,931
Είσαι καλά?
681
00:50:47,060 --> 00:50:48,971
Εντάξει. Εντάξει.
682
00:50:50,220 --> 00:50:52,450
Απλά δεν είμαι τόσο υγιής
όσο άπρεπε, αυτό είναι όλο.
683
00:50:52,580 --> 00:50:55,970
- Είναι απ’ τη μπύρα.
- Σκάσε, για την μπύρα.
684
00:50:56,100 --> 00:50:58,011
Ποιο είναι το πρόβλημα?
685
00:50:58,140 --> 00:51:01,212
Φοβάμαι του θανατά τα ύψη, ηλίθιε!
686
00:51:12,500 --> 00:51:14,411
Ω Θεέ μου.
687
00:51:14,540 --> 00:51:16,451
Κύριε!
688
00:51:16,580 --> 00:51:18,491
Τι είναι αυτό?
689
00:51:18,620 --> 00:51:21,453
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να έρθετε
και να δείτε μόνος σας.
690
00:52:12,380 --> 00:52:14,291
Εντάξει. Απλά εδώ.
691
00:52:19,380 --> 00:52:21,291
Έρχεται αμέσως, κύριε.
692
00:52:21,420 --> 00:52:23,331
Ευχαριστώ.
693
00:52:33,460 --> 00:52:37,169
Δεν ξέρω γιατί αφήνουν τον Μορς σε αυτή την
περίπτωση. Είναι μια δολοφονία το λεπτό.
694
00:52:37,300 --> 00:52:39,211
- Δολοφονία, κύριε;
- Ναι.
695
00:52:39,340 --> 00:52:41,876
Δεν είναι αυτοκτονία, ακολουθώντας
το παράδειγμα του εφημέριου του;
696
00:52:41,900 --> 00:52:44,812
Θα μπορούσε να είχε κρεμαστεί και στη
συνέχεια, να πήδηξε από τον πύργο.
697
00:52:44,940 --> 00:52:46,499
- Κρεμάστηκε; - Τον στραγγάλισαν.
Τον
698
00:52:46,511 --> 00:52:48,455
στραγγάλισαν, και στη
συνέχεια τον έσπρωξαν.
699
00:52:48,580 --> 00:52:51,413
- Lewis, δες αν έχουν βρει το αγόρι ακόμα.
- Ποιό αγόρι;
700
00:52:51,540 --> 00:52:53,849
- Έχει ένα 12-χρονο γιο.
- Ω, αγαπητέ.
701
00:52:53,980 --> 00:52:55,891
Τουλάχιστον έτσι ελπίζω.
702
00:53:01,060 --> 00:53:05,178
Καλησπέρα, δεσποινίς. Ο Επιθεωρητά Μορς
είναι εκεί. Θα πάρω το ποδήλατό σας.
703
00:53:05,300 --> 00:53:07,211
Ω σας ευχαριστώ.
704
00:53:07,340 --> 00:53:12,255
Κύριε! Δεν υπάρχει κανείς στο σπίτι, κύριε.
Μένουν με το γείτονα τώρα.
705
00:53:20,020 --> 00:53:22,409
Είναι πολύ καλό εκ μέρους σας. Πραγματικά.
706
00:53:22,540 --> 00:53:24,929
Δεν μπορούσα να σκεφτώ
ποιον άλλο να ρωτήσω.
707
00:53:26,700 --> 00:53:28,816
- Είναι εντάξει.
- Είσαι σίγουρη?
708
00:53:49,340 --> 00:53:51,729
Είναι, ο Paul Morris.
709
00:54:01,340 --> 00:54:05,299
Με λαμβάνεις τώρα ;
Ναι, λαμβάνω τώρα. Τέλος.
710
00:54:08,060 --> 00:54:10,290
Με συγχωρείτε. Είναι το αφεντικό μου.
711
00:54:15,740 --> 00:54:18,971
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ, Μορς;
- Μακάρι να ήξερα.
712
00:54:19,100 --> 00:54:21,295
Ο Δήμαρχος και Σία, έτσι δεν είναι;
713
00:54:21,420 --> 00:54:24,810
Η πρώτη πέρδικα του
έτους, ειλικρινά ελπίζω.
714
00:54:24,940 --> 00:54:27,056
Ποιος είναι αυτή τη φορά;
715
00:54:27,180 --> 00:54:30,331
Ο οργανοπαίκτης. Ο Morris.
Ο γιος του τραγουδά στη χορωδία.
716
00:54:30,460 --> 00:54:32,291
Δεν μπορούμε να τον βρούμε.
717
00:54:32,420 --> 00:54:34,331
Ω Θεέ μου.
718
00:54:34,460 --> 00:54:37,099
Είμαι βέβαιος ότι τα αγόρια έχουν
κάποια σχέση με αυτό κάπου.
719
00:54:37,220 --> 00:54:40,656
Ο Χάρι Josephs εκβίαζε
τον Pawlen για κάτι
720
00:54:40,780 --> 00:54:44,375
και εγώ είδα τον Pawlen να χαϊδεύει τα
μαλλιά του γιού του Morris, ακριβώς εκεί,
721
00:54:44,500 --> 00:54:46,411
μετά που πέθανε ο Josephs.
722
00:54:46,540 --> 00:54:48,451
Αισθάνθηκε ελεύθερος,
εννοείτε; Θα μπορούσε.
723
00:54:49,820 --> 00:54:51,731
Αλλά τι γίνεται με αυτό τον αλήτη;
724
00:54:51,860 --> 00:54:53,771
Swanpole;
725
00:54:53,900 --> 00:54:56,095
Swanpole. Ένα τόσο ασυνήθιστο όνομα.
726
00:54:56,220 --> 00:54:58,460
Θα έπρεπε να είχα ζητήσει από τον Δρ.
Starkie στο Stam...
727
00:55:01,580 --> 00:55:03,491
Φυσικά.
728
00:55:03,620 --> 00:55:05,736
- Αυτός είναι ο αδελφός του Pawlen.
- Τι?
729
00:55:07,060 --> 00:55:08,971
SO Pawlen. Είναι αναγραμματισμός.
730
00:55:09,100 --> 00:55:12,251
- Θα σας πείραζε να μου πείτε τι εννοείτε;
- Ο εφημέριος.
731
00:55:12,380 --> 00:55:15,390
Είχε έναν άχρηστο
αδερφό, τον Simon Oliver.
732
00:55:15,402 --> 00:55:16,453
Simon Oliver;
733
00:55:16,580 --> 00:55:19,140
Υποτίθεται ότι είναι ένας μεγάλος γυναικάς.
Άρχισε να πίνει.
734
00:55:19,260 --> 00:55:21,615
- Ξέρεις.
- Είμαι στην ευχάριστη θέση να πω, ότι όχι.
735
00:55:21,740 --> 00:55:25,653
Αλλά πού είναι ο ίδιος, όποιο κι ‘αν είναι
τ ‘όνομά του, και πού είναι το αγόρι;
736
00:55:25,780 --> 00:55:28,977
Ελπίζω ο Πέτρος να είναι εντάξει.
Ω, το ίδιο κι ‘εγώ.
737
00:55:34,060 --> 00:55:36,830
Τίποτα. Γνωρίζουμε ότι το
αυτοκίνητο του είναι στο St Oswald.
738
00:55:36,842 --> 00:55:37,842
Μαμά, κοίτα.
739
00:55:37,900 --> 00:55:40,619
- Λείπει το καινούριο του σκειτμπορντ.
- Έτσι είναι.
740
00:55:40,740 --> 00:55:44,494
Υπάρχει και κάποιος άλλος που έχει χαθεί.
Η φιλενάδα του Μόρις.
741
00:55:44,620 --> 00:55:47,373
- Ποια είναι, αυτή?
- Η χήρα του δολοφονηθέντος διακόνου του.
742
00:55:47,500 --> 00:55:49,411
Ω, Θεέ μου, Μορς.
743
00:55:49,540 --> 00:55:51,902
Πρέπει να είναι κάπου
εδώ, το χαμένο στοιχείο.
744
00:55:51,914 --> 00:55:53,658
Τότε καλά θα
κάνετε να το βρείτε.
745
00:55:57,780 --> 00:55:59,691
Απολαύστε το δείπνο σας, κύριε.
746
00:55:59,820 --> 00:56:01,731
Κύριε.
747
00:56:03,500 --> 00:56:06,731
Η Μις Rawlinson νομίζει ότι μπορεί
να ξέρει πού είναι ο Josephs.
748
00:56:06,860 --> 00:56:08,771
Δεν ξέρω ακριβώς.
749
00:56:08,900 --> 00:56:12,256
- Αυτή είπε «κάπου στις όχθες του ποταμού".
- Ποιού ποταμού;
750
00:56:12,380 --> 00:56:15,740
Του Τάμεση.
Μιλούσε για Cookham και Marlow.
(πανέμορφη διαδρομή διάρκειας 2 μίση ωρών)
751
00:56:24,100 --> 00:56:26,011
- Η κ Josephs;
- Ναι;
752
00:56:26,140 --> 00:56:28,051
Υπάρχει μια τηλεφωνική κλήση για σας.
753
00:56:28,180 --> 00:56:30,091
Χαίρετε. Παύλο?
754
00:56:32,180 --> 00:56:34,091
Ω, εσύ είσαι.
755
00:56:34,220 --> 00:56:36,131
Τι θέλεις;
756
00:56:39,340 --> 00:56:41,456
Lewis. Και εσύ.
757
00:56:42,620 --> 00:56:45,339
- Ruth, θα μπορούσες να κάνεις
κάτι για μένα; - Φυσικά.
758
00:56:45,460 --> 00:56:48,850
Μπορείς να μου δείξεις τι ακριβώς είχες
ακούσει και δει εκείνη την ημέρα;
759
00:56:51,700 --> 00:56:53,611
Ήμουν εκεί.
760
00:56:53,740 --> 00:56:55,651
Η Brenda ήταν εδώ.
761
00:56:57,020 --> 00:56:59,329
Ο Παύλος ήταν στο όργανο, φυσικά.
762
00:57:00,900 --> 00:57:03,095
Και ο Lionel ήταν στο βωμό.
763
00:57:10,180 --> 00:57:12,489
Lewis, πάνε και στάσου στο βωμό.
764
00:57:20,420 --> 00:57:22,729
Μπορείς να δεις το σκευοφυλάκιο από εκεί;
765
00:57:24,300 --> 00:57:26,211
Σχεδόν. Ναι.
766
00:57:29,700 --> 00:57:32,373
Άκουσες τίποτα;
767
00:57:32,500 --> 00:57:34,411
Όχι.
768
00:57:34,540 --> 00:57:36,656
Έπαιζε το όργανο.
769
00:57:36,780 --> 00:57:38,939
Δεν ήξερα ότι κάτι δεν
πήγαινε καλά μέχρι που
770
00:57:38,951 --> 00:57:41,217
είδα τον Lionel ξαφνικά
να τρέχει στο διάδρομο.
771
00:57:41,340 --> 00:57:43,251
Και οι άλλοι;
772
00:57:44,740 --> 00:57:47,129
Δεν νομίζω κάποιος να άκουσε τίποτα.
773
00:57:47,260 --> 00:57:49,979
Ίσως να μην έπρεπε
να ακούσουν τίποτα.
774
00:57:50,100 --> 00:57:52,011
- Τι?
- Τίποτα.
775
00:57:52,140 --> 00:57:54,370
Ποιοι ήταν αυτοί, αυτοί οι άλλοι;
776
00:57:55,860 --> 00:57:57,771
Πραγματικά δεν ξέρω.
777
00:57:57,900 --> 00:58:00,289
Δεν ήταν πιστοί. Αμερικανοί, νομίζω.
778
00:58:00,420 --> 00:58:02,331
Τουρίστες;
779
00:58:02,460 --> 00:58:04,371
Έχουμε όλη την ώρα.
780
00:58:04,500 --> 00:58:07,174
Αντιμετωπίζουν τις τελετές
της εκκλησίας, ως μέρος της
781
00:58:07,186 --> 00:58:10,018
παλιάς Αγγλίας, όπως τον Σαίξπηρ.
Όλα είναι πολύ γραφικά.
782
00:58:13,780 --> 00:58:16,811
Έτσι, εκτός από σένα, τον
εφημέριο, τον οργανοπαίκτη,
783
00:58:16,823 --> 00:58:19,696
τον διάκονο και τη σύζυγό
του, και αυτόν τον αλήτη,
784
00:58:19,820 --> 00:58:22,857
όλοι οι άλλοι ήταν απλά ένα
μάτσο Αμερικανοί ηδονοβλεψίες;
785
00:58:22,980 --> 00:58:26,290
- Δεν ήθελα να γίνω αγενής.
- Μήπως κοινώνησαν;
786
00:58:27,780 --> 00:58:29,896
Έτσι νομίζω, ναι.
787
00:58:30,020 --> 00:58:32,534
Ναι, κάποιοι από αυτούς
το έκαναν, είμαι σίγουρη.
788
00:58:36,180 --> 00:58:39,217
Ας φύγουμε από εδώ.
Αυτό το μέρος μου φέρνει ρίγη.
789
00:58:42,700 --> 00:58:45,612
Ποιος νομίζεις ότι θα ήθελε
να σκοτώσει τον Paul Morris;
790
00:58:45,740 --> 00:58:48,129
Δεν ξέρω. Πραγματικά δεν μπορώ να σκεφτώ.
791
00:58:48,260 --> 00:58:51,775
Βλέπεις, εκτός αν υπάρχει κάτι
που δεν μου έχεις πει,
792
00:58:51,900 --> 00:58:54,289
δεν μπορώ να βρω κανένα με κίνητρο.
793
00:58:58,860 --> 00:59:01,873
Ο Χάρι Josephs, τώρα,
αν ήταν ακόμα ζωντανός,
794
00:59:01,885 --> 00:59:04,253
θα είχε κίνητρο.
Σεξουαλική ζήλια.
795
00:59:05,740 --> 00:59:08,174
Και το ίδιο ο εφημέριος.
796
00:59:09,460 --> 00:59:13,897
Αν δεν ήταν νεκρός, αυτός θα είχε ένα πολύ
καλό κίνητρο, αν Paul Morris τον εκβίαζε.
797
00:59:14,020 --> 00:59:15,738
Εύχομαι να μπορούσα να βοηθήσω.
798
00:59:15,860 --> 00:59:18,932
- Πραγματικά.
- Βοήθησες αρκετά ήδη.
799
00:59:25,540 --> 00:59:27,451
Πώς είναι η μητέρα σου;
800
00:59:27,580 --> 00:59:31,493
Ουρανούς, η ώρα! Θα σκέφτεται ότι
κάτι φοβερό, μου έχει συμβεί.
801
00:59:31,620 --> 00:59:33,690
- Μην το λες.
- Ναι.
802
00:59:33,820 --> 00:59:36,288
Δεν είναι ο καλύτερος τρόπος
να το θέσουμε. Ακριβώς.
803
00:59:36,420 --> 00:59:38,331
Ευχαριστώ πολύ
804
00:59:38,460 --> 00:59:40,928
που μ ‘έφερες στο σπίτι, επιθεωρητά.
805
00:59:44,620 --> 00:59:47,976
Δεν μπορώ να συνεχίσω να σας
λέω, επιθεωρητά. Πως σε λένε?
806
00:59:49,700 --> 00:59:52,851
Μορς. Οι άνθρωποι... Απλά λέγε με Μορς.
807
01:00:12,140 --> 01:00:14,051
Τότε, σε ευχαριστώ, Μορς.
808
01:00:40,020 --> 01:00:41,931
Ruth;
809
01:00:42,060 --> 01:00:43,971
Εσύ είσαι, Ρουθ;
810
01:00:47,780 --> 01:00:50,499
Paul Morris; Ποιος έχει
κάτι εναντίον του Παύλου;
811
01:00:50,620 --> 01:00:52,531
Δεν ξέρω.
812
01:00:54,620 --> 01:00:56,531
Δεν ξέρω.
813
01:01:00,620 --> 01:01:02,531
Κράτα με.
814
01:01:02,660 --> 01:01:04,571
Κράτα με. Κράτα με.
815
01:01:04,700 --> 01:01:06,816
- Είμαι τόσο φοβισμένη.
- Εκεί.
816
01:01:06,940 --> 01:01:08,851
Εκεί, εκεί, εκεί.
817
01:01:12,540 --> 01:01:14,451
Είσαι απόλυτα ασφαλής τώρα.
818
01:01:16,300 --> 01:01:18,211
Είσαι ασφαλής.
819
01:01:18,340 --> 01:01:20,251
Είσαι μαζί μου.
820
01:01:23,340 --> 01:01:26,252
VERDl: Falstaff
821
01:01:53,620 --> 01:01:55,736
Ω, μεγάλωσε, Μορς.
822
01:01:57,420 --> 01:01:59,331
Πήγαινε στο κρεβάτι.
823
01:02:04,100 --> 01:02:06,216
- Σκεφτόμουν...
- Οι Σκέψεις της Νύχτας
824
01:02:06,340 --> 01:02:09,093
εκτρέφονται από την μοναξιά και
την κατάθλιψη. Αγνόησε τες.
825
01:02:09,220 --> 01:02:11,939
Μπορεί να υπάρχει κάτι
σε αυτό που έλεγες.
826
01:02:12,060 --> 01:02:14,290
- Αμφιβάλλω.
- Σχετικά με τους αδελφούς Pawlen.
827
01:02:14,420 --> 01:02:17,145
Υπάρχουν τρεις από αυτούς
πιθανόν να σκοτώσουν τον
828
01:02:17,157 --> 01:02:19,733
Harry Josephs. Οι δύο
Pawlen και ο Paul Morris.
829
01:02:19,860 --> 01:02:22,105
Όποιο αδελφός αποδεικνύεται
ότι είναι, ο φονιάς
830
01:02:22,117 --> 01:02:24,092
τελικά σκοτώνει τους
άλλους δύο μάρτυρες.
831
01:02:26,180 --> 01:02:30,093
Για να σκεφτώ αυτό, Lewis,
θα πρέπει να πιώ άλλη μια μπύρα.
832
01:02:30,220 --> 01:02:32,529
- Ταβερνιάρη.
- Συγγνώμη. Το βαρέλι είναι άδειο.
833
01:02:32,660 --> 01:02:35,175
Θα πρέπει να πάω στο
κελάρι και να πάρω ένα άλλο.
834
01:02:35,187 --> 01:02:37,859
Βιάσου. Ο εγκέφαλός μου
μόλις αρχίζει να λειτουργεί.
835
01:02:37,980 --> 01:02:39,891
Θα δούμε αν έχω δίκιο.
836
01:02:40,020 --> 01:02:43,456
Ω, Θεέ μου, Lewis. Το κελάρι.
837
01:02:44,020 --> 01:02:47,410
- Η κρύπτη. Δεν ψάξαμε στην κρύπτη,
το κάναμε; - Αυτό πρέπει να είναι.
838
01:02:55,100 --> 01:02:58,536
Δεν μοιάζει να κατέβηκε
κανείς εδώ κάτω για χρόνια.
839
01:03:00,020 --> 01:03:01,931
Θέλετε να πάω πρώτος;
840
01:03:02,060 --> 01:03:04,449
Όχι, είναι εντάξει. Δεν φοβάμαι τα βάθη.
841
01:03:22,300 --> 01:03:24,689
Η βάρκα είναι δωρεάν; Μπορώ να την πάρω;
842
01:03:24,820 --> 01:03:28,051
Ναι σίγουρα. Νομίζεις ότι μπορείς να
την χειριστείς μόνη σου, αγάπη;
843
01:03:28,180 --> 01:03:30,296
Ναι, φυσικά και μπορώ.
844
01:03:36,260 --> 01:03:38,171
Εντάξει.
845
01:03:49,180 --> 01:03:51,091
Eurgh!
846
01:04:01,660 --> 01:04:03,571
Ακόμα καίνε κάρβουνο;
847
01:04:03,700 --> 01:04:06,897
Όχι,. Υπάρχει μια μεγάλη δεξαμενή
στο πίσω μέρος της εκκλησίας.
848
01:04:07,020 --> 01:04:08,931
Θα έπρεπε να το πωλήσουν αυτό, τότε.
849
01:04:17,340 --> 01:04:19,251
Ω, Χριστέ μου.
850
01:04:22,620 --> 01:04:24,850
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ, κύριε.
851
01:04:24,980 --> 01:04:28,256
Δόξα τω Θεώ για αυτό. Νόμιζα ότι ίσως...
852
01:04:28,380 --> 01:04:30,291
Το αγόρι.
853
01:04:30,420 --> 01:04:33,139
- Ναι, καλά, πρέπει να είμαστε ...;
- Ναι, Lewis.
854
01:04:43,380 --> 01:04:45,291
- Lewis.
- Ναι;
855
01:04:47,380 --> 01:04:49,291
Εκεί πάνω μόλις τώρα,
856
01:04:49,420 --> 01:04:52,253
- Τρόμαξες όσο κι ‘εγώ;
- Τρόμαξα λίγο, ναι.
857
01:04:52,380 --> 01:04:54,610
Σωστά. Έτσι θα πάθαινε ο καθένας.
858
01:04:54,740 --> 01:04:58,779
Κανείς δεν συμπαθεί τα φέρετρα,
εκτός αν είσαι νεκροθάφτης.
859
01:04:58,900 --> 01:05:02,799
Έτσι, αν κάποιος επρόκειτο
να κρύψει ένα σώμα εδώ
860
01:05:02,811 --> 01:05:06,409
κάτω, θα χρησιμοποιούσε
αυτή την άκρη, σωστά;
861
01:05:06,540 --> 01:05:08,451
Αλλά δεν υπάρχει κάτι, πουθενά.
862
01:05:16,340 --> 01:05:18,251
Άρχισε το σκάψιμο, Lewis.
863
01:05:21,940 --> 01:05:25,933
χ
864
01:05:33,020 --> 01:05:34,931
Σταμάτα! Σταμάτα.
865
01:05:39,820 --> 01:05:42,653
Dona
866
01:05:42,780 --> 01:05:45,738
Dona
867
01:05:45,860 --> 01:05:52,493
Dona, Dona
868
01:05:52,620 --> 01:05:57,011
Dona, Dona...
869
01:05:57,140 --> 01:06:05,140
Εις pacem
870
01:06:10,260 --> 01:06:12,774
Ένας λόγος. Πρέπει να υπάρχει ένας λόγος.
871
01:06:12,900 --> 01:06:14,811
Εκτός αν είναι τρελός.
872
01:06:16,180 --> 01:06:20,093
Όχι, l δεν νομίζω ότι είναι τρελός.
Ψυχοπαθής, ναι, αλλά όχι τρελός.
873
01:06:20,220 --> 01:06:22,495
Δεν είναι τρελός, καθόλου.
874
01:06:27,580 --> 01:06:29,491
- Χαίρετε.
- Χαίρετε.
875
01:06:29,620 --> 01:06:33,408
Δικαιούμαι ένα φιλί το
πρωί ή είναι μόνο μετά από ώρες;
876
01:06:36,500 --> 01:06:38,411
Αυτό είναι όλο;
877
01:06:41,500 --> 01:06:45,812
- Γι’ αυτό ήρθες μόνο; -Θα ήθελα να ήταν.
Όχι, κάτι πέρασε από το μυαλό μου.
878
01:06:45,940 --> 01:06:48,534
Μήπως ο Lionel Pawlen φοράει πάντα γυαλιά;
879
01:06:48,660 --> 01:06:50,571
Πάντοτε.
880
01:06:50,700 --> 01:06:53,419
Χμ, το φαντάστηκα. Πάει άλλη μια θεωρία.
881
01:06:53,540 --> 01:06:55,451
- Χρυσό σκελετό;
- Ναι.
882
01:06:57,020 --> 01:06:59,136
Χαίρετε. Μπορείτε να κρατήσετε
τη γραμμή, παρακαλώ;
883
01:06:59,260 --> 01:07:01,171
Ναι, ήταν στην τσέπη του.
884
01:07:01,300 --> 01:07:03,495
Πραγματικά? Αυτό είναι μάλλον
παράξενο, έτσι δεν είναι;
885
01:07:03,620 --> 01:07:06,140
Αυτοί που αυτοκτονούν
πάντα βγάζουν τα γυαλιά
886
01:07:06,152 --> 01:07:08,740
τους, πριν πηδήξουν. Σαν
να πέφτουν για ύπνο.
887
01:07:08,860 --> 01:07:11,658
Θεέ μου. Ω, καλά, υποθέτω,
κατά κάποιο τρόπο...
888
01:07:11,780 --> 01:07:14,578
Πες μου, καθαρίζεις ακόμα την εκκλησία;
889
01:07:14,700 --> 01:07:16,611
Ναι φυσικά.
890
01:07:16,740 --> 01:07:18,651
Ω. Αναρωτιόμουν... Σκεφτόμουν...
891
01:07:18,780 --> 01:07:21,897
Το σπίτι του Κυρίου πρέπει πάντοτε
να 'σκουπίζεται και να στολίζεται ".
892
01:07:22,020 --> 01:07:23,931
Να στολίζεται;
893
01:07:25,100 --> 01:07:27,216
Χαίρετε. Μπορείτε να περιμένετε, παρακαλώ;
894
01:07:27,340 --> 01:07:29,251
Ωραία λέξη, 'στολισμένο ".
895
01:07:29,380 --> 01:07:31,291
Ναι, είναι, δεν είναι;
896
01:07:31,420 --> 01:07:34,059
Ποια μέρα, πραγματικά
αφιερώνεις στο στόλισμα, Ruth;
897
01:07:35,220 --> 01:07:37,131
Συγγνώμη για την αναμονή.
898
01:07:37,260 --> 01:07:39,899
Τετάρτες. Στο δρόμο για το
σπίτι, μετρά την δουλειά.
899
01:07:40,020 --> 01:07:42,932
Σκεφτόσουν να ζητήσεις την
καθαρίστρια για ένα ποτό;
900
01:07:43,060 --> 01:07:44,971
Πώς το μάντεψες?
901
01:07:45,100 --> 01:07:47,011
Τότε, ευχαριστώ.
902
01:07:47,140 --> 01:07:49,051
Καλάθα σε δω το βράδυ, τότε.
903
01:07:53,700 --> 01:07:55,816
Πρόσεχε τον εαυτό σου, Ρουθ.
904
01:07:55,940 --> 01:07:58,659
Πού τα βρήκες αυτά για
αυτοκτονίες και τα γυαλιά;
905
01:07:58,780 --> 01:08:02,534
Το διάβασα στο πίσω μέρος ενός
σπιρτόκουτου. Συμβαίνει να είναι αληθινό.
906
01:08:02,660 --> 01:08:07,051
Αν ποτέ βρεις μια αυτοκτονία με σπασμένα
γυαλιά στο πρόσωπό του, είναι δολοφονία.
907
01:08:07,180 --> 01:08:09,694
- Να το θυμάσαι αυτό.
- Θα το θυμάμαι.
908
01:08:11,860 --> 01:08:15,011
Πιστεύετε ότι έχουμε κάνει καμία
πρόοδο με αυτή την υπόθεση, κύριε;
909
01:08:15,140 --> 01:08:18,450
Καλή ερώτηση.
Αλλά, όπως ο παλιός μου καθηγητής
στην ιστορία συνήθιζε να λέει,
910
01:08:18,580 --> 01:08:22,892
"Αφού εξετάσαμε αυτό το πρόβλημα
προσεκτικά, ας περάσουμε τώρα στο ".
911
01:08:28,380 --> 01:08:31,099
Ήρθε για να μείνει για μια εβδομάδα, είπε.
912
01:08:31,220 --> 01:08:33,415
Μου μοιάζει περισσότερο
για ένα μήνα .Γυναίκες...
913
01:08:33,540 --> 01:08:36,008
Μοιάζει να περίμενε επισκέπτη.
914
01:08:36,140 --> 01:08:39,052
Είχε ένα τηλεφώνημα εκείνο το βράδυ
στο δείπνο από έναν άνδρα.
915
01:08:39,180 --> 01:08:42,490
Αλλά όχι σεξουαλική επίθεση;
- Όχι όχι. Τίποτα σαν αυτό.
916
01:08:45,580 --> 01:08:48,219
Δεν υπάρχουν και πολλά εκεί, κύριε.
917
01:08:54,220 --> 01:08:56,609
SO. Συνέχεια γράφει SO.
918
01:08:56,740 --> 01:08:58,651
Αρχικά του "γκόμενου";
919
01:08:58,780 --> 01:09:00,816
Περισσότερο σαν St Oswald.
920
01:09:00,940 --> 01:09:03,304
Μάλιστα. Λοιπόν, πήγαινε
συχνά, κάθε Κυριακή και
921
01:09:03,316 --> 01:09:05,934
μια-δυο φορές κατά τη διάρκεια
της εβδομάδας, επίσης.
922
01:09:06,060 --> 01:09:08,972
Έπρεπε να πηγαίνει το σύζυγό της.
Είχε χάσει το δίπλωμα του.
923
01:09:09,100 --> 01:09:11,011
Και μετά τη ζωή του.
924
01:09:11,140 --> 01:09:15,372
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ, λοχία. Δεν υπάρχει
τίποτα εδώ για εμάς, απ’ ότι μπορώ να δω.
925
01:09:17,100 --> 01:09:19,011
- Lewis;
- Τίποτα.
926
01:09:19,140 --> 01:09:21,051
Πάμε, τότε.
927
01:09:25,140 --> 01:09:27,779
Περίμενε ένα λεπτό. Ας δούμε
ξανά αυτό το ημερολόγιο.
928
01:09:29,900 --> 01:09:32,494
Ποιά μέρα δολοφονήθηκε ο Harry Josephs;
929
01:09:32,620 --> 01:09:34,611
Τετάρτη 26 του μηνός.
930
01:09:35,740 --> 01:09:37,458
Λοιπόν, κοίτα αυτό.
931
01:09:38,460 --> 01:09:40,178
Θυμάσαι τον Σέρλοκ Χολμς σου, Lewis;
932
01:09:40,300 --> 01:09:44,293
'Υπάρχει οποιοδήποτε σημείο στο οποίο θα
ήθελες να τραβήξεις την προσοχή μου εκεί;
933
01:09:44,420 --> 01:09:47,332
Στο περίεργο περιστατικό
του σκύλου τη νύχτα."
934
01:09:47,460 --> 01:09:49,940
Ο σκύλος δεν έκανε τίποτα
στη διάρκεια της νύχτας.
935
01:09:49,952 --> 01:09:51,692
Αυτό ήταν το
περίεργο περιστατικό.
936
01:09:51,820 --> 01:09:53,731
Κατάλαβα.
937
01:09:54,900 --> 01:09:56,811
Είναι κενό, Lewis.
938
01:09:56,940 --> 01:09:59,170
Η ημέρα είναι εντελώς κενή.
939
01:10:00,340 --> 01:10:02,729
- Ποιά τράπεζα είχε ο Pawlen;
- Την Midland.
940
01:10:02,860 --> 01:10:05,135
Τηλεφώνησε τους. Πες τους
ότι είμαστε στο δρόμο.
941
01:10:12,300 --> 01:10:15,451
- Πρέπει να πηγαίνουμε τόσο γρήγορα, κύριε;
- Ναι.
942
01:10:15,580 --> 01:10:18,145
Είμαι βέβαιος ότι υπεύθυνος της
τράπεζας, θα εξακολουθεί να είναι...
943
01:10:18,157 --> 01:10:19,016
Ποιος έμεινε, Lewis;
944
01:10:19,140 --> 01:10:21,654
13 άτομα στην εν λόγω λειτουργία.
945
01:10:21,780 --> 01:10:24,294
Πέντε από αυτούς είναι τώρα νεκροί.
946
01:10:24,420 --> 01:10:29,175
Ο Josephs, η σύζυγός του, ο εφημέριος, ο
οργανίστας και ο γιος του οργανίστα.
947
01:10:31,260 --> 01:10:35,651
Έξι από αυτούς έχουν περάσει με τα
τουριστικά πούλμαν για το Blenheim Palace,
948
01:10:35,780 --> 01:10:38,499
Stratford-on-Avon, Bath, τον
καθεδρικό ναό του Salisbury...
949
01:10:38,620 --> 01:10:42,249
Η Μις Rawlinson και ο Simon Pawlen.
950
01:10:42,380 --> 01:10:45,656
Ναι, και ο ένας ή η άλλη,
είναι σε θανάσιμο κίνδυνο.
951
01:10:45,780 --> 01:10:47,691
Εάν όχι και οι δύο.
952
01:10:57,540 --> 01:10:59,451
- Ποια ήταν η μέρα;
- Η 26η.
953
01:10:59,580 --> 01:11:01,491
Η 26η.
954
01:11:01,620 --> 01:11:03,531
Α, ναι.
955
01:11:03,660 --> 01:11:08,211
Η μετατροπή του Αγίου Αυγουστίνου. 13 στο
εκκλησίασμα. Υπεγράφη, Lionel Pawlen.
956
01:11:08,340 --> 01:11:10,854
Πάντα έκανε περίεργες λειτουργίες.
957
01:11:10,980 --> 01:11:14,256
Πώς ξέρουν οι άνθρωποι, ότι
γίνεται μια λειτουργία;
958
01:11:14,380 --> 01:11:16,291
Από τις μηνιαίες σημειώσεις της ενορίας.
959
01:11:21,180 --> 01:11:23,740
- Δεν υπάρχει τίποτα για την 26η.
- Όχι?
960
01:11:23,860 --> 01:11:25,771
Μάλλον έβγαλε μια ειδοποίηση.
961
01:11:28,620 --> 01:11:30,929
Το ανακοίνωσε στην εκκλησία, ίσως;
962
01:11:31,060 --> 01:11:33,574
Οι σημειώσεις αυτές δεν είναι
"ο νόμος και οι προφήτες".
963
01:11:33,700 --> 01:11:36,897
Εσείς έχετε γιόρτασε ποτέ τη μετατροπή
του Αγίου Αυγουστίνου;
964
01:11:37,020 --> 01:11:38,931
Ναι, μάλλον.
965
01:11:39,060 --> 01:11:42,177
- Ποιος θα ήξερε για του Αγίου Αυγουστίνου;
- Δοκιμάστε τον Αρχιδιάκονο.
966
01:11:42,300 --> 01:11:44,609
Είναι πιο πάνω, στο διάδρομο.
967
01:11:44,740 --> 01:11:49,131
Ναι, υπάρχουν δύο ¨άγιοι Αυγουστίνοι.
Hippo και Canterbury.
968
01:11:49,260 --> 01:11:51,979
- Ποιόν από τους δύο, θέλεις?
- Οποιοσδήποτε κάνει.
969
01:11:52,100 --> 01:11:54,011
A.
970
01:11:54,140 --> 01:11:56,051
Ακριβώς όπως το σκέφτηκα.
971
01:11:56,180 --> 01:12:00,651
Ο Αυγουστίνος του Canterbury γεννήθηκε
Χριστιανός. Δεν χρειάστηκε να "μετατραπεί".
972
01:12:00,780 --> 01:12:03,010
Λοιπόν, τι γίνεται με τον Hippo;
973
01:12:03,140 --> 01:12:06,052
Ω, είχε μετατραπεί. Ένας
διάσημος αμαρτωλός.
974
01:12:07,220 --> 01:12:13,375
"Da mihi castitatem et
continentiam, Domine, sed Noli modo.
975
01:12:17,060 --> 01:12:20,575
Δώσε μου την αγνότητα και την
εγκράτεια, O, Κύριε, αλλά όχι ακόμα!
976
01:12:20,700 --> 01:12:23,419
Αυτό ήταν το αναζωογονημένο σύνθημά του.
977
01:12:23,540 --> 01:12:25,849
Μετατροπή...
978
01:12:25,980 --> 01:12:28,494
Το 386AD.(Anno Domini μετά Χριστό)
979
01:12:30,580 --> 01:12:32,491
Τι μέρα?
980
01:12:32,620 --> 01:12:34,531
Χμ...
981
01:12:34,660 --> 01:12:36,855
Ω, ατυχία. Δεν λέει.
982
01:12:36,980 --> 01:12:40,450
Θα πρέπει να δούμε επάνω,
στο λειτουργικό ημερολόγιο.
983
01:12:42,020 --> 01:12:43,931
Χμ... Αχ.
984
01:12:44,060 --> 01:12:46,255
Εδώ. Εδώ είμαστε.
985
01:12:52,540 --> 01:12:54,656
Αστείο. Καμία αναφορά.
986
01:12:54,780 --> 01:12:56,850
Δοκιμάστε την 26η του περασμένου μήνα.
987
01:12:59,700 --> 01:13:01,611
Όχι.
988
01:13:03,700 --> 01:13:06,214
Τότε τι στο διάολο γιόρταζε ο Pawlen;
989
01:13:07,580 --> 01:13:09,218
Μια προσωπική αφοσίωση ίσως;
990
01:13:09,340 --> 01:13:12,013
Για την αγνότητα; Απίθανό!
991
01:13:38,460 --> 01:13:40,371
Μητέρα!
992
01:13:45,460 --> 01:13:47,371
Λυπάμαι τόσο πολύ.
993
01:13:49,460 --> 01:13:51,371
Λυπάμαι τόσο πολύ.
994
01:13:51,500 --> 01:13:54,219
Λυπάμαι τόσο πολύ. Νόμιζα
ότι, δεν θα έρθεις ποτέ.
995
01:13:54,340 --> 01:13:56,251
Λυπάμαι τόσο πολύ..
996
01:13:59,820 --> 01:14:01,731
- Σε παρακαλώ...
- Θα σου βάλω ένα ποτό.
997
01:14:01,860 --> 01:14:03,771
Ευχαριστώ.
998
01:14:05,860 --> 01:14:07,771
Είναι μια κακή ημέρα. Είναι...
999
01:14:10,860 --> 01:14:12,771
Ευχαριστώ.
1000
01:14:12,900 --> 01:14:14,811
Είσαι τόσο καλή μαζί μου.
1001
01:14:25,380 --> 01:14:27,291
Πολύ καλή.
1002
01:14:30,380 --> 01:14:32,974
Μερικές φορές, νομίζω ότι σου έχω
καταστρέψει τη ζωή σου.
1003
01:14:33,100 --> 01:14:35,011
Μην είσαι τόσο ανόητη.
1004
01:14:35,140 --> 01:14:37,051
Έχω μια πολύ καλή ζωή.
1005
01:14:40,820 --> 01:14:42,731
Όχι πια.
1006
01:14:47,820 --> 01:14:49,731
Αγάπη μου... Ruth...
1007
01:14:53,300 --> 01:14:56,047
Πιστεύεις ότι θα μπορούσαμε
,ενδεχομένως, να αντέξουμε
1008
01:14:56,059 --> 01:14:58,818
οικονομικά να με στείλεις
πίσω, στην Ελβετία και πάλι;
1009
01:15:05,660 --> 01:15:07,658
Είναι νομίζω, καιρός να
την βάλεις σε ένα σπίτι.
1010
01:15:07,670 --> 01:15:09,050
Δεν θα μπορούσα να το κάνω αυτό.
1011
01:15:11,140 --> 01:15:13,051
Κάνε μια χάρη, στον εαυτό σου.
1012
01:15:17,620 --> 01:15:22,330
Είσαι ακόμα μια πολύ ελκυστική
γυναίκα, Ruth, όταν θέλεις να είσαι.
1013
01:15:24,700 --> 01:15:26,858
Ο Lionel πλήρωσε για την
κλινική, την τελευταία φορά. Δεν
1014
01:15:26,870 --> 01:15:28,910
είναι δυνατόν να το αντέξουμε
οικονομικά, μόνες μας.
1015
01:15:30,980 --> 01:15:32,891
A.
1016
01:15:33,020 --> 01:15:34,931
Μάλιστα.
1017
01:15:37,020 --> 01:15:39,650
Δεν ανακατεύτηκα σε όλα
αυτά μόνο για να μπορέσει
1018
01:15:39,662 --> 01:15:41,935
η μητέρα σου να πάει
στην Ελβετία, ξέρεις.
1019
01:15:42,060 --> 01:15:43,971
Θα σε ξεπληρώσω.
1020
01:15:44,100 --> 01:15:46,011
Πραγματικά.
1021
01:15:46,140 --> 01:15:48,051
Θα πουλήσω το σπίτι, όταν...
1022
01:15:48,180 --> 01:15:50,455
Όταν αυτή...
1023
01:15:50,580 --> 01:15:52,696
Κοίτα...
1024
01:15:55,060 --> 01:15:57,176
- Θα το σκεφτώ.
- Αλήθεια?
1025
01:15:58,820 --> 01:16:01,129
Αξίζεις τον κόπο.
1026
01:16:01,260 --> 01:16:03,569
- Δεν υπάρχει χρόνος.
- Ναι υπάρχει.
1027
01:16:03,700 --> 01:16:06,419
Όταν το αφεντικό λείπει, η
Ruthie μπορεί να παίξει.
1028
01:16:10,500 --> 01:16:12,411
Το σκέφτηκα ότι θα μπορούσε.
1029
01:16:14,500 --> 01:16:16,411
Έχεις νέα από την Brenda;
1030
01:16:16,540 --> 01:16:18,451
Όχι.
1031
01:16:19,620 --> 01:16:22,532
Λοιπόν, πιστεύω ότι είναι αρκετά ασφαλής
όπου κι ‘αν είναι.
1032
01:16:29,140 --> 01:16:33,213
Να προσέχεις, Ruth. Αυτή η υπόθεση
με τον Paul Morris, δεν μ' αρέσει.
1033
01:16:33,340 --> 01:16:35,251
Δεν μου αρέσει καθόλου.
1034
01:16:35,380 --> 01:16:37,291
Μην αστειεύεσαι μ ‘αυτό.
1035
01:16:37,420 --> 01:16:39,331
Δεν αστειεύομαι.
1036
01:16:41,420 --> 01:16:43,331
Να είσαι προσεκτική.
1037
01:16:51,340 --> 01:16:53,934
Ορίστε, κύριε. Βρήκα αυτό που θέλατε.
1038
01:16:54,060 --> 01:16:57,575
Τα κλειδιά του Χάρι Josephs για την
εκκλησία. Ήταν στις τσέπες του;
1039
01:16:57,700 --> 01:16:59,611
Όχι Όχι, τι εννοείτε;
1040
01:16:59,740 --> 01:17:02,334
- Τότε, που στο διάολο, ήταν;
- Δεν ξέρω.
1041
01:17:04,460 --> 01:17:05,980
- Τι θα γίνει με τον
τραπεζικό λογαριασμό του
1042
01:17:05,992 --> 01:17:07,953
Pawlen; - Πες μου, τα στο
δρόμο προς την εκκλησία.
1043
01:17:15,660 --> 01:17:17,571
£ 30.000?!
1044
01:17:17,700 --> 01:17:20,817
- Αυτό είπα κι ‘εγώ.
- Ο Pawlen πήρε σε μετρητά £ 30.000;
1045
01:17:20,940 --> 01:17:21,608
Ναι.
1046
01:17:21,620 --> 01:17:23,659
Λοιπόν, είναι αρκετά για
να ξεκινήσεις μια νέα ζωή.
1047
01:17:23,780 --> 01:17:24,536
Αυτό λέω κι ‘εγώ.
1048
01:17:24,548 --> 01:17:26,692
Σίγουρα, είναι αρκετά για
να σκοτώσεις, γι’ αυτά.
1049
01:17:26,820 --> 01:17:29,129
Αλλά γιατί να σκοτώσουν, τον Χάρι Josephs;
1050
01:17:33,020 --> 01:17:34,931
Τι κάνουμε τώρα;
1051
01:17:35,060 --> 01:17:38,450
Αυτή είναι η σκηνή του φόνου, ο Lewis.
Εδώ είναι όπου, όλοι πεθαίνουν.
1052
01:17:38,580 --> 01:17:41,697
- Όχι η κυρία Josephs.
- Είναι όπου θα θαφτεί, όμως.
1053
01:17:43,780 --> 01:17:46,419
Όχι, εσύ μείνε στο αυτοκίνητο.
Πρόσεχε την πόρτα.
1054
01:20:32,100 --> 01:20:33,613
Γεια σου, Ruthie.
1055
01:20:35,420 --> 01:20:38,332
Τι κάνεις εδώ?
Δεν σε άκουσα να μπαίνεις.
1056
01:20:38,460 --> 01:20:41,896
Α, δεν θα με άκουγες, έτσι;
Βλέπεις, ήμουν ήδη εδώ.
1057
01:20:42,020 --> 01:20:45,649
Ήμουν στον πύργο.
Έχει υπέροχη θέα από εκεί.
1058
01:20:47,140 --> 01:20:50,371
Λατρεύω να χαζεύω κάτω, τα πράγματα...
τους ανθρώπους.
1059
01:20:50,500 --> 01:20:52,696
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
Κάποιος θα σε δει.
1060
01:20:52,708 --> 01:20:55,096
Κλείδωσα την πόρτα. Δεν
υπάρχει κανένας άλλος εδώ.
1061
01:20:55,220 --> 01:20:57,131
Κάτσε κάτω.
1062
01:20:58,980 --> 01:21:01,175
Θέλω να σου μιλήσω.
1063
01:21:01,300 --> 01:21:03,416
Είναι Brenda.
1064
01:21:03,540 --> 01:21:05,451
Ωχ, όχι.
1065
01:21:05,580 --> 01:21:07,491
Ναι.
1066
01:21:14,180 --> 01:21:16,091
Πολύ φοβάμαι ότι, ναι.
1067
01:21:19,180 --> 01:21:21,899
Μείναμε μόνο οι δυο μας, Ruthie.
1068
01:21:22,020 --> 01:21:24,534
Αλλά...
1069
01:21:24,660 --> 01:21:27,379
Ω, αγαπητέ. Κακόμοιρη Brenda.
1070
01:21:33,100 --> 01:21:35,489
Ποιος την σκότωσε;
1071
01:21:35,620 --> 01:21:38,180
Λοιπόν, εσύ ή εγώ;
1072
01:21:38,300 --> 01:21:40,716
Δεν θα μπορούσε να είναι ο οποιοσδήποτε
άλλος, θα μπορούσε να είναι;
1073
01:21:40,740 --> 01:21:42,651
Harry!
1074
01:21:49,100 --> 01:21:51,011
Άστη να φύγει.
1075
01:21:51,140 --> 01:21:53,051
Άστη να φύγει!
1076
01:22:14,580 --> 01:22:17,253
Ξέρω ποιος είσαι.
1077
01:22:19,660 --> 01:22:22,333
Κι' εγώ, ξέρω ποιος είσαι, κάθαρμα.
1078
01:22:29,260 --> 01:22:31,171
Ρουθ! Ρουθ?
1079
01:22:31,300 --> 01:22:33,211
Είσαι καλά?
1080
01:23:02,860 --> 01:23:04,976
Ω, Ιησού.
1081
01:23:20,140 --> 01:23:23,655
Μην σταματάτε, κ Μορς.
Η θέα είναι υπέροχη από εδώ, πάνω.
1082
01:23:25,740 --> 01:23:27,651
Έλα κάτω!
1083
01:23:27,780 --> 01:23:29,691
Δεν είναι πολύ ακόμα.
1084
01:23:29,820 --> 01:23:32,334
Έλα πίσω. Θέλω να σου μιλήσω.
1085
01:23:38,220 --> 01:23:40,131
Όχι πολύ ακόμα.
1086
01:23:46,820 --> 01:23:50,051
Πρέπει να ήταν σκληρή δουλειά
να ανεβάσεις ένα πτώμα ως εδώ.
1087
01:24:01,180 --> 01:24:03,091
Κοίτα...
1088
01:24:04,260 --> 01:24:06,820
Καταλαβαίνω για τη σύζυγό σας
1089
01:24:06,940 --> 01:24:09,659
και καταλαβαίνω για τον Paul Morris.
1090
01:24:15,980 --> 01:24:18,210
Γιατί έπρεπε, όμως να σκοτώσεις το αγόρι;
1091
01:24:18,340 --> 01:24:20,535
Λοιπόν, ο μπάσταρδος πήρε τη γυναίκα μου.
1092
01:24:22,940 --> 01:24:24,851
Τι θα γινόταν αν εγώ σκότωνα, το παιδί του;
1093
01:24:24,980 --> 01:24:26,891
Κοίτα,
1094
01:24:27,020 --> 01:24:29,853
αυτό δεν είναι μέρος για να το συζητήσουμε,
έτσι δεν είναι;
1095
01:24:29,980 --> 01:24:32,494
Θα γίνει.
1096
01:24:32,620 --> 01:24:34,531
Μου 'αρέσει εδώ.
1097
01:24:39,820 --> 01:24:42,414
Κοίτα, τώρα, αυτό δεν θα λύσει τίποτα.
1098
01:24:45,700 --> 01:24:49,454
Αυτό είναι... Αυτός δεν είναι ο τρόπος, για
έναν άνθρωπο σαν εσένα, έτσι δεν είναι;
1099
01:24:49,580 --> 01:24:51,889
Δεν είσαι δειλός.
1100
01:24:52,020 --> 01:24:54,215
Έχεις δίκιο.
1101
01:24:54,340 --> 01:24:56,456
Πολεμώ μέχρι το τέλος,
1102
01:24:56,580 --> 01:24:58,650
όχι σαν τον Pawlen.
1103
01:25:00,540 --> 01:25:03,008
Έλα. Ας... ας πάμε κάτω.
1104
01:25:04,580 --> 01:25:06,491
Έλα.
1105
01:25:08,060 --> 01:25:09,971
Θα έρθω όταν είμαι έτοιμος.
1106
01:25:12,060 --> 01:25:13,971
Ξέρω γι’ 'αυτό, βλέπεις.
1107
01:25:15,460 --> 01:25:17,371
Ήμουν στη ζούγκλα.
1108
01:26:39,220 --> 01:26:41,734
- Είστε εντάξει, κύριε;
- Δεν ξέρω ακόμα.
1109
01:26:49,620 --> 01:26:51,531
Είσαι καλά?
1110
01:26:51,660 --> 01:26:53,571
Είμαι τώρα.
1111
01:27:08,740 --> 01:27:12,813
Γιατί δεν μου είπες την
αλήθεια από την αρχή;
1112
01:27:12,940 --> 01:27:15,454
Υποσχέθηκα στον Lionel.
1113
01:27:15,580 --> 01:27:17,491
Αλλά...
1114
01:27:17,620 --> 01:27:19,531
αφού αυτοκτόνησε;
1115
01:27:21,300 --> 01:27:23,814
Δεν ήξερα τι να κάνω. ΕΓΏ...
1116
01:27:23,940 --> 01:27:25,851
σκέφτηκα...
1117
01:27:25,980 --> 01:27:28,494
Δεν ξέρω. Υποθέτω ότι σκέφτηκα...
1118
01:27:28,620 --> 01:27:31,658
είχε αφήσει ένα σημείωμα,
στο οποίο εξηγούσε
1119
01:27:31,670 --> 01:27:34,855
τα πάντα, και στη συνέχεια...
Ο Harry είπε...
1120
01:27:34,980 --> 01:27:37,096
Φοβήθηκες.
1121
01:27:37,220 --> 01:27:39,131
Κ Μορς, εντάξει;
1122
01:27:39,260 --> 01:27:41,171
Ναι, έτσι νομίζω.
1123
01:27:48,380 --> 01:27:53,090
Φοβούμαι ότι ήσουν συνεργός πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά την πράξη της δολοφονίας.
1124
01:27:56,180 --> 01:27:58,091
Το ξέρω.
1125
01:27:58,220 --> 01:28:00,336
- Φαινόταν...
- Σημαίνει φυλακή.
1126
01:28:00,460 --> 01:28:02,371
Το έχεις συνειδητοποιήσει αυτό;
1127
01:28:05,460 --> 01:28:08,179
Πιστεύεις ότι θα είσαι σε
θέση, να αντέξεις τη φυλακή;
1128
01:28:12,060 --> 01:28:15,575
Ω, είμαι σε μια φυλακή του
ενός ή του άλλου είδους εδώ και χρόνια.
1129
01:28:18,660 --> 01:28:21,174
Ήμασταν καλά, κάποτε, πριν από χρόνια.
1130
01:28:24,260 --> 01:28:27,093
Μήπως ο Pawlen πλήρωσε για τη
μητέρα σου να πάει στην Ελβετία;
1131
01:28:27,220 --> 01:28:29,131
Ναι.
1132
01:28:30,700 --> 01:28:33,214
Και για τις αλλαγές στο σπίτι.
1133
01:28:33,340 --> 01:28:35,251
Αυτός ήταν...
1134
01:28:36,940 --> 01:28:39,170
Ήταν τόσο γενναιόδωρος.
1135
01:28:41,460 --> 01:28:46,580
Ξέρω ότι ήταν εντελώς λάθος,
είναι απολύτως λάθος, αλλά...
1136
01:28:46,700 --> 01:28:49,373
Η μητέρα σας θα πρέπει να
πάει σε ένα σπίτι τώρα.
1137
01:28:51,460 --> 01:28:53,371
Κακόμοιρη Μητέρα.
1138
01:28:56,940 --> 01:28:58,851
Το έκανα μόνο για εκείνη.
1139
01:29:05,700 --> 01:29:07,611
Με συγχωρείτε, κύριε.
1140
01:29:09,420 --> 01:29:11,331
έφτασε ο γιατρός.
1141
01:29:14,420 --> 01:29:16,331
Εντάξει.
1142
01:29:18,620 --> 01:29:22,249
Χαίρετε. Χαίρετε.
1143
01:29:29,340 --> 01:29:31,251
Εντάξει.
1144
01:29:40,340 --> 01:29:42,410
Harry.
1145
01:29:42,540 --> 01:29:44,451
Θεέ μου, Χάρι.
1146
01:29:53,380 --> 01:29:55,291
Ω, κόλαση!
1147
01:29:55,420 --> 01:29:59,049
- Συγνώμη?
- Είπα, τι κολοζωή είναι αυτή.
1148
01:30:03,140 --> 01:30:07,930
Αν δεν σε βγάλουν απ’ αυτή την υπόθεση στα
γρήγορα θα χρειαστούμε, νέο νεκροταφείο.
1149
01:30:08,060 --> 01:30:09,971
Αυτός είναι ο αριθμός
πέντε, έτσι δεν είναι;
1150
01:30:10,100 --> 01:30:12,011
- Έξι.
- Αλήθεια;
1151
01:30:12,140 --> 01:30:14,734
Θα πρέπει να είναι κάτι σαν
ρεκόρ για την Οξφόρδη.
1152
01:30:20,180 --> 01:30:23,729
- Θέλεις να τον κοιτάξεις;
- Όχι ευχαριστώ. Έχω δει αρκετά.
1153
01:30:23,860 --> 01:30:25,771
Το πρόσωπο είναι εντάξει.
1154
01:30:27,860 --> 01:30:30,579
Δεν μοιάζει πολύ, με τον
αδελφό του, μοιάζει ;
1155
01:30:30,700 --> 01:30:32,611
Τι?
1156
01:30:32,740 --> 01:30:35,049
Swanpole. Ο Simon Pawlen.
1157
01:30:35,180 --> 01:30:37,489
Δεν μοιάζει πολύ με τον εφημέριο καθόλου.
1158
01:30:39,260 --> 01:30:41,569
Αυτό δεν είναι ο Σάιμον Pawlen.
1159
01:30:41,700 --> 01:30:44,339
- Τι?
- Αυτός είναι ο Χάρι Josephs.
1160
01:31:02,940 --> 01:31:05,249
Με συγχωρείτε παρακαλώ. Ευχαριστώ.
1161
01:31:07,020 --> 01:31:08,931
Με συγχωρείτε.
1162
01:31:11,020 --> 01:31:14,649
Ναι, προφανώς, έκοψε τα μαλλιά του
πολύ κοντά και τα έβαψε μαύρα.
1163
01:31:14,780 --> 01:31:16,691
Άλλαξε ρούχα.
1164
01:31:16,820 --> 01:31:18,731
Σκούρα γυαλιά.
1165
01:31:28,740 --> 01:31:31,732
- Πονάει ακόμα ο λαιμός, έτσι δεν είναι;
- Είναι δύσκολο να καταπιώ.
1166
01:31:31,860 --> 01:31:33,771
Καλή μπύρα αυτή, πάρα πολύ καλή. Γαμώτο.
1167
01:31:35,780 --> 01:31:38,658
Λες ότι ήταν όλοι,
μέσα σε μια συνωμοσία
1168
01:31:38,780 --> 01:31:41,817
να σκοτώσουν τον Simon Pawlen και να
τον περάσουν ως Harry Josephs;
1169
01:31:41,940 --> 01:31:46,411
Ναι. ο Pawlen, ο Lionel Pawlen, ήταν
στο τέλος της καριέρας του.
1170
01:31:46,540 --> 01:31:50,215
Είχε ήδη εκδιωχθεί από μία ενορία από
τις συκοφαντίες του αδελφού του.
1171
01:31:50,340 --> 01:31:53,650
- Τι συκοφαντίες;
- Δεν πρέπει να πιστεύεις όλα όσα ακούς.
1172
01:31:53,780 --> 01:31:57,011
- Ο Pawlen δεν ενδιαφερόταν για τα αγόρια.
- Δική σας ήταν, αυτή ήταν η ιδέα!
1173
01:31:57,140 --> 01:32:00,849
Δεν τον ενδιέφερε καν το
χρήμα, αλλά το είχε. Πολύ.
1174
01:32:00,980 --> 01:32:04,495
Είπε στους αγαπημένους ενορίτες του,
ποιο ήταν το πρόβλημά του.
1175
01:32:04,620 --> 01:32:06,850
Τώρα, όλοι χρειάζονταν χρήματα.
1176
01:32:06,980 --> 01:32:11,053
Ο Paul Morris, ήθελε να το σκάσει
με τη Brenda Josephs και αντίστροφα.
1177
01:32:11,180 --> 01:32:12,898
Η Ρουθ,
1178
01:32:13,020 --> 01:32:14,738
Η Μις Rawlinson,
1179
01:32:14,860 --> 01:32:16,771
αυτή...
1180
01:32:18,260 --> 01:32:20,171
Λοιπόν...
1181
01:32:20,300 --> 01:32:22,211
Η μητέρα της ήταν άρρωστη και...
1182
01:32:23,700 --> 01:32:26,828
Και ο Χάρι Josephs, ήθελε
μια νέα αρχή μακριά
1183
01:32:26,840 --> 01:32:29,775
από τη σύζυγό του,
μακριά από τα χρέη του,
1184
01:32:29,900 --> 01:32:32,733
μακριά από τους ανθρώπους
ψιθυρίζοντας για την κλοπή από τον δίσκο.
1185
01:32:34,500 --> 01:32:38,175
Και, όπως ο ίδιος ήταν ένας ψυχοπαθής, είπε
στον Pawlen, " Ποιο είναι το πρόβλημα;
1186
01:32:38,300 --> 01:32:40,894
Θα τον σκοτώσω. Θα σκοτώσω
τον αδερφό σου."
1187
01:32:41,020 --> 01:32:42,931
Και το έκανε.
1188
01:32:43,060 --> 01:32:47,212
Όλοι οι άλλοι έπρεπε απλώς να ορκιστούν ότι
ήταν σε μια λειτουργία, που δεν έγινε ποτέ
1189
01:32:47,340 --> 01:32:50,013
και κατά την οποία δολοφονήθηκε,
ένας διάκονος.
1190
01:32:50,140 --> 01:32:52,051
Μόνο που δεν ήταν.
1191
01:32:52,180 --> 01:32:55,092
Και ένας άνθρωπος που κανείς δεν
ήξερε, εκτός από τον εφημέριο, ήταν.
1192
01:32:56,780 --> 01:32:58,896
Μετά που τελείωσαν όλα,
1193
01:32:59,020 --> 01:33:04,333
Ο Χάρι Josephs... κρύφτηκε στο
ολοκαίνουργιο σπίτι της Μις Rawlinson.
1194
01:33:08,500 --> 01:33:11,219
Νομίζω ότι θα είμαι πιο
άνετα στο σπίτι απόψε.
1195
01:33:11,340 --> 01:33:13,615
Δεν έχετε τελειώσει την μπύρα σας.
1196
01:33:13,740 --> 01:33:15,935
Όχι, μένω μακριά από την μπύρα.
1197
01:33:17,380 --> 01:33:19,291
Δεν μπορώ να σκεφτώ γιατί.
1198
01:33:24,740 --> 01:33:26,651
Το διάβασες αυτό, ποτέ, Lewis;
1199
01:33:29,420 --> 01:33:31,809
Αναμονή για τον Θεό-dot. Όχι, είναι καλό;
1200
01:33:32,980 --> 01:33:35,369
"O ", ο Lewis. Περιμένοντας τον Γκοντό.
1201
01:33:35,500 --> 01:33:38,219
Θα πρέπει να το διαβάσεις. Είναι κλασικό.
1202
01:33:38,340 --> 01:33:40,979
Και είχε την απάντηση όλη την ώρα.
1203
01:33:41,860 --> 01:33:42,860
Πώς γίνεται αυτό, κύριε;
1204
01:33:43,900 --> 01:33:44,969
Είναι για δύο αλήτες.
1205
01:33:45,100 --> 01:33:46,135
Είχαμε δύο αλήτες.
1206
01:33:47,220 --> 01:33:49,814
Ένας μπήκε σε St Oswald, άλλος βγήκε.
1207
01:33:51,900 --> 01:33:53,950
Αυτό που ακόμη δεν
καταλαβαίνω είναι, γιατί
1208
01:33:53,962 --> 01:33:56,212
έπρεπε να σκοτώσουν τον
Simon Pawlen δύο φορές;
1209
01:33:56,340 --> 01:33:58,649
Η Μις Rawlinson θα σου το πει αυτό.
1210
01:34:00,140 --> 01:34:03,052
Πηγαίνετε και πάρε την κατάθεση
της, και μετά πάνε σπίτι.
1211
01:34:03,180 --> 01:34:05,569
Σωστά.
1212
01:34:07,380 --> 01:34:09,575
- Καληνύχτα, τότε, κύριε.
- ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ.
1213
01:34:15,300 --> 01:34:17,211
"Αγνότητα και εγκράτεια."
1214
01:34:18,900 --> 01:34:21,289
Πότε έκανα κάτι άλλο;
1215
01:34:25,500 --> 01:34:28,412
Γιατί ο Pawlen του
έδωσε τη μορφίνη;
1216
01:34:28,540 --> 01:34:30,211
Για να τον κάνει να χάσει
τις αισθήσεις του,
1217
01:34:30,223 --> 01:34:32,103
μόνο έτσι θα μπορούσαν να
αλλάξουν τα ρούχα του.
1218
01:34:33,220 --> 01:34:35,336
Ήταν ιδέα του Χάρι
1219
01:34:35,460 --> 01:34:38,179
και φάνηκε να ξέρει απ’ αυτά τα πράγματα,
1220
01:34:38,300 --> 01:34:41,497
πώς είναι δύσκολο να αλλάξεις,
τα ρούχα ενός νεκρού άνδρα.
1221
01:34:43,580 --> 01:34:46,094
Και η Brenda δούλευε στο Radcliffe.
1222
01:34:46,220 --> 01:34:50,133
- Βρήκε τη μορφίνη, βλέπετε, και...
- Τα έβλεπες όλα αυτά;
1223
01:34:50,260 --> 01:34:54,173
Τη δηλητηρίαση, το γδύσιμο και το
ντύσιμο, το μαχαίρωμα με το μαχαίρι;
1224
01:34:54,300 --> 01:34:56,768
Ωχ όχι. Ήμουν στην παρεκκλήσι της Παναγιάς
με τη Μπρέντα,
1225
01:34:56,900 --> 01:34:58,811
Η κ Josephs.
1226
01:34:58,940 --> 01:35:01,659
Τότε πώς ήξερες τι συνέβη;
1227
01:35:01,780 --> 01:35:03,896
Ο Χάρι μου τα είπε αργότερα.
1228
01:35:04,020 --> 01:35:05,931
Εγώ...
1229
01:35:07,500 --> 01:35:09,809
δεν ήθελα να μάθω τις λεπτομέρειες.
1230
01:35:11,500 --> 01:35:15,209
Απλά υποσχέθηκα στον Lionel
ότι θα έλεγα ότι το σώμα ήταν του Χάρι,
1231
01:35:15,340 --> 01:35:17,456
αν ρωτούσε κάποιος.
1232
01:35:19,100 --> 01:35:21,011
Και όντως ρώτησαν.
1233
01:35:22,580 --> 01:35:26,129
Δεν ήταν πολύ πονηρή
υπόσχεση αυτή, Μις Rawlinson;
1234
01:35:27,740 --> 01:35:29,651
Ναι.
1235
01:35:31,220 --> 01:35:33,495
Αλλά λυπόμουν τόσο πολύ για τον Lionel.
1236
01:35:33,620 --> 01:35:35,531
Ήταν τόσο καλός.
1237
01:35:35,660 --> 01:35:37,571
Και...
1238
01:35:37,700 --> 01:35:39,611
Ο Harry...
1239
01:35:41,460 --> 01:35:43,576
Ο Harry...
1240
01:35:43,700 --> 01:35:46,168
Ήσουν ερωτευμένη με τον Χάρι Josephs;
1241
01:35:52,020 --> 01:35:53,931
Ακόμα κι έτσι, θα πρέπει να γνώριζες
1242
01:35:54,060 --> 01:35:57,848
ότι ήταν πολύ απαίσιο πράγμα αυτό
που εσείς και οι άλλοι κάνατε.
1243
01:36:02,460 --> 01:36:05,657
Έχουμε όλοι γεννηθεί στην αμαρτία ή
δεν θα ήμουν εδώ σήμερα.
1244
01:36:07,740 --> 01:36:10,459
Ελάτε, κυρία Rawlinson. Ώρα φαγητού.
1245
01:36:12,140 --> 01:36:14,342
Α, σ' ευχαριστώ,
νοσοκόμα, αλλά δεν θέλω
1246
01:36:14,354 --> 01:36:17,055
πραγματικά, οποιαδήποτε
μεσημεριανό γεύμα σήμερα.
1247
01:36:17,180 --> 01:36:21,093
Ω, δεν πρέπει να είστε έτσι. Έχουμε
όλοι σταυρούς να κουβαλήσουμε, ξέρετε.
1248
01:36:27,060 --> 01:36:29,329
Ο Lionel Pawlen ήταν αφελής.
Νομίζω ότι σκέφτηκε
1249
01:36:29,341 --> 01:36:31,576
ότι αν βρίσκαμε ένα μαχαίρι
στην πλάτη κάποιου,
1250
01:36:31,700 --> 01:36:33,338
αυτό θα ήταν αρκετό.
1251
01:36:33,460 --> 01:36:36,497
Αλλά υπάρχει πάντα μια νεκροψία
μετά από κάθε ύποπτο θάνατο,
1252
01:36:36,620 --> 01:36:39,339
έτσι ήταν λογικό να
ανακαλύψουν την μορφίνη.
1253
01:36:39,460 --> 01:36:42,179
Νομίζεις ότι ο ίδιος ο Pawlen
αυτοκτόνησε από τύψεις;
1254
01:36:42,300 --> 01:36:46,498
Εν μέρει, ίσως, αλλά κυρίως, νομίζω ότι
συνειδητοποίησε ότι ήταν ο κύριος ύποπτος.
1255
01:36:46,620 --> 01:36:49,259
Αυτή δεν είναι ένα πολύ
φιλανθρωπική άποψη, επιθεωρητά.
1256
01:36:49,380 --> 01:36:51,575
Ήμουν εκεί εκείνη τη στιγμή, κύριε.
1257
01:36:51,700 --> 01:36:54,013
Η άποψή σας, για τον κ
Josephs θα είναι ακόμη πιο
1258
01:36:54,025 --> 01:36:56,535
εχθρική, τολμώ να πω, αφού
προσπάθησε να σε σκοτώσει.
1259
01:36:58,220 --> 01:37:01,656
Προσπαθώ να μην αφήνω τα αισθήματα
μου να επηρεάζουν την έρευνα μου, κύριε.
1260
01:37:01,780 --> 01:37:03,691
Ποιό είναι, κατά τη γνώμη σας,
1261
01:37:03,820 --> 01:37:05,809
αυτό που έκανε τον Josephs
να δολοφονήσει τους
1262
01:37:05,821 --> 01:37:07,779
Morrises, πατέρα και
γιο, και τη σύζυγό του;
1263
01:37:07,900 --> 01:37:09,811
Η ζήλια, κύριε.
1264
01:37:09,940 --> 01:37:11,851
Η σεξουαλική ζήλια.
1265
01:37:11,980 --> 01:37:13,891
Με τον Lionel Pawlen νεκρό,
1266
01:37:14,020 --> 01:37:16,204
ο Josephs αισθάνθηκε ελεύθερος
να πάρει την εκδίκησή
1267
01:37:16,216 --> 01:37:18,411
του από τον άνδρα και τη
γυναίκα που τον ταπείνωσαν.
1268
01:37:18,540 --> 01:37:21,850
Το αγόρι? Καλά, αυτό δεν θα μπορούσε να του
επιτραπεί να ζήσει
1269
01:37:21,980 --> 01:37:23,891
με τον πατέρα του νεκρό.
1270
01:37:24,020 --> 01:37:28,571
Θα ήταν η σειρά της Μις Rawlinson
μετά. Πάρα πολλές δολοφονίες.
1271
01:37:28,700 --> 01:37:32,295
Όλες τις διέπραξε ο άνθρωπος, που
νομίζαμε ότι ήταν το πρώτο θύμα.
1272
01:37:32,420 --> 01:37:34,934
Κι ‘εγώ δεν είχα συνειδητοποιήσει
την ταυτότητά του
1273
01:37:35,060 --> 01:37:39,133
μέχρι που είδα την γραβάτα με την οποία
σκόπευε να στραγγαλίσει την Μις Rawlinson.
1274
01:37:39,260 --> 01:37:41,171
Έκθεμα F;
1275
01:37:41,300 --> 01:37:43,211
Μάλιστα κύριε.
1276
01:37:43,340 --> 01:37:47,219
Είναι μια γραβάτα των βασιλικών πεζοναυτών.
Ο Josephs υπηρέτησε στους πεζοναύτες.
1277
01:37:47,340 --> 01:37:49,456
Σας ευχαριστώ, επιθεωρητά.
1278
01:37:51,540 --> 01:37:55,579
Επιθεωρητά, ακούσατε τη συνομιλία
μεταξύ του Josephs και της πελάτισσας μου
1279
01:37:55,700 --> 01:37:57,611
πριν προσπάθησε να την δολοφονήσει;
1280
01:37:57,740 --> 01:38:01,210
- Μάλιστα κύριε.
- Μήπως, κατά τη διάρκεια της συνομιλίας,
1281
01:38:01,340 --> 01:38:05,015
ακούσατε τίποτα που θα μπορούσε να
θεωρηθεί ως ελαφρυντικό
1282
01:38:05,140 --> 01:38:07,335
- Στην υπόθεση της πελάτισσας μου;
- Μάλιστα κύριε.
1283
01:38:07,460 --> 01:38:09,849
Θα πείτε στο Δικαστήριο
ό, τι έχετε ακούσει;
1284
01:38:09,980 --> 01:38:13,017
Άκουσα να του λέει ότι δεν ήθελε
να έχει πιά κάποια σχέση με αυτόν.
1285
01:38:13,140 --> 01:38:16,337
Ότι επρόκειτο να πάει στην αστυνομία
και να κάνει μια πλήρη κατάθεση,
1286
01:38:16,460 --> 01:38:18,769
και τότε, της επιτέθηκε.
1287
01:38:18,900 --> 01:38:20,811
Σας ευχαριστώ, επιθεωρητά.
1288
01:38:38,540 --> 01:38:41,134
18 μήνες. Δεν είναι και πολύ κακό με έφεση.
1289
01:38:43,900 --> 01:38:46,175
Δεν έπρεπε να το κάνεις.
1290
01:38:46,300 --> 01:38:48,575
Ο χρόνος θα πετάξει. Θα εκπλαγείς.
1291
01:38:48,700 --> 01:38:50,611
Δεν το αξίζω.
1292
01:38:50,740 --> 01:38:53,015
Θα είναι ανοιχτή φυλακή, είμαι σίγουρος.
1293
01:38:53,140 --> 01:38:55,415
- Δεν με ακούς.
- Όχι.
1294
01:39:03,660 --> 01:39:05,935
Ήσουν τόσο καλός μαζί μου.
1295
01:39:14,780 --> 01:39:16,691
Έχω...
1296
01:39:16,820 --> 01:39:18,731
ίσως έχω απώτερο σκοπό.
1297
01:39:22,300 --> 01:39:24,211
Μπορούν...
1298
01:39:24,340 --> 01:39:27,013
επιτρέπουν επισκέπτες σε
αυτά τα μέρη, ξέρεις.
1299
01:39:28,860 --> 01:39:31,579
Μπορώ να έρθω να σε δω κάποια στιγμή;
1300
01:39:35,740 --> 01:39:37,059
Καλά.
1301
01:39:38,340 --> 01:39:39,659
Καλά.
135636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.