All language subtitles for Kingdom.2019.KOREAN.S02E05.NF.WEB-DL-NonSDH[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:03,802 Ripped and edited by gabbyu's Subs 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,429 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 3 00:01:33,635 --> 00:01:37,431 SCHOLARLY INSTITUTION NEAR THE CITADEL OF HANYANG 4 00:01:46,690 --> 00:01:47,941 When dawn hits... 5 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 all of your families will be executed. 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 The bureau will make sure of it. 7 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Because of your service to me. 8 00:02:07,669 --> 00:02:09,880 Will you remain loyal with that knowledge? 9 00:02:11,048 --> 00:02:12,591 Everything is at risk. 10 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Can you continue to fight? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,203 PATIENT JOURNAL 12 00:02:55,217 --> 00:02:56,676 Mom! 13 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 Please! Let him go! Stop it! 14 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Get back! 15 00:03:01,932 --> 00:03:03,100 No! 16 00:03:07,562 --> 00:03:08,647 Please... 17 00:03:09,356 --> 00:03:10,607 I don't wanna go, 18 00:03:10,690 --> 00:03:12,401 I don't wanna go, please. 19 00:03:12,484 --> 00:03:14,194 Father! 20 00:03:42,472 --> 00:03:43,390 Put me down. 21 00:03:48,895 --> 00:03:51,356 This country has already suffered much. 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 Cho Hak-ju's death was only the latest. 23 00:03:53,859 --> 00:03:55,944 We should postpone the executions. 24 00:03:56,027 --> 00:03:57,738 Her Majesty made it very clear 25 00:03:57,821 --> 00:04:00,115 these executions must be carried out on time. 26 00:04:00,198 --> 00:04:02,284 The Minister of War has a point. 27 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Some of the soldiers' families are of noble origin. 28 00:04:06,705 --> 00:04:08,665 These executions should wait 29 00:04:08,749 --> 00:04:11,418 until we know the truth behind this. 30 00:04:11,501 --> 00:04:14,212 This order has come straight from Her Majesty. 31 00:04:14,880 --> 00:04:16,506 This is a royal command. 32 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Sir, please step outside for a moment. 33 00:04:24,598 --> 00:04:25,807 What on earth is going on here? 34 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 I am here to make a confession. 35 00:04:29,936 --> 00:04:31,313 The traitor, Prince Chang, 36 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 and soldiers from the Military Training Corps 37 00:04:35,317 --> 00:04:38,653 are waiting for back-up outside Hanyang and Yeonggi Academy. 38 00:04:40,071 --> 00:04:41,907 Now that I've given you this information... 39 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 I ask you to spare my family. 40 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 It seems as though my father was correct. 41 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 Chang is a traitor. 42 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 With every move, he digs his own grave. 43 00:05:27,786 --> 00:05:28,620 Fire! 44 00:05:39,464 --> 00:05:41,091 I heard their screams. 45 00:05:57,440 --> 00:05:59,359 Oh, it's empty, sir! 46 00:05:59,734 --> 00:06:01,194 There's no one here either. 47 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 It must have been a trap to lure the soldiers away from Hanyang. 48 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 Those bastards. 49 00:06:12,414 --> 00:06:14,040 SEO YEONG-GO 50 00:06:20,338 --> 00:06:21,715 LEE CHANG 51 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 The Crown Prince is here! 52 00:07:03,965 --> 00:07:07,344 Gather up the rest of our men! Seal off the gates! 53 00:07:08,219 --> 00:07:09,346 Hyah! 54 00:07:10,680 --> 00:07:12,974 NORTH GATE, CITADEL OF HANYANG 55 00:07:38,833 --> 00:07:40,251 The Crown Prince is here! 56 00:07:40,335 --> 00:07:41,378 He's at the gate. 57 00:07:41,461 --> 00:07:43,672 How many soldiers do we have left in the Police Bureau? 58 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 Only a few dozen men left at best, my lord. 59 00:07:46,007 --> 00:07:47,342 Many left with the palace guards. 60 00:07:47,425 --> 00:07:48,718 Assemble the remaining soldiers. 61 00:07:48,802 --> 00:07:51,346 We're going to need backup. Ask the Minister of War for assistance. 62 00:07:53,306 --> 00:07:54,432 Please... 63 00:07:55,058 --> 00:07:57,143 Please spare us. 64 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 ROYAL COMMANDERY 65 00:08:14,077 --> 00:08:15,745 "Good people of Joseon. 66 00:08:16,788 --> 00:08:19,040 These individuals claim to be loyal, 67 00:08:19,582 --> 00:08:22,293 yet, they cannot condemn the traitor, Chang. 68 00:08:22,419 --> 00:08:23,878 To make matters worse, 69 00:08:23,962 --> 00:08:28,049 they joined hands with our public enemy in pursuit of their own selfish greed. 70 00:08:28,425 --> 00:08:31,344 Thus, all families of those sympathetic 71 00:08:31,428 --> 00:08:32,637 shall be beheaded when--" 72 00:08:36,933 --> 00:08:38,935 I don't wanna die! 73 00:08:45,984 --> 00:08:47,360 "This is an order. 74 00:08:48,111 --> 00:08:49,195 Beheaded..." 75 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 "...shall be..." 76 00:09:13,511 --> 00:09:14,721 I can't do this. 77 00:09:15,805 --> 00:09:17,599 Head of the commandery or not... 78 00:09:18,099 --> 00:09:19,517 nobody should do this. 79 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 Your Highness. 80 00:09:39,162 --> 00:09:40,246 Your Highness. 81 00:09:43,917 --> 00:09:45,335 You made the right choice. 82 00:09:45,627 --> 00:09:47,670 Sir, it's you. 83 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Yes. 84 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 And I will return to my rightful place. 85 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Will you join with me? 86 00:09:57,388 --> 00:10:01,059 Your Highness, the Royal Commandery is at your side. 87 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Untie these people now. 88 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 They are guilty of nothing! 89 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Give me a sword. 90 00:10:22,205 --> 00:10:23,832 I want to aid you if I can. 91 00:10:34,092 --> 00:10:35,260 Hello, my lord. 92 00:10:35,760 --> 00:10:37,512 The traitors are at the execution site. 93 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 My lord, what is the meaning of this? 94 00:10:41,891 --> 00:10:43,143 Restrain all the guards! 95 00:10:43,226 --> 00:10:44,435 Sir! 96 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 JINSEON GATE 97 00:10:53,820 --> 00:10:55,029 I'm quite confused. 98 00:10:55,113 --> 00:10:57,407 Why is Chang making his way to the palace? 99 00:10:57,490 --> 00:10:59,742 What happened to all the soldiers we stationed out there? 100 00:10:59,826 --> 00:11:02,203 It appears the majority of them defected 101 00:11:02,287 --> 00:11:04,080 including our Royal Commandery 102 00:11:07,458 --> 00:11:09,002 The gates have been sealed. 103 00:11:09,169 --> 00:11:12,005 Not even the palace guards are allowed access to the citadel. 104 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Your Majesty. 105 00:11:17,719 --> 00:11:20,263 We should escape while we still have time. 106 00:11:27,312 --> 00:11:29,063 I will go to the Main Hall. 107 00:11:29,939 --> 00:11:31,482 I need to prepare. 108 00:11:32,734 --> 00:11:34,319 To welcome my son. 109 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Your Majesty... 110 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 PATIENT JOURNAL 111 00:12:05,058 --> 00:12:06,309 This cannot be. 112 00:12:06,392 --> 00:12:09,562 That patient journal once belonged to Doctor Lee Seung-hui, 113 00:12:09,646 --> 00:12:10,939 the former royal physician. 114 00:12:11,022 --> 00:12:13,107 Everything recorded within it is true. 115 00:12:14,901 --> 00:12:16,653 What should I do? 116 00:12:17,153 --> 00:12:19,030 Are you here with an errand from the prince? 117 00:12:19,614 --> 00:12:21,741 The Haewon Cho Clan are very dangerous. 118 00:12:23,952 --> 00:12:24,953 His Highness... 119 00:12:25,411 --> 00:12:27,497 will like you to show that you are different from them. 120 00:12:39,717 --> 00:12:43,429 We have successfully quelled the soldiers. The Police have been contained. 121 00:12:44,222 --> 00:12:46,683 And now, I will escort you to the palace. 122 00:12:54,732 --> 00:12:57,026 The Crown Prince is on its way to the palace. 123 00:13:02,031 --> 00:13:03,950 Wait. What does that mean? 124 00:13:09,288 --> 00:13:12,041 The Prince is back? Did you say he is coming? 125 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Let him out. 126 00:13:20,842 --> 00:13:21,759 It's over. 127 00:13:22,218 --> 00:13:24,303 The Haewon Cho Clan's rule has come to its end. 128 00:13:40,737 --> 00:13:42,155 Highness! 129 00:13:42,655 --> 00:13:44,949 Oh, please spare our lives, sir. 130 00:13:45,450 --> 00:13:48,369 You should understand, Cho Hak-ju gave us the orders, 131 00:13:48,453 --> 00:13:52,707 told us they were from her majesty and we had no choice but to follow them. 132 00:13:52,790 --> 00:13:56,669 Please have mercy on us, Your Highness. 133 00:13:58,337 --> 00:14:02,133 Highness, we are all so happy to serve under you from now on. 134 00:14:02,216 --> 00:14:05,762 And to assist you, we have ordered to disarm all of the palace guards. 135 00:14:07,346 --> 00:14:09,015 Please, would you like to come inside? 136 00:14:53,267 --> 00:14:54,769 You are finally here. 137 00:14:56,896 --> 00:14:58,648 You've been away for too long. 138 00:14:58,731 --> 00:15:01,317 Come here and pay respect to your mother. 139 00:15:03,027 --> 00:15:04,779 You are not my mother. 140 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 You deny your filial duties? 141 00:15:12,745 --> 00:15:14,038 I'm disappointed. 142 00:15:15,081 --> 00:15:16,541 Give up the throne. 143 00:15:17,125 --> 00:15:19,210 It does not and will never belong to you. 144 00:15:19,293 --> 00:15:23,172 And by doing this, you believe the people will serve you instead? 145 00:15:25,174 --> 00:15:26,259 They won't. 146 00:15:27,385 --> 00:15:28,511 You're a demon. 147 00:15:29,011 --> 00:15:32,807 A criminal that decapitated his own father with his bare hands. 148 00:15:34,600 --> 00:15:35,935 This throne belongs... 149 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 to my son, the heir to the king. 150 00:15:45,153 --> 00:15:46,404 This child... 151 00:15:47,613 --> 00:15:50,450 How do we know he truly is the son of the king? 152 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 Why were pregnant women found gathered and buried 153 00:15:52,660 --> 00:15:54,412 outside your manner at Naeseonjae? 154 00:15:55,496 --> 00:15:58,458 What events led to Your Majesty killing those women and children? 155 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 I'm afraid that Minister Ho has a point. 156 00:16:02,086 --> 00:16:04,755 I, too, have been hovering my own doubts about this. 157 00:16:04,839 --> 00:16:07,508 We must place all of the physicians and the court ladies 158 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 under arrest posthaste, 159 00:16:09,010 --> 00:16:10,928 so that the truth of this matter may be found. 160 00:16:11,012 --> 00:16:12,263 You doubt my child? 161 00:16:12,889 --> 00:16:15,349 You dare question he's the son of the king? 162 00:16:15,433 --> 00:16:17,602 I am here not because I care for the throne 163 00:16:17,685 --> 00:16:21,147 nor to oust you for being a member of the clan that you are simply born into. 164 00:16:21,939 --> 00:16:24,567 The throne has responsibilities you will never understand! 165 00:16:25,151 --> 00:16:27,695 "The people of this land regard food as a God, 166 00:16:28,571 --> 00:16:30,740 and the King must serve his people as such." 167 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 You have neglected your responsibility. 168 00:16:42,084 --> 00:16:43,336 Make your decision. 169 00:16:47,924 --> 00:16:49,884 Will you step down of your own accord? 170 00:16:50,718 --> 00:16:53,346 Or do we need to drag you off of there like a dog? 171 00:16:54,597 --> 00:16:56,641 So your father wasn't enough? 172 00:16:57,350 --> 00:17:00,895 You will murder your mother and your own brother? 173 00:17:04,315 --> 00:17:05,942 I welcome you to. 174 00:17:07,568 --> 00:17:09,195 I won't leave the throne. 175 00:17:09,820 --> 00:17:12,740 Try pulling if you must but I won't move! 176 00:17:17,787 --> 00:17:20,498 Your Highness, there's no need to dirty his hands with her blood. 177 00:17:20,581 --> 00:17:21,874 Do not concern yourself. 178 00:17:21,958 --> 00:17:23,167 I will bring the seal 179 00:17:23,251 --> 00:17:26,045 and make her issue a royal edict to announce your enthronement. 180 00:17:28,339 --> 00:17:30,132 I will accompany him. 181 00:17:35,179 --> 00:17:36,264 Hmm. 182 00:17:50,736 --> 00:17:52,572 It's the Second and Third State Councillors. 183 00:17:52,655 --> 00:17:54,907 They're making their way here for the royal seal. 184 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 Is anyone here? 185 00:19:16,489 --> 00:19:19,116 You're too fast, good sir. 186 00:21:14,857 --> 00:21:17,401 Has there been any news on the royal seal? 187 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Councillor, get back! 188 00:21:20,780 --> 00:21:22,239 Councillor! 189 00:21:22,448 --> 00:21:23,783 Stay away! 190 00:21:25,951 --> 00:21:28,329 Get back! Oh! Oh, my... Get back! 191 00:21:28,913 --> 00:21:31,081 I don't wanna... I don't want to... Oh! 192 00:21:31,540 --> 00:21:33,501 Sorry, I have to do this! 193 00:21:45,346 --> 00:21:46,388 Stay away! 194 00:21:46,597 --> 00:21:48,057 Stay away! Stay away! 195 00:21:48,349 --> 00:21:52,186 Open the door! 196 00:21:52,269 --> 00:21:53,521 Help! Open the door! 197 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 You... 198 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 What in god's name have you done? 199 00:22:28,889 --> 00:22:30,683 If the throne cannot be mine, 200 00:22:34,311 --> 00:22:35,688 well then... 201 00:22:37,231 --> 00:22:38,983 no one can have it. 202 00:22:57,543 --> 00:22:59,003 The plague is here! 203 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 The plague is here! 204 00:23:08,470 --> 00:23:10,014 The plague is here! 205 00:23:15,352 --> 00:23:18,939 The plague is here. It's spreading at the Queen's Palace. 206 00:23:27,448 --> 00:23:30,200 Shut and barricade all the palace gates now! 207 00:23:32,661 --> 00:23:35,039 HEUNGHWA GATE 208 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 SUNGJEONG GATE 209 00:23:37,374 --> 00:23:39,418 My lord, what is happening? 210 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 How did the sickness make it here? 211 00:23:41,086 --> 00:23:42,796 How they're here is not important. 212 00:23:42,880 --> 00:23:43,964 We have no time. 213 00:23:45,591 --> 00:23:47,635 Regardless if they're officers or noblemen, 214 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 you must destroy the head! 215 00:23:49,094 --> 00:23:50,763 Put an arrow between their eyes! 216 00:23:50,846 --> 00:23:54,516 Every single person who has contracted this needs to die! 217 00:23:54,600 --> 00:23:55,517 Understood? 218 00:23:55,601 --> 00:23:56,477 Sir! 219 00:23:57,853 --> 00:23:59,063 Highness. 220 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 Don't let them bite you! 221 00:25:34,283 --> 00:25:36,452 We need to get you out of here! Let's go! Hurry! 222 00:25:42,624 --> 00:25:43,834 Someone's in here. 223 00:25:51,341 --> 00:25:52,968 I said someone's in here. 224 00:27:44,037 --> 00:27:45,706 YEONGYEONG GATE 225 00:27:53,422 --> 00:27:56,049 Here... You take the portraits. 226 00:29:10,999 --> 00:29:11,959 Is that it? 227 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Are they gone? 228 00:29:21,969 --> 00:29:23,595 People aren't screaming. 229 00:29:24,805 --> 00:29:26,390 The screams have stopped. 230 00:29:30,435 --> 00:29:31,603 What's going on? 231 00:29:33,522 --> 00:29:35,649 Do you think they got it under control? 232 00:29:59,506 --> 00:30:01,591 Please! Please! You must go! 233 00:30:02,134 --> 00:30:03,927 Get out of here! Go! 234 00:30:18,608 --> 00:30:19,651 There are too many. 235 00:30:19,735 --> 00:30:21,069 They're breaking the gates! 236 00:30:24,031 --> 00:30:25,532 Sir, let's go! 237 00:35:21,494 --> 00:35:24,581 Subtitle translation by Liya Choi 16611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.