All language subtitles for Kingdom.2019.KOREAN.S02E03.NF.WEB-DL-NonSDH[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:03,802 Ripped and edited by gabbyu's Subs 2 00:01:21,415 --> 00:01:23,041 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 3 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 This plant... 4 00:02:46,500 --> 00:02:48,126 3 YEARS AGO 5 00:02:49,169 --> 00:02:51,338 ...you're saying will resurrect the dead? 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 Correct. 7 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 Immune to the sword, 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,386 they transform into monsters 9 00:02:57,844 --> 00:02:59,638 that hunger for human flesh. 10 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 Absurd. You can't bring the dead back to life. 11 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 It is the truth. 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 And if it is? 13 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 For what reason would you show this plant to me? 14 00:03:09,856 --> 00:03:12,442 Are you suggesting we resurrect our fallen soldiers 15 00:03:12,526 --> 00:03:14,820 so they can continue fighting the Japanese? 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 I am not. 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 If the corpses started to rot, 18 00:03:19,074 --> 00:03:20,617 resurrection isn't possible. 19 00:03:21,326 --> 00:03:25,580 What's more, we cannot simply kill our soldiers who sacrifice. 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Squandering our military is not an option. 21 00:03:34,673 --> 00:03:37,717 You still have not answered my question. What are you trying to say? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,846 The sick people of Sumang... 23 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 we'll use them. 24 00:03:47,394 --> 00:03:49,312 Turn them into monsters 25 00:03:50,272 --> 00:03:52,691 and unleash them upon the Japanese army. 26 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 That is how we survive. 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,658 These are not animals on a farm, these are people-- 28 00:04:01,742 --> 00:04:03,535 And what purpose do they serve? 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 They would be dead in due time. 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,583 Our blood is the currency used for this war. 31 00:04:10,208 --> 00:04:13,128 It is our sworn duty to guard the land and our people. 32 00:04:13,879 --> 00:04:14,921 So then, 33 00:04:16,715 --> 00:04:18,592 you would break that oath 34 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 and kill those you once protected. 35 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 I will not take part in such crime. 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 Resurrecting the dead? 37 00:04:30,729 --> 00:04:32,147 This is nonsense. 38 00:04:33,231 --> 00:04:34,941 Such thing is not possible. 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 Tell me something. 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,198 Is it the lowly commoner you fight for? 41 00:04:48,330 --> 00:04:49,998 I do not fight for them. 42 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 I swore to defend 43 00:04:53,043 --> 00:04:56,254 the royal family, the keystone of this country. 44 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 And I will do... 45 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 what I must to not fail. 46 00:05:26,034 --> 00:05:28,995 Soon, countless Japanese soldiers will descend upon us. 47 00:05:29,079 --> 00:05:31,081 Our 500 men will be no match. 48 00:05:31,748 --> 00:05:32,833 So, tell me. 49 00:05:33,291 --> 00:05:37,087 How long do you insist on putting righteousness first? 50 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Lord Ahn. 51 00:05:43,843 --> 00:05:45,095 Sangju... 52 00:05:45,720 --> 00:05:48,098 Think of the many innocent who are at risk. 53 00:05:49,891 --> 00:05:51,434 These dying souls 54 00:05:52,686 --> 00:05:54,479 are a necessary sacrifice. 55 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 We can put an end to it... 56 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 if the two of us 57 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 turn a blind eye just this once. 58 00:06:10,620 --> 00:06:13,832 SUMANG VILLAGE 59 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 Soon, the Japanese army will invade. 60 00:07:30,867 --> 00:07:33,036 Close the gate facing Sangju. 61 00:07:33,954 --> 00:07:35,789 The gate on the opposite side 62 00:07:36,414 --> 00:07:37,749 can remain open. 63 00:08:55,702 --> 00:09:00,123 I will not forget your sacrifices. 64 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 I promise you, they will not be in vain. 65 00:09:54,135 --> 00:09:56,179 If you want to kill these undead monsters, 66 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 focus your attacks on the head. 67 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 How is this possible? 68 00:10:04,687 --> 00:10:05,772 Lord Ahn... 69 00:10:07,690 --> 00:10:09,359 Lord Ahn Hyeon passed from his wounds. 70 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 He was dead. I'm sure of it. 71 00:10:10,944 --> 00:10:12,112 He was. 72 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 As you all witnessed with your own eyes, 73 00:10:16,908 --> 00:10:18,618 Lord Ahn had indeed died. 74 00:10:22,205 --> 00:10:24,541 However, that nurse brought him back to life. 75 00:10:26,417 --> 00:10:27,669 As Cho Hak-ju has. 76 00:10:27,752 --> 00:10:29,796 He brought my father back from the dead. 77 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 I ask you... 78 00:10:34,968 --> 00:10:36,761 tell us everything you know. 79 00:10:43,810 --> 00:10:47,105 Dr. Lee Seung-hui, the one who taught me, 80 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 put his notes on the disease in the king's patient journal. 81 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 This is the resurrection plant. 82 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 This is what I used to resurrect the Lord Ahn. 83 00:11:02,704 --> 00:11:06,249 Also, this plant was used to bring His Majesty back to life. 84 00:11:12,630 --> 00:11:14,716 Patient journal, the one she speaks of. 85 00:11:16,676 --> 00:11:17,719 My father, 86 00:11:18,344 --> 00:11:20,013 he tried to tell the truth. 87 00:11:21,556 --> 00:11:23,099 The Haewon Cho Clan... 88 00:11:25,143 --> 00:11:27,228 and their leader, Cho Hak-ju, 89 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 are accusing me of treason. 90 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 They claim I'm after the throne. These are lies! 91 00:11:34,360 --> 00:11:36,279 I have only one true desire. 92 00:11:37,739 --> 00:11:40,116 To see the Haewon Cho Clan punished 93 00:11:41,159 --> 00:11:42,785 for destroying our nation. 94 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 The Haewon Cho Clan is guilty of mortal sin. 95 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 You know that to protect their power, 96 00:11:53,963 --> 00:11:57,050 they defiled His Majesty's corpse without even remorse. 97 00:11:57,675 --> 00:12:00,428 They oppressed the people still devastated by war. 98 00:12:01,304 --> 00:12:02,931 They are behind of this famine. 99 00:12:04,182 --> 00:12:06,059 They deliberately starved the people. 100 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 And now this plague. 101 00:12:08,478 --> 00:12:11,564 The Haewon Cho Clan's greed is at the root of everything. 102 00:12:12,357 --> 00:12:14,692 Open your eyes and ears now! 103 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 People of this land are sufffering. 104 00:12:20,198 --> 00:12:21,991 Now is the time to rise up. 105 00:12:24,702 --> 00:12:26,037 Face reality... 106 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 and do right by this country. 107 00:12:42,720 --> 00:12:44,514 Will you join this cause? 108 00:12:52,647 --> 00:12:56,359 THE CITADEL OF SANGJU 109 00:13:18,965 --> 00:13:21,050 The people inside the citadel 110 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 cannot hold out that much longer. 111 00:13:25,263 --> 00:13:27,181 We have to bring food as soon as we can. 112 00:13:27,265 --> 00:13:29,642 I agree, but even with our most skilled soldiers, 113 00:13:29,726 --> 00:13:31,394 we cannot fight our way through that many. 114 00:13:31,477 --> 00:13:33,271 They greatly outnumber us. 115 00:13:36,733 --> 00:13:38,526 We escape through this canal. 116 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 Using what we could, send wagons of food back. 117 00:13:42,113 --> 00:13:43,489 I think that's our only chance. 118 00:13:43,823 --> 00:13:46,034 That area is one we know very well. 119 00:13:46,117 --> 00:13:47,368 Let us take the food. 120 00:13:48,619 --> 00:13:50,538 Our families are still in the citadel. 121 00:13:50,621 --> 00:13:51,873 Allow us to do it, please. 122 00:13:51,956 --> 00:13:53,541 They'll attack from all sides. 123 00:13:54,208 --> 00:13:55,293 Still think you can do it? 124 00:13:58,546 --> 00:14:00,131 If we take this route 125 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 to the canal, 126 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 and provide cover along the way... 127 00:14:04,302 --> 00:14:05,970 JUSEOMYEON, JUNAMMYEON 128 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 it could increase our odds. 129 00:14:09,724 --> 00:14:11,434 We could cover you after you cross the river, 130 00:14:11,517 --> 00:14:14,312 but in the mountains, you won't be visible to us anymore. 131 00:14:15,480 --> 00:14:18,274 How can we provide cover fire if we can't see where you are? 132 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Fire now. 133 00:14:32,622 --> 00:14:33,498 Fire! 134 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 FIRE 135 00:15:24,215 --> 00:15:25,466 Look! Over there! 136 00:15:25,925 --> 00:15:27,969 They are launching cannon fire near the canal. 137 00:15:38,688 --> 00:15:40,189 Come on, everyone. Be quick. 138 00:15:40,273 --> 00:15:41,399 Come on. Hurry! 139 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Oh, they stopped fighting. 140 00:15:43,651 --> 00:15:44,902 Move quickly! 141 00:15:44,986 --> 00:15:45,903 Let's go! 142 00:15:54,745 --> 00:15:56,706 I don't understand. What is going on here? 143 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 It's His Highness, the Prince. He's taking Lord Cho Hak-ju down, 144 00:16:00,042 --> 00:16:01,586 and he's in control of Mungyeong Saejae. 145 00:16:01,669 --> 00:16:02,879 Oh, that's great news. 146 00:16:05,089 --> 00:16:07,425 His Highness regrets that he could not be here. 147 00:16:07,592 --> 00:16:09,552 He must resolve a matter in Hanyang. 148 00:16:09,677 --> 00:16:11,554 However, I come bearing a message. 149 00:16:11,637 --> 00:16:13,723 It is not possible to get everyone... 150 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 out of the citadel safely as we are still outnumbered. 151 00:16:16,392 --> 00:16:21,022 So, we will continue to bring you food using this method from time to time. 152 00:16:21,147 --> 00:16:23,691 So please stay here and hold out as long as you can. 153 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 Come on, give me a hand with this. 154 00:16:31,407 --> 00:16:34,160 THE BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 155 00:16:42,960 --> 00:16:44,045 How is he doing? 156 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 His body temperature keeps dropping. 157 00:16:49,217 --> 00:16:50,259 Hmm. 158 00:16:50,968 --> 00:16:54,055 But you are sure that my uncle will not turn into one of those monsters? 159 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 I'm reasonably certain that he will not turn. 160 00:16:57,058 --> 00:16:59,352 Besides, not everyone turns into a monster. 161 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Like Dan-i. 162 00:17:01,812 --> 00:17:03,439 He was bitten by the king, 163 00:17:03,523 --> 00:17:05,149 and he never turned into one. 164 00:17:06,776 --> 00:17:10,404 However, he did become bedridden and died eventually. 165 00:17:12,240 --> 00:17:13,741 The disease has changed. 166 00:17:14,116 --> 00:17:16,911 Dongnae, Jiyulheon happened differently. 167 00:17:17,453 --> 00:17:20,665 It was the ones who ate Dan-i's flesh that became monsters. 168 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 They spread the disease afterwards. 169 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 Then, uh... 170 00:17:26,337 --> 00:17:28,464 Then, what will the disease do to my uncle? 171 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Well, he may not fall prey to it. 172 00:17:32,552 --> 00:17:34,679 He'll probably die from the symptoms. 173 00:17:35,179 --> 00:17:36,472 Just as Dan-i had. 174 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 We have to treat him somehow. 175 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 Seo-bi, please save his life. 176 00:17:45,940 --> 00:17:49,402 I know what he's done to His Majesty is unforgivable, 177 00:17:49,735 --> 00:17:52,196 but we cannot let him die in such a horrible way. 178 00:17:52,280 --> 00:17:53,322 Dan-i... 179 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 there was nothing I could do to help him. 180 00:17:58,744 --> 00:18:00,538 This time, it has to be different. 181 00:18:02,623 --> 00:18:05,668 If I cure him and find out what causes the symptoms, 182 00:18:06,252 --> 00:18:08,796 maybe I will find a way to bring this plague under control 183 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 once and for all. 184 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 All right. 185 00:18:11,424 --> 00:18:13,467 Just whatever you do, please save my uncle's life. 186 00:18:16,095 --> 00:18:17,847 His body temperature has dropped again. 187 00:18:18,180 --> 00:18:20,891 We must warm his body. Look around for any herbs that could help. 188 00:18:20,975 --> 00:18:22,977 Sure. Okay. I can do that. 189 00:18:28,024 --> 00:18:29,609 Seo-bi. Seo-bi, wait. 190 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 Would this work? 191 00:18:31,152 --> 00:18:33,613 This is a rare medicinal wood that the Queen asked for. 192 00:18:34,905 --> 00:18:36,282 Sappanwood? 193 00:18:36,365 --> 00:18:39,452 It's used to treat gynecological conditions and ailments. 194 00:18:39,910 --> 00:18:42,455 Lord Cho would not benefit from this, unfortunately. 195 00:18:47,877 --> 00:18:48,919 Wait. 196 00:18:50,796 --> 00:18:51,881 Did you... 197 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 say Her Majesty asked for this herb? 198 00:18:57,386 --> 00:19:00,181 This couldn't be for Her Majesty herself, could it? 199 00:19:00,264 --> 00:19:01,807 Of course it's for Her Majesty. 200 00:19:01,891 --> 00:19:03,768 Why else would I have worked so hard to get it? 201 00:19:06,187 --> 00:19:08,272 You mean the Queen herself used this? 202 00:19:09,899 --> 00:19:11,734 No. That cannot be. 203 00:19:15,863 --> 00:19:18,449 Did the Queen use it recently? 204 00:19:20,117 --> 00:19:21,827 Is that really important right now? 205 00:19:22,203 --> 00:19:23,829 My uncle has one foot in his grave. 206 00:19:23,913 --> 00:19:25,414 Please, you must tell me. 207 00:19:27,667 --> 00:19:29,835 I had to get this wood last month and the month before. 208 00:19:32,421 --> 00:19:33,673 What's wrong? 209 00:19:41,555 --> 00:19:43,557 Hyah! Hyah! 210 00:19:44,642 --> 00:19:45,685 Hyah! 211 00:19:49,063 --> 00:19:50,022 Your Highness. 212 00:19:51,357 --> 00:19:52,525 We have a problem. 213 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 What happened? 214 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Where are the soldiers who were on guard? 215 00:20:00,908 --> 00:20:03,786 They were killed. We found their bodies behind the building. 216 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Who did this? 217 00:20:06,288 --> 00:20:07,581 Tell me right now! 218 00:20:09,041 --> 00:20:11,293 I was informed that Your Highness' personal guard 219 00:20:11,377 --> 00:20:13,045 passed the three gates with a carriage. 220 00:20:13,129 --> 00:20:15,715 He said he was carrying out an order by His Highness. 221 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Hyah! 222 00:20:42,032 --> 00:20:43,868 What is this place? 223 00:20:45,786 --> 00:20:49,540 His Majesty collapsed just a few days ago due to smallpox. 224 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 The palace is in total chaos right now. 225 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 Unfortunately, I must work. I cannot stay at your side. 226 00:20:56,756 --> 00:21:00,509 And I worry about leaving you alone since you're so close to giving birth. 227 00:21:01,010 --> 00:21:03,637 This residence belongs to an acquaintance of mine. 228 00:21:04,221 --> 00:21:06,474 In just a few days, I will return for you. 229 00:21:06,766 --> 00:21:08,225 If I am to wait here, 230 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 then who will take care of you when you come home? 231 00:21:10,978 --> 00:21:14,064 Even if it's only for a few hours, who will cook your meals? 232 00:21:14,356 --> 00:21:15,483 Please. 233 00:21:15,775 --> 00:21:18,194 I want to stay with you where I belong. 234 00:21:24,158 --> 00:21:27,578 I will never understand what I did to deserve such a loving wife. 235 00:21:27,995 --> 00:21:31,999 Especially when you suffer with a husband as foolish as I am. 236 00:21:36,754 --> 00:21:37,797 I'm sorry. 237 00:21:39,381 --> 00:21:40,716 You know I truly am. 238 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 I'll wait for you, then. 239 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 And there is no need to worry about me. 240 00:21:52,478 --> 00:21:54,063 It will only be a few days. 241 00:21:54,897 --> 00:21:56,732 So, please look after yourself 242 00:21:56,816 --> 00:21:58,275 and wait for my return. 243 00:22:13,624 --> 00:22:15,042 Take her to the room. 244 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 This way, please. 245 00:22:38,816 --> 00:22:40,693 You made a wise decision. 246 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 I'm truly glad you brought her here yourself. 247 00:22:45,364 --> 00:22:47,658 Now you know your wife is in good hands. 248 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 And we are getting what we want. 249 00:22:54,331 --> 00:22:55,249 If anything... 250 00:22:56,166 --> 00:22:58,752 untoward happens to my wife while she's here, 251 00:23:01,005 --> 00:23:02,298 I will not... 252 00:23:04,216 --> 00:23:06,302 ever not stand idly by. 253 00:23:11,473 --> 00:23:14,226 Know your place. You have no right to threaten. 254 00:23:17,646 --> 00:23:20,774 Shall I grab your wife by her hair and drag her here? 255 00:23:22,067 --> 00:23:24,361 And end her life before your eyes? 256 00:23:26,947 --> 00:23:29,325 I understand the Crown Prince is very fond of you, 257 00:23:29,408 --> 00:23:33,579 but the Haewon Cho Clan will not be threatened by a mere guard. 258 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 I need to know where the Crown Prince goes, 259 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 and with who he meets. 260 00:23:40,169 --> 00:23:41,420 Understand? 261 00:23:42,129 --> 00:23:43,505 That's the only... 262 00:23:44,423 --> 00:23:47,926 way your family's safety will be ensured. 263 00:24:23,045 --> 00:24:24,171 Hyah! 264 00:24:26,799 --> 00:24:27,841 Hyah! 265 00:24:33,847 --> 00:24:34,765 Hyah! 266 00:24:37,434 --> 00:24:39,770 It has already been four hours since they left. 267 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 If you know they are burdened, they must be very far by now. 268 00:24:42,523 --> 00:24:44,149 If Cho Hak-ju reaches Hanyang first, 269 00:24:44,233 --> 00:24:46,276 he will return with the might of the Five Armies. 270 00:24:46,360 --> 00:24:48,278 The people are still scarred by the last war. 271 00:24:48,362 --> 00:24:49,905 We cannot let our country implode again. 272 00:24:49,988 --> 00:24:51,365 But how will you catch him? 273 00:24:51,448 --> 00:24:53,826 There are many routes he could have taken to get to Hanyang. 274 00:24:54,910 --> 00:24:56,203 I am a tiger hunter. 275 00:24:56,578 --> 00:24:58,539 No one is better at chasing targets. 276 00:24:58,622 --> 00:24:59,540 Allow me to join you. 277 00:25:01,625 --> 00:25:02,835 Hyah! 278 00:25:02,918 --> 00:25:04,586 -Hyah! -Hyah! 279 00:25:04,670 --> 00:25:05,754 Hyah! 280 00:25:07,131 --> 00:25:09,299 Hyah! Hyah! 281 00:25:18,517 --> 00:25:19,643 Is anyone outside? 282 00:25:19,727 --> 00:25:20,728 HANYANG CONFERENCE HALL 283 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 Why have we still not received word? 284 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Lord, we have not heard any news from the Queen's Palace yet. 285 00:25:27,568 --> 00:25:30,571 But Her Majesty's labor pains began hours ago! 286 00:25:30,988 --> 00:25:33,282 What if something has gone wrong? Have you considered that? 287 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 Stop making such a fuss and sit down. Just have patience. 288 00:25:36,452 --> 00:25:38,036 I cannot tolerate this nuisance. 289 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 Councillors, 290 00:25:44,084 --> 00:25:46,253 are you not at all curious, though? 291 00:25:46,462 --> 00:25:50,466 His Majesty was falling in and out of consciousness due to the plague. 292 00:25:51,216 --> 00:25:55,763 So why would the Chief State Councillor take His Majesty to Mungyeong Saejae? 293 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 That is not important right now. 294 00:25:58,849 --> 00:26:00,184 The only thing that matters, 295 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 is whether or not we can restore the backbone of this kingdom. 296 00:26:21,038 --> 00:26:23,582 Who ordered the killings of the women and children? 297 00:26:25,250 --> 00:26:26,835 How dare you! 298 00:26:27,294 --> 00:26:30,380 You dare to suspect Her Majesty? 299 00:26:31,089 --> 00:26:35,093 The moment Her Majesty learns about this betrayal, 300 00:26:35,761 --> 00:26:36,804 you... 301 00:26:37,513 --> 00:26:40,474 will face her Queen's wrath! 302 00:26:43,060 --> 00:26:45,562 Are you keeping a close watch on the Queen's Palace? 303 00:26:46,063 --> 00:26:47,105 Yes, sir. 304 00:26:47,439 --> 00:26:50,067 We are monitoring everyone from the court ladies, 305 00:26:50,150 --> 00:26:52,694 to the court maids, even the water maids are being tracked. 306 00:26:52,778 --> 00:26:54,029 Sir. 307 00:26:56,365 --> 00:26:58,575 I was just informed of something very strange, 308 00:26:58,909 --> 00:27:01,203 from the people who lent palanquins to Naeseonjae. 309 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 It seems that, there were more, actually. 310 00:27:04,248 --> 00:27:06,458 Six palanquins, not three last night. 311 00:27:17,719 --> 00:27:19,429 What can we do for you? 312 00:27:20,180 --> 00:27:22,683 I am here to search the servants' quarters. It is urgent. 313 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 We cannot let anyone enter these grounds at the moment. 314 00:27:25,853 --> 00:27:28,689 Surely the servants' quarters cannot be off limits. 315 00:27:29,481 --> 00:27:31,650 We are looking for evidence of a serious crime. 316 00:27:33,068 --> 00:27:34,319 Step aside. 317 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 What is the meaning of this? 318 00:27:59,136 --> 00:28:01,513 Her Majesty is in the middle of childbirth. 319 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 You dare make a scene? This will not go unpunished. 320 00:28:04,558 --> 00:28:07,895 The guards in the East Gate informed us at around 10 p.m. last night, 321 00:28:08,353 --> 00:28:11,565 they saw three palanquins entering the Queen's private residence. 322 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 Wet nurses came to breastfeed the baby. 323 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 That's not a crime, is it? 324 00:28:15,777 --> 00:28:16,653 Of course not. 325 00:28:16,737 --> 00:28:18,113 The guards also mentioned 326 00:28:18,196 --> 00:28:21,617 these palanquins entered the residence without being questioned who was inside. 327 00:28:22,868 --> 00:28:25,454 You instructed the guards not to ask, but I must know. 328 00:28:25,662 --> 00:28:28,123 And I already told you, it was the wet nurses. 329 00:28:28,206 --> 00:28:29,333 Step aside. 330 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 What on earth happened? 331 00:28:54,233 --> 00:28:56,276 We arrested him at the Queen's Palace. 332 00:28:56,360 --> 00:28:58,320 He had entered the Office of Royal Delivery. 333 00:28:58,403 --> 00:29:00,948 You dare barge into the Queen's Palace, 334 00:29:01,031 --> 00:29:03,200 knowing full well that Her Majesty is in labor? 335 00:29:03,617 --> 00:29:06,703 Not even a king can enter the Office of Royal Delivery. 336 00:29:07,037 --> 00:29:10,123 I understand that you are the head of the Royal Commandery Division, 337 00:29:10,207 --> 00:29:12,834 but this is a serious offense that will not go unpunished. 338 00:29:13,710 --> 00:29:15,921 They arrested the head of the Royal Commandery. 339 00:29:16,171 --> 00:29:18,548 The soldiers investigating Naeseonjae have left. 340 00:29:19,341 --> 00:29:20,592 That matter is done. 341 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 They dare to get in my way? 342 00:29:32,854 --> 00:29:35,524 Those Royal Commandery rats are as good as dead. 343 00:29:35,941 --> 00:29:37,442 It's as I said. 344 00:29:37,985 --> 00:29:40,153 No one can outsmart Your Majesty. 345 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Now that they have lost their power, 346 00:29:42,990 --> 00:29:44,950 the Royal Commandery is finished as well. 347 00:29:45,284 --> 00:29:46,618 No one stands in your way. 348 00:29:49,913 --> 00:29:50,831 So then, 349 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 what of the baby? 350 00:29:53,041 --> 00:29:56,712 The remaining pregnant women have been sent back to Naeseonjae. 351 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 I... 352 00:29:58,505 --> 00:30:01,758 believe they can expect very good news soon. 353 00:30:05,929 --> 00:30:07,723 Hyah! 354 00:30:10,767 --> 00:30:13,437 Hey, sir! We have to stop right now, please. 355 00:30:17,274 --> 00:30:18,400 Sir! 356 00:30:18,817 --> 00:30:20,736 Please, his condition is worsening. 357 00:30:21,403 --> 00:30:22,321 Sir! 358 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 His body is ice-cold. 359 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 I could barely feel his pulse. 360 00:30:32,414 --> 00:30:33,790 How much longer will he last? 361 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 Well, at this rate, he will die very soon. 362 00:30:40,255 --> 00:30:43,008 Please, good sir, we must find a place to lie him down. 363 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 Wait... 364 00:31:05,238 --> 00:31:06,281 Wait, Seo-bi. 365 00:31:15,040 --> 00:31:16,124 Uh... 366 00:32:12,889 --> 00:32:15,183 I'm certain they went that way. 367 00:32:15,809 --> 00:32:17,352 It's the only route to Hanyang. 368 00:32:17,894 --> 00:32:19,813 So we should be able to catch them now. 369 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 Why did you do nothing? 370 00:32:30,407 --> 00:32:31,950 Your Highness, he betrayed you. 371 00:32:33,243 --> 00:32:34,870 And you knew it just as well. 372 00:32:40,542 --> 00:32:42,502 I wasn't ready to lose anyone else. 373 00:32:45,255 --> 00:32:46,339 That's why... 374 00:32:48,884 --> 00:32:50,260 I wanted to trust him. 375 00:33:06,151 --> 00:33:07,194 Excuse me, sir. 376 00:33:08,195 --> 00:33:10,697 Do you know when His Highness will arrive? 377 00:33:10,989 --> 00:33:13,325 You said he would follow behind us shortly. 378 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 How is Lord Cho? 379 00:33:20,999 --> 00:33:25,086 His condition is stable for now, however, he does not seem to be doing well. 380 00:33:25,962 --> 00:33:28,673 If it's safe here, we should continue to wait for His Highness. 381 00:33:32,093 --> 00:33:33,637 No, we have to leave now. 382 00:33:33,720 --> 00:33:34,679 Gather His Lord. 383 00:33:35,639 --> 00:33:37,224 Tell me the truth. 384 00:33:38,099 --> 00:33:40,435 Prince Chang did not request we leave, did he? 385 00:33:43,522 --> 00:33:46,733 And you have no intention of waiting for His Highness to catch us? 386 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 I know not why you are acting this way, 387 00:33:51,821 --> 00:33:53,532 but I implore you to reconsider. 388 00:33:54,616 --> 00:33:57,077 I could tell His Highness is very fond of you, 389 00:33:57,160 --> 00:33:58,620 He relies on you as well. 390 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 So, I thought you made it your duty to keep His Highness safe. 391 00:34:06,753 --> 00:34:08,296 I told you we're leaving. 392 00:34:08,755 --> 00:34:10,215 No. I will not go. 393 00:34:10,549 --> 00:34:12,884 There is something important I must tell the Prince. 394 00:34:16,555 --> 00:34:19,891 Look, this is sappanwood, a tree that only grows in Japan. 395 00:34:20,225 --> 00:34:23,478 It's medicinal. It's very rare and expensive to procure. 396 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 -What of it? -Traditionally... 397 00:34:26,815 --> 00:34:29,568 it is used to remove blood clots after a miscarriage or birth, 398 00:34:29,651 --> 00:34:33,321 or to alleviate symptoms related to improper or lack of postpartum care. 399 00:34:33,655 --> 00:34:35,365 This medicine is very strong. 400 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 Women who are pregnant should not be using it at all. 401 00:34:38,577 --> 00:34:40,787 I have no time for this. What are you trying to say? 402 00:34:40,870 --> 00:34:42,122 The Queen... 403 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 I know Her Majesty is using sappanwood. 404 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 What do you mean "Her Majesty"? 405 00:34:48,295 --> 00:34:50,630 You just said that it cannot be taken while carrying a child. 406 00:34:50,714 --> 00:34:53,967 Exactly. The Queen cannot be taking this if she is still pregnant, 407 00:34:54,050 --> 00:34:55,844 but the magistrate told me that she is. 408 00:34:56,136 --> 00:34:57,429 Then he must be mistaken. 409 00:34:57,512 --> 00:34:59,723 Sir, I am as confused as you are, however, 410 00:35:00,390 --> 00:35:01,725 if what he said is true, 411 00:35:02,851 --> 00:35:05,353 then we have to tell His Highness as soon as we can. 412 00:35:05,687 --> 00:35:09,190 And if Her Majesty is truly taking this, we must find out why that is. 413 00:35:14,904 --> 00:35:16,281 -Wait. -Eh? 414 00:35:16,364 --> 00:35:18,491 -Are you sure you're done? -Uh-huh. 415 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 Did you say... 416 00:35:52,984 --> 00:35:55,445 it's taken after birth or a miscarriage? 417 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 Normally, yes. 418 00:36:10,585 --> 00:36:12,212 My Lord, are you all right? 419 00:36:14,464 --> 00:36:16,049 Where are we? 420 00:36:17,467 --> 00:36:18,718 I want answers. 421 00:36:19,219 --> 00:36:20,303 What is this? 422 00:36:20,970 --> 00:36:22,389 What is it used for? 423 00:36:24,224 --> 00:36:25,809 I'm not sure. 424 00:36:25,892 --> 00:36:28,728 Naeseonjae boarded several women late in pregnancy. 425 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 Why were they gathered there? 426 00:36:33,775 --> 00:36:36,528 What are you scheming with those women at Naeseonjae? 427 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 You will tell me right now. 428 00:37:16,568 --> 00:37:17,861 Escort Lord Cho! Quickly! 429 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 Yes, sir! 430 00:37:56,191 --> 00:37:58,485 Sir! 431 00:38:13,458 --> 00:38:14,793 Seo-bi, 432 00:38:16,211 --> 00:38:17,212 the thing is... 433 00:38:17,837 --> 00:38:21,049 I didn't have a choice. My uncle told me to do this. 434 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 Seo-bi, we have to go. 435 00:38:36,272 --> 00:38:38,817 If you refuse, he will kill you as well. 436 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Go now. 437 00:38:46,616 --> 00:38:47,534 Go... 438 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 Find out at all cost. 439 00:39:01,631 --> 00:39:02,966 Go now. 440 00:39:06,678 --> 00:39:07,762 Hurry. 441 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Mu-yeong! 442 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Mu-yeong... 443 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 Mu-yeong! 444 00:40:53,618 --> 00:40:54,786 Sir... 445 00:40:57,413 --> 00:40:58,748 Sir... 446 00:41:03,086 --> 00:41:04,379 Sir... 447 00:41:05,922 --> 00:41:07,882 I'm sorry, sir. 448 00:41:09,467 --> 00:41:11,803 Your Highness, I'm sorry... 449 00:41:13,388 --> 00:41:15,515 ...for all my foolishness. 450 00:41:19,560 --> 00:41:21,312 I need help, hurry! 451 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 Please, someone help him right now! 452 00:41:31,698 --> 00:41:33,324 Naeseonjae... 453 00:41:34,367 --> 00:41:36,786 There are many pregnant women there. 454 00:41:37,286 --> 00:41:38,538 The Queen... 455 00:41:39,247 --> 00:41:42,000 and her court are plotting something. 456 00:41:43,042 --> 00:41:44,210 The nurse... 457 00:41:45,545 --> 00:41:48,214 The nurse knows everything. 458 00:41:51,384 --> 00:41:52,844 Naeseonjae... 459 00:41:55,555 --> 00:41:57,682 My wife is there as well. 460 00:42:08,359 --> 00:42:09,694 Family... 461 00:42:11,946 --> 00:42:13,698 My family is there. 462 00:42:18,578 --> 00:42:20,204 Your Highness... 463 00:42:23,875 --> 00:42:25,460 I'm sorry. 464 00:42:27,795 --> 00:42:31,090 I'm sorry for failing to protect you... 465 00:42:33,217 --> 00:42:34,802 till the very end. 466 00:42:43,019 --> 00:42:44,395 Mu-yeong. 467 00:42:45,063 --> 00:42:49,025 Mu-yeong. 468 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Mu-yeong. 469 00:43:07,752 --> 00:43:09,045 Mu-yeong. 470 00:47:50,659 --> 00:47:52,661 Subtitle translation by Liya Choi 33922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.