All language subtitles for Lincoln.Rhyme.Hunt.for.the.Bone.Collector.S01E10.Mano.A.Mano.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv].www.RapidMovieZ.com_Track03-de
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,091 --> 00:00:04,352
.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,571
- Vorher,
auf "Lincoln Rhyme" ...
3
00:00:06,615 --> 00:00:08,269
- Wir werden dich aufhalten.
- Du kannst mich nicht aufhalten.
4
00:00:08,312 --> 00:00:11,098
- Sellitto! Er atmet.
Ich brauche Hilfe.
5
00:00:11,141 --> 00:00:13,187
- Er hat dich gespritzt
mit etwas.
6
00:00:13,230 --> 00:00:15,015
- Nachtschatten?
Tollkirsche?
7
00:00:15,058 --> 00:00:16,190
- Es ist der neue Name
des Abendessens
8
00:00:16,233 --> 00:00:17,756
wo meine Eltern
wurden getötet.
9
00:00:17,800 --> 00:00:20,063
- Ich brauche deine Augen und Ohren
in diesem Cafe
10
00:00:20,107 --> 00:00:21,760
dies ein für alle Mal zu beenden.
11
00:00:21,804 --> 00:00:25,068
- Wir müssen eine Wahl treffen.
Sie kann nicht für immer hier stehen.
12
00:00:25,112 --> 00:00:27,636
- Das ist genau
Dein Problem, Lincoln.
13
00:00:27,679 --> 00:00:31,335
Du suchst immer nach mir,
aber du siehst mich nie wirklich.
14
00:00:35,557 --> 00:00:38,168
- Lincoln, kopierst du?
- Was sagst du, Lincoln?
15
00:00:38,212 --> 00:00:40,083
Mal sehen, wie es ihr geht
auf eigene Faust.
16
00:00:40,127 --> 00:00:42,216
- Lincoln!
- Kann sie es ohne tun
17
00:00:42,259 --> 00:00:44,218
der große Lincoln Rhyme
in ihr Ohr?
18
00:00:44,261 --> 00:00:47,134
- Es ist vorbei, Peter. Du hast gewonnen.
- Ich kenne.
19
00:00:47,177 --> 00:00:49,875
- Ich bin es, was du willst.
Töte mich, nicht Amelia.
20
00:00:49,919 --> 00:00:52,400
- Aber ich bin nicht hergekommen
dich umzubringen.
21
00:00:52,443 --> 00:00:56,404
Ich bin hergekommen, um dich zu beobachten ...
- Lincoln, ich brauche deine Hilfe!
22
00:00:56,447 --> 00:00:59,146
- Sieh zu, wie sie stirbt.
- Lincoln, kopierst du?
23
00:00:59,189 --> 00:01:01,278
- Nicht nur ein feuriger Tod, nein.
24
00:01:01,322 --> 00:01:03,454
Weißt du was
passiert mit Nervengas?
25
00:01:03,498 --> 00:01:06,196
Anfälle ...
- Lincoln, kopierst du?
26
00:01:06,240 --> 00:01:09,199
- Atemlähmung,
Bradykardie, Koma,
27
00:01:09,243 --> 00:01:10,940
und ja, irgendwann der Tod.
28
00:01:10,983 --> 00:01:16,163
Aber ich möchte dich beobachten sehen
jeden schrecklichen Moment.
29
00:01:16,206 --> 00:01:19,340
- Lincoln, was mache ich?
30
00:01:19,383 --> 00:01:20,906
Können Sie mich hören?
31
00:01:20,950 --> 00:01:24,910
Komm schon, Lincoln.
Ich brauche dich.
32
00:01:24,954 --> 00:01:26,521
- Warum tust du das?
33
00:01:26,564 --> 00:01:30,220
- Er hat mich gezwungen zu nehmen
was ich am meisten liebe!
34
00:01:30,264 --> 00:01:31,830
Ich erwidere einen Gefallen!
35
00:01:31,874 --> 00:01:37,532
- Lincoln,
Welchen Draht wähle ich?
36
00:01:37,575 --> 00:01:39,099
[schwer atmen]
37
00:01:39,142 --> 00:01:43,103
Alles bedeutet etwas.
Alles bedeutet etwas.
38
00:01:47,759 --> 00:01:49,413
Was auch immer ich wähle
wird setzen
39
00:01:49,457 --> 00:01:51,546
der Knochensammler
Falle in Bewegung.
40
00:01:53,461 --> 00:01:54,679
Es ist egal, was ich wähle.
41
00:01:54,723 --> 00:01:57,029
Es ist nicht entworfen
für mich zu gewinnen.
42
00:01:57,073 --> 00:01:59,510
Klar!
43
00:01:59,554 --> 00:02:01,773
Räumen Sie jetzt das Café!
Es wird blasen! Bewegung!
44
00:02:01,817 --> 00:02:05,168
Alle, mach das Cafe frei!
Es wird blasen!
45
00:02:05,212 --> 00:02:07,605
- Wenn ich mich bewege,
Ich werde die Bombe auslösen.
46
00:02:07,649 --> 00:02:09,433
- Sie setzen die Bombe in Bewegung,
47
00:02:09,477 --> 00:02:11,479
aber ich glaube nicht, dass das so ist
alles was mit dir zu tun hat.
48
00:02:11,522 --> 00:02:15,787
Hier geht es um mich und die Bombe.
49
00:02:15,831 --> 00:02:17,137
Du musst gehen.
50
00:02:17,180 --> 00:02:19,400
Du musst runter
51
00:02:19,443 --> 00:02:21,184
So können Sie beim Löschen helfen
das Gebiet.
52
00:02:21,228 --> 00:02:24,622
Die Zeit wird knapp.
Bewege dich jetzt!
53
00:02:24,666 --> 00:02:29,714
- Schau sie an, kurz vor dem Tod
an derselben Stelle starben ihre Eltern.
54
00:02:29,758 --> 00:02:31,238
- Ich kann dies tun.
55
00:02:31,281 --> 00:02:33,370
- Wie tragisch poetisch.
- Nun, sie hatte recht.
56
00:02:33,414 --> 00:02:34,806
Der Draht spielte keine Rolle.
Geschafft?
57
00:02:34,850 --> 00:02:36,330
- Natürlich nicht.
58
00:02:36,373 --> 00:02:37,983
Ich habe hier den Auslöser.
- Lincoln?
59
00:02:38,027 --> 00:02:39,855
Lincoln, komm schon.
Ich muss wissen, dass du da bist.
60
00:02:39,898 --> 00:02:42,205
- Du weißt warum ich es nicht wusste
Sie waren der Knochensammler?
61
00:02:42,249 --> 00:02:45,295
Du ... du bist so unbedeutend.
62
00:02:45,339 --> 00:02:47,645
Es beweist nur meinen Standpunkt:
63
00:02:47,689 --> 00:02:49,081
Ihr Bedürfnis, andere zu machen
glauben
64
00:02:49,125 --> 00:02:50,213
du bist mehr als du bist
65
00:02:50,257 --> 00:02:54,957
- Huh. Und ich sollte ...
66
00:02:55,000 --> 00:02:57,481
was, weine?
67
00:02:57,525 --> 00:03:00,919
Riss? Überzeuge mich vom Gegenteil?
68
00:03:00,963 --> 00:03:04,227
- Lincoln,
Ich kann das nicht ohne dich tun.
69
00:03:04,271 --> 00:03:06,534
- Lass uns sie nehmen
aus ihrem Elend.
70
00:03:06,577 --> 00:03:09,537
- Bitte tu es nicht.
Bitte nicht--
71
00:03:15,891 --> 00:03:16,848
- Du bist böse.
72
00:03:16,892 --> 00:03:18,198
- Ja.
73
00:03:20,939 --> 00:03:25,335
Sie werden es gleich herausfinden
wie richtig du bist
74
00:03:27,076 --> 00:03:30,079
Sie ist die nächste, Lincoln,
in ihrer Reise nach unten
75
00:03:30,122 --> 00:03:32,647
Töte jeden
Sie interessieren sich für Lane.
76
00:03:32,690 --> 00:03:35,432
- [stöhnt]
- Also, was soll es sein:
77
00:03:35,476 --> 00:03:38,435
schlitzte ihr die Kehle auf
oder sie aus der Haustür nehmen?
78
00:03:38,479 --> 00:03:41,743
Was macht dir mehr Angst, Claire?
- Mm ...
79
00:03:41,786 --> 00:03:42,700
Uggh ...
80
00:03:42,744 --> 00:03:44,398
- Oh bitte.
- [stöhnt]
81
00:03:44,441 --> 00:03:45,660
- Was ist das?
82
00:03:45,703 --> 00:03:47,662
- Autonome Dysreflexie.
- [grunzt]
83
00:03:47,705 --> 00:03:50,317
- Kannst du damit aufhören?
- Ich weiß es nicht.
84
00:03:50,360 --> 00:03:53,320
Es kann ihn töten
wenn ich es nicht versuche
85
00:03:53,363 --> 00:03:54,712
- Du musst ihn retten!
86
00:03:54,756 --> 00:03:56,584
Das ist nicht
wie er sterben wird!
87
00:03:56,627 --> 00:03:57,933
- Er braucht
Nitroglycerin-Medikamente.
88
00:03:57,976 --> 00:03:59,326
Es ist dort drüben auf dem Tablett.
89
00:03:59,369 --> 00:04:01,502
- Na los!
90
00:04:02,285 --> 00:04:03,678
- Offizier Sachs!
91
00:04:03,721 --> 00:04:06,855
Lib, hol dir einen EMT.
Du bist inordnung. Komm schon.
92
00:04:06,898 --> 00:04:10,772
Du bist inordnung. Shh.
- [wimmert]
93
00:04:12,469 --> 00:04:13,601
Ist alles in Ordnung?
94
00:04:13,644 --> 00:04:15,429
- Danke dir,
Alle stiegen aus.
95
00:04:15,472 --> 00:04:19,433
HAZMAT versiegelt es.
Was hast du da drin gemacht?
96
00:04:20,956 --> 00:04:22,740
- Ich denke der Knochensammler
beobachtete mich
97
00:04:22,784 --> 00:04:24,525
durch meine Kamera,
Also nahm ich es ab.
98
00:04:24,568 --> 00:04:26,309
Ich habe es so aussehen lassen
Ich war immer noch da drin.
99
00:04:26,353 --> 00:04:28,659
- Also beobachtest du wie?
100
00:04:31,314 --> 00:04:33,273
- Es gibt nur einen
Erläuterung.
101
00:04:34,404 --> 00:04:36,667
Der Knochensammler
kam nach Lincoln.
102
00:04:36,711 --> 00:04:38,234
Holen Sie sich ein Team
zu Lincolns Wohnung!
103
00:04:38,278 --> 00:04:40,584
- Drew, Lib,
Lass uns jetzt gehen!
104
00:04:41,803 --> 00:04:43,631
- Schnell!
- [grunzt] Mm ... mm ...
105
00:04:43,674 --> 00:04:45,197
- Du wirst nicht sterben.
106
00:04:45,241 --> 00:04:46,198
- [stöhnt]
107
00:04:46,242 --> 00:04:48,940
- Bleib bei mir.
108
00:04:48,984 --> 00:04:50,551
Bleib bei Claire.
109
00:04:50,594 --> 00:04:52,509
Bleib bei mir, Lincoln.
Bleib bei mir!
110
00:04:52,553 --> 00:04:53,771
- [stöhnt]
- Bleib bei mir!
111
00:04:53,815 --> 00:04:55,730
Bleib bei mir.
112
00:04:55,773 --> 00:04:58,036
Bleib bei mir, bleib bei mir.
113
00:04:58,080 --> 00:05:00,300
Bleib bei mir.
114
00:05:00,343 --> 00:05:03,128
Dort Dort.
Das wird helfen.
115
00:05:03,172 --> 00:05:04,347
Schau, er lässt sich nieder.
116
00:05:04,391 --> 00:05:06,349
- Das ist genug.
117
00:05:06,393 --> 00:05:08,482
[Sirenen nähern sich]
118
00:05:08,525 --> 00:05:10,658
Aah!
- NYPD zieht an.
119
00:05:10,701 --> 00:05:12,355
Du wirst nie an ihnen vorbei kommen.
120
00:05:12,399 --> 00:05:14,488
- Schlampe! Oh - ugh!
121
00:05:14,531 --> 00:05:16,968
Das ist noch nicht vorbei.
122
00:05:17,012 --> 00:05:19,971
[ahnungsvolle Musik]
123
00:05:20,015 --> 00:05:24,889
♪
124
00:05:27,065 --> 00:05:27,327
.
125
00:05:27,370 --> 00:05:28,632
[Sirenen nähern sich]
126
00:05:28,676 --> 00:05:30,242
- Notausgang.
127
00:05:30,286 --> 00:05:32,375
Er ist weg.
- Sie sind nah.
128
00:05:32,419 --> 00:05:35,465
Vielleicht fangen sie ihn.
Bist du in Ordnung?
129
00:05:36,771 --> 00:05:38,773
- Alles dank dir.
130
00:05:38,816 --> 00:05:41,123
- Ich dachte das wäre
echt, dein Angriff.
131
00:05:41,166 --> 00:05:45,083
- Nun, wenn du nicht geglaubt hast
es würde er auch nicht.
132
00:05:46,258 --> 00:05:48,304
Ruf Amelia an.
- Mm.
133
00:05:49,479 --> 00:05:51,612
[Handy klingelt]
134
00:05:51,655 --> 00:05:53,788
- Oh mein Gott.
135
00:05:53,831 --> 00:05:55,920
[Klingeln]
136
00:05:55,964 --> 00:05:58,358
Lincoln?
- Du bist lebendig.
137
00:05:59,402 --> 00:06:01,404
- Du bist lebendig.
138
00:06:01,448 --> 00:06:02,884
ich dachte
Der Knochensammler kam dort an.
139
00:06:02,927 --> 00:06:04,451
Ich habe das FBI geschickt.
140
00:06:04,494 --> 00:06:06,148
- Er war.
Er war.
141
00:06:06,191 --> 00:06:08,324
Er ist weg.
Er hörte sie kommen.
142
00:06:08,368 --> 00:06:11,458
Er kam davon.
Er könnte überall sein.
143
00:06:11,501 --> 00:06:14,156
- Wir holen ihn, Lincoln.
- Ich kenne.
144
00:06:15,462 --> 00:06:16,985
Wir müssen.
145
00:06:17,725 --> 00:06:20,815
- Uns geht es hier gut, Lincoln.
Wir sind fest verschanzt.
146
00:06:20,858 --> 00:06:24,340
- Und du bist okay, Lincoln?
- Jetzt wo ich sehe, dass du in Sicherheit bist.
147
00:06:24,384 --> 00:06:27,169
- Wir sind.
Camden schläft tief und fest.
148
00:06:27,212 --> 00:06:29,084
- Hat ihn beim Spielen getragen
Vierzehn Tage.
149
00:06:29,127 --> 00:06:31,347
- Ha. Das ist gut.
150
00:06:32,522 --> 00:06:34,176
Aber du musst es tun
etwas für mich, Eric.
151
00:06:34,219 --> 00:06:37,179
Ich will euch drei
raus da.
152
00:06:37,222 --> 00:06:38,441
Koordinieren Sie mit der Abteilung.
153
00:06:38,485 --> 00:06:41,183
Ich will dich weit weg,
außerhalb der Stadt.
154
00:06:41,226 --> 00:06:42,967
- Kopiere das und ich bin froh
du bist okay, Lincoln,
155
00:06:43,011 --> 00:06:46,884
und das ist auch Sellitto.
Ich höre, er ist wach und wachsam.
156
00:06:46,928 --> 00:06:50,366
- Ich wusste, dass er durchkommen würde.
Er ist zu stur, um zu sterben.
157
00:06:50,410 --> 00:06:51,628
- Lincoln.
158
00:06:53,978 --> 00:06:56,807
Komm mit uns.
Sie möchten, dass wir in Sicherheit sind.
159
00:06:56,851 --> 00:06:58,156
Ich möchte wissen, dass du in Sicherheit bist.
160
00:06:58,200 --> 00:06:59,462
- Du weißt, dass ich das nicht kann.
161
00:06:59,506 --> 00:07:01,203
- Ja, du kannst,
aber ich weiß, dass du nicht wirst.
162
00:07:01,246 --> 00:07:04,598
- Naia, das ist mein Kampf.
Ich muss es beenden.
163
00:07:04,641 --> 00:07:07,209
Aussehen. Ich muss gehen.
Wir sehen uns bald.
164
00:07:07,252 --> 00:07:12,127
- Lincoln, sei vorsichtig,
Bitte.
165
00:07:19,395 --> 00:07:22,267
- Detective Rhyme,
Agent Beresford.
166
00:07:22,311 --> 00:07:23,486
- Du übernimmst
für Cutter.
167
00:07:23,530 --> 00:07:25,488
- Aufheben
wo sie aufgehört hat.
168
00:07:25,532 --> 00:07:27,229
Kam gerade von
der Nachtschatten.
169
00:07:27,272 --> 00:07:28,448
Keine Verluste,
danke an Amelia.
170
00:07:28,491 --> 00:07:29,666
Sie war eine Heldin.
171
00:07:29,710 --> 00:07:31,712
- Ich weiß, aber Peter Taylor
ist immer noch da draußen.
172
00:07:31,755 --> 00:07:33,322
- NYPD ist in Alarmbereitschaft.
Ich habe überall Agenten
173
00:07:33,365 --> 00:07:35,629
die Stadt prüft Brücken,
Tunnel, Züge.
174
00:07:35,672 --> 00:07:38,022
- Er verlässt die Stadt nicht.
- Weil er verletzt ist?
175
00:07:38,066 --> 00:07:41,635
- Nein, weil er noch nicht fertig ist.
176
00:07:44,464 --> 00:07:46,770
- Seien Sie versichert, er ist nicht
wieder in deine Nähe kommen.
177
00:07:46,814 --> 00:07:48,424
- Wenn du ihn kriegen willst,
178
00:07:48,468 --> 00:07:50,426
ich muss arbeiten
dieser Tatort ..
179
00:07:50,470 --> 00:07:51,775
[Tür schließt]
180
00:07:51,819 --> 00:07:54,212
Und mein Team ist hier.
181
00:07:55,475 --> 00:07:56,606
- Vielen Dank.
182
00:08:05,746 --> 00:08:07,051
- Sind Sie bereit?
183
00:08:07,095 --> 00:08:08,749
- Nun, ich habe gerade geredet
zu Rachel.
184
00:08:08,792 --> 00:08:11,316
Sie ist 200 Meilen entfernt
in Rhode Island.
185
00:08:12,927 --> 00:08:16,365
Mein Kopf ist im Spiel.
Ich bin bereit.
186
00:08:16,408 --> 00:08:17,932
- Gut.
187
00:08:17,975 --> 00:08:19,542
Dann lass uns 'im bekommen.
188
00:08:19,586 --> 00:08:23,503
Also, was ist sein nächster Schritt?
189
00:08:23,546 --> 00:08:25,722
Ich möchte wissen
Was dein Bauch dir jetzt sagt.
190
00:08:25,766 --> 00:08:29,857
- Nun, er ging nach Cutter,
Sellitto, ich und Claire,
191
00:08:29,900 --> 00:08:31,467
so sagt mir mein Bauch
192
00:08:31,511 --> 00:08:34,122
dass er will, dass du zuschaust
Jeder, der dir wichtig ist, stirbt.
193
00:08:34,165 --> 00:08:37,299
- Deshalb habe ich sie
geschützt.
194
00:08:37,342 --> 00:08:39,388
Was macht er dann?
195
00:08:39,431 --> 00:08:42,957
- Ein großartiger Detektiv
hat es mir einmal gesagt
196
00:08:43,000 --> 00:08:44,915
den Beweisen folgen.
197
00:08:44,959 --> 00:08:49,180
[spannende Musik]
198
00:08:49,224 --> 00:08:56,536
♪
199
00:08:56,579 --> 00:08:59,147
Ich denke, wir haben gerade eine Pause eingelegt.
200
00:09:04,718 --> 00:09:06,850
- Er riss die Schere heraus
während er rannte.
201
00:09:06,894 --> 00:09:09,287
Claire hat ihn durchgebracht
seine Jacke in seine Schulter.
202
00:09:09,331 --> 00:09:12,682
- Vielleicht hat er eine Spur hinterlassen
als er es herausriss.
203
00:09:18,862 --> 00:09:20,168
- Bist du sicher?
das ist eine gute Idee?
204
00:09:20,211 --> 00:09:21,691
- Knochensammler
kam nach Lincoln.
205
00:09:21,735 --> 00:09:23,780
Auf keinen Fall verschwende ich
noch eine Sekunde an diesem Ort.
206
00:09:23,824 --> 00:09:25,129
- Aber der Arzt
sagte, dass Sie--
207
00:09:25,173 --> 00:09:26,435
- Es ist mir egal
was der Doktor gesagt hat.
208
00:09:26,478 --> 00:09:28,089
Ich muss zum Revier.
209
00:09:28,132 --> 00:09:31,222
Welche Beweise haben Sie gefunden?
in Lincolns Wohnung?
210
00:09:31,266 --> 00:09:32,572
- Im Labor wird Trace ausgeführt
wie wir sprechen.
211
00:09:32,615 --> 00:09:34,182
Sollte die Ergebnisse erhalten
innerhalb einer Stunde oder so.
212
00:09:34,225 --> 00:09:35,792
- In Ordnung. Gut weil
Wir haben noch etwas
213
00:09:35,836 --> 00:09:37,838
Wir müssen uns jetzt darum kümmern.
214
00:09:37,881 --> 00:09:40,188
Wie hat der Knochensammler
weiß so viel über mich,
215
00:09:40,231 --> 00:09:42,799
Amelia und das Team,
und woher zum Teufel wusste er das?
216
00:09:42,843 --> 00:09:45,628
was für kalte Fälle
wir haben nachgeforscht?
217
00:09:45,672 --> 00:09:47,761
Ich hatte viel zeit
dort in diesem Bett liegen.
218
00:09:47,804 --> 00:09:49,850
Ich grub.
Ich habe es herausgefunden.
219
00:09:49,893 --> 00:09:52,679
- Ich denke, zwischen uns sind sie
Ich werde ihn diesmal fangen.
220
00:09:52,722 --> 00:09:54,550
Sie haben etwas Neues.
221
00:09:54,594 --> 00:09:56,813
- Crosby Wilson, NYPD Aufzeichnungen,
222
00:09:56,857 --> 00:09:59,729
Er hatte Zugang zu allen
unsere Ermittlungsanfragen,
223
00:09:59,773 --> 00:10:02,689
und er ging zur Polizei
Akademie mit Peter Taylor.
224
00:10:02,732 --> 00:10:04,212
- Glaubst du, er ist dabei?
225
00:10:04,255 --> 00:10:05,822
- Ich habe telefoniert
versuchen es herauszufinden.
226
00:10:05,866 --> 00:10:08,216
Niemand hat ihn gesehen
da die Nachricht gestern bekannt wurde
227
00:10:08,259 --> 00:10:10,435
über den Knochensammler
Identität.
228
00:10:10,479 --> 00:10:11,959
- Wenn Sie sein Telefon bekommen
Nummer,
229
00:10:12,002 --> 00:10:13,830
Ich kann ihn anpingen.
- In Ordnung.
230
00:10:13,874 --> 00:10:16,311
- Crosby Wilson ist nirgendwo
gefunden werden.
231
00:10:16,354 --> 00:10:18,313
Und sein Auto ist geparkt
in der Mitte von Nirgendwo?
232
00:10:18,356 --> 00:10:20,924
- Und das Telefon klingelt
hier für Stunden.
233
00:10:20,968 --> 00:10:22,883
- Ich sehe sein Telefon.
234
00:10:22,926 --> 00:10:26,234
- Niemand verlässt sein Telefon.
Du weisst, was das bedeutet.
235
00:10:26,277 --> 00:10:29,846
[dunkle Musik]
236
00:10:29,890 --> 00:10:34,111
♪
237
00:10:34,155 --> 00:10:36,418
Gut,
Das ist eine willkommene Überraschung.
238
00:10:36,461 --> 00:10:39,334
- Warten. Also sein Auto
wird gerade hier abgeladen.
239
00:10:39,377 --> 00:10:41,075
Crosby könnte überall sein.
240
00:10:41,118 --> 00:10:43,643
- Ich habe ein schlechtes Gefühl.
241
00:10:47,298 --> 00:10:49,126
Es ist er.
- Wie sollen wir
242
00:10:49,170 --> 00:10:50,606
in all dem Hinweise finden?
243
00:10:50,650 --> 00:10:52,390
- Er war nicht hier
Hinweise hinterlassen.
244
00:10:52,434 --> 00:10:55,350
Schau dir die Brandspuren an,
Fingernägel.
245
00:10:55,393 --> 00:10:57,787
Crosby wurde gefoltert
zur Information.
246
00:10:57,831 --> 00:10:59,223
- Welche Information?
247
00:10:59,267 --> 00:11:00,790
- Ich weiß es nicht,
aber er hatte Zugang
248
00:11:00,834 --> 00:11:06,361
zu jeder Datei in der NYPD,
jeder Fall, jedes Detail,
249
00:11:06,404 --> 00:11:09,494
und jetzt der Knochensammler
hat es.
250
00:11:14,499 --> 00:11:14,848
.
251
00:11:14,891 --> 00:11:16,763
- Ich arbeite an
Crosby Wilsons Laptop.
252
00:11:16,806 --> 00:11:18,242
[Tastaturtasten klicken]
253
00:11:18,286 --> 00:11:20,157
- Warum ist meine Datei hier?
254
00:11:21,245 --> 00:11:22,986
- Alle unsere Dateien.
255
00:11:23,030 --> 00:11:24,466
Crosby gab ihm
alles über uns.
256
00:11:24,509 --> 00:11:25,902
- Du hattest Recht.
257
00:11:25,946 --> 00:11:27,643
So wusste er es
über Nachtschatten.
258
00:11:27,687 --> 00:11:29,079
- Und meine Hochzeit.
- Was hat Crosby getan?
259
00:11:29,123 --> 00:11:30,777
Glaubst du, er tat es?
- Anscheinend mochte er
260
00:11:30,820 --> 00:11:33,605
Dateien kämmen, Fälle lösen
vor den Detektiven.
261
00:11:33,649 --> 00:11:36,043
Es war ein Spiel,
aber er hatte keine Ahnung
262
00:11:36,086 --> 00:11:37,914
wen er spielte
das Spiel mit.
263
00:11:37,958 --> 00:11:39,873
- Kannst du was herausfinden?
Informationen, auf die er zuletzt zugegriffen hat?
264
00:11:39,916 --> 00:11:41,744
- Ich versuche.
- Leider was ich gefunden habe
265
00:11:41,788 --> 00:11:43,790
aus den Mantelfasern
wird nicht viel helfen.
266
00:11:43,833 --> 00:11:45,748
Wir haben Peter Taylors
Blut und Haut,
267
00:11:45,792 --> 00:11:49,143
aber das einzige, was zu beachten ist, ist
eine hohe Konzentration von Freon.
268
00:11:49,186 --> 00:11:51,885
- Klimaanlage Flüssigkeit.
- Ja, Aerosol-Treibmittel.
269
00:11:51,928 --> 00:11:53,538
Ich meine, Autos, Kühlschränke.
270
00:11:53,582 --> 00:11:56,019
Ich kann sehen, ob ich finden kann
eine spezifische chemische Signatur,
271
00:11:56,063 --> 00:11:57,673
versuche es zu verfolgen
an den Hersteller.
272
00:11:57,717 --> 00:11:59,631
- Aber es wird überall verwendet.
273
00:11:59,675 --> 00:12:01,633
- Richtig.
- Also finden wir es heraus
274
00:12:01,677 --> 00:12:03,418
was Peter Taylor
von Crosby gesucht.
275
00:12:03,461 --> 00:12:06,421
- Klar etwas
Crosby wollte nicht, dass er es wusste.
276
00:12:06,464 --> 00:12:08,336
Er muss es erkannt haben
mit wem er es zu tun hatte.
277
00:12:08,379 --> 00:12:10,817
- Aber zu spät.
278
00:12:15,560 --> 00:12:18,650
- Oh mein Gott.
Das ist es.
279
00:12:18,694 --> 00:12:20,652
- Die Fahrzeug-ID ...
Zugewiesen an
280
00:12:20,696 --> 00:12:22,002
der Detektiv
Task Force des Büros.
281
00:12:22,045 --> 00:12:24,656
- Er kennt Naia und Camden
werden bewegt.
282
00:12:24,700 --> 00:12:27,181
- Ich rufe an.
283
00:12:29,661 --> 00:12:31,141
- DB Task Force in der Luft?
284
00:12:31,185 --> 00:12:33,448
- DB Task Force - mach weiter.
- Wir müssen vorbeifahren ...
285
00:12:33,491 --> 00:12:35,798
war eine Änderung der Pläne.
- Was meinen Sie?
286
00:12:35,842 --> 00:12:37,800
- Die Art, die wir nicht sollten
in der Luft diskutieren
287
00:12:37,844 --> 00:12:39,628
mit Ihren Passagieren.
288
00:12:39,671 --> 00:12:42,892
[angespannte Musik]
289
00:12:42,936 --> 00:12:46,287
♪
290
00:12:46,330 --> 00:12:48,115
- Ist alles in Ordnung?
291
00:12:49,029 --> 00:12:51,161
- Setz dich fest.
Ich werde mit ihm reden gehen.
292
00:12:52,815 --> 00:12:56,166
Das gefällt mir nicht.
Wir sind hier draußen ausgesetzt.
293
00:12:56,210 --> 00:12:58,299
Pass auf
durch das Glas.
294
00:12:58,342 --> 00:13:01,824
Wenn sich jemand nähert,
nimm die Hölle ab.
295
00:13:01,868 --> 00:13:03,347
Mach dir keine Sorgen um mich.
296
00:13:03,391 --> 00:13:06,350
[angespannte Musik]
297
00:13:06,394 --> 00:13:19,189
♪
298
00:13:19,233 --> 00:13:20,887
Ah!
299
00:13:24,194 --> 00:13:25,456
Unten bleiben!
300
00:13:25,500 --> 00:13:28,198
[Schüsse gehen weiter]
301
00:13:28,242 --> 00:13:31,854
Nimm das.
Halte es versteckt, okay?
302
00:13:31,898 --> 00:13:33,856
Halte es versteckt.
- In Ordnung.
303
00:13:33,900 --> 00:13:35,031
- Unten bleiben.
304
00:13:35,075 --> 00:13:37,251
[Schüsse gehen weiter]
305
00:13:38,208 --> 00:13:39,819
- Aah--
306
00:13:40,428 --> 00:13:43,474
[dunkle Musik]
307
00:13:43,518 --> 00:13:50,742
♪
308
00:13:50,786 --> 00:13:53,267
- [leises Schluchzen]
Shh, shh, shh.
309
00:13:59,926 --> 00:14:02,929
[Sirene heult]
310
00:14:04,452 --> 00:14:06,584
- Erics Telefon geht
direkt zur Voicemail.
311
00:14:06,628 --> 00:14:08,935
- Die Sicherung dauert zwei Minuten.
312
00:14:10,806 --> 00:14:13,156
- Nein nein Nein Nein Nein.
313
00:14:14,027 --> 00:14:16,464
- Was?
Amelia, mach die Kamera an.
314
00:14:29,129 --> 00:14:30,695
- Es ist der Fahrer.
315
00:14:30,739 --> 00:14:33,220
- Wo zur Hölle
sind Camden und Naia?
316
00:14:33,263 --> 00:14:36,440
- Sie sind gegangen! Er hat sie genommen.
- Er ist tot.
317
00:14:37,659 --> 00:14:40,705
Müssen Sie einen Krankenwagen rufen!
Oh mein Gott - Eric!
318
00:14:40,749 --> 00:14:43,099
- Zentral, 10-13, 10-13!
319
00:14:43,143 --> 00:14:46,015
- Eric, Kumpel, es ist okay.
- Offizier unten.
320
00:14:46,059 --> 00:14:48,496
- Woodland Grove Courtland.
321
00:14:48,539 --> 00:14:49,845
Ich brauche jetzt einen Krankenwagen.
322
00:14:49,889 --> 00:14:52,065
10-13!
- Kopiere das.
323
00:14:52,108 --> 00:14:54,937
- Bleib dran, Kumpel.
Bleib bei mir.
324
00:14:54,981 --> 00:14:56,678
Bleib bei mir.
325
00:14:56,721 --> 00:14:58,810
- Er hat ... den Kreuzer genommen.
326
00:14:58,854 --> 00:15:00,160
- Er hat den Polizeikreuzer genommen?
- Ja.
327
00:15:00,203 --> 00:15:01,683
Wir werden es bekommen.
Wir werden es bekommen.
328
00:15:01,726 --> 00:15:03,467
Es gab einen Bleikreuzer
im Detail.
329
00:15:03,511 --> 00:15:06,122
Taylor muss haben
überholte den Offizier.
330
00:15:06,166 --> 00:15:08,342
Eric, ich bin genau hier.
- Zentral?
331
00:15:08,385 --> 00:15:09,560
- Bleib bei mir.
332
00:15:09,604 --> 00:15:11,606
- Ich brauche einen landesweiten BOLO
auf einem Peter Taylor.
333
00:15:11,649 --> 00:15:13,477
- Bleib bei mir!
- Er könnte fahren
334
00:15:13,521 --> 00:15:14,957
in einem NYPD-Kreuzer.
335
00:15:15,001 --> 00:15:16,306
- Du wirst nicht sterben
auf mich, Kumpel.
336
00:15:16,350 --> 00:15:18,482
Du wirst nicht an mir sterben.
337
00:15:20,528 --> 00:15:22,878
- W ... w ... guck ...
338
00:15:22,922 --> 00:15:24,053
- Uhr?
339
00:15:24,097 --> 00:15:27,883
Was sehen?
Was sehen?
340
00:15:29,232 --> 00:15:30,625
Hallo!
341
00:15:34,368 --> 00:15:36,065
Eric.
342
00:15:37,937 --> 00:15:40,678
Eric, ich bin genau hier.
343
00:15:40,722 --> 00:15:42,854
Eric.
344
00:15:42,898 --> 00:15:46,815
[melancholische Musik]
345
00:15:46,858 --> 00:15:55,171
♪
346
00:15:55,215 --> 00:15:56,999
Eric.
347
00:15:57,043 --> 00:16:01,917
♪
348
00:16:05,051 --> 00:16:05,573
.
349
00:16:05,616 --> 00:16:08,619
[Polizeiradio-Geschwätz]
350
00:16:08,663 --> 00:16:12,754
[undeutliches Geschwätz]
351
00:16:24,157 --> 00:16:27,856
- Seine Familie kam
aus der Dominikanischen Republik.
352
00:16:29,684 --> 00:16:32,556
Sein alter Mann war Polizist
in den fünf eins.
353
00:16:32,600 --> 00:16:36,560
Ich habe eine Kugel erwischt
eines JCPenny auf Baychester.
354
00:16:39,520 --> 00:16:41,696
Eric war damals noch ein Kind.
355
00:16:41,739 --> 00:16:45,047
Musste schnell erwachsen werden.
Wissen Sie?
356
00:16:45,091 --> 00:16:46,440
- Ja.
357
00:16:48,181 --> 00:16:50,835
- Er sagte, es hat ihn gemacht
stark...
358
00:16:52,663 --> 00:16:55,014
Hat ihm einen Zweck gegeben
ein Detektiv sein.
359
00:16:59,627 --> 00:17:01,890
Ich werde dich vermissen,
mein Freund.
360
00:17:01,933 --> 00:17:03,935
- Es tut mir Leid.
361
00:17:13,119 --> 00:17:15,556
- Wir müssen ihn holen, Amelia.
362
00:17:17,558 --> 00:17:20,561
Wir müssen ihn verletzen.
363
00:17:20,604 --> 00:17:22,606
Lass ihn leiden.
364
00:17:26,132 --> 00:17:28,003
Ich möchte ihn zerstören.
365
00:17:38,318 --> 00:17:41,538
[gurrt]
366
00:17:47,936 --> 00:17:50,504
- Ich bin für dich da,
Lincoln.
367
00:17:53,028 --> 00:17:57,119
- Er hat alles genommen,
Claire ...
368
00:17:57,163 --> 00:17:59,252
alles was ich liebe.
369
00:17:59,295 --> 00:18:03,734
- Sie werden ihn finden.
Ich weiß, dass sie es tun werden.
370
00:18:03,778 --> 00:18:05,867
- Lincoln, hat den Kreuzer gefunden.
- Zeig es mir.
371
00:18:13,527 --> 00:18:17,400
- Kanntest du ihn?
- Kirby.
372
00:18:17,444 --> 00:18:18,793
Sieht aus wie ein Neuling.
373
00:18:18,836 --> 00:18:21,883
Bastard tötet drei Polizisten
am helllichten Tag.
374
00:18:21,926 --> 00:18:23,667
- Wahrscheinlich gewartet
vor dem sicheren Haus.
375
00:18:23,711 --> 00:18:25,713
Bei Kirby
Kontakt mit Eric aufgenommen,
376
00:18:25,756 --> 00:18:28,629
Taylor schlich sich in den Rücken
des Kreuzers benutzte eine Garrote.
377
00:18:30,892 --> 00:18:33,155
- Ein Vorhängeschloss
und eine Zahlenfolge
378
00:18:33,199 --> 00:18:35,766
auf einem Stück Papier.
- Er hat uns Hinweise hinterlassen.
379
00:18:35,810 --> 00:18:37,377
Spielt immer noch seine verdammten Spiele.
380
00:18:37,420 --> 00:18:39,292
- Zwei Hinweise.
Warum nur zwei Hinweise?
381
00:18:39,335 --> 00:18:40,858
- Zahlen auf dem Papier.
382
00:18:40,902 --> 00:18:42,947
Zahlen und das Papier
könnte zwei getrennte Hinweise sein.
383
00:18:42,991 --> 00:18:44,645
Kann unser einziger Weg sein
Naia und Camden zu finden.
384
00:18:44,688 --> 00:18:48,910
- Wahrscheinlich ein anderes Auto gestohlen.
Ich werde es anrufen.
385
00:18:54,611 --> 00:19:00,182
[Naia wimmert,
keuchend]
386
00:19:13,369 --> 00:19:16,720
- Deine Augen
sind fast eine leichte Asche.
387
00:19:16,764 --> 00:19:19,375
- Wo ist mein Sohn?
388
00:19:19,419 --> 00:19:23,901
- Er ist vorerst sicher und lebendig.
389
00:19:25,164 --> 00:19:29,951
Wie war es, verheiratet zu sein?
zum großen Lincoln Rhyme?
390
00:19:29,994 --> 00:19:34,216
Warten.
Du warst nie mit ihm verheiratet.
391
00:19:34,260 --> 00:19:37,611
Er konnte nicht loslassen
seiner ersten Liebe: sich selbst.
392
00:19:37,654 --> 00:19:39,047
- Lincoln wird uns finden.
393
00:19:39,090 --> 00:19:42,224
- Immer noch in Ablehnung richtig
bis zum Ende so traurig.
394
00:19:42,268 --> 00:19:44,357
Wenn er nur gewesen wäre
ein bisschen weniger selbstbezogen.
395
00:19:44,400 --> 00:19:47,969
- Du bist für ihn bedeutungslos.
- Shh, shh, shh, shh, shh, shh,
396
00:19:48,012 --> 00:19:51,668
shh, shh, shh, shh,
shh, shh, shh, shh, shh.
397
00:19:51,712 --> 00:19:54,236
Sie müssen sparen
deine Energie.
398
00:19:54,280 --> 00:19:57,935
Ich drehte die Temperatur
bis zu 3 Grad.
399
00:19:57,979 --> 00:20:00,199
Hypothermie wird bald einsetzen.
400
00:20:00,242 --> 00:20:03,332
Wenn Lincoln so gut ist
wie er sagt, er ist,
401
00:20:03,376 --> 00:20:06,205
er wird dich retten
402
00:20:09,512 --> 00:20:12,123
Aber er ist es nicht.
403
00:20:14,387 --> 00:20:16,389
- Oh Gott.
Oh.
404
00:20:16,432 --> 00:20:18,173
- Update von Sellitto:
405
00:20:18,217 --> 00:20:19,740
FBI und PD rippen
durch Verkehrskameras,
406
00:20:19,783 --> 00:20:22,395
CCTV, Sicherheitsmaterial,
Polizeiberichte,
407
00:20:22,438 --> 00:20:24,571
Suche nach einem Zeichen
eines gestohlenen Fahrzeugs.
408
00:20:24,614 --> 00:20:26,660
- Wir warten nicht - während sie es tun
ihre Arbeit machen wir unsere.
409
00:20:26,703 --> 00:20:29,010
Beweise?
- Vorhängeschloss ist einfach:
410
00:20:29,053 --> 00:20:31,534
laminierter Stahl mit einem einfachen
Becherfreigabemechanismus.
411
00:20:31,578 --> 00:20:33,014
Es ist überall verkauft
und überall.
412
00:20:33,057 --> 00:20:34,450
- Felix?
- Ausführen des Heap-Algorithmus
413
00:20:34,494 --> 00:20:36,583
jede Permutation zu testen
der Zahlenfolge.
414
00:20:36,626 --> 00:20:38,062
Auf der Suche nach einem Muster.
415
00:20:38,106 --> 00:20:39,760
- Sticht etwas hervor?
- Nicht weit weg.
416
00:20:39,803 --> 00:20:42,371
- Nun, das Papier ist eine Anleihe
Metzgerpapier.
417
00:20:42,415 --> 00:20:44,417
Es ist unbeschichtet,
120 Gramm pro Quadratmeter.
418
00:20:44,460 --> 00:20:46,288
Es wird für Kunstprojekte verwendet,
Fleisch- und Käsewickel.
419
00:20:46,332 --> 00:20:48,290
Es ist üblich wie Schmutz.
- Drucke? Spur?
420
00:20:48,334 --> 00:20:49,944
- Ich sehe was aus
wie Hautzellen.
421
00:20:49,987 --> 00:20:52,163
Lass sie jetzt laufen.
- In Ordnung. Habe ein Zahlenmuster.
422
00:20:52,207 --> 00:20:53,730
Die Reihenfolge entspricht der
Versandnummer eines Pakets.
423
00:20:53,774 --> 00:20:57,821
- Welches Paket?
- Verfolgen, sich beeilen.
424
00:20:57,865 --> 00:21:00,563
Ich habs!
Auf dem Weg von Boise, Idaho,
425
00:21:00,607 --> 00:21:01,956
geplant anzukommen
im Manhattan District Center
426
00:21:01,999 --> 00:21:03,131
morgen vor 10.
427
00:21:03,174 --> 00:21:05,176
- Was ist es?
- Es ist eine Kiste.
428
00:21:05,220 --> 00:21:07,875
12x12x12 von Ernie's
Sport-Erinnerungsstücke.
429
00:21:07,918 --> 00:21:09,355
- Eine Schachtel von was, Felix?
430
00:21:09,398 --> 00:21:11,574
- Es gibt keine Beschreibung
von Inhalten, keine Versicherung.
431
00:21:11,618 --> 00:21:12,967
Es ist hier an Sie gerichtet.
432
00:21:13,010 --> 00:21:14,447
- Finde das Paket!
- Es ist in der Luft.
433
00:21:14,490 --> 00:21:15,752
- Fange den Flug ab!
434
00:21:15,796 --> 00:21:17,363
- Die FAA geht nie
das zu erlauben!
435
00:21:17,406 --> 00:21:19,626
- Ich brauche diesen dritten Hinweis!
- Lincoln, dein Blutdruck.
436
00:21:19,669 --> 00:21:20,975
- Nicht jetzt.
- Du wirst angreifen,
437
00:21:21,018 --> 00:21:22,281
diesmal eine echte.
438
00:21:22,324 --> 00:21:25,240
- Es ist mir egal
über meinen Blutdruck.
439
00:21:27,938 --> 00:21:29,331
Ich muss meinen Sohn finden.
440
00:21:29,375 --> 00:21:31,333
Ich muss Naia finden,
und hier sitzen,
441
00:21:31,377 --> 00:21:34,989
Den Hinweisen zu folgen macht mich
will etwas werfen,
442
00:21:35,032 --> 00:21:38,862
etwas schlagen, etwas treten,
und ich kann nicht.
443
00:21:38,906 --> 00:21:41,256
Er hat mir das genommen.
444
00:21:41,300 --> 00:21:43,693
Ich werde ihn nicht lassen
nimm noch etwas.
445
00:21:55,226 --> 00:21:58,012
- Vielen Dank.
446
00:21:58,055 --> 00:22:01,798
Wissen Sie,
Eric kümmerte sich um seine Familie,
447
00:22:01,842 --> 00:22:04,018
seine Geschwister
nachdem ihre Eltern gestorben sind.
448
00:22:04,061 --> 00:22:09,240
- Ich kenne.
Das hatten wir gemeinsam.
449
00:22:09,284 --> 00:22:12,983
Ich kann mir nicht vorstellen
wie sie das nehmen werden.
450
00:22:13,027 --> 00:22:15,246
- Was meinte er mit "gucken"?
451
00:22:15,290 --> 00:22:18,293
- Vielleicht hat er es versucht
um uns zu warnen.
452
00:22:18,337 --> 00:22:20,904
Weißt du, pass auf.
453
00:22:20,948 --> 00:22:25,082
- Warnt uns vor was?
- Ich weiß es nicht.
454
00:22:27,563 --> 00:22:30,044
- Ich kann es nicht verstehen
aus meinem Kopf,
455
00:22:30,087 --> 00:22:35,745
ihn so zu sehen,
hält seine Hand als er ...
456
00:22:35,789 --> 00:22:38,748
Was sehen?
Bleib bei mir, Kumpel.
457
00:22:38,792 --> 00:22:40,097
Eric!
458
00:22:41,621 --> 00:22:46,321
- Was?
- Uhr - seine Uhr,
459
00:22:46,365 --> 00:22:49,890
seine Smartwatch, die er nicht würde
Halt die Klappe, er hat es gerade verstanden.
460
00:22:49,933 --> 00:22:52,545
- Was ist damit?
- Er hat es nicht getragen.
461
00:22:52,588 --> 00:22:54,111
Er nahm es ab.
Was wäre, wenn er es geben würde?
462
00:22:54,155 --> 00:22:57,811
nach Camden oder Naia
damit wir sie verfolgen können?
463
00:22:59,943 --> 00:23:02,903
- Letzter Standort der Uhr.
- Marcus Garvey Park, Harlem.
464
00:23:02,946 --> 00:23:04,774
- Das Problem ist,
Das Signal ging aus.
465
00:23:04,818 --> 00:23:06,167
Jetzt vielleicht der Knochensammler
fand es,
466
00:23:06,210 --> 00:23:07,473
machte es aus
oder zerstört.
467
00:23:07,516 --> 00:23:09,083
- Aber wir wissen es
wo er zumindest war.
468
00:23:09,126 --> 00:23:10,650
- Ja, wir haben einen Bereich.
469
00:23:10,693 --> 00:23:12,478
- Mit Sellitto und mit mir,
470
00:23:12,521 --> 00:23:14,436
es war irgendwo
das bedeutete uns etwas.
471
00:23:14,480 --> 00:23:16,743
- Camden wurde hier geboren.
Naia hat ihr ganzes Leben hier verbracht.
472
00:23:16,786 --> 00:23:18,571
Wie verengt sich das?
Dinge runter?
473
00:23:18,614 --> 00:23:20,137
- Nun, wir haben das Vorhängeschloss,
Metzgerpapier.
474
00:23:20,181 --> 00:23:22,139
- Und ein Paket
wir können nicht zugreifen.
475
00:23:22,183 --> 00:23:24,185
- Wir haben noch etwas - das
Freon vom Knochensammler,
476
00:23:24,228 --> 00:23:26,274
Ich bin fertig
Spur auf dem Papier.
477
00:23:26,317 --> 00:23:28,537
Es war Metzgerpapier
von einem Metzger.
478
00:23:28,581 --> 00:23:31,627
Die Hautzellen waren Fleisch,
speziell grasgefüttertes Rindfleisch.
479
00:23:31,671 --> 00:23:33,237
- Naias Vater war Metzger,
480
00:23:33,281 --> 00:23:35,718
Teilhaber eines Fleischspindes
in der Nähe von Morningside Park.
481
00:23:35,762 --> 00:23:36,893
- Freon pflegte zu behalten
das Rindfleisch kalt.
482
00:23:36,937 --> 00:23:38,547
Vorhängeschloss passt auch.
483
00:23:38,591 --> 00:23:39,853
- Und der dritte Hinweis
hätte uns einen Ort gegeben.
484
00:23:39,896 --> 00:23:41,376
- Ernies Sportmemorabilia?
485
00:23:41,420 --> 00:23:42,943
Es ist nur ein Typ
in seinem Keller.
486
00:23:42,986 --> 00:23:44,597
Gut?
Er geht nicht ans Telefon.
487
00:23:44,640 --> 00:23:47,295
Das Paket könnte alles sein,
aber wir brauchen es nicht.
488
00:23:47,338 --> 00:23:49,602
Diesmal sind wir voraus. Aussehen.
Eric gab uns einen zusätzlichen Hinweis.
489
00:23:49,645 --> 00:23:52,822
Das Fleischfach
liegt in der Nähe von Marcus Garvey Park.
490
00:23:53,823 --> 00:23:56,347
Harlem Meats--
Es liegt direkt am Park.
491
00:23:56,391 --> 00:23:59,133
[Telefon vibriert]
- FBI-Alarm: Auto mit Kennzeichen
492
00:23:59,176 --> 00:24:02,397
passend zu einem gestohlenen Fahrzeug
im Marcus Garvey Park gesichtet.
493
00:24:02,441 --> 00:24:05,487
- Wir müssen jetzt vorher gehen
sie erfrieren!
494
00:24:07,358 --> 00:24:10,492
[dramatische Musik]
495
00:24:10,536 --> 00:24:17,368
♪
496
00:24:20,546 --> 00:24:22,809
- Lincoln, wir haben sie.
497
00:24:22,852 --> 00:24:24,724
- Naia.
- Ich sehe keine Drähte.
498
00:24:24,767 --> 00:24:27,204
Es sieht nicht manipuliert aus.
499
00:24:28,858 --> 00:24:31,644
Sie lebt in Lincoln - wir müssen
Erhöhen Sie ihre Kerntemperatur.
500
00:24:31,687 --> 00:24:33,515
Leute, hier drin!
501
00:24:33,559 --> 00:24:36,866
- Naia, es ist okay. Du bist sicher.
Wir bringen Sie hier raus.
502
00:24:36,910 --> 00:24:40,653
Wo ist Camden?
Wo ist Camden?
503
00:24:40,696 --> 00:24:42,393
- Camden.
504
00:24:44,526 --> 00:24:46,920
- Lincoln, ich verstehe nicht
etwas.
505
00:24:46,963 --> 00:24:49,531
- Gib mir eine volle 360.
Er ist hier.
506
00:24:54,710 --> 00:24:57,191
Halt. Sehen Sie das Licht?
507
00:25:16,253 --> 00:25:19,343
- Er hat eine Nachricht hinterlassen.
"Ein letztes Spiel.
508
00:25:19,387 --> 00:25:23,478
Du weißt wo du mich findest.
Komm alleine."
509
00:25:34,184 --> 00:25:34,533
.
510
00:25:34,576 --> 00:25:36,360
- Soweit ich sagen kann,
Es ist nur eine Karte.
511
00:25:36,404 --> 00:25:37,579
Es ist nichts hervorgehoben,
512
00:25:37,623 --> 00:25:39,538
nichts kreiste,
kein X markiert die Stelle.
513
00:25:39,581 --> 00:25:43,324
- In Ordnung. Warum denkt er?
Ich werde wissen wo?
514
00:25:43,367 --> 00:25:47,110
- Weil es Bedeutung hat. Okay?
Wenn dies sein Endspiel ist,
515
00:25:47,154 --> 00:25:48,721
dann wird es Bedeutung haben
für dich
516
00:25:48,764 --> 00:25:50,592
genau wie die Marcy
hatte Bedeutung für Sellitto,
517
00:25:50,636 --> 00:25:52,594
genau wie das Fleischfach
hatte Bedeutung für Naia.
518
00:25:52,638 --> 00:25:54,204
- Die ganze Stadt hat Bedeutung
mir:
519
00:25:54,248 --> 00:25:56,598
wo ich trainiert habe, wo ich gefangen habe
der Touristenmörder.
520
00:25:56,642 --> 00:25:59,035
Der erste Körper, den ich gefunden habe ...
das war der Knochensammler!
521
00:25:59,079 --> 00:26:00,689
- In der Nacht, als wir uns trafen.
522
00:26:00,733 --> 00:26:02,473
- Nur Gutes jemals
komm aus dem Knochensammler.
523
00:26:02,517 --> 00:26:04,867
Aber es muss Bedeutung haben
zu mir und Camden.
524
00:26:04,911 --> 00:26:07,348
Es könnten 100 Dinge sein.
Ich weiß es nicht.
525
00:26:07,391 --> 00:26:09,698
- Krankenhaus sagt Naia '
machst gut:
526
00:26:09,742 --> 00:26:12,353
kleine Erfrierungen,
kein kognitiver Verlust.
527
00:26:12,396 --> 00:26:13,615
- Aber sie hat keine Ahnung
528
00:26:13,659 --> 00:26:14,921
Wohin brachte er Camden?
- Nein.
529
00:26:14,964 --> 00:26:17,488
Sie sagte,
"Bitte finde ihn einfach."
530
00:26:18,794 --> 00:26:25,018
- Amelia, du verstehst Peter
Taylor fast so gut wie ich.
531
00:26:25,061 --> 00:26:28,151
Du musst dich profilieren.
532
00:26:28,195 --> 00:26:31,590
Was macht er als nächstes?
533
00:26:36,551 --> 00:26:38,727
- Was ist Camden?
am meisten Angst vor?
534
00:26:38,771 --> 00:26:40,250
- Er ist ein Kind ...
es könnte alles sein.
535
00:26:40,294 --> 00:26:42,165
- Ja, aber der Knochensammler
hat mich gefangen
536
00:26:42,209 --> 00:26:44,515
der gruseligste Ort, den ich kenne ...
Mein lebender Albtraum.
537
00:26:44,559 --> 00:26:45,908
- Er drohte
um mich nach draußen zu bringen.
538
00:26:45,952 --> 00:26:48,650
- In Ordnung.
Gibt es also einen Ort auf einer Karte?
539
00:26:48,694 --> 00:26:50,739
vor dem Camden Angst hat?
- Kind hatte keine Angst
540
00:26:50,783 --> 00:26:52,436
bis zum Knochensammler
kam in unser Leben.
541
00:26:52,480 --> 00:26:53,916
In dem Moment, als er seinen Vater sah
542
00:26:53,960 --> 00:26:56,092
einen Serienmörder jagen
überall in New York--
543
00:26:56,136 --> 00:26:58,747
- Vielleicht ist es das - die Kills.
Wir wissen, wo diese sind.
544
00:26:58,791 --> 00:27:00,357
- Ja.
Ich kann sie auf der Karte markieren.
545
00:27:00,401 --> 00:27:03,273
- Ich brauche sie nicht markiert
zu wissen, wo sie sind.
546
00:27:03,317 --> 00:27:04,971
Gib mir eine Minute.
547
00:27:19,812 --> 00:27:21,335
Ich habe Camden Angst gesehen:
548
00:27:21,378 --> 00:27:23,990
als er ins Krankenhaus kam
und sah mich so.
549
00:27:24,033 --> 00:27:26,601
- Welches Krankenhaus?
- Nicht das Krankenhaus.
550
00:27:26,645 --> 00:27:29,256
Ziehen Sie das Lager hoch
wo er mir das angetan hat.
551
00:27:31,824 --> 00:27:33,695
- Es sollte genau dort sein.
- Er hat es gelöscht.
552
00:27:33,739 --> 00:27:35,479
- Nun, der Hinweis war nicht
Was ist auf der Karte.
553
00:27:35,523 --> 00:27:38,700
Es ist was nicht da ist.
554
00:27:38,744 --> 00:27:42,617
Er will mich zurückbringen
wohin das begann.
555
00:27:42,661 --> 00:27:43,923
Dort endet es.
556
00:27:43,966 --> 00:27:46,969
- Ich rufe ESU an.
- Nein. Ich muss alleine gehen.
557
00:27:47,013 --> 00:27:49,580
- Sie wissen, dass das eine Falle ist.
- Natürlich ist es eine Falle.
558
00:27:49,624 --> 00:27:51,539
- Ich sage dir nicht wie
Mach deinen Job,
559
00:27:51,582 --> 00:27:53,454
aber im Sterben
wird Camden nicht helfen.
560
00:27:53,497 --> 00:27:54,934
Du gehst nicht
allein dort drin.
561
00:27:54,977 --> 00:28:00,069
- Nein, bin ich nicht.
Amelia, hol das Kamera-Rig.
562
00:28:00,113 --> 00:28:04,595
♪
563
00:28:04,639 --> 00:28:09,818
- Du gehst alleine rein, aber wir
sind deine Augen und deine Ohren.
564
00:28:09,862 --> 00:28:12,952
- In Ordnung.
Ich kann damit leben.
565
00:28:12,995 --> 00:28:14,910
- Was ist, wenn er findet?
Du bist manipuliert oder nimmst es?
566
00:28:14,954 --> 00:28:16,607
- Deshalb brauche ich deine Hilfe.
567
00:28:16,651 --> 00:28:20,089
Wir werden Anpassungen vornehmen.
Ich kann Camden nicht alleine retten.
568
00:28:20,133 --> 00:28:23,832
Ich kann nicht fangen
der Knochensammler allein.
569
00:28:23,876 --> 00:28:27,488
Ich habe es nicht bemerkt
das vor drei Jahren.
570
00:28:27,531 --> 00:28:34,234
Diesmal tue ich,
und ich bin nicht allein
571
00:28:36,410 --> 00:28:40,457
[intensive Musik]
572
00:28:40,501 --> 00:28:47,726
♪
573
00:28:54,167 --> 00:28:56,691
- Ich kenne diese Bombe.
Timer läuft nicht.
574
00:28:56,735 --> 00:28:58,040
- Erkenne diese Bombe,
Lincoln?
575
00:28:58,084 --> 00:28:59,955
Es ist einer unserer alten Favoriten.
576
00:28:59,999 --> 00:29:01,827
Es ist mit der Tür verbunden.
577
00:29:01,870 --> 00:29:03,480
Gleiches gilt
für jede andere Tür.
578
00:29:03,524 --> 00:29:06,222
Wenn deine Freunde es versuchen
und brechen ihren Weg in,
579
00:29:06,266 --> 00:29:08,572
es wird nicht genug geben
von ihnen verlassen, um zu begraben.
580
00:29:08,616 --> 00:29:11,053
- Bombenkommando ist hier, Lincoln.
Ich bringe ihnen das Bild.
581
00:29:11,097 --> 00:29:13,403
Auf keinen Fall hatte er Zeit zum Aufrüsten
der ganze verdammte Ort.
582
00:29:13,447 --> 00:29:15,188
Finde einen anderen Weg hinein.
583
00:29:16,798 --> 00:29:19,148
Hallo. Hallo!
Wir müssen da rein.
584
00:29:19,192 --> 00:29:21,934
- Kate, mach die Blaupausen von
Das Lager sagt uns etwas?
585
00:29:21,977 --> 00:29:24,675
- Ich schaue. Vielleicht gibt es
ein Weg um die Bombe.
586
00:29:24,719 --> 00:29:26,895
- Dieser Ort bringen zurück
alte Erinnerungen?
587
00:29:26,939 --> 00:29:29,376
Nur dieses Mal,
du kannst nicht hochkommen.
588
00:29:29,419 --> 00:29:32,553
- Finde Camden, Lincoln. Wir
müssen mehr vom Setup sehen
589
00:29:32,596 --> 00:29:34,990
herausfinden
wie man ihn rausholt.
590
00:29:35,861 --> 00:29:40,822
- Keine Notwendigkeit sich zu verstecken - Ich kam
allein ... mano a mano.
591
00:29:40,866 --> 00:29:42,345
- Du bist früher
als ich erwartet habe.
592
00:29:42,389 --> 00:29:45,784
- Wir konnten Naia finden
ohne deine verdammten Hinweise.
593
00:29:45,827 --> 00:29:49,526
- Gut, dass ich gerettet habe
das schlimmste zum letzten.
594
00:29:49,570 --> 00:29:51,354
Du wirst deinen Sohn nicht retten.
595
00:29:51,398 --> 00:29:55,271
So viele Dinge im Leben
Bring uns den Kreis.
596
00:29:58,492 --> 00:29:59,754
- Camden!
597
00:30:01,321 --> 00:30:03,279
Was hast du mit ihm gemacht?
- Oh mein Gott.
598
00:30:03,323 --> 00:30:05,194
- Hat ihm ein harmloses kleines gegeben
Schlaftablette.
599
00:30:05,238 --> 00:30:08,110
Er redete zu viel,
wie der Vater so der Sohn.
600
00:30:08,154 --> 00:30:10,330
- Lass ihn gehen!
- Komm schon, Lincoln.
601
00:30:10,373 --> 00:30:12,201
Du kennst das Spiel.
602
00:30:12,245 --> 00:30:14,943
Sie finden heraus, wie Sie ihn einstellen sollen
frei, bevor ich die Fernbedienung schalte
603
00:30:14,987 --> 00:30:17,206
für die Falltür
und er fällt durch.
604
00:30:17,250 --> 00:30:20,601
Du denkst, es wird zerquetschen
sein Rückenmark wie du
605
00:30:20,644 --> 00:30:25,519
oder einfach sterben, während du zuschaust?
606
00:30:25,562 --> 00:30:30,698
Ticktock, Lincoln.
Das Ende ist nah.
607
00:30:35,311 --> 00:30:35,485
.
608
00:30:35,529 --> 00:30:37,879
- Du weißt, dass du nicht bist
raus hier raus.
609
00:30:37,923 --> 00:30:39,576
- Ich realisiere es. Ich töte ihn.
Ich töte dich.
610
00:30:39,620 --> 00:30:42,231
Dann, wenn sie brechen
ihren Weg hinein,
611
00:30:42,275 --> 00:30:43,929
Ich werde in den Trümmern sterben ...
- Hast du die Fernbedienung?
612
00:30:43,972 --> 00:30:45,931
- Der klare Gewinner und Verlierer.
- Ich habs.
613
00:30:45,974 --> 00:30:49,108
- Unsere Namen sind untrennbar miteinander verbunden
für immer miteinander verbunden.
614
00:30:49,151 --> 00:30:50,674
- Forschen.
615
00:30:50,718 --> 00:30:52,459
- Lass mich dich fragen
etwas, Lincoln.
616
00:30:52,502 --> 00:30:55,636
Hast du es schon herausgefunden ...
Warum?
617
00:30:55,679 --> 00:30:59,292
Was hast du gemacht
das alles zu verdienen?
618
00:30:59,335 --> 00:31:00,902
- Du willst die Wahrheit wissen?
- Lincoln,
619
00:31:00,946 --> 00:31:02,861
Felix braucht mehr Zeit
mit der Fernbedienung.
620
00:31:02,904 --> 00:31:04,906
Sellitto braucht mehr Zeit
mit dem Bombenkommando.
621
00:31:04,950 --> 00:31:06,473
Du musst ihn am Reden halten,
622
00:31:06,516 --> 00:31:07,996
also musst du ihn lassen
Zeichnen Sie die Geschichte aus.
623
00:31:08,040 --> 00:31:09,955
- Ich habe es nicht herausgefunden,
Also, wenn ich sterben werde
624
00:31:09,998 --> 00:31:12,958
für meine Sünden könntest du genauso gut
Sag mir, was sie sind.
625
00:31:13,001 --> 00:31:15,743
- Sabin Baldridge.
626
00:31:15,786 --> 00:31:18,093
- Vier Frauen getötet
auf Coney Island.
627
00:31:18,137 --> 00:31:19,573
Ich habe diesen Fall geknackt
an der Akademie.
628
00:31:19,616 --> 00:31:21,488
- Ich habe diesen Fall geknackt
in der Akademie!
629
00:31:21,531 --> 00:31:24,926
Ich tat! Du warst immer
so voll von dir.
630
00:31:24,970 --> 00:31:26,710
Du hast es nie gesehen
einer der anderen Schüler.
631
00:31:26,754 --> 00:31:29,757
Du hast dich nur um dich gekümmert
die klügste Person sein
632
00:31:29,800 --> 00:31:32,716
im Raum.
Es war ein Wettbewerb.
633
00:31:32,760 --> 00:31:35,894
Wir hatten 24 Stunden,
und ich habe es zuerst gelöst!
634
00:31:35,937 --> 00:31:38,548
Ich ging hinein
Captain Olsen zu sagen
635
00:31:38,592 --> 00:31:40,855
dieser Sabin Baldridge
war unser Mann,
636
00:31:40,899 --> 00:31:44,511
aber du hast direkt an mir vorbeigeschoben
und rief die Antwort!
637
00:31:44,554 --> 00:31:46,121
- Ich hacke die Fernbedienung.
638
00:31:46,165 --> 00:31:48,254
Ich kann das Signal stören,
aber ich brauche noch ein paar Sekunden.
639
00:31:48,297 --> 00:31:49,690
- Wir haben nicht
noch ein paar Sekunden.
640
00:31:49,733 --> 00:31:52,388
Wenn die Bombe explodiert,
Sie werden in Explosionsreichweite sein.
641
00:31:57,828 --> 00:32:00,353
- Ich wollte zeigen
wie wertvoll ich war,
642
00:32:00,396 --> 00:32:06,446
aber stattdessen...
Ich wurde von der Akademie abgeschnitten.
643
00:32:06,489 --> 00:32:08,404
- Das Programm wurde entworfen
Studenten auszusortieren!
644
00:32:08,448 --> 00:32:10,363
Das wussten wir alle.
645
00:32:10,406 --> 00:32:11,930
- Du denkst, wenn ich sagte
Sabin Baldridge zuerst,
646
00:32:11,973 --> 00:32:15,150
Ich wäre nicht gewesen
Klassenleiter?
647
00:32:15,194 --> 00:32:16,717
- Nein, denn wenn du
hatte es in dir,
648
00:32:16,760 --> 00:32:19,459
du hättest bekommen
die Antwort vor mir.
649
00:32:21,200 --> 00:32:22,462
- Du köderst mich an.
650
00:32:22,505 --> 00:32:26,814
Ich habe die Macht hier.
Das ist meine Kraft.
651
00:32:26,857 --> 00:32:30,470
- Er deckt ab - er hat getötet
vor der Akademie.
652
00:32:30,513 --> 00:32:31,645
- Habe etwas bekommen.
- Mich beschuldigen.
653
00:32:31,688 --> 00:32:34,430
Glaubst du das wirklich?
654
00:32:34,474 --> 00:32:36,302
Weil wir beide wissen
du hast getötet
655
00:32:36,345 --> 00:32:38,391
Jahre bevor du mich getroffen hast.
Es ist wer du bist.
656
00:32:38,434 --> 00:32:40,480
- Du denkst du verstehst mich,
Lincoln?
657
00:32:40,523 --> 00:32:42,047
- Es gibt einen schnelleren Weg.
658
00:32:42,090 --> 00:32:44,179
Wartungsprotokoll anzeigen
Es gibt eine Auspuffdecke
659
00:32:44,223 --> 00:32:46,660
das für Reparaturen entfernt
vor drei Wochen - es ist ein Weg hinein.
660
00:32:46,703 --> 00:32:49,880
- Gut. Bleib stehen.
Wir werden einen anderen Weg versuchen.
661
00:32:49,924 --> 00:32:51,578
- Ihr neuer Partner,
Amelia Sachs,
662
00:32:51,621 --> 00:32:53,754
Geben Sie Statistiken
auf Leute wie mich?
663
00:32:53,797 --> 00:32:56,713
Es gibt keine Leute wie mich!
- Du denkst du bist etwas Besonderes?
664
00:32:56,757 --> 00:32:58,454
Denken Sie, die
Kindheitstrauma, das Sie ertragen haben
665
00:32:58,498 --> 00:33:00,152
ist schlimmer als andere?
666
00:33:00,195 --> 00:33:03,416
Du denkst den Zwang du
Gefühl ist anders als andere?
667
00:33:03,459 --> 00:33:09,335
- Du willst die Wahrheit wissen?
Ich habe es gerade versucht ...
668
00:33:09,378 --> 00:33:13,078
und ich mochte es und ...
669
00:33:13,121 --> 00:33:14,993
Ich weiß nicht warum.
670
00:33:16,559 --> 00:33:21,434
Fragen Sie Amelia. Sie wird es dir sagen.
Das macht mich zu mir!
671
00:33:21,477 --> 00:33:24,176
- Lincoln, lass ihn reden.
Seine Frau.
672
00:33:24,219 --> 00:33:25,612
- Du bist nicht ganz menschlich.
673
00:33:25,655 --> 00:33:27,353
Ein Mann, der seine Frau nehmen konnte
und drücken
674
00:33:27,396 --> 00:33:29,311
das Leben aus ihr heraus,
schneide ihre Finger ab--
675
00:33:29,355 --> 00:33:32,184
- Ich habe Danielle nicht getötet!
Du machtest!
676
00:33:32,227 --> 00:33:33,489
- Hättest du wohl gerne,
würdest du nicht
677
00:33:33,533 --> 00:33:35,622
Du möchtest, dass es meine Schuld ist!
678
00:33:35,665 --> 00:33:37,102
Du hast beschlossen, sie zu töten,
679
00:33:37,145 --> 00:33:38,973
die eine Person
wer hat dich jemals geliebt!
680
00:33:39,017 --> 00:33:40,844
- Hör auf!
- Gib es zu.
681
00:33:40,888 --> 00:33:42,846
Der Zwang überkam dich,
und du hast sie getötet.
682
00:33:42,890 --> 00:33:44,631
Es hat dir Spaß gemacht.
Du hast deine eigene Frau getötet
683
00:33:44,674 --> 00:33:47,503
weil es dir gefallen hat!
- Nein, habe ich nicht!
684
00:33:47,547 --> 00:33:50,550
Hör auf über sie zu reden!
Hör auf!
685
00:33:54,032 --> 00:33:56,208
Erkennst du das, Lincoln?
686
00:33:56,251 --> 00:33:58,601
Können Sie mich hören?
687
00:33:58,645 --> 00:34:00,995
- [wimmert]
[Messerschlag]
688
00:34:01,039 --> 00:34:03,519
Ich hätte dich töten sollen
damit vor drei Jahren.
689
00:34:03,563 --> 00:34:07,001
Jetzt werde ich es tun
690
00:34:07,045 --> 00:34:12,137
nachdem Sie Camden fallen sehen.
691
00:34:12,180 --> 00:34:13,921
- Bitte.
- Um dich zu begleiten.
692
00:34:13,964 --> 00:34:15,749
- Bitte nicht.
- Es wird alles bald vorbei sein.
693
00:34:15,792 --> 00:34:19,144
- Bitte nicht!
Nicht!
694
00:34:19,187 --> 00:34:21,146
- Felix, ist es fertig?
695
00:34:21,189 --> 00:34:22,799
- Sekunden entfernt.
- Bitte nicht!
696
00:34:22,843 --> 00:34:26,412
[Signalton]
[jammernder Ton]
697
00:34:28,283 --> 00:34:31,069
[Signalton]
[jammernder Ton]
698
00:34:34,376 --> 00:34:36,857
[Piep Piep]
[Ton]
699
00:34:36,900 --> 00:34:40,513
- Kommen sie, Lincoln?
700
00:34:40,556 --> 00:34:42,689
Sind deine Freunde
Kommst du, um dich zu retten?
701
00:34:42,732 --> 00:34:45,561
Haben sie uns beobachtet?
702
00:34:47,955 --> 00:34:52,525
Trägst du
diese kluge kleine Kamera?
703
00:34:52,568 --> 00:34:56,094
Ja, das bist du, nicht wahr?
Okay. Das ist gut.
704
00:34:58,835 --> 00:35:00,663
- ♪ Jeden Tag,
es wird ... ♪
705
00:35:00,707 --> 00:35:04,189
- Ich möchte etwas sagen
an Detective Sellitto!
706
00:35:04,232 --> 00:35:07,061
Du warst zu spät
vor drei Jahren!
707
00:35:07,105 --> 00:35:09,498
Du wirst es sein
heute zu spät!
708
00:35:13,720 --> 00:35:17,767
Sellitto, Sachs,
Verabschieden Sie sich von Lincoln.
709
00:35:17,811 --> 00:35:21,119
- Ugh!
- Aah! Aah!
710
00:35:24,252 --> 00:35:27,168
Aah!
711
00:35:27,212 --> 00:35:31,303
[intensive Musik]
712
00:35:31,346 --> 00:35:37,657
♪
713
00:35:37,700 --> 00:35:41,704
- ♪ Wahre Liebe von mir
714
00:35:41,748 --> 00:35:44,838
♪ Jeden Tag,
die Dinge rücken näher ♪
715
00:35:44,881 --> 00:35:47,232
♪ Schneller als
eine Achterbahn ♪
716
00:35:47,275 --> 00:35:49,364
- Was hast du getan?
717
00:35:49,408 --> 00:35:50,800
- Lincoln!
718
00:35:52,150 --> 00:35:53,455
- Holen Sie sich Camden.
719
00:35:55,065 --> 00:35:59,983
- Hallo. Aufwachen. Hallo. Hallo.
Du bist inordnung.
720
00:36:03,770 --> 00:36:04,945
- Ich denke wir waren nicht zu spät.
721
00:36:04,988 --> 00:36:07,513
- Er wird dir helfen.
Okay?
722
00:36:07,556 --> 00:36:09,254
- Kate hat schnell gehandelt
gelähmt in der Kamera.
723
00:36:09,297 --> 00:36:11,081
- Sag mir - wie fühlt es sich an?
724
00:36:11,125 --> 00:36:12,953
gefangen sein
in deinem eigenen Körper?
725
00:36:12,996 --> 00:36:16,565
Schon kannst du nicht fühlen
deine Arme oder deine Beine.
726
00:36:16,609 --> 00:36:18,611
Was ich wollte: damit du stirbst.
727
00:36:18,654 --> 00:36:21,048
Aber das würde dir geben
was du wolltest,
728
00:36:21,091 --> 00:36:24,965
Jetzt gehst du vor Gericht
für alles was du getan hast
729
00:36:25,008 --> 00:36:28,447
damit die Leute dich verloren sehen können.
730
00:36:28,490 --> 00:36:31,276
Du hast versagt.
731
00:36:31,319 --> 00:36:34,148
- [erwürgtes Keuchen]
732
00:36:36,803 --> 00:36:41,503
- Du hast es geschafft, Lincoln.
- Nein. Wir haben es geschafft.
733
00:36:41,547 --> 00:36:44,724
Wir haben es alle geschafft.
734
00:36:47,596 --> 00:36:52,471
Peter Taylor,
Sie sind festgenommen.
735
00:36:52,514 --> 00:36:55,517
[Handschellen klirren]
736
00:37:22,544 --> 00:37:27,288
Naia, es tut mir leid, dass ich dich gestellt habe
und Camden in Gefahr.
737
00:37:27,332 --> 00:37:29,029
Mein Leben, was ich tue ...
738
00:37:29,072 --> 00:37:34,600
- Lincoln, sagte der Arzt
es wäre das Beste für ihn
739
00:37:34,643 --> 00:37:37,907
zu bleiben, wo er sich sicher fühlt,
740
00:37:37,951 --> 00:37:41,998
und er wollte
hier bei dir zu sein.
741
00:37:43,304 --> 00:37:45,088
- Ich sagte Mama, du würdest kommen.
742
00:37:45,132 --> 00:37:49,223
Du würdest uns beide retten,
und du machtest.
743
00:37:49,267 --> 00:37:52,313
- Er wird im Gefängnis sein
für den Rest seines Lebens.
744
00:37:52,357 --> 00:37:54,968
Das hast du nicht
keine Angst mehr haben.
745
00:37:58,232 --> 00:38:01,366
- Vielleicht können wir hierher zurückziehen,
nach New York.
746
00:38:01,409 --> 00:38:03,672
- Wir werden darüber reden
später.
747
00:38:03,716 --> 00:38:05,239
- Warum konzentrierst du dich nicht?
auf etwas Ruhe bekommen?
748
00:38:05,283 --> 00:38:08,024
Ich werde zurückkommen und nach dir sehen
bald.
749
00:38:08,068 --> 00:38:11,201
Da ist jemand
Ich habe zu danken.
750
00:38:12,725 --> 00:38:17,295
[undeutliches Geschwätz]
751
00:38:28,915 --> 00:38:34,834
- Ich möchte einen Toast erheben
an meinen Partner,
752
00:38:34,877 --> 00:38:40,100
Detective Eric Castillo,
ein guter Polizist,
753
00:38:40,143 --> 00:38:46,802
ein Held, der uns heute verlassen hat,
viel zu früh...
754
00:38:49,327 --> 00:38:52,547
Aber er hat uns beim Fangen geholfen
der Knochensammler.
755
00:38:52,591 --> 00:38:57,117
- Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt
um meine Familie zu beschützen.
756
00:38:59,293 --> 00:39:01,513
Ich bin für immer dankbar.
[räuspert sich]
757
00:39:01,556 --> 00:39:03,558
Zu Eric!
758
00:39:03,602 --> 00:39:05,865
- Zu Eric!
759
00:39:08,998 --> 00:39:14,221
- Amelia, machst du das?
Ehre, der Anruf am Ende der Wache?
760
00:39:16,092 --> 00:39:17,703
- Ja.
761
00:39:26,364 --> 00:39:30,629
- Central, 10-84,
762
00:39:30,672 --> 00:39:32,848
Wir sind vor Ort.
763
00:39:32,892 --> 00:39:36,765
- DB Task Force,
DB Task Force.
764
00:39:40,029 --> 00:39:43,337
Alle Einheiten werden empfohlen:
Detective Eric Castillo
765
00:39:43,381 --> 00:39:45,644
wurde im Dienst getötet
heute.
766
00:39:45,687 --> 00:39:51,693
Detective Castillo ist jetzt
10-42, weg, aber nicht vergessen.
767
00:39:55,784 --> 00:40:00,180
- Eric, wir haben die Uhr
von hier.
768
00:40:00,223 --> 00:40:04,140
- Waffen präsentieren.
769
00:40:04,184 --> 00:40:06,099
Waffen bestellen.
770
00:40:22,942 --> 00:40:26,293
- Ich kann es wirklich nicht ertragen
jetzt zu Hause.
771
00:40:26,336 --> 00:40:28,382
Wie wäre es mit einer weiteren Runde?
772
00:40:28,426 --> 00:40:30,297
- Ich bin dabei.
773
00:40:32,168 --> 00:40:33,822
- Woher kam dieses Paket?
komme aus?
774
00:40:33,866 --> 00:40:37,870
Ich habe das früher nicht gesehen.
Es ist an dich gerichtet, Lincoln.
775
00:40:37,913 --> 00:40:41,351
- 12 x 12 x 12.
776
00:40:41,395 --> 00:40:43,832
- Der dritte Hinweis?
777
00:40:43,876 --> 00:40:45,399
- Wie ist das möglich?
778
00:40:45,443 --> 00:40:46,879
- Nun, es ist gewesen
manipuliert.
779
00:40:46,922 --> 00:40:49,272
Jemand muss haben
hat es abgefangen.
780
00:40:49,316 --> 00:40:51,144
- Ja, aber wie?
bekommen sie es hier?
781
00:40:51,187 --> 00:40:52,754
Der Knochensammler
ist eingesperrt.
782
00:40:52,798 --> 00:40:54,408
[das Telefon klingelt]
783
00:40:54,452 --> 00:40:55,844
- Telefon?
784
00:41:04,940 --> 00:41:09,379
[Telefon fährt fort
Klingeln]
785
00:41:13,775 --> 00:41:15,908
- Hallo?
786
00:41:15,951 --> 00:41:18,432
- Herzlichen Glückwunsch zum Fangen
der Knochensammler Lincoln.
787
00:41:18,476 --> 00:41:21,914
Tut mir leid wegen deinem Freund.
Sie und Ihr geschätztes Team
788
00:41:21,957 --> 00:41:23,959
versuchen herauszufinden
wenn du mich kennst.
789
00:41:24,003 --> 00:41:27,746
Lassen Sie mich Ihnen einen kleinen Hinweis geben.
Sie machen.
790
00:41:27,789 --> 00:41:29,791
- Wie hast du das bekommen?
Paket?
791
00:41:29,835 --> 00:41:34,361
- Das musst du wirklich
Verbessere deine Sicherheit, Felix.
792
00:41:34,404 --> 00:41:36,276
- Was willst du?
793
00:41:36,319 --> 00:41:38,931
- Ich habe einen Mord
für Sie zu lösen.
794
00:41:38,974 --> 00:41:41,411
- Welcher Mord?
- Wenn Sie freundlich nach draußen gehen würden,
795
00:41:41,455 --> 00:41:43,979
alles wird klar sein.
796
00:42:03,825 --> 00:42:06,219
- Ich werde das Dach überprüfen.
797
00:42:09,352 --> 00:42:12,486
- Du denkst, du kannst mich fangen,
Lincoln?
798
00:42:12,530 --> 00:42:14,662
Denk nochmal.
799
00:42:14,706 --> 00:42:19,319
[dunkle, intensive Musik]
62846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.