All language subtitles for Kingdom.2.E05.WEB-DL.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,549 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,850 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 5 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 Bagaimana ini? 6 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 Menghindarlah, Yang Mulia. Kami akan berusaha mengadang mereka. 7 00:01:46,565 --> 00:01:48,358 Maksudmu, menyelamatkan diriku 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 dan mengorbankan kalian? 9 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Tidak. 10 00:01:51,737 --> 00:01:52,779 Yang Mulia. 11 00:01:54,281 --> 00:01:56,533 Seseorang harus keluar istana... 12 00:01:58,410 --> 00:02:00,078 dan memberi tahu hal ini. 13 00:02:30,651 --> 00:02:32,986 Mereka takut api! 14 00:03:10,816 --> 00:03:12,609 Kau lihat, Ayah? 15 00:03:16,988 --> 00:03:18,115 Aku... 16 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 tidak kehilangan takhta. 17 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Di belakang istana ada halaman. 18 00:04:54,461 --> 00:04:58,173 Gerbang depan mungkin sulit, tapi kita bisa kabur melalui jalan itu. 19 00:04:58,924 --> 00:05:00,550 Kita tak bisa mengulur waktu lagi. 20 00:05:00,634 --> 00:05:02,552 Kami akan mengantarmu ke sana. 21 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Halaman belakang? 22 00:05:19,277 --> 00:05:20,529 Berapa banyak sisa mesiu? 23 00:05:20,612 --> 00:05:24,366 Meski digabung semua, tidak cukup untuk menghabisi mereka. 24 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 Bukan untuk mereka. 25 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 Rencana ini mungkin berhasil 26 00:05:43,552 --> 00:05:45,136 jika kita menjadi umpan. 27 00:06:49,326 --> 00:06:51,453 Jangan melihat ke bawah! 28 00:07:21,650 --> 00:07:23,068 Ayo, cepat. 29 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 Seluruh pintu istana ditutup. 30 00:09:49,547 --> 00:09:50,673 Sebenarnya 31 00:09:51,674 --> 00:09:53,968 apa yang terjadi di dalam istana? 32 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Aku gagal 33 00:10:47,939 --> 00:10:49,232 mengadang wabah... 34 00:10:50,233 --> 00:10:51,901 di Dongnae dan Sangju. 35 00:10:53,736 --> 00:10:55,405 Kali ini aku akan mengadangnya. 36 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Aku harus mengadangnya. 37 00:12:32,627 --> 00:12:34,796 Tembak sekarang! 38 00:13:19,966 --> 00:13:22,176 Pergi kau! 39 00:13:22,260 --> 00:13:24,554 Jangan mendekat! 40 00:13:24,637 --> 00:13:25,888 Jangan... 41 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 Kenapa kita selamat? 42 00:18:55,801 --> 00:18:57,011 Aku yakin kita tergigit. 43 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Aku juga tak tahu 44 00:18:59,305 --> 00:19:00,681 apa yang terjadi. 45 00:19:46,310 --> 00:19:49,397 Kami menghadap Putra Mahkota. 46 00:19:51,524 --> 00:19:54,235 Kami menghadap Putra Mahkota. 47 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Yang Mulia, apa kau baik-baik saja? 48 00:19:59,490 --> 00:20:01,617 Sebenarnya apa yang terjadi di dalam istana? 49 00:20:01,992 --> 00:20:04,245 Perintahkan semua prajurit yang berjaga di benteng 50 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 untuk masuk. 51 00:20:06,163 --> 00:20:07,123 Kita harus bergegas. 52 00:20:17,675 --> 00:20:20,428 Semua mayat dalam waduk sudah dikeluarkan? 53 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 Sudah, Tuan. 54 00:20:45,619 --> 00:20:46,954 Seo-bi... 55 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Maksudmu, wabah menyebar di dalam istana? 56 00:21:01,802 --> 00:21:03,220 Siapa saja yang selamat? 57 00:21:05,014 --> 00:21:08,768 Apa semua tewas, selain orang-orang yang bersamamu? 58 00:21:11,729 --> 00:21:13,147 Paduka Ratu 59 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 dan para abdi negara juga? 60 00:21:16,150 --> 00:21:17,193 Ya. 61 00:21:20,946 --> 00:21:21,864 Ada apa? 62 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 Jasad pangeran tidak ditemukan di mana-mana. 63 00:21:27,536 --> 00:21:28,913 Kita harus menemukannya. 64 00:21:30,122 --> 00:21:31,874 Kita benar-benar harus menemukannya. 65 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Masih tersisa para pengawal yang pergi ke luar istana. 66 00:21:34,794 --> 00:21:37,505 Selain itu, sebagian besar bupati daerah 67 00:21:37,588 --> 00:21:39,173 adalah pengikut Klan Haewon Cho. 68 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Para penguasa pengikut pangeran 69 00:21:41,509 --> 00:21:44,762 pasti akan berunjuk rasa, jika kau membiarkannya selamat. 70 00:21:45,471 --> 00:21:47,097 Bila ingin selamat, 71 00:21:47,890 --> 00:21:51,477 kau harus membunuh pangeran. 72 00:22:41,735 --> 00:22:44,196 GERBANG YEONGYEONG 73 00:23:00,170 --> 00:23:01,463 Ini... 74 00:23:05,009 --> 00:23:07,469 adalah tempat menyimpan lukisan leluhurku, 75 00:23:09,179 --> 00:23:11,932 raja-raja yang sudah wafat. 76 00:23:12,766 --> 00:23:14,560 Seperti saat masih hidup, 77 00:23:15,811 --> 00:23:17,897 tempat ini bagaikan takhta bagi lukisan mereka, 78 00:23:17,980 --> 00:23:20,232 juga sebuah tempat penghormatan, 79 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 di mana upacara rutin dilaksanakan. 80 00:23:24,945 --> 00:23:27,448 Tersisa dua tempat kosong di sini. 81 00:23:30,868 --> 00:23:34,121 Satu adalah tempat ayahku, 82 00:23:34,872 --> 00:23:36,290 dan yang terakhir... 83 00:23:40,461 --> 00:23:42,755 Ini adalah tempatku. 84 00:23:47,134 --> 00:23:48,260 Oleh karena itu, 85 00:23:50,971 --> 00:23:52,932 keluarlah dari situ. 86 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Perlihatkan anak itu. 87 00:24:23,921 --> 00:24:25,464 Kubilang perlihatkan anak itu. 88 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 Dia digigit monster? 89 00:24:37,267 --> 00:24:40,104 Anak ini memang digigit, tapi dia bukan monster. 90 00:24:41,522 --> 00:24:42,356 Sungguh. 91 00:24:42,439 --> 00:24:44,733 Anak ini tidak terkena wabah. 92 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Jangan bunuh dia. 93 00:24:49,363 --> 00:24:53,283 Yang Mulia, bukankah kau juga ingin menyelamatkan anak ini? 94 00:24:53,951 --> 00:24:56,453 Kau bilang begitu kepadaku. 95 00:24:57,913 --> 00:25:00,040 Kau memintaku menjaga anak ini. 96 00:25:00,124 --> 00:25:01,583 Pergi ke istana Ratu, 97 00:25:02,376 --> 00:25:03,836 dan jagalah anak itu. 98 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 Maksudmu pangeran? 99 00:25:08,007 --> 00:25:10,259 Ada yang ingin kusampaikan kepadamu. 100 00:25:10,384 --> 00:25:12,720 Ini masalah Paduka Ratu dan anaknya. 101 00:25:14,680 --> 00:25:15,723 Anak itu... 102 00:25:15,806 --> 00:25:17,391 Aku sudah dengar... 103 00:25:20,019 --> 00:25:22,062 mereka membawa anak Mu-yeong ke istana Ratu. 104 00:25:23,564 --> 00:25:24,606 Oleh karena itu, 105 00:25:26,900 --> 00:25:29,403 kumohon jagalah anak itu. 106 00:25:30,446 --> 00:25:34,658 Kau berjanji untuk membuatnya tak terluka lagi. 107 00:25:35,325 --> 00:25:38,162 Jadi, kumohon selamatkan anak ini. 108 00:25:39,038 --> 00:25:40,914 Wabah pun akan berakhir. 109 00:25:41,206 --> 00:25:43,250 Saat musim dingin berlalu dan musim semi tiba, 110 00:25:43,751 --> 00:25:45,085 semua mimpi buruk ini 111 00:25:45,961 --> 00:25:47,546 akan berakhir. 112 00:25:58,640 --> 00:25:59,725 Tidak. 113 00:26:01,769 --> 00:26:03,353 Semua tidak akan berakhir... 114 00:26:05,606 --> 00:26:07,524 selama anak ini masih hidup. 115 00:26:12,237 --> 00:26:14,656 GERBANG HONGCHI 116 00:26:15,949 --> 00:26:19,244 BENTENG SANGJU 117 00:26:19,328 --> 00:26:22,706 TIGA BULAN KEMUDIAN 118 00:27:00,536 --> 00:27:04,790 JONGMYO, TUJUH TAHUN KEMUDIAN 119 00:27:12,005 --> 00:27:13,882 Mulai! 120 00:28:40,552 --> 00:28:41,803 Paduka Raja. 121 00:28:47,559 --> 00:28:49,394 Kau harus kembali ke istana. 122 00:29:01,782 --> 00:29:03,700 Kudengar kau minta diperlihatkan 123 00:29:03,784 --> 00:29:05,786 catatan tujuh tahun lalu kepada petugas? 124 00:29:06,912 --> 00:29:08,664 Bukankah kau tahu 125 00:29:09,331 --> 00:29:11,667 bahwa tak siapa pun bisa melihatnya, 126 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 meski itu adalah Raja? 127 00:29:13,835 --> 00:29:16,088 Tak seorang pun membicarakannya. 128 00:29:18,465 --> 00:29:21,843 Ayah, ibu, dan kakakku satu-satunya meninggal... 129 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 karena wabah tujuh tahun lalu. 130 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 Semua dayang yang menjaga mereka pun tewas. 131 00:29:29,643 --> 00:29:32,354 Tetapi, baik kau ataupun Paman, 132 00:29:33,522 --> 00:29:36,316 tak satu pun bercerita tentang mereka. 133 00:29:37,901 --> 00:29:39,820 Lalu kepada siapa aku harus bertanya? 134 00:29:46,535 --> 00:29:48,745 Kegiatan belajar akan segera dimulai. 135 00:29:51,498 --> 00:29:55,043 Semua yang kau lihat dan dengar adalah demi kebaikan negara ini. 136 00:29:55,335 --> 00:29:57,546 Kau harus banyak tahu agar dapat memimpin istana, 137 00:29:57,629 --> 00:29:59,756 dan menjaga seluruh rakyat. 138 00:30:06,805 --> 00:30:07,848 Antar Paduka Raja. 139 00:30:16,732 --> 00:30:20,527 Dia makin merindukan orang tuanya. 140 00:30:20,610 --> 00:30:21,903 Jika tahu, 141 00:30:22,612 --> 00:30:24,823 bagaimana orang tuanya wafat, 142 00:30:25,157 --> 00:30:26,700 dia akan sangat terkejut. 143 00:30:26,950 --> 00:30:29,578 Kita tidak boleh membiarkan Paduka Raja tahu. 144 00:30:37,502 --> 00:30:40,630 HANYANG 145 00:30:48,805 --> 00:30:50,682 Sebentar. 146 00:30:52,517 --> 00:30:54,811 Ini kau. Benar, 'kan? 147 00:30:55,562 --> 00:30:56,938 Sudah lama tidak bertemu, 148 00:30:58,106 --> 00:30:59,149 Tuan. 149 00:31:07,491 --> 00:31:09,618 Sudah kubilang tidak perlu pakai honorifik. 150 00:31:09,701 --> 00:31:11,578 Bicaralah dengan santai. 151 00:31:11,661 --> 00:31:12,954 Berhentilah. 152 00:31:13,038 --> 00:31:14,498 Kau terlalu banyak minum, Tuan. 153 00:31:14,915 --> 00:31:17,918 Aku hanya minum banyak jika bersamamu. 154 00:31:18,043 --> 00:31:21,463 Sudah kubilang jangan pakai honorifik. 155 00:31:23,173 --> 00:31:24,424 Kalau itu maumu. 156 00:31:24,758 --> 00:31:25,592 Baiklah, Beom-pal. 157 00:31:26,343 --> 00:31:29,262 Hei! Aku Wakil Perdana Menteri. 158 00:31:29,638 --> 00:31:33,016 Hei! Dia bicara tidak sopan kepada Wakil Perdana Menteri! 159 00:31:34,059 --> 00:31:35,310 Bagus kau membahasnya. 160 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Lihat bagaimana Perdana Menteri negeri ini makan! 161 00:31:38,772 --> 00:31:39,898 Tidak sopan! 162 00:31:43,068 --> 00:31:44,444 Kau benar. 163 00:31:44,778 --> 00:31:46,863 Siapa sangka aku menjadi Perdana Menteri? 164 00:31:47,197 --> 00:31:50,283 Dulu pun aku mencoba bertahan menjadi Hakim di Dongnae 165 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 karena Paman bilang akan mengasimku 166 00:31:52,744 --> 00:31:54,663 kalau aku tidak ke sana. 167 00:31:54,746 --> 00:31:56,873 Tak sangka kini aku jadi Wakil Perdana Menteri. 168 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Pekerjaanku banyak di posisi ini, 169 00:32:01,795 --> 00:32:03,380 dan harus menjaga martabat. 170 00:32:03,463 --> 00:32:05,465 Aku tidak punya waktu untuk minum begini. 171 00:32:08,051 --> 00:32:11,346 Berkatmu, negara ini mulai kembali seperti semula. 172 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 Rakyat Gyeongsang pun 173 00:32:14,141 --> 00:32:16,143 sudah mulai hidup dengan baik. 174 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 Aku melihatnya sendiri. 175 00:32:19,187 --> 00:32:20,480 Hentikan. 176 00:32:21,273 --> 00:32:24,776 Kenapa aku harus membicarakan topik sulit denganmu? 177 00:32:25,152 --> 00:32:26,403 Kita minum saja. 178 00:32:32,868 --> 00:32:35,579 Paduka Raja baik-baik saja, 'kan? 179 00:32:40,417 --> 00:32:42,043 Dia tumbuh dengan baik. 180 00:32:42,335 --> 00:32:45,839 Dia masih muda, tapi sudah menguasai Empat Kitab Dan Tiga Klasik. 181 00:32:45,922 --> 00:32:49,426 Aku yakin dia akan menjadi Raja yang bijak. 182 00:32:52,512 --> 00:32:54,055 Tentu aku harus membantunya. 183 00:32:55,182 --> 00:32:57,434 Sesuai permintaan Putra Mahkota. 184 00:33:23,710 --> 00:33:26,004 Apa aku bisa memercayaimu? 185 00:33:27,088 --> 00:33:28,507 Apa anak ini 186 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 sungguh tidak terkena wabah? 187 00:33:32,093 --> 00:33:33,512 Benar, Yang Mulia. 188 00:33:34,304 --> 00:33:37,307 Parasit keluar begitu tangan dan kakinya yang digigit monster 189 00:33:37,390 --> 00:33:38,808 dimasukkan ke dalam air. 190 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Anak ini tidak terkena wabah. 191 00:33:41,478 --> 00:33:42,979 Tidak. 192 00:33:43,897 --> 00:33:46,816 Pangeran adalah penerus keturunan. 193 00:33:47,609 --> 00:33:49,236 Kalau kau membiarkannya hidup, 194 00:33:49,945 --> 00:33:52,364 negara ini akan kacau. 195 00:33:55,367 --> 00:33:58,453 Pewaris takhta hanya boleh ada satu orang. 196 00:33:58,954 --> 00:34:00,372 Segera bunuh dia. 197 00:34:05,585 --> 00:34:07,379 Kau benar, Tuan. 198 00:34:09,631 --> 00:34:11,216 Pangeran dan aku, 199 00:34:12,676 --> 00:34:14,761 salah satu dari kami harus mati. 200 00:34:19,057 --> 00:34:20,016 Akan tetapi... 201 00:34:23,562 --> 00:34:25,564 siapa yang seharusnya mati? 202 00:34:27,482 --> 00:34:30,068 Pangeran adalah penerus keturunan, 203 00:34:30,944 --> 00:34:32,070 sedangkan aku... 204 00:34:34,281 --> 00:34:36,032 anak selir dan pengkhianat... 205 00:34:37,993 --> 00:34:40,412 yang memenggal ayahnya sendiri. 206 00:34:43,582 --> 00:34:45,917 Jika harus memilih salah satu, 207 00:34:49,838 --> 00:34:52,632 jika aku bertanya siapa Raja yang dibutuhkan di negara 208 00:34:53,049 --> 00:34:55,427 yang porak-poranda karena perang dan wabah ini, 209 00:34:57,178 --> 00:34:59,556 siapa yang akan kau pilih? 210 00:35:04,853 --> 00:35:06,062 Anak ini... 211 00:35:07,147 --> 00:35:09,566 adalah harapan terakhir negeri ini. 212 00:35:10,233 --> 00:35:12,611 Seluruh gerombolan yang mencoba meraih kekuasaan 213 00:35:12,694 --> 00:35:14,613 dengan memanfaatkannya, sudah tiada. 214 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 Tuan. 215 00:35:21,703 --> 00:35:23,163 Kumohon buat pangeran... 216 00:35:25,749 --> 00:35:28,209 menjadi Raja yang baik. 217 00:35:41,973 --> 00:35:43,475 Aku... 218 00:35:46,227 --> 00:35:47,771 percaya padamu... 219 00:35:49,356 --> 00:35:51,608 dan para abdi negara pengikutmu yang benar. 220 00:36:06,206 --> 00:36:07,040 Tidak. 221 00:36:07,624 --> 00:36:08,917 Jika Pangeran 222 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 bukan anak kandung Paduka Raja... 223 00:36:13,838 --> 00:36:15,131 Anak ini... 224 00:36:17,092 --> 00:36:18,426 Pangeran... 225 00:36:20,720 --> 00:36:23,556 adalah adikku, anak kandung Ayah sesungguhnya. 226 00:36:26,059 --> 00:36:28,853 Tulislah bahwa ayahku, 227 00:36:31,231 --> 00:36:34,109 Ratu yang menyebut dirinya ibuku, 228 00:36:36,820 --> 00:36:38,363 dan aku... 229 00:36:41,324 --> 00:36:43,410 meninggal karena wabah. 230 00:36:46,788 --> 00:36:49,708 Itu hal terakhir yang bisa kulakukan... 231 00:36:52,293 --> 00:36:54,629 sebagai pewaris darah kerajaan. 232 00:38:03,239 --> 00:38:05,533 Putra Mahkota baik-baik saja, 'kan? 233 00:38:06,576 --> 00:38:07,410 Tentu. 234 00:38:07,494 --> 00:38:10,997 Dia pasti baik-baik saja karena ada tabib di sampingnya. 235 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 Apa ini? 236 00:38:22,383 --> 00:38:25,470 Ini catatan mengenai wabah yang ditulis tabib itu selama ini. 237 00:38:31,684 --> 00:38:33,770 Wabah dimulai dari mayat yang dibangkitkan 238 00:38:33,853 --> 00:38:36,064 oleh tanaman pembangkit. 239 00:38:36,856 --> 00:38:39,943 Telur dari parasit tanaman pembangkit mengendalikan tubuh 240 00:38:40,360 --> 00:38:41,861 dan membangkitkan mayat. 241 00:38:42,362 --> 00:38:43,780 Mayat yang dibangkitkan 242 00:38:44,113 --> 00:38:46,825 hilang akal dan tidak merasakan sakit. 243 00:38:47,408 --> 00:38:50,119 Mereka jadi haus darah dan daging manusia yang masih hidup. 244 00:38:51,162 --> 00:38:53,456 Orang yang tergigit oleh penderita wabah 245 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 juga akan terinfeksi oleh parasit, 246 00:38:56,042 --> 00:38:57,669 tapi tidak berubah menjadi monster. 247 00:38:58,294 --> 00:39:00,463 Tubuhnya hanya berubah dingin, 248 00:39:00,547 --> 00:39:03,216 dan terus sakit hingga akhirnya mati. 249 00:39:04,551 --> 00:39:09,097 Penyakit mulai menular di Jiyulheon, Dongnae. 250 00:39:10,181 --> 00:39:12,517 Begitu manusia makan daging mayat 251 00:39:12,600 --> 00:39:14,936 yang digigit penderita wabah setelah dipanaskan, 252 00:39:15,019 --> 00:39:18,940 mereka mengalami kejang dan mati, lalu berubah menjadi monster. 253 00:39:19,524 --> 00:39:22,694 Sejak itu, orang yang digigit oleh monster 254 00:39:22,861 --> 00:39:24,237 turut berubah menjadi monster. 255 00:39:25,905 --> 00:39:29,492 Akan tetapi, tidak semua yang digigit berubah menjadi monster. 256 00:39:30,285 --> 00:39:34,122 Meski digigit oleh penderita wabah, parasit yang belum sampai ke dalam tubuh 257 00:39:34,497 --> 00:39:37,917 akan keluar jika kita masuk ke dalam air sebelum mati, 258 00:39:38,001 --> 00:39:40,003 dan kita akan terbebas dari wabah. 259 00:39:40,086 --> 00:39:44,340 Selain itu, bayi baru lahir yang pertumbuhannya belum sempurna 260 00:39:44,424 --> 00:39:47,886 tidak terkena wabah, meski digigit oleh penderita. 261 00:39:49,470 --> 00:39:54,392 Mereka tak bisa menyerang sepanjang musim semi dan panas. 262 00:39:54,934 --> 00:39:58,688 Pada musim gugur dan awal musim dingin, mereka tak menyerang saat ada matahari. 263 00:39:59,230 --> 00:40:02,233 Mereka terbangun sepanjang hari sejak titik balik musim dingin 264 00:40:02,317 --> 00:40:04,527 hingga awal musim semi. 265 00:40:06,154 --> 00:40:09,908 Namun masih ada hal yang belum terungkap. 266 00:40:11,242 --> 00:40:14,495 Parasit ini jelas menyukai sesuatu yang dingin, 267 00:40:14,746 --> 00:40:16,956 tetapi ia merajalela begitu dipanaskan, 268 00:40:17,040 --> 00:40:18,458 kemudian menular. 269 00:40:18,541 --> 00:40:20,335 TANAMAN PEMBANGKIT 270 00:40:20,501 --> 00:40:21,878 Terdapat rahasia 271 00:40:21,961 --> 00:40:24,672 yang lebih besar di balik tanaman pembangkit. 272 00:40:28,009 --> 00:40:30,386 Tabib itu masih memburu tanaman pembangkit? 273 00:40:35,016 --> 00:40:36,893 Wabah sudah berakhir tujuh tahun lalu. 274 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 Masih belum berakhir. 275 00:40:39,771 --> 00:40:41,689 Tanaman pembangkit masih tumbuh 276 00:40:42,190 --> 00:40:43,650 di tempat lain, di luar Sangju. 277 00:40:43,733 --> 00:40:44,817 Di mana itu? 278 00:40:44,901 --> 00:40:46,527 Tidak hanya satu tempat. 279 00:40:46,945 --> 00:40:49,656 Tanaman pembangkit ditemukan di seluruh penjuru negeri, 280 00:40:49,739 --> 00:40:52,825 dari Gyeongsang, Hasamdo, Gyeonggi, Gangwon, hingga Laut Kuning. 281 00:40:52,909 --> 00:40:54,702 TANAMAN PEMBANGKIT 282 00:41:26,609 --> 00:41:28,361 Aku yakin ini tanaman pembangkit. 283 00:41:35,785 --> 00:41:36,786 Tuan! 284 00:41:46,295 --> 00:41:48,381 Ini kepala desa dekat sini dan anaknya. 285 00:41:50,633 --> 00:41:51,718 Tanaman ini, 286 00:41:52,218 --> 00:41:54,137 sejak kapan ada di sini? 287 00:41:54,721 --> 00:41:55,972 Tanaman itu... 288 00:41:56,556 --> 00:41:57,890 Itu... 289 00:41:59,058 --> 00:42:00,893 Kami yang menanamnya. 290 00:42:01,811 --> 00:42:03,229 Apa maksud kalian? 291 00:42:03,312 --> 00:42:04,439 Kalian yang menanam? 292 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 Dari mana kalian mendapatkannya? 293 00:42:07,775 --> 00:42:08,609 Itu... 294 00:42:09,444 --> 00:42:12,739 Anakku ikut seorang pedagang untuk mencari uang, 295 00:42:12,822 --> 00:42:15,116 dan mendapatkannya di Sungai Yalu 296 00:42:15,283 --> 00:42:17,618 saat perjalanan pulang dari Tiongkok. 297 00:42:17,702 --> 00:42:21,372 Kami menanamnya, barangkali bisa dijual. 298 00:42:22,165 --> 00:42:23,166 Apa itu benar? 299 00:42:23,249 --> 00:42:24,917 Benar. 300 00:42:25,418 --> 00:42:27,545 Aku membeli tanaman itu untuk dijual 301 00:42:27,795 --> 00:42:29,839 karena katanya bisa membangkitkan orang mati. 302 00:42:30,381 --> 00:42:33,593 Tetapi tak satu pun percaya, jadi, kami buang. 303 00:42:44,395 --> 00:42:46,856 Maksudmu, ada yang menjual tanaman pembangkit di Utara? 304 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 Kami yakin. 305 00:42:49,108 --> 00:42:52,695 Mereka juga tahu cara membangkitkan mayat menggunakan tanaman itu. 306 00:42:53,071 --> 00:42:55,782 Katanya, si penjual yang memberi tahu hal itu. 307 00:42:59,660 --> 00:43:01,370 Siapa penjual tanaman mengerikan itu? 308 00:43:01,454 --> 00:43:05,333 Putra Mahkota mengirimku untuk memberi tahu hal ini kepadamu. 309 00:43:06,000 --> 00:43:07,752 Dia juga memintaku memberikan buku ini 310 00:43:07,835 --> 00:43:09,629 untuk berjaga kalau wabah menyebar. 311 00:43:11,547 --> 00:43:12,632 Putra Mahkota 312 00:43:13,174 --> 00:43:14,217 ada di mana? 313 00:43:14,926 --> 00:43:16,719 Dia pergi ke Utara... 314 00:43:19,180 --> 00:43:21,140 untuk mencari sendiri orang itu. 315 00:43:23,267 --> 00:43:24,602 PROVINSI HWANGHAE 316 00:43:25,520 --> 00:43:26,562 PROVINSI HAMGYONG 317 00:43:41,202 --> 00:43:42,036 Di mana? 318 00:43:42,120 --> 00:43:43,079 Di sini. 319 00:43:43,162 --> 00:43:46,707 Peralatan rumah tangga masih tersisa, tapi tidak ada orang sama sekali. 320 00:44:59,906 --> 00:45:01,449 Ini tanaman pembangkit. 321 00:45:07,747 --> 00:45:09,832 "Terdapat rahasia... 322 00:45:11,792 --> 00:45:15,046 yang lebih besar di balik tanaman pembangkit." 323 00:45:23,070 --> 00:45:26,070 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 324 00:45:26,094 --> 00:45:28,094 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 325 00:51:26,292 --> 00:51:28,294 MENGENANG LEE JIN-HYUK 326 00:51:33,716 --> 00:51:37,011 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W. 23190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.