All language subtitles for Lincoln.Rhyme.Hunt.for.the.Bone.Collector.S01E10.Mano.A.Mano.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv].www.RapidMovieZ.com_Track03-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:04,352 . 2 00:00:04,395 --> 00:00:06,571 - Vorher, auf "Lincoln Rhyme" ... 3 00:00:06,615 --> 00:00:08,269 - Wir werden dich aufhalten. - Du kannst mich nicht aufhalten. 4 00:00:08,312 --> 00:00:11,098 - Sellitto! Er atmet. Ich brauche Hilfe. 5 00:00:11,141 --> 00:00:13,187 - Er hat dich gespritzt mit etwas. 6 00:00:13,230 --> 00:00:15,015 - Nachtschatten? Tollkirsche? 7 00:00:15,058 --> 00:00:16,190 - Es ist der neue Name des Abendessens 8 00:00:16,233 --> 00:00:17,756 wo meine Eltern wurden getötet. 9 00:00:17,800 --> 00:00:20,063 - Ich brauche deine Augen und Ohren in diesem Cafe 10 00:00:20,107 --> 00:00:21,760 dies ein für alle Mal zu beenden. 11 00:00:21,804 --> 00:00:25,068 - Wir müssen eine Wahl treffen. Sie kann nicht für immer hier stehen. 12 00:00:25,112 --> 00:00:27,636 - Das ist genau Dein Problem, Lincoln. 13 00:00:27,679 --> 00:00:31,335 Du suchst immer nach mir, aber du siehst mich nie wirklich. 14 00:00:35,557 --> 00:00:38,168 - Lincoln, kopierst du? - Was sagst du, Lincoln? 15 00:00:38,212 --> 00:00:40,083 Mal sehen, wie es ihr geht auf eigene Faust. 16 00:00:40,127 --> 00:00:42,216 - Lincoln! - Kann sie es ohne tun 17 00:00:42,259 --> 00:00:44,218 der große Lincoln Rhyme in ihr Ohr? 18 00:00:44,261 --> 00:00:47,134 - Es ist vorbei, Peter. Du hast gewonnen. - Ich kenne. 19 00:00:47,177 --> 00:00:49,875 - Ich bin es, was du willst. Töte mich, nicht Amelia. 20 00:00:49,919 --> 00:00:52,400 - Aber ich bin nicht hergekommen dich umzubringen. 21 00:00:52,443 --> 00:00:56,404 Ich bin hergekommen, um dich zu beobachten ... - Lincoln, ich brauche deine Hilfe! 22 00:00:56,447 --> 00:00:59,146 - Sieh zu, wie sie stirbt. - Lincoln, kopierst du? 23 00:00:59,189 --> 00:01:01,278 - Nicht nur ein feuriger Tod, nein. 24 00:01:01,322 --> 00:01:03,454 Weißt du was passiert mit Nervengas? 25 00:01:03,498 --> 00:01:06,196 Anfälle ... - Lincoln, kopierst du? 26 00:01:06,240 --> 00:01:09,199 - Atemlähmung, Bradykardie, Koma, 27 00:01:09,243 --> 00:01:10,940 und ja, irgendwann der Tod. 28 00:01:10,983 --> 00:01:16,163 Aber ich möchte dich beobachten sehen jeden schrecklichen Moment. 29 00:01:16,206 --> 00:01:19,340 - Lincoln, was mache ich? 30 00:01:19,383 --> 00:01:20,906 Können Sie mich hören? 31 00:01:20,950 --> 00:01:24,910 Komm schon, Lincoln. Ich brauche dich. 32 00:01:24,954 --> 00:01:26,521 - Warum tust du das? 33 00:01:26,564 --> 00:01:30,220 - Er hat mich gezwungen zu nehmen was ich am meisten liebe! 34 00:01:30,264 --> 00:01:31,830 Ich erwidere einen Gefallen! 35 00:01:31,874 --> 00:01:37,532 - Lincoln, Welchen Draht wähle ich? 36 00:01:37,575 --> 00:01:39,099 [schwer atmen] 37 00:01:39,142 --> 00:01:43,103 Alles bedeutet etwas. Alles bedeutet etwas. 38 00:01:47,759 --> 00:01:49,413 Was auch immer ich wähle wird setzen 39 00:01:49,457 --> 00:01:51,546 der Knochensammler Falle in Bewegung. 40 00:01:53,461 --> 00:01:54,679 Es ist egal, was ich wähle. 41 00:01:54,723 --> 00:01:57,029 Es ist nicht entworfen für mich zu gewinnen. 42 00:01:57,073 --> 00:01:59,510 Klar! 43 00:01:59,554 --> 00:02:01,773 Räumen Sie jetzt das Café! Es wird blasen! Bewegung! 44 00:02:01,817 --> 00:02:05,168 Alle, mach das Cafe frei! Es wird blasen! 45 00:02:05,212 --> 00:02:07,605 - Wenn ich mich bewege, Ich werde die Bombe auslösen. 46 00:02:07,649 --> 00:02:09,433 - Sie setzen die Bombe in Bewegung, 47 00:02:09,477 --> 00:02:11,479 aber ich glaube nicht, dass das so ist alles was mit dir zu tun hat. 48 00:02:11,522 --> 00:02:15,787 Hier geht es um mich und die Bombe. 49 00:02:15,831 --> 00:02:17,137 Du musst gehen. 50 00:02:17,180 --> 00:02:19,400 Du musst runter 51 00:02:19,443 --> 00:02:21,184 So können Sie beim Löschen helfen das Gebiet. 52 00:02:21,228 --> 00:02:24,622 Die Zeit wird knapp. Bewege dich jetzt! 53 00:02:24,666 --> 00:02:29,714 - Schau sie an, kurz vor dem Tod an derselben Stelle starben ihre Eltern. 54 00:02:29,758 --> 00:02:31,238 - Ich kann dies tun. 55 00:02:31,281 --> 00:02:33,370 - Wie tragisch poetisch. - Nun, sie hatte recht. 56 00:02:33,414 --> 00:02:34,806 Der Draht spielte keine Rolle. Geschafft? 57 00:02:34,850 --> 00:02:36,330 - Natürlich nicht. 58 00:02:36,373 --> 00:02:37,983 Ich habe hier den Auslöser. - Lincoln? 59 00:02:38,027 --> 00:02:39,855 Lincoln, komm schon. Ich muss wissen, dass du da bist. 60 00:02:39,898 --> 00:02:42,205 - Du weißt warum ich es nicht wusste Sie waren der Knochensammler? 61 00:02:42,249 --> 00:02:45,295 Du ... du bist so unbedeutend. 62 00:02:45,339 --> 00:02:47,645 Es beweist nur meinen Standpunkt: 63 00:02:47,689 --> 00:02:49,081 Ihr Bedürfnis, andere zu machen glauben 64 00:02:49,125 --> 00:02:50,213 du bist mehr als du bist 65 00:02:50,257 --> 00:02:54,957 - Huh. Und ich sollte ... 66 00:02:55,000 --> 00:02:57,481 was, weine? 67 00:02:57,525 --> 00:03:00,919 Riss? Überzeuge mich vom Gegenteil? 68 00:03:00,963 --> 00:03:04,227 - Lincoln, Ich kann das nicht ohne dich tun. 69 00:03:04,271 --> 00:03:06,534 - Lass uns sie nehmen aus ihrem Elend. 70 00:03:06,577 --> 00:03:09,537 - Bitte tu es nicht. Bitte nicht-- 71 00:03:15,891 --> 00:03:16,848 - Du bist böse. 72 00:03:16,892 --> 00:03:18,198 - Ja. 73 00:03:20,939 --> 00:03:25,335 Sie werden es gleich herausfinden wie richtig du bist 74 00:03:27,076 --> 00:03:30,079 Sie ist die nächste, Lincoln, in ihrer Reise nach unten 75 00:03:30,122 --> 00:03:32,647 Töte jeden Sie interessieren sich für Lane. 76 00:03:32,690 --> 00:03:35,432 - [stöhnt] - Also, was soll es sein: 77 00:03:35,476 --> 00:03:38,435 schlitzte ihr die Kehle auf oder sie aus der Haustür nehmen? 78 00:03:38,479 --> 00:03:41,743 Was macht dir mehr Angst, Claire? - Mm ... 79 00:03:41,786 --> 00:03:42,700 Uggh ... 80 00:03:42,744 --> 00:03:44,398 - Oh bitte. - [stöhnt] 81 00:03:44,441 --> 00:03:45,660 - Was ist das? 82 00:03:45,703 --> 00:03:47,662 - Autonome Dysreflexie. - [grunzt] 83 00:03:47,705 --> 00:03:50,317 - Kannst du damit aufhören? - Ich weiß es nicht. 84 00:03:50,360 --> 00:03:53,320 Es kann ihn töten wenn ich es nicht versuche 85 00:03:53,363 --> 00:03:54,712 - Du musst ihn retten! 86 00:03:54,756 --> 00:03:56,584 Das ist nicht wie er sterben wird! 87 00:03:56,627 --> 00:03:57,933 - Er braucht Nitroglycerin-Medikamente. 88 00:03:57,976 --> 00:03:59,326 Es ist dort drüben auf dem Tablett. 89 00:03:59,369 --> 00:04:01,502 - Na los! 90 00:04:02,285 --> 00:04:03,678 - Offizier Sachs! 91 00:04:03,721 --> 00:04:06,855 Lib, hol dir einen EMT. Du bist inordnung. Komm schon. 92 00:04:06,898 --> 00:04:10,772 Du bist inordnung. Shh. - [wimmert] 93 00:04:12,469 --> 00:04:13,601 Ist alles in Ordnung? 94 00:04:13,644 --> 00:04:15,429 - Danke dir, Alle stiegen aus. 95 00:04:15,472 --> 00:04:19,433 HAZMAT versiegelt es. Was hast du da drin gemacht? 96 00:04:20,956 --> 00:04:22,740 - Ich denke der Knochensammler beobachtete mich 97 00:04:22,784 --> 00:04:24,525 durch meine Kamera, Also nahm ich es ab. 98 00:04:24,568 --> 00:04:26,309 Ich habe es so aussehen lassen Ich war immer noch da drin. 99 00:04:26,353 --> 00:04:28,659 - Also beobachtest du wie? 100 00:04:31,314 --> 00:04:33,273 - Es gibt nur einen Erläuterung. 101 00:04:34,404 --> 00:04:36,667 Der Knochensammler kam nach Lincoln. 102 00:04:36,711 --> 00:04:38,234 Holen Sie sich ein Team zu Lincolns Wohnung! 103 00:04:38,278 --> 00:04:40,584 - Drew, Lib, Lass uns jetzt gehen! 104 00:04:41,803 --> 00:04:43,631 - Schnell! - [grunzt] Mm ... mm ... 105 00:04:43,674 --> 00:04:45,197 - Du wirst nicht sterben. 106 00:04:45,241 --> 00:04:46,198 - [stöhnt] 107 00:04:46,242 --> 00:04:48,940 - Bleib bei mir. 108 00:04:48,984 --> 00:04:50,551 Bleib bei Claire. 109 00:04:50,594 --> 00:04:52,509 Bleib bei mir, Lincoln. Bleib bei mir! 110 00:04:52,553 --> 00:04:53,771 - [stöhnt] - Bleib bei mir! 111 00:04:53,815 --> 00:04:55,730 Bleib bei mir. 112 00:04:55,773 --> 00:04:58,036 Bleib bei mir, bleib bei mir. 113 00:04:58,080 --> 00:05:00,300 Bleib bei mir. 114 00:05:00,343 --> 00:05:03,128 Dort Dort. Das wird helfen. 115 00:05:03,172 --> 00:05:04,347 Schau, er lässt sich nieder. 116 00:05:04,391 --> 00:05:06,349 - Das ist genug. 117 00:05:06,393 --> 00:05:08,482 [Sirenen nähern sich] 118 00:05:08,525 --> 00:05:10,658 Aah! - NYPD zieht an. 119 00:05:10,701 --> 00:05:12,355 Du wirst nie an ihnen vorbei kommen. 120 00:05:12,399 --> 00:05:14,488 - Schlampe! Oh - ugh! 121 00:05:14,531 --> 00:05:16,968 Das ist noch nicht vorbei. 122 00:05:17,012 --> 00:05:19,971 [ahnungsvolle Musik] 123 00:05:20,015 --> 00:05:24,889 ♪ 124 00:05:27,065 --> 00:05:27,327 . 125 00:05:27,370 --> 00:05:28,632 [Sirenen nähern sich] 126 00:05:28,676 --> 00:05:30,242 - Notausgang. 127 00:05:30,286 --> 00:05:32,375 Er ist weg. - Sie sind nah. 128 00:05:32,419 --> 00:05:35,465 Vielleicht fangen sie ihn. Bist du in Ordnung? 129 00:05:36,771 --> 00:05:38,773 - Alles dank dir. 130 00:05:38,816 --> 00:05:41,123 - Ich dachte das wäre echt, dein Angriff. 131 00:05:41,166 --> 00:05:45,083 - Nun, wenn du nicht geglaubt hast es würde er auch nicht. 132 00:05:46,258 --> 00:05:48,304 Ruf Amelia an. - Mm. 133 00:05:49,479 --> 00:05:51,612 [Handy klingelt] 134 00:05:51,655 --> 00:05:53,788 - Oh mein Gott. 135 00:05:53,831 --> 00:05:55,920 [Klingeln] 136 00:05:55,964 --> 00:05:58,358 Lincoln? - Du bist lebendig. 137 00:05:59,402 --> 00:06:01,404 - Du bist lebendig. 138 00:06:01,448 --> 00:06:02,884 ich dachte Der Knochensammler kam dort an. 139 00:06:02,927 --> 00:06:04,451 Ich habe das FBI geschickt. 140 00:06:04,494 --> 00:06:06,148 - Er war. Er war. 141 00:06:06,191 --> 00:06:08,324 Er ist weg. Er hörte sie kommen. 142 00:06:08,368 --> 00:06:11,458 Er kam davon. Er könnte überall sein. 143 00:06:11,501 --> 00:06:14,156 - Wir holen ihn, Lincoln. - Ich kenne. 144 00:06:15,462 --> 00:06:16,985 Wir müssen. 145 00:06:17,725 --> 00:06:20,815 - Uns geht es hier gut, Lincoln. Wir sind fest verschanzt. 146 00:06:20,858 --> 00:06:24,340 - Und du bist okay, Lincoln? - Jetzt wo ich sehe, dass du in Sicherheit bist. 147 00:06:24,384 --> 00:06:27,169 - Wir sind. Camden schläft tief und fest. 148 00:06:27,212 --> 00:06:29,084 - Hat ihn beim Spielen getragen Vierzehn Tage. 149 00:06:29,127 --> 00:06:31,347 - Ha. Das ist gut. 150 00:06:32,522 --> 00:06:34,176 Aber du musst es tun etwas für mich, Eric. 151 00:06:34,219 --> 00:06:37,179 Ich will euch drei raus da. 152 00:06:37,222 --> 00:06:38,441 Koordinieren Sie mit der Abteilung. 153 00:06:38,485 --> 00:06:41,183 Ich will dich weit weg, außerhalb der Stadt. 154 00:06:41,226 --> 00:06:42,967 - Kopiere das und ich bin froh du bist okay, Lincoln, 155 00:06:43,011 --> 00:06:46,884 und das ist auch Sellitto. Ich höre, er ist wach und wachsam. 156 00:06:46,928 --> 00:06:50,366 - Ich wusste, dass er durchkommen würde. Er ist zu stur, um zu sterben. 157 00:06:50,410 --> 00:06:51,628 - Lincoln. 158 00:06:53,978 --> 00:06:56,807 Komm mit uns. Sie möchten, dass wir in Sicherheit sind. 159 00:06:56,851 --> 00:06:58,156 Ich möchte wissen, dass du in Sicherheit bist. 160 00:06:58,200 --> 00:06:59,462 - Du weißt, dass ich das nicht kann. 161 00:06:59,506 --> 00:07:01,203 - Ja, du kannst, aber ich weiß, dass du nicht wirst. 162 00:07:01,246 --> 00:07:04,598 - Naia, das ist mein Kampf. Ich muss es beenden. 163 00:07:04,641 --> 00:07:07,209 Aussehen. Ich muss gehen. Wir sehen uns bald. 164 00:07:07,252 --> 00:07:12,127 - Lincoln, sei vorsichtig, Bitte. 165 00:07:19,395 --> 00:07:22,267 - Detective Rhyme, Agent Beresford. 166 00:07:22,311 --> 00:07:23,486 - Du übernimmst für Cutter. 167 00:07:23,530 --> 00:07:25,488 - Aufheben wo sie aufgehört hat. 168 00:07:25,532 --> 00:07:27,229 Kam gerade von der Nachtschatten. 169 00:07:27,272 --> 00:07:28,448 Keine Verluste, danke an Amelia. 170 00:07:28,491 --> 00:07:29,666 Sie war eine Heldin. 171 00:07:29,710 --> 00:07:31,712 - Ich weiß, aber Peter Taylor ist immer noch da draußen. 172 00:07:31,755 --> 00:07:33,322 - NYPD ist in Alarmbereitschaft. Ich habe überall Agenten 173 00:07:33,365 --> 00:07:35,629 die Stadt prüft Brücken, Tunnel, Züge. 174 00:07:35,672 --> 00:07:38,022 - Er verlässt die Stadt nicht. - Weil er verletzt ist? 175 00:07:38,066 --> 00:07:41,635 - Nein, weil er noch nicht fertig ist. 176 00:07:44,464 --> 00:07:46,770 - Seien Sie versichert, er ist nicht wieder in deine Nähe kommen. 177 00:07:46,814 --> 00:07:48,424 - Wenn du ihn kriegen willst, 178 00:07:48,468 --> 00:07:50,426 ich muss arbeiten dieser Tatort .. 179 00:07:50,470 --> 00:07:51,775 [Tür schließt] 180 00:07:51,819 --> 00:07:54,212 Und mein Team ist hier. 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,606 - Vielen Dank. 182 00:08:05,746 --> 00:08:07,051 - Sind Sie bereit? 183 00:08:07,095 --> 00:08:08,749 - Nun, ich habe gerade geredet zu Rachel. 184 00:08:08,792 --> 00:08:11,316 Sie ist 200 Meilen entfernt in Rhode Island. 185 00:08:12,927 --> 00:08:16,365 Mein Kopf ist im Spiel. Ich bin bereit. 186 00:08:16,408 --> 00:08:17,932 - Gut. 187 00:08:17,975 --> 00:08:19,542 Dann lass uns 'im bekommen. 188 00:08:19,586 --> 00:08:23,503 Also, was ist sein nächster Schritt? 189 00:08:23,546 --> 00:08:25,722 Ich möchte wissen Was dein Bauch dir jetzt sagt. 190 00:08:25,766 --> 00:08:29,857 - Nun, er ging nach Cutter, Sellitto, ich und Claire, 191 00:08:29,900 --> 00:08:31,467 so sagt mir mein Bauch 192 00:08:31,511 --> 00:08:34,122 dass er will, dass du zuschaust Jeder, der dir wichtig ist, stirbt. 193 00:08:34,165 --> 00:08:37,299 - Deshalb habe ich sie geschützt. 194 00:08:37,342 --> 00:08:39,388 Was macht er dann? 195 00:08:39,431 --> 00:08:42,957 - Ein großartiger Detektiv hat es mir einmal gesagt 196 00:08:43,000 --> 00:08:44,915 den Beweisen folgen. 197 00:08:44,959 --> 00:08:49,180 [spannende Musik] 198 00:08:49,224 --> 00:08:56,536 ♪ 199 00:08:56,579 --> 00:08:59,147 Ich denke, wir haben gerade eine Pause eingelegt. 200 00:09:04,718 --> 00:09:06,850 - Er riss die Schere heraus während er rannte. 201 00:09:06,894 --> 00:09:09,287 Claire hat ihn durchgebracht seine Jacke in seine Schulter. 202 00:09:09,331 --> 00:09:12,682 - Vielleicht hat er eine Spur hinterlassen als er es herausriss. 203 00:09:18,862 --> 00:09:20,168 - Bist du sicher? das ist eine gute Idee? 204 00:09:20,211 --> 00:09:21,691 - Knochensammler kam nach Lincoln. 205 00:09:21,735 --> 00:09:23,780 Auf keinen Fall verschwende ich noch eine Sekunde an diesem Ort. 206 00:09:23,824 --> 00:09:25,129 - Aber der Arzt sagte, dass Sie-- 207 00:09:25,173 --> 00:09:26,435 - Es ist mir egal was der Doktor gesagt hat. 208 00:09:26,478 --> 00:09:28,089 Ich muss zum Revier. 209 00:09:28,132 --> 00:09:31,222 Welche Beweise haben Sie gefunden? in Lincolns Wohnung? 210 00:09:31,266 --> 00:09:32,572 - Im Labor wird Trace ausgeführt wie wir sprechen. 211 00:09:32,615 --> 00:09:34,182 Sollte die Ergebnisse erhalten innerhalb einer Stunde oder so. 212 00:09:34,225 --> 00:09:35,792 - In Ordnung. Gut weil Wir haben noch etwas 213 00:09:35,836 --> 00:09:37,838 Wir müssen uns jetzt darum kümmern. 214 00:09:37,881 --> 00:09:40,188 Wie hat der Knochensammler weiß so viel über mich, 215 00:09:40,231 --> 00:09:42,799 Amelia und das Team, und woher zum Teufel wusste er das? 216 00:09:42,843 --> 00:09:45,628 was für kalte Fälle wir haben nachgeforscht? 217 00:09:45,672 --> 00:09:47,761 Ich hatte viel zeit dort in diesem Bett liegen. 218 00:09:47,804 --> 00:09:49,850 Ich grub. Ich habe es herausgefunden. 219 00:09:49,893 --> 00:09:52,679 - Ich denke, zwischen uns sind sie Ich werde ihn diesmal fangen. 220 00:09:52,722 --> 00:09:54,550 Sie haben etwas Neues. 221 00:09:54,594 --> 00:09:56,813 - Crosby Wilson, NYPD Aufzeichnungen, 222 00:09:56,857 --> 00:09:59,729 Er hatte Zugang zu allen unsere Ermittlungsanfragen, 223 00:09:59,773 --> 00:10:02,689 und er ging zur Polizei Akademie mit Peter Taylor. 224 00:10:02,732 --> 00:10:04,212 - Glaubst du, er ist dabei? 225 00:10:04,255 --> 00:10:05,822 - Ich habe telefoniert versuchen es herauszufinden. 226 00:10:05,866 --> 00:10:08,216 Niemand hat ihn gesehen da die Nachricht gestern bekannt wurde 227 00:10:08,259 --> 00:10:10,435 über den Knochensammler Identität. 228 00:10:10,479 --> 00:10:11,959 - Wenn Sie sein Telefon bekommen Nummer, 229 00:10:12,002 --> 00:10:13,830 Ich kann ihn anpingen. - In Ordnung. 230 00:10:13,874 --> 00:10:16,311 - Crosby Wilson ist nirgendwo gefunden werden. 231 00:10:16,354 --> 00:10:18,313 Und sein Auto ist geparkt in der Mitte von Nirgendwo? 232 00:10:18,356 --> 00:10:20,924 - Und das Telefon klingelt hier für Stunden. 233 00:10:20,968 --> 00:10:22,883 - Ich sehe sein Telefon. 234 00:10:22,926 --> 00:10:26,234 - Niemand verlässt sein Telefon. Du weisst, was das bedeutet. 235 00:10:26,277 --> 00:10:29,846 [dunkle Musik] 236 00:10:29,890 --> 00:10:34,111 ♪ 237 00:10:34,155 --> 00:10:36,418 Gut, Das ist eine willkommene Überraschung. 238 00:10:36,461 --> 00:10:39,334 - Warten. Also sein Auto wird gerade hier abgeladen. 239 00:10:39,377 --> 00:10:41,075 Crosby könnte überall sein. 240 00:10:41,118 --> 00:10:43,643 - Ich habe ein schlechtes Gefühl. 241 00:10:47,298 --> 00:10:49,126 Es ist er. - Wie sollen wir 242 00:10:49,170 --> 00:10:50,606 in all dem Hinweise finden? 243 00:10:50,650 --> 00:10:52,390 - Er war nicht hier Hinweise hinterlassen. 244 00:10:52,434 --> 00:10:55,350 Schau dir die Brandspuren an, Fingernägel. 245 00:10:55,393 --> 00:10:57,787 Crosby wurde gefoltert zur Information. 246 00:10:57,831 --> 00:10:59,223 - Welche Information? 247 00:10:59,267 --> 00:11:00,790 - Ich weiß es nicht, aber er hatte Zugang 248 00:11:00,834 --> 00:11:06,361 zu jeder Datei in der NYPD, jeder Fall, jedes Detail, 249 00:11:06,404 --> 00:11:09,494 und jetzt der Knochensammler hat es. 250 00:11:14,499 --> 00:11:14,848 . 251 00:11:14,891 --> 00:11:16,763 - Ich arbeite an Crosby Wilsons Laptop. 252 00:11:16,806 --> 00:11:18,242 [Tastaturtasten klicken] 253 00:11:18,286 --> 00:11:20,157 - Warum ist meine Datei hier? 254 00:11:21,245 --> 00:11:22,986 - Alle unsere Dateien. 255 00:11:23,030 --> 00:11:24,466 Crosby gab ihm alles über uns. 256 00:11:24,509 --> 00:11:25,902 - Du hattest Recht. 257 00:11:25,946 --> 00:11:27,643 So wusste er es über Nachtschatten. 258 00:11:27,687 --> 00:11:29,079 - Und meine Hochzeit. - Was hat Crosby getan? 259 00:11:29,123 --> 00:11:30,777 Glaubst du, er tat es? - Anscheinend mochte er 260 00:11:30,820 --> 00:11:33,605 Dateien kämmen, Fälle lösen vor den Detektiven. 261 00:11:33,649 --> 00:11:36,043 Es war ein Spiel, aber er hatte keine Ahnung 262 00:11:36,086 --> 00:11:37,914 wen er spielte das Spiel mit. 263 00:11:37,958 --> 00:11:39,873 - Kannst du was herausfinden? Informationen, auf die er zuletzt zugegriffen hat? 264 00:11:39,916 --> 00:11:41,744 - Ich versuche. - Leider was ich gefunden habe 265 00:11:41,788 --> 00:11:43,790 aus den Mantelfasern wird nicht viel helfen. 266 00:11:43,833 --> 00:11:45,748 Wir haben Peter Taylors Blut und Haut, 267 00:11:45,792 --> 00:11:49,143 aber das einzige, was zu beachten ist, ist eine hohe Konzentration von Freon. 268 00:11:49,186 --> 00:11:51,885 - Klimaanlage Flüssigkeit. - Ja, Aerosol-Treibmittel. 269 00:11:51,928 --> 00:11:53,538 Ich meine, Autos, Kühlschränke. 270 00:11:53,582 --> 00:11:56,019 Ich kann sehen, ob ich finden kann eine spezifische chemische Signatur, 271 00:11:56,063 --> 00:11:57,673 versuche es zu verfolgen an den Hersteller. 272 00:11:57,717 --> 00:11:59,631 - Aber es wird überall verwendet. 273 00:11:59,675 --> 00:12:01,633 - Richtig. - Also finden wir es heraus 274 00:12:01,677 --> 00:12:03,418 was Peter Taylor von Crosby gesucht. 275 00:12:03,461 --> 00:12:06,421 - Klar etwas Crosby wollte nicht, dass er es wusste. 276 00:12:06,464 --> 00:12:08,336 Er muss es erkannt haben mit wem er es zu tun hatte. 277 00:12:08,379 --> 00:12:10,817 - Aber zu spät. 278 00:12:15,560 --> 00:12:18,650 - Oh mein Gott. Das ist es. 279 00:12:18,694 --> 00:12:20,652 - Die Fahrzeug-ID ... Zugewiesen an 280 00:12:20,696 --> 00:12:22,002 der Detektiv Task Force des Büros. 281 00:12:22,045 --> 00:12:24,656 - Er kennt Naia und Camden werden bewegt. 282 00:12:24,700 --> 00:12:27,181 - Ich rufe an. 283 00:12:29,661 --> 00:12:31,141 - DB Task Force in der Luft? 284 00:12:31,185 --> 00:12:33,448 - DB Task Force - mach weiter. - Wir müssen vorbeifahren ... 285 00:12:33,491 --> 00:12:35,798 war eine Änderung der Pläne. - Was meinen Sie? 286 00:12:35,842 --> 00:12:37,800 - Die Art, die wir nicht sollten in der Luft diskutieren 287 00:12:37,844 --> 00:12:39,628 mit Ihren Passagieren. 288 00:12:39,671 --> 00:12:42,892 [angespannte Musik] 289 00:12:42,936 --> 00:12:46,287 ♪ 290 00:12:46,330 --> 00:12:48,115 - Ist alles in Ordnung? 291 00:12:49,029 --> 00:12:51,161 - Setz dich fest. Ich werde mit ihm reden gehen. 292 00:12:52,815 --> 00:12:56,166 Das gefällt mir nicht. Wir sind hier draußen ausgesetzt. 293 00:12:56,210 --> 00:12:58,299 Pass auf durch das Glas. 294 00:12:58,342 --> 00:13:01,824 Wenn sich jemand nähert, nimm die Hölle ab. 295 00:13:01,868 --> 00:13:03,347 Mach dir keine Sorgen um mich. 296 00:13:03,391 --> 00:13:06,350 [angespannte Musik] 297 00:13:06,394 --> 00:13:19,189 ♪ 298 00:13:19,233 --> 00:13:20,887 Ah! 299 00:13:24,194 --> 00:13:25,456 Unten bleiben! 300 00:13:25,500 --> 00:13:28,198 [Schüsse gehen weiter] 301 00:13:28,242 --> 00:13:31,854 Nimm das. Halte es versteckt, okay? 302 00:13:31,898 --> 00:13:33,856 Halte es versteckt. - In Ordnung. 303 00:13:33,900 --> 00:13:35,031 - Unten bleiben. 304 00:13:35,075 --> 00:13:37,251 [Schüsse gehen weiter] 305 00:13:38,208 --> 00:13:39,819 - Aah-- 306 00:13:40,428 --> 00:13:43,474 [dunkle Musik] 307 00:13:43,518 --> 00:13:50,742 ♪ 308 00:13:50,786 --> 00:13:53,267 - [leises Schluchzen] Shh, shh, shh. 309 00:13:59,926 --> 00:14:02,929 [Sirene heult] 310 00:14:04,452 --> 00:14:06,584 - Erics Telefon geht direkt zur Voicemail. 311 00:14:06,628 --> 00:14:08,935 - Die Sicherung dauert zwei Minuten. 312 00:14:10,806 --> 00:14:13,156 - Nein nein Nein Nein Nein. 313 00:14:14,027 --> 00:14:16,464 - Was? Amelia, mach die Kamera an. 314 00:14:29,129 --> 00:14:30,695 - Es ist der Fahrer. 315 00:14:30,739 --> 00:14:33,220 - Wo zur Hölle sind Camden und Naia? 316 00:14:33,263 --> 00:14:36,440 - Sie sind gegangen! Er hat sie genommen. - Er ist tot. 317 00:14:37,659 --> 00:14:40,705 Müssen Sie einen Krankenwagen rufen! Oh mein Gott - Eric! 318 00:14:40,749 --> 00:14:43,099 - Zentral, 10-13, 10-13! 319 00:14:43,143 --> 00:14:46,015 - Eric, Kumpel, es ist okay. - Offizier unten. 320 00:14:46,059 --> 00:14:48,496 - Woodland Grove Courtland. 321 00:14:48,539 --> 00:14:49,845 Ich brauche jetzt einen Krankenwagen. 322 00:14:49,889 --> 00:14:52,065 10-13! - Kopiere das. 323 00:14:52,108 --> 00:14:54,937 - Bleib dran, Kumpel. Bleib bei mir. 324 00:14:54,981 --> 00:14:56,678 Bleib bei mir. 325 00:14:56,721 --> 00:14:58,810 - Er hat ... den Kreuzer genommen. 326 00:14:58,854 --> 00:15:00,160 - Er hat den Polizeikreuzer genommen? - Ja. 327 00:15:00,203 --> 00:15:01,683 Wir werden es bekommen. Wir werden es bekommen. 328 00:15:01,726 --> 00:15:03,467 Es gab einen Bleikreuzer im Detail. 329 00:15:03,511 --> 00:15:06,122 Taylor muss haben überholte den Offizier. 330 00:15:06,166 --> 00:15:08,342 Eric, ich bin genau hier. - Zentral? 331 00:15:08,385 --> 00:15:09,560 - Bleib bei mir. 332 00:15:09,604 --> 00:15:11,606 - Ich brauche einen landesweiten BOLO auf einem Peter Taylor. 333 00:15:11,649 --> 00:15:13,477 - Bleib bei mir! - Er könnte fahren 334 00:15:13,521 --> 00:15:14,957 in einem NYPD-Kreuzer. 335 00:15:15,001 --> 00:15:16,306 - Du wirst nicht sterben auf mich, Kumpel. 336 00:15:16,350 --> 00:15:18,482 Du wirst nicht an mir sterben. 337 00:15:20,528 --> 00:15:22,878 - W ... w ... guck ... 338 00:15:22,922 --> 00:15:24,053 - Uhr? 339 00:15:24,097 --> 00:15:27,883 Was sehen? Was sehen? 340 00:15:29,232 --> 00:15:30,625 Hallo! 341 00:15:34,368 --> 00:15:36,065 Eric. 342 00:15:37,937 --> 00:15:40,678 Eric, ich bin genau hier. 343 00:15:40,722 --> 00:15:42,854 Eric. 344 00:15:42,898 --> 00:15:46,815 [melancholische Musik] 345 00:15:46,858 --> 00:15:55,171 ♪ 346 00:15:55,215 --> 00:15:56,999 Eric. 347 00:15:57,043 --> 00:16:01,917 ♪ 348 00:16:05,051 --> 00:16:05,573 . 349 00:16:05,616 --> 00:16:08,619 [Polizeiradio-Geschwätz] 350 00:16:08,663 --> 00:16:12,754 [undeutliches Geschwätz] 351 00:16:24,157 --> 00:16:27,856 - Seine Familie kam aus der Dominikanischen Republik. 352 00:16:29,684 --> 00:16:32,556 Sein alter Mann war Polizist in den fünf eins. 353 00:16:32,600 --> 00:16:36,560 Ich habe eine Kugel erwischt eines JCPenny auf Baychester. 354 00:16:39,520 --> 00:16:41,696 Eric war damals noch ein Kind. 355 00:16:41,739 --> 00:16:45,047 Musste schnell erwachsen werden. Wissen Sie? 356 00:16:45,091 --> 00:16:46,440 - Ja. 357 00:16:48,181 --> 00:16:50,835 - Er sagte, es hat ihn gemacht stark... 358 00:16:52,663 --> 00:16:55,014 Hat ihm einen Zweck gegeben ein Detektiv sein. 359 00:16:59,627 --> 00:17:01,890 Ich werde dich vermissen, mein Freund. 360 00:17:01,933 --> 00:17:03,935 - Es tut mir Leid. 361 00:17:13,119 --> 00:17:15,556 - Wir müssen ihn holen, Amelia. 362 00:17:17,558 --> 00:17:20,561 Wir müssen ihn verletzen. 363 00:17:20,604 --> 00:17:22,606 Lass ihn leiden. 364 00:17:26,132 --> 00:17:28,003 Ich möchte ihn zerstören. 365 00:17:38,318 --> 00:17:41,538 [gurrt] 366 00:17:47,936 --> 00:17:50,504 - Ich bin für dich da, Lincoln. 367 00:17:53,028 --> 00:17:57,119 - Er hat alles genommen, Claire ... 368 00:17:57,163 --> 00:17:59,252 alles was ich liebe. 369 00:17:59,295 --> 00:18:03,734 - Sie werden ihn finden. Ich weiß, dass sie es tun werden. 370 00:18:03,778 --> 00:18:05,867 - Lincoln, hat den Kreuzer gefunden. - Zeig es mir. 371 00:18:13,527 --> 00:18:17,400 - Kanntest du ihn? - Kirby. 372 00:18:17,444 --> 00:18:18,793 Sieht aus wie ein Neuling. 373 00:18:18,836 --> 00:18:21,883 Bastard tötet drei Polizisten am helllichten Tag. 374 00:18:21,926 --> 00:18:23,667 - Wahrscheinlich gewartet vor dem sicheren Haus. 375 00:18:23,711 --> 00:18:25,713 Bei Kirby Kontakt mit Eric aufgenommen, 376 00:18:25,756 --> 00:18:28,629 Taylor schlich sich in den Rücken des Kreuzers benutzte eine Garrote. 377 00:18:30,892 --> 00:18:33,155 - Ein Vorhängeschloss und eine Zahlenfolge 378 00:18:33,199 --> 00:18:35,766 auf einem Stück Papier. - Er hat uns Hinweise hinterlassen. 379 00:18:35,810 --> 00:18:37,377 Spielt immer noch seine verdammten Spiele. 380 00:18:37,420 --> 00:18:39,292 - Zwei Hinweise. Warum nur zwei Hinweise? 381 00:18:39,335 --> 00:18:40,858 - Zahlen auf dem Papier. 382 00:18:40,902 --> 00:18:42,947 Zahlen und das Papier könnte zwei getrennte Hinweise sein. 383 00:18:42,991 --> 00:18:44,645 Kann unser einziger Weg sein Naia und Camden zu finden. 384 00:18:44,688 --> 00:18:48,910 - Wahrscheinlich ein anderes Auto gestohlen. Ich werde es anrufen. 385 00:18:54,611 --> 00:19:00,182 [Naia wimmert, keuchend] 386 00:19:13,369 --> 00:19:16,720 - Deine Augen sind fast eine leichte Asche. 387 00:19:16,764 --> 00:19:19,375 - Wo ist mein Sohn? 388 00:19:19,419 --> 00:19:23,901 - Er ist vorerst sicher und lebendig. 389 00:19:25,164 --> 00:19:29,951 Wie war es, verheiratet zu sein? zum großen Lincoln Rhyme? 390 00:19:29,994 --> 00:19:34,216 Warten. Du warst nie mit ihm verheiratet. 391 00:19:34,260 --> 00:19:37,611 Er konnte nicht loslassen seiner ersten Liebe: sich selbst. 392 00:19:37,654 --> 00:19:39,047 - Lincoln wird uns finden. 393 00:19:39,090 --> 00:19:42,224 - Immer noch in Ablehnung richtig bis zum Ende so traurig. 394 00:19:42,268 --> 00:19:44,357 Wenn er nur gewesen wäre ein bisschen weniger selbstbezogen. 395 00:19:44,400 --> 00:19:47,969 - Du bist für ihn bedeutungslos. - Shh, shh, shh, shh, shh, shh, 396 00:19:48,012 --> 00:19:51,668 shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh. 397 00:19:51,712 --> 00:19:54,236 Sie müssen sparen deine Energie. 398 00:19:54,280 --> 00:19:57,935 Ich drehte die Temperatur bis zu 3 Grad. 399 00:19:57,979 --> 00:20:00,199 Hypothermie wird bald einsetzen. 400 00:20:00,242 --> 00:20:03,332 Wenn Lincoln so gut ist wie er sagt, er ist, 401 00:20:03,376 --> 00:20:06,205 er wird dich retten 402 00:20:09,512 --> 00:20:12,123 Aber er ist es nicht. 403 00:20:14,387 --> 00:20:16,389 - Oh Gott. Oh. 404 00:20:16,432 --> 00:20:18,173 - Update von Sellitto: 405 00:20:18,217 --> 00:20:19,740 FBI und PD rippen durch Verkehrskameras, 406 00:20:19,783 --> 00:20:22,395 CCTV, Sicherheitsmaterial, Polizeiberichte, 407 00:20:22,438 --> 00:20:24,571 Suche nach einem Zeichen eines gestohlenen Fahrzeugs. 408 00:20:24,614 --> 00:20:26,660 - Wir warten nicht - während sie es tun ihre Arbeit machen wir unsere. 409 00:20:26,703 --> 00:20:29,010 Beweise? - Vorhängeschloss ist einfach: 410 00:20:29,053 --> 00:20:31,534 laminierter Stahl mit einem einfachen Becherfreigabemechanismus. 411 00:20:31,578 --> 00:20:33,014 Es ist überall verkauft und überall. 412 00:20:33,057 --> 00:20:34,450 - Felix? - Ausführen des Heap-Algorithmus 413 00:20:34,494 --> 00:20:36,583 jede Permutation zu testen der Zahlenfolge. 414 00:20:36,626 --> 00:20:38,062 Auf der Suche nach einem Muster. 415 00:20:38,106 --> 00:20:39,760 - Sticht etwas hervor? - Nicht weit weg. 416 00:20:39,803 --> 00:20:42,371 - Nun, das Papier ist eine Anleihe Metzgerpapier. 417 00:20:42,415 --> 00:20:44,417 Es ist unbeschichtet, 120 Gramm pro Quadratmeter. 418 00:20:44,460 --> 00:20:46,288 Es wird für Kunstprojekte verwendet, Fleisch- und Käsewickel. 419 00:20:46,332 --> 00:20:48,290 Es ist üblich wie Schmutz. - Drucke? Spur? 420 00:20:48,334 --> 00:20:49,944 - Ich sehe was aus wie Hautzellen. 421 00:20:49,987 --> 00:20:52,163 Lass sie jetzt laufen. - In Ordnung. Habe ein Zahlenmuster. 422 00:20:52,207 --> 00:20:53,730 Die Reihenfolge entspricht der Versandnummer eines Pakets. 423 00:20:53,774 --> 00:20:57,821 - Welches Paket? - Verfolgen, sich beeilen. 424 00:20:57,865 --> 00:21:00,563 Ich habs! Auf dem Weg von Boise, Idaho, 425 00:21:00,607 --> 00:21:01,956 geplant anzukommen im Manhattan District Center 426 00:21:01,999 --> 00:21:03,131 morgen vor 10. 427 00:21:03,174 --> 00:21:05,176 - Was ist es? - Es ist eine Kiste. 428 00:21:05,220 --> 00:21:07,875 12x12x12 von Ernie's Sport-Erinnerungsstücke. 429 00:21:07,918 --> 00:21:09,355 - Eine Schachtel von was, Felix? 430 00:21:09,398 --> 00:21:11,574 - Es gibt keine Beschreibung von Inhalten, keine Versicherung. 431 00:21:11,618 --> 00:21:12,967 Es ist hier an Sie gerichtet. 432 00:21:13,010 --> 00:21:14,447 - Finde das Paket! - Es ist in der Luft. 433 00:21:14,490 --> 00:21:15,752 - Fange den Flug ab! 434 00:21:15,796 --> 00:21:17,363 - Die FAA geht nie das zu erlauben! 435 00:21:17,406 --> 00:21:19,626 - Ich brauche diesen dritten Hinweis! - Lincoln, dein Blutdruck. 436 00:21:19,669 --> 00:21:20,975 - Nicht jetzt. - Du wirst angreifen, 437 00:21:21,018 --> 00:21:22,281 diesmal eine echte. 438 00:21:22,324 --> 00:21:25,240 - Es ist mir egal über meinen Blutdruck. 439 00:21:27,938 --> 00:21:29,331 Ich muss meinen Sohn finden. 440 00:21:29,375 --> 00:21:31,333 Ich muss Naia finden, und hier sitzen, 441 00:21:31,377 --> 00:21:34,989 Den Hinweisen zu folgen macht mich will etwas werfen, 442 00:21:35,032 --> 00:21:38,862 etwas schlagen, etwas treten, und ich kann nicht. 443 00:21:38,906 --> 00:21:41,256 Er hat mir das genommen. 444 00:21:41,300 --> 00:21:43,693 Ich werde ihn nicht lassen nimm noch etwas. 445 00:21:55,226 --> 00:21:58,012 - Vielen Dank. 446 00:21:58,055 --> 00:22:01,798 Wissen Sie, Eric kümmerte sich um seine Familie, 447 00:22:01,842 --> 00:22:04,018 seine Geschwister nachdem ihre Eltern gestorben sind. 448 00:22:04,061 --> 00:22:09,240 - Ich kenne. Das hatten wir gemeinsam. 449 00:22:09,284 --> 00:22:12,983 Ich kann mir nicht vorstellen wie sie das nehmen werden. 450 00:22:13,027 --> 00:22:15,246 - Was meinte er mit "gucken"? 451 00:22:15,290 --> 00:22:18,293 - Vielleicht hat er es versucht um uns zu warnen. 452 00:22:18,337 --> 00:22:20,904 Weißt du, pass auf. 453 00:22:20,948 --> 00:22:25,082 - Warnt uns vor was? - Ich weiß es nicht. 454 00:22:27,563 --> 00:22:30,044 - Ich kann es nicht verstehen aus meinem Kopf, 455 00:22:30,087 --> 00:22:35,745 ihn so zu sehen, hält seine Hand als er ... 456 00:22:35,789 --> 00:22:38,748 Was sehen? Bleib bei mir, Kumpel. 457 00:22:38,792 --> 00:22:40,097 Eric! 458 00:22:41,621 --> 00:22:46,321 - Was? - Uhr - seine Uhr, 459 00:22:46,365 --> 00:22:49,890 seine Smartwatch, die er nicht würde Halt die Klappe, er hat es gerade verstanden. 460 00:22:49,933 --> 00:22:52,545 - Was ist damit? - Er hat es nicht getragen. 461 00:22:52,588 --> 00:22:54,111 Er nahm es ab. Was wäre, wenn er es geben würde? 462 00:22:54,155 --> 00:22:57,811 nach Camden oder Naia damit wir sie verfolgen können? 463 00:22:59,943 --> 00:23:02,903 - Letzter Standort der Uhr. - Marcus Garvey Park, Harlem. 464 00:23:02,946 --> 00:23:04,774 - Das Problem ist, Das Signal ging aus. 465 00:23:04,818 --> 00:23:06,167 Jetzt vielleicht der Knochensammler fand es, 466 00:23:06,210 --> 00:23:07,473 machte es aus oder zerstört. 467 00:23:07,516 --> 00:23:09,083 - Aber wir wissen es wo er zumindest war. 468 00:23:09,126 --> 00:23:10,650 - Ja, wir haben einen Bereich. 469 00:23:10,693 --> 00:23:12,478 - Mit Sellitto und mit mir, 470 00:23:12,521 --> 00:23:14,436 es war irgendwo das bedeutete uns etwas. 471 00:23:14,480 --> 00:23:16,743 - Camden wurde hier geboren. Naia hat ihr ganzes Leben hier verbracht. 472 00:23:16,786 --> 00:23:18,571 Wie verengt sich das? Dinge runter? 473 00:23:18,614 --> 00:23:20,137 - Nun, wir haben das Vorhängeschloss, Metzgerpapier. 474 00:23:20,181 --> 00:23:22,139 - Und ein Paket wir können nicht zugreifen. 475 00:23:22,183 --> 00:23:24,185 - Wir haben noch etwas - das Freon vom Knochensammler, 476 00:23:24,228 --> 00:23:26,274 Ich bin fertig Spur auf dem Papier. 477 00:23:26,317 --> 00:23:28,537 Es war Metzgerpapier von einem Metzger. 478 00:23:28,581 --> 00:23:31,627 Die Hautzellen waren Fleisch, speziell grasgefüttertes Rindfleisch. 479 00:23:31,671 --> 00:23:33,237 - Naias Vater war Metzger, 480 00:23:33,281 --> 00:23:35,718 Teilhaber eines Fleischspindes in der Nähe von Morningside Park. 481 00:23:35,762 --> 00:23:36,893 - Freon pflegte zu behalten das Rindfleisch kalt. 482 00:23:36,937 --> 00:23:38,547 Vorhängeschloss passt auch. 483 00:23:38,591 --> 00:23:39,853 - Und der dritte Hinweis hätte uns einen Ort gegeben. 484 00:23:39,896 --> 00:23:41,376 - Ernies Sportmemorabilia? 485 00:23:41,420 --> 00:23:42,943 Es ist nur ein Typ in seinem Keller. 486 00:23:42,986 --> 00:23:44,597 Gut? Er geht nicht ans Telefon. 487 00:23:44,640 --> 00:23:47,295 Das Paket könnte alles sein, aber wir brauchen es nicht. 488 00:23:47,338 --> 00:23:49,602 Diesmal sind wir voraus. Aussehen. Eric gab uns einen zusätzlichen Hinweis. 489 00:23:49,645 --> 00:23:52,822 Das Fleischfach liegt in der Nähe von Marcus Garvey Park. 490 00:23:53,823 --> 00:23:56,347 Harlem Meats-- Es liegt direkt am Park. 491 00:23:56,391 --> 00:23:59,133 [Telefon vibriert] - FBI-Alarm: Auto mit Kennzeichen 492 00:23:59,176 --> 00:24:02,397 passend zu einem gestohlenen Fahrzeug im Marcus Garvey Park gesichtet. 493 00:24:02,441 --> 00:24:05,487 - Wir müssen jetzt vorher gehen sie erfrieren! 494 00:24:07,358 --> 00:24:10,492 [dramatische Musik] 495 00:24:10,536 --> 00:24:17,368 ♪ 496 00:24:20,546 --> 00:24:22,809 - Lincoln, wir haben sie. 497 00:24:22,852 --> 00:24:24,724 - Naia. - Ich sehe keine Drähte. 498 00:24:24,767 --> 00:24:27,204 Es sieht nicht manipuliert aus. 499 00:24:28,858 --> 00:24:31,644 Sie lebt in Lincoln - wir müssen Erhöhen Sie ihre Kerntemperatur. 500 00:24:31,687 --> 00:24:33,515 Leute, hier drin! 501 00:24:33,559 --> 00:24:36,866 - Naia, es ist okay. Du bist sicher. Wir bringen Sie hier raus. 502 00:24:36,910 --> 00:24:40,653 Wo ist Camden? Wo ist Camden? 503 00:24:40,696 --> 00:24:42,393 - Camden. 504 00:24:44,526 --> 00:24:46,920 - Lincoln, ich verstehe nicht etwas. 505 00:24:46,963 --> 00:24:49,531 - Gib mir eine volle 360. Er ist hier. 506 00:24:54,710 --> 00:24:57,191 Halt. Sehen Sie das Licht? 507 00:25:16,253 --> 00:25:19,343 - Er hat eine Nachricht hinterlassen. "Ein letztes Spiel. 508 00:25:19,387 --> 00:25:23,478 Du weißt wo du mich findest. Komm alleine." 509 00:25:34,184 --> 00:25:34,533 . 510 00:25:34,576 --> 00:25:36,360 - Soweit ich sagen kann, Es ist nur eine Karte. 511 00:25:36,404 --> 00:25:37,579 Es ist nichts hervorgehoben, 512 00:25:37,623 --> 00:25:39,538 nichts kreiste, kein X markiert die Stelle. 513 00:25:39,581 --> 00:25:43,324 - In Ordnung. Warum denkt er? Ich werde wissen wo? 514 00:25:43,367 --> 00:25:47,110 - Weil es Bedeutung hat. Okay? Wenn dies sein Endspiel ist, 515 00:25:47,154 --> 00:25:48,721 dann wird es Bedeutung haben für dich 516 00:25:48,764 --> 00:25:50,592 genau wie die Marcy hatte Bedeutung für Sellitto, 517 00:25:50,636 --> 00:25:52,594 genau wie das Fleischfach hatte Bedeutung für Naia. 518 00:25:52,638 --> 00:25:54,204 - Die ganze Stadt hat Bedeutung mir: 519 00:25:54,248 --> 00:25:56,598 wo ich trainiert habe, wo ich gefangen habe der Touristenmörder. 520 00:25:56,642 --> 00:25:59,035 Der erste Körper, den ich gefunden habe ... das war der Knochensammler! 521 00:25:59,079 --> 00:26:00,689 - In der Nacht, als wir uns trafen. 522 00:26:00,733 --> 00:26:02,473 - Nur Gutes jemals komm aus dem Knochensammler. 523 00:26:02,517 --> 00:26:04,867 Aber es muss Bedeutung haben zu mir und Camden. 524 00:26:04,911 --> 00:26:07,348 Es könnten 100 Dinge sein. Ich weiß es nicht. 525 00:26:07,391 --> 00:26:09,698 - Krankenhaus sagt Naia ' machst gut: 526 00:26:09,742 --> 00:26:12,353 kleine Erfrierungen, kein kognitiver Verlust. 527 00:26:12,396 --> 00:26:13,615 - Aber sie hat keine Ahnung 528 00:26:13,659 --> 00:26:14,921 Wohin brachte er Camden? - Nein. 529 00:26:14,964 --> 00:26:17,488 Sie sagte, "Bitte finde ihn einfach." 530 00:26:18,794 --> 00:26:25,018 - Amelia, du verstehst Peter Taylor fast so gut wie ich. 531 00:26:25,061 --> 00:26:28,151 Du musst dich profilieren. 532 00:26:28,195 --> 00:26:31,590 Was macht er als nächstes? 533 00:26:36,551 --> 00:26:38,727 - Was ist Camden? am meisten Angst vor? 534 00:26:38,771 --> 00:26:40,250 - Er ist ein Kind ... es könnte alles sein. 535 00:26:40,294 --> 00:26:42,165 - Ja, aber der Knochensammler hat mich gefangen 536 00:26:42,209 --> 00:26:44,515 der gruseligste Ort, den ich kenne ... Mein lebender Albtraum. 537 00:26:44,559 --> 00:26:45,908 - Er drohte um mich nach draußen zu bringen. 538 00:26:45,952 --> 00:26:48,650 - In Ordnung. Gibt es also einen Ort auf einer Karte? 539 00:26:48,694 --> 00:26:50,739 vor dem Camden Angst hat? - Kind hatte keine Angst 540 00:26:50,783 --> 00:26:52,436 bis zum Knochensammler kam in unser Leben. 541 00:26:52,480 --> 00:26:53,916 In dem Moment, als er seinen Vater sah 542 00:26:53,960 --> 00:26:56,092 einen Serienmörder jagen überall in New York-- 543 00:26:56,136 --> 00:26:58,747 - Vielleicht ist es das - die Kills. Wir wissen, wo diese sind. 544 00:26:58,791 --> 00:27:00,357 - Ja. Ich kann sie auf der Karte markieren. 545 00:27:00,401 --> 00:27:03,273 - Ich brauche sie nicht markiert zu wissen, wo sie sind. 546 00:27:03,317 --> 00:27:04,971 Gib mir eine Minute. 547 00:27:19,812 --> 00:27:21,335 Ich habe Camden Angst gesehen: 548 00:27:21,378 --> 00:27:23,990 als er ins Krankenhaus kam und sah mich so. 549 00:27:24,033 --> 00:27:26,601 - Welches Krankenhaus? - Nicht das Krankenhaus. 550 00:27:26,645 --> 00:27:29,256 Ziehen Sie das Lager hoch wo er mir das angetan hat. 551 00:27:31,824 --> 00:27:33,695 - Es sollte genau dort sein. - Er hat es gelöscht. 552 00:27:33,739 --> 00:27:35,479 - Nun, der Hinweis war nicht Was ist auf der Karte. 553 00:27:35,523 --> 00:27:38,700 Es ist was nicht da ist. 554 00:27:38,744 --> 00:27:42,617 Er will mich zurückbringen wohin das begann. 555 00:27:42,661 --> 00:27:43,923 Dort endet es. 556 00:27:43,966 --> 00:27:46,969 - Ich rufe ESU an. - Nein. Ich muss alleine gehen. 557 00:27:47,013 --> 00:27:49,580 - Sie wissen, dass das eine Falle ist. - Natürlich ist es eine Falle. 558 00:27:49,624 --> 00:27:51,539 - Ich sage dir nicht wie Mach deinen Job, 559 00:27:51,582 --> 00:27:53,454 aber im Sterben wird Camden nicht helfen. 560 00:27:53,497 --> 00:27:54,934 Du gehst nicht allein dort drin. 561 00:27:54,977 --> 00:28:00,069 - Nein, bin ich nicht. Amelia, hol das Kamera-Rig. 562 00:28:00,113 --> 00:28:04,595 ♪ 563 00:28:04,639 --> 00:28:09,818 - Du gehst alleine rein, aber wir sind deine Augen und deine Ohren. 564 00:28:09,862 --> 00:28:12,952 - In Ordnung. Ich kann damit leben. 565 00:28:12,995 --> 00:28:14,910 - Was ist, wenn er findet? Du bist manipuliert oder nimmst es? 566 00:28:14,954 --> 00:28:16,607 - Deshalb brauche ich deine Hilfe. 567 00:28:16,651 --> 00:28:20,089 Wir werden Anpassungen vornehmen. Ich kann Camden nicht alleine retten. 568 00:28:20,133 --> 00:28:23,832 Ich kann nicht fangen der Knochensammler allein. 569 00:28:23,876 --> 00:28:27,488 Ich habe es nicht bemerkt das vor drei Jahren. 570 00:28:27,531 --> 00:28:34,234 Diesmal tue ich, und ich bin nicht allein 571 00:28:36,410 --> 00:28:40,457 [intensive Musik] 572 00:28:40,501 --> 00:28:47,726 ♪ 573 00:28:54,167 --> 00:28:56,691 - Ich kenne diese Bombe. Timer läuft nicht. 574 00:28:56,735 --> 00:28:58,040 - Erkenne diese Bombe, Lincoln? 575 00:28:58,084 --> 00:28:59,955 Es ist einer unserer alten Favoriten. 576 00:28:59,999 --> 00:29:01,827 Es ist mit der Tür verbunden. 577 00:29:01,870 --> 00:29:03,480 Gleiches gilt für jede andere Tür. 578 00:29:03,524 --> 00:29:06,222 Wenn deine Freunde es versuchen und brechen ihren Weg in, 579 00:29:06,266 --> 00:29:08,572 es wird nicht genug geben von ihnen verlassen, um zu begraben. 580 00:29:08,616 --> 00:29:11,053 - Bombenkommando ist hier, Lincoln. Ich bringe ihnen das Bild. 581 00:29:11,097 --> 00:29:13,403 Auf keinen Fall hatte er Zeit zum Aufrüsten der ganze verdammte Ort. 582 00:29:13,447 --> 00:29:15,188 Finde einen anderen Weg hinein. 583 00:29:16,798 --> 00:29:19,148 Hallo. Hallo! Wir müssen da rein. 584 00:29:19,192 --> 00:29:21,934 - Kate, mach die Blaupausen von Das Lager sagt uns etwas? 585 00:29:21,977 --> 00:29:24,675 - Ich schaue. Vielleicht gibt es ein Weg um die Bombe. 586 00:29:24,719 --> 00:29:26,895 - Dieser Ort bringen zurück alte Erinnerungen? 587 00:29:26,939 --> 00:29:29,376 Nur dieses Mal, du kannst nicht hochkommen. 588 00:29:29,419 --> 00:29:32,553 - Finde Camden, Lincoln. Wir müssen mehr vom Setup sehen 589 00:29:32,596 --> 00:29:34,990 herausfinden wie man ihn rausholt. 590 00:29:35,861 --> 00:29:40,822 - Keine Notwendigkeit sich zu verstecken - Ich kam allein ... mano a mano. 591 00:29:40,866 --> 00:29:42,345 - Du bist früher als ich erwartet habe. 592 00:29:42,389 --> 00:29:45,784 - Wir konnten Naia finden ohne deine verdammten Hinweise. 593 00:29:45,827 --> 00:29:49,526 - Gut, dass ich gerettet habe das schlimmste zum letzten. 594 00:29:49,570 --> 00:29:51,354 Du wirst deinen Sohn nicht retten. 595 00:29:51,398 --> 00:29:55,271 So viele Dinge im Leben Bring uns den Kreis. 596 00:29:58,492 --> 00:29:59,754 - Camden! 597 00:30:01,321 --> 00:30:03,279 Was hast du mit ihm gemacht? - Oh mein Gott. 598 00:30:03,323 --> 00:30:05,194 - Hat ihm ein harmloses kleines gegeben Schlaftablette. 599 00:30:05,238 --> 00:30:08,110 Er redete zu viel, wie der Vater so der Sohn. 600 00:30:08,154 --> 00:30:10,330 - Lass ihn gehen! - Komm schon, Lincoln. 601 00:30:10,373 --> 00:30:12,201 Du kennst das Spiel. 602 00:30:12,245 --> 00:30:14,943 Sie finden heraus, wie Sie ihn einstellen sollen frei, bevor ich die Fernbedienung schalte 603 00:30:14,987 --> 00:30:17,206 für die Falltür und er fällt durch. 604 00:30:17,250 --> 00:30:20,601 Du denkst, es wird zerquetschen sein Rückenmark wie du 605 00:30:20,644 --> 00:30:25,519 oder einfach sterben, während du zuschaust? 606 00:30:25,562 --> 00:30:30,698 Ticktock, Lincoln. Das Ende ist nah. 607 00:30:35,311 --> 00:30:35,485 . 608 00:30:35,529 --> 00:30:37,879 - Du weißt, dass du nicht bist raus hier raus. 609 00:30:37,923 --> 00:30:39,576 - Ich realisiere es. Ich töte ihn. Ich töte dich. 610 00:30:39,620 --> 00:30:42,231 Dann, wenn sie brechen ihren Weg hinein, 611 00:30:42,275 --> 00:30:43,929 Ich werde in den Trümmern sterben ... - Hast du die Fernbedienung? 612 00:30:43,972 --> 00:30:45,931 - Der klare Gewinner und Verlierer. - Ich habs. 613 00:30:45,974 --> 00:30:49,108 - Unsere Namen sind untrennbar miteinander verbunden für immer miteinander verbunden. 614 00:30:49,151 --> 00:30:50,674 - Forschen. 615 00:30:50,718 --> 00:30:52,459 - Lass mich dich fragen etwas, Lincoln. 616 00:30:52,502 --> 00:30:55,636 Hast du es schon herausgefunden ... Warum? 617 00:30:55,679 --> 00:30:59,292 Was hast du gemacht das alles zu verdienen? 618 00:30:59,335 --> 00:31:00,902 - Du willst die Wahrheit wissen? - Lincoln, 619 00:31:00,946 --> 00:31:02,861 Felix braucht mehr Zeit mit der Fernbedienung. 620 00:31:02,904 --> 00:31:04,906 Sellitto braucht mehr Zeit mit dem Bombenkommando. 621 00:31:04,950 --> 00:31:06,473 Du musst ihn am Reden halten, 622 00:31:06,516 --> 00:31:07,996 also musst du ihn lassen Zeichnen Sie die Geschichte aus. 623 00:31:08,040 --> 00:31:09,955 - Ich habe es nicht herausgefunden, Also, wenn ich sterben werde 624 00:31:09,998 --> 00:31:12,958 für meine Sünden könntest du genauso gut Sag mir, was sie sind. 625 00:31:13,001 --> 00:31:15,743 - Sabin Baldridge. 626 00:31:15,786 --> 00:31:18,093 - Vier Frauen getötet auf Coney Island. 627 00:31:18,137 --> 00:31:19,573 Ich habe diesen Fall geknackt an der Akademie. 628 00:31:19,616 --> 00:31:21,488 - Ich habe diesen Fall geknackt in der Akademie! 629 00:31:21,531 --> 00:31:24,926 Ich tat! Du warst immer so voll von dir. 630 00:31:24,970 --> 00:31:26,710 Du hast es nie gesehen einer der anderen Schüler. 631 00:31:26,754 --> 00:31:29,757 Du hast dich nur um dich gekümmert die klügste Person sein 632 00:31:29,800 --> 00:31:32,716 im Raum. Es war ein Wettbewerb. 633 00:31:32,760 --> 00:31:35,894 Wir hatten 24 Stunden, und ich habe es zuerst gelöst! 634 00:31:35,937 --> 00:31:38,548 Ich ging hinein Captain Olsen zu sagen 635 00:31:38,592 --> 00:31:40,855 dieser Sabin Baldridge war unser Mann, 636 00:31:40,899 --> 00:31:44,511 aber du hast direkt an mir vorbeigeschoben und rief die Antwort! 637 00:31:44,554 --> 00:31:46,121 - Ich hacke die Fernbedienung. 638 00:31:46,165 --> 00:31:48,254 Ich kann das Signal stören, aber ich brauche noch ein paar Sekunden. 639 00:31:48,297 --> 00:31:49,690 - Wir haben nicht noch ein paar Sekunden. 640 00:31:49,733 --> 00:31:52,388 Wenn die Bombe explodiert, Sie werden in Explosionsreichweite sein. 641 00:31:57,828 --> 00:32:00,353 - Ich wollte zeigen wie wertvoll ich war, 642 00:32:00,396 --> 00:32:06,446 aber stattdessen... Ich wurde von der Akademie abgeschnitten. 643 00:32:06,489 --> 00:32:08,404 - Das Programm wurde entworfen Studenten auszusortieren! 644 00:32:08,448 --> 00:32:10,363 Das wussten wir alle. 645 00:32:10,406 --> 00:32:11,930 - Du denkst, wenn ich sagte Sabin Baldridge zuerst, 646 00:32:11,973 --> 00:32:15,150 Ich wäre nicht gewesen Klassenleiter? 647 00:32:15,194 --> 00:32:16,717 - Nein, denn wenn du hatte es in dir, 648 00:32:16,760 --> 00:32:19,459 du hättest bekommen die Antwort vor mir. 649 00:32:21,200 --> 00:32:22,462 - Du köderst mich an. 650 00:32:22,505 --> 00:32:26,814 Ich habe die Macht hier. Das ist meine Kraft. 651 00:32:26,857 --> 00:32:30,470 - Er deckt ab - er hat getötet vor der Akademie. 652 00:32:30,513 --> 00:32:31,645 - Habe etwas bekommen. - Mich beschuldigen. 653 00:32:31,688 --> 00:32:34,430 Glaubst du das wirklich? 654 00:32:34,474 --> 00:32:36,302 Weil wir beide wissen du hast getötet 655 00:32:36,345 --> 00:32:38,391 Jahre bevor du mich getroffen hast. Es ist wer du bist. 656 00:32:38,434 --> 00:32:40,480 - Du denkst du verstehst mich, Lincoln? 657 00:32:40,523 --> 00:32:42,047 - Es gibt einen schnelleren Weg. 658 00:32:42,090 --> 00:32:44,179 Wartungsprotokoll anzeigen Es gibt eine Auspuffdecke 659 00:32:44,223 --> 00:32:46,660 das für Reparaturen entfernt vor drei Wochen - es ist ein Weg hinein. 660 00:32:46,703 --> 00:32:49,880 - Gut. Bleib stehen. Wir werden einen anderen Weg versuchen. 661 00:32:49,924 --> 00:32:51,578 - Ihr neuer Partner, Amelia Sachs, 662 00:32:51,621 --> 00:32:53,754 Geben Sie Statistiken auf Leute wie mich? 663 00:32:53,797 --> 00:32:56,713 Es gibt keine Leute wie mich! - Du denkst du bist etwas Besonderes? 664 00:32:56,757 --> 00:32:58,454 Denken Sie, die Kindheitstrauma, das Sie ertragen haben 665 00:32:58,498 --> 00:33:00,152 ist schlimmer als andere? 666 00:33:00,195 --> 00:33:03,416 Du denkst den Zwang du Gefühl ist anders als andere? 667 00:33:03,459 --> 00:33:09,335 - Du willst die Wahrheit wissen? Ich habe es gerade versucht ... 668 00:33:09,378 --> 00:33:13,078 und ich mochte es und ... 669 00:33:13,121 --> 00:33:14,993 Ich weiß nicht warum. 670 00:33:16,559 --> 00:33:21,434 Fragen Sie Amelia. Sie wird es dir sagen. Das macht mich zu mir! 671 00:33:21,477 --> 00:33:24,176 - Lincoln, lass ihn reden. Seine Frau. 672 00:33:24,219 --> 00:33:25,612 - Du bist nicht ganz menschlich. 673 00:33:25,655 --> 00:33:27,353 Ein Mann, der seine Frau nehmen konnte und drücken 674 00:33:27,396 --> 00:33:29,311 das Leben aus ihr heraus, schneide ihre Finger ab-- 675 00:33:29,355 --> 00:33:32,184 - Ich habe Danielle nicht getötet! Du machtest! 676 00:33:32,227 --> 00:33:33,489 - Hättest du wohl gerne, würdest du nicht 677 00:33:33,533 --> 00:33:35,622 Du möchtest, dass es meine Schuld ist! 678 00:33:35,665 --> 00:33:37,102 Du hast beschlossen, sie zu töten, 679 00:33:37,145 --> 00:33:38,973 die eine Person wer hat dich jemals geliebt! 680 00:33:39,017 --> 00:33:40,844 - Hör auf! - Gib es zu. 681 00:33:40,888 --> 00:33:42,846 Der Zwang überkam dich, und du hast sie getötet. 682 00:33:42,890 --> 00:33:44,631 Es hat dir Spaß gemacht. Du hast deine eigene Frau getötet 683 00:33:44,674 --> 00:33:47,503 weil es dir gefallen hat! - Nein, habe ich nicht! 684 00:33:47,547 --> 00:33:50,550 Hör auf über sie zu reden! Hör auf! 685 00:33:54,032 --> 00:33:56,208 Erkennst du das, Lincoln? 686 00:33:56,251 --> 00:33:58,601 Können Sie mich hören? 687 00:33:58,645 --> 00:34:00,995 - [wimmert] [Messerschlag] 688 00:34:01,039 --> 00:34:03,519 Ich hätte dich töten sollen damit vor drei Jahren. 689 00:34:03,563 --> 00:34:07,001 Jetzt werde ich es tun 690 00:34:07,045 --> 00:34:12,137 nachdem Sie Camden fallen sehen. 691 00:34:12,180 --> 00:34:13,921 - Bitte. - Um dich zu begleiten. 692 00:34:13,964 --> 00:34:15,749 - Bitte nicht. - Es wird alles bald vorbei sein. 693 00:34:15,792 --> 00:34:19,144 - Bitte nicht! Nicht! 694 00:34:19,187 --> 00:34:21,146 - Felix, ist es fertig? 695 00:34:21,189 --> 00:34:22,799 - Sekunden entfernt. - Bitte nicht! 696 00:34:22,843 --> 00:34:26,412 [Signalton] [jammernder Ton] 697 00:34:28,283 --> 00:34:31,069 [Signalton] [jammernder Ton] 698 00:34:34,376 --> 00:34:36,857 [Piep Piep] [Ton] 699 00:34:36,900 --> 00:34:40,513 - Kommen sie, Lincoln? 700 00:34:40,556 --> 00:34:42,689 Sind deine Freunde Kommst du, um dich zu retten? 701 00:34:42,732 --> 00:34:45,561 Haben sie uns beobachtet? 702 00:34:47,955 --> 00:34:52,525 Trägst du diese kluge kleine Kamera? 703 00:34:52,568 --> 00:34:56,094 Ja, das bist du, nicht wahr? Okay. Das ist gut. 704 00:34:58,835 --> 00:35:00,663 - ♪ Jeden Tag, es wird ... ♪ 705 00:35:00,707 --> 00:35:04,189 - Ich möchte etwas sagen an Detective Sellitto! 706 00:35:04,232 --> 00:35:07,061 Du warst zu spät vor drei Jahren! 707 00:35:07,105 --> 00:35:09,498 Du wirst es sein heute zu spät! 708 00:35:13,720 --> 00:35:17,767 Sellitto, Sachs, Verabschieden Sie sich von Lincoln. 709 00:35:17,811 --> 00:35:21,119 - Ugh! - Aah! Aah! 710 00:35:24,252 --> 00:35:27,168 Aah! 711 00:35:27,212 --> 00:35:31,303 [intensive Musik] 712 00:35:31,346 --> 00:35:37,657 ♪ 713 00:35:37,700 --> 00:35:41,704 - ♪ Wahre Liebe von mir 714 00:35:41,748 --> 00:35:44,838 ♪ Jeden Tag, die Dinge rücken näher ♪ 715 00:35:44,881 --> 00:35:47,232 ♪ Schneller als eine Achterbahn ♪ 716 00:35:47,275 --> 00:35:49,364 - Was hast du getan? 717 00:35:49,408 --> 00:35:50,800 - Lincoln! 718 00:35:52,150 --> 00:35:53,455 - Holen Sie sich Camden. 719 00:35:55,065 --> 00:35:59,983 - Hallo. Aufwachen. Hallo. Hallo. Du bist inordnung. 720 00:36:03,770 --> 00:36:04,945 - Ich denke wir waren nicht zu spät. 721 00:36:04,988 --> 00:36:07,513 - Er wird dir helfen. Okay? 722 00:36:07,556 --> 00:36:09,254 - Kate hat schnell gehandelt gelähmt in der Kamera. 723 00:36:09,297 --> 00:36:11,081 - Sag mir - wie fühlt es sich an? 724 00:36:11,125 --> 00:36:12,953 gefangen sein in deinem eigenen Körper? 725 00:36:12,996 --> 00:36:16,565 Schon kannst du nicht fühlen deine Arme oder deine Beine. 726 00:36:16,609 --> 00:36:18,611 Was ich wollte: damit du stirbst. 727 00:36:18,654 --> 00:36:21,048 Aber das würde dir geben was du wolltest, 728 00:36:21,091 --> 00:36:24,965 Jetzt gehst du vor Gericht für alles was du getan hast 729 00:36:25,008 --> 00:36:28,447 damit die Leute dich verloren sehen können. 730 00:36:28,490 --> 00:36:31,276 Du hast versagt. 731 00:36:31,319 --> 00:36:34,148 - [erwürgtes Keuchen] 732 00:36:36,803 --> 00:36:41,503 - Du hast es geschafft, Lincoln. - Nein. Wir haben es geschafft. 733 00:36:41,547 --> 00:36:44,724 Wir haben es alle geschafft. 734 00:36:47,596 --> 00:36:52,471 Peter Taylor, Sie sind festgenommen. 735 00:36:52,514 --> 00:36:55,517 [Handschellen klirren] 736 00:37:22,544 --> 00:37:27,288 Naia, es tut mir leid, dass ich dich gestellt habe und Camden in Gefahr. 737 00:37:27,332 --> 00:37:29,029 Mein Leben, was ich tue ... 738 00:37:29,072 --> 00:37:34,600 - Lincoln, sagte der Arzt es wäre das Beste für ihn 739 00:37:34,643 --> 00:37:37,907 zu bleiben, wo er sich sicher fühlt, 740 00:37:37,951 --> 00:37:41,998 und er wollte hier bei dir zu sein. 741 00:37:43,304 --> 00:37:45,088 - Ich sagte Mama, du würdest kommen. 742 00:37:45,132 --> 00:37:49,223 Du würdest uns beide retten, und du machtest. 743 00:37:49,267 --> 00:37:52,313 - Er wird im Gefängnis sein für den Rest seines Lebens. 744 00:37:52,357 --> 00:37:54,968 Das hast du nicht keine Angst mehr haben. 745 00:37:58,232 --> 00:38:01,366 - Vielleicht können wir hierher zurückziehen, nach New York. 746 00:38:01,409 --> 00:38:03,672 - Wir werden darüber reden später. 747 00:38:03,716 --> 00:38:05,239 - Warum konzentrierst du dich nicht? auf etwas Ruhe bekommen? 748 00:38:05,283 --> 00:38:08,024 Ich werde zurückkommen und nach dir sehen bald. 749 00:38:08,068 --> 00:38:11,201 Da ist jemand Ich habe zu danken. 750 00:38:12,725 --> 00:38:17,295 [undeutliches Geschwätz] 751 00:38:28,915 --> 00:38:34,834 - Ich möchte einen Toast erheben an meinen Partner, 752 00:38:34,877 --> 00:38:40,100 Detective Eric Castillo, ein guter Polizist, 753 00:38:40,143 --> 00:38:46,802 ein Held, der uns heute verlassen hat, viel zu früh... 754 00:38:49,327 --> 00:38:52,547 Aber er hat uns beim Fangen geholfen der Knochensammler. 755 00:38:52,591 --> 00:38:57,117 - Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt um meine Familie zu beschützen. 756 00:38:59,293 --> 00:39:01,513 Ich bin für immer dankbar. [räuspert sich] 757 00:39:01,556 --> 00:39:03,558 Zu Eric! 758 00:39:03,602 --> 00:39:05,865 - Zu Eric! 759 00:39:08,998 --> 00:39:14,221 - Amelia, machst du das? Ehre, der Anruf am Ende der Wache? 760 00:39:16,092 --> 00:39:17,703 - Ja. 761 00:39:26,364 --> 00:39:30,629 - Central, 10-84, 762 00:39:30,672 --> 00:39:32,848 Wir sind vor Ort. 763 00:39:32,892 --> 00:39:36,765 - DB Task Force, DB Task Force. 764 00:39:40,029 --> 00:39:43,337 Alle Einheiten werden empfohlen: Detective Eric Castillo 765 00:39:43,381 --> 00:39:45,644 wurde im Dienst getötet heute. 766 00:39:45,687 --> 00:39:51,693 Detective Castillo ist jetzt 10-42, weg, aber nicht vergessen. 767 00:39:55,784 --> 00:40:00,180 - Eric, wir haben die Uhr von hier. 768 00:40:00,223 --> 00:40:04,140 - Waffen präsentieren. 769 00:40:04,184 --> 00:40:06,099 Waffen bestellen. 770 00:40:22,942 --> 00:40:26,293 - Ich kann es wirklich nicht ertragen jetzt zu Hause. 771 00:40:26,336 --> 00:40:28,382 Wie wäre es mit einer weiteren Runde? 772 00:40:28,426 --> 00:40:30,297 - Ich bin dabei. 773 00:40:32,168 --> 00:40:33,822 - Woher kam dieses Paket? komme aus? 774 00:40:33,866 --> 00:40:37,870 Ich habe das früher nicht gesehen. Es ist an dich gerichtet, Lincoln. 775 00:40:37,913 --> 00:40:41,351 - 12 x 12 x 12. 776 00:40:41,395 --> 00:40:43,832 - Der dritte Hinweis? 777 00:40:43,876 --> 00:40:45,399 - Wie ist das möglich? 778 00:40:45,443 --> 00:40:46,879 - Nun, es ist gewesen manipuliert. 779 00:40:46,922 --> 00:40:49,272 Jemand muss haben hat es abgefangen. 780 00:40:49,316 --> 00:40:51,144 - Ja, aber wie? bekommen sie es hier? 781 00:40:51,187 --> 00:40:52,754 Der Knochensammler ist eingesperrt. 782 00:40:52,798 --> 00:40:54,408 [das Telefon klingelt] 783 00:40:54,452 --> 00:40:55,844 - Telefon? 784 00:41:04,940 --> 00:41:09,379 [Telefon fährt fort Klingeln] 785 00:41:13,775 --> 00:41:15,908 - Hallo? 786 00:41:15,951 --> 00:41:18,432 - Herzlichen Glückwunsch zum Fangen der Knochensammler Lincoln. 787 00:41:18,476 --> 00:41:21,914 Tut mir leid wegen deinem Freund. Sie und Ihr geschätztes Team 788 00:41:21,957 --> 00:41:23,959 versuchen herauszufinden wenn du mich kennst. 789 00:41:24,003 --> 00:41:27,746 Lassen Sie mich Ihnen einen kleinen Hinweis geben. Sie machen. 790 00:41:27,789 --> 00:41:29,791 - Wie hast du das bekommen? Paket? 791 00:41:29,835 --> 00:41:34,361 - Das musst du wirklich Verbessere deine Sicherheit, Felix. 792 00:41:34,404 --> 00:41:36,276 - Was willst du? 793 00:41:36,319 --> 00:41:38,931 - Ich habe einen Mord für Sie zu lösen. 794 00:41:38,974 --> 00:41:41,411 - Welcher Mord? - Wenn Sie freundlich nach draußen gehen würden, 795 00:41:41,455 --> 00:41:43,979 alles wird klar sein. 796 00:42:03,825 --> 00:42:06,219 - Ich werde das Dach überprüfen. 797 00:42:09,352 --> 00:42:12,486 - Du denkst, du kannst mich fangen, Lincoln? 798 00:42:12,530 --> 00:42:14,662 Denk nochmal. 799 00:42:14,706 --> 00:42:19,319 [dunkle, intensive Musik] 62846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.