All language subtitles for Los desesperados (1969)_23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:01:07,040 --> 00:01:12,599 ΜΙΑ ΣΦΑΙΡΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΑΝΤΟΒΑΛ 3 00:02:25,096 --> 00:02:25,640 Πάμε! 4 00:02:36,968 --> 00:02:40,858 Και εδώ, σύμφωνα με τις τελευταίες εκθέσεις μας, οι Γιάνκηδες έχουν συνταχθεί με... 5 00:02:40,883 --> 00:02:43,238 δύο συντάγματα ιππικού. Σύντομα θα ενισχυθούν... 6 00:02:43,263 --> 00:02:46,324 με δύο μονάδες ελαφρού πυροβολικού. 7 00:02:47,296 --> 00:02:50,221 Ναι, κύριοι, η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή. 8 00:02:51,414 --> 00:02:55,475 Αλλά αν σας παρηγορεί, δεν υπάρχει στιγμή στον πόλεμο, που δεν είναι... 9 00:02:55,500 --> 00:02:58,420 - ...σοβαρή. - Ναι. 10 00:02:59,370 --> 00:03:02,293 Σωστά αλλά τώρα έχουμε και τους Μεξικανούς πίσω από την πλάτη μας. 11 00:03:02,318 --> 00:03:06,604 Κάπταιν Πάρκερ, δεν συνειδητοποιείς ότι αυτό είναι πλεονέκτημα; 12 00:03:07,029 --> 00:03:10,022 Η πρόκληση είναι εμφανής. Λοιπόν κύριοι; 13 00:03:12,951 --> 00:03:16,885 Στρατηγέ, ο υπολοχαγός Τζόν Γουόρνερ έφτασε με τις πληροφορίες που ζητήσατε. 14 00:03:16,910 --> 00:03:20,175 Είδαμε επίσης μερικές μονάδες με βαριά κανόνια. 15 00:03:20,889 --> 00:03:23,286 - Ξέρετε τι σημαίνει αυτό, κύριε; - Τι σημαίνει, υπολοχαγέ; 16 00:03:23,311 --> 00:03:26,088 Λοιπόν, σημαίνει ότι το πυροβολικό θα μας προκαλέσει... 17 00:03:26,113 --> 00:03:28,714 πολλές απώλειες αν γνωρίζουν να τα χρησιμοποιούν. 18 00:03:28,719 --> 00:03:31,055 Καλά, τότε δεν μένει παρά να ελπίζουμε ότι οι... 19 00:03:31,080 --> 00:03:33,309 Γιάνκηδες δεν ξέρουν πώς να τα χρησιμοποιούν. 20 00:03:33,369 --> 00:03:36,634 - Είπατε κάτι, υπολοχαγέ; - Στρατηγέ, σκέφτηκα... 21 00:03:37,222 --> 00:03:39,385 Είναι ατυχές το γεγονός ότι δεν τα έχουμε εμείς. 22 00:03:39,410 --> 00:03:40,711 - Καλά, θα πρέπει να πάμε... 23 00:03:40,800 --> 00:03:42,922 και να τους τα πάρουμε, Αυτό είναι όλο. 24 00:03:42,947 --> 00:03:44,543 Μπορείτε να υπολογίζετε σε μένα, κύριε. 25 00:03:44,568 --> 00:03:46,473 Μπορώ πάντα να σε υπολογίζω. 26 00:03:47,906 --> 00:03:49,743 Σε ευχαριστώ, υπολοχαγέ. 27 00:03:49,857 --> 00:03:51,422 Μπορείτε να πηγαίνετε.. 28 00:03:59,123 --> 00:04:01,844 Λοιπόν, έχετε ακούσει τον υπολοχαγό. 29 00:04:03,195 --> 00:04:08,025 Είναι περισσότεροι, καλύτερα εξοπλισμένοι και έχουν νέα στρατεύματα... 30 00:04:09,590 --> 00:04:12,447 θέλουν να βάλουν ένα τέλος, μια για πάντα. 31 00:04:16,642 --> 00:04:18,275 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα. 32 00:04:18,855 --> 00:04:21,304 Ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε. 33 00:04:22,570 --> 00:04:23,999 Να επιτεθούμε πρώτοι. 34 00:04:25,395 --> 00:04:26,960 Θα επιτεθούμε την αυγή. 35 00:04:51,148 --> 00:04:52,032 - Τζόν. - Χμμ; 36 00:04:52,850 --> 00:04:56,660 - Πιστεύεις στην τύχη; - Φυσικά, στην τύχη των Γιάνκηδων. 37 00:04:59,683 --> 00:05:02,404 Παραλίγο να το ξεχάσω, έχεις επισκέπτη. 38 00:05:02,755 --> 00:05:05,000 - Σε περιμένει εκεί πέρα. - Εμένα; 39 00:05:05,796 --> 00:05:08,245 Ναι, του Δον Πέντρο ο νεότερος γιος. 40 00:05:18,329 --> 00:05:20,030 Τι κάνεις εδώ, Φρατσίσκο; 41 00:05:21,091 --> 00:05:23,343 Μην μου πεις ότι θέλεις να γίνεις εθελοντής; 42 00:05:23,368 --> 00:05:26,157 Δεν ενδιαφέρομαι για τους καυγάδες μεταξύ των Αμερικανών. 43 00:05:26,379 --> 00:05:28,093 Τότε τι συμβαίνει; 44 00:05:28,118 --> 00:05:31,315 Θα ήθελα να σε σκοτώσω αυτή τη στιγμή, η αδελφή μου είναι σε μπελάδες. 45 00:05:31,340 --> 00:05:33,938 Η Ρόζα με έβαλε να υποσχεθώ ότι θα σε φέρω στο σπίτι. 46 00:05:33,963 --> 00:05:35,936 Γιατί, τι είναι αυτά που λες; 47 00:05:36,597 --> 00:05:39,740 - Τι συνέβη με τη Ρόζα; - Μην είσαι ανόητος Γουόρνερ. 48 00:05:40,865 --> 00:05:42,013 Ο γιος σου. 49 00:05:46,815 --> 00:05:47,315 Γιος. 50 00:05:51,964 --> 00:05:55,093 - Ο γιος μου; - Το επόμενο βήμα είναι ο γάμος. 51 00:05:55,630 --> 00:05:59,139 Αλλά, έχω αυτό που πάντα ήθελα. 52 00:06:04,490 --> 00:06:07,259 Δεν είναι τόσο εύκολο, αλλά μπορείς να παντρευτείς αύριο. 53 00:06:07,284 --> 00:06:08,851 Μου είπαν ότι κάτι δεν πάει καλά. 54 00:06:08,876 --> 00:06:10,908 Αλλά δεν μπορώ να φύγω από το στρατόπεδο! 55 00:06:10,933 --> 00:06:13,108 Η Ρόζα μπορεί να πεθάνει καταλαβαίνεις; 56 00:06:13,133 --> 00:06:15,650 Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία της. 57 00:06:16,316 --> 00:06:16,860 Ας πάμε. 58 00:06:20,264 --> 00:06:22,907 Είμαι έκπληκτος πώς θα μπορούσες να το κάνεις αυτό στη Ρόζα. 59 00:06:22,932 --> 00:06:25,633 Έιχες πάντα τη στήριξή μου, όταν ήθελες να αντισταθείς στον πατέρα μου... 60 00:06:25,658 --> 00:06:27,427 και στα αδέρφια μου. Πάντα. 61 00:06:30,123 --> 00:06:32,859 Είχαν δίκιο. Δεν είσαι ο άνθρωπος που νόμιζα ότι ήσουν. 62 00:06:32,884 --> 00:06:34,040 Ποιος είχε δίκιο; 63 00:06:37,500 --> 00:06:39,949 Έπρεπε να την παντρευτώ στο παρελθόν. 64 00:06:44,660 --> 00:06:46,242 Γνωρίζουν ότι είσαι εδώ; 65 00:06:46,267 --> 00:06:48,648 Στο σπίτι δεν το ανάφερα σε κανένα, 66 00:06:49,012 --> 00:06:51,857 - ...αλλά ο ιερέας ξέρει ότι μίλησα με τη Ρόζα - Ησυχία! 67 00:06:51,882 --> 00:06:53,700 Πιστεύω πως έρχεται Ο ανθυπολοχαγός φρουράς. 68 00:06:53,725 --> 00:06:55,900 Κλείσε το στόμα σου! 69 00:06:55,925 --> 00:06:57,966 Κοίτα τον, αληθινός Σάντοβαλ. 70 00:06:58,794 --> 00:07:00,359 - Τα λέμε Σαμ. - Θα πας; 71 00:07:00,698 --> 00:07:03,623 - Για το Λος Σέντρος. - Άκουσε, καλύτερα να μείνεις εδώ. 72 00:07:03,648 --> 00:07:06,242 Αυτό είναι δική μου δουλειά, μην μου λες τι να κάνω. 73 00:07:06,267 --> 00:07:09,159 - Θέλεις να γίνεις λιποτάκτης; - Τώρα πρέπει να δώσω τη δική μου μάχη. 74 00:07:09,184 --> 00:07:12,045 Αλλά, Τζόν! Θέλεις να καταλήξεις στο Στρατοδικείο; 75 00:07:12,070 --> 00:07:13,499 Σίγουρα θα σε βρούνε! 76 00:07:13,553 --> 00:07:16,274 Δεν θα χάσετε παρά έναν ακόμα λιποτάκτη. 77 00:07:29,704 --> 00:07:33,241 Η μάχη μόλις έχει αρχίσει. Θα έπρεπε να ήμουν εκεί. 78 00:07:33,388 --> 00:07:36,381 Εάν είναι τόσο σημαντική, θα γίνει χωρίς εσένα. 79 00:08:05,258 --> 00:08:08,337 Λοχία, κοίτα αυτούς τους δύο. Ένας από αυτούς είναι στρατιώτης. 80 00:08:08,362 --> 00:08:10,267 - Δεν είμαι τυφλός. - Αλτ! 81 00:08:11,623 --> 00:08:14,004 - Τι κάνουμε τώρα; - Έλα, μας είδαν. 82 00:08:25,326 --> 00:08:25,870 Έλα εδώ! 83 00:08:32,252 --> 00:08:35,653 - Λοχία, τι συμβαίνει; - Τι νομίζετε ότι συμβαίνει; 84 00:08:36,010 --> 00:08:38,247 Δεν είσαι ο υπολοχαγός Γουόρνερ από την έβδομη; 85 00:08:38,272 --> 00:08:42,286 - Την δεύτερη. - Λοιπόν, τι κάνεις μακριά από τη μονάδα σου; 86 00:08:42,423 --> 00:08:44,828 Εγώ.. φεύγω για λίγες μέρες. 87 00:08:45,641 --> 00:08:48,986 Νομίζω ότι όλες οι άδειες ακυρώθηκαν την περασμένη εβδομάδα. 88 00:08:49,011 --> 00:08:50,167 Το γνωρίζω λοχία! 89 00:08:51,719 --> 00:08:53,284 Για να δω το χαρτί σας. 90 00:08:54,800 --> 00:08:57,205 Είναι προφορική άδεια από .. 91 00:08:58,356 --> 00:08:58,968 Σίγουρα.. 92 00:09:00,447 --> 00:09:03,984 Γνωρίζεις ότι δεν μπορείς αφήσεις στη μέση τη μάχη; 93 00:09:04,536 --> 00:09:06,169 Είχαμε μια μάχη το πρωί. 94 00:09:06,562 --> 00:09:07,514 Και κερδίσαμε. 95 00:09:08,200 --> 00:09:10,173 Oχι χάρη σε εσένα, λιποτάκτη. 96 00:09:11,196 --> 00:09:13,645 Πρέπει να φύγω! Επιτρέψτε μου τώρα! 97 00:09:14,270 --> 00:09:16,491 Μην κουνιέσαι αλλιώς θα θαφτείς εδώ. 98 00:09:18,091 --> 00:09:19,179 Περίμενε! 99 00:09:20,071 --> 00:09:22,656 Αφήστε τον να φύγει. Δεν έχουμε χρόνο. 100 00:09:22,709 --> 00:09:24,070 Κατέβα από το άλογο. 101 00:09:32,176 --> 00:09:36,801 Φρατσίσκο! Θα έρθω! Πες το στη Ρόζα! 102 00:09:37,493 --> 00:09:38,241 Λιποτάκτης! 103 00:09:39,724 --> 00:09:41,221 Λιποτάκτης και δειλός! 104 00:09:42,628 --> 00:09:45,987 Ενώ οι σύντροφοί του αντιμετωπίζουν μια δύσκολη μάχη, 105 00:09:46,012 --> 00:09:50,512 ο υπολοχαγός Γουόρνερ τους εγκατέλειψε σαν αρουραίος, το βράδυ. 106 00:09:50,537 --> 00:09:52,238 Μην με αποκαλείται δειλό! 107 00:09:52,470 --> 00:09:54,723 Πώς, λοιπόν, μπορώ να σε αποκαλώ; 108 00:09:54,748 --> 00:09:57,605 Ήρωα που ήθελες να κερδίσεις τους Γιάνκης; 109 00:10:00,223 --> 00:10:03,624 Είσαι ο μεγαλύτερος δειλός που έχω γνωρίσει ποτέ! 110 00:10:05,121 --> 00:10:07,306 Κάπτεν, παρακαλώ επιτρέψτε με να ακούσετε. 111 00:10:07,331 --> 00:10:09,498 Δεν υπάρχει καμία εξήγηση για τους στρατιώτες, 112 00:10:09,523 --> 00:10:11,697 οι οποίοι παρατάνε τη σημαίας τους! 113 00:10:11,722 --> 00:10:15,458 Εγώ .. Έπρεπε να πάω στο Λος Σέντρος. Πρέπει να φύγω .. 114 00:10:15,483 --> 00:10:19,156 Στο στρατό, δεν μπορείτε να φεύγετε όποτε σας αρέσει. 115 00:10:21,245 --> 00:10:22,606 Επιτρέψτε με, κύριε. 116 00:10:23,723 --> 00:10:24,539 Σας ικετεύω. 117 00:10:25,885 --> 00:10:29,213 Βάλτε με φυλακή και αλυσίδες, εάν είναι απαραίτητο. 118 00:10:29,238 --> 00:10:32,775 Μετά από αυτό, δεν με νοιάζει Τι θα συμβεί σε μένα. 119 00:10:33,735 --> 00:10:35,629 Εκτελέστε αυτόν τον άνθρωπο. 120 00:10:35,654 --> 00:10:38,171 Αλλά .. Κάπτεν! Σας παρακαλώ, κύριε! 121 00:10:45,633 --> 00:10:47,470 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. 122 00:10:54,525 --> 00:10:57,118 Λοιπόν, πρέπει να περάσει από στρατοδικείο, Κάπταιν. 123 00:10:57,143 --> 00:10:58,708 Γιατί να χάνουμε χρόνο; 124 00:10:59,203 --> 00:11:02,944 - Όλοι γνωρίζουμε ότι είναι ένοχος. - Χωρίς δίκη, κύριε; 125 00:11:03,091 --> 00:11:05,880 Δικάζονται σε στρατοδικείο οι λιποτάκτες; 126 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Σήμερα το βράδυ έχω μια δουλειά γι 'αυτόν. 127 00:11:08,485 --> 00:11:10,390 Θα εργαστεί στο νεκροταφείο. 128 00:11:11,433 --> 00:11:15,651 Τουλάχιστον θα απαλλάξω τους στρατιώτες να σπρώχνουν το καρότσι. 129 00:11:52,725 --> 00:11:54,834 Ει, δεν μπορείς να τον κλωτσάς. 130 00:11:54,985 --> 00:11:56,958 Θέλεις να κάνεις τη νοσοκόμα; 131 00:11:57,435 --> 00:12:00,088 Δεν τον νοιάζει έτσι κι αλλιώς. Θάψτον. 132 00:12:13,020 --> 00:12:15,710 Ο καταραμένος Γιάνκης είναι πολύ βαρύς! 133 00:12:15,735 --> 00:12:17,504 Έτρωγε πιθανώς πάρα πολύ. 134 00:12:23,783 --> 00:12:26,572 Μου φαίνεται ότι αύριο θα μείνει νηστικός. 135 00:12:26,701 --> 00:12:27,201 Σκάσε! 136 00:12:29,291 --> 00:12:31,400 Τι είναι, φοβάσαι μην ξυπνήσει; 137 00:12:46,453 --> 00:12:49,106 Εσείς οι δύο πηγαίνετε στον άλλο λάκκο! 138 00:12:49,557 --> 00:12:51,258 Ο Γουόρνερ θα βοηθήσει... 139 00:12:52,693 --> 00:12:54,530 να σκάψει τον τάφο του. 140 00:12:55,952 --> 00:12:59,048 Τώρα βιάσου! 141 00:12:59,073 --> 00:13:00,025 Στην άκρη λοχία! 142 00:13:04,301 --> 00:13:06,410 Αυτός είναι ακόμα ζωντανός! 143 00:13:08,777 --> 00:13:10,562 Είναι ένας Γιάνκης. Τελείωσε τον Γουόρνερ. 144 00:13:10,587 --> 00:13:12,839 Δεν πρόκειται να σκοτώσω έναν άνθρωπο που πεθαίνει. 145 00:13:12,864 --> 00:13:15,148 Είναι διαταγή! Σκότωσε τον με το φτυάρι. 146 00:13:15,173 --> 00:13:16,670 Σκοτώνω μόνο στη μάχη! 147 00:13:17,888 --> 00:13:18,908 Είσαι γενναίος. 148 00:13:26,779 --> 00:13:28,684 Δεν μπορείς να το κάνεις, ε; 149 00:13:29,603 --> 00:13:32,664 - Δώστο μου το φτυάρι! - Μην με προκαλείς λοχία! 150 00:13:32,691 --> 00:13:33,303 Τι είπες; 151 00:13:34,974 --> 00:13:37,083 Είπα, καλύτερα να μην το κάνεις! 152 00:13:38,682 --> 00:13:40,247 Περίμενε, είσαι τρελός! 153 00:13:40,741 --> 00:13:42,374 Τζόν, μην τον σκοτώσεις! 154 00:13:43,378 --> 00:13:47,971 - Το μόνο που θα βρεις είναι μπελάς! - Το ξέρω. Μήπως μ 'ακούς; 155 00:13:47,996 --> 00:13:50,309 Τζόν, σταμάτα! Μην τον σκοτώσεις! 156 00:13:51,522 --> 00:13:52,022 Τζόν! 157 00:13:54,157 --> 00:13:56,198 Είσαι ένοχος, όπως αυτός, Σαμ. 158 00:13:58,666 --> 00:14:00,843 Καθαρός φόνος! Τι κάνουμε τώρα; 159 00:14:06,902 --> 00:14:09,920 Καταστρέψα τη ζωή μου εξαιτίας του νεκρού. 160 00:14:09,945 --> 00:14:12,190 Κι εγώ το ίδιο. 161 00:14:12,863 --> 00:14:15,312 Έλα, Τζόν. Να βρούμε κάνα ζευγάρι αλόγα. 162 00:14:25,272 --> 00:14:27,041 Πήγαν από εδώ! Στα νότια. 163 00:14:27,815 --> 00:14:31,159 Στο Λος Σέντρος. Πρέπει να τους προλάβουμε στο πέρασμα. 164 00:14:31,184 --> 00:14:33,429 Ο ανόητος πηγαίνει στην πόλη του! 165 00:14:45,899 --> 00:14:48,076 Είμαστε άτυχοι. Μας περιμένουν. 166 00:14:48,999 --> 00:14:50,909 Θα έπρεπε να το είχαμε μαντέψει. 167 00:14:50,934 --> 00:14:51,954 Νομίζω πως όχι. 168 00:14:53,462 --> 00:14:55,573 Δεν θα μπορούσαν να φθάσουν πριν από εμάς. 169 00:14:55,598 --> 00:14:57,435 Και δεν υπάρχει τηλέγραφος. 170 00:14:58,671 --> 00:15:00,927 - Πάω να δω τι συμβαίνει. - Μην το κάνεις. 171 00:15:00,952 --> 00:15:02,040 Θα σε αναγνωρίσουν. 172 00:15:09,623 --> 00:15:13,841 Ο άνθρωπος, εκείνος οδηγεί, όπως ο διάβολος που τον κυνηγούν. 173 00:15:22,118 --> 00:15:22,730 Περίμενε! 174 00:15:23,680 --> 00:15:26,276 Φίλε μου, τρέχεις σαν να καίγεται το σπίτι σου. 175 00:15:26,301 --> 00:15:29,566 Υπάρχει επιδημία χολέρας. Φύγε από μπροστά μου! 176 00:15:32,836 --> 00:15:35,217 Στην πόλη υπάρχει επιδημία χολέρας. 177 00:15:35,519 --> 00:15:37,424 Καλύτερα να κάνουμε το γύρο. 178 00:15:37,546 --> 00:15:38,046 Χολέρα; 179 00:15:39,607 --> 00:15:40,695 Δεν πάω πουθενά. 180 00:15:41,634 --> 00:15:43,546 Σαμ; Εσύ; 181 00:15:45,924 --> 00:15:48,412 Η γυναίκα μου και τα παιδιά μου είναι εκεί. 182 00:15:48,437 --> 00:15:52,178 Θα περιμένουμε έως να πέσει το σκοτάδι. Μετά θα δούμε. 183 00:16:01,431 --> 00:16:03,064 Έλα, Σαμ. Αντίο τυχερέ. 184 00:16:03,349 --> 00:16:06,164 Ει, Γουόρνερ. Τι θα γίνει αν έρθει ο στρατός; 185 00:16:06,189 --> 00:16:08,094 Θα είμαστε πίσω πριν την αυγή. 186 00:16:11,323 --> 00:16:11,823 Ναι 187 00:16:14,777 --> 00:16:15,321 Σίγουρα. 188 00:16:20,786 --> 00:16:22,147 Όχι! Μην τον πάρετε! 189 00:16:23,092 --> 00:16:24,248 Όχι, σας παρακαλώ. 190 00:16:27,303 --> 00:16:29,306 Αφήστε με να τον φροντίσω εγώ. 191 00:16:29,331 --> 00:16:31,500 Σας ικετεύω. Σας ικετεύω! 192 00:16:34,572 --> 00:16:36,613 Να κάψουμε το κρεβάτι, γιατρέ; 193 00:16:36,757 --> 00:16:39,274 Ποιο κρεβάτι; Κοιμούνται στο έδαφος. 194 00:16:40,220 --> 00:16:44,757 - Εκτός αν θέλετε να κάψετε το σπίτι. - Και όλο το τετράγωνο, αν χρειαστεί. 195 00:16:46,165 --> 00:16:48,002 Καλύτερα φωτιά παρά χολέρα. 196 00:17:20,628 --> 00:17:23,009 Τζόν, αυτό εκεί είναι το σπίτι μου. 197 00:17:23,514 --> 00:17:24,943 - Εντάξει. - Άκουσε, Τζόν. 198 00:17:25,760 --> 00:17:29,017 - Τι; - Θα μείνω εδώ με την οικογένειά μου. 199 00:17:29,834 --> 00:17:30,786 Θα με κρύψουν. 200 00:17:33,918 --> 00:17:34,598 Καλή τύχη. 201 00:17:35,479 --> 00:17:36,703 Ευχαριστώ για όλα. 202 00:17:36,760 --> 00:17:38,597 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 203 00:17:53,823 --> 00:17:54,639 Παναγία Μητέρα! 204 00:17:55,104 --> 00:17:57,262 - Είστε ο κ. Γουόρνερ! - Τι συμβαίνει; 205 00:17:57,287 --> 00:17:59,124 Έχει κάτι συμβεί στην Ρόζα; 206 00:17:59,830 --> 00:18:01,054 Ποιος είναι; 207 00:18:01,145 --> 00:18:02,438 Ποιος είναι, Ανίτα; 208 00:18:07,162 --> 00:18:07,662 Εσύ! 209 00:18:09,627 --> 00:18:10,579 Τι κάνεις εδώ; 210 00:18:12,591 --> 00:18:16,612 - Γιατί είσαι εδώ; - Δεν ψάχνω φασαρίες, Χοσέ. 211 00:18:16,651 --> 00:18:17,603 Θα σε σκοτώσω! 212 00:18:17,819 --> 00:18:19,248 Κ. Σάντοβαλ! Βοήθεια! 213 00:18:19,646 --> 00:18:22,843 - Σου είπα, δεν θέλω να μαλώσω! - Σταματήστε! 214 00:18:24,924 --> 00:18:26,489 Τολμάς και έρχεσαι εδώ! 215 00:18:26,651 --> 00:18:28,920 Ήρθα εδώ για να παντρευτώ την κόρη σας. 216 00:18:28,945 --> 00:18:30,986 Μην την πιάνεις στο στόμα σου! 217 00:18:31,456 --> 00:18:32,068 Βγες έξω! 218 00:18:32,922 --> 00:18:36,719 Όχι, ήρθα να παντρευτώ τη Ρόζα. Μπορεί να το απαγορεύεις, 219 00:18:36,744 --> 00:18:38,903 αλλά απόψε δεν θα γίνει το δικό σου! 220 00:18:38,928 --> 00:18:40,084 Μήπως με αψηφείς; 221 00:18:42,143 --> 00:18:44,184 Δον Πέντρο, δεν αψηφώ κανέναν. 222 00:18:46,031 --> 00:18:50,045 Θέλω να δω τη Ρόζα και να δώσω το όνομά σου στο παιδί μας. 223 00:18:50,300 --> 00:18:53,157 Κανένας Αμερικανός δεν θα παντρευτεί την κόρη μου. 224 00:18:53,405 --> 00:18:55,174 Ακόμη και αν ήταν ζωντανή. 225 00:18:56,915 --> 00:18:58,003 Αν ήταν ζωντανή; 226 00:18:59,880 --> 00:19:01,377 Τι είναι αυτά που λες; 227 00:19:01,768 --> 00:19:03,942 Είναι άρρωστη με χολέρα; Εννοείς .. 228 00:19:03,967 --> 00:19:05,783 Παλιοτόμαρο! 229 00:19:07,165 --> 00:19:08,866 Δεν έχεις κανένα σεβασμό; 230 00:19:10,191 --> 00:19:12,421 Η χολέρα δεν σκότωσε την κόρη μου! 231 00:19:12,446 --> 00:19:14,759 - Εσύ την σκότωσες! - Εσύ το έκανες! 232 00:19:14,793 --> 00:19:17,378 Εσύ και η ηλίθια υπερηφάνειά σου. 233 00:19:17,446 --> 00:19:19,623 Καλύτερα να την είχα παντρευτεί. 234 00:19:20,081 --> 00:19:23,737 - Ήμουν ερωτευμένος μαζί της. - Ερωτευμένος με την περιουσία μου, μήπως; 235 00:19:23,762 --> 00:19:24,714 Τώρα βγες έξω! 236 00:19:24,761 --> 00:19:26,190 Παρακαλώ, Δον Πέντρο. 237 00:19:26,649 --> 00:19:27,601 Είπα βγες έξω. 238 00:19:28,786 --> 00:19:31,575 Και σε προειδοποιώ να μην σε ξαναδώ ποτέ. 239 00:19:31,844 --> 00:19:34,021 Όχι! δεν θα τον αφήσω να φύγει! 240 00:19:35,746 --> 00:19:38,127 Η αδερφή σου δεν έχει ακόμη θάφτει. 241 00:19:38,411 --> 00:19:41,472 Δεν θα βάψουμε την κηδεία με τον θάνατό του. 242 00:19:43,035 --> 00:19:44,600 Επιτρέψτε με να την δω. 243 00:19:45,296 --> 00:19:48,221 Ξέρετε πόσο μου κόστισε να έρθω εδώ απόψε; 244 00:19:50,537 --> 00:19:51,217 Πάρτε τον! 245 00:19:51,959 --> 00:19:52,459 Μισό λεπτό. 246 00:19:53,814 --> 00:19:56,331 Σε παρακαλώ πατέρα. Ας δει την Ρόζα. 247 00:19:57,591 --> 00:19:58,679 Και τον γιο του. 248 00:20:10,881 --> 00:20:11,561 Φέρτε τον. 249 00:20:35,700 --> 00:20:36,993 Είναι το παιδί σου. 250 00:20:38,335 --> 00:20:39,491 Πάρ 'το και φύγε. 251 00:20:40,895 --> 00:20:44,773 Οι δύο σας έχετε φέρει αρκετό πόνο σε αυτό το σπίτι. 252 00:21:53,003 --> 00:21:56,550 Ξέρετε, κύριε, έχω την αίσθηση θα πεθάνω σε αυτόν τον πόλεμο, 253 00:21:56,575 --> 00:22:00,187 αλλά νομίζω ότι θα πεθάνω από χολέρα εξαιτίας του ανόητου Γουόρνερ. 254 00:22:00,212 --> 00:22:02,807 Είναι μόνο για μερικές ημέρες, δεκανέα. 255 00:22:02,832 --> 00:22:04,805 - Μην ανησυχείς. - Ναι, κύριε. 256 00:22:05,325 --> 00:22:09,611 Αναπληρωτή, πρώτα ας ελέγξεις το ράντσο όπου κάποτε εργαζόταν. 257 00:22:09,865 --> 00:22:11,634 Υποθέτω ότι πήγε από εκεί. 258 00:22:41,078 --> 00:22:44,003 Δεν θα μπορούσες να τον αφήσεις με κάποιον; 259 00:22:44,979 --> 00:22:48,108 Αυτός είναι ο γιος μου και θα έρθει μαζί μου. 260 00:22:48,739 --> 00:22:51,179 Θα διασχίσω το Ρίο Γκράντε και θα πάω στο Μεξικό. 261 00:22:51,204 --> 00:22:51,704 Κι εσύ; 262 00:22:53,996 --> 00:22:55,016 Είμαι μαζί σου. 263 00:22:56,961 --> 00:22:58,934 Χρειάζεσαι μια νταντά. 264 00:23:17,272 --> 00:23:20,401 - Νομίζω ότι πεινάει. - Λοιπόν, τι κάνουν όλοι. 265 00:23:21,467 --> 00:23:23,372 Πρέπει να βρούμε ένα ράντσο. 266 00:23:37,774 --> 00:23:38,522 Κοίτα αυτόν! 267 00:23:39,554 --> 00:23:43,023 - Ακριβώς όπως και στο στρατό. - Τι μπορεί να κάνει. 268 00:23:43,124 --> 00:23:44,689 Ο πόλεμος είναι παντού. 269 00:23:53,842 --> 00:23:54,522 Τι θέλετε; 270 00:23:55,995 --> 00:24:00,009 Γάλα για το μωρό και κάτι για μας. Μπορούμε να πληρώσουμε. 271 00:24:00,113 --> 00:24:01,201 Από πού έρχεστε; 272 00:24:02,281 --> 00:24:03,574 Από το Λος Σέντρος. 273 00:24:04,793 --> 00:24:08,603 Λος Σέντρος; Αλλά εκεί υπάρχει χολέρα! Θάνατος! Χολέρα! 274 00:24:09,644 --> 00:24:11,413 Θέλετε να μας μολύνετε όλους μας με χολέρα; 275 00:24:11,438 --> 00:24:13,972 - Βγείτε έξω! - Περίμενε ένα λεπτό! Χρειάζομαι γάλα για το μωρό! 276 00:24:13,997 --> 00:24:14,881 Τον ακούσατε! 277 00:24:15,729 --> 00:24:18,790 Είστε τυχεροί, γιατί δεν είμαστε οπλισμένοι! 278 00:24:18,974 --> 00:24:21,007 - Βγείτε έξω! - Άτιμοι Μεξικανοί! 279 00:24:21,032 --> 00:24:21,644 Πηγαίνετε 280 00:24:59,462 --> 00:25:02,115 Πάτερ! Αυτό δεν είναι πάρα πολύ κρέας για σένα; 281 00:25:04,813 --> 00:25:07,330 Δεν είμαι ούτε ιερέας, ούτε αδελφός. 282 00:25:08,478 --> 00:25:10,827 - Μπορώ να σου πω τι είσαι. - Άφησε τον ήσυχο. 283 00:25:10,852 --> 00:25:12,893 Μισώ αυτούς τους τύπους με χιτώνα! 284 00:25:13,549 --> 00:25:18,583 Εάν ξέρεις πώς να προσεύχεσαι, τότε θα πρέπει να ξέρεις και να μοιράζεις. 285 00:25:18,786 --> 00:25:20,587 Έλα να πάρεις το μερίδιο σου, άνθρωπε. 286 00:25:20,612 --> 00:25:21,973 Στοίχημα θα το κάνω! 287 00:25:59,078 --> 00:26:02,071 Άφησε τον ή θα σου σπάσω το λαιμό! 288 00:26:13,931 --> 00:26:15,836 Για ιερέας παλευεις πολύ δυνατά. 289 00:26:17,114 --> 00:26:18,883 Θα σου εξηγήσω αδελφέ μου. 290 00:26:20,045 --> 00:26:22,827 - Θα ήθελα να πω .. - Άσε το έχω ακούσει ήδη. 291 00:26:22,852 --> 00:26:23,352 Πάμε! 292 00:26:26,632 --> 00:26:29,353 Αδελφέ μου δεν σε διδάξαν να γυρνάς και το άλλο μάγουλο; 293 00:26:29,407 --> 00:26:33,104 Ναι, αλλά όχι σε κάποιον που κρατάει ένα μαχαίρι. 294 00:26:44,023 --> 00:26:46,636 Ει! Το κρέας αυτό είναι για σένα! 295 00:26:46,830 --> 00:26:50,844 Μερικές φορές ένα κομμάτι κρέατος βοηθάει περισσότερο από την πίστη. 296 00:26:51,451 --> 00:26:53,968 Εδώ είναι το άλλο μάγουλο. Το αξίζεις. 297 00:26:59,828 --> 00:27:01,937 Ει, μην καβαλάς το άλογο έτσι! 298 00:27:02,356 --> 00:27:04,737 Γιατί; Δεν είναι πρόβλημά σου. 299 00:27:04,851 --> 00:27:08,508 Φίλε μου, εάν δεν έχεις πρόβλημα, τότε άσε με να σου δείξω. 300 00:27:08,533 --> 00:27:13,091 Τι ξέρεις για ιππασία; Είναι ευκολότερο από ό,τι δείχνει, αδερφέ. 301 00:27:14,321 --> 00:27:18,811 - Πού πας; - Ξέρετε κάποιον καλύτερο τόπο από εκείνον που ξεκίνησα; 302 00:27:26,409 --> 00:27:30,287 Ποια είναι η διαφορά μεταξύ ενός ιερέα και ενός μοναχού; 303 00:27:31,573 --> 00:27:37,355 Λοιπόν, ο ιερέας είναι ιερέας ενώ ένας μοναχός είναι κλεισμένος σε μοναστήρι, 304 00:27:37,861 --> 00:27:41,765 σαν μουλάρι, μέχρι που μια μέρα πεινασμένος οδηγείται στο θάνατο. 305 00:27:41,790 --> 00:27:45,736 Δηλαδή η ζωή στο μοναστήρι, μοιάζει με τη ζωή στο στρατό; 306 00:27:45,992 --> 00:27:48,032 Φίλε, τώρα άρχισες να καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 307 00:27:48,057 --> 00:27:50,549 Πόσο μακριά είμαστε από την κοντινότερη πόλη; 308 00:27:50,574 --> 00:27:52,411 Λιγότερο από 6 μίλια. 309 00:28:12,600 --> 00:28:14,505 Έχω κάτι για σένα γλυκιά μου 310 00:28:17,354 --> 00:28:20,623 Γιατί τέτοια βιασύνη δεν μπορούμε να μιλήσουμε το βράδυ; 311 00:28:20,648 --> 00:28:23,981 Γλυκιά μου, δεν μπορώ να μείνω έως τα μεσάνυχτα. 312 00:28:24,593 --> 00:28:27,246 Καλά, τότε γιατί φεύγεις τόσο σύντομα; 313 00:28:29,351 --> 00:28:30,644 - Εάν μόνο .. - Λούπε! 314 00:28:31,131 --> 00:28:35,213 Σε προειδοποίησα! Μην σε πιάσω πάλι με κάποιον στο κρεβάτι! 315 00:28:36,232 --> 00:28:37,388 Και τώρα δουλειά! 316 00:28:48,089 --> 00:28:49,858 Για φέρε μου το μωρό τώρα. 317 00:28:50,947 --> 00:28:51,831 Ω, τον βλέπω. 318 00:28:57,339 --> 00:28:59,108 Ω, γλυκό μωρό. Κοίτα τον. 319 00:29:02,306 --> 00:29:05,503 Έχει πυρετό. Αυτό το παιδί είναι πολύ άρρωστο! 320 00:29:08,897 --> 00:29:09,985 Φοβάμαι πως ναι. 321 00:29:11,675 --> 00:29:14,940 - Πού μπορώ να βρω ένα γιατρό; - Στο Λος Σέντρος, 322 00:29:15,481 --> 00:29:17,250 Ω Θεέ μου, έχει χολέρα. 323 00:29:20,987 --> 00:29:22,484 Τι είναι αυτά που λες; 324 00:29:23,270 --> 00:29:26,487 Έπρεπε να μου το πείτε, αντί να μου λέτε ανοησίες! 325 00:29:26,512 --> 00:29:29,514 Ήρθατε από τα βόρεια, καθώς πολλοί εγκατέλειψαν το Λος Σέντρος. 326 00:29:29,539 --> 00:29:30,039 Σκάσε! 327 00:29:31,176 --> 00:29:34,971 Εσείς οι στρατιώτες είστε δολοφόνοι! Μπορεί να φέρατε τη μόλυνση! 328 00:29:34,996 --> 00:29:37,827 Είστε περιφρονημένοι και καταραμένοι από το Θεό! 329 00:29:37,852 --> 00:29:39,281 Μην αναφέρεις το Θεό! 330 00:29:40,134 --> 00:29:42,867 Οι κακές ασθένειες δεν είναι τιμωρία του Θεού. 331 00:29:42,892 --> 00:29:44,797 Δεν ενδιαφέρομαι για τη λες! 332 00:29:46,182 --> 00:29:49,667 - Τι συμβαίνει; - Δώστους το γάλα και πέστους να φύγουν. 333 00:29:49,692 --> 00:29:52,209 Αυτό το μωρό έχει χολέρα. 334 00:29:53,097 --> 00:29:56,975 - Φύγετε από εδώ! - Δώστο μου ή θα σου σπάσω το λαιμό! 335 00:29:57,321 --> 00:30:01,811 - Δώστο τους και άφησε τους να φύγουν! - Όχι, δεν θα πάρουν τίποτα! 336 00:30:03,856 --> 00:30:05,353 - Γουρούνια! - Σταμάτα! 337 00:30:06,544 --> 00:30:07,973 Φύγε πριν πυροβολήσω! 338 00:30:09,487 --> 00:30:11,817 Μην τους δώσεις την ευχαρίστηση να σε σκοτώσουν. 339 00:30:11,842 --> 00:30:12,590 Βγείτε έξω! 340 00:30:13,472 --> 00:30:14,969 Θα σας δούμε και πάλι! 341 00:31:00,734 --> 00:31:02,489 Έχει χολέρα, αδερφέ; 342 00:31:02,514 --> 00:31:06,528 Κοιλιακό άλγος. Το αγόρι είναι πεινασμένο. 343 00:31:21,859 --> 00:31:24,104 - Ξύπνα! Ξύπνα! - Τι είναι ; 344 00:31:24,200 --> 00:31:26,105 Ο γιος μου! Νομίζω πεθαίνει! 345 00:31:26,461 --> 00:31:28,806 - Πρέπει να κάνεις κάτι! - Μακάρι να μπορούσα! 346 00:31:28,831 --> 00:31:30,709 Κάνε κάτι! Δεν με ακούς; 347 00:31:30,734 --> 00:31:33,319 Προσευχήσου! Αναζήτησε για ένα θαύμα! 348 00:31:33,371 --> 00:31:34,732 Δεν αξίζει τον κόπο! 349 00:31:44,259 --> 00:31:47,796 Δεν είναι σωστό. Δεν μπορώ να τον αφήσω να πεθάνει. 350 00:32:05,413 --> 00:32:06,637 Θα το κάνεις; 351 00:32:14,009 --> 00:32:14,509 Τζόν! 352 00:32:22,371 --> 00:32:24,344 Έκανα ότι μπορούσα. 353 00:32:30,216 --> 00:32:33,773 Όπως ένας σκύλος, έτσι ο γιος μου πέθανε. 354 00:32:36,176 --> 00:32:40,089 Ορκίζομαι! Θα πληρώσουν για αυτό! 355 00:32:40,966 --> 00:32:44,563 Θα πληρώσουν για αυτό! 356 00:33:09,591 --> 00:33:10,884 Αφεντικό, αφεντικό! 357 00:33:23,259 --> 00:33:23,871 Αφεντικό! 358 00:33:44,697 --> 00:33:45,197 Όχι 359 00:34:10,807 --> 00:34:11,827 Αυτοί είναι όλοι. 360 00:34:17,801 --> 00:34:19,570 Τι θέλεις, κύριε; 361 00:34:30,610 --> 00:34:35,100 Επιτρέψτε μου να σου δώσω ό, τι αρνήθηκες να δώσεις στον γιο μου. 362 00:34:37,379 --> 00:34:38,944 - Πιες! - Όχι! 363 00:34:40,370 --> 00:34:40,870 Όχι 364 00:34:43,631 --> 00:34:44,243 Όχι, όχι! 365 00:34:46,893 --> 00:34:48,322 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 366 00:34:51,106 --> 00:34:52,126 Κύριε, ελέησον. 367 00:36:34,973 --> 00:36:37,886 Το ήξερα! Μαντ Ντοκ, αυτός είναι. 368 00:36:39,042 --> 00:36:41,015 - Πάντα το ήξερα. - Ναι, αλλά. 369 00:36:41,089 --> 00:36:43,846 - Άφησε μου να μιλήσω .. - Σάντοβαλ, μιλάς έτσι γιατί... 370 00:36:43,971 --> 00:36:47,372 - ...είσαι τυφλωμένος από το μίσος. - Και έχω κάθε δίκιο! 371 00:36:48,929 --> 00:36:50,562 Το μισώ αυτό το κάθαρμα! 372 00:36:51,221 --> 00:36:54,221 Αλλά εσύ ως δικαστής πρέπει να κάνεις κάτι για τα εγκλήματά του. 373 00:36:54,246 --> 00:36:57,171 Το ξέρω ότι είναι άδικο, Αλλά μην εμπλακώ. 374 00:36:57,850 --> 00:36:59,993 Κύριο πρόβλημα μας είναι η χολέρα. 375 00:37:00,018 --> 00:37:02,759 Δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε, τώρα που έχει εκτεθεί στη μόλυνση. 376 00:37:02,784 --> 00:37:04,752 Ω, σταμάτα να μιλάς και να κάνεις κάτι! 377 00:37:04,777 --> 00:37:06,376 Σταμάτα να φωνάζεις σε μένα! 378 00:37:06,401 --> 00:37:08,435 Οι άνθρωποι μιλούν για ό, τι τους αρέσει. 379 00:37:08,460 --> 00:37:09,004 Συγνώμη. 380 00:37:10,176 --> 00:37:13,692 Επιπλέον, το πρόβλημα είναι ότι δεν υπέπεσε σε κανένα... 381 00:37:13,717 --> 00:37:15,954 έγκλημα εντός της επικράτειας μου. 382 00:37:15,979 --> 00:37:19,261 Αλλά θα το κάνει, σύντομα! Πιο σύντομα, από ό, τι νομίζεις! 383 00:37:19,286 --> 00:37:23,880 Κ. Σάντοβαλ, μπορώ να σας διαβεβαιώσω, θα είμαστε έτοιμοι αν ξαναέρθει εδώ. 384 00:37:23,905 --> 00:37:26,354 Πώς; Καθισμένος σε αυτό το τραπέζι; 385 00:37:27,352 --> 00:37:31,732 Δεν έχετε συνειδητοποιήσει ότι ο ίδιος κάθε μέρα γίνεται όλο και πιο επικίνδυνος; 386 00:37:31,757 --> 00:37:35,362 Τώρα, δεν έχει μόνο δύο άνδρες μαζί του, αλλά πέντε. 387 00:37:36,327 --> 00:37:39,660 Εκτός από αυτόν που είναι γνωστός ως τυχερό αγόρι... 388 00:37:41,335 --> 00:37:46,097 και τον δραπέτη μοναχό που τον φωνάζουν Πάτερ, έχει επίσης δίπλα του... 389 00:37:46,298 --> 00:37:50,499 το μονόφθαλμο που είναι μανιακός με το σεξ, και καταδικάστηκε... 390 00:37:50,524 --> 00:37:53,041 για τον βιασμό δύο αθώων κοριτσιών. 391 00:37:53,227 --> 00:37:58,273 Έχει μαζί του και έναν άλλο, τον Μόρτον ένα δραπέτη κατάδικο, ο οποίος ισχυρίζεται... 392 00:37:58,298 --> 00:38:03,196 ότι σκότωσε δέκα και τον Σάμ Πόλ, που κατηγορείται για λιποταξία με τον... 393 00:38:04,443 --> 00:38:07,569 Γουόρνερ, με τον οποίο δραπέτευσε μαζί. 394 00:38:07,594 --> 00:38:08,546 Έξι δολοφόνοι! 395 00:38:11,294 --> 00:38:13,743 Που σέβονται μόνο τον νόμο του όπλου. 396 00:38:36,224 --> 00:38:39,694 Παρήγγειλα ότι κανείς δεν μπαίνει σε αυτό το δωμάτιο. 397 00:38:39,719 --> 00:38:40,875 Μήπως το ξέχασες; 398 00:38:41,686 --> 00:38:44,000 Όχι, αφεντικό, αλλά είναι αδύνατο να ξεχνάμε... 399 00:38:44,025 --> 00:38:47,605 - ...ότι είχατε μια κόρη. - Δεν θα την αναφέρεις... 400 00:38:47,630 --> 00:38:49,467 ποτέ ξανά σε αυτό το σπίτι! 401 00:38:50,783 --> 00:38:52,348 Ποτέ δεν είχα κόρη. 402 00:38:53,478 --> 00:38:55,951 Κανείς δεν έχει κοιμηθεί ποτέ σε εκείνο το κρεβάτι! 403 00:38:55,976 --> 00:38:58,453 Η κρεβατοκάμαρα δεν υπάρχει καν! 404 00:38:59,610 --> 00:39:00,562 Καταλαβαίνεις; 405 00:39:07,052 --> 00:39:07,664 Βγες έξω! 406 00:39:09,656 --> 00:39:10,268 Βγες έξω! 407 00:39:13,864 --> 00:39:17,878 Δεν προσεύχεσαι για την ψυχή κάποιου, που δεν υπήρξε ποτέ! 408 00:39:24,087 --> 00:39:24,587 Πήγαινε. 409 00:40:16,476 --> 00:40:17,905 Μικρό μου κοριτσάκι.. 410 00:40:23,387 --> 00:40:24,339 Κοριτσάκι μου. 411 00:40:30,453 --> 00:40:31,609 Πόσο σ ' αγάπησα. 412 00:40:33,963 --> 00:40:35,051 Πόσο σ 'αγάπησα. 413 00:40:42,154 --> 00:40:46,508 Η αγάπη μου για σένα ήταν δυνατή σαν πέτρα, 414 00:40:46,834 --> 00:40:49,487 που κατέρρευσε σαν κάστρο στη λάσπη. 415 00:40:49,751 --> 00:40:54,853 Σε παρακαλώ, επιτρέψε μου να πιστεύω ότι με αγαπούσες περισσότερο από αυτόν. 416 00:40:58,487 --> 00:40:59,984 Από εκείνο το κάθαρμα! 417 00:41:03,370 --> 00:41:06,047 Από το κάθαρμα που σε πήρε από μένα. 418 00:41:11,592 --> 00:41:12,408 Το κάθαρμα.. 419 00:41:14,700 --> 00:41:16,741 Ει, πάμε πίσω στο Λος Σέντρος; 420 00:41:17,901 --> 00:41:21,134 Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή για εισβολή. 421 00:41:21,159 --> 00:41:22,792 Θα έρθεις στο πάρτι, Σαμ; 422 00:42:30,645 --> 00:42:31,145 Να το δω. 423 00:42:36,147 --> 00:42:41,385 Πέντρο Σάντοβαλ, θα σε καταστρέψω. Μετά θα σε σκοτώσω. Τζον Γουόρνερ. 424 00:42:41,529 --> 00:42:47,050 Και τώρα, κ. Κόλμπι, παρακαλώ πείτε μας, 425 00:42:48,159 --> 00:42:53,601 πόσο καιρό... πόσο καιρό θα κάνεις να απελευθερώσεις την γη μας από τον Γουόρνερ; 426 00:42:54,339 --> 00:42:57,153 Δεν είναι δίκαιο για τον κ. Κόλμπυ και για μένα. 427 00:42:57,178 --> 00:42:59,398 Δεν είναι τόσο εύκολο να τον πιάσει. 428 00:42:59,423 --> 00:43:00,579 Μιλάω στον Κόλμπυ! 429 00:43:04,679 --> 00:43:07,103 Αλλά είπατε ότι ήσασταν έτοιμος, έτσι δεν είναι; 430 00:43:07,128 --> 00:43:10,866 Και ήμουν, αλλά ο στρατός μου έμεινε με μόνο δύο άτομα. 431 00:43:10,891 --> 00:43:12,388 Τι περιμένεις να κάνω; 432 00:43:13,120 --> 00:43:14,821 Έχω μόνο Μεξικανούς και εσάς. 433 00:43:15,711 --> 00:43:19,488 Και όταν φοβούνται οι άνθρωποι, δεν μπορείς να τους αναγκάσεις να κάνουν κάτι. 434 00:43:19,513 --> 00:43:21,062 Με περισσότερο χρυσό μπορείς. 435 00:43:21,087 --> 00:43:22,516 Όχι, Χοσέ, δεν είναι αυτό. 436 00:43:26,892 --> 00:43:32,402 Όταν ένας άνθρωπος φοβάται, περισσότερος χρυσός δεν θα του δώσει περισσότερο θάρρος. 437 00:43:32,755 --> 00:43:34,116 Έχεις δίκιο, Πατέρα. 438 00:43:35,658 --> 00:43:39,114 Ο μόνος τρόπος να πιάσουμε τον Γουόρνερ, είναι αν τον προκαλέσουμε, 439 00:43:39,139 --> 00:43:42,132 να ασχοληθεί μαζί μας ως άνδρας προς άνδρα. 440 00:43:44,036 --> 00:43:44,784 Τι εννοείς; 441 00:43:45,751 --> 00:43:48,644 Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να ανεχτεί την δημόσια προσβολή... 442 00:43:48,669 --> 00:43:51,062 και θα θελήσει να γίνει σεβαστός και πάλι. 443 00:43:51,087 --> 00:43:52,766 Θα πάω έξω και θα τον προκαλέσω! 444 00:43:52,791 --> 00:43:54,560 - Θα πάω εγώ. - Όχι εσύ. 445 00:43:54,877 --> 00:43:57,802 Όχι, δεν θα πάτε πουθενά. Κανένας από σας. 446 00:43:59,440 --> 00:44:03,658 Πατέρα, δεν κάνει να μην ακούς, μπορεί να σου γίνει συνήθεια. 447 00:44:47,389 --> 00:44:50,086 Τι συμβαίνει; Δεν υπάρχει κανείς στην πόλη. 448 00:44:50,111 --> 00:44:51,533 Όλοι είναι στα σπίτια τους και κρύβονται κάτω από τα κρεβάτια. 449 00:44:51,558 --> 00:44:53,239 Θα μπορούσες να κάνεις το ίδιο, κύριε. 450 00:44:53,264 --> 00:44:55,917 Το σαλούν έχει κρατηθεί μόνο για εμάς. 451 00:44:56,072 --> 00:45:00,491 Κοίταξε, έρχομαι από μακριά και έχω δικαίωμα σύμφωνα με το Σύνταγμα να πιω! 452 00:45:00,516 --> 00:45:04,666 - Τώρα, σύμφωνα με το σύνταγμα, είναι κάτι άλλο. - Ει, Μαξ! 453 00:45:06,424 --> 00:45:08,941 Ορίστε το συνταγματικό δικαίωμα σου! 454 00:45:18,050 --> 00:45:20,580 Ποιος σου είπε ότι χρειαζόμαστε άτομα; 455 00:45:20,605 --> 00:45:22,685 Εκείνος. Το όνομά του είναι Σαμ. 456 00:45:22,710 --> 00:45:26,664 - Από πού είσαι; - Είμαι ένας ντράμερ από Σάντα Φε, αλλά προσπάθησε να με... 457 00:45:26,689 --> 00:45:30,362 προσλάβει ο στρατός, γι 'αυτό έφυγα και έτρεξα μακριά. 458 00:45:30,635 --> 00:45:33,168 Δεν ήμουν έτοιμος να υπακούω στις διαταγές τους. 459 00:45:33,193 --> 00:45:37,275 Λοιπόν, για μένα, θα πρέπει να μπορείς να είσαι υπάκουος. 460 00:45:37,396 --> 00:45:39,981 - Βγες έξω! - Άκουσε, Γουόρνερ, απλά .. 461 00:45:40,026 --> 00:45:44,924 Ο καθένας που θέλει να είναι μαζί μας, πρέπει να υπακούει στις εντολές. 462 00:45:47,821 --> 00:45:51,565 - Κι εσύ; Ποια είναι η δουλειά σου; - Είμαι επαγγελματίας τζογαδόρος. 463 00:45:51,590 --> 00:45:53,155 Πραγματικά μας έπεισες. 464 00:45:54,715 --> 00:45:56,280 Μπορώ να φανώ χρήσιμος; 465 00:45:58,283 --> 00:45:59,984 Γιατί να θέλουμε τζογαδόρο; 466 00:46:01,721 --> 00:46:04,578 Είμαι καλός και ως πιστολάς, έθαψα τρεις. 467 00:46:04,684 --> 00:46:07,405 Υποθέτω ότι τους πυροβόλησες στη πλάτη. 468 00:46:09,094 --> 00:46:11,135 - Ορκίζομαι .. - Μην ορκίζεσαι! 469 00:46:11,589 --> 00:46:12,337 Πέρασε έξω. 470 00:46:25,694 --> 00:46:26,714 Λοιπόν, τι λες εσύ; 471 00:46:30,575 --> 00:46:35,745 Πρώτον, μην προσπαθήσεις να φερθείς σε μένα, όπως έκανες με τους άλλους. 472 00:46:36,176 --> 00:46:39,113 Ο Κύριος είναι επικίνδυνος. 473 00:46:42,728 --> 00:46:47,558 Ναι, άκουσε Γουόρνερ, ξέρω ποιος είσαι και ήθελα πολύ να σε συναντήσω. 474 00:46:49,644 --> 00:46:53,385 Δεν είμαι βλάκας ή απατεώνας, αλλά είμαι οτιδήποτε άλλο. 475 00:46:54,575 --> 00:46:56,888 Εάν θέλεις να με δεχτείς, εντάξει, 476 00:46:57,332 --> 00:46:59,701 Αν όχι, ποτέ δεν μιλήσαμε. 477 00:47:04,229 --> 00:47:04,729 Τι λες; 478 00:47:27,316 --> 00:47:31,602 Το ήξερα ότι είσαι γρήγορος στο όπλο, είσαι σαν τη γλώσσα σου. 479 00:47:31,918 --> 00:47:34,843 Γουόρνερ Άκουσε, αν θέλεις να τα πάμε καλά, 480 00:47:36,770 --> 00:47:38,539 να μην το ξανακάνεις αυτό. 481 00:47:39,874 --> 00:47:40,418 Ηρέμησε. 482 00:47:42,322 --> 00:47:44,159 Εμείς θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλο... 483 00:47:49,218 --> 00:47:53,743 Αλλά ποτέ κανένας δεν μίλησε έτσι σε μένα. 484 00:47:55,036 --> 00:47:55,536 Ποτέ! 485 00:47:58,453 --> 00:47:59,133 Κατάλαβες; 486 00:48:01,106 --> 00:48:01,786 Πολύ καλά. 487 00:48:04,989 --> 00:48:07,234 Η θέση του Μόρτον είναι κενή. 488 00:48:08,093 --> 00:48:11,971 Ο καημένος ο Μόρτον. Δεν ήταν τόσο άσχημη παρέα, αλλά μύριζε. 489 00:48:13,492 --> 00:48:14,732 Ας πιούμε στο νέο μας σύντροφο! 490 00:48:17,034 --> 00:48:18,871 Ει, πιο είναι το όνομά σου; 491 00:48:18,952 --> 00:48:22,013 - Με λένε, Γκουανταλουπάνο. - Γκουανταλουπάνο; 492 00:48:23,303 --> 00:48:26,041 Ξέρω ένα ωραίο τραγούδι με τον ίδιο τίτλο. 493 00:48:26,066 --> 00:48:27,648 Δεν θα συμβούλευα κανέναν να τραγουδήσει, 494 00:48:27,673 --> 00:48:31,687 - ...πόσο μάλλον εσένα! - Σταματήστε! Δεν θέλω να μονομαχήσετε! 495 00:48:32,647 --> 00:48:34,620 Είναι ένας από εμάς. Τώρα .. 496 00:48:36,455 --> 00:48:37,884 Έξι από μας και πάλι. 497 00:48:38,920 --> 00:48:40,485 Και πάλι, έξι από εμάς! 498 00:48:41,884 --> 00:48:42,904 Ας γιορτάσουμε! 499 00:48:45,316 --> 00:48:47,425 Έϊ, μικρέ, τι κάνεις εδώ; 500 00:48:48,155 --> 00:48:50,345 Υπάρχει κάποιος με το όνομα Γουόρνερ; 501 00:48:50,370 --> 00:48:55,816 - Εγώ είμαι. Τι θέλεις; - Ένας άντρας εκεί έξω σε ψάχνει. 502 00:48:56,799 --> 00:49:01,316 - Ποιος είναι; Ποιος είναι αυτός ο άνδρας; - Ήταν μόνος του. Είναι ένας ξένος. 503 00:49:01,341 --> 00:49:02,021 Άφησε τον. 504 00:49:09,370 --> 00:49:13,111 - Τι είπε; - Είπε ότι είχε μια σφαίρα για το κεφάλι σου. 505 00:49:16,172 --> 00:49:16,784 Περίμενε! 506 00:49:18,608 --> 00:49:24,117 Δεν άκουσες;, Περιμένει εμένα. 507 00:51:00,314 --> 00:51:03,197 Τζόν Γουόρνερ, θα σε περιμένω στην γη των Πούμα. 508 00:51:03,222 --> 00:51:05,394 Θα είμαι εκεί. Αν δεν είσαι δειλός, έλα να με αντιμετωπίσεις, άνδρα ως άνδρα. 509 00:51:05,419 --> 00:51:06,507 Πέντρο Σάντοβαλ. 510 00:51:09,846 --> 00:51:14,003 Νομίζω ότι ο Σάντοβαλ δαγκώνει περισσότερο από ό,τι μπορεί να μασήσει. 511 00:51:14,028 --> 00:51:15,389 Θέλεις να ποντάρεις; 512 00:53:06,211 --> 00:53:06,823 Σάντοβαλ! 513 00:53:09,225 --> 00:53:11,976 Ελπίζω, για το καλό σου, να είσαι πραγματικά μόνος. 514 00:53:12,001 --> 00:53:14,246 Δεν έχω παραβιάσει τον λόγο μου. 515 00:53:57,055 --> 00:53:58,620 Είσαι ψεύτης, Σάντοβαλ! 516 00:54:08,601 --> 00:54:12,206 Ευχαριστώ τον Θεό, είχαμε το χρόνο να σε βοηθήσουμε. 517 00:54:12,231 --> 00:54:14,976 Γιατί; Γιατί; Έδωσα το λόγο μου! 518 00:54:16,677 --> 00:54:21,303 Αλλά .. δεν θα μπορούσα να αφήσω να σε σκοτώσει, όπως τον φτωχό Πάμπλο. 519 00:54:25,772 --> 00:54:26,928 Λυπάμαι, γιε μου. 520 00:54:28,002 --> 00:54:31,743 Ξόδεψες τη μόνη ευκαιρία για να σκοτώσω τον εαυτό μου. 521 00:54:32,963 --> 00:54:39,125 Λοιπόν, κύριοι, εδώ λέει ότι αντιπροσωπεύετε τους κατοίκους του Ρίνκολ, 522 00:54:40,311 --> 00:54:48,184 Ελ Πάσο, Λορέντο, Όστιν, Σάντα Φε και το Λος Σέντρος. 523 00:54:48,934 --> 00:54:51,215 Πιστεύω ότι αυτή είναι η πρώτη φορά που ο ομοσπονδιακός... 524 00:54:51,240 --> 00:54:54,165 Στρατός φιλοξενείται σε αυτή την κοινωνία. 525 00:54:54,383 --> 00:54:57,956 Λοιπόν, κύριοι, τι συμβαίνει; 526 00:55:00,388 --> 00:55:04,175 Είμαστε κτηνοτρόφοι και οι άνθρωποι που εκπροσωπούμε είναι κτηνοτρόφοι, 527 00:55:04,200 --> 00:55:07,040 έχουμε έρθει να ζητήσουμε βοήθεια από εσάς, Στρατηγέ. 528 00:55:07,065 --> 00:55:09,990 Ξέρω θέλετε στρατιώτες. 529 00:55:10,311 --> 00:55:13,655 - Μήπως ξεχνάτε ότι υπάρχει πόλεμος; - Όχι, δεν έχουμε ξεχάσει, 530 00:55:13,680 --> 00:55:16,478 αλλά τα αγροκτήματά μας τα λεηλατούν παράνομοι. 531 00:55:16,503 --> 00:55:20,284 Ειδικά ένας από τους ανθρώπους σας. Και είναι καθήκον σας να μας βοηθήσετε. 532 00:55:20,309 --> 00:55:23,098 Γιατί δεν υπερασπίζεστε τους εαυτούς σας. 533 00:55:24,418 --> 00:55:27,887 Προσπαθήσαμε. Κάναμε ότι μπορούσαμε. 534 00:55:29,796 --> 00:55:32,857 Και πληρώσαμε με το δικό μας αίμα, Στρατηγέ! 535 00:55:34,634 --> 00:55:38,512 Κύριοι, έχουμε να κάνουμε με έναν επαγγελματία δολοφόνο. 536 00:55:40,318 --> 00:55:42,495 Και τώρα χάνουμε τα κοπάδια μας. 537 00:55:43,916 --> 00:55:46,025 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό, κύριε; 538 00:55:46,194 --> 00:55:47,559 - Αυτό σημαίνει .. - Ναι, για να υπερασπιστείτε 539 00:55:47,584 --> 00:55:49,587 τα ζώα σας, θα πρέπει να έχετε μια Ταξιαρχία. 540 00:55:49,612 --> 00:55:52,138 Εάν δεν είστε ενημερωμένος, υπολοχαγέ, ο στρατός σας... 541 00:55:52,163 --> 00:55:55,904 χρειάζεται τα βοοειδή μας για να συνεχίσει τον πόλεμο! 542 00:55:59,190 --> 00:56:00,687 Τι νομίζετε, στρατηγέ; 543 00:56:03,918 --> 00:56:07,932 Είμαι πρόθυμος να παραχωρήσω σε σας μία μοίρα ιππικού. 544 00:56:08,926 --> 00:56:09,810 Υπό έναν όρο. 545 00:56:11,497 --> 00:56:15,238 Το στράτευμα μας θα έχει την υποστήριξη από όλους σας. 546 00:56:15,788 --> 00:56:18,726 Ο γιος μου και εγώ θα είμαστε οι πρώτοι εθελοντές, κύριε. 547 00:56:18,751 --> 00:56:19,839 Είναι το ιππικό! 548 00:56:59,960 --> 00:57:04,314 Τώρα είμαστε σημαντικοί, βλέπεις; Έχουν στρατιωτική υποστήριξη. 549 00:57:04,360 --> 00:57:07,018 Kαλύτερα να μην ιππεύεις στην περιοχή τους. 550 00:57:07,043 --> 00:57:08,336 Φοβάσαι τις στολές; 551 00:57:09,180 --> 00:57:10,200 Φυσικά και όχι. 552 00:57:11,162 --> 00:57:14,791 Ο Γουόρνερ με φοβίζει ότι θέλει τον Σάντοβαλ. 553 00:57:15,824 --> 00:57:17,389 Πρέπει να σκεφτώ και τον εαυτό μου. 554 00:57:19,633 --> 00:57:22,558 Ει, στρατιώτη, να μου φέρεις το άλογό μου! 555 00:57:31,984 --> 00:57:34,426 Πρέπει να μιλήσω με τον επικεφαλή αξιωματικό. 556 00:57:34,451 --> 00:57:34,951 Γιατί; 557 00:57:38,162 --> 00:57:41,563 Πες του ότι ξέρω πού να βρείτε τον Τζόν Γουόρνερ. 558 00:57:47,569 --> 00:57:50,962 - Εκεί το πρώτο κτίριο. - Γιατί πιστεύεις ότι ο Σάντοβαλ... 559 00:57:50,987 --> 00:57:56,265 - ...έκρυψε εκεί το χρυσό. - Επειδή είναι το τελευταίο μέρος που θα υποψιαζόμασταν. 560 00:57:56,290 --> 00:57:57,855 Είναι μια καλή εικασία. 561 00:57:58,118 --> 00:58:00,827 Κανείς με όπλο στο μέρος. Δεν είναι λίγο ύποπτο; 562 00:58:01,037 --> 00:58:03,282 Όπου κι αν ήταν, θα σου ήταν ύποπτο. 563 00:58:03,378 --> 00:58:05,079 Δεν θα μας πιάσει κανείς. 564 00:58:07,372 --> 00:58:10,093 Ποτέ δεν ήσουν επικεφαλής, Ξεκίνα πρώτος. 565 00:58:10,207 --> 00:58:15,604 - Πήγαινε. Μόνος! - Με άκουσες. 566 00:58:20,006 --> 00:58:20,506 Πήγαινε 567 00:58:52,484 --> 00:58:52,984 Πάμε! 568 00:59:23,202 --> 00:59:25,039 Μην πυροβολείτε! Εγώ είμαι! 569 00:59:34,854 --> 00:59:35,354 Πάμε 570 00:59:41,955 --> 00:59:43,588 Φαντάσου! Μας ακολουθούν. 571 00:59:44,245 --> 00:59:47,170 Σκάσε και πάμε. Θα χρειαστείς δυνάμεις! 572 01:00:59,723 --> 01:01:01,523 - Έναι τα σύνορα! - Χωριστείτε! 573 01:01:01,548 --> 01:01:03,317 Θα συναντηθούμε στο κρυσφύγετο! 574 01:01:22,960 --> 01:01:23,708 Ανάθεμά σε! 575 01:01:26,845 --> 01:01:28,342 Τώρα είναι στο Μεξικό. 576 01:01:46,290 --> 01:01:48,807 - Ξεκίνησε, αφεντικό. - Καλά, Μανουέλ. 577 01:01:49,240 --> 01:01:51,849 Τα ζώα μας σύντομα θα έρχονται εδώ για να ποτίζονται. 578 01:01:51,874 --> 01:01:52,374 Σωστά. 579 01:02:03,077 --> 01:02:03,577 Πατέρα! 580 01:02:06,913 --> 01:02:07,413 Πατέρα! 581 01:02:10,345 --> 01:02:10,845 Πατέρα! 582 01:02:15,058 --> 01:02:16,214 Ο Γουόρνερ ξέφυγε! 583 01:02:19,705 --> 01:02:20,317 Μ 'ακούς; 584 01:02:21,597 --> 01:02:22,549 Ναι, σε ακούω. 585 01:02:25,180 --> 01:02:25,860 Το ήξερες. 586 01:02:30,984 --> 01:02:33,230 Το ήξερα! Λάθος του κάπταιν του στρατού! Είχε τη... 587 01:02:33,255 --> 01:02:36,588 συμμορία στα χέρια του και άφησε να του ξεφύγει. 588 01:02:36,914 --> 01:02:38,070 Είμαι σίγουρος .. 589 01:02:38,238 --> 01:02:39,803 Τι είσαι τόσο σίγουρος; 590 01:02:40,736 --> 01:02:45,921 Ο Γουόρνερ ποτέ δεν θα μπορούσε να ξεφύγει, αν δεν ήταν ο γιος του διαβόλου. 591 01:02:45,946 --> 01:02:47,919 Ή τουλάχιστον ένας φίλος του. 592 01:02:49,127 --> 01:02:52,052 Γιατί τέτοια τύχη έρχεται μόνο με το διάβολο. 593 01:02:52,372 --> 01:02:56,113 Είναι πλέον στο Μεξικό. 594 01:02:57,146 --> 01:02:58,847 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 595 01:02:59,875 --> 01:03:02,528 Δεν θα άντεχα να χάσω για δεύτερη φορά. 596 01:03:03,260 --> 01:03:05,369 Τι πρέπει να κάνουμε; Πες μου! 597 01:03:06,459 --> 01:03:07,888 Τι πρέπει να κάνουμε; 598 01:03:10,750 --> 01:03:11,770 Θα περιμένουμε. 599 01:03:14,541 --> 01:03:17,058 Και μια μέρα, όταν η τύχη τον αφήσει, 600 01:03:19,781 --> 01:03:24,067 εκείνη την ημέρα, όποτε κι αν να είναι, θα συναντηθούμε, 601 01:03:25,865 --> 01:03:27,158 πρόσωπο με πρόσωπο! 602 01:03:35,138 --> 01:03:36,226 Το βλέπεις αυτό; 603 01:03:36,730 --> 01:03:39,247 Ο παλιός τροχός λειτουργεί και πάλι. 604 01:04:19,117 --> 01:04:20,954 Δεν υπάρχει σταγόνα τεκίλα. 605 01:04:23,657 --> 01:04:26,650 Βαρέθηκα να ακούω τα βατράχια όλη τη νύχτα! 606 01:04:29,928 --> 01:04:31,493 Κάνουν μουσική, αδερφέ. 607 01:04:32,111 --> 01:04:34,661 Ποτέ δεν σε είπα αδελφό! Δεν είμαι αδελφός κανενός! 608 01:04:34,686 --> 01:04:36,734 Δεν γνωρίζω καν ποιος είναι ο πατέρας μου. 609 01:04:36,759 --> 01:04:39,276 Τότε ίσως είμαστε αδέρφια εξ αίματος. 610 01:04:39,505 --> 01:04:40,117 Κάθαρμα! 611 01:04:41,050 --> 01:04:43,722 - Σταμάτα! Ποιο είναι το θέμα με σας τους δύο; 612 01:04:43,747 --> 01:04:46,468 Είμαι κουρασμένος από τις διαμάχες σας! 613 01:04:47,414 --> 01:04:49,727 Θα έλεγα ότι είναι λίγο νευρικός. 614 01:05:00,408 --> 01:05:03,673 Τουλάχιστον εξακολουθείς να έχεις σταθερό χέρι. 615 01:05:08,506 --> 01:05:11,567 Τι στο διάολο συνέβη στον Λάκι και στον Σαμ; 616 01:05:11,921 --> 01:05:15,390 3 ημέρες είναι πολλές. Φοβάμαι μήπως τους έπιασαν. 617 01:05:16,024 --> 01:05:20,038 Πήγαν κατευθείαν βόρεια. Θα πρέπει να διασχίσουν τα βουνά. 618 01:05:21,734 --> 01:05:25,484 Γιατί δεν μπορείς να χαλαρώσεις; Σταμάτα να κάνεις σαν λύκος σε κλουβί. 619 01:05:25,509 --> 01:05:27,684 Πήγαινε στο Μποτζόντρο να φέρεις φαγητό και ουίσκι. 620 01:05:27,709 --> 01:05:28,389 Καλή ιδέα! 621 01:05:30,829 --> 01:05:36,271 Γκουανταλαπάνο. Αν θέλεις να μεθύσεις, περιμένε μέχρι να ξεμεθύσεις, εντάξει; 622 01:05:36,839 --> 01:05:38,404 Ω, μην ανησυχείς, Τζόν. 623 01:05:39,732 --> 01:05:43,814 - Και πρόσεχε μην πέσεις σε κάνα πειρασμό αδελφέ. 624 01:05:44,027 --> 01:05:44,843 Σκάσε, Παπά! 625 01:06:09,190 --> 01:06:11,231 - Ει, είναι κανείς εδώ; - Ναι. 626 01:06:13,120 --> 01:06:15,093 Αχ, κούκλα, έλα εδώ, γρήγορα! 627 01:06:17,145 --> 01:06:17,689 Εντάξει. 628 01:06:31,251 --> 01:06:35,537 - Φώναξες ένα χαριτωμένο πουλί. - Ίσως να σε βάλω σε ένα κλουβί! 629 01:06:36,512 --> 01:06:38,757 Δεν θέλεις να τρομάξεις το πουλί; 630 01:06:39,516 --> 01:06:43,977 Θέλω να αγοράσω .. μια παρτίδα εμπορευμάτων. 631 01:06:47,166 --> 01:06:50,579 Ίσως .. τα πιο καλά προϊόντα .. Είναι πιο ακριβά. 632 01:06:53,416 --> 01:06:57,838 - Δεν θα πουλήσω σε κανέναν. - Νομίζεις ότι δεν θα σε πληρώσω, ε; 633 01:07:00,515 --> 01:07:03,532 Υποθέτω ότι γνωρίζεις από αυτά, έτσι; 634 01:07:22,447 --> 01:07:24,352 Καλή δουλειά. Πού το βρήκες; 635 01:07:27,579 --> 01:07:28,667 Από έναν ανόητο. 636 01:07:31,170 --> 01:07:34,267 - Ο ίδιος λέει ότι υπάρχουν πολλά. - Είναι ακόμα εδώ; 637 01:07:34,292 --> 01:07:35,993 Έφυγε πριν από ένα λεπτό. 638 01:07:36,565 --> 01:07:37,926 - Ήταν μόνος. - Πάμε! 639 01:08:14,217 --> 01:08:15,782 Είμαι ο Γκουανταλαπάνο. 640 01:08:16,745 --> 01:08:19,262 Ανοίξτε την πόρτα. Ανοίξτε, γρήγορα! 641 01:08:28,242 --> 01:08:31,167 - Έίχες καμιά καλή στιγμή; - Μια πολύ καλή. 642 01:08:32,191 --> 01:08:34,640 Και την επόμενη φορά ακόμα καλύτερη! 643 01:08:36,308 --> 01:08:37,873 Σου είπα να μην πίνεις. 644 01:08:40,302 --> 01:08:42,955 Ορκίζομαι ότι δεν ήπια γουλιά. 645 01:09:45,347 --> 01:09:47,048 Πού είναι ο Γκουανταλαπάνο; 646 01:09:48,763 --> 01:09:50,124 Σκοτώθηκε σε ενέδρα. 647 01:09:50,686 --> 01:09:53,271 Μην κατεβείτε από τα άλογα. Φεύγουμε. 648 01:09:54,101 --> 01:09:55,870 Δεν είμαστε πλέον ασφαλής. 649 01:09:56,175 --> 01:09:58,831 Όμως, δεν μπορούμε να πάμε πίσω στο Τέξας. 650 01:09:58,856 --> 01:10:00,761 Τότε θα μείνουμε στο Μεξικό. 651 01:10:01,416 --> 01:10:03,525 Ο Σάντοβαλ θα γελάει μαζί μας. 652 01:10:07,706 --> 01:10:09,543 Ας τον αφήσουμε να γελάει Για τώρα. 653 01:10:10,182 --> 01:10:13,515 Ό, τι κάνετε, είναι εντελώς άχρηστο. 654 01:10:13,794 --> 01:10:16,995 Η αποστολή μας ήταν να καθαρίσουμε την περιοχή από τους ληστές και τα καταφέραμε. 655 01:10:17,020 --> 01:10:20,217 Ναι, έχετε κρεμάσει μερικούς φτωχούς ανόητους. 656 01:10:21,540 --> 01:10:23,637 Αλλά δεν έχετε πιάσει τον Τζόν Γουόρνερ! 657 01:10:23,662 --> 01:10:26,355 Είναι πλέον πρόβλημα της κυβλερνησης του Μεξικού. 658 01:10:26,380 --> 01:10:27,943 Ο Γουόρνερ δεν θα γυρίσει ποτέ πίσω εδώ. 659 01:10:27,968 --> 01:10:32,124 Βλέπω ότι δεν το ξέρετε καλά, κάπταιν. Αυτός θα είναι και πάλι πίσω σύντομα. 660 01:10:32,149 --> 01:10:33,033 Μόλις φύγετε. 661 01:10:48,982 --> 01:10:53,336 Έτσι επιστρέφουμε στις ζωές μας, όπως και πριν έρθει ο στρατός. 662 01:10:54,133 --> 01:10:57,398 - Να μας βοηθήσει ο Θεός. - Κάνεις λάθος γιε μου! 663 01:10:57,690 --> 01:10:59,797 Αυτή τη φορά θα πάρουμε πρωτοβουλία! 664 01:10:59,822 --> 01:11:01,949 Αυτή τη φορά θα πάμε εμείς σε αυτόν! 665 01:11:01,974 --> 01:11:02,722 Στο Μεξικό; 666 01:11:04,616 --> 01:11:08,766 Μήπως ξεχάσετε ότι πάμε στη φιέστα, στο Κανταλάρι κάθε χρόνο; 667 01:11:09,153 --> 01:11:11,194 Σύντομα θα έρθει. 668 01:11:12,547 --> 01:11:14,587 Είμαι βέβαιος ότι έχεις δίκιο, πατέρα, αλλά ποιος... 669 01:11:14,612 --> 01:11:16,660 νομίζεις ότι υποτίθεται θα μας βοηθήσει; 670 01:11:16,685 --> 01:11:19,610 Έχεις ξεχάσει τον συνταγματάρχη Γκονζάλες; 671 01:11:22,272 --> 01:11:26,083 Και εγώ είμαι αυτός που τον έχει ορίσει κυβερνήτη στην Τσιουάουα; 672 01:11:26,108 --> 01:11:27,945 Δεν είναι πολύ κολακευτικό. 673 01:11:29,244 --> 01:11:33,530 - Κρίμα, γιατί έχουν αναρτηθεί σε όλη τη χώρα, το ξέρεις; - Ναι. 674 01:11:35,574 --> 01:11:36,526 Που το βρήκες; 675 01:11:38,709 --> 01:11:41,838 Σου είπα, αγαπητέ μου ο σύζυγος μου το έφερε. 676 01:11:43,343 --> 01:11:45,996 Είπε ότι είναι πολύ καλύτερος από εσένα. 677 01:11:46,715 --> 01:11:49,844 Δείχνει πόσο άσχημα αξιολογεί τους ανθρώπους. 678 01:11:50,852 --> 01:11:54,389 Δεν βλέπω τίποτα. - Μα βλέπεις, αυτό είναι σίγουρο. 679 01:12:03,201 --> 01:12:04,289 Είσαι λυπυμένος; 680 01:12:08,444 --> 01:12:12,788 Λένε ότι είσαι πιο επικίνδυνη από ό, τι ένα πούμα. 681 01:12:13,413 --> 01:12:15,393 Αλήθεια; 682 01:12:16,586 --> 01:12:18,967 Αλλά, γιατί όχι, αγαπώ επικίνδυνα! 683 01:12:32,737 --> 01:12:36,002 Σε χρειάζομαι, είσαι ο μόνος άνθρωπος που θέλω. 684 01:12:36,542 --> 01:12:39,374 Να το σκάσουμε μαζί στην Ευρώπη και να μείνεις μαζί μου. 685 01:12:39,399 --> 01:12:42,392 Θα πληρώσω για τα πάντα. Θα είσαι πλούσιος. 686 01:12:47,147 --> 01:12:48,984 Τι θα λέγες στον άντρα σου; 687 01:12:50,502 --> 01:12:53,539 Τον Διοικητή της Τσιουάουα; 688 01:12:54,826 --> 01:12:57,071 Που λαχταρά να με δει κρεμασμένο. 689 01:13:01,281 --> 01:13:02,301 Το εννοώ, Τζόν! 690 01:13:04,028 --> 01:13:04,528 Κι εγώ. 691 01:13:14,433 --> 01:13:16,746 Δεν έχω συνηθίσει στην ήσυχη ζωή. 692 01:13:17,505 --> 01:13:20,974 Αλλά αυτό είναι το χαρακτηριστικό σου και μου αρέσει. 693 01:13:23,139 --> 01:13:26,336 Όχι εδώ, επιπλέον έχεις την ευκαιρία να αλλάξεις. 694 01:13:31,655 --> 01:13:32,155 Λοιπόν; 695 01:14:13,314 --> 01:14:16,035 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να βιαστούμε. 696 01:14:16,638 --> 01:14:18,747 Θα είμαι δική σου όλη τη νύχτα. 697 01:14:21,364 --> 01:14:25,514 Ο Παμπλίτο πήγε στο Κανταλάρι και θα συνάντησει τον άνθρωπο, 698 01:14:27,467 --> 01:14:29,168 που τον διόρισε διοικητή. 699 01:14:36,637 --> 01:14:39,834 - Αρχίζει να με αρέσει το παιχνίδι. - Εμένα όχι. 700 01:14:41,474 --> 01:14:45,352 Και είμαι βέβαιη ότι δεν θα άρεσε στον Πέντρο Σαντροβάλ. 701 01:14:46,212 --> 01:14:46,892 Σαντροβάλ; 702 01:15:24,340 --> 01:15:29,034 Καλησπέρα, κ. Διοικητά. Είναι μεγάλη τιμή μας που ήρθατε και πάλι. 703 01:15:29,194 --> 01:15:30,459 Πού είναι ο κ. Σάντοβαλ; 704 01:15:30,484 --> 01:15:31,913 Δεν έχει έρθει ακόμα. 705 01:15:32,403 --> 01:15:32,947 Συγνώμη. 706 01:15:38,628 --> 01:15:40,261 Πού είναι ο αδερφός σου; 707 01:15:40,453 --> 01:15:42,902 Θα έρθει στην ώρα της παρέλασης. 708 01:15:44,805 --> 01:15:46,506 Κάτι έχεις στο μυαλό σου; 709 01:15:47,648 --> 01:15:50,709 Πατέρα, συνεχώς σκέφτομαι τον Τζόν Γουόρνερ. 710 01:15:51,545 --> 01:15:52,429 Έτσι και εγώ! 711 01:15:55,271 --> 01:15:55,815 Περάστε! 712 01:15:57,411 --> 01:16:00,051 - Καλημέρα, κύριοι. - Καλημέρα, καλημέρα. 713 01:16:00,076 --> 01:16:02,609 - Πιστεύω ότι είχατε ένα ωραίο ύπνο. - Καλά, ευχαριστώ. 714 01:16:02,634 --> 01:16:04,263 Μιλούσαμε για τον Γουόρνερ, Κυβερνήτη. 715 01:16:04,288 --> 01:16:05,444 Υπομονή, υπομονή. 716 01:16:06,799 --> 01:16:10,800 Ο ίδιος ξέρει ότι είμαστε εδώ. Σύντομα θα πιάσει το δόλωμα. 717 01:16:10,825 --> 01:16:12,596 Αλλά δεν μου αρέσει να είσαι το δόλωμα του. 718 01:16:12,621 --> 01:16:14,623 Ω, τώρα μπορώ να σας πω για τα μέτρα ασφαλείας. 719 01:16:14,648 --> 01:16:19,386 Οι στρατιώτες, βρίσκονται ακόμη και στο καμπαναριό του καθεδρικού ναού. 720 01:16:19,411 --> 01:16:21,891 Ο πατέρας σου δεν θα διακινδύνευε τη ζωή του. 721 01:16:21,916 --> 01:16:24,874 Το ξέρω, αλλά ήδη ο Γουόρνερ αρκετές φορές δραπέτευσε. 722 01:16:24,899 --> 01:16:27,144 Σήμερα πήρα επιπλέον προφυλάξεις. 723 01:16:29,419 --> 01:16:29,963 Ω, Χοσέ! 724 01:16:32,561 --> 01:16:34,534 Θα αργήσεις για την παρέλαση. 725 01:16:35,815 --> 01:16:38,400 Δεν θα πάω, θα μείνω μαζί σου πατέρα. 726 01:16:39,918 --> 01:16:43,591 Αλλά, πρέπει να πας! Είσαι επικεφαλής της ομάδας σου! 727 01:16:43,676 --> 01:16:45,513 Και ο κυβερνήτης σε ζήτησε. 728 01:16:47,951 --> 01:16:53,053 - Κι εσύ; - Ο Φρατσίσκο και εγώ θα πάμε να επιλέξουμε ταύρους για την αρένα. 729 01:16:53,569 --> 01:16:56,018 Μην ανησυχείς, θα είμαστε μια χαρά. 730 01:16:59,432 --> 01:17:01,745 Όταν είστε έτοιμος, συνταγματάρχη. 731 01:17:02,240 --> 01:17:03,396 Τα λέμε αργότερα. 732 01:17:07,687 --> 01:17:09,864 - Καλή σας μέρα, κύριοι. - Αντίο. 733 01:17:31,703 --> 01:17:33,132 Πήγε να πάρει ταύρους. 734 01:17:36,335 --> 01:17:38,308 - Τους είδες; - Ναι, τους είδα. 735 01:17:41,988 --> 01:17:43,417 Τι πρέπει να κάνουμε; 736 01:17:44,572 --> 01:17:47,293 - Φοβάμαι ότι μας περιμένουν. - Έχεις δίκιο. 737 01:18:05,825 --> 01:18:10,179 Αυτό είναι το τραγικό τέλος τους. Ο θάνατος ήρθε από τον Ραφαήλ 738 01:18:10,756 --> 01:18:14,974 και αυτό θα είναι για όποιον κάνει συμφωνία με το διάβολο. 739 01:18:15,841 --> 01:18:16,997 Ευχαριστώ, φίλοι. 740 01:18:20,146 --> 01:18:20,894 Χριστέ μου! 741 01:18:22,255 --> 01:18:25,456 Αυτός είναι ο Πάμπλο, ο ξάδελφός σου, που λήστεψε και το 'σκάσε από το μοναστήρι. 742 01:18:25,481 --> 01:18:28,561 - Λοιπόν, αυτός είναι! - Λένε ότι οι ανήκει σε συμμορία... 743 01:18:28,586 --> 01:18:31,822 και ότι γι 'αυτόν εκδόθηκε αμοιβή των 100 πέσος χρυσού. 744 01:18:31,847 --> 01:18:34,835 Όχι Πίκα, δεν μπορώ να το κάνω αυτό, στον ξάδελφό μου. 745 01:18:34,860 --> 01:18:36,425 Τι θα πει ξάδερφος σου. 746 01:18:36,947 --> 01:18:37,627 Άκουσε με! 747 01:18:39,000 --> 01:18:41,585 Σκέψου το γιο σου. Είναι πολλά πέσος. 748 01:21:19,685 --> 01:21:22,610 Η πόλη έχει γιορτή, και εμείς είμαστε εδώ. 749 01:21:22,830 --> 01:21:25,894 Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι θα δούμε αρένα ταυρομαχίας δωρεάν. - Ναι, αλλά... 750 01:21:25,919 --> 01:21:29,524 Θα στηθούμε στον ήλιο και εγώ θα ήθελα να είμαι στη σκιά. 751 01:21:30,380 --> 01:21:30,924 Σταμάτα! 752 01:21:31,769 --> 01:21:35,851 Γεια σου, ηρέμησε φίλε. Έχω ένα μήνυμα για τον κ. Σάντοβαλ. 753 01:21:36,324 --> 01:21:38,504 Έχουμε διαταγές να μην πλησιάσει κανείς. 754 01:21:38,529 --> 01:21:40,570 Αυτό είναι ένα επείγον μήνυμα. 755 01:21:44,282 --> 01:21:44,962 Πολύ καλά! 756 01:22:12,768 --> 01:22:13,652 Άργησες λίγο. 757 01:22:14,778 --> 01:22:15,322 Συμφωνώ. 758 01:22:17,212 --> 01:22:18,436 Προσοχή, παλικάρι. 759 01:22:18,819 --> 01:22:21,789 Πες στους άνδρες σου να αφήσουν το γιο μου ήσυχο. 760 01:22:21,814 --> 01:22:23,175 Ήρθα για σένα μόνος. 761 01:22:24,467 --> 01:22:25,896 Εδώ είμαι, Αμερικανέ. 762 01:23:38,519 --> 01:23:40,152 Θέλω να δω τον Διοικητή! 763 01:24:33,219 --> 01:24:34,443 Δώσε μου ένα χέρι! 764 01:25:01,497 --> 01:25:01,997 Πατέρα! 765 01:25:46,021 --> 01:25:46,521 Πατέρα! 766 01:26:05,394 --> 01:26:05,894 Πάμε! 767 01:27:05,017 --> 01:27:07,126 Χοσέ! Σκότωσαν τον πατέρα μας! 768 01:28:15,019 --> 01:28:16,516 Πείτε την προσευχή σας 769 01:28:17,935 --> 01:28:19,568 Αυτό είναι το τέλος μας. 770 01:28:30,275 --> 01:28:32,190 Δεν μπορείς να δραπετεύσεις Γουόρνερ! 771 01:28:32,215 --> 01:28:33,371 Πέτα το όπλο σου! 772 01:28:33,926 --> 01:28:35,219 Ελάτε να το πάρετε! 80946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.