All language subtitles for Kingdom.2019.KOREAN.S02E01.NF.WEB-DL-NonSDH[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:03,802 Ripped and edited by gabbyu's Subs 2 00:00:21,522 --> 00:00:25,025 3 YEARS AGO 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,943 JAPANESE FORCES 4 00:00:26,026 --> 00:00:26,902 JOSEON FORCES 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,654 SANGJU 6 00:00:37,204 --> 00:00:39,540 This will bring the dead back to life? 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,085 This plant? 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,255 Yes, it will, my lord. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 The plant's essence... 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,512 when injected in the glabella of the deceased, 11 00:00:54,346 --> 00:00:58,392 will revive the body as a monster that hungers for the flesh of the living. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 However, if the corpse is decayed... 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,940 or if the center of the brain has already been damaged, 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 resurrection is impossible. 15 00:01:37,723 --> 00:01:39,391 The Japanese have us surrounded. 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,019 Sangju is all that stands in Gyeongsang Province. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,313 I heard the Japanese have reached the Unpo Wetland. 18 00:01:44,730 --> 00:01:47,190 Well, if that's true, then Sangju is done for. 19 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Oh, wait. 20 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Does that mean that-- 21 00:03:19,241 --> 00:03:20,784 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 22 00:05:41,591 --> 00:05:43,552 How are they out in daylight? 23 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 Prepare weapons, take your positions. 24 00:06:03,405 --> 00:06:04,739 It won't catch fire! 25 00:06:57,917 --> 00:06:59,002 Burn them now! 26 00:07:03,882 --> 00:07:05,175 Get to the raft! 27 00:07:07,052 --> 00:07:09,804 -Get the rest of the brothers! Hurry! -Go! Go! 28 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Come on! Push! 29 00:07:30,241 --> 00:07:31,826 That's it! Push! 30 00:07:44,047 --> 00:07:46,841 Run! Come on, run! 31 00:08:24,129 --> 00:08:25,255 Hyah! Hyah! 32 00:08:25,338 --> 00:08:27,382 THE CITADEL OF SANGJU 33 00:08:27,465 --> 00:08:29,426 The infected are coming! They're awake! 34 00:08:29,509 --> 00:08:30,885 Master! 35 00:08:31,594 --> 00:08:34,180 The monsters are at Byeongseong Stream! 36 00:08:35,306 --> 00:08:36,975 BYEONGSEONG STREAM 37 00:08:46,985 --> 00:08:48,862 We can't hold out much longer, sir! 38 00:08:49,279 --> 00:08:50,655 Use the cannons! Fire! 39 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Bring more arrows! Hurry! 40 00:09:19,601 --> 00:09:20,894 Here! Take it! 41 00:09:50,965 --> 00:09:52,884 Push them back! 42 00:09:52,967 --> 00:09:54,719 If you let them break through, we're all dead! 43 00:09:54,803 --> 00:09:56,262 Yes, sir! 44 00:10:35,176 --> 00:10:36,511 Sir! 45 00:10:36,594 --> 00:10:38,555 We cannot fight them any longer! 46 00:10:39,264 --> 00:10:40,515 Your Highness, we have to flee. 47 00:10:59,534 --> 00:11:00,535 THE CITADEL OF SANGJU 48 00:11:00,618 --> 00:11:02,245 That's the citadel. They are falling back. 49 00:11:02,954 --> 00:11:04,581 I need the rope ladders now! 50 00:11:49,250 --> 00:11:51,085 Oh, no. 51 00:11:56,424 --> 00:11:57,467 He's been bitten! 52 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 No... 53 00:11:59,886 --> 00:12:00,970 It's a small bite. 54 00:12:02,180 --> 00:12:03,222 It will be okay. 55 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 Please. 56 00:12:07,769 --> 00:12:08,978 Please. 57 00:12:09,062 --> 00:12:10,480 No, please! 58 00:12:13,316 --> 00:12:14,359 Help! 59 00:12:15,068 --> 00:12:16,444 Oh! 60 00:12:18,363 --> 00:12:19,822 Please! Help! 61 00:12:20,448 --> 00:12:22,367 Help! Help! Help! 62 00:12:23,159 --> 00:12:24,619 No... 63 00:12:33,461 --> 00:12:34,671 What do we do now? 64 00:12:35,254 --> 00:12:36,923 Sangju's our only option. 65 00:12:37,298 --> 00:12:38,925 If we can make it, there's a path. 66 00:12:39,258 --> 00:12:41,177 What if those monsters are there, too? 67 00:12:41,260 --> 00:12:42,845 Do you want to stay here and freeze? 68 00:12:50,645 --> 00:12:53,982 BYEONGSEONG STREAM 69 00:12:56,651 --> 00:12:58,653 THE CITADEL OF SANGJU 70 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 -Help us! -Hurry up! 71 00:13:05,535 --> 00:13:06,452 Grab that! 72 00:13:06,536 --> 00:13:08,621 The infected are here! 73 00:13:30,810 --> 00:13:32,979 The infected got through Byeongseong Stream. 74 00:13:35,106 --> 00:13:38,151 Your Highness, I know of a passageway. 75 00:13:38,234 --> 00:13:40,778 Built during the war, on the north bank of the stream. 76 00:13:42,447 --> 00:13:43,406 Let's hurry. 77 00:13:43,489 --> 00:13:44,782 Protect His Highness! 78 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 We must go now! 79 00:13:54,083 --> 00:13:57,128 HONGCHI GATE 80 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 It's locked! The gate's locked! 81 00:14:25,531 --> 00:14:26,532 Damn it! 82 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Form a blockade now! 83 00:14:43,633 --> 00:14:44,550 They're coming! 84 00:14:44,634 --> 00:14:45,718 They're here! 85 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 Get to your formation! 86 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 Hurry! Hurry! 87 00:14:50,598 --> 00:14:51,766 Form a barrier! 88 00:15:43,901 --> 00:15:46,404 Make way! 89 00:15:51,701 --> 00:15:53,286 You must hurry! 90 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 Out of the way! 91 00:16:09,469 --> 00:16:10,970 Sir! Your Highness! 92 00:16:11,053 --> 00:16:12,263 The gate is open! 93 00:16:12,346 --> 00:16:15,141 -Prepare, Your Highness! -Prepare to run! 94 00:16:16,767 --> 00:16:17,894 Your Highness! 95 00:16:18,186 --> 00:16:19,437 -Go! -Go, go, go! 96 00:16:19,520 --> 00:16:20,438 Come on, go! 97 00:16:27,695 --> 00:16:29,363 -Get inside! Now! -No! 98 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 What's the matter? 99 00:16:33,576 --> 00:16:34,452 You can't. 100 00:17:12,740 --> 00:17:16,744 Guard and protect my Lord Ahn! Now go! 101 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 We must keep moving. 102 00:18:16,262 --> 00:18:17,471 Sorry. 103 00:19:04,226 --> 00:19:05,519 Your Highness. 104 00:19:08,773 --> 00:19:09,857 What's wrong with you? 105 00:19:12,026 --> 00:19:14,403 I thought Your Highness said they retreated at daybreak. 106 00:19:15,988 --> 00:19:17,239 I am at a loss. 107 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 They returned to corpses in the sun. 108 00:19:22,703 --> 00:19:24,246 There must be a reason. 109 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 All right, they're here. 110 00:19:43,307 --> 00:19:44,975 Makes no difference. 111 00:20:30,646 --> 00:20:32,648 Seo-bi! Seo-bi, help me! 112 00:20:33,315 --> 00:20:34,859 Please! Seo-bi! 113 00:20:35,443 --> 00:20:37,111 Seo-bi! 114 00:21:05,765 --> 00:21:07,683 Oh. Wait, wait. The sun is out. 115 00:21:08,601 --> 00:21:10,478 Why are they still moving around? 116 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 It's the cold. The resurrection plant prefers it. 117 00:21:16,567 --> 00:21:17,818 If they are all alike, 118 00:21:17,902 --> 00:21:20,112 then sunlight is not what they are afraid of. 119 00:21:20,905 --> 00:21:22,740 They only fear high temperatures. 120 00:21:23,657 --> 00:21:27,495 But now that it's winter, it stays cold even with the sun. 121 00:21:27,578 --> 00:21:28,954 They will never cease now. 122 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 Their numbers have stayed the same since their attack yesterday. 123 00:21:50,476 --> 00:21:52,019 So... so? 124 00:21:52,770 --> 00:21:55,231 That means they are the only monsters nearby. 125 00:21:55,856 --> 00:21:57,817 If there were more, they would have attacked us. 126 00:21:59,860 --> 00:22:02,363 Even if those are the only other monsters around here, 127 00:22:02,446 --> 00:22:04,573 the citadel would surely have hundreds! 128 00:22:04,657 --> 00:22:06,826 How do you suppose we survive the twenty pack? 129 00:22:07,117 --> 00:22:09,328 If we cross the stream, they should not follow. 130 00:22:09,411 --> 00:22:11,956 Since they cannot cross the water, we should head up this mountain. 131 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 It's far safer than returning to the citadel. 132 00:22:16,710 --> 00:22:19,338 Seo-- Seo-bi. Up the mountain? 133 00:22:19,421 --> 00:22:21,006 Where will we go? 134 00:22:22,633 --> 00:22:24,802 Did you not tell me once before 135 00:22:24,885 --> 00:22:27,471 that the Haewon Cho Clan is able to guarantee your safety? 136 00:22:27,555 --> 00:22:29,223 We will go to Mungyeong Saejae. 137 00:22:32,101 --> 00:22:33,811 Wait, Seo-bi... 138 00:22:36,480 --> 00:22:39,858 SUNGRYE GATE 139 00:22:53,205 --> 00:22:55,666 I heard a rumor that the plague is upon us. 140 00:22:55,749 --> 00:22:57,126 There's been sightings... 141 00:23:00,838 --> 00:23:03,173 ROYAL COMMANDERY DIVISION 142 00:23:06,552 --> 00:23:10,306 Due to urgent matters, the Chief State Councilor has left for Mungyeong Saejae. 143 00:23:10,681 --> 00:23:13,809 Now what is it that requires my absence from the State Council? 144 00:23:13,892 --> 00:23:14,935 What do I have to see? 145 00:23:15,019 --> 00:23:17,021 This matter is of great importance. 146 00:23:17,104 --> 00:23:19,398 I requested your presence to see it for yourself. 147 00:23:32,119 --> 00:23:33,245 All right. What is this? 148 00:23:36,165 --> 00:23:39,543 Last night, we found these women outside the north gate. 149 00:23:39,627 --> 00:23:43,088 According to the autopsy, one of the women had only just given birth. 150 00:23:44,632 --> 00:23:46,091 The baby found with her... 151 00:23:46,675 --> 00:23:49,428 have been strangled to death prior to our discovery. 152 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Is the culprit detained? 153 00:23:52,640 --> 00:23:56,018 They said the woman uttered something peculiar before she died. 154 00:23:56,352 --> 00:23:59,313 She claimed the people in her village did this to her and her child, 155 00:23:59,772 --> 00:24:01,690 and that they would kill every last one remaining. 156 00:24:01,774 --> 00:24:02,941 Those were her final words. 157 00:24:03,734 --> 00:24:05,110 Where is this village? 158 00:24:15,788 --> 00:24:17,873 Outside the north gate of Samgye-dong, Naeseonjae. 159 00:24:18,540 --> 00:24:20,042 "Naeseonjae"? You're sure of it? 160 00:24:20,459 --> 00:24:22,419 Yes, it's the private residence... 161 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 and current home of the Queen's family. 162 00:25:15,556 --> 00:25:17,725 The Royal Commandery Division 163 00:25:17,808 --> 00:25:19,351 knows about Naeseonjae. 164 00:25:20,769 --> 00:25:24,106 We must seek immediate assistance from the Chief State Councillor. 165 00:25:24,189 --> 00:25:25,858 We cannot tell my father. 166 00:25:27,985 --> 00:25:29,486 We must keep this a secret. 167 00:25:32,156 --> 00:25:33,741 My father must never know. 168 00:25:49,923 --> 00:25:52,009 When I give birth to a prince... 169 00:25:54,386 --> 00:25:57,139 the Royal Commandery or anyone else, 170 00:26:00,142 --> 00:26:02,227 will not be able to challenge me. 171 00:26:19,620 --> 00:26:21,580 Before the crescent moon sets, 172 00:26:22,206 --> 00:26:23,957 prepare a ritual table. 173 00:26:25,918 --> 00:26:26,960 That day... 174 00:26:29,129 --> 00:26:32,132 the goddess of childbirth will bless you with a prince. 175 00:26:43,352 --> 00:26:46,939 THE WALLS OF MUNGYEONG SAEJAE 176 00:27:07,459 --> 00:27:09,545 He had a jade ornament of the Haewon Cho Clan, 177 00:27:09,628 --> 00:27:11,880 so that is why we let him pass the gates. 178 00:27:12,589 --> 00:27:14,091 Uncle! 179 00:27:14,174 --> 00:27:16,093 CHEONGSUDANG 180 00:27:19,388 --> 00:27:21,723 It is I, your only nephew, Beom-pal. 181 00:27:21,807 --> 00:27:24,852 A strange disease spread on my first day as magistrate in Dongnae. 182 00:27:25,018 --> 00:27:26,937 I barely escaped here with my own life. 183 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Please, grant me shelter. 184 00:27:30,065 --> 00:27:31,108 I see. 185 00:27:32,025 --> 00:27:34,820 I appointed you magistrate of Dongnae. 186 00:27:35,445 --> 00:27:39,992 And yet, it appears all you've managed thus far... 187 00:27:40,951 --> 00:27:42,870 is protecting your pathetic life! 188 00:27:46,123 --> 00:27:48,917 Uncle, I'm not sure I understand. 189 00:27:49,001 --> 00:27:51,378 Dongnae was placed in your care. 190 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 What were you doing exactly? 191 00:27:55,257 --> 00:27:56,758 And the Crown Prince... 192 00:27:58,051 --> 00:28:01,805 under your nose murdered the commander of the Royal Army in Dongnae. 193 00:28:04,516 --> 00:28:07,185 Wait, wait. Do you mean... that Beom-il is dead? 194 00:28:08,812 --> 00:28:10,188 I wasn't aware. 195 00:28:10,647 --> 00:28:12,316 I promise, I wasn't aware! 196 00:28:13,984 --> 00:28:16,028 Please believe me! I did not know! 197 00:28:17,738 --> 00:28:18,989 You should be grateful... 198 00:28:21,366 --> 00:28:23,660 that Haewon Cho blood flows within you. 199 00:28:26,455 --> 00:28:28,457 That man is Dongnae's magistrate... 200 00:28:29,458 --> 00:28:31,418 and Haewon Cho Clan's only heir. 201 00:28:32,836 --> 00:28:34,838 See that he is treated accordingly. 202 00:28:38,467 --> 00:28:40,010 And what of the woman behind you? 203 00:28:46,058 --> 00:28:47,226 The thing is, 204 00:28:48,101 --> 00:28:50,687 she is a nurse who worked for the physician, Dr. Lee Seung-hui. 205 00:28:50,771 --> 00:28:53,023 I would not be alive if it were not for her. 206 00:28:55,525 --> 00:28:57,527 Dr. Lee Seung-hui, the physician? 207 00:29:00,656 --> 00:29:02,157 Is that true? 208 00:29:05,786 --> 00:29:07,120 Yes, my lord. 209 00:29:08,705 --> 00:29:11,375 See to it that she has accommodations as well. 210 00:29:21,009 --> 00:29:23,637 THE CITADEL OF SANGJU 211 00:30:13,353 --> 00:30:14,980 Even we care for rationing... 212 00:30:15,897 --> 00:30:17,774 the food will only last five more days. 213 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 With these many refugees, there's not enough. 214 00:30:23,405 --> 00:30:27,159 In that case, each morning, hand out food to every last one. 215 00:30:28,785 --> 00:30:30,078 You're correct to ration, 216 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 but the people should not starve. 217 00:30:45,177 --> 00:30:47,179 This is not the disease we know of. 218 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Things were not like this three years ago. 219 00:30:51,183 --> 00:30:52,893 They only ate flesh of humans. 220 00:30:53,435 --> 00:30:55,270 Bites did not lead to infection, 221 00:30:55,354 --> 00:30:57,522 and the infected did not rise during sunlight. 222 00:31:00,734 --> 00:31:01,860 He's hiding something. 223 00:31:02,903 --> 00:31:04,946 Lord Cho Hak-ju knows more about the disease. 224 00:31:05,030 --> 00:31:06,323 He has deceived you... 225 00:31:07,199 --> 00:31:08,784 and all of us, my lord. 226 00:31:14,956 --> 00:31:16,541 What are you trying to say? 227 00:31:19,920 --> 00:31:21,046 I feel... 228 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 we are paying for the decision we made back then. 229 00:31:24,508 --> 00:31:25,884 This is our punishment. 230 00:31:30,972 --> 00:31:32,182 You have regrets? 231 00:31:35,018 --> 00:31:36,103 My lord. 232 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 I have no regrets at all. 233 00:31:41,608 --> 00:31:44,486 Three years ago, Sangju... 234 00:31:44,945 --> 00:31:46,488 and Gyeongsang was spared. 235 00:31:47,614 --> 00:31:49,116 If given the choice, 236 00:31:49,658 --> 00:31:51,660 I would not change a single act. 237 00:31:54,871 --> 00:31:56,123 My apologies. 238 00:31:56,998 --> 00:31:59,042 I have forgotten my place for the moment. 239 00:31:59,626 --> 00:32:02,212 I will join the others and ensure the citadel's security. 240 00:32:41,042 --> 00:32:42,127 Your Highness. 241 00:33:08,487 --> 00:33:09,738 Your Highness. 242 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 I overheard Lord Ahn Hyeon... 243 00:33:14,201 --> 00:33:16,036 saying odd things to one of his men. 244 00:33:17,037 --> 00:33:18,330 They spoke as if... 245 00:33:18,872 --> 00:33:21,374 they already know many things about this disease. 246 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 And it seems Lord Cho Hak-ju is implicated as well. 247 00:33:27,881 --> 00:33:28,882 Your Highness. 248 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 I believe it's best to leave this place. 249 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 I will escort you, Your Highness. 250 00:33:34,596 --> 00:33:36,097 You will be much safer... 251 00:33:36,848 --> 00:33:39,267 back to the passage and up the north branch. 252 00:33:45,273 --> 00:33:47,901 Why are you sharing this information with me? 253 00:33:50,070 --> 00:33:50,987 Sir? 254 00:33:58,537 --> 00:34:00,163 Did Cho Hak-ju command you to? 255 00:34:01,998 --> 00:34:02,958 Sir. 256 00:34:04,501 --> 00:34:06,336 Lord Ahn Hyeon told me... 257 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 that the palace guards knew I was en route to here. 258 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 Was that your doing? 259 00:34:20,934 --> 00:34:22,018 So, then... 260 00:34:23,812 --> 00:34:25,897 are you trying to sort out between... 261 00:34:26,773 --> 00:34:28,567 Lord Ahn and I right now? 262 00:34:29,901 --> 00:34:31,111 Your Highness. 263 00:34:35,407 --> 00:34:37,367 You assume you can't trust me now? 264 00:34:40,537 --> 00:34:43,373 I left everything, my pregnant wife, 265 00:34:44,249 --> 00:34:46,376 I left my family to follow you. 266 00:34:47,961 --> 00:34:50,463 I've come all the way to Gyeongsang for you. 267 00:34:53,842 --> 00:34:56,261 And even now, you still do not trust me? 268 00:35:04,436 --> 00:35:05,812 Fire! 269 00:35:07,063 --> 00:35:08,732 Fire over there! 270 00:35:09,858 --> 00:35:11,067 Fire! 271 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 Fire! 272 00:36:11,503 --> 00:36:12,587 The food. 273 00:36:13,213 --> 00:36:15,340 Were you able to save any of the food inside? 274 00:36:15,924 --> 00:36:16,966 No, sir. I'm sorry. 275 00:36:20,804 --> 00:36:22,847 This was your watch! What were you doing? 276 00:36:23,431 --> 00:36:25,225 How could you let this happen on your guard? 277 00:36:25,308 --> 00:36:26,685 We don't know, sir. 278 00:36:26,768 --> 00:36:28,561 All of a sudden, there was an explosion, and-- 279 00:36:31,314 --> 00:36:33,858 Do you know how valuable that warehouse was? 280 00:36:33,942 --> 00:36:37,070 The lives of everyone here depended on the food that was inside! 281 00:36:37,153 --> 00:36:38,238 I'm sorry. 282 00:36:38,905 --> 00:36:39,948 It is all my fault. 283 00:36:40,031 --> 00:36:42,117 You should die! 284 00:36:42,200 --> 00:36:43,326 It was me! 285 00:36:46,538 --> 00:36:47,914 I left it alone. 286 00:36:55,004 --> 00:36:56,256 I did this. 287 00:36:58,425 --> 00:36:59,926 The fault... 288 00:37:02,095 --> 00:37:03,346 it's mine. 289 00:37:05,682 --> 00:37:07,934 I couldn't let my child starve to death, 290 00:37:08,893 --> 00:37:11,062 so I just tried to take some rice. 291 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 I didn't know this would happen. 292 00:37:14,858 --> 00:37:16,192 I dropped my lamp. 293 00:37:16,693 --> 00:37:18,361 I dropped it by accident. 294 00:37:22,741 --> 00:37:24,284 I'm sorry! 295 00:37:27,454 --> 00:37:28,413 Just... 296 00:37:29,539 --> 00:37:31,666 Just kill me. 297 00:37:41,176 --> 00:37:42,469 What does it matter? 298 00:37:43,762 --> 00:37:45,096 We're going to die. 299 00:37:48,057 --> 00:37:49,976 Whether we starve to death... 300 00:37:52,312 --> 00:37:54,397 or get eaten by those monsters, 301 00:37:56,399 --> 00:37:58,109 we're all going to die. 302 00:38:15,210 --> 00:38:19,714 MUNGYEONG SAEJAE 303 00:38:42,487 --> 00:38:45,198 Do you really think you can use that to stop this disease? 304 00:38:45,907 --> 00:38:49,994 There's always a way to stop it, no matter how severe the disease is. 305 00:38:50,078 --> 00:38:51,746 And this one is no different. 306 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 If I study this plant's property, 307 00:38:55,083 --> 00:38:58,211 I am sure I can find a way to put a stop to this disease. 308 00:38:58,711 --> 00:39:00,755 As long as we stay in Mungyeong Saejae, 309 00:39:01,214 --> 00:39:02,799 we should be safe. 310 00:39:06,553 --> 00:39:09,430 There are still people alive in the citadel of Sangju. 311 00:39:11,891 --> 00:39:13,601 We have to save those people. 312 00:39:15,228 --> 00:39:17,313 Right. His Highness... 313 00:39:18,898 --> 00:39:20,859 What is that in your hand? 314 00:39:25,196 --> 00:39:26,990 Hand it over, now! 315 00:39:44,215 --> 00:39:46,092 Do you know what this plant is? 316 00:39:53,558 --> 00:39:55,310 It brings the dead to life. 317 00:39:55,643 --> 00:39:57,228 It's called the resurrection plant. 318 00:39:58,897 --> 00:40:00,273 This plant's behind... 319 00:40:01,733 --> 00:40:03,359 It's behind this outbreak. 320 00:40:05,153 --> 00:40:07,238 And how do you know this? 321 00:40:09,574 --> 00:40:12,535 I first learned of this, through this nurse. 322 00:40:15,663 --> 00:40:18,207 Go on, then. Tell him how you know. 323 00:40:23,922 --> 00:40:27,884 "The resurrection plant was used to bring the dead King back to life. 324 00:40:29,218 --> 00:40:31,721 This plant is the cause of this disease." 325 00:40:33,348 --> 00:40:35,808 Is that what Lee Seung-hui told you? 326 00:40:36,517 --> 00:40:38,144 Oh, what do you mean by that? 327 00:40:39,270 --> 00:40:40,772 What do you mean... "The dead King"? 328 00:40:42,523 --> 00:40:44,484 Please have mercy. 329 00:40:44,567 --> 00:40:47,195 The only reason I found that plant, is because read about it 330 00:40:47,278 --> 00:40:48,947 in his patient journal. 331 00:40:49,656 --> 00:40:51,741 You read his patient journal? 332 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 Then you must also know... 333 00:40:57,455 --> 00:40:59,707 how to raise the dead back to life? 334 00:41:07,590 --> 00:41:10,718 "If you mash the resurrection plant, put it on a needle, 335 00:41:10,802 --> 00:41:13,346 and insert it deep into the glabella, 336 00:41:13,805 --> 00:41:16,724 in two hours time, the dead will return to life. 337 00:41:16,808 --> 00:41:18,810 That's what he wrote in his journal. 338 00:41:26,317 --> 00:41:28,528 I will take that girl to Hanyang as well. 339 00:41:31,572 --> 00:41:32,865 Make preparations. 340 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 Yes, my lord. 341 00:41:34,617 --> 00:41:36,953 Hanyang? When? What for? 342 00:41:42,750 --> 00:41:44,585 There is still unfinished... 343 00:41:45,545 --> 00:41:47,213 work to do. 344 00:41:48,923 --> 00:41:50,174 When it is done... 345 00:41:51,592 --> 00:41:54,679 I will return to Hanyang and meet the future prince. 346 00:42:00,560 --> 00:42:03,688 SANGJU, LORD AHN HYEON'S RESIDENCE 347 00:42:04,605 --> 00:42:05,440 Wait. 348 00:42:06,232 --> 00:42:07,859 What did you say? 349 00:42:10,319 --> 00:42:11,988 I will go to Mungyeong Saejae. 350 00:42:12,739 --> 00:42:13,781 Your Highness. 351 00:42:14,240 --> 00:42:16,117 Those monsters are everywhere. 352 00:42:16,200 --> 00:42:17,994 Mungyeong Saejae will be impossible to reach. 353 00:42:18,661 --> 00:42:20,413 To save our people, I must go. 354 00:42:21,581 --> 00:42:23,374 I will require your best men. 355 00:42:39,265 --> 00:42:41,142 I will lead the way, Your Highness. 356 00:42:52,445 --> 00:42:53,446 Let's go. 357 00:45:41,739 --> 00:45:43,157 Extinguish your torches. 358 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 The north branch is very close to the passageway. 359 00:46:08,975 --> 00:46:11,644 The monsters fear water, so if we cross the river, 360 00:46:12,395 --> 00:46:14,313 we should be able to escape them. 361 00:46:15,106 --> 00:46:17,108 Even if you cross the north branch, 362 00:46:17,191 --> 00:46:19,360 Mungyeong Saejae will not be easy to enter. 363 00:46:20,236 --> 00:46:21,862 The Five Armies will be guarding the gates. 364 00:46:22,405 --> 00:46:24,657 The number of soldiers has dropped to a mere tenth 365 00:46:24,740 --> 00:46:26,492 due to the war three years ago. 366 00:46:26,575 --> 00:46:29,704 There are about 5,000 elite soldiers in Hanyang alone. 367 00:46:30,246 --> 00:46:31,872 But even for Cho Hak-ju... 368 00:46:32,498 --> 00:46:34,792 it will be difficult to send all those men. 369 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 At most, the number... 370 00:46:38,087 --> 00:46:39,672 cannot be more than 2,500. 371 00:46:40,214 --> 00:46:42,258 That's still half the available force. 372 00:46:42,383 --> 00:46:45,594 There is not many to guard all the gates of Gyeongsang. 373 00:46:46,595 --> 00:46:48,347 They'll be undermanned. 374 00:46:48,889 --> 00:46:50,016 I agree. 375 00:46:51,017 --> 00:46:52,852 If they are guarding every gate, 376 00:46:53,060 --> 00:46:55,021 Mungyeong Saejae would have no more... 377 00:46:55,730 --> 00:46:57,106 than 500 men. 378 00:46:57,356 --> 00:46:58,649 It will not be possible 379 00:46:58,733 --> 00:47:01,694 to guard all of Mungyeong Saejae's walls with that number. 380 00:47:01,777 --> 00:47:05,281 The northwest section of the first gate is built very high. 381 00:47:05,364 --> 00:47:07,992 Functionally, it requires little defense. 382 00:47:08,075 --> 00:47:10,369 The amount of men on guard would be few. 383 00:47:10,453 --> 00:47:12,329 WEST SIDE, SOUTH SIDE 384 00:47:12,413 --> 00:47:15,041 Well, then, once you're in Mungyeong Saejae, 385 00:47:15,541 --> 00:47:17,168 what is Your Highness' plan? 386 00:47:23,758 --> 00:47:25,092 Cho Hak-ju... 387 00:47:27,428 --> 00:47:29,055 will die by my sword. 388 00:47:29,597 --> 00:47:32,058 For his shameless disregard of the people, 389 00:47:32,141 --> 00:47:34,268 for his traitorous attempt to steal the throne, 390 00:47:34,894 --> 00:47:37,188 I will punish him and reclaim my place. 391 00:47:38,647 --> 00:47:42,026 I will end this disease and save our people from starvation. 392 00:47:43,069 --> 00:47:44,737 And I will survive... 393 00:47:48,866 --> 00:47:50,701 and create a new world. 394 00:51:31,880 --> 00:51:33,882 Subtitle translation by Liya Choi 27488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.