All language subtitles for Kingdom.2019.KOREAN.S02E04.NF.WEB-DL-NonSDH[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:03,802 Ripped and edited by gabbyu's Subs 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,554 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:03:00,138 --> 00:03:01,056 Sir. 4 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 Uh... 5 00:03:08,355 --> 00:03:09,439 Highness, 6 00:03:09,940 --> 00:03:11,733 I know I've committed a grave error, 7 00:03:12,067 --> 00:03:13,693 but I must thank you for your forgiveness. 8 00:03:13,777 --> 00:03:15,195 But you have done this once already. 9 00:03:16,905 --> 00:03:19,157 The cookies and the pomegranates. 10 00:03:20,450 --> 00:03:21,535 What else was there? 11 00:03:21,952 --> 00:03:25,580 It's so hard to remember. You've stolen so many things from me. 12 00:03:25,664 --> 00:03:29,292 Highness, I deserve to be executed for touching your table. 13 00:03:29,376 --> 00:03:32,879 However, I beg you, please take pity on my wife. 14 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 She works many hours as a seamstress supporting me. 15 00:03:37,592 --> 00:03:41,221 Until I was finally able to pass the exam at 40. 16 00:03:41,304 --> 00:03:42,472 My wife is pregnant, 17 00:03:42,556 --> 00:03:44,266 and she is struggling with morning sickness. 18 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 She needs nourishment, 19 00:03:46,309 --> 00:03:48,395 and I am unable to provide that for her. 20 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 It's tearing me apart. 21 00:03:51,565 --> 00:03:54,943 I know it's wrong to steal, but I hope you understand it was for my wife. 22 00:03:55,694 --> 00:03:57,654 Sir, I'm begging you for your mercy. 23 00:03:58,530 --> 00:03:59,406 So then, 24 00:04:00,115 --> 00:04:01,867 do you truly take them home to your wife? 25 00:04:03,326 --> 00:04:04,536 Yes, Highness. 26 00:04:04,995 --> 00:04:07,330 I would never lie to His Highness about anything. 27 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 Is your wife in good health? 28 00:04:14,713 --> 00:04:17,174 Yes, my wife is well. 29 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 From now on... 30 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 you should've probably tasted first. 31 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 What do you mean by that, sir? 32 00:04:44,451 --> 00:04:45,827 Am I allowed... 33 00:04:47,871 --> 00:04:50,290 Are you saying I can keep taking things back to my wife? 34 00:05:01,384 --> 00:05:04,262 Let's say that I am, what would I get in return? 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 I will gladly offer anything I have 36 00:05:06,890 --> 00:05:08,475 in service of His Highness. 37 00:05:15,941 --> 00:05:17,108 I want your loyalty. 38 00:05:17,776 --> 00:05:20,320 That is my duty as your personal guard, Your Highness. 39 00:05:20,403 --> 00:05:21,571 Of course, I would be loyal. 40 00:05:22,364 --> 00:05:25,534 No matter what comes or the circumstances, 41 00:05:26,117 --> 00:05:27,494 I want you at my side. 42 00:05:29,287 --> 00:05:30,747 Do you think you can do that? 43 00:05:37,671 --> 00:05:38,964 Yes, Highness. 44 00:05:39,923 --> 00:05:41,466 I can certainly do that. 45 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 No matter the cost or what I might stand to lose, 46 00:05:47,097 --> 00:05:49,766 I will stay at Your Highness' side at all times. 47 00:06:20,005 --> 00:06:20,922 Sir. 48 00:06:21,673 --> 00:06:22,966 We have to keep moving. 49 00:06:23,592 --> 00:06:26,553 Your Highness told us that Cho Hak-ju must be destroyed. 50 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 We still believe in that cause. 51 00:06:35,395 --> 00:06:39,065 HANYANG 52 00:06:41,776 --> 00:06:43,028 Open the gate! 53 00:06:44,779 --> 00:06:48,366 The Chief State Councilor has arrived! Open the gate! 54 00:06:50,869 --> 00:06:52,078 He's in critical condition. 55 00:06:52,162 --> 00:06:54,497 We must act quickly to save him. 56 00:06:56,207 --> 00:06:58,460 Uncle, are you all right? 57 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Seo-bi, what on earth do we do? 58 00:07:01,463 --> 00:07:03,465 I'm willing to do anything. Just tell me what to do. 59 00:07:03,548 --> 00:07:04,758 Those medicines won't work. 60 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Traditional medicine won't treat the cause. 61 00:07:06,635 --> 00:07:08,803 So you're saying we should just sit here and let him die? 62 00:07:08,887 --> 00:07:11,222 What caused this was a bite from the plague victims. 63 00:07:12,140 --> 00:07:13,600 Paying attention to the symptoms 64 00:07:13,683 --> 00:07:15,685 will help us learn how to cure the disease. 65 00:07:15,769 --> 00:07:17,145 We just have to be objective. 66 00:07:20,106 --> 00:07:21,983 The creatures lose all reason. 67 00:07:22,067 --> 00:07:24,861 They seem to only care about where they're getting their next meal. 68 00:07:26,112 --> 00:07:27,906 We've learned that they hate water and fire. 69 00:07:28,698 --> 00:07:30,408 They seem to be nothing but beasts. 70 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Seo-bi! 71 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 The stream that saved us wasn't even that deep, 72 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 but the plague victims were still all willing to cross it. 73 00:07:53,682 --> 00:07:55,475 Burning heat scares them off. 74 00:07:56,059 --> 00:07:56,977 But water. 75 00:07:57,769 --> 00:07:59,020 Why would water? 76 00:08:00,397 --> 00:08:02,065 What is it that made them hate it? 77 00:08:15,286 --> 00:08:16,246 Will this work? 78 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Are you sure it will help? 79 00:08:17,914 --> 00:08:19,541 You know as much as I do. 80 00:08:20,083 --> 00:08:22,877 There aren't a whole lot of options available to us at the moment. 81 00:08:41,229 --> 00:08:43,440 Seo-bi, something doesn't seem right. 82 00:08:55,243 --> 00:08:57,245 Anyone! We need help with my uncle right now! 83 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 Just a moment! 84 00:09:16,931 --> 00:09:17,766 Oh! 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 What is that? 86 00:09:44,375 --> 00:09:46,044 Finally, a prince. 87 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 It seems our dark days are over. 88 00:09:48,922 --> 00:09:51,674 Her Majesty has given us a prince! 89 00:09:52,926 --> 00:09:54,469 This is wonderful! 90 00:09:54,552 --> 00:09:56,221 Wonderful! 91 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Your Majesty! 92 00:10:11,528 --> 00:10:16,324 Congratulations are in order for the birth of a healthy prince! 93 00:10:16,407 --> 00:10:18,284 Congratulations! 94 00:10:18,368 --> 00:10:21,329 What a glorious day for our kingdom. 95 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 Please accept our well wishes. 96 00:10:34,676 --> 00:10:38,721 HANYANG 97 00:10:40,014 --> 00:10:42,308 NAESEONJAE 98 00:10:50,942 --> 00:10:51,860 Quickly. 99 00:10:51,943 --> 00:10:53,903 We need to finish the job before dawn. 100 00:10:59,200 --> 00:11:01,119 Looks like Your Royal Highness' guard was right. 101 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Look at them. 102 00:11:02,537 --> 00:11:03,830 They're definitely pregnant. 103 00:11:22,056 --> 00:11:23,558 This one is still alive. 104 00:11:28,646 --> 00:11:30,315 What are you trying to tell us? 105 00:11:30,648 --> 00:11:33,818 A murder took place at the family residence of Her Majesty? 106 00:11:33,902 --> 00:11:35,862 Perhaps I was not clear enough. 107 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 Seven pregnant women and female infants 108 00:11:38,615 --> 00:11:40,825 were found dead in Her Majesty's estate. 109 00:11:40,909 --> 00:11:44,662 We still don't know who has committed this cruel act or why. 110 00:11:44,746 --> 00:11:45,830 What we do know... 111 00:11:46,581 --> 00:11:49,375 is the crime is connected to the Queen's Palace, 112 00:11:49,459 --> 00:11:53,171 and that the culprit was most likely searching for a male. 113 00:11:55,632 --> 00:11:57,133 Are you implying 114 00:11:57,216 --> 00:11:59,677 that the Queen took a baby from a commoner 115 00:12:00,011 --> 00:12:02,347 to fool us into believing she birthed a prince? 116 00:12:02,430 --> 00:12:04,307 I have never heard such nonsense! 117 00:12:04,641 --> 00:12:07,393 Such as thought itself is insolent! 118 00:12:07,477 --> 00:12:09,270 If there's any truth to this, 119 00:12:09,354 --> 00:12:10,980 it will destroy this country. 120 00:12:12,732 --> 00:12:16,194 The head of the Royal Commandery went there to discover the truth. 121 00:12:21,824 --> 00:12:23,910 Welcome, Chief State Councilor. 122 00:12:23,993 --> 00:12:26,329 I wasn't aware that you returned from Mungyeong Saejae. 123 00:12:32,168 --> 00:12:34,003 Where is your evidence? 124 00:12:36,589 --> 00:12:39,133 I ask again, where is your evidence? 125 00:12:42,136 --> 00:12:43,638 You had no proof 126 00:12:43,721 --> 00:12:46,349 when you barge into the Office of Royal Delivery, 127 00:12:46,432 --> 00:12:48,851 and while she was in the pain of labor. 128 00:12:49,560 --> 00:12:50,895 He defiled the space, 129 00:12:50,979 --> 00:12:53,064 while even His Majesty cannot trespass. 130 00:12:53,648 --> 00:12:57,527 Attacking the royal family with smears are threatening national security. 131 00:12:58,236 --> 00:13:01,322 I see no other option but to behead the Royal Commander. 132 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Lord Cho. 133 00:13:03,825 --> 00:13:05,201 This is unprecedented. 134 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 We can never behead such a high-ranking officer. 135 00:13:07,286 --> 00:13:08,788 One officer is not enough! 136 00:13:10,248 --> 00:13:12,375 The Training Commander in Mungyeong Saejae 137 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 along with the soldiers 138 00:13:15,128 --> 00:13:17,255 who joined in that traitor, Chang, should also be beheaded! 139 00:13:18,297 --> 00:13:20,049 Lord Cho, that is preposterous. 140 00:13:20,133 --> 00:13:21,592 Think about what you are saying. 141 00:13:21,676 --> 00:13:22,969 Those are our soldiers! 142 00:13:23,052 --> 00:13:24,679 Why would they ally themselves with him? 143 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 The reasons are never important. 144 00:13:27,348 --> 00:13:29,892 When will you realize these men are against you? 145 00:13:30,351 --> 00:13:32,478 And we must punish them with a swift hand 146 00:13:32,562 --> 00:13:34,856 so that justice may return just as quickly. 147 00:13:41,154 --> 00:13:43,531 They want to join hands with the traitor, 148 00:13:45,074 --> 00:13:47,243 that makes the rest of them the same. 149 00:13:47,744 --> 00:13:50,079 We'll behead their families and relatives... 150 00:13:51,914 --> 00:13:54,667 and their wives' families and relatives. 151 00:13:56,085 --> 00:13:59,130 And their mothers' families as well, to set an example. 152 00:13:59,547 --> 00:14:03,092 We cannot simply kill these people. Not without a proper investigation. 153 00:14:10,016 --> 00:14:12,435 For our national security, it must be done. 154 00:14:17,774 --> 00:14:19,609 Are there any objections? 155 00:14:26,366 --> 00:14:28,993 Gather all the families. Do not let anyone escape. 156 00:14:37,377 --> 00:14:39,420 Stop this at once! Do you even know where you are? 157 00:14:49,680 --> 00:14:50,556 Come! 158 00:14:50,640 --> 00:14:51,557 Move it! 159 00:14:53,559 --> 00:14:54,394 Get up! 160 00:14:58,356 --> 00:15:00,316 Come on, we should hurry. 161 00:15:02,235 --> 00:15:04,028 What made them guilty of treason? 162 00:15:05,238 --> 00:15:07,865 The people and soldiers in Mungyeong Saejae aren't traitors. 163 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 You know that better than anyone, my lord. 164 00:15:09,992 --> 00:15:13,246 Watch what you say. Are you not aware of how scary my uncle is? 165 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 Daddy! 166 00:15:18,459 --> 00:15:19,544 Daddy! 167 00:15:20,586 --> 00:15:22,213 Daddy! 168 00:15:22,630 --> 00:15:23,923 Daddy? 169 00:15:24,590 --> 00:15:26,968 Daddy... 170 00:15:27,051 --> 00:15:28,386 Daddy... 171 00:15:28,469 --> 00:15:29,345 Shut up! 172 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Let's get out of here. 173 00:15:32,306 --> 00:15:34,809 Did you need to buy herbs? The apothecary is over that way. 174 00:15:34,892 --> 00:15:36,185 I can get them alone. 175 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Why don't you go to the house? Please, you should go on with that. 176 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 SCHOLARLY INSTITUTION NEAR THE CITADEL OF HANYANG 177 00:16:20,521 --> 00:16:22,773 THOSE WHO TRESPASS ON THE INSTITUTION WILL BE PUT TO DEATH 178 00:16:32,617 --> 00:16:33,868 They took... 179 00:16:37,788 --> 00:16:40,374 They took my baby. 180 00:17:00,686 --> 00:17:02,063 How is her condition? 181 00:17:03,314 --> 00:17:04,857 She's out of the critical stages. 182 00:17:05,441 --> 00:17:07,693 She doesn't seem like she can handle the shock. 183 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Highness, may I ask how you know her? 184 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 She is Mu-yeong's wife. 185 00:17:20,414 --> 00:17:22,625 Is it true Cho Hak-ju has recovered? 186 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 And what is this? 187 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 This worm is the disease. 188 00:17:38,849 --> 00:17:41,352 Just below the bloom, these white spots, 189 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 those are eggs from this worm. 190 00:17:43,229 --> 00:17:45,189 If a person would ingest this flower, 191 00:17:45,273 --> 00:17:47,858 the eggs would hatch and turn them into a monster. 192 00:17:50,611 --> 00:17:52,488 What about how to stop it? 193 00:17:52,572 --> 00:17:54,699 Are we any closer to finding a cure? 194 00:17:55,283 --> 00:17:56,951 We must save those in Sangju. 195 00:17:57,243 --> 00:18:00,329 I'm sorry, Your Highness, but it will be a while before I can cure it. 196 00:18:03,374 --> 00:18:06,544 Chaos in such tiny package. 197 00:18:08,045 --> 00:18:09,714 It's taken countless lives, 198 00:18:10,047 --> 00:18:12,008 nearly destroyed the Gyeongsang Province, 199 00:18:13,342 --> 00:18:16,137 and has brought the entire kingdom to its knees. 200 00:18:18,139 --> 00:18:19,807 All from a worm. 201 00:18:20,516 --> 00:18:22,268 Are you all right, Your Majesty? 202 00:18:24,979 --> 00:18:26,897 I know you have some injuries. 203 00:18:27,481 --> 00:18:29,567 Dongnae would've been difficult for anyone. 204 00:18:30,234 --> 00:18:32,278 There are plenty others that have suffered worse. 205 00:18:32,361 --> 00:18:34,530 And even more will be hurt by the end of this. 206 00:18:37,908 --> 00:18:39,368 I will put a stop to it. 207 00:18:46,876 --> 00:18:48,002 To do that, 208 00:18:48,836 --> 00:18:50,671 I need you to do something first. 209 00:19:03,351 --> 00:19:04,477 My lord. 210 00:19:07,021 --> 00:19:09,899 What kind of herb did you need that it took you this long to go and get it? 211 00:19:09,982 --> 00:19:10,941 My lord. 212 00:19:12,276 --> 00:19:13,569 I must ask a favor. 213 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 You wish to work 214 00:19:19,116 --> 00:19:21,118 as Her Majesty's physician? 215 00:19:24,246 --> 00:19:26,457 This woman was the one who saved you, Uncle. 216 00:19:27,166 --> 00:19:28,668 She deserves a reward. 217 00:19:29,001 --> 00:19:30,711 I ask that you consider her request. 218 00:19:31,379 --> 00:19:34,757 I was planning to visit Her Majesty to honor the prince. 219 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Perhaps you should come. 220 00:19:46,310 --> 00:19:48,062 THE QUEEN'S PALACE, INNER ROOM 221 00:19:49,939 --> 00:19:51,399 Hm. 222 00:19:52,650 --> 00:19:53,818 Your Majesty. 223 00:19:54,318 --> 00:19:57,196 The Chief State Councilor is here for an audience. 224 00:20:02,493 --> 00:20:03,869 You may let him in. 225 00:20:22,346 --> 00:20:25,349 I was so concerned after hearing that you have fallen ill. 226 00:20:26,142 --> 00:20:27,518 Have you made a full recovery? 227 00:20:28,978 --> 00:20:31,689 And Saejae, did things go smoothly for you? 228 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 It's my little prince. 229 00:20:45,870 --> 00:20:49,623 Look at him. He's so healthy and bright. 230 00:20:51,292 --> 00:20:52,626 We have him now. 231 00:21:00,634 --> 00:21:03,804 I heard you'll be executing all the soldiers and their families. 232 00:21:04,764 --> 00:21:05,973 It was a wise choice. 233 00:21:06,348 --> 00:21:09,393 No men loyal to you would ever side with the Crown Prince. 234 00:21:09,477 --> 00:21:11,312 It is beyond comprehension. 235 00:21:13,564 --> 00:21:14,607 They're the bait. 236 00:21:16,108 --> 00:21:18,652 The means for me to draw Chang out of hiding. 237 00:21:24,408 --> 00:21:27,328 There is another who has committed a great sin 238 00:21:28,829 --> 00:21:30,372 and who should die. 239 00:21:47,306 --> 00:21:48,933 The woman in the next room... 240 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 she is a skilled physician in her own right. 241 00:21:53,187 --> 00:21:55,564 I am greatly concerned by the physical toll 242 00:21:55,648 --> 00:21:57,358 that birth has taken on you. 243 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 I would like her to examine your pulse. 244 00:22:01,987 --> 00:22:05,533 What would I stand to gain from a commoner looking after my health? 245 00:22:07,576 --> 00:22:09,078 Why do you wait? 246 00:22:10,788 --> 00:22:13,040 Her pulse needs to be examined. 247 00:22:14,458 --> 00:22:15,626 Father, stop. 248 00:22:34,937 --> 00:22:36,605 I am done repeating myself! 249 00:22:43,070 --> 00:22:44,863 If you have nothing to hide, 250 00:22:46,865 --> 00:22:48,325 then let her take your pulse. 251 00:23:19,940 --> 00:23:21,275 What did you find? 252 00:23:22,151 --> 00:23:23,569 No rough pulse. 253 00:23:24,612 --> 00:23:26,697 Her heart is beating normally. 254 00:23:26,780 --> 00:23:28,741 And what does that mean exactly? 255 00:23:36,415 --> 00:23:37,666 That baby... 256 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 is not Her Majesty's child. 257 00:23:44,214 --> 00:23:45,799 When did you plan this? 258 00:23:52,765 --> 00:23:54,433 Explain what's going on. 259 00:23:54,850 --> 00:23:55,726 Sir... 260 00:23:55,809 --> 00:23:59,521 The cubit and pregnancy pulse are not present at all. 261 00:23:59,605 --> 00:24:01,607 Does that mean Her Majesty lost the baby? 262 00:24:01,690 --> 00:24:04,151 Please punish us. 263 00:24:06,362 --> 00:24:09,073 I thought we told you to take care of Her Majesty? 264 00:24:10,240 --> 00:24:14,078 We apologize, but the thoroughfare and conception vessels are too weak. 265 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 We tried every remedy we could think of, 266 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 but nothing has been successful, my lord. 267 00:24:19,291 --> 00:24:21,627 Is conceiving one child... 268 00:24:22,086 --> 00:24:24,254 really that difficult? 269 00:24:24,797 --> 00:24:27,091 I'll have no issue bearing a child. 270 00:24:31,887 --> 00:24:33,597 I am ready to give him an heir 271 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 and it will be a boy. 272 00:24:38,686 --> 00:24:41,021 You would dare consider faking a pregnancy? 273 00:24:41,563 --> 00:24:44,817 How would you go about fooling all the eyes and ears at the palace? 274 00:24:45,234 --> 00:24:47,236 Forget this preposterous idea. 275 00:24:47,861 --> 00:24:51,073 Focus on your health. You need to conceive. 276 00:24:52,658 --> 00:24:55,411 His Majesty is well over 50 years old. 277 00:24:55,953 --> 00:24:58,497 What if he were to pass on before I got pregnant? 278 00:25:00,374 --> 00:25:01,834 So you'll just stand aside... 279 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 like a dog? 280 00:25:06,422 --> 00:25:09,091 Watching the prince that you despise, ascend to the throne? 281 00:25:14,805 --> 00:25:17,975 Not even the King himself can touch me when I am with child. 282 00:25:18,225 --> 00:25:20,894 Working out a solution wouldn't be that difficult. 283 00:25:22,771 --> 00:25:25,607 We'd need to swear everyone in my service to secrecy. 284 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 And what about father? 285 00:25:30,195 --> 00:25:32,448 It will not have our blood in its veins. 286 00:25:33,323 --> 00:25:34,992 He would never accept such a thing. 287 00:25:35,534 --> 00:25:36,702 Of course... 288 00:25:39,288 --> 00:25:41,373 we will keep it a secret from him too. 289 00:25:43,709 --> 00:25:45,127 What if he finds out? 290 00:25:49,715 --> 00:25:52,384 You have cursed me with this since you were a girl. 291 00:25:52,468 --> 00:25:54,803 You were gifted at birth with a bit of cunning, 292 00:25:54,887 --> 00:25:56,805 but you have always been foolish. 293 00:25:57,639 --> 00:25:59,516 And now it has brought us this. 294 00:25:59,600 --> 00:26:02,311 Putting everything we struggled for at risk. 295 00:26:03,353 --> 00:26:05,773 The Haewon Cho Clan is on the brink of its demise. 296 00:26:05,856 --> 00:26:06,899 You're wrong. 297 00:26:06,982 --> 00:26:08,609 I was the one who protected us. 298 00:26:08,692 --> 00:26:10,486 What can you protect with a commoner child 299 00:26:10,569 --> 00:26:12,404 that does not even know its own mother? 300 00:26:14,656 --> 00:26:16,658 I do not want that for my country. 301 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 I will not have any of it. 302 00:26:20,370 --> 00:26:21,622 What now? 303 00:26:22,998 --> 00:26:25,209 Will you take back what you did to Chang 304 00:26:25,667 --> 00:26:27,628 all because you don't like this baby? 305 00:26:29,880 --> 00:26:31,548 Prince Noseong was exiled. 306 00:26:33,425 --> 00:26:35,511 But they still don't know I'm alive, on Ganghwa Island. 307 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 They may be distant relatives, 308 00:26:38,514 --> 00:26:40,641 but they are more suited to that throne than him. 309 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 As for that child... 310 00:26:45,521 --> 00:26:47,689 I will put an end to his life tonight. 311 00:26:47,773 --> 00:26:49,274 But I will not stop there. 312 00:26:49,775 --> 00:26:51,860 Countless more will need to die. 313 00:26:52,778 --> 00:26:54,947 Your court ladies and all your physicians. 314 00:26:56,532 --> 00:26:59,493 Anyone else you might have included in this fuss. 315 00:27:00,911 --> 00:27:02,204 It would be done. 316 00:27:03,872 --> 00:27:06,083 Nothing but a childless dowager 317 00:27:06,834 --> 00:27:08,335 locked in West Palace. 318 00:27:18,554 --> 00:27:20,722 Punished as you live out the rest of your days. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,285 And what about father? 320 00:27:41,618 --> 00:27:43,829 It will not have our blood in its veins. 321 00:27:44,121 --> 00:27:45,998 He would never accept such a thing. 322 00:27:46,081 --> 00:27:47,416 What if he finds out? 323 00:28:41,970 --> 00:28:43,722 Has there ever been a time you didn't hate me? 324 00:28:46,808 --> 00:28:49,394 All for having been vulnerable being born a girl? 325 00:28:54,399 --> 00:28:56,360 I never needed your approval. 326 00:29:00,322 --> 00:29:02,866 I'm about to have everything you ever wanted. 327 00:29:07,663 --> 00:29:09,831 I'm the most powerful Haewon Cho. 328 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 This kingdom... 329 00:29:16,713 --> 00:29:18,590 must fall at my feet. 330 00:29:31,561 --> 00:29:32,813 YOGEUM GATE 331 00:30:06,888 --> 00:30:09,391 I hear he died from the plague. 332 00:30:09,474 --> 00:30:13,228 Even the Chief State Councilor isn't safe from it. 333 00:30:14,438 --> 00:30:16,440 He was a powerful man. 334 00:30:16,523 --> 00:30:19,860 Now, he and His Majesty have died of this disease. 335 00:30:19,943 --> 00:30:22,029 Not much hope for us, is there? 336 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 We're all gonna die soon. 337 00:30:45,052 --> 00:30:46,470 GANGHWA ISLAND 338 00:30:46,553 --> 00:30:49,973 Oh, it's cold. 339 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 Either join me or leave me alone. 340 00:30:54,478 --> 00:30:57,397 I don't like you standing and watching me in the cold. 341 00:31:06,448 --> 00:31:07,699 It's been a few hours. 342 00:31:08,784 --> 00:31:10,952 You haven't caught a single fish, have you? 343 00:31:12,371 --> 00:31:13,789 Are you trying to pick a fight? 344 00:31:15,874 --> 00:31:17,918 All of our food sources have gone dry. 345 00:31:18,293 --> 00:31:20,921 Same goes for the fish, there's hardly any out there. 346 00:31:23,507 --> 00:31:26,051 I'd be happy for the opportunity to catch anything at all 347 00:31:26,134 --> 00:31:27,636 the way this week has been. 348 00:31:31,264 --> 00:31:34,810 You know, these days, people worship food like a god. 349 00:31:35,435 --> 00:31:38,563 And that just means this country has gone through hell. 350 00:31:42,526 --> 00:31:43,527 Oh, oh! 351 00:31:43,610 --> 00:31:44,694 Oh, grab that, please! 352 00:31:44,778 --> 00:31:46,405 Oh, oh, do you have it? 353 00:31:46,488 --> 00:31:48,448 Oh, okay! Easy, easy, easy! 354 00:31:48,532 --> 00:31:50,200 Hold on. Hold on! 355 00:31:50,283 --> 00:31:51,368 Oh, let me help. 356 00:31:51,493 --> 00:31:53,161 No, no, no, don't pull. 357 00:31:53,245 --> 00:31:55,288 That's it. That's it-- 358 00:32:01,253 --> 00:32:02,254 Hey... 359 00:32:03,296 --> 00:32:04,423 Why did you... 360 00:32:04,673 --> 00:32:07,300 I don't know what I did to deserve this. 361 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 You, sir, 362 00:32:10,971 --> 00:32:13,140 I hope to never see you again. 363 00:32:14,015 --> 00:32:15,267 Goodness. 364 00:32:16,852 --> 00:32:18,228 Why did you pull? 365 00:32:18,562 --> 00:32:19,896 I told you to hold it. 366 00:32:22,774 --> 00:32:23,650 Uncle. 367 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 What did you call me? 368 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 I checked my family tree. 369 00:32:35,495 --> 00:32:37,247 You are to be my distant uncle. 370 00:32:39,416 --> 00:32:41,877 You're a forgotten member of the royal family. 371 00:32:42,252 --> 00:32:43,336 Even so... 372 00:32:44,254 --> 00:32:46,798 Bloodlines cannot remain hidden for very long. 373 00:32:47,382 --> 00:32:50,218 "People have a tendency to worship food like a god." 374 00:32:52,262 --> 00:32:53,847 Is it The Book of Han you're reading? 375 00:32:55,891 --> 00:32:57,642 "The royal bloodlines". 376 00:32:59,853 --> 00:33:01,021 What do you know? 377 00:33:02,772 --> 00:33:04,774 It doesn't matter who it belongs to. 378 00:33:05,275 --> 00:33:08,111 Your Highness, or I, or even some lowborn. 379 00:33:08,945 --> 00:33:11,323 We all bleed the same blood. 380 00:33:12,574 --> 00:33:14,910 It may have lost its meaning for you, 381 00:33:15,994 --> 00:33:17,329 in this country, though, 382 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 it is the most important asset. 383 00:33:22,918 --> 00:33:24,419 Through the generations, 384 00:33:25,420 --> 00:33:27,088 our blood stays strong. 385 00:33:45,023 --> 00:33:47,275 Our soldiers' families have been rounded up. 386 00:33:48,193 --> 00:33:49,569 They'll be killed tomorrow. 387 00:33:52,405 --> 00:33:53,365 Tell me... 388 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 why are you so loyal? 389 00:33:58,662 --> 00:34:00,914 I heard about what happened to your family. 390 00:34:03,375 --> 00:34:05,126 I know that's why you help me. 391 00:34:05,669 --> 00:34:07,212 So that you could avenge them. 392 00:34:09,506 --> 00:34:11,591 My master and Cho Hak-ju had gone. 393 00:34:15,262 --> 00:34:17,347 Their sins will lay to rest with them. 394 00:34:20,976 --> 00:34:22,143 So why? 395 00:34:26,815 --> 00:34:28,650 Why are you still standing here? 396 00:34:31,111 --> 00:34:32,571 Since they've gone... 397 00:34:33,572 --> 00:34:35,490 have we gotten any meat or rice? 398 00:34:37,784 --> 00:34:39,828 Even though they're gone, everything is the same. 399 00:34:40,579 --> 00:34:43,582 The country is a mess. Everyone in it is starving. 400 00:34:46,960 --> 00:34:48,420 But I believe in you. 401 00:34:50,380 --> 00:34:52,841 I think you can bring about the changes we need. 402 00:34:55,969 --> 00:34:57,178 Was I mistaken? 403 00:35:04,853 --> 00:35:07,272 Such a horrific tragedy for the nation. 404 00:35:07,731 --> 00:35:10,900 I was concerned about keeping up with my duties as a Queen. 405 00:35:10,984 --> 00:35:13,987 You are kind enough to make the arrangements for the funeral, 406 00:35:14,070 --> 00:35:15,530 and I'm very grateful. 407 00:35:15,614 --> 00:35:19,075 I was simply doing what was necessary of me, Your Majesty. 408 00:35:20,452 --> 00:35:24,456 Yes, but you have a kind heart and have gone out of your way for me. 409 00:35:25,248 --> 00:35:27,751 That is why I am so fond of you, Beom-pal. 410 00:35:28,043 --> 00:35:29,461 Oh... oh. 411 00:35:29,794 --> 00:35:30,795 That's very kind of you-- 412 00:35:30,879 --> 00:35:32,589 Might I request another favor? 413 00:35:33,798 --> 00:35:37,469 My family's gone. Now that my father and brother are no more... 414 00:35:38,970 --> 00:35:41,348 I have no one left to watch over us. 415 00:35:42,766 --> 00:35:44,100 You're being promoted. 416 00:35:44,559 --> 00:35:47,520 I'd like to appoint you as the head of the Royal Commandery. 417 00:35:47,604 --> 00:35:50,023 You'll stay by my side with my palace guards 418 00:35:50,106 --> 00:35:52,233 and help protect me and my prince. 419 00:35:55,236 --> 00:35:57,781 I am honored to accept these orders, Your Majesty. 420 00:36:01,618 --> 00:36:04,120 But there is one matter I'd like to discuss. 421 00:36:05,664 --> 00:36:07,248 Just before he passed away, 422 00:36:07,332 --> 00:36:10,585 my Uncle visited Your Majesty's chambers with a female physician. 423 00:36:11,086 --> 00:36:12,295 Would you know what happened--- 424 00:36:12,379 --> 00:36:15,048 I sent her away as I already have a physician. 425 00:36:15,548 --> 00:36:17,217 She wasn't necessary here. 426 00:36:18,718 --> 00:36:20,011 I see. 427 00:36:52,460 --> 00:36:55,004 I heard you've studied under Lee Seung-hui. 428 00:36:55,922 --> 00:36:56,965 Is this true? 429 00:36:59,342 --> 00:37:02,220 You'll do everything in your power to learn more about the plague. 430 00:37:03,138 --> 00:37:04,931 Your teacher wasn't good enough. 431 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 I hope you have more success. 432 00:37:15,066 --> 00:37:17,110 My father had the right idea. 433 00:37:19,988 --> 00:37:21,740 These monsters are powerful. 434 00:37:22,490 --> 00:37:24,325 I can add their power to mine. 435 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 Subtitle translation by Liya Choi 31819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.