Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,341 --> 00:00:03,802
Ripped and edited by
gabbyu's Subs
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,429
BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB
3
00:01:33,635 --> 00:01:37,431
SCHOLARLY INSTITUTION
NEAR THE CITADEL OF HANYANG
4
00:01:46,690 --> 00:01:47,941
When dawn hits...
5
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
all of your families will be executed.
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
The bureau will make sure of it.
7
00:02:03,999 --> 00:02:05,792
Because of your service to me.
8
00:02:07,669 --> 00:02:09,880
Will you remain loyal with that knowledge?
9
00:02:11,048 --> 00:02:12,591
Everything is at risk.
10
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Can you continue to fight?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,203
PATIENT JOURNAL
12
00:02:55,217 --> 00:02:56,676
Mom!
13
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
Please! Let him go! Stop it!
14
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Get back!
15
00:03:01,932 --> 00:03:03,100
No!
16
00:03:07,562 --> 00:03:08,647
Please...
17
00:03:09,356 --> 00:03:10,607
I don't wanna go,
18
00:03:10,690 --> 00:03:12,401
I don't wanna go, please.
19
00:03:12,484 --> 00:03:14,194
Father!
20
00:03:42,472 --> 00:03:43,390
Put me down.
21
00:03:48,895 --> 00:03:51,356
This country
has already suffered much.
22
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
Cho Hak-ju's death was only the latest.
23
00:03:53,859 --> 00:03:55,944
We should postpone the executions.
24
00:03:56,027 --> 00:03:57,738
Her Majesty made it very clear
25
00:03:57,821 --> 00:04:00,115
these executions
must be carried out on time.
26
00:04:00,198 --> 00:04:02,284
The Minister of War has a point.
27
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Some of the soldiers' families
are of noble origin.
28
00:04:06,705 --> 00:04:08,665
These executions should wait
29
00:04:08,749 --> 00:04:11,418
until we know the truth behind this.
30
00:04:11,501 --> 00:04:14,212
This order has come straight
from Her Majesty.
31
00:04:14,880 --> 00:04:16,506
This is a royal command.
32
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Sir, please step outside
for a moment.
33
00:04:24,598 --> 00:04:25,807
What on earth is going on here?
34
00:04:27,058 --> 00:04:28,643
I am here to make a confession.
35
00:04:29,936 --> 00:04:31,313
The traitor, Prince Chang,
36
00:04:32,606 --> 00:04:34,775
and soldiers from
the Military Training Corps
37
00:04:35,317 --> 00:04:38,653
are waiting for back-up outside Hanyang
and Yeonggi Academy.
38
00:04:40,071 --> 00:04:41,907
Now that I've given you
this information...
39
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
I ask you to spare my family.
40
00:05:02,844 --> 00:05:05,263
It seems as though
my father was correct.
41
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
Chang is a traitor.
42
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
With every move, he digs his own grave.
43
00:05:27,786 --> 00:05:28,620
Fire!
44
00:05:39,464 --> 00:05:41,091
I heard their screams.
45
00:05:57,440 --> 00:05:59,359
Oh, it's empty, sir!
46
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
There's no one here either.
47
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
It must have been a trap
to lure the soldiers away from Hanyang.
48
00:06:09,578 --> 00:06:10,704
Those bastards.
49
00:06:12,414 --> 00:06:14,040
SEO YEONG-GO
50
00:06:20,338 --> 00:06:21,715
LEE CHANG
51
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
The Crown Prince is here!
52
00:07:03,965 --> 00:07:07,344
Gather up the rest of our men!
Seal off the gates!
53
00:07:08,219 --> 00:07:09,346
Hyah!
54
00:07:10,680 --> 00:07:12,974
NORTH GATE, CITADEL OF HANYANG
55
00:07:38,833 --> 00:07:40,251
The Crown Prince is here!
56
00:07:40,335 --> 00:07:41,378
He's at the gate.
57
00:07:41,461 --> 00:07:43,672
How many soldiers do we have left
in the Police Bureau?
58
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
Only a few dozen men
left at best, my lord.
59
00:07:46,007 --> 00:07:47,342
Many left with the palace guards.
60
00:07:47,425 --> 00:07:48,718
Assemble the remaining soldiers.
61
00:07:48,802 --> 00:07:51,346
We're going to need backup.
Ask the Minister of War for assistance.
62
00:07:53,306 --> 00:07:54,432
Please...
63
00:07:55,058 --> 00:07:57,143
Please spare us.
64
00:07:57,227 --> 00:07:59,354
ROYAL COMMANDERY
65
00:08:14,077 --> 00:08:15,745
"Good people of Joseon.
66
00:08:16,788 --> 00:08:19,040
These individuals claim to be loyal,
67
00:08:19,582 --> 00:08:22,293
yet, they cannot condemn
the traitor, Chang.
68
00:08:22,419 --> 00:08:23,878
To make matters worse,
69
00:08:23,962 --> 00:08:28,049
they joined hands with our public enemy
in pursuit of their own selfish greed.
70
00:08:28,425 --> 00:08:31,344
Thus, all families of those sympathetic
71
00:08:31,428 --> 00:08:32,637
shall be beheaded when--"
72
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
I don't wanna die!
73
00:08:45,984 --> 00:08:47,360
"This is an order.
74
00:08:48,111 --> 00:08:49,195
Beheaded..."
75
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
"...shall be..."
76
00:09:13,511 --> 00:09:14,721
I can't do this.
77
00:09:15,805 --> 00:09:17,599
Head of the commandery or not...
78
00:09:18,099 --> 00:09:19,517
nobody should do this.
79
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
Your Highness.
80
00:09:39,162 --> 00:09:40,246
Your Highness.
81
00:09:43,917 --> 00:09:45,335
You made the right choice.
82
00:09:45,627 --> 00:09:47,670
Sir, it's you.
83
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Yes.
84
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
And I will return to my rightful place.
85
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Will you join with me?
86
00:09:57,388 --> 00:10:01,059
Your Highness, the Royal Commandery
is at your side.
87
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Untie these people now.
88
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
They are guilty of nothing!
89
00:10:19,828 --> 00:10:21,079
Give me a sword.
90
00:10:22,205 --> 00:10:23,832
I want to aid you if I can.
91
00:10:34,092 --> 00:10:35,260
Hello, my lord.
92
00:10:35,760 --> 00:10:37,512
The traitors are at the execution site.
93
00:10:39,722 --> 00:10:41,808
My lord, what is the meaning of this?
94
00:10:41,891 --> 00:10:43,143
Restrain all the guards!
95
00:10:43,226 --> 00:10:44,435
Sir!
96
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
JINSEON GATE
97
00:10:53,820 --> 00:10:55,029
I'm quite confused.
98
00:10:55,113 --> 00:10:57,407
Why is Chang making his way to the palace?
99
00:10:57,490 --> 00:10:59,742
What happened to all the soldiers
we stationed out there?
100
00:10:59,826 --> 00:11:02,203
It appears the majority of them defected
101
00:11:02,287 --> 00:11:04,080
including our Royal Commandery
102
00:11:07,458 --> 00:11:09,002
The gates have been sealed.
103
00:11:09,169 --> 00:11:12,005
Not even the palace guards
are allowed access to the citadel.
104
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Your Majesty.
105
00:11:17,719 --> 00:11:20,263
We should escape while we still have time.
106
00:11:27,312 --> 00:11:29,063
I will go to the Main Hall.
107
00:11:29,939 --> 00:11:31,482
I need to prepare.
108
00:11:32,734 --> 00:11:34,319
To welcome my son.
109
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Your Majesty...
110
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
PATIENT JOURNAL
111
00:12:05,058 --> 00:12:06,309
This cannot be.
112
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
That patient journal once belonged
to Doctor Lee Seung-hui,
113
00:12:09,646 --> 00:12:10,939
the former royal physician.
114
00:12:11,022 --> 00:12:13,107
Everything recorded within it
is true.
115
00:12:14,901 --> 00:12:16,653
What should I do?
116
00:12:17,153 --> 00:12:19,030
Are you here with an errand
from the prince?
117
00:12:19,614 --> 00:12:21,741
The Haewon Cho Clan are very dangerous.
118
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
His Highness...
119
00:12:25,411 --> 00:12:27,497
will like you to show
that you are different from them.
120
00:12:39,717 --> 00:12:43,429
We have successfully quelled the soldiers.
The Police have been contained.
121
00:12:44,222 --> 00:12:46,683
And now, I will escort you to the palace.
122
00:12:54,732 --> 00:12:57,026
The Crown Prince is on its way
to the palace.
123
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
Wait. What does that mean?
124
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
The Prince is back?
Did you say he is coming?
125
00:13:13,042 --> 00:13:13,918
Let him out.
126
00:13:20,842 --> 00:13:21,759
It's over.
127
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
The Haewon Cho Clan's rule
has come to its end.
128
00:13:40,737 --> 00:13:42,155
Highness!
129
00:13:42,655 --> 00:13:44,949
Oh, please spare our lives, sir.
130
00:13:45,450 --> 00:13:48,369
You should understand,
Cho Hak-ju gave us the orders,
131
00:13:48,453 --> 00:13:52,707
told us they were from her majesty
and we had no choice but to follow them.
132
00:13:52,790 --> 00:13:56,669
Please have mercy on us,
Your Highness.
133
00:13:58,337 --> 00:14:02,133
Highness, we are all so happy
to serve under you from now on.
134
00:14:02,216 --> 00:14:05,762
And to assist you, we have ordered
to disarm all of the palace guards.
135
00:14:07,346 --> 00:14:09,015
Please, would you like to come inside?
136
00:14:53,267 --> 00:14:54,769
You are finally here.
137
00:14:56,896 --> 00:14:58,648
You've been away for too long.
138
00:14:58,731 --> 00:15:01,317
Come here and pay respect to your mother.
139
00:15:03,027 --> 00:15:04,779
You are not my mother.
140
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
You deny your filial duties?
141
00:15:12,745 --> 00:15:14,038
I'm disappointed.
142
00:15:15,081 --> 00:15:16,541
Give up the throne.
143
00:15:17,125 --> 00:15:19,210
It does not and will never belong to you.
144
00:15:19,293 --> 00:15:23,172
And by doing this, you believe the people
will serve you instead?
145
00:15:25,174 --> 00:15:26,259
They won't.
146
00:15:27,385 --> 00:15:28,511
You're a demon.
147
00:15:29,011 --> 00:15:32,807
A criminal that decapitated his own father
with his bare hands.
148
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
This throne belongs...
149
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
to my son, the heir to the king.
150
00:15:45,153 --> 00:15:46,404
This child...
151
00:15:47,613 --> 00:15:50,450
How do we know
he truly is the son of the king?
152
00:15:50,575 --> 00:15:52,577
Why were pregnant women
found gathered and buried
153
00:15:52,660 --> 00:15:54,412
outside your manner at Naeseonjae?
154
00:15:55,496 --> 00:15:58,458
What events led to Your Majesty
killing those women and children?
155
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
I'm afraid that Minister Ho has a point.
156
00:16:02,086 --> 00:16:04,755
I, too, have been hovering
my own doubts about this.
157
00:16:04,839 --> 00:16:07,508
We must place all of the physicians
and the court ladies
158
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
under arrest posthaste,
159
00:16:09,010 --> 00:16:10,928
so that the truth of this matter
may be found.
160
00:16:11,012 --> 00:16:12,263
You doubt my child?
161
00:16:12,889 --> 00:16:15,349
You dare question
he's the son of the king?
162
00:16:15,433 --> 00:16:17,602
I am here
not because I care for the throne
163
00:16:17,685 --> 00:16:21,147
nor to oust you for being a member
of the clan that you are simply born into.
164
00:16:21,939 --> 00:16:24,567
The throne has responsibilities
you will never understand!
165
00:16:25,151 --> 00:16:27,695
"The people of this land
regard food as a God,
166
00:16:28,571 --> 00:16:30,740
and the King must serve
his people as such."
167
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
You have neglected your responsibility.
168
00:16:42,084 --> 00:16:43,336
Make your decision.
169
00:16:47,924 --> 00:16:49,884
Will you step down of your own accord?
170
00:16:50,718 --> 00:16:53,346
Or do we need to drag you off of there
like a dog?
171
00:16:54,597 --> 00:16:56,641
So your father wasn't enough?
172
00:16:57,350 --> 00:17:00,895
You will murder
your mother and your own brother?
173
00:17:04,315 --> 00:17:05,942
I welcome you to.
174
00:17:07,568 --> 00:17:09,195
I won't leave the throne.
175
00:17:09,820 --> 00:17:12,740
Try pulling if you must but I won't move!
176
00:17:17,787 --> 00:17:20,498
Your Highness, there's no need to dirty
his hands with her blood.
177
00:17:20,581 --> 00:17:21,874
Do not concern yourself.
178
00:17:21,958 --> 00:17:23,167
I will bring the seal
179
00:17:23,251 --> 00:17:26,045
and make her issue a royal edict
to announce your enthronement.
180
00:17:28,339 --> 00:17:30,132
I will accompany him.
181
00:17:35,179 --> 00:17:36,264
Hmm.
182
00:17:50,736 --> 00:17:52,572
It's the Second and Third
State Councillors.
183
00:17:52,655 --> 00:17:54,907
They're making their way here
for the royal seal.
184
00:19:12,318 --> 00:19:13,736
Is anyone here?
185
00:19:16,489 --> 00:19:19,116
You're too fast, good sir.
186
00:21:14,857 --> 00:21:17,401
Has there been
any news on the royal seal?
187
00:21:18,986 --> 00:21:20,696
Councillor, get back!
188
00:21:20,780 --> 00:21:22,239
Councillor!
189
00:21:22,448 --> 00:21:23,783
Stay away!
190
00:21:25,951 --> 00:21:28,329
Get back! Oh!
Oh, my... Get back!
191
00:21:28,913 --> 00:21:31,081
I don't wanna... I don't want to... Oh!
192
00:21:31,540 --> 00:21:33,501
Sorry, I have to do this!
193
00:21:45,346 --> 00:21:46,388
Stay away!
194
00:21:46,597 --> 00:21:48,057
Stay away! Stay away!
195
00:21:48,349 --> 00:21:52,186
Open the door!
196
00:21:52,269 --> 00:21:53,521
Help! Open the door!
197
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
You...
198
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
What in god's name have you done?
199
00:22:28,889 --> 00:22:30,683
If the throne cannot be mine,
200
00:22:34,311 --> 00:22:35,688
well then...
201
00:22:37,231 --> 00:22:38,983
no one can have it.
202
00:22:57,543 --> 00:22:59,003
The plague is here!
203
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
The plague is here!
204
00:23:08,470 --> 00:23:10,014
The plague is here!
205
00:23:15,352 --> 00:23:18,939
The plague is here.
It's spreading at the Queen's Palace.
206
00:23:27,448 --> 00:23:30,200
Shut and barricade
all the palace gates now!
207
00:23:32,661 --> 00:23:35,039
HEUNGHWA GATE
208
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
SUNGJEONG GATE
209
00:23:37,374 --> 00:23:39,418
My lord, what is happening?
210
00:23:39,585 --> 00:23:41,003
How did the sickness make it here?
211
00:23:41,086 --> 00:23:42,796
How they're here is not important.
212
00:23:42,880 --> 00:23:43,964
We have no time.
213
00:23:45,591 --> 00:23:47,635
Regardless if they're officers
or noblemen,
214
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
you must destroy the head!
215
00:23:49,094 --> 00:23:50,763
Put an arrow between their eyes!
216
00:23:50,846 --> 00:23:54,516
Every single person
who has contracted this needs to die!
217
00:23:54,600 --> 00:23:55,517
Understood?
218
00:23:55,601 --> 00:23:56,477
Sir!
219
00:23:57,853 --> 00:23:59,063
Highness.
220
00:24:31,178 --> 00:24:32,888
Don't let them bite you!
221
00:25:34,283 --> 00:25:36,452
We need to get you out of here!
Let's go! Hurry!
222
00:25:42,624 --> 00:25:43,834
Someone's in here.
223
00:25:51,341 --> 00:25:52,968
I said someone's in here.
224
00:27:44,037 --> 00:27:45,706
YEONGYEONG GATE
225
00:27:53,422 --> 00:27:56,049
Here... You take the portraits.
226
00:29:10,999 --> 00:29:11,959
Is that it?
227
00:29:12,876 --> 00:29:14,419
Are they gone?
228
00:29:21,969 --> 00:29:23,595
People aren't screaming.
229
00:29:24,805 --> 00:29:26,390
The screams have stopped.
230
00:29:30,435 --> 00:29:31,603
What's going on?
231
00:29:33,522 --> 00:29:35,649
Do you think they got it under control?
232
00:29:59,506 --> 00:30:01,591
Please! Please! You must go!
233
00:30:02,134 --> 00:30:03,927
Get out of here! Go!
234
00:30:18,608 --> 00:30:19,651
There are too many.
235
00:30:19,735 --> 00:30:21,069
They're breaking the gates!
236
00:30:24,031 --> 00:30:25,532
Sir, let's go!
237
00:35:21,494 --> 00:35:24,581
Subtitle translation by Liya Choi
16611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.