All language subtitles for Miles Davis Birth of the Cool 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,443 --> 00:00:28,695 A M�SICA, A N�O SER QUE ASSINALADA DE OUTRA FORMA, 2 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 � EXECUTADA POR MILES DAVIS. 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,533 AS PALAVRAS DE MILES S�O SUAS, NA VOZ DE CARL LUMBLY. 4 00:00:33,992 --> 00:00:37,412 Comigo, a m�sica sempre foi como uma maldi��o. 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 Sempre me senti impulsionado a tocar. 6 00:00:40,832 --> 00:00:42,501 � a primeira coisa na minha vida. 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,504 Vou dormir a pensar nisso e acordo a pensar nisso. 8 00:00:46,129 --> 00:00:47,673 Est� sempre presente. 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,509 Vem antes de tudo. 10 00:01:28,297 --> 00:01:30,757 Viver � uma aventura e um desafio. 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 N�o se trata de ficar parado e estar seguro. 12 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 Mas sempre fui como sou, sempre fui assim a vida inteira. 13 00:01:41,226 --> 00:01:45,063 Se algu�m quer continuar a criar, tem de se concentrar na mudan�a. 14 00:02:14,968 --> 00:02:17,304 Nasci em Alton, no Illinois, 15 00:02:17,763 --> 00:02:20,307 uma pequena cidade fluvial na margem do Mississ�pi. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 O meu pai mudou a fam�lia para East St. Louis. 17 00:02:27,272 --> 00:02:29,900 East St. Louis e St. Louis eram cidades rurais, 18 00:02:29,983 --> 00:02:31,234 cheias de gente do campo, 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,904 especialmente de brancos da zona. 20 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 Mesmo rurais 21 00:02:36,323 --> 00:02:37,949 e racistas at� ao �mago. 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 O Miles cresceu numa situa��o abastada. 23 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 O pai dele era dentista. 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 Tamb�m tinha uma quinta e criava gado... 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,045 HABITANTE DE EAST ST. LOUIS 26 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 ...e porcos e tudo isso. 27 00:02:52,089 --> 00:02:54,132 Faziam parte da elite na cidade. 28 00:02:54,591 --> 00:02:55,425 ESCRITOR 29 00:02:55,509 --> 00:02:58,762 Era o segundo tipo mais rico no Illinois. Um homem negro. 30 00:02:58,845 --> 00:03:01,098 Mas o per�odo em que ele cresceu... 31 00:03:01,181 --> 00:03:02,099 ESCRITORA 32 00:03:02,182 --> 00:03:03,975 ...ainda era a Am�rica de Jim Crow. 33 00:03:04,267 --> 00:03:07,396 Portanto, a sua riqueza, a riqueza do pai, 34 00:03:07,479 --> 00:03:12,109 n�o podia proteg�-lo da segrega��o e do racismo, 35 00:03:12,192 --> 00:03:14,152 num lugar como East St. Louis. 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,117 Quando fiz 13 anos, o meu pai comprou-me um trompete novo. 37 00:03:21,410 --> 00:03:25,288 A minha m�e queria dar-me um violino, mas o meu pai imp�s-se. 38 00:03:26,415 --> 00:03:28,500 Causou uma grande discuss�o entre eles. 39 00:03:29,918 --> 00:03:33,088 Eles estavam em conflito desde que era pequenino. 40 00:03:34,339 --> 00:03:37,467 Ele ouvia a m�e e o pai a falar e a discutir... 41 00:03:37,551 --> 00:03:38,635 AMIGA DE INF�NCIA 42 00:03:38,719 --> 00:03:43,598 ...e acho que isso lhe entrou na cabe�a desde muito jovem. 43 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 O Miles absorveu isso. Ele absorveu tudo isso. 44 00:03:47,436 --> 00:03:51,565 A raiva, esse tipo de atitude em rela��o �s mulheres. 45 00:03:53,984 --> 00:03:57,779 Lembro-me de a minha m�e pegar em coisas e atir�-las ao meu pai. 46 00:03:58,530 --> 00:04:00,657 Ficou t�o zangado que a esmurrou. 47 00:04:00,866 --> 00:04:03,201 Fez com que ela perdesse alguns dentes. 48 00:04:04,995 --> 00:04:09,082 Teve de afet�-la de alguma forma, embora eu n�o saiba realmente como. 49 00:04:11,251 --> 00:04:13,587 O Miles era considerado um g�nio, 50 00:04:14,546 --> 00:04:16,298 mas tamb�m era considerado... 51 00:04:17,340 --> 00:04:18,383 ...estranho, creio. 52 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 LICEU LINCOLN, EAST ST. LOUIS 53 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 O Miles ia para a floresta, 54 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 ouvia os animais, ou ouvia os p�ssaros, 55 00:04:25,599 --> 00:04:28,560 e tocava o que estava a ouvir. 56 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 Sempre teve a sua pr�pria maneira de fazer as coisas. 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,737 O Miles come�ou muito cedo 58 00:04:38,820 --> 00:04:42,866 como membro na sec��o de trompetes, nos Blue Devils de Eddie Randle. 59 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 O Miles era jovem e baixo. 60 00:04:46,077 --> 00:04:46,912 ESCRITOR 61 00:04:46,995 --> 00:04:49,998 Ele mal enchia o fato que usava nos espet�culos. 62 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Enquanto os outros tipos na banda de Eddie Randle tinham empregos... 63 00:04:53,627 --> 00:04:54,544 HISTORIADOR 64 00:04:54,628 --> 00:04:57,964 ...Miles Davis, um adolescente, torna-se rapidamente no diretor musical 65 00:04:58,089 --> 00:04:59,466 desta banda de dan�a popular. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 BILLY ECKSTINE E A SUA ORQUESTRA 67 00:05:08,350 --> 00:05:10,644 O momento crucial para o Miles 68 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 foi quando, no ver�o depois do liceu, 69 00:05:14,064 --> 00:05:18,235 � convidado a acompanhar a banda do Billy Eckstine. 70 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 O Charlie Parker e o Dizzy Gillespie estavam na banda. 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,620 Quer dizer, ele tinha o laborat�rio, 72 00:05:28,703 --> 00:05:32,582 o futuro do jazz moderno, ali mesmo, naquela grande banda. 73 00:05:37,629 --> 00:05:40,340 A melhor sensa��o que j� tive na vida, 74 00:05:40,841 --> 00:05:42,092 com a roupa vestida, 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,678 foi quando conheci o Diz e o Bird. 76 00:05:45,554 --> 00:05:46,972 Eu tinha 18 anos. 77 00:05:48,515 --> 00:05:52,686 Decidi ali mesmo que eu tinha de estar em Nova Iorque, na 52nd Street, 78 00:05:53,061 --> 00:05:54,521 onde as coisas aconteciam. 79 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Walter Cronkite a transmitir. 80 00:06:16,001 --> 00:06:19,129 Os anos de guerra trazem sempre novas tend�ncias e gostos, 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,840 e o gosto mais estranho do momento � o entusiasmo gerado 82 00:06:21,923 --> 00:06:24,301 pelo barulho musical chamado jazz. 83 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 Esta m�sica estranha foi acusada de tudo, 84 00:06:26,970 --> 00:06:30,015 incluindo o mau tempo e a atual decad�ncia da moralidade. 85 00:06:34,477 --> 00:06:38,815 A 52nd Street era uma Meca dos bares de jazz. 86 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 M�SICO 87 00:06:39,941 --> 00:06:43,028 Havia bares de jazz em ambos os lados da rua. 88 00:06:47,407 --> 00:06:50,911 Nunca ouvira nada igual ao que se tocava na 52nd Street. 89 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 �amos at� l� e ouv�amos, assombrados. 90 00:06:55,665 --> 00:06:58,293 Aquela merda era t�o boa que metia medo. 91 00:07:01,963 --> 00:07:02,881 M�SICO 92 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 Cada bar tinha uma coluna c� fora para ouvir o que acontecia l� dentro. 93 00:07:06,468 --> 00:07:08,678 Mas pod�amos ficar c� fora... 94 00:07:08,762 --> 00:07:09,971 ESCRITOR 95 00:07:10,096 --> 00:07:12,599 ...e ouvir a m�sica, at� um porteiro... 96 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Os bares tinham porteiros que nos afugentavam. 97 00:07:20,857 --> 00:07:24,319 O Miles matriculou-se na Juilliard porque queria aprender m�sica 98 00:07:25,236 --> 00:07:29,491 e porque a m�e queria que ele fosse um m�sico de forma��o e tudo isso. 99 00:07:30,867 --> 00:07:34,579 Ele levava Juilliard a s�rio, estava realmente empenhado 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,874 e valorizou o que a Juilliard podia oferecer. 101 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 Muitos dos tipos mais velhos pensavam que, se estud�ssemos, 102 00:07:42,379 --> 00:07:44,339 tocar�amos como se f�ssemos brancos. 103 00:07:45,173 --> 00:07:49,010 Se aprend�ssemos a partir da teoria, perder�amos o sentimento na execu��o. 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,429 Eu ia � biblioteca 105 00:07:51,513 --> 00:07:54,391 e requisitava partituras de todos os grandes compositores. 106 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 Queria ver o que se passava em toda a m�sica. 107 00:07:59,312 --> 00:08:01,648 Por�m, ele sabia que havia outra tend�ncia. 108 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 E n�o acontecia na Juilliard. 109 00:08:04,442 --> 00:08:08,279 Ent�o, ele ia para a Julliard durante o dia 110 00:08:08,363 --> 00:08:11,574 e, � noite, ia para a 52nd Street. 111 00:08:13,576 --> 00:08:17,247 Passei a primeira semana em Nova Iorque � procura do Bird e do Dizzy. 112 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Gastei o meu dinheiro todo e n�o os encontrei. 113 00:08:21,167 --> 00:08:24,087 E, uma noite, ouvi uma voz atr�s de mim a dizer: 114 00:08:24,170 --> 00:08:26,965 "Miles, ouvi dizer que andavas � minha procura." 115 00:08:28,091 --> 00:08:30,760 Virei-me, e l� estava o Bird. 116 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 Os m�sicos de bebop eram grandes g�nios. 117 00:08:41,354 --> 00:08:43,982 Podemos comparar o bebop ao Projeto Manhattan. 118 00:08:44,065 --> 00:08:44,899 ESCRITOR 119 00:08:46,359 --> 00:08:50,071 E foi desenvolvido por grandes f�sicos do som, 120 00:08:51,114 --> 00:08:54,284 soprando ao extremo para levar a m�sica at� onde podiam. 121 00:08:57,620 --> 00:09:02,000 O Miles entrou numa esp�cie de epicentro de pesquisa e desenvolvimento musical. 122 00:09:09,883 --> 00:09:12,135 O bebop era uma m�sica negra. 123 00:09:12,218 --> 00:09:14,929 Era uma m�sica criada por m�sicos negros 124 00:09:15,013 --> 00:09:18,224 que queriam distanciar-se totalmente da can��o ambulante. 125 00:09:22,729 --> 00:09:26,649 Nada de sorrisos, nem gargalhadas, nem mostrar os dentes, nem dan�ar. 126 00:09:27,067 --> 00:09:28,443 Nada de entretenimento. 127 00:09:29,778 --> 00:09:31,696 Queriam ser artistas, tal como Stravinsky. 128 00:09:31,780 --> 00:09:32,614 M�SICO 129 00:09:32,697 --> 00:09:35,200 Tal como o Stravinsky, que era um artista puro. 130 00:09:36,826 --> 00:09:41,289 O Miles viu aquelas personagens muito bem vestidas. 131 00:09:41,706 --> 00:09:45,502 A dignidade que vinha com isso, a nobreza que vinha com isso, 132 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 e a altivez. 133 00:09:51,466 --> 00:09:55,804 Pouco depois de Miles come�ar os estudos em Juilliard, 134 00:09:56,221 --> 00:09:58,973 a Irene chegou, a namorada do liceu, 135 00:09:59,474 --> 00:10:03,103 com o filho deles e outro beb� a caminho. 136 00:10:04,687 --> 00:10:09,651 De repente, ali estava ela, a bater � porra da minha porta. 137 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 A minha m�e disse-lhe para vir. 138 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 Parece quase imposs�vel o que ele tentou fazer, com aquela idade. 139 00:10:17,367 --> 00:10:21,162 Havia a situa��o dom�stica, com as crian�as. 140 00:10:21,871 --> 00:10:26,543 Havia o tipo de tempo necess�rio para qualquer aluno s�rio na Juilliard, 141 00:10:26,626 --> 00:10:30,839 mas tamb�m havia o tempo e empenho que esta m�sica exige, 142 00:10:31,339 --> 00:10:33,967 e, a dada altura, algo tinha de ceder. 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,972 A m�sica era tudo. Era tudo. 144 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Era sexual, sensual, tudo. 145 00:10:42,392 --> 00:10:43,268 Poder. 146 00:10:43,643 --> 00:10:44,686 Tudo. Humor. 147 00:10:45,436 --> 00:10:47,856 E depois, ele n�o podia partilhar isso. 148 00:10:48,690 --> 00:10:51,192 E algu�m teve de ficar em segundo lugar. 149 00:10:54,445 --> 00:10:59,284 Um dia, a professora disse que o blues tinha origem 150 00:10:59,367 --> 00:11:03,955 nos sofrimentos oprimidos dos escravos, na escravatura... 151 00:11:04,038 --> 00:11:04,914 M�SICO 152 00:11:04,998 --> 00:11:07,917 ...do choro, dos lamentos e de tudo isso, 153 00:11:08,001 --> 00:11:11,337 que aquilo se tornou o blues do povo acorrentado. 154 00:11:11,421 --> 00:11:15,508 O Miles estava no fundo da sala e levantou a m�o enquanto ela falava. 155 00:11:17,260 --> 00:11:18,344 Ela disse: "Sim?" 156 00:11:18,970 --> 00:11:19,804 Ele disse: 157 00:11:21,472 --> 00:11:24,184 "Voc� � uma mentirosa de um raio." 158 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 E saiu da sala. 159 00:11:30,064 --> 00:11:34,027 O Miles, num espa�o de meses, convivia com Bird, 160 00:11:34,110 --> 00:11:35,862 gravava com Bird. 161 00:11:36,404 --> 00:11:39,282 Ele realmente entra em cena, imediatamente. 162 00:11:40,033 --> 00:11:42,452 Todas as noites, subia ao palco com Bird. 163 00:11:42,535 --> 00:11:45,455 O Bird tocava a base e deixava-o no palco sozinho. 164 00:11:46,289 --> 00:11:47,916 Disse que vomitava todas as noites 165 00:11:48,791 --> 00:11:52,503 porque estava t�o stressado e humilhado. 166 00:11:53,296 --> 00:11:56,257 Aqueles tipos conseguiam deix�-lo exausto, 167 00:11:57,634 --> 00:11:59,177 mas ele resolveu outra coisa. 168 00:12:11,814 --> 00:12:16,110 Ele criou um estilo que refletia verdadeiramente quem ele era. 169 00:12:16,486 --> 00:12:19,280 Um tom l�mpido, lirismo... 170 00:12:20,281 --> 00:12:21,199 Era ele. 171 00:12:21,282 --> 00:12:22,158 MUSIC�LOGA 172 00:12:22,242 --> 00:12:24,202 Era ele, de forma org�nica e singular. 173 00:12:32,502 --> 00:12:36,881 O Miles conheceu o Gil Evans, e havia um n�vel de respeito m�tuo 174 00:12:37,340 --> 00:12:40,093 e de dedica��o m�tua � m�sica, 175 00:12:40,510 --> 00:12:43,054 que duraria uma vida inteira. 176 00:12:45,014 --> 00:12:47,100 Eu gostava do modo como o Gil compunha, 177 00:12:47,183 --> 00:12:50,937 e ele gostava do modo como eu tocava. Ouv�amos o som da mesma forma. 178 00:12:52,438 --> 00:12:55,566 No final dos anos 40, trabalharam juntos num projeto. 179 00:12:55,650 --> 00:12:57,527 Chamava-se Birth Of The Cool. 180 00:12:57,610 --> 00:13:00,530 Um noneto que criaria 181 00:13:00,613 --> 00:13:05,326 uma esp�cie de fus�o de ideias cl�ssicas modernas com o jazz. 182 00:13:13,126 --> 00:13:14,711 E agora, senhoras e senhores, 183 00:13:14,794 --> 00:13:16,754 trazemos-lhe algo novo na m�sica moderna. 184 00:13:16,838 --> 00:13:19,882 "Impress�es em M�sica Moderna", com o grande Miles Davis 185 00:13:19,966 --> 00:13:21,801 e a sua nova e maravilhosa organiza��o. 186 00:13:25,138 --> 00:13:28,182 Acho que a inten��o era criar uma m�sica para ouvir, 187 00:13:28,266 --> 00:13:29,517 uma m�sica de concerto, 188 00:13:29,600 --> 00:13:33,479 que, muito deliberadamente, n�o tivesse o dinamismo 189 00:13:34,063 --> 00:13:36,941 nem o estilo da 52nd Street. 190 00:13:46,034 --> 00:13:48,870 Mas tratava-se principalmente de criar novas cores, 191 00:13:49,287 --> 00:13:52,206 para ampliar a paleta do jazz. 192 00:13:58,671 --> 00:14:03,009 E acho que ele tinha no��o de que, para fazer progredir a m�sica, 193 00:14:03,301 --> 00:14:06,304 temos de lev�-la a um lugar aonde nunca foi. 194 00:14:13,311 --> 00:14:16,606 O cora��o da civiliza��o europeia bate com for�a outra vez. 195 00:14:17,190 --> 00:14:18,274 Paris est� livre. 196 00:14:19,275 --> 00:14:22,070 � o fim de quatro anos de dom�nio Nazi em Paris. 197 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 Voltou a ser a "Cidade da Luzes". 198 00:14:34,791 --> 00:14:38,044 Foi um momento muito privilegiado na vida da Fran�a. 199 00:14:38,127 --> 00:14:39,003 ATRIZ 200 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Muito. 201 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 Porque havia uma euforia, 202 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 a euforia do p�s-guerra. 203 00:14:49,680 --> 00:14:52,642 Houve duas bombas. A bomba at�mica e a Liberta��o. 204 00:14:55,853 --> 00:14:59,690 Depois da guerra, a Fran�a estava diferente, a Europa tamb�m. 205 00:14:59,774 --> 00:15:00,650 ESCRITOR 206 00:15:00,733 --> 00:15:03,277 E precisavam de um som novo para aquela era. 207 00:15:04,153 --> 00:15:05,238 Foi o jazz. 208 00:15:05,321 --> 00:15:09,283 Est�o a ouvir o Quinteto de Tadd Dameron e Miles Davis. 209 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Eis Miles Davis. 210 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 Foi a minha primeira viagem fora do pa�s. 211 00:15:17,458 --> 00:15:21,337 Adorava estar em Paris e adorava a forma como me tratavam. 212 00:15:22,547 --> 00:15:26,300 Ele disse que at� a comida sabia melhor em Fran�a. 213 00:15:26,801 --> 00:15:32,014 Que at� o cheiro no ar era mais belo em Paris. 214 00:15:33,141 --> 00:15:36,477 Aquele momento foi muito estimulante para ele. 215 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 A m�sica havia sido a minha vida. 216 00:15:40,982 --> 00:15:43,192 Sempre me concentrei muito na m�sica. 217 00:15:43,276 --> 00:15:46,028 Nunca tivera tempo para nenhum tipo de romance. 218 00:15:46,779 --> 00:15:48,698 At� conhecer a Juliette Gr�co. 219 00:15:58,082 --> 00:16:01,711 No primeiro concerto em que vi o Miles, vi-o de perfil. 220 00:16:05,381 --> 00:16:07,842 Ele era extraordin�rio, muito bonito. 221 00:16:07,925 --> 00:16:09,719 Esteticamente bonito. Ele era lindo. 222 00:16:12,013 --> 00:16:13,806 O meu ingl�s ainda � mau, 223 00:16:13,890 --> 00:16:15,933 mas, naquela altura, era mesmo muito mau. 224 00:16:16,017 --> 00:16:17,143 E... 225 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 Mas conseguimos entender-nos. 226 00:16:21,439 --> 00:16:22,440 Foi um milagre. 227 00:16:23,774 --> 00:16:25,776 Aquilo a que se chama um milagre de amor. 228 00:16:32,366 --> 00:16:35,620 A Juliette e eu costum�vamos andar juntos na margem do Sena, 229 00:16:35,703 --> 00:16:37,663 de m�os dadas e a trocar beijos, 230 00:16:37,747 --> 00:16:40,416 a olharmo-nos nos olhos e a beijarmo-nos mais. 231 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Eu gostava muito da Irene, 232 00:16:44,086 --> 00:16:47,131 mas nunca me sentira assim na minha vida. 233 00:16:48,633 --> 00:16:52,178 Ela introduziu-o num c�rculo de outros artistas, 234 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 de intelectuais e fil�sofos, 235 00:16:54,180 --> 00:16:57,850 das maiores mentes daquela �poca. 236 00:16:58,309 --> 00:17:02,647 O jazz era visto como o auge da arte, na altura, 237 00:17:02,730 --> 00:17:06,359 dentro dos c�rculos intelectuais e criativos franceses. 238 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 Conheceu Pablo Picasso, Jean-Paul Sartre... 239 00:17:11,822 --> 00:17:15,743 Foi tratado como igual por alguns dos gigantes mais criativos do momento. 240 00:17:17,495 --> 00:17:20,790 Paris, para Miles, foi uma esp�cie de abertura 241 00:17:20,873 --> 00:17:23,042 de possibilidades e de potencial. 242 00:17:23,501 --> 00:17:27,588 A sensa��o de que algu�m podia ser completamente aut�ntico, 243 00:17:28,089 --> 00:17:30,758 al�m dos limites da ra�a, 244 00:17:31,259 --> 00:17:33,886 que isso n�o era um entrave. 245 00:17:33,970 --> 00:17:37,890 Ali�s, podia ser um fator ben�fico para a capacidade de ascens�o. 246 00:17:38,766 --> 00:17:42,853 Paris foi onde percebi que nem todos os brancos eram iguais, 247 00:17:43,646 --> 00:17:46,148 que alguns eram preconceituosos e outros n�o. 248 00:17:47,483 --> 00:17:49,527 S� tinham passado duas semanas, 249 00:17:50,361 --> 00:17:52,905 mas eu vivia numa ilus�o de possibilidade. 250 00:17:53,447 --> 00:17:55,157 Talvez tivesse acontecido um milagre. 251 00:17:56,325 --> 00:18:00,788 Sartre perguntou ao Miles: "Porque n�o te casas com a Gr�co?" 252 00:18:02,665 --> 00:18:05,710 O Miles disse: "Porque estou apaixonado por ela. Amo-a." 253 00:18:17,597 --> 00:18:21,183 Estava t�o deprimido ao voltar para este pa�s, no avi�o, 254 00:18:21,267 --> 00:18:24,186 que n�o consegui dizer nada durante toda a viagem. 255 00:18:25,146 --> 00:18:27,815 N�o sabia que aquilo me afetaria daquela maneira. 256 00:18:34,822 --> 00:18:38,784 Todos os artistas afro-americanos que passaram tempo no estrangeiro 257 00:18:39,160 --> 00:18:42,663 falam da profunda desilus�o de regressar aos Estados Unidos. 258 00:18:42,747 --> 00:18:44,957 Viam o seu pa�s como o conheciam, 259 00:18:45,041 --> 00:18:47,835 mas sob uma luz ainda mais crua, 260 00:18:47,918 --> 00:18:49,879 porque experienciaram algo diferente. 261 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Foi dif�cil para mim voltar �s tretas 262 00:18:56,177 --> 00:18:59,096 que os brancos faziam um negro passar, neste pa�s. 263 00:19:00,014 --> 00:19:02,058 Perdi o meu sentido de disciplina, 264 00:19:02,642 --> 00:19:06,646 perdi o controlo sobre a minha vida e comecei a andar � deriva. 265 00:19:07,938 --> 00:19:11,067 Antes que me desse conta, tinha o v�cio da hero�na, 266 00:19:11,984 --> 00:19:16,822 que significava arranjar e injetar hero�na constantemente, todo o dia e toda a noite. 267 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 Eu s� vivia para isso. 268 00:19:24,038 --> 00:19:26,374 A carreira dele estava fora de controlo. 269 00:19:27,750 --> 00:19:30,836 N�o havia expectativas de que Miles fosse sobreviver, 270 00:19:30,920 --> 00:19:35,466 quanto mais voltar a ser um m�sico de sucesso. 271 00:19:40,763 --> 00:19:44,392 Eu tinha um bar... creio que era em Hartford. 272 00:19:44,975 --> 00:19:47,061 Contratei o Symphony Sid All-Stars. 273 00:19:48,145 --> 00:19:51,565 E o Symphony Sid disse: "N�o d�s dinheiro nenhum ao Miles." 274 00:19:52,817 --> 00:19:56,779 O Miles veio ter comigo na primeira noite e disse: "George, d�-me cinco d�lares." 275 00:19:56,862 --> 00:19:57,738 PROMOTOR DE JAZZ 276 00:19:57,822 --> 00:19:59,407 E eu: "Miles, v� l�, meu." 277 00:20:00,408 --> 00:20:02,118 "George, d�-me dois d�lares." 278 00:20:02,827 --> 00:20:04,704 E eu: "V� l�, Miles." 279 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 "George, d�-me 50 c�ntimos." 280 00:20:08,582 --> 00:20:09,875 "Sabes, meu..." 281 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 "George, d�-me um c�ntimo." 282 00:20:13,421 --> 00:20:15,297 Foi a minha primeira reuni�o com o Miles. 283 00:20:19,135 --> 00:20:21,929 Est�vamos a tocar num bar em Nova Iorque, 284 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 e o pai dele veio de East St. Louis. 285 00:20:25,558 --> 00:20:27,268 Ele apareceu no bar, 286 00:20:27,393 --> 00:20:30,271 tirou-o do palco e deixou o trompete dele e tudo. 287 00:20:30,354 --> 00:20:32,440 Disse: "Anda. Vens para casa comigo." 288 00:20:38,529 --> 00:20:40,781 Senti-me como um rapazinho a ir com o pai. 289 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Nunca me sentira assim 290 00:20:44,744 --> 00:20:47,204 e, provavelmente, nunca mais voltei a sentir-me assim. 291 00:20:48,789 --> 00:20:51,917 No caminho para casa, disse-lhe que ia largar a droga 292 00:20:52,001 --> 00:20:54,336 e que s� precisava de descansar um pouco. 293 00:20:55,796 --> 00:20:58,591 Antes que me desse conta, estava a injetar-me outra vez, 294 00:20:59,425 --> 00:21:02,178 a pedir dinheiro ao meu pai para sustentar o v�cio. 295 00:21:06,182 --> 00:21:09,185 Consegu�amos v�-lo a mover-se atrav�s da noite. 296 00:21:10,352 --> 00:21:13,981 Depar�vamo-nos com ele algures. Nem sab�amos que era o Miles. 297 00:21:14,064 --> 00:21:17,443 Ele chegava a trazer roupa que parecia... 298 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 HABITANTE DE EAST ST. LOUIS 299 00:21:19,028 --> 00:21:20,905 ...que lhe dava aspeto de sem-abrigo. 300 00:21:21,530 --> 00:21:23,324 Quer�amos que ele fosse o Super-Homem. 301 00:21:25,910 --> 00:21:27,328 E, simplesmente... 302 00:21:27,828 --> 00:21:28,996 ...n�o funciona assim. 303 00:21:34,251 --> 00:21:38,297 Odiava v�-lo a decair daquela maneira. 304 00:21:40,382 --> 00:21:41,300 Mas eu... 305 00:21:42,468 --> 00:21:43,761 ...n�o quero falar nisso. 306 00:21:48,766 --> 00:21:51,477 Fui para a quinta do meu pai, em Millstadt. 307 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 Eu estava doente. 308 00:21:55,397 --> 00:21:58,484 Se algu�m me tivesse garantido que morreria em dois segundos, 309 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 eu teria aceitado. 310 00:22:02,571 --> 00:22:04,698 Aquilo durou sete ou oito dias. 311 00:22:05,658 --> 00:22:06,742 N�o conseguia comer. 312 00:22:07,910 --> 00:22:10,454 Ent�o, um dia, aquilo passou, de repente. 313 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 Passou. 314 00:22:13,249 --> 00:22:14,208 Senti-me melhor. 315 00:22:15,084 --> 00:22:16,544 Bom, puro. 316 00:22:21,215 --> 00:22:25,845 Um jovem branco criara uma nova editora de jazz chamada Prestige 317 00:22:26,428 --> 00:22:29,098 e pediu-me que fizesse um disco para ele. 318 00:22:30,724 --> 00:22:33,102 Calculei que, a partir dali, s� podia melhorar. 319 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 No fundo j� eu estava. 320 00:22:36,897 --> 00:22:40,192 N�s, os cidad�os negros, decidimos n�o andar de autocarro... 321 00:22:40,276 --> 00:22:41,652 Concurso Miss Am�rica. 322 00:22:42,486 --> 00:22:44,071 Emmett Till foi levado... 323 00:22:44,154 --> 00:22:46,323 O novo e incr�vel Chevrolet. 324 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 Todas as misturas de bolo Betty Crocker... 325 00:22:52,830 --> 00:22:55,916 Esta tarde, a Disneyl�ndia, o reino mais fabuloso do mundo... 326 00:23:12,850 --> 00:23:17,605 Eu estava num bar em Nova Iorque, e o Miles estava nas traseiras do bar. 327 00:23:19,231 --> 00:23:21,400 E o Miles apanhou-me � sa�da do bar 328 00:23:21,483 --> 00:23:24,069 e disse: "V�o ter um festival de jazz em Newport? 329 00:23:24,612 --> 00:23:26,363 Eu disse: "Sim, Miles." 330 00:23:26,989 --> 00:23:29,700 Ele disse: "N�o podem ter um festival sem mim." 331 00:23:30,701 --> 00:23:32,870 Eu disse: "Queres participar no festival?" 332 00:23:32,953 --> 00:23:35,456 E ele: "N�o podem ter um festival sem mim." 333 00:23:35,873 --> 00:23:38,292 Eu disse: "Est� bem. Vou ligar ao teu agente." 334 00:23:47,593 --> 00:23:49,720 Newport era como uma audi��o. 335 00:23:51,472 --> 00:23:55,726 Na plateia, a ouvir, havia executivos da Columbia Records. 336 00:23:55,809 --> 00:23:59,855 A Columbia Records era a Tiffany das editoras, na altura. 337 00:23:59,939 --> 00:24:01,607 Ele sabia o que significava. 338 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Sabia o que significava para ele. 339 00:24:05,235 --> 00:24:08,238 Se tivesse essa oportunidade, como tinha em Newport, 340 00:24:08,322 --> 00:24:10,532 ele ia agarr�-la, com unhas e dentes. 341 00:24:20,709 --> 00:24:26,131 O Miles p�s a camp�nula do trompete mesmo em cima do microfone 342 00:24:27,633 --> 00:24:31,011 e mudou o mundo do jazz, ali mesmo, 343 00:24:31,095 --> 00:24:33,180 e mudou a carreira dele, ali mesmo. 344 00:24:33,764 --> 00:24:38,102 Porque a beleza dessa can��o e a beleza do trompete do Miles 345 00:24:38,811 --> 00:24:42,898 fizeram do bebop uma m�sica que podia ser aceite por todos. 346 00:24:51,657 --> 00:24:55,786 Agora podiam p�r a m�sica do Miles enquanto faziam amor. 347 00:25:28,819 --> 00:25:30,904 Tocar uma balada requer muita coragem. 348 00:25:31,780 --> 00:25:34,908 � f�cil escondermo-nos a tocar notas em todas as dire��es. 349 00:25:34,992 --> 00:25:35,951 "Sei fazer isto." 350 00:25:36,035 --> 00:25:36,869 M�SICO 351 00:25:37,453 --> 00:25:39,371 � do tipo... Est� bem. 352 00:25:47,254 --> 00:25:51,717 A maioria dos homens tem medo de ser vulner�vel. 353 00:25:52,885 --> 00:25:55,054 � o que as mulheres mais gostam num homem. 354 00:26:08,692 --> 00:26:11,987 Acho que o Miles, por um lado, aparece assim... 355 00:26:13,405 --> 00:26:15,616 ...mas depois, come�a a tocar, e as pessoas... 356 00:26:16,867 --> 00:26:18,702 Ele desarma-nos, simplesmente. 357 00:26:29,630 --> 00:26:34,510 O som do Miles � singular desde a primeira nota. 358 00:26:36,136 --> 00:26:37,513 H� uma sensa��o... 359 00:26:38,222 --> 00:26:40,349 ...de prazer, de beleza. 360 00:26:42,226 --> 00:26:44,103 H� algo muito rom�ntico. 361 00:26:45,187 --> 00:26:47,481 Mas � rom�ntico sem ser sentimental. 362 00:27:04,957 --> 00:27:07,709 Ele est� a mostrar-nos o seu �ntimo, 363 00:27:08,335 --> 00:27:10,796 t�o diretamente, para o cora��o, para... 364 00:27:11,797 --> 00:27:14,091 ...para os nossos �rg�os vitais. 365 00:27:24,935 --> 00:27:29,356 Queria sentir-me como o som da m�sica do Miles. 366 00:27:40,659 --> 00:27:42,327 O Miles tinha uma forma de tocar... 367 00:27:43,036 --> 00:27:46,123 ...que soava como uma pedra... 368 00:27:46,206 --> 00:27:47,040 M�SICO 369 00:27:47,124 --> 00:27:48,625 ...a saltitar pelo lago. 370 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 Ele simplesmente tocava nas ondas. 371 00:28:09,938 --> 00:28:11,440 �s vezes, deixa uma nota de fora. 372 00:28:12,191 --> 00:28:13,734 E j� vi pessoas assim... 373 00:28:13,817 --> 00:28:14,735 M�SICO 374 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 ...� espera dessa nota. 375 00:28:27,039 --> 00:28:29,124 O som dele era t�o puro 376 00:28:29,958 --> 00:28:31,043 e elegante 377 00:28:32,336 --> 00:28:33,629 e saboroso. 378 00:28:34,880 --> 00:28:36,381 Musicalmente saboroso. 379 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 O Miles podia tocar uma nota... 380 00:28:45,349 --> 00:28:47,392 Eu vi... apenas uma nota, 381 00:28:47,809 --> 00:28:50,646 e alguns grandes apostadores que vinham ao bar 382 00:28:50,729 --> 00:28:52,147 ouviam essa nota e diziam: 383 00:28:53,023 --> 00:28:56,026 "Para mim, j� valeu a pena. J� valeu o meu dinheiro." 384 00:28:56,109 --> 00:28:57,402 E preparavam-se para sair. 385 00:28:58,654 --> 00:29:01,615 O Miles fazia... E eles: "� isso mesmo, meu." 386 00:29:05,035 --> 00:29:07,621 Em fevereiro ou mar�o de 1956, 387 00:29:07,704 --> 00:29:11,500 tive de remover um tumor benigno da laringe. 388 00:29:12,376 --> 00:29:14,336 J� me incomodava h� algum tempo. 389 00:29:14,920 --> 00:29:17,881 Nem sequer devia falar durante dez dias. 390 00:29:19,132 --> 00:29:21,718 Passou uma semana, e ele estava muito bem. 391 00:29:21,802 --> 00:29:22,719 AMIGO 392 00:29:22,803 --> 00:29:24,012 Na segunda semana... 393 00:29:25,514 --> 00:29:27,015 ...n�o conseguia ficar calado. 394 00:29:28,475 --> 00:29:30,644 Eram todos um bando de cabr�es. 395 00:29:33,272 --> 00:29:34,189 E foi a�. 396 00:29:34,898 --> 00:29:36,358 Ficou com a voz �spera. 397 00:29:37,401 --> 00:29:38,610 E nunca sarou. 398 00:29:39,778 --> 00:29:43,407 Na altura, ningu�m sabia que o Miles tinha sido operado... 399 00:29:43,490 --> 00:29:44,366 AMIGA 400 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 ...e que a voz tinha sofrido com isso. Subiu ao palco 401 00:29:47,828 --> 00:29:51,999 e come�ou a anunciar naquela voz grave o que ia tocar naquela noite. 402 00:29:52,082 --> 00:29:54,960 Acho que disse duas ou tr�s frases, 403 00:29:55,043 --> 00:29:58,213 e o p�blico, muitos deles, come�aram a rir-se dele. 404 00:29:59,256 --> 00:30:01,049 E o Miles virou-se, 405 00:30:01,591 --> 00:30:05,053 olhou para o p�blico, tinha um olhar muito estranho, 406 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 e saiu. 407 00:30:15,439 --> 00:30:19,109 Eu conseguia comunicar com a banda s� com um certo olhar. 408 00:30:20,152 --> 00:30:23,530 � isso que fa�o quando estou de costas para o p�blico. 409 00:30:24,323 --> 00:30:27,784 N�o me posso ralar com conversas e tretas enquanto estou a tocar, 410 00:30:28,952 --> 00:30:31,580 porque a m�sica fala com eles quando corre tudo bem. 411 00:30:43,633 --> 00:30:47,220 George Avakian, o produtor de jazz da Columbia Records, 412 00:30:47,471 --> 00:30:49,598 queria dar-me um contrato exclusivo. 413 00:30:50,557 --> 00:30:52,726 Disse-lhe que queria assinar com a Columbia 414 00:30:52,809 --> 00:30:54,936 por causa de tudo o que me ofereceu. 415 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 George Avakian disse: 416 00:30:59,024 --> 00:31:02,110 "Eis uma lista de exig�ncias que gostaria que cumprisses. 417 00:31:03,070 --> 00:31:04,404 Tens de andar s�brio. 418 00:31:04,488 --> 00:31:06,573 Tens de ter uma banda consistente." 419 00:31:07,741 --> 00:31:11,203 E a �ltima exig�ncia era livrar-se do contrato com a Prestige. 420 00:31:11,286 --> 00:31:13,288 Vou tocar e depois, digo o que �. 421 00:31:26,510 --> 00:31:31,473 Ele tinha um quinteto novo, com John Coltrane como saxofonista tenor, 422 00:31:31,556 --> 00:31:36,978 e levou esse quinteto para os est�dios de Rudy Van Gelder, 423 00:31:37,562 --> 00:31:40,023 e tocou melodia atr�s de melodia... 424 00:31:40,107 --> 00:31:41,274 HISTORIADOR 425 00:31:41,358 --> 00:31:44,903 ...e gravou m�sica suficiente, em poucos dias, 426 00:31:45,612 --> 00:31:48,073 para se livrar da obriga��o para com a Prestige. 427 00:31:57,124 --> 00:32:01,628 Basicamente, deu liberdade aos m�sicos e disse: "Tomem. 428 00:32:02,879 --> 00:32:05,006 Toquem o que s�o, sejam aut�nticos. 429 00:32:05,966 --> 00:32:08,552 Vou simplesmente deixar a m�sica viver, 430 00:32:08,635 --> 00:32:12,222 deix�-la respirar e desenvolver-se, � medida que a sentimos." 431 00:32:20,355 --> 00:32:24,943 Miles achava que estava s� a cumprir a sua obriga��o o mais depressa poss�vel, 432 00:32:25,235 --> 00:32:28,989 mas, na verdade, s�o joias de m�sica jazz espont�nea. 433 00:32:33,326 --> 00:32:37,414 Duas sess�es de maratona, tr�s horas ou mais de m�sica gravada. 434 00:32:39,958 --> 00:32:42,711 Um dos grandes feitos na hist�ria do jazz. 435 00:33:03,607 --> 00:33:05,066 Quando conheci o Miles Davis, 436 00:33:05,150 --> 00:33:08,069 estava a atuar com a Companhia Katherine Dunham. 437 00:33:10,739 --> 00:33:14,659 Funcionou como apresenta��o a v�rias pessoas que conheci na altura, 438 00:33:14,743 --> 00:33:16,369 neste mundo do espet�culo. 439 00:33:18,622 --> 00:33:21,791 Eu estava em Paris, em Berlim, em todo o lado. 440 00:33:23,168 --> 00:33:25,795 Diziam-me que tinha as melhores pernas no ramo. 441 00:33:29,508 --> 00:33:31,343 O Hugh O'Brian queria namorar comigo, 442 00:33:32,427 --> 00:33:35,472 o Rory Calhoun queria levar-me a Las Vegas. 443 00:33:37,057 --> 00:33:37,891 Santo Deus... 444 00:33:38,016 --> 00:33:38,850 DAN�ARINA 445 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 Estou a tentar lembrar-me de todos os cavalheiros... 446 00:33:44,022 --> 00:33:47,692 Enquanto dan�arina, eu era espetacular em palco, 447 00:33:47,776 --> 00:33:50,946 e acho que s� queriam saber mais sobre mim. 448 00:33:53,073 --> 00:33:55,909 Eu n�o sabia muito sobre jazz. 449 00:33:56,910 --> 00:33:59,788 Quem eu conhecia era o Johnny Mathis. 450 00:34:13,969 --> 00:34:16,471 Eu estava a atuar no Ciro's, 451 00:34:17,264 --> 00:34:19,558 e o Miles viu a atua��o 452 00:34:20,141 --> 00:34:22,394 e ficou imediatamente encantado. 453 00:34:22,477 --> 00:34:24,521 Mas os outros tamb�m ficaram. 454 00:34:28,233 --> 00:34:33,321 Era s� mais uma s�rie de cavalheiros... que queriam estar com a Frances. 455 00:34:39,327 --> 00:34:42,247 O Sammy Davis Jr. pediu-me para participar 456 00:34:42,330 --> 00:34:45,917 numa pe�a nova que estava a fazer, chamada Mr. Wonderful. 457 00:34:47,252 --> 00:34:49,212 A caminho do ensaio, um dia, 458 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 o Miles vinha a descer a rua, 459 00:34:52,924 --> 00:34:55,927 olh�mos um para o outro, ele olhou para mim e disse: 460 00:34:56,553 --> 00:34:59,097 "Agora que te encontrei, nunca te largarei." 461 00:35:00,932 --> 00:35:04,436 E o que aconteceu foi que fui viver com ele. 462 00:35:17,449 --> 00:35:21,870 A Frances Taylor era realmente uma musa, uma inspira��o. 463 00:35:22,746 --> 00:35:27,334 Ela foi a pessoa mais inspiradora a quem ele se juntou. 464 00:35:27,792 --> 00:35:29,711 Aquela com quem esteve mais tempo. 465 00:35:30,378 --> 00:35:33,256 Ela foi algu�m que lhe deu estabilidade e amor, 466 00:35:33,340 --> 00:35:34,966 numa altura em que ele produziu 467 00:35:35,050 --> 00:35:37,594 algumas das suas obras mais inovadoras e populares. 468 00:35:42,557 --> 00:35:44,643 Ele teve de ir para Paris 469 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 e deixou-me a m�sica. 470 00:35:49,898 --> 00:35:51,858 Apaixonei-me pelo som dele. 471 00:35:52,108 --> 00:35:53,652 Tocou-me. 472 00:35:56,696 --> 00:35:58,531 E eu ouvia-o constantemente. 473 00:36:00,200 --> 00:36:03,119 E foi essa a minha apresenta��o � m�sica dele. 474 00:36:12,170 --> 00:36:14,923 Em 1956, quando o Miles chegou � Europa, 475 00:36:15,590 --> 00:36:17,550 era suposto fazermos um ensaio. 476 00:36:17,634 --> 00:36:18,468 PIANO 477 00:36:18,551 --> 00:36:21,805 Ele nunca tocara com uma sec��o r�tmica europeia. 478 00:36:23,056 --> 00:36:25,308 E ele n�o disse "ol�". 479 00:36:25,517 --> 00:36:27,560 N�o sorria de todo. 480 00:36:28,353 --> 00:36:31,856 E, sem dizer uma palavra, come�ou a tocar. 481 00:36:42,701 --> 00:36:46,413 Segui-o imediatamente, porque conhec�amos a m�sica dele. 482 00:36:46,996 --> 00:36:48,540 �ramos f�s da m�sica dele. 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,335 Pergunto-me sempre, 484 00:36:52,419 --> 00:36:55,880 se tiv�ssemos dito: "Desculpe, o que est� a tocar? 485 00:36:55,964 --> 00:36:57,841 N�o conhecemos isto." 486 00:36:58,842 --> 00:37:02,262 Acho que ele n�o teria gostado, mas toc�mos. 487 00:37:02,846 --> 00:37:05,515 E ele disse: "Boa!", e depois... 488 00:37:06,141 --> 00:37:07,350 Foi s� isso. 489 00:37:07,726 --> 00:37:09,477 Est�vamos ligados. 490 00:37:12,689 --> 00:37:13,773 Amo-te. 491 00:37:16,025 --> 00:37:17,777 Nunca te deixarei, Julien. 492 00:37:18,528 --> 00:37:19,446 Amo-te. 493 00:37:20,530 --> 00:37:23,867 Sem a tua voz, estaria perdido numa terra de sil�ncio. 494 00:37:25,201 --> 00:37:26,453 Isso n�o � corajoso. 495 00:37:26,536 --> 00:37:31,750 O Miles estava em Paris quando Louis Malle terminou o seu filme, 496 00:37:32,375 --> 00:37:35,336 Fim de Semana no Ascensor. 497 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 O que raio vem a ser isto? 498 00:37:40,925 --> 00:37:42,594 O Malle era muito jovem 499 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 e estava mesmo no in�cio da carreira. 500 00:37:46,055 --> 00:37:46,890 Dinheiro? 501 00:37:46,973 --> 00:37:50,518 Ele tamb�m queria fazer um cinema diferente 502 00:37:50,602 --> 00:37:53,146 e mudar a forma de fazer filmes, 503 00:37:53,229 --> 00:37:58,401 como ter pessoas reais num ambiente real. 504 00:38:02,989 --> 00:38:05,116 E abordou o Miles com a ideia: 505 00:38:05,200 --> 00:38:08,620 "Estarias disposto a criar uma banda sonora de jazz?" 506 00:38:14,918 --> 00:38:17,587 Antes disso, um m�sico, para um filme, 507 00:38:17,670 --> 00:38:22,008 vinha, chamava umas 30 pessoas. 508 00:38:22,091 --> 00:38:26,304 Violino, percuss�o, metais, etc. 509 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 E: "Tr�s e quatro. Est�o prontos? Tr�s, quatro." 510 00:38:31,893 --> 00:38:36,606 Os compositores sabiam exatamente a dura��o de cada sequ�ncia. 511 00:38:36,689 --> 00:38:39,108 Dois minutos e quarenta segundos, etc. 512 00:38:39,400 --> 00:38:40,819 Mas n�o com o Miles. 513 00:38:51,830 --> 00:38:54,415 O Miles n�o escrevia m�sica. 514 00:38:56,376 --> 00:38:58,962 Ele tocou a m�sica inteira 515 00:38:59,712 --> 00:39:02,340 diretamente para a proje��o do filme. 516 00:39:13,184 --> 00:39:16,771 Apenas a improvisar e a criar o som, 517 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 como rea��o �s imagens do filme. 518 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Ver as imagens no momento em que toc�vamos 519 00:39:36,499 --> 00:39:39,586 era muito importante, porque ele � a Jeanne Moreau. 520 00:39:41,921 --> 00:39:45,383 A m�sica � dele, mas o sofrimento � da Jeanne Moreau. 521 00:39:52,599 --> 00:39:55,226 Rapidamente percebemos que se tratava 522 00:39:55,768 --> 00:39:58,229 de algo fant�stico, o que faz�amos. 523 00:40:04,235 --> 00:40:06,446 A banda sonora tornou o filme famoso. 524 00:40:08,031 --> 00:40:11,326 Muitas pessoas ouviam o disco primeiro 525 00:40:11,743 --> 00:40:13,995 e queriam ver o filme em segundo. 526 00:40:19,834 --> 00:40:22,420 Durante a grava��o de Fim de Semana no Ascensor, 527 00:40:22,503 --> 00:40:26,299 Miles experienciou uma nova forma de abordar a improvisa��o. 528 00:40:27,008 --> 00:40:30,470 Foi algo que ele desenvolveria nos anos seguintes. 529 00:40:31,721 --> 00:40:35,099 Portanto, algo come�ou no est�dio de grava��o 530 00:40:35,725 --> 00:40:37,810 de Fim de Semana no Ascensor. 531 00:40:42,190 --> 00:40:43,399 Recome�a, por favor. 532 00:40:45,193 --> 00:40:46,194 Vamos l�. 533 00:40:46,319 --> 00:40:48,363 � o 0-62-291. 534 00:40:48,446 --> 00:40:50,657 - N�mero dois, primeira toma. - Espera a�. 535 00:40:51,991 --> 00:40:54,702 Devo ter chegado primeiro, porque tive de montar a bateria. 536 00:40:56,621 --> 00:41:01,042 Levei a bateria, instalei-a e esperei at� que todos chegassem. 537 00:41:04,754 --> 00:41:07,548 Ele apareceu s� com uns apontamentos que tinha. 538 00:41:07,632 --> 00:41:09,092 Nem sequer tinha partituras. 539 00:41:10,969 --> 00:41:12,679 A �nica coisa que ele me dizia era: 540 00:41:12,762 --> 00:41:14,430 "S� tens de seguir o ritmo. 541 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 Segue o ritmo." 542 00:41:19,894 --> 00:41:22,146 N�o escrevi a m�sica para o Kind of Blue, 543 00:41:22,814 --> 00:41:24,148 mas levei esbo�os, 544 00:41:24,232 --> 00:41:26,943 porque queria muita espontaneidade na execu��o. 545 00:41:28,987 --> 00:41:31,614 Eu sabia que, se tivermos �timos m�sicos, 546 00:41:31,698 --> 00:41:33,574 eles v�o lidar com a situa��o, 547 00:41:33,658 --> 00:41:35,618 e tocar para al�m do que l� est� 548 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 e acima do que pensam ser poss�vel. 549 00:41:39,455 --> 00:41:41,124 A primeira parte de "So What"... 550 00:41:48,381 --> 00:41:50,800 Depois, o Paul entra no baixo, a dizer: 551 00:41:56,681 --> 00:41:59,392 Foi a primeira coisa que ouvi do Miles. 552 00:41:59,892 --> 00:42:03,021 Peguei no disco da cole��o do meu pai e pu-lo a tocar. 553 00:42:05,106 --> 00:42:08,901 A primeira coisa que nos chama a aten��o � o Paul Chambers a tocar o baixo. 554 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Nem podemos questionar os textos sagrados, mas tem de ser. 555 00:42:19,537 --> 00:42:20,413 M�SICO 556 00:42:20,496 --> 00:42:23,249 Porque � que a B�blia � a B�blia? � a B�blia. 557 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 Porque � que o Kind of Blue � o que �? � o Kind of Blue. 558 00:42:27,503 --> 00:42:30,673 Simplesmente � o que � e mudou o som do jazz. 559 00:42:38,639 --> 00:42:40,558 Nos c�mbalos no in�cio de "So What", 560 00:42:40,641 --> 00:42:42,101 pensei que tinha exagerado. 561 00:42:42,685 --> 00:42:45,438 Parecia-me mais alto do que devia ter sido. 562 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 E parece perdurar para sempre, 563 00:42:50,777 --> 00:42:53,196 mas leva-nos para o centro da melodia. 564 00:42:54,197 --> 00:42:58,826 � como se entr�ssemos na autoestrada, e o resto da melodia descolasse. 565 00:43:12,507 --> 00:43:15,843 Em Kind of Blue, o que ele lhes pediu 566 00:43:16,385 --> 00:43:20,598 foi que pensassem mais profundamente sobre que tipo de som podiam criar. 567 00:43:24,644 --> 00:43:26,813 Ele disse: "Tenho algumas ideias. 568 00:43:27,396 --> 00:43:28,272 Vamos a isso." 569 00:43:31,025 --> 00:43:34,946 E isso � algo que o Miles far� para o resto da vida. 570 00:43:47,458 --> 00:43:51,170 Kind of Blue n�o revela a paix�o dele t�o facilmente, 571 00:43:51,254 --> 00:43:53,756 mas, ao mesmo tempo, quando os m�sicos se abrem, 572 00:43:54,882 --> 00:43:59,345 mostram-nos o qu�o criativos e engenhosos podem ser, 573 00:43:59,804 --> 00:44:01,556 e qu�o agitadores. 574 00:44:25,371 --> 00:44:29,750 Kind of Blue significava realmente uma forma diferente de pensar na m�sica, 575 00:44:29,834 --> 00:44:33,004 e uma forma diferente de tocar e abordar a m�sica. 576 00:44:33,462 --> 00:44:36,757 E, para o Coltrane, era a porta de que precisava 577 00:44:37,383 --> 00:44:39,302 para encontrar a sua identidade. 578 00:44:45,349 --> 00:44:48,978 Poucas pessoas ouviram o potencial do jovem John Coltrane, 579 00:44:49,854 --> 00:44:54,108 mas Miles convidou-o e deu-lhe espa�o 580 00:44:54,358 --> 00:44:58,571 para se tornar o artista que, mais tarde, vir�amos a adorar e venerar. 581 00:45:18,049 --> 00:45:20,551 H� quem n�o goste de jazz, mas goste desse �lbum. 582 00:45:21,385 --> 00:45:25,765 A cada d�cada ou algo assim, h� pessoas novas a falar do Kind of Blue. 583 00:45:25,890 --> 00:45:28,517 "Foi isso que me levou a ouvir jazz." 584 00:45:33,522 --> 00:45:37,944 Podemos ouvi-lo centenas de vezes. Tem sempre algo novo a dizer. 585 00:45:39,612 --> 00:45:43,449 E isso, para mim, � a defini��o de uma obra-prima. 586 00:45:57,672 --> 00:46:01,175 Acho que o Miles n�o sabia que aquele seria um �lbum 587 00:46:01,259 --> 00:46:03,844 que venderia mais c�pias do que qualquer outro, 588 00:46:03,928 --> 00:46:06,013 na hist�ria do jazz, entendem? 589 00:46:06,931 --> 00:46:09,642 Se o Miles soubesse que seria assim, 590 00:46:09,725 --> 00:46:11,477 teria pedido o edif�cio 591 00:46:12,520 --> 00:46:15,898 e teria pedido dois Ferraris l� fora imediatamente. 592 00:46:16,315 --> 00:46:17,984 Ele teria sido extravagante. 593 00:46:19,110 --> 00:46:21,404 Se pensasse que isso ia acontecer, 594 00:46:21,612 --> 00:46:22,947 ter-se-ia vendido bem. 595 00:46:40,548 --> 00:46:43,467 Kind of Blue teve sucesso imediatamente. 596 00:46:44,260 --> 00:46:47,888 Estava a tornar-se numa estrela popular da corrente dominante. 597 00:46:49,515 --> 00:46:52,310 O neg�cio da Columbia colocou a m�sica dele 598 00:46:52,393 --> 00:46:55,187 na Am�rica convencional, como nunca antes. 599 00:46:59,442 --> 00:47:03,863 Ele elevou-se para o mundo dos maestros da m�sica. 600 00:47:10,828 --> 00:47:15,291 Tudo o que sempre quis foi comunicar o que sentia atrav�s da m�sica. 601 00:47:16,417 --> 00:47:19,086 Escolher a Columbia significava mais dinheiro, 602 00:47:19,337 --> 00:47:22,757 mas qual � o problema de ser pago pelo que fazemos e ser bem pago? 603 00:47:33,351 --> 00:47:35,644 Era a era do negro, 604 00:47:36,020 --> 00:47:39,899 quando ele quis mostrar o seu orgulho daquilo que era. 605 00:47:40,399 --> 00:47:42,568 O Miles era a prova inequ�voca 606 00:47:42,985 --> 00:47:45,988 e ele apresentava-se o mais elegante poss�vel. 607 00:47:57,625 --> 00:48:00,669 O Miles Davis era a personifica��o da sofistica��o. 608 00:48:01,504 --> 00:48:03,631 Aquele her�i mitol�gico. 609 00:48:08,177 --> 00:48:10,304 Tornou-se o nosso super-homem negro. 610 00:48:14,767 --> 00:48:16,852 Quando sa�a um novo �lbum do Miles, 611 00:48:17,520 --> 00:48:19,980 and�vamos por a� com o disco. 612 00:48:20,064 --> 00:48:21,107 M�SICO 613 00:48:21,232 --> 00:48:22,691 Gostar do Miles 614 00:48:22,983 --> 00:48:26,529 era, por si s�, uma defini��o de estar na moda. 615 00:48:32,952 --> 00:48:37,039 O Miles Davis usava roupas elegantes, conduzia carros velozes, 616 00:48:37,123 --> 00:48:38,874 e todas as mulheres e tudo. 617 00:48:39,625 --> 00:48:43,671 N�o quer�amos apenas tocar com ele. N�s quer�amos ser o Miles Davis. 618 00:48:49,969 --> 00:48:53,180 Eu dizia: "Miles, o que fazes com os teus filhos, 619 00:48:53,264 --> 00:48:55,766 quando queres lev�-los contigo?" 620 00:48:55,850 --> 00:48:58,394 Ele dizia: "Digo-lhes que apanhem um t�xi." 621 00:49:08,195 --> 00:49:11,657 O Miles torna-se representativo de um tipo de eleg�ncia, 622 00:49:11,991 --> 00:49:13,784 um tipo de sofistica��o, 623 00:49:14,118 --> 00:49:16,036 um tipo de masculinidade. 624 00:49:17,621 --> 00:49:21,000 De um tipo de negro que n�o admite tretas. 625 00:49:28,757 --> 00:49:33,512 Ser sofisticado, moderno, revoltado, elegante e muito aprumado... 626 00:49:34,180 --> 00:49:36,348 Eu era tudo isso e mais, 627 00:49:37,099 --> 00:49:40,102 mas andava a tocar como o raio e tinha um �timo grupo. 628 00:49:40,686 --> 00:49:44,273 Portanto, n�o obtive reconhecimento s� por ter uma imagem rebelde. 629 00:49:45,774 --> 00:49:49,320 As pessoas come�aram a falar da m�stica do Miles Davis. 630 00:49:55,534 --> 00:49:59,079 Acho que a escurid�o da pele do Miles Davis, 631 00:49:59,163 --> 00:50:01,999 em vez de ver isso como um passivo, 632 00:50:02,249 --> 00:50:03,876 ele viu isso como um ativo. 633 00:50:06,921 --> 00:50:08,672 Era muito diferente de tudo 634 00:50:08,756 --> 00:50:12,635 o que se projetava na televis�o ou nos filmes da altura. 635 00:50:13,594 --> 00:50:18,432 O Miles transformou isso em algo sofisticado, algo desej�vel. 636 00:50:19,892 --> 00:50:23,145 Andava muito elegante sempre que aparecia em p�blico, 637 00:50:23,229 --> 00:50:24,605 e a Frances tamb�m. 638 00:50:25,564 --> 00:50:28,359 Um cabr�o muito negro como eu, 639 00:50:28,442 --> 00:50:30,694 com aquela mulher incrivelmente linda. 640 00:50:31,028 --> 00:50:32,655 Meu... era qualquer coisa. 641 00:50:32,947 --> 00:50:35,866 As pessoas paravam e olhavam boquiabertas. 642 00:50:43,249 --> 00:50:47,127 O Miles comprava-me roupa, porque eu tenho... 643 00:50:47,628 --> 00:50:50,130 Toda a gente sabe que tenho umas belas pernas. 644 00:50:52,341 --> 00:50:54,426 Ele era chique, eu era chique. 645 00:50:56,595 --> 00:50:59,682 E depois, � claro, a entrar e sair de um Ferrari... 646 00:50:59,765 --> 00:51:02,685 �ramos um casal sensual, n�o h� d�vida. 647 00:51:03,602 --> 00:51:05,938 O Miles e a Frances, a arrasar. 648 00:51:37,928 --> 00:51:38,804 SOBRINHO 649 00:51:38,887 --> 00:51:40,514 Em mi�do, quando os via juntos, 650 00:51:41,056 --> 00:51:42,891 pensava: "Ena!", entendem? 651 00:51:43,225 --> 00:51:44,727 Eles vestiam-se a rigor, 652 00:51:45,603 --> 00:51:46,979 muito elegantes... 653 00:51:48,188 --> 00:51:49,106 ...e apaixonados. 654 00:51:50,691 --> 00:51:52,901 Pareciam um pr�ncipe e uma princesa. 655 00:51:59,658 --> 00:52:02,494 Eu tinha um amigo que era escritor, o George Frazier. 656 00:52:03,579 --> 00:52:05,164 E ele pegou numa palavra 657 00:52:06,123 --> 00:52:08,042 que aplicou ao Miles. 658 00:52:10,544 --> 00:52:15,549 Tinha a ver com os matadores espanh�is, os toureiros. 659 00:52:18,052 --> 00:52:19,887 Muitos tipos podiam matar os touros, 660 00:52:20,346 --> 00:52:22,556 e alguns eram lutadores muito empolgantes. 661 00:52:22,973 --> 00:52:26,935 Mas outros andavam na pra�a, ficavam l� e seguravam a capa, 662 00:52:27,561 --> 00:52:29,021 e o touro carregava, 663 00:52:29,772 --> 00:52:32,691 e o p�blico sustinha a respira��o. 664 00:52:35,319 --> 00:52:37,863 Aquele lutador tinha duende. 665 00:52:40,783 --> 00:52:43,702 E o Miles tinha duende. 666 00:52:47,414 --> 00:52:50,959 O Miles era o tipo de pessoa... Tinha coisas de que gostava. 667 00:52:51,043 --> 00:52:53,921 Se gostava de ti, gostava. Se n�o gostava de ti, n�o gostava. 668 00:52:54,296 --> 00:52:56,799 Era simplesmente esse tipo de pessoa. 669 00:52:57,091 --> 00:52:59,802 Se estiv�ssemos nas boas gra�as dele, 670 00:53:00,344 --> 00:53:01,595 era onde est�vamos. 671 00:53:01,804 --> 00:53:05,057 E, se lhe desagrad�ssemos, ficar�amos a�, provavelmente. 672 00:53:05,599 --> 00:53:06,433 Entendem? 673 00:53:09,395 --> 00:53:12,106 Eu era frio para a maioria das pessoas. 674 00:53:12,940 --> 00:53:15,067 Era assim que me protegia, 675 00:53:15,359 --> 00:53:18,862 ao n�o deixar ningu�m entrar nos meus sentimentos e emo��es. 676 00:53:19,571 --> 00:53:21,782 E, durante muito tempo, funcionou para mim. 677 00:53:24,034 --> 00:53:25,661 Eu fui ao... 678 00:53:25,744 --> 00:53:26,662 M�SICO 679 00:53:26,745 --> 00:53:29,415 ...Village Vanguard, onde o Miles estava a atuar, 680 00:53:30,374 --> 00:53:36,088 e disse: "Sr. Davis, chamo-me Archie Shepp e... 681 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 Ser� que me deixa acompanh�-lo?" 682 00:53:39,425 --> 00:53:41,760 E ele disse: "Archie quem?" 683 00:53:43,387 --> 00:53:46,348 E eu... disse: "Archie Shepp". 684 00:53:46,724 --> 00:53:48,684 Ele disse: "V�-se foder. 685 00:53:49,810 --> 00:53:51,353 N�o me pode acompanhar." 686 00:53:51,854 --> 00:53:53,230 O Miles n�o se ralava. 687 00:53:54,440 --> 00:53:58,736 O Miles n�o tinha de agradar a ningu�m para al�m do Miles. 688 00:54:02,990 --> 00:54:06,076 O Miles n�o estava interessado. 689 00:54:08,120 --> 00:54:11,165 Percebem? Ele n�o se interessava pelas pessoas. 690 00:54:12,124 --> 00:54:13,876 Porque ele era o Miles Davis. 691 00:54:16,879 --> 00:54:19,715 Tinha muitas peculiaridades na sua personalidade. 692 00:54:20,799 --> 00:54:23,427 Era revoltado, antissocial... 693 00:54:24,845 --> 00:54:28,140 Mas, muitas vezes, essas inseguran�as e esses dem�nios 694 00:54:28,640 --> 00:54:31,602 s�o aquilo que baseiam a arte, 695 00:54:31,685 --> 00:54:34,855 para que a arte se torne numa forma de cura. 696 00:54:36,815 --> 00:54:40,027 Deu-lhe a oportunidade de mostrar uma vulnerabilidade 697 00:54:40,402 --> 00:54:44,364 e de mostrar um lado dele que, no mundo real, n�o podia mostrar. 698 00:54:54,750 --> 00:54:56,752 Est�vamos a trabalhar no Birdland. 699 00:54:57,753 --> 00:55:01,965 Toc�mos um set, e o Miles subiu c� cima para fumar. 700 00:55:05,344 --> 00:55:08,347 Estava ali, em frente do Birdland, todo molhado, 701 00:55:08,680 --> 00:55:11,475 porque era uma noite quente e h�mida de agosto. 702 00:55:12,726 --> 00:55:16,605 Acabara de acompanhar uma rapariga branca e bonita, chamada Judy, at� ao t�xi. 703 00:55:18,190 --> 00:55:21,985 Um pol�cia branco veio ter comigo e disse-me para me p�r a andar. 704 00:55:24,321 --> 00:55:27,157 E o Miles disse "Porqu�? Estou a fumar. 705 00:55:27,241 --> 00:55:29,785 Estou a trabalhar l� em baixo e a fumar um cigarro." 706 00:55:29,868 --> 00:55:32,120 E ele estava ao lado do cartaz com o nome dele. 707 00:55:32,204 --> 00:55:33,580 ESCRITOR 708 00:55:34,206 --> 00:55:36,166 "M,I,L,E,S. Miles. 709 00:55:36,625 --> 00:55:38,502 "Sou eu. Quem � voc�? 710 00:55:39,002 --> 00:55:40,504 O Kind of Blue acabara de sair. 711 00:55:40,587 --> 00:55:45,843 Ele estava na boca do mundo, e o nome dele aparecia no topo do cartaz. 712 00:55:46,885 --> 00:55:48,512 Estava no auge da sua popularidade. 713 00:55:50,389 --> 00:55:52,766 O tipo disse: "N�o quero saber. N�o podes estar a�." 714 00:55:52,850 --> 00:55:54,560 E o Miles disse: "N�o saio daqui." 715 00:55:55,519 --> 00:55:58,480 Fitei o rosto dele com muita dureza 716 00:55:58,939 --> 00:56:00,065 e n�o me mexi. 717 00:56:01,817 --> 00:56:04,778 O Miles, nessa altura, estava em t�o boa forma 718 00:56:05,362 --> 00:56:07,823 que era dif�cil conseguir deitar-lhe a m�o. 719 00:56:09,783 --> 00:56:12,619 Do nada, um pol�cia branco veio a correr e... 720 00:56:13,620 --> 00:56:14,997 ...bateu-me na cabe�a. 721 00:56:15,747 --> 00:56:17,207 N�o estava � espera. 722 00:56:18,667 --> 00:56:20,544 Recebi um telefonema 723 00:56:20,627 --> 00:56:23,130 a dizer que eu devia ir � esquadra. 724 00:56:24,464 --> 00:56:26,049 E vi a cara dele. 725 00:56:28,510 --> 00:56:30,429 Era pavoroso. 726 00:56:31,430 --> 00:56:32,764 Desfiz-me em l�grimas. 727 00:56:39,771 --> 00:56:43,901 Eu esperaria esse tipo de treta em East St. Louis, 728 00:56:43,984 --> 00:56:46,069 mas n�o aqui, em Nova Iorque, 729 00:56:46,236 --> 00:56:50,032 que devia ser a cidade mais moderna e elegante do mundo. 730 00:56:52,534 --> 00:56:55,537 Foi racial. Tudo aquilo foi racial. 731 00:56:55,621 --> 00:56:58,832 A cidade inteira era racista, o mundo inteiro, acho eu. 732 00:56:59,374 --> 00:57:00,375 Ent�o... 733 00:57:01,084 --> 00:57:02,169 O que poderia ser? 734 00:57:03,253 --> 00:57:05,380 N�o vejo outro motivo para al�m desse. 735 00:57:09,092 --> 00:57:13,138 � um lembrete de que nenhum n�vel de realiza��o, 736 00:57:13,221 --> 00:57:14,640 nenhum n�vel de conquista, 737 00:57:14,723 --> 00:57:19,311 nenhum n�vel de sucesso financeiro, nem sequer de reconhecimento, 738 00:57:20,395 --> 00:57:22,272 nos protege, realmente, 739 00:57:22,356 --> 00:57:25,901 das hostilidades raciais dos Estados Unidos. 740 00:57:26,944 --> 00:57:28,487 Raios... � do tipo, 741 00:57:29,321 --> 00:57:31,365 n�o h� forma de sair desta coisa. 742 00:57:34,952 --> 00:57:37,120 Esse incidente mudou-me para sempre. 743 00:57:38,038 --> 00:57:41,583 Tornou-me muito mais amargo e c�nico do que poderia ter sido. 744 00:57:48,090 --> 00:57:51,176 Ele costumava recordar. Est�vamos a falar, e ele dizia: 745 00:57:51,259 --> 00:57:52,761 "Aqueles pol�cias do caralho." 746 00:57:53,303 --> 00:57:56,390 Certo? Do nada. Era completamente aleat�rio. 747 00:57:56,473 --> 00:57:58,016 Ele lembrava-se daquele homem. 748 00:57:59,351 --> 00:58:00,936 Essas coisas n�o desaparecem. 749 00:58:01,019 --> 00:58:03,230 L� porque, de repente, tens algum sucesso. 750 00:58:03,313 --> 00:58:05,565 As coisas que nos acontecem quando somos jovens 751 00:58:05,649 --> 00:58:08,026 ficam connosco para o resto da vida. 752 00:58:21,915 --> 00:58:26,503 Miles Ahead foi a primeira colabora��o entre Miles Davis e Gil Evans, 753 00:58:26,586 --> 00:58:28,880 depois de Miles assinar com a Columbia Records. 754 00:58:29,297 --> 00:58:32,718 Foi uma das raz�es pelas quais o Miles foi para a Columbia Records. 755 00:58:32,801 --> 00:58:35,971 Porque a Columbia tinha o or�amento e os recursos 756 00:58:36,054 --> 00:58:38,140 para possibilitar um projeto assim. 757 00:58:50,152 --> 00:58:53,363 O Gil e eu �ramos algo especial juntos, musicalmente. 758 00:58:54,156 --> 00:58:58,368 Adorava trabalhar com o Gil porque ele era t�o meticuloso e criativo, 759 00:58:59,202 --> 00:59:02,039 e confiava totalmente nos seus arranjos musicais. 760 00:59:07,252 --> 00:59:09,046 Trabalh�vamos ao piano constantemente. 761 00:59:09,129 --> 00:59:10,922 Eu dizia: "E que tal assim? E assim?" 762 00:59:12,049 --> 00:59:15,427 Estava delirante por fazer a interpreta��o dele dos temas, 763 00:59:16,178 --> 00:59:17,888 e encaixava t�o naturalmente. 764 00:59:28,940 --> 00:59:30,734 Quando Miles Ahead � lan�ado, 765 00:59:30,817 --> 00:59:36,198 aparece uma modelo jovem e branca no conv�s de um veleiro, 766 00:59:37,074 --> 00:59:39,326 como a capa inicial. 767 00:59:42,245 --> 00:59:47,000 Creio que era suposto evocar a vida da alta sociedade, a vida boa, 768 00:59:47,459 --> 00:59:49,753 e permitia a comercializa��o do �lbum 769 00:59:49,836 --> 00:59:52,589 para um p�blico mais vasto, que era branco. 770 00:59:53,715 --> 00:59:57,344 O Miles foi ter com o George Avakian e disse: 771 00:59:58,095 --> 01:00:01,181 "O que faz aquela cabra branca na capa do meu �lbum?" 772 01:00:05,352 --> 01:00:07,062 Ele apercebeu-se do seu poder 773 01:00:07,354 --> 01:00:10,565 como artista que gerava uma enorme quantidade de rendimentos 774 01:00:10,649 --> 01:00:12,109 para a sua editora, 775 01:00:12,192 --> 01:00:14,736 que ele tinha poder de decis�o nessas escolhas. 776 01:00:15,946 --> 01:00:18,990 E a edi��o seguinte da mesma m�sica 777 01:00:19,074 --> 01:00:21,868 saiu com outro t�tulo, com outra capa, 778 01:00:22,285 --> 01:00:24,663 e o pr�prio Miles Davis aparece na capa. 779 01:00:31,128 --> 01:00:35,590 Miles Ahead foi a primeira de tr�s colabora��es maravilhosas 780 01:00:35,715 --> 01:00:38,176 com Gil Evans e uma orquestra de 19 pe�as. 781 01:00:38,677 --> 01:00:41,680 Dois anos depois de Miles Ahead, veio Porgy e Bess. 782 01:00:43,723 --> 01:00:45,809 E depois, dois anos depois disso... 783 01:00:53,567 --> 01:00:57,112 Passei algum tempo em Barcelona. 784 01:00:59,573 --> 01:01:02,075 Depois de terminarmos os espet�culos, 785 01:01:02,159 --> 01:01:05,495 costum�vamos assistir a espet�culos de flamenco, 786 01:01:05,579 --> 01:01:07,289 e eu fiquei encantada com isso. 787 01:01:10,667 --> 01:01:11,751 Eu disse ao Miles: 788 01:01:11,835 --> 01:01:13,795 "Quero que vejas o que vejo... 789 01:01:13,879 --> 01:01:14,713 ESPOSA 790 01:01:14,838 --> 01:01:19,217 ...e sintas o que sinto com o flamenco." N�o queria ir, mas acabou por ceder. 791 01:01:20,135 --> 01:01:23,722 E fomos ver m�sica e dan�a do flamenco. 792 01:01:29,060 --> 01:01:30,478 Quando sa�mos do teatro, 793 01:01:31,563 --> 01:01:32,480 n�s... 794 01:01:33,273 --> 01:01:36,067 ...fomos diretos � loja de discos Colony, 795 01:01:37,235 --> 01:01:40,197 e ele comprou todos os �lbuns de flamenco que p�de. 796 01:02:00,967 --> 01:02:04,512 Foi a coisa mais dif�cil que fiz no Sketches of Spain, 797 01:02:05,639 --> 01:02:08,975 tocar com o trompete as partes que deviam ser cantadas, 798 01:02:09,684 --> 01:02:11,561 especialmente quando era improvisado. 799 01:02:13,230 --> 01:02:16,900 A minha voz tinha de ser simultaneamente alegre e triste nesse tema, 800 01:02:16,983 --> 01:02:18,526 e isso tamb�m foi muito dif�cil. 801 01:02:20,153 --> 01:02:22,739 Se fizermos uma can��o dessas tr�s ou quatro vezes, 802 01:02:23,073 --> 01:02:25,325 perdemos a sensa��o de querermos chegar l�. 803 01:02:30,830 --> 01:02:32,457 Pareceu resultar bem. 804 01:02:33,041 --> 01:02:34,626 Todos adoraram esse disco. 805 01:02:38,463 --> 01:02:40,090 Era uma vez uma princesa... 806 01:02:40,298 --> 01:02:42,175 A princesa eras tu? 807 01:02:42,259 --> 01:02:43,593 E ela apaixonou-se. 808 01:02:43,677 --> 01:02:45,595 Foi dif�cil fazer isso? 809 01:02:45,679 --> 01:02:47,389 Foi muito f�cil. 810 01:02:48,098 --> 01:02:51,142 Qualquer um podia ver que o pr�ncipe era encantador. 811 01:02:51,935 --> 01:02:53,436 O �nico para mim. 812 01:03:07,784 --> 01:03:09,828 O Miles sempre adorou uma melodia forte. 813 01:03:12,914 --> 01:03:17,669 Ele achava que essas melodias lhe permitiam falar, 814 01:03:18,044 --> 01:03:20,505 dizendo: "Aqui est� algo que vos � familiar. 815 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 Vou mostrar-vos como pode ser realmente belo." 816 01:03:28,471 --> 01:03:31,933 Ele podia pegar em algo como "Someday My Prince Will Come", 817 01:03:32,017 --> 01:03:33,476 de um filme de Walt Disney, 818 01:03:34,144 --> 01:03:38,648 e encher isso com um sentimento e profundidade incr�veis. 819 01:03:39,024 --> 01:03:42,277 Dizia: "Estou a toc�-la para a minha esposa, a Frances." 820 01:03:43,028 --> 01:03:48,366 E consegu�amos sentir o amor e carinho na execu��o dele. 821 01:03:56,750 --> 01:03:58,501 Someday My Prince Will Come 822 01:03:58,585 --> 01:04:01,296 foi a primeira capa de �lbum na qual apareci para o Miles. 823 01:04:02,255 --> 01:04:04,341 Ele estava fora da cidade, 824 01:04:05,050 --> 01:04:07,761 e lembro-me de ir � sess�o fotogr�fica e... 825 01:04:08,595 --> 01:04:11,431 Ele ligava a cada dois minutos para saber o que tinha vestido, 826 01:04:11,514 --> 01:04:12,849 qual era o meu aspeto. 827 01:04:12,932 --> 01:04:17,145 Ele queria ter a certeza de que eu estava perfeita. 828 01:04:18,146 --> 01:04:20,607 E, claro, eu pensava que estava. 829 01:04:26,529 --> 01:04:31,826 Pus o sinal na minha bochecha porque achei que tinha estilo. 830 01:04:37,540 --> 01:04:41,378 Foi no Someday My Prince Will Come que comecei a exigir 831 01:04:41,461 --> 01:04:44,672 que a Columbia figurasse mulheres negras nas capas dos meus �lbuns. 832 01:04:46,216 --> 01:04:47,967 Era o meu �lbum, 833 01:04:48,051 --> 01:04:49,677 e eu era o pr�ncipe da Frances. 834 01:04:50,136 --> 01:04:52,472 Por isso, pude p�r a Frances na capa. 835 01:04:54,474 --> 01:04:57,394 Ele estava a defender a beleza das mulheres negras 836 01:04:57,685 --> 01:05:02,524 e a dizer: "Esta beleza � a beleza que estou a projetar, 837 01:05:02,607 --> 01:05:04,526 atrav�s desta m�sica, deste trompete." 838 01:05:04,609 --> 01:05:06,569 Foi uma declara��o importante. 839 01:05:07,445 --> 01:05:10,907 E tamb�m deve ter sido porque achava que a esposa era jeitosa. 840 01:05:20,667 --> 01:05:22,794 Todos queriam entrar no West Side Story. 841 01:05:23,503 --> 01:05:25,922 Jerome Robbins, Steve Sondheim, entendem? 842 01:05:26,423 --> 01:05:28,007 Era o tal. 843 01:05:33,346 --> 01:05:37,183 Havia, pelo menos, 300 raparigas a fazer audi��es. 844 01:05:39,102 --> 01:05:43,148 Subi ao palco, fiquei parada, estalei os dedos e cantei: 845 01:05:47,944 --> 01:05:51,281 Fiz um scat da Ella Fitzgerald, e o Jerome Robbins... 846 01:05:51,364 --> 01:05:52,866 Passaram-se todos. 847 01:05:53,241 --> 01:05:54,993 Eu tinha entrado. 848 01:06:07,505 --> 01:06:11,134 Nessa altura, eu bebia mais do que bebera no passado 849 01:06:11,426 --> 01:06:13,428 e consumia muita coca�na. 850 01:06:14,637 --> 01:06:17,474 Essa combina��o pode tornar-nos muito irrit�veis. 851 01:06:19,601 --> 01:06:22,979 A Frances foi a �nica mulher de quem alguma vez tive ci�mes. 852 01:06:24,272 --> 01:06:26,983 E por ser ciumento e consumir drogas e �lcool, 853 01:06:27,317 --> 01:06:29,360 ela olhava para mim como se eu fosse doido, 854 01:06:29,903 --> 01:06:31,529 o que era mesmo, na altura. 855 01:06:33,531 --> 01:06:36,618 Eu julgava-me mentalmente s�o e no topo do mundo. 856 01:06:38,828 --> 01:06:41,122 Era ciumento, quando se tratava de mim. 857 01:06:41,956 --> 01:06:45,502 Ele n�o aguentava que eu estivesse com aquelas pessoas 858 01:06:45,585 --> 01:06:46,878 e que recebesse 859 01:06:48,630 --> 01:06:49,839 toda aquela aten��o. 860 01:06:51,466 --> 01:06:55,011 E foi quando ele veio ao teatro buscar-me no Ferrari dele 861 01:06:55,428 --> 01:06:58,306 e disse: "Quero-te fora do West Side Story. 862 01:06:58,932 --> 01:07:00,892 Uma mulher deve estar com o seu homem." 863 01:07:05,063 --> 01:07:06,231 Fiquei petrificada. 864 01:07:11,486 --> 01:07:12,862 Mas estava apaixonada por ele 865 01:07:13,738 --> 01:07:15,073 e fiz o que ele disse. 866 01:07:16,324 --> 01:07:17,408 Desisti do espet�culo. 867 01:07:20,787 --> 01:07:22,205 Mandou chamar os filhos, 868 01:07:22,830 --> 01:07:25,875 a Cheryl Ann, o Gregory e o pequeno Miles. 869 01:07:28,086 --> 01:07:31,798 O que acabei a fazer foi atuar na cozinha. 870 01:07:34,592 --> 01:07:38,012 Vim para Nova Iorque, e a Frances matriculou-nos nas escolas... 871 01:07:38,137 --> 01:07:39,055 FILHA 872 01:07:39,138 --> 01:07:42,934 ...e come��mos a ir � escola, voltar para casa, fazer os TPC. 873 01:07:44,310 --> 01:07:45,895 Foi uma grande mudan�a para ela. 874 01:07:48,398 --> 01:07:52,068 Eu n�o sabia cozinhar. Andei em turn�s. Quero dizer, n�o. 875 01:07:54,112 --> 01:07:55,071 Ele disse-me: 876 01:07:55,947 --> 01:07:57,740 "Olha, ouve, 877 01:07:58,491 --> 01:08:00,618 v� o que estou a fazer e repete." 878 01:08:03,204 --> 01:08:04,539 Ent�o, aprendi a cozinhar. 879 01:08:06,708 --> 01:08:08,334 Ela cozinhava c� em baixo 880 01:08:08,626 --> 01:08:11,421 e, de vez em quando, ia l� para cima e desaparecia. 881 01:08:11,838 --> 01:08:14,632 E, mais tarde, ela disse-me: "Lembras-te de quando desaparecia 882 01:08:14,716 --> 01:08:16,801 e ia l� para cima?" Eu disse: "Sim." 883 01:08:17,093 --> 01:08:20,847 "Ia l� para cima olhar para as minhas sapatilhas de bal�." 884 01:08:25,560 --> 01:08:28,980 Ela sempre pareceu guardar... 885 01:08:31,149 --> 01:08:32,609 ...certos sentimentos sobre... 886 01:08:33,985 --> 01:08:35,403 ...o que podia ter feito. 887 01:08:40,283 --> 01:08:44,078 A minha anca foi operada em abril de 1965, 888 01:08:44,329 --> 01:08:47,248 e substitu�ram a cabe�a femoral com um osso da minha canela, 889 01:08:47,874 --> 01:08:48,916 mas n�o resultou. 890 01:08:49,292 --> 01:08:51,461 Tiveram de repetir nesse agosto. 891 01:08:52,670 --> 01:08:54,964 Sofria muitas dores, constantemente. 892 01:08:55,882 --> 01:08:58,551 Estava a come�ar a beber mais do que bebera no passado 893 01:08:58,635 --> 01:09:00,303 e tomava analg�sicos. 894 01:09:01,220 --> 01:09:03,264 E comecei a consumir mais coca�na. 895 01:09:04,307 --> 01:09:06,267 Acho que por causa da depress�o. 896 01:09:08,186 --> 01:09:10,396 Era uma combina��o de ci�mes, 897 01:09:11,356 --> 01:09:12,273 coca�na, 898 01:09:13,691 --> 01:09:14,692 Percodan, 899 01:09:15,652 --> 01:09:17,904 u�sque e leite. Foi essa a combina��o, 900 01:09:19,030 --> 01:09:20,448 que descobri mais tarde. 901 01:09:21,991 --> 01:09:22,867 E... 902 01:09:23,534 --> 01:09:27,288 ...essa combina��o faz-nos explodir, 903 01:09:29,207 --> 01:09:30,667 o que acontecia com ele. 904 01:09:38,132 --> 01:09:41,594 Estava com o Miles no Birdland, uma noite... 905 01:09:50,144 --> 01:09:53,398 ...e o Quincy Jones estava l�. 906 01:10:06,244 --> 01:10:07,704 Quando cheg�mos a casa, 907 01:10:08,204 --> 01:10:13,084 simplesmente comentei com o Miles que o Quincy Jones era bem-parecido. 908 01:10:19,173 --> 01:10:20,508 E antes que me apercebesse... 909 01:10:22,593 --> 01:10:23,678 Foi t�o r�pido. 910 01:10:25,805 --> 01:10:28,141 Eu vi estrelas. Estava deitada no ch�o. 911 01:10:30,727 --> 01:10:33,938 Foi a coisa mais inacredit�vel que me acontecera, 912 01:10:34,021 --> 01:10:35,898 porque nunca me tinham batido. 913 01:10:39,193 --> 01:10:40,445 Foi a primeira vez... 914 01:10:41,654 --> 01:10:43,406 ...e n�o seria a �ltima, 915 01:10:44,323 --> 01:10:45,450 infelizmente. 916 01:10:50,663 --> 01:10:53,499 Na altura, n�o sabia que estava perto de o deixar, 917 01:10:54,667 --> 01:10:55,543 mas... 918 01:10:56,627 --> 01:10:58,171 ...foi ent�o que aconteceu. 919 01:11:05,511 --> 01:11:07,180 Posso dizer isto agora. 920 01:11:08,347 --> 01:11:11,100 A Frances foi a melhor esposa que tive. 921 01:11:13,311 --> 01:11:17,106 Percebi como a tratava mal e que tinha acabado. 922 01:11:18,691 --> 01:11:22,779 Sei isso agora e gostava de o ter sabido na altura. 923 01:11:25,740 --> 01:11:27,533 Estava sempre a falar dela. 924 01:11:28,284 --> 01:11:31,245 Mesmo depois de tudo acabado, 925 01:11:31,329 --> 01:11:33,998 quatro ou cinco anos depois, ele dizia: 926 01:11:35,333 --> 01:11:37,084 "V�s o fato daquela rapariga? 927 01:11:37,502 --> 01:11:39,587 Comprei um fato assim � Frances." 928 01:11:43,216 --> 01:11:44,383 Depois de o deixar, 929 01:11:45,218 --> 01:11:47,970 ouvi o Miles dizer que fez asneira da grossa. 930 01:11:48,930 --> 01:11:50,181 Ele tamb�m disse: 931 01:11:50,973 --> 01:11:52,183 "Quem ficar com ela 932 01:11:52,975 --> 01:11:54,477 � um cabr�o cheio de sorte." 933 01:11:59,357 --> 01:12:01,067 Consta-me que ele disse isso. 934 01:12:03,444 --> 01:12:04,403 Ele tinha raz�o. 935 01:12:31,138 --> 01:12:33,975 Nos �ltimos anos em que o Trane esteve com o meu grupo, 936 01:12:34,058 --> 01:12:35,893 come�ou a tocar sozinho. 937 01:12:37,228 --> 01:12:40,314 Quando isso acontece, a magia de uma banda desaparece, 938 01:12:40,398 --> 01:12:44,193 e as pessoas que adoravam tocar juntas deixam de se importar. 939 01:12:45,069 --> 01:12:47,280 E � a� que uma banda se desfaz. 940 01:12:48,447 --> 01:12:51,367 Estaria a mentir se dissesse que n�o me deixou triste, 941 01:12:51,450 --> 01:12:53,703 porque adorava tocar com aquela banda 942 01:12:55,204 --> 01:12:58,082 e acho que foi a melhor banda pequena de sempre. 943 01:12:59,667 --> 01:13:02,336 Ou, pelo menos, a melhor que ouvira at� ent�o. 944 01:13:03,796 --> 01:13:06,591 Sempre procurei coisas novas para tocar, 945 01:13:06,674 --> 01:13:09,510 novos desafios para as minhas ideias musicais. 946 01:13:10,636 --> 01:13:12,763 Agora, estava na hora de algo diferente. 947 01:13:20,730 --> 01:13:22,982 Estava a trabalhar num s�tio chamado Half Note. 948 01:13:23,649 --> 01:13:25,443 O Miles tinha chegado a meio do set... 949 01:13:25,526 --> 01:13:26,527 BAIXO 950 01:13:26,611 --> 01:13:29,280 ...com uma capa e chap�u pretos, com um ar misterioso, 951 01:13:29,864 --> 01:13:31,908 e disse: "Procuro um baixista. 952 01:13:32,408 --> 01:13:33,534 Est�s interessado?" 953 01:13:33,951 --> 01:13:37,538 Na altura, a �nica coisa mais desejada do que o Miles Davis era uma panqueca. 954 01:13:40,207 --> 01:13:41,500 O meu telefone tocou. 955 01:13:42,043 --> 01:13:43,419 Ouvi uma guitarra. 956 01:13:44,378 --> 01:13:46,756 Algu�m tocava uma guitarra. 957 01:13:47,548 --> 01:13:48,841 Ent�o, uma voz disse: 958 01:13:49,550 --> 01:13:51,677 "A guitarra � do caralho, n�o �?" 959 01:13:53,262 --> 01:13:55,765 "Vem a minha casa amanh�, �s 13h30." 960 01:13:56,682 --> 01:13:57,558 Clique. 961 01:13:58,559 --> 01:14:00,061 Nunca disse o nome dele. 962 01:14:00,728 --> 01:14:03,731 Nunca me deu a morada, o n�mero de telefone, nada. 963 01:14:04,148 --> 01:14:05,566 Mas o Miles ligou-me. 964 01:14:09,612 --> 01:14:11,822 E mandou-me um bilhete de primeira classe 965 01:14:11,906 --> 01:14:14,867 e mandou-me ao alfaiate dele para fazer um smoking. 966 01:14:15,743 --> 01:14:17,703 E voei para a Calif�rnia. 967 01:14:18,704 --> 01:14:20,247 Miles, o que vais tocar hoje? 968 01:14:21,874 --> 01:14:24,293 Outra pessoa que diga. O Miles tem laringite. 969 01:14:27,088 --> 01:14:30,758 Blues de algum tipo. Mais uma vez, o Quinteto de Miles Davis. 970 01:14:36,722 --> 01:14:39,600 O grande quinteto do Miles dos anos 60 971 01:14:39,684 --> 01:14:43,187 criou uma forma de improvisar que era totalmente nova, 972 01:14:43,270 --> 01:14:46,649 que permitiu que um n�vel incr�vel de democracia 973 01:14:46,732 --> 01:14:48,776 entrasse na m�sica. 974 01:14:49,276 --> 01:14:52,738 E qualquer um podia levar a m�sica aonde quisesse. 975 01:15:04,166 --> 01:15:06,877 Ele rodeava-se consistentemente 976 01:15:06,961 --> 01:15:10,381 de vozes jovens, emergentes e desconhecidas. 977 01:15:10,881 --> 01:15:15,261 Ele permitia-lhes desenvolver a sua identidade musical naquela banda. 978 01:15:15,720 --> 01:15:21,100 E ele continuou a regenerar-se, vezes sem conta, para o resto da carreira. 979 01:15:25,146 --> 01:15:28,149 Quando entrei para a banda do Miles, tinha 23 anos. 980 01:15:28,357 --> 01:15:30,985 Tony Williams, o baterista, tinha 17 anos. 981 01:15:32,903 --> 01:15:35,322 �ramos mi�dos. Apenas mi�dos. 982 01:15:48,753 --> 01:15:53,007 A criatividade e a genialidade, em qualquer express�o art�stica, 983 01:15:53,090 --> 01:15:54,967 n�o t�m nada a ver com a idade. 984 01:15:55,051 --> 01:15:56,719 Ou se tem ou n�o se tem, 985 01:15:58,345 --> 01:16:00,765 e ser velho n�o te vai ajudar a obt�-las. 986 01:16:03,267 --> 01:16:05,895 Todas as noites, era como ir para um laborat�rio. 987 01:16:07,354 --> 01:16:08,731 O Miles era o qu�mico chefe. 988 01:16:09,356 --> 01:16:12,526 O nosso trabalho era misturar aqueles componentes, 989 01:16:12,610 --> 01:16:14,612 aquelas mudan�as, aquele ritmo, 990 01:16:15,362 --> 01:16:19,408 em algo que explodisse em seguran�a, todas as noites, com um pouco de perigo. 991 01:16:20,910 --> 01:16:22,119 Acontecia todas as noites. 992 01:16:34,465 --> 01:16:39,762 O Miles queria que viv�ssemos no palco, � frente das pessoas, 993 01:16:39,845 --> 01:16:41,639 criando � frente das pessoas. 994 01:16:42,515 --> 01:16:45,976 Por outras palavras, n�o nos apoiarmos no que sab�amos. 995 01:16:46,685 --> 01:16:49,230 Ele procurava aquilo n�o sabemos. 996 01:16:56,987 --> 01:16:58,739 Gostei dessa ideia. Detesto ensaiar. 997 01:16:59,532 --> 01:17:01,075 As boas ideias s�o eliminadas. 998 01:17:01,158 --> 01:17:03,702 Quero cometer erros no ato e resolv�-los l�. 999 01:17:05,621 --> 01:17:07,039 O Miles chegou a dizer-nos: 1000 01:17:07,123 --> 01:17:12,419 "Pago-vos para ensaiar na atua��o, em frente ao p�blico." 1001 01:17:12,920 --> 01:17:15,131 Eu disse: "O p�blico n�o vai gostar disso." 1002 01:17:15,214 --> 01:17:18,050 Ele disse: "Eu trato do p�blico. 1003 01:17:19,718 --> 01:17:20,970 Voc�s s� t�m de tocar." 1004 01:17:30,604 --> 01:17:32,231 Teo, n�o consigo tocar esta cena. 1005 01:17:32,815 --> 01:17:33,858 Consegues, sim. 1006 01:17:36,277 --> 01:17:39,572 - Est�s quase l�. - Herbie, podemos fazer assim? 1007 01:17:41,240 --> 01:17:43,784 - Vamos dividir. - Sim, � uma boa ideia. 1008 01:17:45,327 --> 01:17:46,203 Seis. 1009 01:17:46,954 --> 01:17:49,790 Espera l�, Teo. Nem sei o que tocar nessa parte. 1010 01:17:49,874 --> 01:17:52,126 - N�o toques essa primeira batida. - Toca isso. 1011 01:17:53,419 --> 01:17:55,713 Quando ele faz uma toma 1012 01:17:55,796 --> 01:18:01,886 na qual todos os m�sicos de metais tocam a melodia corretamente, 1013 01:18:01,969 --> 01:18:04,638 sem qualquer erro significativo, 1014 01:18:04,722 --> 01:18:06,223 essa toma vai para o disco. 1015 01:18:21,947 --> 01:18:23,616 Eu costumava andar com um caderno, 1016 01:18:24,283 --> 01:18:26,410 que usara quando estava no ex�rcito. 1017 01:18:26,911 --> 01:18:30,789 Estava a anotar coisas, e ele disse: "Tens m�sica? 1018 01:18:31,457 --> 01:18:33,542 "Sim. Tenho algumas coisas neste caderno." 1019 01:18:33,834 --> 01:18:36,253 Ele abriu o caderno e disse: "Vamos tentar isto." 1020 01:18:36,337 --> 01:18:38,047 - Como se chama isto? - "Pegadas." 1021 01:18:38,505 --> 01:18:39,506 "Pegadas"? 1022 01:18:43,260 --> 01:18:45,012 E depois, sem ensaio, 1023 01:18:45,346 --> 01:18:47,973 lemos a m�sica, revimo-la um pouco e grav�mo-la. 1024 01:18:54,480 --> 01:18:56,815 E, da vez seguinte que fomos ao est�dio, 1025 01:18:56,899 --> 01:19:00,778 ele disse: "Vamos gravar na pr�xima quarta. Traz o caderno." 1026 01:19:24,551 --> 01:19:29,139 Em 1969, historicamente, um homem tinha andado na Lua... 1027 01:19:29,223 --> 01:19:30,266 BATERIA 1028 01:19:30,349 --> 01:19:36,814 ...e os Estados Unidos ainda travavam a sangrenta Guerra do Vietname. 1029 01:19:36,897 --> 01:19:41,193 Acho que o Miles pressentiu a import�ncia da gera��o mais nova, 1030 01:19:41,277 --> 01:19:43,362 porque olhava sempre para o futuro. 1031 01:19:46,532 --> 01:19:47,449 O ano de 1969 1032 01:19:47,533 --> 01:19:50,577 foi o ano em que o rock e o funk vendiam como p�ezinhos quentes. 1033 01:19:51,704 --> 01:19:55,249 As pessoas enchiam est�dios para ouvir e ver estrelas em pessoa, 1034 01:19:55,791 --> 01:19:58,711 e o jazz parecia ter passado de moda. 1035 01:19:59,336 --> 01:20:03,090 Toc�mos para muitos bares meio vazios em 1969. 1036 01:20:04,300 --> 01:20:05,801 Isso mostrou-me uma coisa. 1037 01:20:13,600 --> 01:20:17,229 A m�sica de Jimi Hendrix, Sly Stone e James Brown 1038 01:20:17,730 --> 01:20:20,816 fez com que o Miles percebesse que se podia dar um concerto 1039 01:20:21,859 --> 01:20:23,110 e alcan�ar muita gente. 1040 01:20:25,863 --> 01:20:29,908 Podia-se ganhar mais dinheiro a dar um concerto de 45 minutos 1041 01:20:29,992 --> 01:20:33,454 do que se fazia numa semana, num bar, tr�s sets por noite. 1042 01:20:35,205 --> 01:20:36,957 Ele arranjou a banda el�trica 1043 01:20:37,041 --> 01:20:40,544 porque tinha estado com Sly and The Family Stone. 1044 01:20:42,296 --> 01:20:46,050 O Sly disse-lhe quanto dinheiro fazia. E o Miles disse: "O qu�?" 1045 01:20:47,885 --> 01:20:51,680 Ent�o, depois disso, o Miles alterou as coisas dele. 1046 01:20:53,891 --> 01:20:56,685 Comecei a perceber que a maioria dos m�sicos de rock 1047 01:20:56,769 --> 01:20:58,479 n�o sabia nada sobre m�sica. 1048 01:20:59,521 --> 01:21:01,398 Achei que, se eles conseguiam, 1049 01:21:01,482 --> 01:21:03,525 alcan�ar tanta gente e vender tantos discos, 1050 01:21:03,609 --> 01:21:05,694 sem saber realmente o que estavam a fazer, 1051 01:21:05,778 --> 01:21:07,321 ent�o, eu tamb�m conseguia, 1052 01:21:08,030 --> 01:21:09,156 mas melhor. 1053 01:21:11,617 --> 01:21:13,952 O Miles pediu para me ver... 1054 01:21:14,036 --> 01:21:15,621 PRESIDENTE, COLUMBIA RECORDS 1055 01:21:15,704 --> 01:21:18,040 ...e foi uma reuni�o muito tensa. 1056 01:21:19,333 --> 01:21:22,211 Disse que aqueles cabr�es dos mi�dos brancos e cabeludos 1057 01:21:22,294 --> 01:21:26,882 andavam a roubar a m�sica dele, os riffs dele. 1058 01:21:27,508 --> 01:21:31,053 Estava furioso e pediu para ser libertado da editora. 1059 01:21:32,179 --> 01:21:35,432 Eu disse: "Posso marcar uns encontros 1060 01:21:35,849 --> 01:21:40,396 para tocares com artistas musicais de outra gera��o, 1061 01:21:40,854 --> 01:21:42,940 para tocares outro tipo de m�sica. 1062 01:21:43,399 --> 01:21:49,196 Tenho a certeza de que, se tocares nesses encontros, algo vai acontecer." 1063 01:21:58,080 --> 01:21:59,498 Por volta dessa altura, 1064 01:21:59,581 --> 01:22:03,502 conheci uma jovem e bela cantora e compositora chamada Betty Mabry. 1065 01:22:04,211 --> 01:22:08,924 Estava cheia de coisas novas e surpresas, e ajudou-me a encontrar a dire��o certa. 1066 01:22:10,008 --> 01:22:15,264 A Betty Davis era uma irm� muito intensa e din�mica, 1067 01:22:15,347 --> 01:22:19,059 que fazia parte do panorama do rock de Nova Iorque e Calif�rnia. 1068 01:22:20,477 --> 01:22:24,898 Ela mudou totalmente a no��o dele do que se passava na m�sica. 1069 01:22:30,529 --> 01:22:35,075 A Betty foi uma grande influ�ncia na minha vida pessoal e musical. 1070 01:22:35,534 --> 01:22:38,328 Tamb�m me ajudou a mudar a forma como me vestia. 1071 01:22:39,621 --> 01:22:42,666 Fui a casa dele, ele tinha um monte de fatos esquisitos 1072 01:22:42,749 --> 01:22:47,379 e coisas penduradas no arm�rio, sapatos e chap�us esquisitos e tudo isso. 1073 01:22:47,463 --> 01:22:48,839 Disse: "O que se passa, meu?" 1074 01:22:49,756 --> 01:22:52,176 Ent�o, ele mudou. Passou de uma coisa para outra. 1075 01:23:04,771 --> 01:23:06,440 Eu queria mudar de rumo. 1076 01:23:06,523 --> 01:23:10,360 Tive de mudar de rumo para continuar a acreditar e amar o que estava a tocar. 1077 01:23:13,697 --> 01:23:16,742 O meu interesse era um baixista eletr�nico. 1078 01:23:17,075 --> 01:23:20,787 Dava-me o que queria ouvir em vez do contrabaixo. 1079 01:23:25,375 --> 01:23:28,212 Ligou-me e disse: "Quero falar contigo." E eu: "Est� bem." 1080 01:23:28,837 --> 01:23:31,507 Ele disse: "S� tens de toc�-lo como tocas o contrabaixo." 1081 01:23:31,590 --> 01:23:32,883 E eu: "N�o � a mesma coisa. 1082 01:23:33,842 --> 01:23:35,886 As notas s�o diferentes. O som � diferente. 1083 01:23:35,969 --> 01:23:38,889 O impacto � diferente. A localiza��o das notas... 1084 01:23:38,972 --> 01:23:41,141 A �nica coisa igual � que s�o as mesmas notas. 1085 01:23:44,645 --> 01:23:49,233 Ou�o isto desde os 18 anos. Porque havia de desistir dele? 1086 01:23:49,858 --> 01:23:52,110 Para te acompanhar? N�o vou fazer isso." 1087 01:23:53,320 --> 01:23:54,363 Ele disse: "Est� bem." 1088 01:23:57,991 --> 01:24:00,202 Ent�o, pus o chap�u e fiz-me � estrada. 1089 01:24:07,918 --> 01:24:10,671 O grupo acabou quando o Ron decidiu sair de vez 1090 01:24:10,754 --> 01:24:13,006 por n�o querer tocar o baixo el�trico. 1091 01:24:13,715 --> 01:24:17,511 Na altura, comecei a pensar noutras formas de abordar a m�sica. 1092 01:24:20,180 --> 01:24:23,725 Fui ao est�dio em agosto de 1969. 1093 01:24:26,019 --> 01:24:30,065 O Miles tinha dito: "Aparece nos est�dios da Columbia �s 10h." 1094 01:24:31,066 --> 01:24:34,528 Cheguei �s 9h30. A empregada da limpeza deixou-me entrar. 1095 01:24:37,573 --> 01:24:40,701 Levei uns esbo�os musicais que ningu�m tinha visto, 1096 01:24:41,285 --> 01:24:43,370 tal como fiz no Kind of Blue. 1097 01:24:44,871 --> 01:24:47,874 Disse aos m�sicos que podiam fazer o que quisessem, 1098 01:24:48,875 --> 01:24:50,419 tocar o que quer que ouvissem. 1099 01:24:51,378 --> 01:24:52,921 E foi isso que fizeram. 1100 01:24:58,010 --> 01:25:00,596 Havia quatro percussionistas a tocar ao mesmo tempo, 1101 01:25:01,263 --> 01:25:03,599 dois baixistas a tocar ao mesmo tempo, 1102 01:25:03,682 --> 01:25:07,853 dois ou tr�s teclistas a tocar ao mesmo tempo, uma guitarra. 1103 01:25:09,563 --> 01:25:12,858 Foi uma enorme e bela improvisa��o. 1104 01:25:18,614 --> 01:25:21,450 S� me pediu para trazer um c�mbalo e uma tarola. 1105 01:25:22,075 --> 01:25:27,164 E revimos a primeira parte do Bitches Brew. 1106 01:25:30,626 --> 01:25:31,501 E depois... 1107 01:25:39,384 --> 01:25:41,970 Ouve-se o trompete do Miles 1108 01:25:42,054 --> 01:25:43,180 a ressaltar contra... 1109 01:25:44,389 --> 01:25:46,933 ...os edif�cios, � noite, �s tr�s da manh�. 1110 01:25:49,645 --> 01:25:53,148 E parece que Nova Iorque � um grande desfiladeiro de edif�cios. 1111 01:26:05,285 --> 01:26:07,913 � uma coisa ominosa, entendem? 1112 01:26:07,996 --> 01:26:10,582 � como se algo se preparasse para acontecer. 1113 01:26:23,929 --> 01:26:28,392 Mexia-se como uma ameba que simplesmente passasse 1114 01:26:29,142 --> 01:26:32,646 e fazia assim. E depois, algo destacava-se. 1115 01:26:33,271 --> 01:26:37,401 Mas era como uma coisa inteira que se mexia assim... 1116 01:26:38,026 --> 01:26:38,902 ...juntos. 1117 01:26:56,169 --> 01:26:58,630 Eu tinha a esta��o de jazz ligada, e o tipo disse: 1118 01:26:58,714 --> 01:27:01,091 "Meu Deus. Chegou o novo Miles." 1119 01:27:08,932 --> 01:27:10,183 MEMORANDO DA CBS: 1120 01:27:10,267 --> 01:27:13,311 O MILES LIGOU E DISSE QUE QUER QUE O �LBUM SE CHAME: 1121 01:27:13,395 --> 01:27:14,438 "BITCHES BREW" 1122 01:27:14,521 --> 01:27:15,647 Aguardo instru��es. 1123 01:27:17,065 --> 01:27:18,233 E depois, disse o nome. 1124 01:27:18,316 --> 01:27:20,235 Eu disse: "Podemos dizer isso no ar?" 1125 01:27:20,944 --> 01:27:24,740 Ele disse: "Esque�am a m�sica. T�m de ver esta capa." 1126 01:27:28,368 --> 01:27:33,081 O Bitches Brew vendeu mais depressa do que qualquer outro �lbum que j� fizera. 1127 01:27:33,165 --> 01:27:36,752 E vendeu mais c�pias do que qualquer outro �lbum de jazz na Hist�ria. 1128 01:27:39,713 --> 01:27:43,842 Depois de fazer o Bitches Brew, come�ou no Fillmore East e tudo isso. 1129 01:27:45,302 --> 01:27:48,180 Est�vamos no camarim, e o Miles recebeu o cheque. 1130 01:27:49,639 --> 01:27:52,350 Ele estava a olhar para ele, e ouvimo-lo dizer: 1131 01:27:53,643 --> 01:27:55,187 "Sinto-me como um ladr�o." 1132 01:28:00,525 --> 01:28:03,570 Era um restaurante indiano na 125th Street. 1133 01:28:04,696 --> 01:28:07,657 Estivemos l�, a comer e a falar durante duas horas. 1134 01:28:08,074 --> 01:28:10,827 Levant�mo-nos e, quando �amos a sair, 1135 01:28:11,953 --> 01:28:13,872 ele disse: "Ent�o, o que achas?" 1136 01:28:14,539 --> 01:28:18,376 E eu: "Primeiro que tudo, o que acho de qu�?" 1137 01:28:18,460 --> 01:28:21,338 Estava a tentar... o meu c�rebro estava na conversa. 1138 01:28:21,421 --> 01:28:23,673 Ele disse: "O que achas da m�sica?" 1139 01:28:25,383 --> 01:28:29,095 E fiz assim... porque estavam a tocar m�sica indiana. 1140 01:28:29,763 --> 01:28:34,184 E o Miles disse: "� para l� que vamos com o novo �lbum, On the Corner." 1141 01:28:34,434 --> 01:28:39,689 Disse: "Vou misturar tablas e um sitar, um sitar el�trico, com funk." 1142 01:28:57,624 --> 01:29:00,502 No �lbum On the Corner, n�o h� ambiguidade. 1143 01:29:00,585 --> 01:29:01,670 Vamos com tudo. 1144 01:29:04,589 --> 01:29:06,383 Ficou mais intenso, simplesmente. 1145 01:29:06,466 --> 01:29:09,135 Quatro, um, dois. � isso que o funk �. 1146 01:29:16,518 --> 01:29:19,271 Estavam lan�ados. Estavam a fazer o Big Bang, 1147 01:29:19,354 --> 01:29:21,398 a subir a fasquia todas as noites. 1148 01:29:21,690 --> 01:29:24,192 Muito feroz e... 1149 01:29:24,526 --> 01:29:25,652 ...perigoso, 1150 01:29:25,735 --> 01:29:29,698 em termos do uso da percuss�o e da distor��o. 1151 01:29:36,955 --> 01:29:38,623 Uma m�sica da selva c�smica. 1152 01:29:41,668 --> 01:29:44,379 Foi a� que nos prendemos ao Miles 1153 01:29:44,462 --> 01:29:48,300 como o nosso sacerdote vudu da m�sica. 1154 01:29:52,637 --> 01:29:54,973 Isto � m�sica acid. 1155 01:29:56,391 --> 01:29:59,144 As pessoas que fumam erva e v�o para l� mocadas, 1156 01:29:59,227 --> 01:30:01,062 de repente, ficam s�brias. 1157 01:30:01,438 --> 01:30:03,565 E as pessoas que est�o s�brias ficam mocadas. 1158 01:30:04,441 --> 01:30:07,110 Ele mudou tudo, s� pela forma como tocava. 1159 01:30:14,701 --> 01:30:18,038 O p�blico do Miles estava a mudar porque a m�sica dele estava a mudar, 1160 01:30:18,663 --> 01:30:20,665 absorvendo o que acontecia no momento. 1161 01:30:21,333 --> 01:30:25,462 O que acontecia no momento. N�o dez anos antes. Agora. 1162 01:30:30,675 --> 01:30:34,971 Nunca percebi o que era t�o apelativo para tanta gente. 1163 01:30:37,933 --> 01:30:40,852 Eu tentava perceber o que ele ouvia naquilo. N�o percebia. 1164 01:30:42,187 --> 01:30:43,647 Al�m disso, n�o soava bem. 1165 01:30:48,276 --> 01:30:51,363 As pessoas que dizem isso, sempre olhei para elas do tipo: 1166 01:30:51,780 --> 01:30:52,864 "�s mesmo ignorante. 1167 01:30:52,948 --> 01:30:55,533 E dizes isso porque tens inveja, 1168 01:30:55,617 --> 01:30:58,995 ou porque nunca poder�s ser, ter ou sequer compreender 1169 01:30:59,746 --> 01:31:04,376 algo que est� para al�m da tua mente limitada e distorcida." 1170 01:31:05,335 --> 01:31:08,797 "Caramba, Carlos, isso � um pouco duro." Mas est� correto. 1171 01:31:16,346 --> 01:31:20,517 Quando se ouve aquela s�rie de discos... 1172 01:31:20,600 --> 01:31:25,522 Ele fez uma sucess�o r�pida de 1969 a 1975. 1173 01:31:25,605 --> 01:31:28,858 Ouvimos o modelo para o hip-hop, para o house, 1174 01:31:28,942 --> 01:31:31,069 para o drum and bass, para a eletr�nica. 1175 01:31:31,695 --> 01:31:34,572 O Miles estava a fazer tudo isso, no in�cio dos anos 70. 1176 01:31:35,490 --> 01:31:39,619 Estava a criar m�sica nova e a agitar o contexto. 1177 01:31:51,923 --> 01:31:52,799 AMIGA 1178 01:31:52,882 --> 01:31:55,051 Quando estava com ele, ele era saud�vel. 1179 01:31:56,469 --> 01:31:59,681 Tinha uma alimenta��o saud�vel, mantinha o corpo limpo. 1180 01:32:00,807 --> 01:32:04,144 Treinava no gin�sio todos os dias, praticamente, boxe. 1181 01:32:04,644 --> 01:32:07,313 E essas coisas eram muito importantes, na altura, 1182 01:32:07,397 --> 01:32:08,732 e isso era muito bom. 1183 01:32:18,116 --> 01:32:20,827 Eu sabia que o Miles estava a voltar �s drogas, 1184 01:32:21,369 --> 01:32:23,747 apesar de n�o as consumir ao p� de mim, 1185 01:32:23,830 --> 01:32:26,124 porque estava a ficar muito paranoico. 1186 01:32:27,500 --> 01:32:30,170 Ele era violento, era abusivo. 1187 01:32:32,213 --> 01:32:34,716 Eu disse: "Sabes, n�o vou viver assim." 1188 01:32:39,637 --> 01:32:43,767 Em outubro de 1972, adormeci ao volante 1189 01:32:43,850 --> 01:32:46,478 e choquei com o meu Lamborghini contra uma barreira. 1190 01:32:47,479 --> 01:32:50,398 Fiquei de cama durante tr�s meses e, quando fui para a casa, 1191 01:32:50,482 --> 01:32:52,484 tive de andar de muletas durante algum tempo, 1192 01:32:52,567 --> 01:32:54,736 o que fodeu ainda mais a minha anca m�. 1193 01:32:56,613 --> 01:33:00,075 Esse foi provavelmente o momento mais crucial da sua vida. 1194 01:33:01,534 --> 01:33:05,121 A dor abjeta que ele sofria, do despertar at� ao sono... 1195 01:33:05,205 --> 01:33:06,081 AGENTE 1196 01:33:06,164 --> 01:33:08,166 ...obrigou-o, e digo "obrigou-o", 1197 01:33:08,249 --> 01:33:10,126 a usar medicamentos, 1198 01:33:10,210 --> 01:33:12,837 coca�na, �lcool, 1199 01:33:12,921 --> 01:33:15,256 cigarros, tudo para aliviar a dor. 1200 01:33:16,341 --> 01:33:20,428 Come�ou a aceitar cada vez menos trabalhos e turn�s. 1201 01:33:21,930 --> 01:33:25,100 Por fim, deixou de haver banda. N�o havia banda do Miles Davis. 1202 01:33:28,228 --> 01:33:32,232 Estava espiritualmente cansado de todas as tretas por que passara 1203 01:33:32,315 --> 01:33:33,900 durante tantos longos anos. 1204 01:33:34,567 --> 01:33:36,569 Sentia-me artisticamente esgotado. 1205 01:33:38,321 --> 01:33:40,949 N�o tinha mais nada para dizer, musicalmente. 1206 01:33:41,825 --> 01:33:44,869 Sabia que precisava de descanso, por isso, fiz um. 1207 01:33:45,829 --> 01:33:49,290 Fiz uma pausa daquilo que mais amo na vida, a minha m�sica. 1208 01:33:50,583 --> 01:33:52,127 E quanto mais me afastava, 1209 01:33:52,460 --> 01:33:55,463 mais me afundava noutro mundo sombrio. 1210 01:33:57,882 --> 01:33:59,300 O pr�dio de apartamentos dele 1211 01:34:00,093 --> 01:34:03,054 era a gruta dele, 1212 01:34:03,888 --> 01:34:06,391 e ele isolou-se l�. 1213 01:34:07,267 --> 01:34:10,645 E havia dias, semanas, em que ele n�o sa�a. 1214 01:34:13,481 --> 01:34:14,941 Quando tinha 15 ou 16 anos, 1215 01:34:15,024 --> 01:34:18,611 passava temporadas em Nova Iorque, durante esse per�odo sombrio. 1216 01:34:19,946 --> 01:34:22,991 Lembro-me de estar sempre escuro em casa. 1217 01:34:23,116 --> 01:34:24,200 S� me lembro... 1218 01:34:25,952 --> 01:34:28,746 ...de cigarros, garrafas de cerveja e coca�na. 1219 01:34:32,375 --> 01:34:35,545 Lembro-me de o visitar algumas vezes. 1220 01:34:36,212 --> 01:34:37,672 Foi uma �poca sombria para ele. 1221 01:34:38,923 --> 01:34:40,717 Ele era... eu n�o... 1222 01:34:40,800 --> 01:34:41,843 FILHO 1223 01:34:42,760 --> 01:34:43,887 Tinha algum medo dele. 1224 01:34:46,431 --> 01:34:50,268 Ele estava l� sozinho, a lidar com a dor e sem tocar. 1225 01:34:51,519 --> 01:34:54,105 Sei que, para ele, n�o tocar era... 1226 01:34:54,731 --> 01:34:56,733 Era como deixar de ter �gua. 1227 01:35:00,195 --> 01:35:01,821 S� queria que parasse. 1228 01:35:01,905 --> 01:35:03,698 Queria que a escurid�o parasse. 1229 01:35:05,158 --> 01:35:06,868 Parecia uma pessoa que n�o conhecia. 1230 01:35:07,327 --> 01:35:10,038 E queria que ele voltasse a ser... 1231 01:35:10,997 --> 01:35:12,957 ...o meu tio, o meu super-her�i. 1232 01:35:20,924 --> 01:35:22,300 Lembro-me de ir ao Harlem, 1233 01:35:22,967 --> 01:35:25,261 e costumava haver uma mulher no carro connosco. 1234 01:35:26,471 --> 01:35:27,889 Ela ia sentada ao meu lado, 1235 01:35:27,972 --> 01:35:31,559 e o Miles conduzia at� l� e dizia: "Espera." 1236 01:35:34,395 --> 01:35:37,440 E ele sa�a do edif�cio em que estava, 1237 01:35:38,441 --> 01:35:39,484 muito drogado. 1238 01:35:41,694 --> 01:35:44,447 Aparecia com manchas de coca�na na cara, 1239 01:35:44,739 --> 01:35:48,159 e eu queria dizer alguma coisa, mas tinha demasiado medo. 1240 01:35:50,453 --> 01:35:52,497 Ele tocava-me com o cotovelo 1241 01:35:52,914 --> 01:35:55,250 e dizia: "Fodeste-a." 1242 01:35:56,209 --> 01:35:58,378 E eu dizia "N�o a fodi." 1243 01:35:58,878 --> 01:36:02,090 E ele dizia: "N�o sa�mos daqui at� me dizeres que a fodeste." 1244 01:36:04,175 --> 01:36:05,468 Ele desligava o carro. 1245 01:36:06,636 --> 01:36:09,097 E eu: "Pronto. Fodia-a no cap�. Podemos ir?" 1246 01:36:09,180 --> 01:36:12,058 E ele dizia: "E eu que pensava que �ramos amigos." 1247 01:36:12,892 --> 01:36:15,853 Isto era uma noite com o Miles. 1248 01:36:23,945 --> 01:36:26,531 O Miles apareceria nessa altura. N�s... 1249 01:36:26,614 --> 01:36:29,617 Ele precisava de dinheiro, e n�s emprest�vamos-lho, 1250 01:36:29,701 --> 01:36:32,870 o qual desaparecia, de qualquer forma. 1251 01:36:34,330 --> 01:36:37,458 Fosse como fosse, um dia sa�mos de l�, e eu disse � Marie... 1252 01:36:38,126 --> 01:36:39,377 "Acho que � o fim. 1253 01:36:39,460 --> 01:36:41,462 � imposs�vel ele recuperar disto." 1254 01:36:42,630 --> 01:36:45,550 E eu disse: "Mas nunca se sabe." 1255 01:36:47,969 --> 01:36:49,679 Por volta dessa altura, 1256 01:36:49,762 --> 01:36:52,598 a Cicely Tyson come�ou a vir ter comigo de novo. 1257 01:36:53,850 --> 01:36:56,144 Aparecia l� em casa durante tudo isto, 1258 01:36:56,561 --> 01:36:59,022 mas agora, aparecia mais vezes. 1259 01:37:00,940 --> 01:37:04,402 Ele estava em p�ssimo estado de sa�de naqueles anos. 1260 01:37:05,069 --> 01:37:07,572 Muita gente pensava que ele estava em t�o mau estado 1261 01:37:07,655 --> 01:37:09,407 que nunca mais tocaria m�sica. 1262 01:37:09,490 --> 01:37:11,576 At� ele pensou que talvez nunca mais tocasse. 1263 01:37:12,827 --> 01:37:16,414 A Cicely inspirou-o a ver, mais uma vez, 1264 01:37:16,497 --> 01:37:18,291 que ele tinha algo a oferecer. 1265 01:37:18,875 --> 01:37:21,544 Que a sua criatividade, a sua voz criativa... 1266 01:37:22,003 --> 01:37:23,880 ...n�o atingira o seu pico criativo. 1267 01:37:25,965 --> 01:37:28,468 Ajudou a expulsar toda aquela gente da minha casa. 1268 01:37:28,885 --> 01:37:31,012 Ela protegeu-me e come�ou a ver 1269 01:37:31,095 --> 01:37:33,848 se eu comia bem e n�o bebia tanto. 1270 01:37:33,931 --> 01:37:35,850 Ajudou-me a largar a coca�na. 1271 01:37:36,934 --> 01:37:40,229 Dava-me comida saud�vel, muitas verduras 1272 01:37:40,313 --> 01:37:41,981 e muitos sumos. 1273 01:37:43,524 --> 01:37:45,735 Ele andava a correr na praia 1274 01:37:46,652 --> 01:37:48,279 e a tentar ser vegetariano, 1275 01:37:48,696 --> 01:37:52,408 o que foi incr�vel, porque n�o conseguiu. 1276 01:37:53,951 --> 01:37:56,996 O Miles dizia: "Vem buscar-me a minha casa. 1277 01:37:57,080 --> 01:37:59,123 Leva-me a um s�tio onde tenham carne. 1278 01:38:01,209 --> 01:38:04,337 Deixa-me sentir os cheiros 1279 01:38:04,796 --> 01:38:06,964 e depois, d�-me uma sandes de salsicha." 1280 01:38:10,385 --> 01:38:14,222 O Miles precisou daqueles anos para reunir as for�as 1281 01:38:14,931 --> 01:38:16,849 para largar as drogas, 1282 01:38:17,475 --> 01:38:21,646 para voltar a tocar, para lidar com o p�blico, 1283 01:38:22,105 --> 01:38:24,649 para lidar com as turn�s e com os cr�ticos, 1284 01:38:25,608 --> 01:38:26,484 para viver. 1285 01:38:28,486 --> 01:38:33,116 Desde 1975 at� ao in�cio de 1980, n�o peguei no meu trompete. 1286 01:38:33,866 --> 01:38:37,412 Durante mais de quatro anos, n�o peguei nele... uma �nica vez. 1287 01:38:39,622 --> 01:38:42,291 No fim, foram quase seis anos. 1288 01:38:45,086 --> 01:38:47,296 Ele trazia cassetes ao meu escrit�rio 1289 01:38:48,005 --> 01:38:51,175 de uma banda com outro som, uma banda eletr�nica. 1290 01:38:52,301 --> 01:38:56,180 Eu disse: "Pago-te 70 mil d�lares para fazer dois concertos 1291 01:38:56,597 --> 01:38:57,932 no Avery Fisher Hall." 1292 01:38:59,308 --> 01:39:02,353 Olhou-me como se eu fosse louco. Ningu�m fazia isso. 1293 01:39:04,439 --> 01:39:08,818 E passei um cheque de 35 mil d�lares 1294 01:39:09,610 --> 01:39:10,570 e dei-lho. 1295 01:39:14,907 --> 01:39:16,159 Sustive a respira��o. 1296 01:39:18,119 --> 01:39:23,207 Comprei um cup� desportivo Ferrari 308 GtSi amarelo 1297 01:39:23,291 --> 01:39:26,586 e novinho em folha, com teto de abrir. 1298 01:39:28,171 --> 01:39:30,423 Estava pronto para voltar � m�sica. 1299 01:39:34,260 --> 01:39:37,889 Ele comprou o carro s� para aparecer naquele concerto. 1300 01:39:37,972 --> 01:39:40,308 E sim, meu, eu comprei uma camisa nova. 1301 01:39:42,560 --> 01:39:43,644 Ele comprou um Ferrari. 1302 01:39:47,148 --> 01:39:48,524 O Miles estava de volta. 1303 01:39:55,615 --> 01:39:58,868 E tinha um som completamente novo, com aqueles m�sicos jovens. 1304 01:40:06,667 --> 01:40:09,504 Esteve ausente durante sete anos e, de repente, voltou. 1305 01:40:09,587 --> 01:40:10,588 GUITARRA 1306 01:40:10,671 --> 01:40:14,592 Ele podia ter parado completamente e dito: "J� fiz que chegue." 1307 01:40:14,675 --> 01:40:18,471 E todos diriam: "Sem d�vida que fizeste." Mas ele quis continuar. 1308 01:40:31,067 --> 01:40:35,696 N�o foi simplesmente o regresso de um artista. 1309 01:40:35,780 --> 01:40:37,323 Foi o regresso de um ser humano. 1310 01:40:41,035 --> 01:40:43,621 Nunca vi ningu�m fazer isso como ele. 1311 01:40:46,874 --> 01:40:49,418 Ainda gosta de tocar em festivais de jazz na Europa? 1312 01:40:49,502 --> 01:40:52,547 Sim. Adoro tocar na Europa, em festivais de jazz. 1313 01:40:52,630 --> 01:40:54,715 E Molde? Chegou atrasado. 1314 01:40:55,591 --> 01:40:56,926 Estive doente esta manh�. 1315 01:40:57,552 --> 01:40:59,136 A come�ar pela primeira turn�... 1316 01:40:59,178 --> 01:41:00,096 ASSISTENTE PESSOAL 1317 01:41:00,179 --> 01:41:03,474 ...est�vamos numa cidade ou pa�s diferente, todos os dias. 1318 01:41:06,352 --> 01:41:08,729 Digamos que um espet�culo come�a �s 20h, 1319 01:41:10,565 --> 01:41:13,568 e voltamos ao hotel � meia-noite. 1320 01:41:14,110 --> 01:41:15,861 Depois disso, ele queria pintar. 1321 01:41:18,197 --> 01:41:22,285 Pegava no instrumento de escrita que trazia e come�ava a desenhar. 1322 01:41:26,205 --> 01:41:30,042 Quando est�vamos em digress�o, ele desenhava no avi�o, no carro. 1323 01:41:30,126 --> 01:41:32,420 Desenhava na sala de espera, � espera do avi�o. 1324 01:41:32,712 --> 01:41:35,631 Cheg�mos ao concerto. Estava a desenhar no camarim. 1325 01:41:36,507 --> 01:41:40,177 Flu�a literalmente do bra�o dele para a m�o e para o papel. 1326 01:41:42,138 --> 01:41:43,764 Quando faz uma linha errada, 1327 01:41:44,098 --> 01:41:46,976 sente o mesmo do que na m�sica? 1328 01:41:47,685 --> 01:41:50,896 A nota ao lado daquela que achas que est� incorreta 1329 01:41:51,981 --> 01:41:54,066 corrige a nota da frente. 1330 01:42:02,867 --> 01:42:05,244 Era de manh� cedo, e eu ia correr. 1331 01:42:05,328 --> 01:42:06,203 PINTORA 1332 01:42:06,287 --> 01:42:10,625 Estava � espera junto ao elevador, o elevador abriu, e l� estava ele. 1333 01:42:11,459 --> 01:42:13,753 O meu cora��o disparou. Parecia... 1334 01:42:15,546 --> 01:42:18,049 ...um filme, quando conhecemos o vampiro, 1335 01:42:18,299 --> 01:42:20,509 sabemos que vamos morrer e n�o nos importamos. 1336 01:42:21,636 --> 01:42:23,721 Olhei para tr�s, e ele disse: "Corre depressa. 1337 01:42:23,804 --> 01:42:25,640 Quando voltar, vou apanhar-te." 1338 01:42:26,474 --> 01:42:29,352 E foi assim. Come��mos a pintar juntos. 1339 01:42:36,442 --> 01:42:39,528 Havia muito interesse em tudo o que ele fazia, 1340 01:42:39,612 --> 01:42:40,988 vindo de todo o lado. 1341 01:42:41,072 --> 01:42:42,865 Miles, o que o levou a pintar? 1342 01:42:42,948 --> 01:42:44,909 Ele nunca foi t�o requisitado. 1343 01:42:44,992 --> 01:42:46,077 Quem s�o voc�s? 1344 01:42:46,952 --> 01:42:49,747 Quase parecia que ele se esquecera de quem tinha sido. 1345 01:42:49,830 --> 01:42:51,332 � como um recome�o para mim. 1346 01:42:51,415 --> 01:42:52,792 Aparecia em talk shows. 1347 01:42:52,875 --> 01:42:55,544 Ol�, boa noite. Este � o Miles Davis. 1348 01:42:55,628 --> 01:42:56,879 No hor�rio nobre da TV. 1349 01:42:56,962 --> 01:43:00,132 - Miles Davis. - Miles Davis. 1350 01:43:00,549 --> 01:43:01,384 Miles Davis! 1351 01:43:02,426 --> 01:43:06,472 Aceitava entrevistas em todas as cidades onde tocava. 1352 01:43:07,181 --> 01:43:10,017 Estava uma pessoa totalmente diferente. 1353 01:43:17,817 --> 01:43:20,653 E at� atuava com o Prince. 1354 01:43:21,028 --> 01:43:25,324 Ele adorava o Prince. Estavam destinados a trabalhar juntos. 1355 01:43:32,123 --> 01:43:34,583 Recebi uma chamada do Tommy LiPuma, 1356 01:43:34,875 --> 01:43:38,462 que era vice-presidente dos representantes da Warner. 1357 01:43:38,546 --> 01:43:42,425 Disse: "O Miles Davis acabou de deixar a Columbia e vem para a Warner." 1358 01:43:42,508 --> 01:43:45,720 Eu disse "A s�rio? Parab�ns." E ele disse: "Tens alguma m�sica?" 1359 01:43:51,559 --> 01:43:54,270 Assim que desliguei, a linha do baixo para a "Tutu" 1360 01:43:54,353 --> 01:43:55,354 veio-me � cabe�a. 1361 01:44:05,865 --> 01:44:08,409 Quando componho um tema para algu�m, se o vejo a... 1362 01:44:09,160 --> 01:44:11,746 ...a curtir o tema, penso: "Isto � certo para ele." 1363 01:44:17,626 --> 01:44:20,254 Olhei para o outro lado do est�dio e para o Miles. 1364 01:44:20,796 --> 01:44:23,424 Ele come�ou a tocar coisas no piano para mim. 1365 01:44:25,718 --> 01:44:30,723 Olhando para tr�s, percebo que aquele tipo nunca gravara assim antes, 1366 01:44:30,806 --> 01:44:35,728 com auscultadores, a seguir uma faixa, com caixas de ritmos e tudo isso. 1367 01:44:39,273 --> 01:44:42,526 E ele gostou daquilo. N�o entrou a medo naquilo. 1368 01:44:42,610 --> 01:44:43,527 Dominou aquilo. 1369 01:44:43,611 --> 01:44:44,612 Sim! 1370 01:44:46,864 --> 01:44:47,823 No �mago, 1371 01:44:47,907 --> 01:44:50,826 continuava a ser aquele jovem que viera para Nova Iorque 1372 01:44:50,910 --> 01:44:53,746 para tocar a m�sica em voga. Queria manter esse sentimento. 1373 01:44:57,833 --> 01:45:00,669 O Miles nunca falava dos seus discos antigos. 1374 01:45:01,128 --> 01:45:03,506 N�o os guardava em casa. N�o os tinha. 1375 01:45:04,048 --> 01:45:06,926 Nem um sequer, e ele n�o os queria l�. 1376 01:45:07,009 --> 01:45:09,136 S� queria o material em que estava a trabalhar. 1377 01:45:19,730 --> 01:45:22,566 Quando entrei na banda, o Miles parecia porreiro. 1378 01:45:22,650 --> 01:45:26,237 Estava alerta e ainda dominava as coisas, 1379 01:45:26,320 --> 01:45:29,865 mas, pouco depois, come�ou a parecer menos bem. 1380 01:45:31,367 --> 01:45:34,078 E se virem um concerto que fizemos no Saturday Night Live, 1381 01:45:34,161 --> 01:45:35,871 ver�o do que estou a falar. 1382 01:45:35,955 --> 01:45:39,333 Ele move-se, simplesmente, e o som dele � muito fr�gil. 1383 01:45:41,126 --> 01:45:44,129 Estava atormentado, porque n�o apanhava o tom. 1384 01:45:44,213 --> 01:45:45,464 N�o apanhava o tom. 1385 01:45:47,299 --> 01:45:50,261 �s vezes, mancava pelo palco, mas... 1386 01:45:51,345 --> 01:45:52,346 ...ainda era o Miles. 1387 01:45:57,059 --> 01:46:00,938 Esta noite ser� a primeira vez que Miles Davis e Quincy Jones 1388 01:46:01,021 --> 01:46:03,691 estar�o no mesmo palco, a tocar juntos. 1389 01:46:04,608 --> 01:46:06,443 Andava a tentar h� 15 anos. 1390 01:46:07,611 --> 01:46:09,071 Estava sempre a pic�-lo. 1391 01:46:10,614 --> 01:46:13,367 Estava sempre a pic�-lo. E ele disse: "Est� bem, meu cabr�o." 1392 01:46:15,244 --> 01:46:17,371 Se nunca tocou outra nota, n�o tem de faz�-lo, 1393 01:46:17,454 --> 01:46:22,334 porque liderou o caminho para a vanguarda, nos �ltimos 50 anos. 1394 01:46:22,418 --> 01:46:25,087 V�-lo aos 65 anos, 1395 01:46:25,170 --> 01:46:28,090 a tentar recriar a sua vers�o de 25 anos, 1396 01:46:28,173 --> 01:46:29,592 foi incr�vel, meu. 1397 01:46:30,175 --> 01:46:31,927 Meu amor, meu irm�o 1398 01:46:32,011 --> 01:46:35,514 e um dos meus �dolos e m�sicos favoritos... Miles Davis! 1399 01:46:37,099 --> 01:46:38,517 Sim, eu adorava-o. 1400 01:46:39,685 --> 01:46:42,563 E faz a minha alma sorrir. 1401 01:46:47,860 --> 01:46:49,945 Havia uma can��o chamada "The Pan Piper"... 1402 01:46:50,029 --> 01:46:50,863 TROMPETE 1403 01:46:50,946 --> 01:46:54,283 ...e sabia que era uma pe�a dif�cil 1404 01:46:54,992 --> 01:46:58,329 e n�o tinha a certeza de que ele conseguiria toc�-la. 1405 01:47:04,585 --> 01:47:05,878 Ele nunca diria isso. 1406 01:47:11,759 --> 01:47:15,763 Quando chegou a altura de o fazermos, lembro-me que intervim. 1407 01:47:29,985 --> 01:47:34,573 Lembro-me de ele dizer: "Se eu voltasse �s coisas do passado, eu morria." 1408 01:47:36,492 --> 01:47:39,703 Sentei-me em frente da TV e pensei: "Ele est� doente. 1409 01:47:41,121 --> 01:47:42,122 Ele est� doente." 1410 01:47:53,634 --> 01:47:57,888 Ele disse: "Quando Deus te castiga, n�o � que tu... 1411 01:48:00,057 --> 01:48:01,308 � t�o triste. 1412 01:48:02,309 --> 01:48:04,478 "N�o � que n�o consigas o que queres. 1413 01:48:06,230 --> 01:48:07,898 Consegues tudo o que queres, 1414 01:48:08,857 --> 01:48:10,359 e o tempo acaba-se." 1415 01:48:18,659 --> 01:48:19,660 Miles Davis! 1416 01:48:20,828 --> 01:48:21,996 Quincy Jones! 1417 01:48:28,752 --> 01:48:30,504 O Miles foi para o hospital 1418 01:48:30,587 --> 01:48:32,923 no fim de semana do Dia do Trabalhador, em 1991. 1419 01:48:34,508 --> 01:48:36,593 Est�vamos a falar e a ouvir m�sica, 1420 01:48:37,177 --> 01:48:41,598 eu olhei para ele, e ele parecia estranho... ainda. 1421 01:48:41,974 --> 01:48:45,310 Depois, olhei para cima, e um m�dico veio � porta, 1422 01:48:45,394 --> 01:48:48,939 ele foi at� l�, e foi s� um segundo. 1423 01:48:49,023 --> 01:48:51,316 E eu tinha a cabe�a dele no meu colo, 1424 01:48:52,026 --> 01:48:54,028 e o m�dico come�ou a fazer reanima��o. 1425 01:48:54,111 --> 01:48:56,780 Depois, sinalizou qualquer coisa, e outro m�dico entrou. 1426 01:48:56,864 --> 01:48:59,241 E depois, um monte de m�dicos e enfermeiras. 1427 01:48:59,324 --> 01:49:02,953 E eu ainda estava sentada na cama, e ele estava apagado. 1428 01:49:03,037 --> 01:49:05,414 Estava a respirar, eu sabia que n�o morrera. 1429 01:49:05,497 --> 01:49:07,750 Ele n�o sabia... Foi pavoroso. 1430 01:49:08,125 --> 01:49:09,752 Estavam a tratar dele, 1431 01:49:09,835 --> 01:49:12,004 a fazer reanima��o e a injet�-lo, 1432 01:49:12,296 --> 01:49:17,134 e depois, enfiaram-nos aos dois assim no elevador, no corredor. 1433 01:49:17,217 --> 01:49:19,845 E nem repararam que eu estava na cama, 1434 01:49:19,928 --> 01:49:22,222 quando a cabe�a dele ainda estava ao meu lado. 1435 01:49:22,306 --> 01:49:25,184 E est�vamos cercados por pessoas, 1436 01:49:25,267 --> 01:49:27,061 est�vamos no elevador e... 1437 01:49:27,936 --> 01:49:31,023 ...disseram: "Ele teve uma hemorragia cerebral." 1438 01:49:46,830 --> 01:49:49,458 Deborah, a minha ex-mulher, ligou-me e disse: 1439 01:49:49,541 --> 01:49:52,044 "� melhor segurares-te a alguma coisa." 1440 01:49:52,127 --> 01:49:53,420 Eu disse: "O que foi?" 1441 01:49:53,504 --> 01:49:54,379 Ela disse: 1442 01:49:55,714 --> 01:49:57,299 "O Miles Davis acaba de falecer." 1443 01:50:06,725 --> 01:50:08,602 E pareceu-me... 1444 01:50:13,023 --> 01:50:14,399 ...que algu�m me batera... 1445 01:50:16,401 --> 01:50:18,237 ...com um martelo pneum�tico na cabe�a. 1446 01:50:30,165 --> 01:50:34,336 Acho que o Miles foi, sem d�vida, a pessoa mais singular que conheci. 1447 01:50:39,925 --> 01:50:43,345 Fazia as coisas de forma totalmente diferente dos outros. 1448 01:50:43,428 --> 01:50:46,348 Olhava e via as coisas de forma diferente. 1449 01:50:49,101 --> 01:50:52,938 Tens de ser fiel a ti mesmo. Acho que muito disso era a filosofia dele. 1450 01:51:00,737 --> 01:51:03,782 Como � que algu�m consegue criar uma m�sica t�o bela 1451 01:51:04,241 --> 01:51:05,951 e tamb�m ter aquele outro lado? 1452 01:51:07,286 --> 01:51:09,246 �s vezes, eu n�o aguentava. 1453 01:51:09,329 --> 01:51:11,707 Outras vezes, era simplesmente perfeito. 1454 01:51:16,128 --> 01:51:19,298 N�o me arrependo, n�o me esque�o, 1455 01:51:20,757 --> 01:51:21,925 mas ainda amo. 1456 01:51:28,640 --> 01:51:29,600 Tenho saudades dele. 1457 01:51:29,933 --> 01:51:32,060 Tenho saudades. Sonho muito com ele. 1458 01:51:34,730 --> 01:51:35,606 Ele... 1459 01:51:37,357 --> 01:51:38,567 Que grande presen�a. 1460 01:51:49,578 --> 01:51:50,913 Claro que o adorava. 1461 01:51:52,873 --> 01:51:54,166 Era como um irm�o... 1462 01:51:55,125 --> 01:51:58,378 ...que fazia coisas est�pidas e que n�s aceit�vamos. 1463 01:52:05,969 --> 01:52:07,054 Ele era real. 1464 01:52:11,767 --> 01:52:12,768 Muito real. 1465 01:52:15,979 --> 01:52:18,774 N�o haver� muitos Miles outra vez. 1466 01:52:20,817 --> 01:52:22,736 J� chega. Acabei. 1467 01:55:00,977 --> 01:55:02,979 Legendas: Joana Lima Martins 122628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.