Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:01:07,040 --> 00:01:12,599
ΜΙΑ ΣΦΑΙΡΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΑΝΤΟΒΑΛ
3
00:02:25,096 --> 00:02:25,640
Πάμε!
4
00:02:36,968 --> 00:02:40,858
Και εδώ, σύμφωνα με τις τελευταίες εκθέσεις
μας, οι Γιάνκηδες έχουν συνταχθεί με...
5
00:02:40,883 --> 00:02:43,238
δύο συντάγματα ιππικού.
Σύντομα θα ενισχυθούν...
6
00:02:43,263 --> 00:02:46,324
με δύο μονάδες ελαφρού πυροβολικού.
7
00:02:47,296 --> 00:02:50,221
Ναι, κύριοι, η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή.
8
00:02:51,414 --> 00:02:55,475
Αλλά αν σας παρηγορεί, δεν υπάρχει
στιγμή στον πόλεμο, που δεν είναι...
9
00:02:55,500 --> 00:02:58,420
- ...σοβαρή.
- Ναι.
10
00:02:59,370 --> 00:03:02,293
Σωστά αλλά τώρα έχουμε και τους
Μεξικανούς πίσω από την πλάτη μας.
11
00:03:02,318 --> 00:03:06,604
Κάπταιν Πάρκερ, δεν συνειδητοποιείς
ότι αυτό είναι πλεονέκτημα;
12
00:03:07,029 --> 00:03:10,022
Η πρόκληση είναι εμφανής.
Λοιπόν κύριοι;
13
00:03:12,951 --> 00:03:16,885
Στρατηγέ, ο υπολοχαγός Τζόν Γουόρνερ
έφτασε με τις πληροφορίες που ζητήσατε.
14
00:03:16,910 --> 00:03:20,175
Είδαμε επίσης μερικές μονάδες
με βαριά κανόνια.
15
00:03:20,889 --> 00:03:23,286
- Ξέρετε τι σημαίνει αυτό, κύριε;
- Τι σημαίνει, υπολοχαγέ;
16
00:03:23,311 --> 00:03:26,088
Λοιπόν, σημαίνει ότι το
πυροβολικό θα μας προκαλέσει...
17
00:03:26,113 --> 00:03:28,714
πολλές απώλειες αν γνωρίζουν
να τα χρησιμοποιούν.
18
00:03:28,719 --> 00:03:31,055
Καλά, τότε δεν μένει
παρά να ελπίζουμε ότι οι...
19
00:03:31,080 --> 00:03:33,309
Γιάνκηδες δεν ξέρουν πώς
να τα χρησιμοποιούν.
20
00:03:33,369 --> 00:03:36,634
- Είπατε κάτι, υπολοχαγέ;
- Στρατηγέ, σκέφτηκα...
21
00:03:37,222 --> 00:03:39,385
Είναι ατυχές το γεγονός
ότι δεν τα έχουμε εμείς.
22
00:03:39,410 --> 00:03:40,711
- Καλά, θα πρέπει να πάμε...
23
00:03:40,800 --> 00:03:42,922
και να τους τα πάρουμε,
Αυτό είναι όλο.
24
00:03:42,947 --> 00:03:44,543
Μπορείτε να υπολογίζετε
σε μένα, κύριε.
25
00:03:44,568 --> 00:03:46,473
Μπορώ πάντα να σε υπολογίζω.
26
00:03:47,906 --> 00:03:49,743
Σε ευχαριστώ, υπολοχαγέ.
27
00:03:49,857 --> 00:03:51,422
Μπορείτε να πηγαίνετε..
28
00:03:59,123 --> 00:04:01,844
Λοιπόν, έχετε ακούσει
τον υπολοχαγό.
29
00:04:03,195 --> 00:04:08,025
Είναι περισσότεροι, καλύτερα εξοπλισμένοι
και έχουν νέα στρατεύματα...
30
00:04:09,590 --> 00:04:12,447
θέλουν να βάλουν ένα τέλος,
μια για πάντα.
31
00:04:16,642 --> 00:04:18,275
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα.
32
00:04:18,855 --> 00:04:21,304
Ένα πράγμα που
μπορούμε να κάνουμε.
33
00:04:22,570 --> 00:04:23,999
Να επιτεθούμε πρώτοι.
34
00:04:25,395 --> 00:04:26,960
Θα επιτεθούμε την αυγή.
35
00:04:51,148 --> 00:04:52,032
- Τζόν.
- Χμμ;
36
00:04:52,850 --> 00:04:56,660
- Πιστεύεις στην τύχη;
- Φυσικά, στην τύχη των Γιάνκηδων.
37
00:04:59,683 --> 00:05:02,404
Παραλίγο να το ξεχάσω,
έχεις επισκέπτη.
38
00:05:02,755 --> 00:05:05,000
- Σε περιμένει εκεί πέρα.
- Εμένα;
39
00:05:05,796 --> 00:05:08,245
Ναι, του Δον Πέντρο ο νεότερος γιος.
40
00:05:18,329 --> 00:05:20,030
Τι κάνεις εδώ, Φρατσίσκο;
41
00:05:21,091 --> 00:05:23,343
Μην μου πεις ότι θέλεις
να γίνεις εθελοντής;
42
00:05:23,368 --> 00:05:26,157
Δεν ενδιαφέρομαι για τους
καυγάδες μεταξύ των Αμερικανών.
43
00:05:26,379 --> 00:05:28,093
Τότε τι συμβαίνει;
44
00:05:28,118 --> 00:05:31,315
Θα ήθελα να σε σκοτώσω αυτή τη
στιγμή, η αδελφή μου είναι σε μπελάδες.
45
00:05:31,340 --> 00:05:33,938
Η Ρόζα με έβαλε να υποσχεθώ
ότι θα σε φέρω στο σπίτι.
46
00:05:33,963 --> 00:05:35,936
Γιατί, τι είναι αυτά που λες;
47
00:05:36,597 --> 00:05:39,740
- Τι συνέβη με τη Ρόζα;
- Μην είσαι ανόητος Γουόρνερ.
48
00:05:40,865 --> 00:05:42,013
Ο γιος σου.
49
00:05:46,815 --> 00:05:47,315
Γιος.
50
00:05:51,964 --> 00:05:55,093
- Ο γιος μου;
- Το επόμενο βήμα είναι ο γάμος.
51
00:05:55,630 --> 00:05:59,139
Αλλά, έχω αυτό που πάντα ήθελα.
52
00:06:04,490 --> 00:06:07,259
Δεν είναι τόσο εύκολο, αλλά
μπορείς να παντρευτείς αύριο.
53
00:06:07,284 --> 00:06:08,851
Μου είπαν ότι κάτι δεν πάει καλά.
54
00:06:08,876 --> 00:06:10,908
Αλλά δεν μπορώ να φύγω από
το στρατόπεδο!
55
00:06:10,933 --> 00:06:13,108
Η Ρόζα μπορεί να πεθάνει
καταλαβαίνεις;
56
00:06:13,133 --> 00:06:15,650
Αυτή είναι η τελευταία
ευκαιρία της.
57
00:06:16,316 --> 00:06:16,860
Ας πάμε.
58
00:06:20,264 --> 00:06:22,907
Είμαι έκπληκτος πώς θα μπορούσες
να το κάνεις αυτό στη Ρόζα.
59
00:06:22,932 --> 00:06:25,633
Έιχες πάντα τη στήριξή μου, όταν
ήθελες να αντισταθείς στον πατέρα μου...
60
00:06:25,658 --> 00:06:27,427
και στα αδέρφια μου. Πάντα.
61
00:06:30,123 --> 00:06:32,859
Είχαν δίκιο. Δεν είσαι ο
άνθρωπος που νόμιζα ότι ήσουν.
62
00:06:32,884 --> 00:06:34,040
Ποιος είχε δίκιο;
63
00:06:37,500 --> 00:06:39,949
Έπρεπε να την παντρευτώ στο παρελθόν.
64
00:06:44,660 --> 00:06:46,242
Γνωρίζουν ότι είσαι εδώ;
65
00:06:46,267 --> 00:06:48,648
Στο σπίτι δεν το ανάφερα σε κανένα,
66
00:06:49,012 --> 00:06:51,857
- ...αλλά ο ιερέας ξέρει ότι
μίλησα με τη Ρόζα - Ησυχία!
67
00:06:51,882 --> 00:06:53,700
Πιστεύω πως έρχεται
Ο ανθυπολοχαγός φρουράς.
68
00:06:53,725 --> 00:06:55,900
Κλείσε το στόμα σου!
69
00:06:55,925 --> 00:06:57,966
Κοίτα τον, αληθινός Σάντοβαλ.
70
00:06:58,794 --> 00:07:00,359
- Τα λέμε Σαμ.
- Θα πας;
71
00:07:00,698 --> 00:07:03,623
- Για το Λος Σέντρος.
- Άκουσε, καλύτερα να μείνεις εδώ.
72
00:07:03,648 --> 00:07:06,242
Αυτό είναι δική μου δουλειά, μην
μου λες τι να κάνω.
73
00:07:06,267 --> 00:07:09,159
- Θέλεις να γίνεις λιποτάκτης;
- Τώρα πρέπει να δώσω τη δική μου μάχη.
74
00:07:09,184 --> 00:07:12,045
Αλλά, Τζόν! Θέλεις να καταλήξεις
στο Στρατοδικείο;
75
00:07:12,070 --> 00:07:13,499
Σίγουρα θα σε βρούνε!
76
00:07:13,553 --> 00:07:16,274
Δεν θα χάσετε παρά έναν ακόμα λιποτάκτη.
77
00:07:29,704 --> 00:07:33,241
Η μάχη μόλις έχει αρχίσει.
Θα έπρεπε να ήμουν εκεί.
78
00:07:33,388 --> 00:07:36,381
Εάν είναι τόσο σημαντική,
θα γίνει χωρίς εσένα.
79
00:08:05,258 --> 00:08:08,337
Λοχία, κοίτα αυτούς τους δύο.
Ένας από αυτούς είναι στρατιώτης.
80
00:08:08,362 --> 00:08:10,267
- Δεν είμαι τυφλός.
- Αλτ!
81
00:08:11,623 --> 00:08:14,004
- Τι κάνουμε τώρα;
- Έλα, μας είδαν.
82
00:08:25,326 --> 00:08:25,870
Έλα εδώ!
83
00:08:32,252 --> 00:08:35,653
- Λοχία, τι συμβαίνει;
- Τι νομίζετε ότι συμβαίνει;
84
00:08:36,010 --> 00:08:38,247
Δεν είσαι ο υπολοχαγός Γουόρνερ
από την έβδομη;
85
00:08:38,272 --> 00:08:42,286
- Την δεύτερη. - Λοιπόν, τι κάνεις
μακριά από τη μονάδα σου;
86
00:08:42,423 --> 00:08:44,828
Εγώ.. φεύγω για λίγες μέρες.
87
00:08:45,641 --> 00:08:48,986
Νομίζω ότι όλες οι άδειες
ακυρώθηκαν την περασμένη εβδομάδα.
88
00:08:49,011 --> 00:08:50,167
Το γνωρίζω λοχία!
89
00:08:51,719 --> 00:08:53,284
Για να δω το χαρτί σας.
90
00:08:54,800 --> 00:08:57,205
Είναι προφορική άδεια από ..
91
00:08:58,356 --> 00:08:58,968
Σίγουρα..
92
00:09:00,447 --> 00:09:03,984
Γνωρίζεις ότι δεν μπορείς
αφήσεις στη μέση τη μάχη;
93
00:09:04,536 --> 00:09:06,169
Είχαμε μια μάχη το πρωί.
94
00:09:06,562 --> 00:09:07,514
Και κερδίσαμε.
95
00:09:08,200 --> 00:09:10,173
Oχι χάρη σε εσένα, λιποτάκτη.
96
00:09:11,196 --> 00:09:13,645
Πρέπει να φύγω!
Επιτρέψτε μου τώρα!
97
00:09:14,270 --> 00:09:16,491
Μην κουνιέσαι αλλιώς
θα θαφτείς εδώ.
98
00:09:18,091 --> 00:09:19,179
Περίμενε!
99
00:09:20,071 --> 00:09:22,656
Αφήστε τον να φύγει. Δεν έχουμε χρόνο.
100
00:09:22,709 --> 00:09:24,070
Κατέβα από το άλογο.
101
00:09:32,176 --> 00:09:36,801
Φρατσίσκο! Θα έρθω!
Πες το στη Ρόζα!
102
00:09:37,493 --> 00:09:38,241
Λιποτάκτης!
103
00:09:39,724 --> 00:09:41,221
Λιποτάκτης και δειλός!
104
00:09:42,628 --> 00:09:45,987
Ενώ οι σύντροφοί του
αντιμετωπίζουν μια δύσκολη μάχη,
105
00:09:46,012 --> 00:09:50,512
ο υπολοχαγός Γουόρνερ τους εγκατέλειψε
σαν αρουραίος, το βράδυ.
106
00:09:50,537 --> 00:09:52,238
Μην με αποκαλείται δειλό!
107
00:09:52,470 --> 00:09:54,723
Πώς, λοιπόν, μπορώ
να σε αποκαλώ;
108
00:09:54,748 --> 00:09:57,605
Ήρωα που ήθελες να κερδίσεις τους Γιάνκης;
109
00:10:00,223 --> 00:10:03,624
Είσαι ο μεγαλύτερος δειλός
που έχω γνωρίσει ποτέ!
110
00:10:05,121 --> 00:10:07,306
Κάπτεν, παρακαλώ επιτρέψτε με
να ακούσετε.
111
00:10:07,331 --> 00:10:09,498
Δεν υπάρχει καμία εξήγηση
για τους στρατιώτες,
112
00:10:09,523 --> 00:10:11,697
οι οποίοι παρατάνε
τη σημαίας τους!
113
00:10:11,722 --> 00:10:15,458
Εγώ .. Έπρεπε να πάω στο
Λος Σέντρος. Πρέπει να φύγω ..
114
00:10:15,483 --> 00:10:19,156
Στο στρατό, δεν μπορείτε να
φεύγετε όποτε σας αρέσει.
115
00:10:21,245 --> 00:10:22,606
Επιτρέψτε με, κύριε.
116
00:10:23,723 --> 00:10:24,539
Σας ικετεύω.
117
00:10:25,885 --> 00:10:29,213
Βάλτε με φυλακή και αλυσίδες,
εάν είναι απαραίτητο.
118
00:10:29,238 --> 00:10:32,775
Μετά από αυτό, δεν με νοιάζει
Τι θα συμβεί σε μένα.
119
00:10:33,735 --> 00:10:35,629
Εκτελέστε αυτόν τον άνθρωπο.
120
00:10:35,654 --> 00:10:38,171
Αλλά .. Κάπτεν!
Σας παρακαλώ, κύριε!
121
00:10:45,633 --> 00:10:47,470
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
122
00:10:54,525 --> 00:10:57,118
Λοιπόν, πρέπει να περάσει
από στρατοδικείο, Κάπταιν.
123
00:10:57,143 --> 00:10:58,708
Γιατί να χάνουμε χρόνο;
124
00:10:59,203 --> 00:11:02,944
- Όλοι γνωρίζουμε ότι είναι ένοχος.
- Χωρίς δίκη, κύριε;
125
00:11:03,091 --> 00:11:05,880
Δικάζονται σε στρατοδικείο
οι λιποτάκτες;
126
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Σήμερα το βράδυ έχω μια
δουλειά γι 'αυτόν.
127
00:11:08,485 --> 00:11:10,390
Θα εργαστεί στο νεκροταφείο.
128
00:11:11,433 --> 00:11:15,651
Τουλάχιστον θα απαλλάξω τους
στρατιώτες να σπρώχνουν το καρότσι.
129
00:11:52,725 --> 00:11:54,834
Ει, δεν μπορείς να τον κλωτσάς.
130
00:11:54,985 --> 00:11:56,958
Θέλεις να κάνεις τη νοσοκόμα;
131
00:11:57,435 --> 00:12:00,088
Δεν τον νοιάζει έτσι κι αλλιώς.
Θάψτον.
132
00:12:13,020 --> 00:12:15,710
Ο καταραμένος Γιάνκης είναι
πολύ βαρύς!
133
00:12:15,735 --> 00:12:17,504
Έτρωγε πιθανώς πάρα πολύ.
134
00:12:23,783 --> 00:12:26,572
Μου φαίνεται ότι αύριο
θα μείνει νηστικός.
135
00:12:26,701 --> 00:12:27,201
Σκάσε!
136
00:12:29,291 --> 00:12:31,400
Τι είναι, φοβάσαι μην ξυπνήσει;
137
00:12:46,453 --> 00:12:49,106
Εσείς οι δύο πηγαίνετε στον άλλο λάκκο!
138
00:12:49,557 --> 00:12:51,258
Ο Γουόρνερ θα βοηθήσει...
139
00:12:52,693 --> 00:12:54,530
να σκάψει τον τάφο του.
140
00:12:55,952 --> 00:12:59,048
Τώρα βιάσου!
141
00:12:59,073 --> 00:13:00,025
Στην άκρη λοχία!
142
00:13:04,301 --> 00:13:06,410
Αυτός είναι ακόμα ζωντανός!
143
00:13:08,777 --> 00:13:10,562
Είναι ένας Γιάνκης.
Τελείωσε τον Γουόρνερ.
144
00:13:10,587 --> 00:13:12,839
Δεν πρόκειται να σκοτώσω
έναν άνθρωπο που πεθαίνει.
145
00:13:12,864 --> 00:13:15,148
Είναι διαταγή!
Σκότωσε τον με το φτυάρι.
146
00:13:15,173 --> 00:13:16,670
Σκοτώνω μόνο στη μάχη!
147
00:13:17,888 --> 00:13:18,908
Είσαι γενναίος.
148
00:13:26,779 --> 00:13:28,684
Δεν μπορείς να το κάνεις, ε;
149
00:13:29,603 --> 00:13:32,664
- Δώστο μου το φτυάρι!
- Μην με προκαλείς λοχία!
150
00:13:32,691 --> 00:13:33,303
Τι είπες;
151
00:13:34,974 --> 00:13:37,083
Είπα, καλύτερα να μην το κάνεις!
152
00:13:38,682 --> 00:13:40,247
Περίμενε, είσαι τρελός!
153
00:13:40,741 --> 00:13:42,374
Τζόν, μην τον σκοτώσεις!
154
00:13:43,378 --> 00:13:47,971
- Το μόνο που θα βρεις είναι μπελάς!
- Το ξέρω. Μήπως μ 'ακούς;
155
00:13:47,996 --> 00:13:50,309
Τζόν, σταμάτα!
Μην τον σκοτώσεις!
156
00:13:51,522 --> 00:13:52,022
Τζόν!
157
00:13:54,157 --> 00:13:56,198
Είσαι ένοχος, όπως αυτός, Σαμ.
158
00:13:58,666 --> 00:14:00,843
Καθαρός φόνος!
Τι κάνουμε τώρα;
159
00:14:06,902 --> 00:14:09,920
Καταστρέψα τη ζωή μου
εξαιτίας του νεκρού.
160
00:14:09,945 --> 00:14:12,190
Κι εγώ το ίδιο.
161
00:14:12,863 --> 00:14:15,312
Έλα, Τζόν. Να βρούμε
κάνα ζευγάρι αλόγα.
162
00:14:25,272 --> 00:14:27,041
Πήγαν από εδώ!
Στα νότια.
163
00:14:27,815 --> 00:14:31,159
Στο Λος Σέντρος.
Πρέπει να τους προλάβουμε στο πέρασμα.
164
00:14:31,184 --> 00:14:33,429
Ο ανόητος πηγαίνει στην πόλη του!
165
00:14:45,899 --> 00:14:48,076
Είμαστε άτυχοι.
Μας περιμένουν.
166
00:14:48,999 --> 00:14:50,909
Θα έπρεπε να το
είχαμε μαντέψει.
167
00:14:50,934 --> 00:14:51,954
Νομίζω πως όχι.
168
00:14:53,462 --> 00:14:55,573
Δεν θα μπορούσαν να φθάσουν
πριν από εμάς.
169
00:14:55,598 --> 00:14:57,435
Και δεν υπάρχει τηλέγραφος.
170
00:14:58,671 --> 00:15:00,927
- Πάω να δω τι συμβαίνει.
- Μην το κάνεις.
171
00:15:00,952 --> 00:15:02,040
Θα σε αναγνωρίσουν.
172
00:15:09,623 --> 00:15:13,841
Ο άνθρωπος, εκείνος οδηγεί, όπως
ο διάβολος που τον κυνηγούν.
173
00:15:22,118 --> 00:15:22,730
Περίμενε!
174
00:15:23,680 --> 00:15:26,276
Φίλε μου, τρέχεις σαν να
καίγεται το σπίτι σου.
175
00:15:26,301 --> 00:15:29,566
Υπάρχει επιδημία χολέρας.
Φύγε από μπροστά μου!
176
00:15:32,836 --> 00:15:35,217
Στην πόλη υπάρχει επιδημία χολέρας.
177
00:15:35,519 --> 00:15:37,424
Καλύτερα να κάνουμε το γύρο.
178
00:15:37,546 --> 00:15:38,046
Χολέρα;
179
00:15:39,607 --> 00:15:40,695
Δεν πάω πουθενά.
180
00:15:41,634 --> 00:15:43,546
Σαμ; Εσύ;
181
00:15:45,924 --> 00:15:48,412
Η γυναίκα μου και
τα παιδιά μου είναι εκεί.
182
00:15:48,437 --> 00:15:52,178
Θα περιμένουμε έως να πέσει το σκοτάδι.
Μετά θα δούμε.
183
00:16:01,431 --> 00:16:03,064
Έλα, Σαμ.
Αντίο τυχερέ.
184
00:16:03,349 --> 00:16:06,164
Ει, Γουόρνερ. Τι θα γίνει
αν έρθει ο στρατός;
185
00:16:06,189 --> 00:16:08,094
Θα είμαστε πίσω πριν την αυγή.
186
00:16:11,323 --> 00:16:11,823
Ναι
187
00:16:14,777 --> 00:16:15,321
Σίγουρα.
188
00:16:20,786 --> 00:16:22,147
Όχι! Μην τον πάρετε!
189
00:16:23,092 --> 00:16:24,248
Όχι, σας παρακαλώ.
190
00:16:27,303 --> 00:16:29,306
Αφήστε με να τον φροντίσω εγώ.
191
00:16:29,331 --> 00:16:31,500
Σας ικετεύω.
Σας ικετεύω!
192
00:16:34,572 --> 00:16:36,613
Να κάψουμε το κρεβάτι, γιατρέ;
193
00:16:36,757 --> 00:16:39,274
Ποιο κρεβάτι;
Κοιμούνται στο έδαφος.
194
00:16:40,220 --> 00:16:44,757
- Εκτός αν θέλετε να κάψετε το σπίτι.
- Και όλο το τετράγωνο, αν χρειαστεί.
195
00:16:46,165 --> 00:16:48,002
Καλύτερα φωτιά παρά χολέρα.
196
00:17:20,628 --> 00:17:23,009
Τζόν, αυτό εκεί είναι το σπίτι μου.
197
00:17:23,514 --> 00:17:24,943
- Εντάξει.
- Άκουσε, Τζόν.
198
00:17:25,760 --> 00:17:29,017
- Τι; - Θα μείνω
εδώ με την οικογένειά μου.
199
00:17:29,834 --> 00:17:30,786
Θα με κρύψουν.
200
00:17:33,918 --> 00:17:34,598
Καλή τύχη.
201
00:17:35,479 --> 00:17:36,703
Ευχαριστώ για όλα.
202
00:17:36,760 --> 00:17:38,597
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
203
00:17:53,823 --> 00:17:54,639
Παναγία Μητέρα!
204
00:17:55,104 --> 00:17:57,262
- Είστε ο κ. Γουόρνερ!
- Τι συμβαίνει;
205
00:17:57,287 --> 00:17:59,124
Έχει κάτι συμβεί στην Ρόζα;
206
00:17:59,830 --> 00:18:01,054
Ποιος είναι;
207
00:18:01,145 --> 00:18:02,438
Ποιος είναι, Ανίτα;
208
00:18:07,162 --> 00:18:07,662
Εσύ!
209
00:18:09,627 --> 00:18:10,579
Τι κάνεις εδώ;
210
00:18:12,591 --> 00:18:16,612
- Γιατί είσαι εδώ;
- Δεν ψάχνω φασαρίες, Χοσέ.
211
00:18:16,651 --> 00:18:17,603
Θα σε σκοτώσω!
212
00:18:17,819 --> 00:18:19,248
Κ. Σάντοβαλ! Βοήθεια!
213
00:18:19,646 --> 00:18:22,843
- Σου είπα, δεν θέλω να
μαλώσω! - Σταματήστε!
214
00:18:24,924 --> 00:18:26,489
Τολμάς και έρχεσαι εδώ!
215
00:18:26,651 --> 00:18:28,920
Ήρθα εδώ για να παντρευτώ την κόρη σας.
216
00:18:28,945 --> 00:18:30,986
Μην την πιάνεις στο στόμα σου!
217
00:18:31,456 --> 00:18:32,068
Βγες έξω!
218
00:18:32,922 --> 00:18:36,719
Όχι, ήρθα να παντρευτώ τη Ρόζα.
Μπορεί να το απαγορεύεις,
219
00:18:36,744 --> 00:18:38,903
αλλά απόψε δεν θα γίνει το δικό σου!
220
00:18:38,928 --> 00:18:40,084
Μήπως με αψηφείς;
221
00:18:42,143 --> 00:18:44,184
Δον Πέντρο, δεν αψηφώ κανέναν.
222
00:18:46,031 --> 00:18:50,045
Θέλω να δω τη Ρόζα και να δώσω
το όνομά σου στο παιδί μας.
223
00:18:50,300 --> 00:18:53,157
Κανένας Αμερικανός
δεν θα παντρευτεί την κόρη μου.
224
00:18:53,405 --> 00:18:55,174
Ακόμη και αν ήταν ζωντανή.
225
00:18:56,915 --> 00:18:58,003
Αν ήταν ζωντανή;
226
00:18:59,880 --> 00:19:01,377
Τι είναι αυτά που λες;
227
00:19:01,768 --> 00:19:03,942
Είναι άρρωστη με χολέρα;
Εννοείς ..
228
00:19:03,967 --> 00:19:05,783
Παλιοτόμαρο!
229
00:19:07,165 --> 00:19:08,866
Δεν έχεις κανένα σεβασμό;
230
00:19:10,191 --> 00:19:12,421
Η χολέρα δεν σκότωσε την κόρη μου!
231
00:19:12,446 --> 00:19:14,759
- Εσύ την σκότωσες!
- Εσύ το έκανες!
232
00:19:14,793 --> 00:19:17,378
Εσύ και η ηλίθια
υπερηφάνειά σου.
233
00:19:17,446 --> 00:19:19,623
Καλύτερα να την είχα παντρευτεί.
234
00:19:20,081 --> 00:19:23,737
- Ήμουν ερωτευμένος μαζί της.
- Ερωτευμένος με την περιουσία μου, μήπως;
235
00:19:23,762 --> 00:19:24,714
Τώρα βγες έξω!
236
00:19:24,761 --> 00:19:26,190
Παρακαλώ, Δον Πέντρο.
237
00:19:26,649 --> 00:19:27,601
Είπα βγες έξω.
238
00:19:28,786 --> 00:19:31,575
Και σε προειδοποιώ να μην σε ξαναδώ ποτέ.
239
00:19:31,844 --> 00:19:34,021
Όχι! δεν θα τον
αφήσω να φύγει!
240
00:19:35,746 --> 00:19:38,127
Η αδερφή σου δεν έχει ακόμη θάφτει.
241
00:19:38,411 --> 00:19:41,472
Δεν θα βάψουμε την κηδεία
με τον θάνατό του.
242
00:19:43,035 --> 00:19:44,600
Επιτρέψτε με να την δω.
243
00:19:45,296 --> 00:19:48,221
Ξέρετε πόσο μου κόστισε
να έρθω εδώ απόψε;
244
00:19:50,537 --> 00:19:51,217
Πάρτε τον!
245
00:19:51,959 --> 00:19:52,459
Μισό λεπτό.
246
00:19:53,814 --> 00:19:56,331
Σε παρακαλώ πατέρα.
Ας δει την Ρόζα.
247
00:19:57,591 --> 00:19:58,679
Και τον γιο του.
248
00:20:10,881 --> 00:20:11,561
Φέρτε τον.
249
00:20:35,700 --> 00:20:36,993
Είναι το παιδί σου.
250
00:20:38,335 --> 00:20:39,491
Πάρ 'το και φύγε.
251
00:20:40,895 --> 00:20:44,773
Οι δύο σας έχετε φέρει αρκετό
πόνο σε αυτό το σπίτι.
252
00:21:53,003 --> 00:21:56,550
Ξέρετε, κύριε, έχω την αίσθηση
θα πεθάνω σε αυτόν τον πόλεμο,
253
00:21:56,575 --> 00:22:00,187
αλλά νομίζω ότι θα πεθάνω από χολέρα
εξαιτίας του ανόητου Γουόρνερ.
254
00:22:00,212 --> 00:22:02,807
Είναι μόνο για μερικές ημέρες, δεκανέα.
255
00:22:02,832 --> 00:22:04,805
- Μην ανησυχείς.
- Ναι, κύριε.
256
00:22:05,325 --> 00:22:09,611
Αναπληρωτή, πρώτα ας ελέγξεις
το ράντσο όπου κάποτε εργαζόταν.
257
00:22:09,865 --> 00:22:11,634
Υποθέτω ότι πήγε από εκεί.
258
00:22:41,078 --> 00:22:44,003
Δεν θα μπορούσες να
τον αφήσεις με κάποιον;
259
00:22:44,979 --> 00:22:48,108
Αυτός είναι ο γιος μου
και θα έρθει μαζί μου.
260
00:22:48,739 --> 00:22:51,179
Θα διασχίσω το Ρίο Γκράντε
και θα πάω στο Μεξικό.
261
00:22:51,204 --> 00:22:51,704
Κι εσύ;
262
00:22:53,996 --> 00:22:55,016
Είμαι μαζί σου.
263
00:22:56,961 --> 00:22:58,934
Χρειάζεσαι μια νταντά.
264
00:23:17,272 --> 00:23:20,401
- Νομίζω ότι πεινάει.
- Λοιπόν, τι κάνουν όλοι.
265
00:23:21,467 --> 00:23:23,372
Πρέπει να βρούμε ένα ράντσο.
266
00:23:37,774 --> 00:23:38,522
Κοίτα αυτόν!
267
00:23:39,554 --> 00:23:43,023
- Ακριβώς όπως και στο στρατό.
- Τι μπορεί να κάνει.
268
00:23:43,124 --> 00:23:44,689
Ο πόλεμος είναι παντού.
269
00:23:53,842 --> 00:23:54,522
Τι θέλετε;
270
00:23:55,995 --> 00:24:00,009
Γάλα για το μωρό και κάτι για μας.
Μπορούμε να πληρώσουμε.
271
00:24:00,113 --> 00:24:01,201
Από πού έρχεστε;
272
00:24:02,281 --> 00:24:03,574
Από το Λος Σέντρος.
273
00:24:04,793 --> 00:24:08,603
Λος Σέντρος; Αλλά εκεί υπάρχει χολέρα!
Θάνατος! Χολέρα!
274
00:24:09,644 --> 00:24:11,413
Θέλετε να μας μολύνετε
όλους μας με χολέρα;
275
00:24:11,438 --> 00:24:13,972
- Βγείτε έξω! - Περίμενε ένα λεπτό!
Χρειάζομαι γάλα για το μωρό!
276
00:24:13,997 --> 00:24:14,881
Τον ακούσατε!
277
00:24:15,729 --> 00:24:18,790
Είστε τυχεροί, γιατί δεν
είμαστε οπλισμένοι!
278
00:24:18,974 --> 00:24:21,007
- Βγείτε έξω!
- Άτιμοι Μεξικανοί!
279
00:24:21,032 --> 00:24:21,644
Πηγαίνετε
280
00:24:59,462 --> 00:25:02,115
Πάτερ! Αυτό δεν είναι πάρα πολύ
κρέας για σένα;
281
00:25:04,813 --> 00:25:07,330
Δεν είμαι ούτε ιερέας,
ούτε αδελφός.
282
00:25:08,478 --> 00:25:10,827
- Μπορώ να σου πω τι είσαι.
- Άφησε τον ήσυχο.
283
00:25:10,852 --> 00:25:12,893
Μισώ αυτούς τους τύπους με χιτώνα!
284
00:25:13,549 --> 00:25:18,583
Εάν ξέρεις πώς να προσεύχεσαι,
τότε θα πρέπει να ξέρεις και να μοιράζεις.
285
00:25:18,786 --> 00:25:20,587
Έλα να πάρεις το
μερίδιο σου, άνθρωπε.
286
00:25:20,612 --> 00:25:21,973
Στοίχημα θα το κάνω!
287
00:25:59,078 --> 00:26:02,071
Άφησε τον ή
θα σου σπάσω το λαιμό!
288
00:26:13,931 --> 00:26:15,836
Για ιερέας παλευεις
πολύ δυνατά.
289
00:26:17,114 --> 00:26:18,883
Θα σου εξηγήσω αδελφέ μου.
290
00:26:20,045 --> 00:26:22,827
- Θα ήθελα να πω ..
- Άσε το έχω ακούσει ήδη.
291
00:26:22,852 --> 00:26:23,352
Πάμε!
292
00:26:26,632 --> 00:26:29,353
Αδελφέ μου δεν σε διδάξαν
να γυρνάς και το άλλο μάγουλο;
293
00:26:29,407 --> 00:26:33,104
Ναι, αλλά όχι σε κάποιον που
κρατάει ένα μαχαίρι.
294
00:26:44,023 --> 00:26:46,636
Ει! Το κρέας αυτό
είναι για σένα!
295
00:26:46,830 --> 00:26:50,844
Μερικές φορές ένα κομμάτι κρέατος
βοηθάει περισσότερο από την πίστη.
296
00:26:51,451 --> 00:26:53,968
Εδώ είναι το άλλο μάγουλο.
Το αξίζεις.
297
00:26:59,828 --> 00:27:01,937
Ει, μην καβαλάς το άλογο έτσι!
298
00:27:02,356 --> 00:27:04,737
Γιατί; Δεν είναι πρόβλημά σου.
299
00:27:04,851 --> 00:27:08,508
Φίλε μου, εάν δεν έχεις πρόβλημα,
τότε άσε με να σου δείξω.
300
00:27:08,533 --> 00:27:13,091
Τι ξέρεις για ιππασία;
Είναι ευκολότερο από ό,τι δείχνει, αδερφέ.
301
00:27:14,321 --> 00:27:18,811
- Πού πας; - Ξέρετε κάποιον καλύτερο
τόπο από εκείνον που ξεκίνησα;
302
00:27:26,409 --> 00:27:30,287
Ποια είναι η διαφορά μεταξύ ενός ιερέα
και ενός μοναχού;
303
00:27:31,573 --> 00:27:37,355
Λοιπόν, ο ιερέας είναι ιερέας ενώ ένας
μοναχός είναι κλεισμένος σε μοναστήρι,
304
00:27:37,861 --> 00:27:41,765
σαν μουλάρι, μέχρι που μια μέρα
πεινασμένος οδηγείται στο θάνατο.
305
00:27:41,790 --> 00:27:45,736
Δηλαδή η ζωή στο μοναστήρι,
μοιάζει με τη ζωή στο στρατό;
306
00:27:45,992 --> 00:27:48,032
Φίλε, τώρα άρχισες να
καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
307
00:27:48,057 --> 00:27:50,549
Πόσο μακριά είμαστε από
την κοντινότερη πόλη;
308
00:27:50,574 --> 00:27:52,411
Λιγότερο από 6 μίλια.
309
00:28:12,600 --> 00:28:14,505
Έχω κάτι για σένα γλυκιά μου
310
00:28:17,354 --> 00:28:20,623
Γιατί τέτοια βιασύνη δεν μπορούμε
να μιλήσουμε το βράδυ;
311
00:28:20,648 --> 00:28:23,981
Γλυκιά μου, δεν μπορώ να
μείνω έως τα μεσάνυχτα.
312
00:28:24,593 --> 00:28:27,246
Καλά, τότε γιατί φεύγεις
τόσο σύντομα;
313
00:28:29,351 --> 00:28:30,644
- Εάν μόνο ..
- Λούπε!
314
00:28:31,131 --> 00:28:35,213
Σε προειδοποίησα! Μην σε πιάσω
πάλι με κάποιον στο κρεβάτι!
315
00:28:36,232 --> 00:28:37,388
Και τώρα δουλειά!
316
00:28:48,089 --> 00:28:49,858
Για φέρε μου το μωρό τώρα.
317
00:28:50,947 --> 00:28:51,831
Ω, τον βλέπω.
318
00:28:57,339 --> 00:28:59,108
Ω, γλυκό μωρό.
Κοίτα τον.
319
00:29:02,306 --> 00:29:05,503
Έχει πυρετό.
Αυτό το παιδί είναι πολύ άρρωστο!
320
00:29:08,897 --> 00:29:09,985
Φοβάμαι πως ναι.
321
00:29:11,675 --> 00:29:14,940
- Πού μπορώ να βρω ένα γιατρό;
- Στο Λος Σέντρος,
322
00:29:15,481 --> 00:29:17,250
Ω Θεέ μου, έχει χολέρα.
323
00:29:20,987 --> 00:29:22,484
Τι είναι αυτά που λες;
324
00:29:23,270 --> 00:29:26,487
Έπρεπε να μου το πείτε, αντί
να μου λέτε ανοησίες!
325
00:29:26,512 --> 00:29:29,514
Ήρθατε από τα βόρεια, καθώς πολλοί
εγκατέλειψαν το Λος Σέντρος.
326
00:29:29,539 --> 00:29:30,039
Σκάσε!
327
00:29:31,176 --> 00:29:34,971
Εσείς οι στρατιώτες είστε δολοφόνοι!
Μπορεί να φέρατε τη μόλυνση!
328
00:29:34,996 --> 00:29:37,827
Είστε περιφρονημένοι και καταραμένοι
από το Θεό!
329
00:29:37,852 --> 00:29:39,281
Μην αναφέρεις το Θεό!
330
00:29:40,134 --> 00:29:42,867
Οι κακές ασθένειες δεν
είναι τιμωρία του Θεού.
331
00:29:42,892 --> 00:29:44,797
Δεν ενδιαφέρομαι για τη λες!
332
00:29:46,182 --> 00:29:49,667
- Τι συμβαίνει; - Δώστους το γάλα
και πέστους να φύγουν.
333
00:29:49,692 --> 00:29:52,209
Αυτό το μωρό έχει χολέρα.
334
00:29:53,097 --> 00:29:56,975
- Φύγετε από εδώ!
- Δώστο μου ή θα σου σπάσω το λαιμό!
335
00:29:57,321 --> 00:30:01,811
- Δώστο τους και άφησε τους να φύγουν!
- Όχι, δεν θα πάρουν τίποτα!
336
00:30:03,856 --> 00:30:05,353
- Γουρούνια!
- Σταμάτα!
337
00:30:06,544 --> 00:30:07,973
Φύγε πριν πυροβολήσω!
338
00:30:09,487 --> 00:30:11,817
Μην τους δώσεις την
ευχαρίστηση να σε σκοτώσουν.
339
00:30:11,842 --> 00:30:12,590
Βγείτε έξω!
340
00:30:13,472 --> 00:30:14,969
Θα σας δούμε και πάλι!
341
00:31:00,734 --> 00:31:02,489
Έχει χολέρα, αδερφέ;
342
00:31:02,514 --> 00:31:06,528
Κοιλιακό άλγος.
Το αγόρι είναι πεινασμένο.
343
00:31:21,859 --> 00:31:24,104
- Ξύπνα! Ξύπνα!
- Τι είναι ;
344
00:31:24,200 --> 00:31:26,105
Ο γιος μου! Νομίζω πεθαίνει!
345
00:31:26,461 --> 00:31:28,806
- Πρέπει να κάνεις κάτι!
- Μακάρι να μπορούσα!
346
00:31:28,831 --> 00:31:30,709
Κάνε κάτι!
Δεν με ακούς;
347
00:31:30,734 --> 00:31:33,319
Προσευχήσου! Αναζήτησε
για ένα θαύμα!
348
00:31:33,371 --> 00:31:34,732
Δεν αξίζει τον κόπο!
349
00:31:44,259 --> 00:31:47,796
Δεν είναι σωστό.
Δεν μπορώ να τον αφήσω να πεθάνει.
350
00:32:05,413 --> 00:32:06,637
Θα το κάνεις;
351
00:32:14,009 --> 00:32:14,509
Τζόν!
352
00:32:22,371 --> 00:32:24,344
Έκανα ότι μπορούσα.
353
00:32:30,216 --> 00:32:33,773
Όπως ένας σκύλος, έτσι ο
γιος μου πέθανε.
354
00:32:36,176 --> 00:32:40,089
Ορκίζομαι!
Θα πληρώσουν για αυτό!
355
00:32:40,966 --> 00:32:44,563
Θα πληρώσουν για αυτό!
356
00:33:09,591 --> 00:33:10,884
Αφεντικό, αφεντικό!
357
00:33:23,259 --> 00:33:23,871
Αφεντικό!
358
00:33:44,697 --> 00:33:45,197
Όχι
359
00:34:10,807 --> 00:34:11,827
Αυτοί είναι όλοι.
360
00:34:17,801 --> 00:34:19,570
Τι θέλεις, κύριε;
361
00:34:30,610 --> 00:34:35,100
Επιτρέψτε μου να σου δώσω ό, τι
αρνήθηκες να δώσεις στον γιο μου.
362
00:34:37,379 --> 00:34:38,944
- Πιες!
- Όχι!
363
00:34:40,370 --> 00:34:40,870
Όχι
364
00:34:43,631 --> 00:34:44,243
Όχι, όχι!
365
00:34:46,893 --> 00:34:48,322
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
366
00:34:51,106 --> 00:34:52,126
Κύριε, ελέησον.
367
00:36:34,973 --> 00:36:37,886
Το ήξερα!
Μαντ Ντοκ, αυτός είναι.
368
00:36:39,042 --> 00:36:41,015
- Πάντα το ήξερα.
- Ναι, αλλά.
369
00:36:41,089 --> 00:36:43,846
- Άφησε μου να μιλήσω ..
- Σάντοβαλ, μιλάς έτσι γιατί...
370
00:36:43,971 --> 00:36:47,372
- ...είσαι τυφλωμένος από το μίσος.
- Και έχω κάθε δίκιο!
371
00:36:48,929 --> 00:36:50,562
Το μισώ αυτό το κάθαρμα!
372
00:36:51,221 --> 00:36:54,221
Αλλά εσύ ως δικαστής πρέπει να κάνεις
κάτι για τα εγκλήματά του.
373
00:36:54,246 --> 00:36:57,171
Το ξέρω ότι είναι άδικο,
Αλλά μην εμπλακώ.
374
00:36:57,850 --> 00:36:59,993
Κύριο πρόβλημα μας είναι η χολέρα.
375
00:37:00,018 --> 00:37:02,759
Δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε, τώρα που
έχει εκτεθεί στη μόλυνση.
376
00:37:02,784 --> 00:37:04,752
Ω, σταμάτα να μιλάς
και να κάνεις κάτι!
377
00:37:04,777 --> 00:37:06,376
Σταμάτα να φωνάζεις σε μένα!
378
00:37:06,401 --> 00:37:08,435
Οι άνθρωποι μιλούν για
ό, τι τους αρέσει.
379
00:37:08,460 --> 00:37:09,004
Συγνώμη.
380
00:37:10,176 --> 00:37:13,692
Επιπλέον, το πρόβλημα είναι
ότι δεν υπέπεσε σε κανένα...
381
00:37:13,717 --> 00:37:15,954
έγκλημα εντός της επικράτειας μου.
382
00:37:15,979 --> 00:37:19,261
Αλλά θα το κάνει, σύντομα!
Πιο σύντομα, από ό, τι νομίζεις!
383
00:37:19,286 --> 00:37:23,880
Κ. Σάντοβαλ, μπορώ να σας διαβεβαιώσω,
θα είμαστε έτοιμοι αν ξαναέρθει εδώ.
384
00:37:23,905 --> 00:37:26,354
Πώς; Καθισμένος σε
αυτό το τραπέζι;
385
00:37:27,352 --> 00:37:31,732
Δεν έχετε συνειδητοποιήσει ότι ο ίδιος
κάθε μέρα γίνεται όλο και πιο επικίνδυνος;
386
00:37:31,757 --> 00:37:35,362
Τώρα, δεν έχει μόνο δύο
άνδρες μαζί του, αλλά πέντε.
387
00:37:36,327 --> 00:37:39,660
Εκτός από αυτόν που είναι
γνωστός ως τυχερό αγόρι...
388
00:37:41,335 --> 00:37:46,097
και τον δραπέτη μοναχό που τον
φωνάζουν Πάτερ, έχει επίσης δίπλα του...
389
00:37:46,298 --> 00:37:50,499
το μονόφθαλμο που είναι μανιακός
με το σεξ, και καταδικάστηκε...
390
00:37:50,524 --> 00:37:53,041
για τον βιασμό δύο αθώων κοριτσιών.
391
00:37:53,227 --> 00:37:58,273
Έχει μαζί του και έναν άλλο, τον Μόρτον ένα
δραπέτη κατάδικο, ο οποίος ισχυρίζεται...
392
00:37:58,298 --> 00:38:03,196
ότι σκότωσε δέκα και τον Σάμ Πόλ,
που κατηγορείται για λιποταξία με τον...
393
00:38:04,443 --> 00:38:07,569
Γουόρνερ, με τον οποίο δραπέτευσε μαζί.
394
00:38:07,594 --> 00:38:08,546
Έξι δολοφόνοι!
395
00:38:11,294 --> 00:38:13,743
Που σέβονται μόνο τον νόμο του όπλου.
396
00:38:36,224 --> 00:38:39,694
Παρήγγειλα ότι κανείς δεν μπαίνει
σε αυτό το δωμάτιο.
397
00:38:39,719 --> 00:38:40,875
Μήπως το ξέχασες;
398
00:38:41,686 --> 00:38:44,000
Όχι, αφεντικό, αλλά
είναι αδύνατο να ξεχνάμε...
399
00:38:44,025 --> 00:38:47,605
- ...ότι είχατε μια κόρη.
- Δεν θα την αναφέρεις...
400
00:38:47,630 --> 00:38:49,467
ποτέ ξανά σε αυτό το σπίτι!
401
00:38:50,783 --> 00:38:52,348
Ποτέ δεν είχα κόρη.
402
00:38:53,478 --> 00:38:55,951
Κανείς δεν έχει κοιμηθεί ποτέ
σε εκείνο το κρεβάτι!
403
00:38:55,976 --> 00:38:58,453
Η κρεβατοκάμαρα δεν υπάρχει καν!
404
00:38:59,610 --> 00:39:00,562
Καταλαβαίνεις;
405
00:39:07,052 --> 00:39:07,664
Βγες έξω!
406
00:39:09,656 --> 00:39:10,268
Βγες έξω!
407
00:39:13,864 --> 00:39:17,878
Δεν προσεύχεσαι για την ψυχή κάποιου,
που δεν υπήρξε ποτέ!
408
00:39:24,087 --> 00:39:24,587
Πήγαινε.
409
00:40:16,476 --> 00:40:17,905
Μικρό μου κοριτσάκι..
410
00:40:23,387 --> 00:40:24,339
Κοριτσάκι μου.
411
00:40:30,453 --> 00:40:31,609
Πόσο σ ' αγάπησα.
412
00:40:33,963 --> 00:40:35,051
Πόσο σ 'αγάπησα.
413
00:40:42,154 --> 00:40:46,508
Η αγάπη μου για σένα ήταν
δυνατή σαν πέτρα,
414
00:40:46,834 --> 00:40:49,487
που κατέρρευσε σαν
κάστρο στη λάσπη.
415
00:40:49,751 --> 00:40:54,853
Σε παρακαλώ, επιτρέψε μου να πιστεύω
ότι με αγαπούσες περισσότερο από αυτόν.
416
00:40:58,487 --> 00:40:59,984
Από εκείνο το κάθαρμα!
417
00:41:03,370 --> 00:41:06,047
Από το κάθαρμα που
σε πήρε από μένα.
418
00:41:11,592 --> 00:41:12,408
Το κάθαρμα..
419
00:41:14,700 --> 00:41:16,741
Ει, πάμε πίσω στο Λος Σέντρος;
420
00:41:17,901 --> 00:41:21,134
Τώρα είναι η κατάλληλη
στιγμή για εισβολή.
421
00:41:21,159 --> 00:41:22,792
Θα έρθεις στο πάρτι, Σαμ;
422
00:42:30,645 --> 00:42:31,145
Να το δω.
423
00:42:36,147 --> 00:42:41,385
Πέντρο Σάντοβαλ, θα σε καταστρέψω.
Μετά θα σε σκοτώσω. Τζον Γουόρνερ.
424
00:42:41,529 --> 00:42:47,050
Και τώρα, κ. Κόλμπι,
παρακαλώ πείτε μας,
425
00:42:48,159 --> 00:42:53,601
πόσο καιρό... πόσο καιρό θα κάνεις να
απελευθερώσεις την γη μας από τον Γουόρνερ;
426
00:42:54,339 --> 00:42:57,153
Δεν είναι δίκαιο για τον
κ. Κόλμπυ και για μένα.
427
00:42:57,178 --> 00:42:59,398
Δεν είναι τόσο εύκολο να τον πιάσει.
428
00:42:59,423 --> 00:43:00,579
Μιλάω στον Κόλμπυ!
429
00:43:04,679 --> 00:43:07,103
Αλλά είπατε ότι ήσασταν έτοιμος,
έτσι δεν είναι;
430
00:43:07,128 --> 00:43:10,866
Και ήμουν, αλλά ο στρατός μου
έμεινε με μόνο δύο άτομα.
431
00:43:10,891 --> 00:43:12,388
Τι περιμένεις να κάνω;
432
00:43:13,120 --> 00:43:14,821
Έχω μόνο Μεξικανούς και εσάς.
433
00:43:15,711 --> 00:43:19,488
Και όταν φοβούνται οι άνθρωποι, δεν
μπορείς να τους αναγκάσεις να κάνουν κάτι.
434
00:43:19,513 --> 00:43:21,062
Με περισσότερο χρυσό μπορείς.
435
00:43:21,087 --> 00:43:22,516
Όχι, Χοσέ, δεν είναι αυτό.
436
00:43:26,892 --> 00:43:32,402
Όταν ένας άνθρωπος φοβάται, περισσότερος
χρυσός δεν θα του δώσει περισσότερο θάρρος.
437
00:43:32,755 --> 00:43:34,116
Έχεις δίκιο, Πατέρα.
438
00:43:35,658 --> 00:43:39,114
Ο μόνος τρόπος να πιάσουμε τον
Γουόρνερ, είναι αν τον προκαλέσουμε,
439
00:43:39,139 --> 00:43:42,132
να ασχοληθεί μαζί μας
ως άνδρας προς άνδρα.
440
00:43:44,036 --> 00:43:44,784
Τι εννοείς;
441
00:43:45,751 --> 00:43:48,644
Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί
να ανεχτεί την δημόσια προσβολή...
442
00:43:48,669 --> 00:43:51,062
και θα θελήσει να γίνει
σεβαστός και πάλι.
443
00:43:51,087 --> 00:43:52,766
Θα πάω έξω και θα τον προκαλέσω!
444
00:43:52,791 --> 00:43:54,560
- Θα πάω εγώ.
- Όχι εσύ.
445
00:43:54,877 --> 00:43:57,802
Όχι, δεν θα πάτε πουθενά.
Κανένας από σας.
446
00:43:59,440 --> 00:44:03,658
Πατέρα, δεν κάνει να μην
ακούς, μπορεί να σου γίνει συνήθεια.
447
00:44:47,389 --> 00:44:50,086
Τι συμβαίνει;
Δεν υπάρχει κανείς στην πόλη.
448
00:44:50,111 --> 00:44:51,533
Όλοι είναι στα σπίτια τους και
κρύβονται κάτω από τα κρεβάτια.
449
00:44:51,558 --> 00:44:53,239
Θα μπορούσες να κάνεις
το ίδιο, κύριε.
450
00:44:53,264 --> 00:44:55,917
Το σαλούν έχει κρατηθεί
μόνο για εμάς.
451
00:44:56,072 --> 00:45:00,491
Κοίταξε, έρχομαι από μακριά και έχω
δικαίωμα σύμφωνα με το Σύνταγμα να πιω!
452
00:45:00,516 --> 00:45:04,666
- Τώρα, σύμφωνα με το σύνταγμα, είναι κάτι
άλλο. - Ει, Μαξ!
453
00:45:06,424 --> 00:45:08,941
Ορίστε το συνταγματικό
δικαίωμα σου!
454
00:45:18,050 --> 00:45:20,580
Ποιος σου είπε ότι χρειαζόμαστε άτομα;
455
00:45:20,605 --> 00:45:22,685
Εκείνος. Το όνομά του
είναι Σαμ.
456
00:45:22,710 --> 00:45:26,664
- Από πού είσαι; - Είμαι ένας ντράμερ
από Σάντα Φε, αλλά προσπάθησε να με...
457
00:45:26,689 --> 00:45:30,362
προσλάβει ο στρατός, γι 'αυτό
έφυγα και έτρεξα μακριά.
458
00:45:30,635 --> 00:45:33,168
Δεν ήμουν έτοιμος να υπακούω
στις διαταγές τους.
459
00:45:33,193 --> 00:45:37,275
Λοιπόν, για μένα, θα πρέπει να
μπορείς να είσαι υπάκουος.
460
00:45:37,396 --> 00:45:39,981
- Βγες έξω!
- Άκουσε, Γουόρνερ, απλά ..
461
00:45:40,026 --> 00:45:44,924
Ο καθένας που θέλει να είναι μαζί μας,
πρέπει να υπακούει στις εντολές.
462
00:45:47,821 --> 00:45:51,565
- Κι εσύ; Ποια είναι η δουλειά σου;
- Είμαι επαγγελματίας τζογαδόρος.
463
00:45:51,590 --> 00:45:53,155
Πραγματικά μας έπεισες.
464
00:45:54,715 --> 00:45:56,280
Μπορώ να φανώ χρήσιμος;
465
00:45:58,283 --> 00:45:59,984
Γιατί να θέλουμε τζογαδόρο;
466
00:46:01,721 --> 00:46:04,578
Είμαι καλός και ως πιστολάς,
έθαψα τρεις.
467
00:46:04,684 --> 00:46:07,405
Υποθέτω ότι τους πυροβόλησες
στη πλάτη.
468
00:46:09,094 --> 00:46:11,135
- Ορκίζομαι ..
- Μην ορκίζεσαι!
469
00:46:11,589 --> 00:46:12,337
Πέρασε έξω.
470
00:46:25,694 --> 00:46:26,714
Λοιπόν, τι λες εσύ;
471
00:46:30,575 --> 00:46:35,745
Πρώτον, μην προσπαθήσεις να φερθείς
σε μένα, όπως έκανες με τους άλλους.
472
00:46:36,176 --> 00:46:39,113
Ο Κύριος είναι επικίνδυνος.
473
00:46:42,728 --> 00:46:47,558
Ναι, άκουσε Γουόρνερ, ξέρω ποιος είσαι
και ήθελα πολύ να σε συναντήσω.
474
00:46:49,644 --> 00:46:53,385
Δεν είμαι βλάκας ή απατεώνας,
αλλά είμαι οτιδήποτε άλλο.
475
00:46:54,575 --> 00:46:56,888
Εάν θέλεις να με δεχτείς, εντάξει,
476
00:46:57,332 --> 00:46:59,701
Αν όχι, ποτέ δεν μιλήσαμε.
477
00:47:04,229 --> 00:47:04,729
Τι λες;
478
00:47:27,316 --> 00:47:31,602
Το ήξερα ότι είσαι γρήγορος στο όπλο,
είσαι σαν τη γλώσσα σου.
479
00:47:31,918 --> 00:47:34,843
Γουόρνερ Άκουσε, αν θέλεις να τα πάμε καλά,
480
00:47:36,770 --> 00:47:38,539
να μην το ξανακάνεις αυτό.
481
00:47:39,874 --> 00:47:40,418
Ηρέμησε.
482
00:47:42,322 --> 00:47:44,159
Εμείς θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλο...
483
00:47:49,218 --> 00:47:53,743
Αλλά ποτέ κανένας δεν
μίλησε έτσι σε μένα.
484
00:47:55,036 --> 00:47:55,536
Ποτέ!
485
00:47:58,453 --> 00:47:59,133
Κατάλαβες;
486
00:48:01,106 --> 00:48:01,786
Πολύ καλά.
487
00:48:04,989 --> 00:48:07,234
Η θέση του Μόρτον είναι κενή.
488
00:48:08,093 --> 00:48:11,971
Ο καημένος ο Μόρτον. Δεν ήταν
τόσο άσχημη παρέα, αλλά μύριζε.
489
00:48:13,492 --> 00:48:14,732
Ας πιούμε στο νέο μας σύντροφο!
490
00:48:17,034 --> 00:48:18,871
Ει, πιο είναι το όνομά σου;
491
00:48:18,952 --> 00:48:22,013
- Με λένε, Γκουανταλουπάνο.
- Γκουανταλουπάνο;
492
00:48:23,303 --> 00:48:26,041
Ξέρω ένα ωραίο τραγούδι
με τον ίδιο τίτλο.
493
00:48:26,066 --> 00:48:27,648
Δεν θα συμβούλευα
κανέναν να τραγουδήσει,
494
00:48:27,673 --> 00:48:31,687
- ...πόσο μάλλον εσένα! - Σταματήστε!
Δεν θέλω να μονομαχήσετε!
495
00:48:32,647 --> 00:48:34,620
Είναι ένας από εμάς.
Τώρα ..
496
00:48:36,455 --> 00:48:37,884
Έξι από μας και πάλι.
497
00:48:38,920 --> 00:48:40,485
Και πάλι, έξι από εμάς!
498
00:48:41,884 --> 00:48:42,904
Ας γιορτάσουμε!
499
00:48:45,316 --> 00:48:47,425
Έϊ, μικρέ, τι κάνεις εδώ;
500
00:48:48,155 --> 00:48:50,345
Υπάρχει κάποιος
με το όνομα Γουόρνερ;
501
00:48:50,370 --> 00:48:55,816
- Εγώ είμαι. Τι θέλεις;
- Ένας άντρας εκεί έξω σε ψάχνει.
502
00:48:56,799 --> 00:49:01,316
- Ποιος είναι; Ποιος είναι αυτός ο άνδρας;
- Ήταν μόνος του. Είναι ένας ξένος.
503
00:49:01,341 --> 00:49:02,021
Άφησε τον.
504
00:49:09,370 --> 00:49:13,111
- Τι είπε; - Είπε ότι είχε
μια σφαίρα για το κεφάλι σου.
505
00:49:16,172 --> 00:49:16,784
Περίμενε!
506
00:49:18,608 --> 00:49:24,117
Δεν άκουσες;,
Περιμένει εμένα.
507
00:51:00,314 --> 00:51:03,197
Τζόν Γουόρνερ, θα σε περιμένω
στην γη των Πούμα.
508
00:51:03,222 --> 00:51:05,394
Θα είμαι εκεί. Αν δεν είσαι δειλός,
έλα να με αντιμετωπίσεις, άνδρα ως άνδρα.
509
00:51:05,419 --> 00:51:06,507
Πέντρο Σάντοβαλ.
510
00:51:09,846 --> 00:51:14,003
Νομίζω ότι ο Σάντοβαλ δαγκώνει
περισσότερο από ό,τι μπορεί να μασήσει.
511
00:51:14,028 --> 00:51:15,389
Θέλεις να ποντάρεις;
512
00:53:06,211 --> 00:53:06,823
Σάντοβαλ!
513
00:53:09,225 --> 00:53:11,976
Ελπίζω, για το καλό σου,
να είσαι πραγματικά μόνος.
514
00:53:12,001 --> 00:53:14,246
Δεν έχω παραβιάσει
τον λόγο μου.
515
00:53:57,055 --> 00:53:58,620
Είσαι ψεύτης, Σάντοβαλ!
516
00:54:08,601 --> 00:54:12,206
Ευχαριστώ τον Θεό, είχαμε το χρόνο
να σε βοηθήσουμε.
517
00:54:12,231 --> 00:54:14,976
Γιατί; Γιατί;
Έδωσα το λόγο μου!
518
00:54:16,677 --> 00:54:21,303
Αλλά .. δεν θα μπορούσα να αφήσω να
σε σκοτώσει, όπως τον φτωχό Πάμπλο.
519
00:54:25,772 --> 00:54:26,928
Λυπάμαι, γιε μου.
520
00:54:28,002 --> 00:54:31,743
Ξόδεψες τη μόνη ευκαιρία
για να σκοτώσω τον εαυτό μου.
521
00:54:32,963 --> 00:54:39,125
Λοιπόν, κύριοι, εδώ λέει ότι
αντιπροσωπεύετε τους κατοίκους του Ρίνκολ,
522
00:54:40,311 --> 00:54:48,184
Ελ Πάσο, Λορέντο, Όστιν, Σάντα Φε
και το Λος Σέντρος.
523
00:54:48,934 --> 00:54:51,215
Πιστεύω ότι αυτή είναι η πρώτη
φορά που ο ομοσπονδιακός...
524
00:54:51,240 --> 00:54:54,165
Στρατός φιλοξενείται
σε αυτή την κοινωνία.
525
00:54:54,383 --> 00:54:57,956
Λοιπόν, κύριοι, τι συμβαίνει;
526
00:55:00,388 --> 00:55:04,175
Είμαστε κτηνοτρόφοι και οι άνθρωποι
που εκπροσωπούμε είναι κτηνοτρόφοι,
527
00:55:04,200 --> 00:55:07,040
έχουμε έρθει να ζητήσουμε
βοήθεια από εσάς, Στρατηγέ.
528
00:55:07,065 --> 00:55:09,990
Ξέρω θέλετε στρατιώτες.
529
00:55:10,311 --> 00:55:13,655
- Μήπως ξεχνάτε ότι υπάρχει πόλεμος;
- Όχι, δεν έχουμε ξεχάσει,
530
00:55:13,680 --> 00:55:16,478
αλλά τα αγροκτήματά μας τα
λεηλατούν παράνομοι.
531
00:55:16,503 --> 00:55:20,284
Ειδικά ένας από τους ανθρώπους σας.
Και είναι καθήκον σας να μας βοηθήσετε.
532
00:55:20,309 --> 00:55:23,098
Γιατί δεν υπερασπίζεστε τους εαυτούς σας.
533
00:55:24,418 --> 00:55:27,887
Προσπαθήσαμε. Κάναμε ότι μπορούσαμε.
534
00:55:29,796 --> 00:55:32,857
Και πληρώσαμε με το δικό
μας αίμα, Στρατηγέ!
535
00:55:34,634 --> 00:55:38,512
Κύριοι, έχουμε να κάνουμε με
έναν επαγγελματία δολοφόνο.
536
00:55:40,318 --> 00:55:42,495
Και τώρα χάνουμε τα κοπάδια μας.
537
00:55:43,916 --> 00:55:46,025
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό, κύριε;
538
00:55:46,194 --> 00:55:47,559
- Αυτό σημαίνει ..
- Ναι, για να υπερασπιστείτε
539
00:55:47,584 --> 00:55:49,587
τα ζώα σας, θα πρέπει
να έχετε μια Ταξιαρχία.
540
00:55:49,612 --> 00:55:52,138
Εάν δεν είστε ενημερωμένος,
υπολοχαγέ, ο στρατός σας...
541
00:55:52,163 --> 00:55:55,904
χρειάζεται τα βοοειδή μας για
να συνεχίσει τον πόλεμο!
542
00:55:59,190 --> 00:56:00,687
Τι νομίζετε, στρατηγέ;
543
00:56:03,918 --> 00:56:07,932
Είμαι πρόθυμος να παραχωρήσω σε σας
μία μοίρα ιππικού.
544
00:56:08,926 --> 00:56:09,810
Υπό έναν όρο.
545
00:56:11,497 --> 00:56:15,238
Το στράτευμα μας θα έχει την υποστήριξη
από όλους σας.
546
00:56:15,788 --> 00:56:18,726
Ο γιος μου και εγώ θα είμαστε
οι πρώτοι εθελοντές, κύριε.
547
00:56:18,751 --> 00:56:19,839
Είναι το ιππικό!
548
00:56:59,960 --> 00:57:04,314
Τώρα είμαστε σημαντικοί, βλέπεις;
Έχουν στρατιωτική υποστήριξη.
549
00:57:04,360 --> 00:57:07,018
Kαλύτερα να μην ιππεύεις
στην περιοχή τους.
550
00:57:07,043 --> 00:57:08,336
Φοβάσαι τις στολές;
551
00:57:09,180 --> 00:57:10,200
Φυσικά και όχι.
552
00:57:11,162 --> 00:57:14,791
Ο Γουόρνερ με φοβίζει ότι θέλει
τον Σάντοβαλ.
553
00:57:15,824 --> 00:57:17,389
Πρέπει να σκεφτώ και τον εαυτό μου.
554
00:57:19,633 --> 00:57:22,558
Ει, στρατιώτη, να
μου φέρεις το άλογό μου!
555
00:57:31,984 --> 00:57:34,426
Πρέπει να μιλήσω με τον
επικεφαλή αξιωματικό.
556
00:57:34,451 --> 00:57:34,951
Γιατί;
557
00:57:38,162 --> 00:57:41,563
Πες του ότι ξέρω πού να βρείτε
τον Τζόν Γουόρνερ.
558
00:57:47,569 --> 00:57:50,962
- Εκεί το πρώτο κτίριο.
- Γιατί πιστεύεις ότι ο Σάντοβαλ...
559
00:57:50,987 --> 00:57:56,265
- ...έκρυψε εκεί το χρυσό. - Επειδή είναι
το τελευταίο μέρος που θα υποψιαζόμασταν.
560
00:57:56,290 --> 00:57:57,855
Είναι μια καλή εικασία.
561
00:57:58,118 --> 00:58:00,827
Κανείς με όπλο στο μέρος.
Δεν είναι λίγο ύποπτο;
562
00:58:01,037 --> 00:58:03,282
Όπου κι αν ήταν,
θα σου ήταν ύποπτο.
563
00:58:03,378 --> 00:58:05,079
Δεν θα μας πιάσει κανείς.
564
00:58:07,372 --> 00:58:10,093
Ποτέ δεν ήσουν επικεφαλής,
Ξεκίνα πρώτος.
565
00:58:10,207 --> 00:58:15,604
- Πήγαινε. Μόνος!
- Με άκουσες.
566
00:58:20,006 --> 00:58:20,506
Πήγαινε
567
00:58:52,484 --> 00:58:52,984
Πάμε!
568
00:59:23,202 --> 00:59:25,039
Μην πυροβολείτε!
Εγώ είμαι!
569
00:59:34,854 --> 00:59:35,354
Πάμε
570
00:59:41,955 --> 00:59:43,588
Φαντάσου! Μας ακολουθούν.
571
00:59:44,245 --> 00:59:47,170
Σκάσε και πάμε.
Θα χρειαστείς δυνάμεις!
572
01:00:59,723 --> 01:01:01,523
- Έναι τα σύνορα!
- Χωριστείτε!
573
01:01:01,548 --> 01:01:03,317
Θα συναντηθούμε στο κρυσφύγετο!
574
01:01:22,960 --> 01:01:23,708
Ανάθεμά σε!
575
01:01:26,845 --> 01:01:28,342
Τώρα είναι στο Μεξικό.
576
01:01:46,290 --> 01:01:48,807
- Ξεκίνησε, αφεντικό.
- Καλά, Μανουέλ.
577
01:01:49,240 --> 01:01:51,849
Τα ζώα μας σύντομα θα
έρχονται εδώ για να ποτίζονται.
578
01:01:51,874 --> 01:01:52,374
Σωστά.
579
01:02:03,077 --> 01:02:03,577
Πατέρα!
580
01:02:06,913 --> 01:02:07,413
Πατέρα!
581
01:02:10,345 --> 01:02:10,845
Πατέρα!
582
01:02:15,058 --> 01:02:16,214
Ο Γουόρνερ ξέφυγε!
583
01:02:19,705 --> 01:02:20,317
Μ 'ακούς;
584
01:02:21,597 --> 01:02:22,549
Ναι, σε ακούω.
585
01:02:25,180 --> 01:02:25,860
Το ήξερες.
586
01:02:30,984 --> 01:02:33,230
Το ήξερα! Λάθος του κάπταιν
του στρατού! Είχε τη...
587
01:02:33,255 --> 01:02:36,588
συμμορία στα χέρια του και
άφησε να του ξεφύγει.
588
01:02:36,914 --> 01:02:38,070
Είμαι σίγουρος ..
589
01:02:38,238 --> 01:02:39,803
Τι είσαι τόσο σίγουρος;
590
01:02:40,736 --> 01:02:45,921
Ο Γουόρνερ ποτέ δεν θα μπορούσε να
ξεφύγει, αν δεν ήταν ο γιος του διαβόλου.
591
01:02:45,946 --> 01:02:47,919
Ή τουλάχιστον ένας φίλος του.
592
01:02:49,127 --> 01:02:52,052
Γιατί τέτοια τύχη
έρχεται μόνο με το διάβολο.
593
01:02:52,372 --> 01:02:56,113
Είναι πλέον στο Μεξικό.
594
01:02:57,146 --> 01:02:58,847
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
595
01:02:59,875 --> 01:03:02,528
Δεν θα άντεχα να χάσω
για δεύτερη φορά.
596
01:03:03,260 --> 01:03:05,369
Τι πρέπει να κάνουμε;
Πες μου!
597
01:03:06,459 --> 01:03:07,888
Τι πρέπει να κάνουμε;
598
01:03:10,750 --> 01:03:11,770
Θα περιμένουμε.
599
01:03:14,541 --> 01:03:17,058
Και μια μέρα, όταν η τύχη τον αφήσει,
600
01:03:19,781 --> 01:03:24,067
εκείνη την ημέρα, όποτε κι αν
να είναι, θα συναντηθούμε,
601
01:03:25,865 --> 01:03:27,158
πρόσωπο με πρόσωπο!
602
01:03:35,138 --> 01:03:36,226
Το βλέπεις αυτό;
603
01:03:36,730 --> 01:03:39,247
Ο παλιός τροχός
λειτουργεί και πάλι.
604
01:04:19,117 --> 01:04:20,954
Δεν υπάρχει σταγόνα τεκίλα.
605
01:04:23,657 --> 01:04:26,650
Βαρέθηκα να ακούω τα
βατράχια όλη τη νύχτα!
606
01:04:29,928 --> 01:04:31,493
Κάνουν μουσική, αδερφέ.
607
01:04:32,111 --> 01:04:34,661
Ποτέ δεν σε είπα αδελφό!
Δεν είμαι αδελφός κανενός!
608
01:04:34,686 --> 01:04:36,734
Δεν γνωρίζω καν ποιος
είναι ο πατέρας μου.
609
01:04:36,759 --> 01:04:39,276
Τότε ίσως είμαστε αδέρφια εξ αίματος.
610
01:04:39,505 --> 01:04:40,117
Κάθαρμα!
611
01:04:41,050 --> 01:04:43,722
- Σταμάτα! Ποιο είναι το
θέμα με σας τους δύο;
612
01:04:43,747 --> 01:04:46,468
Είμαι κουρασμένος από
τις διαμάχες σας!
613
01:04:47,414 --> 01:04:49,727
Θα έλεγα ότι είναι
λίγο νευρικός.
614
01:05:00,408 --> 01:05:03,673
Τουλάχιστον εξακολουθείς να
έχεις σταθερό χέρι.
615
01:05:08,506 --> 01:05:11,567
Τι στο διάολο συνέβη στον Λάκι
και στον Σαμ;
616
01:05:11,921 --> 01:05:15,390
3 ημέρες είναι πολλές.
Φοβάμαι μήπως τους έπιασαν.
617
01:05:16,024 --> 01:05:20,038
Πήγαν κατευθείαν βόρεια.
Θα πρέπει να διασχίσουν τα βουνά.
618
01:05:21,734 --> 01:05:25,484
Γιατί δεν μπορείς να χαλαρώσεις; Σταμάτα να
κάνεις σαν λύκος σε κλουβί.
619
01:05:25,509 --> 01:05:27,684
Πήγαινε στο Μποτζόντρο
να φέρεις φαγητό και ουίσκι.
620
01:05:27,709 --> 01:05:28,389
Καλή ιδέα!
621
01:05:30,829 --> 01:05:36,271
Γκουανταλαπάνο. Αν θέλεις να μεθύσεις,
περιμένε μέχρι να ξεμεθύσεις, εντάξει;
622
01:05:36,839 --> 01:05:38,404
Ω, μην ανησυχείς, Τζόν.
623
01:05:39,732 --> 01:05:43,814
- Και πρόσεχε μην
πέσεις σε κάνα πειρασμό αδελφέ.
624
01:05:44,027 --> 01:05:44,843
Σκάσε, Παπά!
625
01:06:09,190 --> 01:06:11,231
- Ει, είναι κανείς εδώ;
- Ναι.
626
01:06:13,120 --> 01:06:15,093
Αχ, κούκλα, έλα εδώ, γρήγορα!
627
01:06:17,145 --> 01:06:17,689
Εντάξει.
628
01:06:31,251 --> 01:06:35,537
- Φώναξες ένα χαριτωμένο πουλί.
- Ίσως να σε βάλω σε ένα κλουβί!
629
01:06:36,512 --> 01:06:38,757
Δεν θέλεις να τρομάξεις το πουλί;
630
01:06:39,516 --> 01:06:43,977
Θέλω να αγοράσω .. μια
παρτίδα εμπορευμάτων.
631
01:06:47,166 --> 01:06:50,579
Ίσως .. τα πιο καλά προϊόντα ..
Είναι πιο ακριβά.
632
01:06:53,416 --> 01:06:57,838
- Δεν θα πουλήσω σε κανέναν.
- Νομίζεις ότι δεν θα σε πληρώσω, ε;
633
01:07:00,515 --> 01:07:03,532
Υποθέτω ότι γνωρίζεις από αυτά, έτσι;
634
01:07:22,447 --> 01:07:24,352
Καλή δουλειά.
Πού το βρήκες;
635
01:07:27,579 --> 01:07:28,667
Από έναν ανόητο.
636
01:07:31,170 --> 01:07:34,267
- Ο ίδιος λέει ότι υπάρχουν πολλά.
- Είναι ακόμα εδώ;
637
01:07:34,292 --> 01:07:35,993
Έφυγε πριν από ένα λεπτό.
638
01:07:36,565 --> 01:07:37,926
- Ήταν μόνος.
- Πάμε!
639
01:08:14,217 --> 01:08:15,782
Είμαι ο Γκουανταλαπάνο.
640
01:08:16,745 --> 01:08:19,262
Ανοίξτε την πόρτα.
Ανοίξτε, γρήγορα!
641
01:08:28,242 --> 01:08:31,167
- Έίχες καμιά καλή στιγμή;
- Μια πολύ καλή.
642
01:08:32,191 --> 01:08:34,640
Και την επόμενη φορά ακόμα καλύτερη!
643
01:08:36,308 --> 01:08:37,873
Σου είπα να μην πίνεις.
644
01:08:40,302 --> 01:08:42,955
Ορκίζομαι ότι δεν ήπια γουλιά.
645
01:09:45,347 --> 01:09:47,048
Πού είναι ο Γκουανταλαπάνο;
646
01:09:48,763 --> 01:09:50,124
Σκοτώθηκε σε ενέδρα.
647
01:09:50,686 --> 01:09:53,271
Μην κατεβείτε από τα άλογα.
Φεύγουμε.
648
01:09:54,101 --> 01:09:55,870
Δεν είμαστε πλέον ασφαλής.
649
01:09:56,175 --> 01:09:58,831
Όμως, δεν μπορούμε να πάμε πίσω στο
Τέξας.
650
01:09:58,856 --> 01:10:00,761
Τότε θα μείνουμε στο Μεξικό.
651
01:10:01,416 --> 01:10:03,525
Ο Σάντοβαλ θα γελάει μαζί μας.
652
01:10:07,706 --> 01:10:09,543
Ας τον αφήσουμε να γελάει
Για τώρα.
653
01:10:10,182 --> 01:10:13,515
Ό, τι κάνετε,
είναι εντελώς άχρηστο.
654
01:10:13,794 --> 01:10:16,995
Η αποστολή μας ήταν να καθαρίσουμε την
περιοχή από τους ληστές και τα καταφέραμε.
655
01:10:17,020 --> 01:10:20,217
Ναι, έχετε κρεμάσει μερικούς
φτωχούς ανόητους.
656
01:10:21,540 --> 01:10:23,637
Αλλά δεν έχετε πιάσει
τον Τζόν Γουόρνερ!
657
01:10:23,662 --> 01:10:26,355
Είναι πλέον πρόβλημα
της κυβλερνησης του Μεξικού.
658
01:10:26,380 --> 01:10:27,943
Ο Γουόρνερ δεν θα γυρίσει
ποτέ πίσω εδώ.
659
01:10:27,968 --> 01:10:32,124
Βλέπω ότι δεν το ξέρετε καλά, κάπταιν.
Αυτός θα είναι και πάλι πίσω σύντομα.
660
01:10:32,149 --> 01:10:33,033
Μόλις φύγετε.
661
01:10:48,982 --> 01:10:53,336
Έτσι επιστρέφουμε στις ζωές μας,
όπως και πριν έρθει ο στρατός.
662
01:10:54,133 --> 01:10:57,398
- Να μας βοηθήσει ο Θεός.
- Κάνεις λάθος γιε μου!
663
01:10:57,690 --> 01:10:59,797
Αυτή τη φορά θα πάρουμε
πρωτοβουλία!
664
01:10:59,822 --> 01:11:01,949
Αυτή τη φορά θα πάμε εμείς
σε αυτόν!
665
01:11:01,974 --> 01:11:02,722
Στο Μεξικό;
666
01:11:04,616 --> 01:11:08,766
Μήπως ξεχάσετε ότι πάμε στη φιέστα,
στο Κανταλάρι κάθε χρόνο;
667
01:11:09,153 --> 01:11:11,194
Σύντομα θα έρθει.
668
01:11:12,547 --> 01:11:14,587
Είμαι βέβαιος ότι έχεις
δίκιο, πατέρα, αλλά ποιος...
669
01:11:14,612 --> 01:11:16,660
νομίζεις ότι υποτίθεται
θα μας βοηθήσει;
670
01:11:16,685 --> 01:11:19,610
Έχεις ξεχάσει τον
συνταγματάρχη Γκονζάλες;
671
01:11:22,272 --> 01:11:26,083
Και εγώ είμαι αυτός που τον έχει ορίσει
κυβερνήτη στην Τσιουάουα;
672
01:11:26,108 --> 01:11:27,945
Δεν είναι πολύ κολακευτικό.
673
01:11:29,244 --> 01:11:33,530
- Κρίμα, γιατί έχουν αναρτηθεί σε
όλη τη χώρα, το ξέρεις; - Ναι.
674
01:11:35,574 --> 01:11:36,526
Που το βρήκες;
675
01:11:38,709 --> 01:11:41,838
Σου είπα, αγαπητέ μου
ο σύζυγος μου το έφερε.
676
01:11:43,343 --> 01:11:45,996
Είπε ότι είναι πολύ
καλύτερος από εσένα.
677
01:11:46,715 --> 01:11:49,844
Δείχνει πόσο άσχημα
αξιολογεί τους ανθρώπους.
678
01:11:50,852 --> 01:11:54,389
Δεν βλέπω τίποτα. - Μα
βλέπεις, αυτό είναι σίγουρο.
679
01:12:03,201 --> 01:12:04,289
Είσαι λυπυμένος;
680
01:12:08,444 --> 01:12:12,788
Λένε ότι είσαι πιο επικίνδυνη
από ό, τι ένα πούμα.
681
01:12:13,413 --> 01:12:15,393
Αλήθεια;
682
01:12:16,586 --> 01:12:18,967
Αλλά, γιατί όχι, αγαπώ
επικίνδυνα!
683
01:12:32,737 --> 01:12:36,002
Σε χρειάζομαι, είσαι ο μόνος
άνθρωπος που θέλω.
684
01:12:36,542 --> 01:12:39,374
Να το σκάσουμε μαζί στην Ευρώπη
και να μείνεις μαζί μου.
685
01:12:39,399 --> 01:12:42,392
Θα πληρώσω για τα πάντα.
Θα είσαι πλούσιος.
686
01:12:47,147 --> 01:12:48,984
Τι θα λέγες στον άντρα σου;
687
01:12:50,502 --> 01:12:53,539
Τον Διοικητή της Τσιουάουα;
688
01:12:54,826 --> 01:12:57,071
Που λαχταρά να με δει κρεμασμένο.
689
01:13:01,281 --> 01:13:02,301
Το εννοώ, Τζόν!
690
01:13:04,028 --> 01:13:04,528
Κι εγώ.
691
01:13:14,433 --> 01:13:16,746
Δεν έχω συνηθίσει
στην ήσυχη ζωή.
692
01:13:17,505 --> 01:13:20,974
Αλλά αυτό είναι το χαρακτηριστικό σου
και μου αρέσει.
693
01:13:23,139 --> 01:13:26,336
Όχι εδώ, επιπλέον έχεις την
ευκαιρία να αλλάξεις.
694
01:13:31,655 --> 01:13:32,155
Λοιπόν;
695
01:14:13,314 --> 01:14:16,035
Δεν υπάρχει κανένας
λόγος να βιαστούμε.
696
01:14:16,638 --> 01:14:18,747
Θα είμαι δική σου όλη τη νύχτα.
697
01:14:21,364 --> 01:14:25,514
Ο Παμπλίτο πήγε στο Κανταλάρι
και θα συνάντησει τον άνθρωπο,
698
01:14:27,467 --> 01:14:29,168
που τον διόρισε διοικητή.
699
01:14:36,637 --> 01:14:39,834
- Αρχίζει να με αρέσει
το παιχνίδι. - Εμένα όχι.
700
01:14:41,474 --> 01:14:45,352
Και είμαι βέβαιη ότι δεν θα
άρεσε στον Πέντρο Σαντροβάλ.
701
01:14:46,212 --> 01:14:46,892
Σαντροβάλ;
702
01:15:24,340 --> 01:15:29,034
Καλησπέρα, κ. Διοικητά. Είναι μεγάλη
τιμή μας που ήρθατε και πάλι.
703
01:15:29,194 --> 01:15:30,459
Πού είναι ο κ. Σάντοβαλ;
704
01:15:30,484 --> 01:15:31,913
Δεν έχει έρθει ακόμα.
705
01:15:32,403 --> 01:15:32,947
Συγνώμη.
706
01:15:38,628 --> 01:15:40,261
Πού είναι ο αδερφός σου;
707
01:15:40,453 --> 01:15:42,902
Θα έρθει στην ώρα
της παρέλασης.
708
01:15:44,805 --> 01:15:46,506
Κάτι έχεις στο μυαλό σου;
709
01:15:47,648 --> 01:15:50,709
Πατέρα, συνεχώς σκέφτομαι
τον Τζόν Γουόρνερ.
710
01:15:51,545 --> 01:15:52,429
Έτσι και εγώ!
711
01:15:55,271 --> 01:15:55,815
Περάστε!
712
01:15:57,411 --> 01:16:00,051
- Καλημέρα, κύριοι.
- Καλημέρα, καλημέρα.
713
01:16:00,076 --> 01:16:02,609
- Πιστεύω ότι είχατε ένα ωραίο ύπνο.
- Καλά, ευχαριστώ.
714
01:16:02,634 --> 01:16:04,263
Μιλούσαμε για τον Γουόρνερ,
Κυβερνήτη.
715
01:16:04,288 --> 01:16:05,444
Υπομονή, υπομονή.
716
01:16:06,799 --> 01:16:10,800
Ο ίδιος ξέρει ότι είμαστε εδώ.
Σύντομα θα πιάσει το δόλωμα.
717
01:16:10,825 --> 01:16:12,596
Αλλά δεν μου αρέσει να
είσαι το δόλωμα του.
718
01:16:12,621 --> 01:16:14,623
Ω, τώρα μπορώ να σας πω
για τα μέτρα ασφαλείας.
719
01:16:14,648 --> 01:16:19,386
Οι στρατιώτες, βρίσκονται ακόμη και
στο καμπαναριό του καθεδρικού ναού.
720
01:16:19,411 --> 01:16:21,891
Ο πατέρας σου δεν θα
διακινδύνευε τη ζωή του.
721
01:16:21,916 --> 01:16:24,874
Το ξέρω, αλλά ήδη ο Γουόρνερ
αρκετές φορές δραπέτευσε.
722
01:16:24,899 --> 01:16:27,144
Σήμερα πήρα επιπλέον προφυλάξεις.
723
01:16:29,419 --> 01:16:29,963
Ω, Χοσέ!
724
01:16:32,561 --> 01:16:34,534
Θα αργήσεις για την παρέλαση.
725
01:16:35,815 --> 01:16:38,400
Δεν θα πάω, θα μείνω μαζί σου
πατέρα.
726
01:16:39,918 --> 01:16:43,591
Αλλά, πρέπει να πας! Είσαι
επικεφαλής της ομάδας σου!
727
01:16:43,676 --> 01:16:45,513
Και ο κυβερνήτης σε ζήτησε.
728
01:16:47,951 --> 01:16:53,053
- Κι εσύ; - Ο Φρατσίσκο και εγώ θα πάμε να
επιλέξουμε ταύρους για την αρένα.
729
01:16:53,569 --> 01:16:56,018
Μην ανησυχείς, θα
είμαστε μια χαρά.
730
01:16:59,432 --> 01:17:01,745
Όταν είστε έτοιμος, συνταγματάρχη.
731
01:17:02,240 --> 01:17:03,396
Τα λέμε αργότερα.
732
01:17:07,687 --> 01:17:09,864
- Καλή σας μέρα, κύριοι.
- Αντίο.
733
01:17:31,703 --> 01:17:33,132
Πήγε να πάρει ταύρους.
734
01:17:36,335 --> 01:17:38,308
- Τους είδες;
- Ναι, τους είδα.
735
01:17:41,988 --> 01:17:43,417
Τι πρέπει να κάνουμε;
736
01:17:44,572 --> 01:17:47,293
- Φοβάμαι ότι μας περιμένουν.
- Έχεις δίκιο.
737
01:18:05,825 --> 01:18:10,179
Αυτό είναι το τραγικό τέλος τους.
Ο θάνατος ήρθε από τον Ραφαήλ
738
01:18:10,756 --> 01:18:14,974
και αυτό θα είναι για όποιον
κάνει συμφωνία με το διάβολο.
739
01:18:15,841 --> 01:18:16,997
Ευχαριστώ, φίλοι.
740
01:18:20,146 --> 01:18:20,894
Χριστέ μου!
741
01:18:22,255 --> 01:18:25,456
Αυτός είναι ο Πάμπλο, ο ξάδελφός σου,
που λήστεψε και το 'σκάσε από το μοναστήρι.
742
01:18:25,481 --> 01:18:28,561
- Λοιπόν, αυτός είναι!
- Λένε ότι οι ανήκει σε συμμορία...
743
01:18:28,586 --> 01:18:31,822
και ότι γι 'αυτόν εκδόθηκε
αμοιβή των 100 πέσος χρυσού.
744
01:18:31,847 --> 01:18:34,835
Όχι Πίκα, δεν μπορώ να το κάνω αυτό,
στον ξάδελφό μου.
745
01:18:34,860 --> 01:18:36,425
Τι θα πει ξάδερφος σου.
746
01:18:36,947 --> 01:18:37,627
Άκουσε με!
747
01:18:39,000 --> 01:18:41,585
Σκέψου το γιο σου. Είναι
πολλά πέσος.
748
01:21:19,685 --> 01:21:22,610
Η πόλη έχει γιορτή, και
εμείς είμαστε εδώ.
749
01:21:22,830 --> 01:21:25,894
Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι θα δούμε
αρένα ταυρομαχίας δωρεάν. - Ναι, αλλά...
750
01:21:25,919 --> 01:21:29,524
Θα στηθούμε στον ήλιο
και εγώ θα ήθελα να είμαι στη σκιά.
751
01:21:30,380 --> 01:21:30,924
Σταμάτα!
752
01:21:31,769 --> 01:21:35,851
Γεια σου, ηρέμησε φίλε.
Έχω ένα μήνυμα για τον κ. Σάντοβαλ.
753
01:21:36,324 --> 01:21:38,504
Έχουμε διαταγές να μην πλησιάσει κανείς.
754
01:21:38,529 --> 01:21:40,570
Αυτό είναι ένα επείγον μήνυμα.
755
01:21:44,282 --> 01:21:44,962
Πολύ καλά!
756
01:22:12,768 --> 01:22:13,652
Άργησες λίγο.
757
01:22:14,778 --> 01:22:15,322
Συμφωνώ.
758
01:22:17,212 --> 01:22:18,436
Προσοχή, παλικάρι.
759
01:22:18,819 --> 01:22:21,789
Πες στους άνδρες σου να αφήσουν το
γιο μου ήσυχο.
760
01:22:21,814 --> 01:22:23,175
Ήρθα για σένα μόνος.
761
01:22:24,467 --> 01:22:25,896
Εδώ είμαι, Αμερικανέ.
762
01:23:38,519 --> 01:23:40,152
Θέλω να δω τον Διοικητή!
763
01:24:33,219 --> 01:24:34,443
Δώσε μου ένα χέρι!
764
01:25:01,497 --> 01:25:01,997
Πατέρα!
765
01:25:46,021 --> 01:25:46,521
Πατέρα!
766
01:26:05,394 --> 01:26:05,894
Πάμε!
767
01:27:05,017 --> 01:27:07,126
Χοσέ! Σκότωσαν τον
πατέρα μας!
768
01:28:15,019 --> 01:28:16,516
Πείτε την προσευχή σας
769
01:28:17,935 --> 01:28:19,568
Αυτό είναι το τέλος μας.
770
01:28:30,275 --> 01:28:32,190
Δεν μπορείς να δραπετεύσεις Γουόρνερ!
771
01:28:32,215 --> 01:28:33,371
Πέτα το όπλο σου!
772
01:28:33,926 --> 01:28:35,219
Ελάτε να το πάρετε!
80946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.