All language subtitles for Kingdom.2019.KOREAN.S02E02.NF.WEB-DL-NonSDH[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:03,802 Ripped and edited by gabbyu's Subs 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,596 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 3 00:01:34,678 --> 00:01:39,891 THE FIVE ARMIES' BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,569 --> 00:04:38,945 Something's off, sir. 5 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 Very few men. 6 00:04:41,615 --> 00:04:42,908 We should move carefully. 7 00:07:06,801 --> 00:07:07,969 What did you... 8 00:07:09,638 --> 00:07:11,139 Where is His Royal Highness? 9 00:07:11,222 --> 00:07:15,226 He is undeserving of that title. He is a traitor. 10 00:07:15,310 --> 00:07:17,687 You are the one that is betraying our nation, 11 00:07:18,146 --> 00:07:19,314 not His Highness! 12 00:07:19,397 --> 00:07:21,191 You are not the judge of that. 13 00:07:22,400 --> 00:07:24,736 His Majesty will decide who is guilty. 14 00:07:27,030 --> 00:07:29,783 It is to the kindness of His Majesty he has come, 15 00:07:31,326 --> 00:07:34,704 so that he could issue these traitors punishment in person. 16 00:07:47,008 --> 00:07:48,385 Step aside. 17 00:07:49,010 --> 00:07:52,263 Those standing in my way now will never find forgiveness. 18 00:07:54,432 --> 00:07:55,934 It was only three years ago 19 00:07:56,017 --> 00:07:58,353 that you saved countless lives in Gyeongsang 20 00:07:58,436 --> 00:07:59,980 from certain destruction. 21 00:08:00,313 --> 00:08:03,483 You are a man of remarkable wisdom and bravery, 22 00:08:04,275 --> 00:08:06,736 so why have you sided with this traitor? 23 00:08:07,112 --> 00:08:09,864 I understand it is difficult to desert someone 24 00:08:09,948 --> 00:08:11,366 who was once your disciple. 25 00:08:13,410 --> 00:08:16,037 However, if you acknowledge your grave mistake... 26 00:08:17,247 --> 00:08:19,541 your life might possibly be spared. 27 00:08:36,558 --> 00:08:38,643 Father! Father! 28 00:09:14,637 --> 00:09:16,931 Everyone I have ever loved has died 29 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 or was denied their birthright. 30 00:09:20,060 --> 00:09:21,644 You are my only son... 31 00:09:22,312 --> 00:09:24,856 the importance of your life affects me greatly. 32 00:09:26,983 --> 00:09:29,903 No matter what happens, you must survive. 33 00:09:30,570 --> 00:09:33,281 Your survival proves that you're different from them... 34 00:09:33,865 --> 00:09:35,366 and that you are different from me. 35 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 Prove it to them. 36 00:09:37,869 --> 00:09:40,663 Show them what a true king ought to be. 37 00:09:44,459 --> 00:09:45,877 I'm here, Father. 38 00:09:48,088 --> 00:09:49,714 It's me, your son, Chang. 39 00:10:01,601 --> 00:10:03,228 I'm ending this madness. 40 00:10:04,062 --> 00:10:07,190 I have lived in hell for the last three years because of you. 41 00:10:07,774 --> 00:10:11,778 You won't deceive me this time around, not like you did then. 42 00:10:14,405 --> 00:10:15,949 His Majesty... 43 00:10:17,659 --> 00:10:19,119 His Majesty is dead! 44 00:10:20,662 --> 00:10:23,373 Blinded by his endless lust for power, 45 00:10:24,707 --> 00:10:26,835 Cho Hak-ju resurrected the King. 46 00:10:29,129 --> 00:10:32,340 He has transformed him into a monster that hungers for flesh. 47 00:10:33,341 --> 00:10:35,552 Since His Majesty is no longer with us, 48 00:10:36,678 --> 00:10:37,929 the throne should... 49 00:10:39,389 --> 00:10:40,849 then be passed on the line... 50 00:10:41,850 --> 00:10:43,560 in accordance with the law. 51 00:10:54,529 --> 00:10:55,989 Why do you hesitate? 52 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Shoot him. 53 00:11:09,961 --> 00:11:12,380 You will shoot him, or you will be next. 54 00:11:37,906 --> 00:11:39,490 Shoot him down! 55 00:13:11,582 --> 00:13:12,875 I... 56 00:13:15,378 --> 00:13:16,879 I beheaded... 57 00:13:19,549 --> 00:13:22,135 I beheaded my father. He's dead. 58 00:13:24,303 --> 00:13:26,431 Your Highness. 59 00:13:28,182 --> 00:13:31,394 None of this is your fault. 60 00:13:33,855 --> 00:13:35,106 Listen to me. 61 00:13:35,982 --> 00:13:37,859 You are now... 62 00:13:40,153 --> 00:13:43,740 you are the rightful king. 63 00:14:21,569 --> 00:14:23,946 Not the King! 64 00:15:02,443 --> 00:15:03,820 The Five Armies... 65 00:15:05,488 --> 00:15:08,408 shall arrest the traitor and all his allies... 66 00:15:09,700 --> 00:15:12,829 who beheaded his majesty! 67 00:15:29,220 --> 00:15:32,932 HANYANG 68 00:15:34,642 --> 00:15:38,980 ROYAL COMMANDERY DIVISION 69 00:15:43,192 --> 00:15:44,402 Good sir... 70 00:15:44,694 --> 00:15:47,321 do you intend to search the Queen's private residence? 71 00:15:47,613 --> 00:15:49,574 There are trails of blood from the creek surrounded 72 00:15:49,657 --> 00:15:51,242 where that dead woman was found. 73 00:15:51,325 --> 00:15:53,619 That trail leads all the way back to Naeseonjae. 74 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 I am nearly certain that she made her escape from this area. 75 00:15:57,999 --> 00:16:00,501 She claimed that there were more women held captive here. 76 00:16:01,127 --> 00:16:03,546 -Investigation is imperative. -I see. 77 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 The Haewon Cho Clan must be connected to this. 78 00:16:07,800 --> 00:16:09,886 Would you speak truth to such power? 79 00:16:14,140 --> 00:16:16,642 I have given much thought to the consequences. 80 00:16:18,269 --> 00:16:21,355 But Haewon Cho Clan's power is without equal in this country. 81 00:16:22,356 --> 00:16:24,317 However, if this crime took place here, 82 00:16:24,400 --> 00:16:26,486 we will investigate in the name of our people. 83 00:16:27,904 --> 00:16:29,572 We must learn what happened. 84 00:16:34,327 --> 00:16:38,623 My Lady, the Royal Commandery Division are investigating Naeseonjae. 85 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 86 00:16:52,678 --> 00:16:53,971 We must hurry. 87 00:17:12,698 --> 00:17:14,659 Come on, what are you doing? 88 00:17:15,117 --> 00:17:16,786 Go on, get off! 89 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Why are you puking everywhere? You drunk! 90 00:17:19,747 --> 00:17:20,998 -I can't believe you threw up... -I'm dying. 91 00:17:21,082 --> 00:17:22,250 ...that expensive wine! 92 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Hyah! 93 00:17:29,632 --> 00:17:32,802 Officer, for what reason must you visit this late in the evening? 94 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 We received a report of a murder at this location. 95 00:17:36,556 --> 00:17:39,141 We are conducting a search, and you will cooperate. 96 00:17:40,017 --> 00:17:42,019 -Everyone, scatter and search! -Yes, sir! 97 00:17:42,103 --> 00:17:44,855 Officer, this is a private residence of Her Majesty. 98 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 It is unlikely that anyone here will behave 99 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 in an unbecoming manner to her reputation. 100 00:17:50,319 --> 00:17:53,030 The incident you are describing could not have happened here. 101 00:17:53,322 --> 00:17:54,574 Search the quarters! 102 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Who lives in that house? 103 00:18:18,180 --> 00:18:20,725 Normally, it is where we would accommodate guests. 104 00:18:20,808 --> 00:18:21,976 For now, it's empty. 105 00:19:03,392 --> 00:19:05,770 Sir, there's something you need to see over here! 106 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Over here, sir. 107 00:19:17,490 --> 00:19:19,533 Winter has frozen most of the soil, 108 00:19:19,700 --> 00:19:21,327 but this spot here is soft. 109 00:19:22,411 --> 00:19:24,455 It looks like someone buried something. 110 00:19:32,588 --> 00:19:33,547 Hyah! 111 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 This way. Come on, let's go. 112 00:19:58,906 --> 00:20:01,701 That troop over there. Don't let them get away! 113 00:20:17,758 --> 00:20:20,594 Over here! 114 00:20:36,193 --> 00:20:37,278 How mortifying. 115 00:20:38,028 --> 00:20:39,947 They were all found at Naeseonjae? 116 00:20:40,406 --> 00:20:41,407 Yes, sir. 117 00:20:41,782 --> 00:20:44,827 We found the corpses of seven pregnant women and infants. 118 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 The women we found were stabbed, but something was odd about the children. 119 00:20:50,332 --> 00:20:52,877 All the female infants were strangled to death, 120 00:20:52,960 --> 00:20:55,337 but it doesn't seem like anything was done to the boy. 121 00:20:57,131 --> 00:20:59,759 I believe that one must have been stillborn. 122 00:20:59,842 --> 00:21:00,801 But how... 123 00:21:01,886 --> 00:21:03,554 How could this happen? 124 00:21:06,223 --> 00:21:08,184 Something very strange is going on. 125 00:21:09,351 --> 00:21:11,604 Why would you think that the girls were murdered... 126 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 and that only the boy remains untouched? 127 00:21:15,441 --> 00:21:18,778 Good sir, what are you trying to say? 128 00:21:20,905 --> 00:21:24,533 Whoever it is that took the lives that once belonged to this bodies... 129 00:21:26,035 --> 00:21:28,245 they were looking for a son among these women. 130 00:21:39,465 --> 00:21:41,550 Uh, isn't that the horn? 131 00:21:44,512 --> 00:21:47,556 The one that tells us that the king has passed away. 132 00:21:57,608 --> 00:21:59,944 Tell me, what on earth happened? 133 00:22:03,072 --> 00:22:05,866 This is a letter that was sent from The Chief State Councilor. 134 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 He's in Joryeong. 135 00:22:11,080 --> 00:22:13,749 The plague in Gyeongsang is out of control 136 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 and Crown Prince Chang has committed high treason. 137 00:22:17,253 --> 00:22:21,006 Despite battling illness, His Majesty came all the way to Joryeong. 138 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 We were victorious in containing the plague, 139 00:22:24,134 --> 00:22:25,511 in Mungyeong Saejae, 140 00:22:25,594 --> 00:22:28,222 but Chang and his aides took advantage of the chaos 141 00:22:28,305 --> 00:22:29,515 to seize the throne. 142 00:22:29,974 --> 00:22:32,643 It was then that Chang decapitated His Majesty 143 00:22:32,726 --> 00:22:34,144 with his own hands. 144 00:22:34,812 --> 00:22:38,399 -Your Majesty! -Your Majesty! 145 00:22:38,482 --> 00:22:41,527 Your Majesty! 146 00:22:41,610 --> 00:22:43,779 Return to us! 147 00:22:44,238 --> 00:22:46,615 Return to us! 148 00:23:40,878 --> 00:23:42,880 What should be done with the Lord's corpse? 149 00:23:48,052 --> 00:23:51,680 To his side, he was a traitor, he was still a hero to all of us. 150 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 You should dress him in shrouds and laid to rest. 151 00:23:56,435 --> 00:23:57,394 Sir. 152 00:23:59,730 --> 00:24:01,106 Taxation and rites... 153 00:24:01,190 --> 00:24:02,316 HANYANG CONFERENCE HALL 154 00:24:02,399 --> 00:24:04,193 you will handle the state funeral. 155 00:24:04,276 --> 00:24:06,904 The Chief Magistrate of the Capital District Office 156 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 should secure and repair 157 00:24:08,947 --> 00:24:12,076 any damage to bridges and pathways along the burial route. 158 00:24:12,868 --> 00:24:15,663 Are there not more pressing matters to attend to? 159 00:24:16,955 --> 00:24:18,624 Our throne is currently vacant. 160 00:24:18,707 --> 00:24:21,001 Finding an heir quickly should be our first priority. 161 00:24:21,085 --> 00:24:24,338 Well, at the moment, we do have the Queen standing in as our regent. 162 00:24:25,214 --> 00:24:28,050 She should give birth to a potential heir any day now. 163 00:24:29,051 --> 00:24:31,303 That child has every chance of being a boy, 164 00:24:31,387 --> 00:24:33,555 which would then mean he would inherit the throne. 165 00:24:33,639 --> 00:24:35,391 And what if it's not a boy? 166 00:24:36,475 --> 00:24:39,937 We must search the collateral bloodlines to be prepared. 167 00:24:41,105 --> 00:24:44,983 There are children of Prince Noseong, I believe he was executed in Ganghwa. 168 00:24:45,067 --> 00:24:48,946 Those children are hardly related to him. Why must we go that far down the line? 169 00:24:49,029 --> 00:24:51,115 Or do you just want to put a puppet on the throne? 170 00:24:51,198 --> 00:24:53,117 The Second State Councilor is right. 171 00:24:53,200 --> 00:24:56,120 We must take great care to follow the rule of primogeniture. 172 00:24:56,203 --> 00:24:59,248 We will table this discussion until the birth of the child. 173 00:24:59,331 --> 00:25:01,500 Honorable gentlemen, this is the head eunuch. 174 00:25:03,502 --> 00:25:06,463 I've received a message from the Office of Royal Delivery. 175 00:25:07,381 --> 00:25:09,174 Her Majesty has begun labor. 176 00:25:09,425 --> 00:25:11,635 The Queens's baby should arrive immediately. 177 00:25:13,095 --> 00:25:15,723 Certainly, that is well-timed. 178 00:25:15,806 --> 00:25:18,600 Huh, some good news makes for nice change. 179 00:25:18,684 --> 00:25:20,394 I suppose all we can do for now 180 00:25:20,477 --> 00:25:22,688 is wait to see if her Majesty gives us a prince. 181 00:25:22,771 --> 00:25:24,523 -Certainly. -True. 182 00:25:24,606 --> 00:25:27,151 DELIVERY ROOM AT THE QUEEN'S PALACE 183 00:25:29,319 --> 00:25:30,571 This is the Queen's room. 184 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Her Majesty has been waiting for you and the nurse. 185 00:25:37,953 --> 00:25:39,204 Let us proceed. 186 00:25:48,255 --> 00:25:51,175 Your Majesty, this is the head court lady. 187 00:26:04,521 --> 00:26:07,316 The royal physician is here for you. 188 00:26:18,577 --> 00:26:20,829 What did you do with the rest of the girls? 189 00:26:21,163 --> 00:26:24,583 They were taken care of as per your Majesty's orders. 190 00:26:34,092 --> 00:26:36,970 You want me to keep pushing the Naeseonjae investigation? 191 00:26:37,054 --> 00:26:38,430 That is correct. 192 00:26:38,889 --> 00:26:41,558 But you must do so in complete secrecy. 193 00:26:41,642 --> 00:26:42,893 Understood, sir. 194 00:26:43,227 --> 00:26:44,770 We do not have much time. 195 00:26:44,853 --> 00:26:46,688 We must find out the truth 196 00:26:47,314 --> 00:26:50,108 before the Queen births that child. 197 00:26:52,986 --> 00:26:55,489 THE BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 198 00:26:57,366 --> 00:26:58,534 State your business. 199 00:26:58,617 --> 00:27:00,869 The magistrate told me to stop by, 200 00:27:00,953 --> 00:27:03,247 and to perform a wellness check on the prince. 201 00:27:03,330 --> 00:27:05,082 This order came directly from the magistrate? 202 00:27:06,083 --> 00:27:06,917 Yes. 203 00:27:08,794 --> 00:27:10,587 CHO BEOM-PAL 204 00:27:42,077 --> 00:27:43,328 Highness. 205 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 How have you been feeling? 206 00:27:49,585 --> 00:27:52,546 Hanyang is far, and the journey won't be easy. 207 00:27:53,380 --> 00:27:56,717 I'll treat your wound first so you can keep it from getting infected. 208 00:28:37,883 --> 00:28:40,052 There's no way they didn't know we were coming. 209 00:28:40,677 --> 00:28:43,013 We were set up. Someone told them. 210 00:28:44,806 --> 00:28:45,891 That must mean... 211 00:28:47,226 --> 00:28:48,769 there is a spy among us. 212 00:28:51,188 --> 00:28:53,232 We shouldn't be talking to each other right now. 213 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 What does that mean? 214 00:28:57,361 --> 00:28:59,947 I'm not going to die in this prison. No. 215 00:29:01,782 --> 00:29:04,743 My purpose won't be complete until I avenge my family. 216 00:29:06,787 --> 00:29:09,122 They will pay for Lord Ahn Hyeon's death. Will you help me? 217 00:29:09,748 --> 00:29:11,959 I swear I would do everything in my power... 218 00:29:12,292 --> 00:29:13,794 to make them pay for it. 219 00:29:14,836 --> 00:29:16,463 But is there any way for us to do that? 220 00:29:18,173 --> 00:29:19,716 Our lives are already forfeit... 221 00:29:22,636 --> 00:29:24,972 might as well take Cho Hak-ju down with us. 222 00:29:28,558 --> 00:29:30,060 Just before we leave for Hanyang... 223 00:29:31,019 --> 00:29:32,521 that is our only opportunity. 224 00:30:14,521 --> 00:30:17,316 What's the matter? Is there something I should know? 225 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Work is completed. We're ready to leave, sir. 226 00:30:25,115 --> 00:30:27,492 I see. Gather the traitors. 227 00:30:48,305 --> 00:30:49,473 On your feet! 228 00:31:45,362 --> 00:31:47,072 They are begging to be killed. 229 00:31:47,155 --> 00:31:48,949 Spare the Crown Prince's life. 230 00:31:49,741 --> 00:31:51,284 You can do what you will with the rest. 231 00:31:56,248 --> 00:31:57,332 Cover me! 232 00:32:36,413 --> 00:32:38,290 Someone arrest that man at once! 233 00:33:11,531 --> 00:33:13,158 He's coming! He's coming! 234 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Shoot him in the head. 235 00:34:15,762 --> 00:34:17,097 Put an arrow in his head! 236 00:34:33,905 --> 00:34:37,450 Your Highness, listen to me... 237 00:34:38,743 --> 00:34:41,079 there is only one way to survive. 238 00:34:41,580 --> 00:34:42,789 When I leave you, 239 00:34:43,707 --> 00:34:46,501 take my body and turn me... 240 00:34:47,502 --> 00:34:49,504 into a monster. 241 00:34:52,591 --> 00:34:54,676 I need you to do this. 242 00:34:55,385 --> 00:34:58,471 It's the only way to reveal the truth. 243 00:39:01,130 --> 00:39:03,132 Subtitle translation by Liya Choi 18341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.