All language subtitles for Killer Nun (1979) 720p BluRay x264-[EN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,435 --> 00:02:01,724 I can't forgive him, Father. I can't. 2 00:02:01,813 --> 00:02:03,600 Calm yourself, Sister. 3 00:02:03,732 --> 00:02:05,849 - You must try. - I have tried. 4 00:02:05,942 --> 00:02:08,559 But I will never forgive him. 5 00:02:08,653 --> 00:02:11,691 To forgive is the prime duty of the righteous. 6 00:02:11,781 --> 00:02:14,114 I don't care, Father. 7 00:02:14,200 --> 00:02:17,159 But this man has been dead for a long time now, Sister. 8 00:02:17,245 --> 00:02:20,909 Pray for him. Help his soul to enter paradise. 9 00:02:20,999 --> 00:02:22,911 May his soul burn in hell. 10 00:02:23,001 --> 00:02:26,915 Just the thought of what he did to me makes me want to take revenge on all men, 11 00:02:27,756 --> 00:02:30,669 to snuff them out like he snuffed out my happiness! 12 00:02:30,759 --> 00:02:32,796 No, Sister! That's enough. 13 00:02:34,304 --> 00:02:38,004 You are no longer in a state of grace. 14 00:02:38,141 --> 00:02:41,430 You have allowed your mind to be poisoned. You must find the path back to God. 15 00:02:41,519 --> 00:02:43,806 I cannot absolve you. 16 00:02:43,897 --> 00:02:47,231 You must pray for God's guidance. 17 00:03:37,659 --> 00:03:40,652 Let us praiseJesus Christ, our Lord. 18 00:03:40,787 --> 00:03:44,280 - Good morning, Sister. - Good morning, Sister Gertrude! 19 00:03:44,374 --> 00:03:46,286 Good morning, Sister. 20 00:03:46,376 --> 00:03:47,787 Good morning, Sister! 21 00:03:47,877 --> 00:03:49,914 Good morning! Good morning! 22 00:03:50,004 --> 00:03:52,166 Come on! Up you get! 23 00:03:52,257 --> 00:03:53,668 Good morning, Sister! 24 00:03:53,758 --> 00:03:55,670 Good morning, Sister Gertrude! 25 00:03:55,760 --> 00:03:58,002 The Lord does not like lazy people. 26 00:03:58,000 --> 00:04:00,839 Let us praise the name ofJesus Christ, our Lord. 27 00:04:00,932 --> 00:04:02,173 - Never! - Alphonse! 28 00:04:02,267 --> 00:04:05,806 How many times have I told you to treat the Lord with respect, or the devil will take his due? 29 00:04:05,937 --> 00:04:08,645 - You tell him, Sister! - The devil doesn't scare me! 30 00:04:08,731 --> 00:04:10,015 Don't underestimate his power. 31 00:04:10,233 --> 00:04:12,600 - Good morning, Bichette, Jonathan. - Morning, Sister! 32 00:04:14,237 --> 00:04:16,650 Come along, Bichette. It's time to get up. 33 00:04:17,657 --> 00:04:20,946 When will you decide to wear the pajamas we give you? It's so much more hygienic. 34 00:04:22,537 --> 00:04:23,869 - Please send me Florence. - Up you get. 35 00:04:23,997 --> 00:04:26,831 - I need Florence. She's like a daughter to me. - I know. You've got lots to talk about. 36 00:04:26,916 --> 00:04:29,659 Look at these legs. Full of spring. 37 00:04:31,754 --> 00:04:34,542 - And the one in the middle is doing its thing! - Bichette! 38 00:04:34,674 --> 00:04:36,586 Shame on you! 39 00:04:39,043 --> 00:04:42,000 You are both filthy old men! Now stop behaving like children and get dressed. 40 00:04:42,182 --> 00:04:45,000 If you are late for breakfast, you will both go without. 41 00:04:49,314 --> 00:04:50,976 Alphonse! Franklin! Andre! 42 00:04:51,053 --> 00:04:52,431 - Good morning. - Good morning. 43 00:04:52,525 --> 00:04:53,982 I want you in the surgery at 8:00. 44 00:04:54,006 --> 00:04:55,809 Good morning, Marie. 45 00:04:55,904 --> 00:04:57,645 Come along. That's it. 46 00:04:57,739 --> 00:05:00,197 That's it. 47 00:05:05,205 --> 00:05:07,322 - Excuse me, Nurse. - Yes, Sister Gertrude? 48 00:05:07,457 --> 00:05:10,450 - Will you please take Marie to the bathroom. - Of course. 49 00:05:12,003 --> 00:05:15,667 Sister Gertrude. I'll take breakfast in my room. 50 00:05:15,798 --> 00:05:18,290 - But, Baroness... - And be sure the tea is hot, will you? 51 00:05:18,384 --> 00:05:21,218 I'm afraid you can't, Baroness, without Dr. Poirret's permission. 52 00:05:21,304 --> 00:05:22,966 Quite ridiculous. 53 00:05:23,046 --> 00:05:24,797 Everybody is up, Sister. 54 00:05:27,810 --> 00:05:30,723 Absolutely no respect for the country's aristocracy. 55 00:05:30,813 --> 00:05:33,351 One of my ancestors went to bed with Napoleon. 56 00:05:33,441 --> 00:05:35,353 Keep still. 57 00:05:35,443 --> 00:05:38,151 There we are. You see, it didn't hurt at all, did it? 58 00:05:38,238 --> 00:05:40,150 No, but it might have, Doc. 59 00:05:40,240 --> 00:05:41,947 I don't know what to make of you, Franklin. 60 00:05:42,027 --> 00:05:45,572 After all those wounds you got in the war, a little thing like this is child's play. 61 00:05:45,662 --> 00:05:48,405 - Sister Gertrude. - Yes, Dr. Poirret. 62 00:05:48,539 --> 00:05:50,405 - A swab and a scalpel, please. - A scalpel? 63 00:05:50,541 --> 00:05:52,453 - Yes, Doctor. - What are you going to do with a scalpel? 64 00:05:52,543 --> 00:05:54,409 - It's nothing to worry about. - You're not going to cut me open, Doc. 65 00:05:54,545 --> 00:05:57,458 - Look the other way and you won't even notice it. - No, no. 66 00:05:57,548 --> 00:05:59,460 - Stop being silly now. - Oh, no. No, no, no. 67 00:05:59,550 --> 00:06:02,634 I know military regulations backwards, Doc. 68 00:06:02,720 --> 00:06:06,509 You can't operate without written permission from the surgeon general. 69 00:06:11,271 --> 00:06:12,557 Hurry up, Sister. 70 00:06:16,401 --> 00:06:18,643 Sister Gertrude. 71 00:06:20,571 --> 00:06:21,857 Sister, the scalpel. 72 00:06:25,285 --> 00:06:26,947 What's wrong with you this morning? 73 00:06:27,030 --> 00:06:29,403 You know what's wrong, Doctor. 74 00:06:29,497 --> 00:06:32,410 You can't still be suffering from post-operative shock. 75 00:06:32,500 --> 00:06:34,958 It's cancer, Doctor. Cancer. 76 00:06:35,036 --> 00:06:38,412 I'm afraid I'll have to ask Sister Mathieu to substitute for me. 77 00:06:39,632 --> 00:06:41,715 You know, you're far too good-looking to be a nun. 78 00:06:41,801 --> 00:06:44,464 Now, please, Peter. Every morning you say the same thing. 79 00:06:44,554 --> 00:06:47,010 I've told you before I don't want to hear such nonsense. 80 00:06:47,000 --> 00:06:49,215 That doesn't mean it's not true. 81 00:06:49,309 --> 00:06:52,302 If you keep it up, I'll have to start avoiding you. 82 00:06:53,229 --> 00:06:55,049 There. 83 00:06:55,148 --> 00:06:59,313 It beats me why you took the veil. It's such a waste for someone with a figure like yours. 84 00:06:59,402 --> 00:07:01,815 I bet you'd be a real turn-on in a bikini, huh? 85 00:07:01,904 --> 00:07:03,816 No, Peter. Stop provoking me. You shouldn't... 86 00:07:03,948 --> 00:07:06,611 - Sister Mathieu. - Yes, Sister Gertrude? 87 00:07:06,701 --> 00:07:09,614 Will you please help Dr. Poirret in the surgery this morning? 88 00:07:09,704 --> 00:07:12,742 I'm not feeling well. You understand, don't you? 89 00:07:12,832 --> 00:07:15,449 Of course. I'll come at once. 90 00:07:16,669 --> 00:07:19,457 I think Sister Gertrude could freak out any second. 91 00:07:19,547 --> 00:07:23,000 Don't say that. She's been very sick. 92 00:07:23,176 --> 00:07:24,542 She needs our help. 93 00:08:27,490 --> 00:08:29,152 Sister Gertrude! 94 00:08:29,242 --> 00:08:31,154 What are you doing? 95 00:08:31,244 --> 00:08:32,655 Give it to me. 96 00:08:38,835 --> 00:08:40,997 Another couple of minutes and... 97 00:08:45,258 --> 00:08:48,501 Not even a student nurse in her first week would be so irresponsible. 98 00:08:48,594 --> 00:08:50,506 We've worked together for over 10 years. 99 00:08:50,596 --> 00:08:53,589 I considered you the most reliable assistant I've ever had. 100 00:08:54,684 --> 00:08:58,519 I want to know what's wrong. Why are you behaving this way? 101 00:08:58,604 --> 00:09:01,517 I am not well, Doctor. 102 00:09:01,607 --> 00:09:04,190 I gave you a thorough checkup only last week. 103 00:09:04,277 --> 00:09:06,109 All the tests have proven negative. 104 00:09:06,195 --> 00:09:07,936 That's not true. 105 00:09:08,058 --> 00:09:10,359 - Don't hide the truth from me. - All right. 106 00:09:10,450 --> 00:09:12,362 What are your symptoms, Sister? 107 00:09:12,452 --> 00:09:13,943 I suffer... 108 00:09:14,030 --> 00:09:15,868 from terrible headaches, Doctor. 109 00:09:15,955 --> 00:09:17,821 I see. What else? 110 00:09:17,915 --> 00:09:20,498 I have blackouts suddenly. I have no... 111 00:09:20,585 --> 00:09:22,497 no control over what I do. 112 00:09:24,297 --> 00:09:26,710 My eyes won't f-focus. 113 00:09:29,677 --> 00:09:32,795 I need more... morphine. 114 00:09:32,889 --> 00:09:34,881 That's never been a cure. 115 00:09:36,684 --> 00:09:39,472 Then put me in the observation ward. 116 00:09:39,562 --> 00:09:43,306 When I hospitalized you before you had a tumor, and it was removed. 117 00:09:43,399 --> 00:09:45,311 Your symptoms now are purely psychosomatic. 118 00:09:47,945 --> 00:09:49,732 No, Doctor, you're wrong. 119 00:09:49,822 --> 00:09:53,566 It's not unusual for someone who's had an operation to suffer from anxiety. 120 00:09:53,659 --> 00:09:56,402 But I give you my word the tumor was benign. 121 00:09:56,496 --> 00:09:59,330 How do you know? You're not a specialist. 122 00:10:01,584 --> 00:10:04,577 I beg you to have me admitted for observation. 123 00:10:08,799 --> 00:10:12,588 I shall make the same request to the Mother Superior. 124 00:10:12,678 --> 00:10:14,840 Do whatever you think is best. 125 00:10:21,729 --> 00:10:23,311 What's going on here? 126 00:10:23,439 --> 00:10:26,682 Take the twins back to their room, Nurse. 127 00:10:26,776 --> 00:10:28,608 Come along, Josephine. 128 00:10:29,946 --> 00:10:31,858 Now, now, Sister Gertrude. 129 00:10:31,948 --> 00:10:34,941 I have studied the medical report with great care. 130 00:10:35,028 --> 00:10:36,946 You are in the best of health. 131 00:10:37,030 --> 00:10:39,949 There is absolutely no reason for you to be hospitalized. 132 00:10:40,003 --> 00:10:41,405 I begyou, Mother, to believe me. 133 00:10:41,499 --> 00:10:44,913 I've been feeling strange. I do things for no reason that make the patients suffer. 134 00:10:45,002 --> 00:10:48,791 Thanks to the goodness of our Lord, the operation you underwent has been a complete success. 135 00:10:48,881 --> 00:10:52,037 So I am told. But I am so run-down that e ven my faith in our Lord is weakening. 136 00:10:52,134 --> 00:10:55,127 But we all have little momentary temptations, my child. 137 00:10:55,221 --> 00:10:58,214 It is the Lord's way of testing our moral fiber. 138 00:10:58,349 --> 00:11:01,467 - Seek help through the confessional. - But it is not enough, Mother. 139 00:11:01,561 --> 00:11:03,143 I suffer terribly, Mother. I... 140 00:11:03,229 --> 00:11:04,891 Sister Gertrude... 141 00:11:07,233 --> 00:11:09,316 it is a nun's vocation to suffer. 142 00:11:09,402 --> 00:11:11,234 No! Why won 'tyou understand? 143 00:11:11,320 --> 00:11:13,983 Why do you deny me your compassion when I need it? 144 00:11:15,491 --> 00:11:16,948 Bitch. 145 00:11:37,000 --> 00:11:39,554 "The saint refused to renounce her faith in God, 146 00:11:39,640 --> 00:11:42,508 and so they took hold of her and bound her to a table... 147 00:11:42,602 --> 00:11:43,968 to continue the torture." 148 00:11:44,049 --> 00:11:46,724 O Lord, protect all our missionaries. 149 00:11:46,814 --> 00:11:51,020 "They forced open her mouth and extracted her teeth one by one... 150 00:11:51,152 --> 00:11:53,052 and poured boiling oil onto the bleeding..." 151 00:12:17,553 --> 00:12:20,466 "And poured boiling oil onto the bleeding gums. 152 00:12:20,556 --> 00:12:24,013 Infuriated by the saint's impassive acceptance of her fate, 153 00:12:24,101 --> 00:12:28,311 one of the torturers seized a red-hot poker and seared it across her tongue. 154 00:12:28,397 --> 00:12:29,888 Still..." 155 00:12:42,536 --> 00:12:45,279 "They pierced her cheeks with ten jagged needles and..." 156 00:12:47,541 --> 00:12:49,999 "Then with red-hot pins they pierced her holy lips. 157 00:12:50,000 --> 00:12:52,624 But still the blessed saint's soul did not leave her body, 158 00:12:52,713 --> 00:12:54,955 and so her torturers redoubled their efforts, 159 00:12:55,000 --> 00:12:56,423 cutting off one of her breasts." 160 00:12:56,509 --> 00:12:58,341 Josephine! 161 00:12:58,427 --> 00:13:01,841 If I've warned you once I've warned you a hundred times. 162 00:13:01,931 --> 00:13:04,765 I will not have you taking your teeth out at table. 163 00:13:04,850 --> 00:13:07,638 It's a disgusting habit. 164 00:13:07,728 --> 00:13:10,846 - Oh! Why... Oh! - Disgusting! Disgusting! 165 00:13:10,940 --> 00:13:13,398 Disgusting. 166 00:13:15,361 --> 00:13:17,774 Disgusting! Disgusting! Disgusting! 167 00:13:17,863 --> 00:13:19,604 Disgusting! Disgusting! 168 00:13:20,783 --> 00:13:22,820 Disgusting! 169 00:13:22,910 --> 00:13:25,197 No! 170 00:13:25,287 --> 00:13:28,621 No, no, Sister Gertrude! 171 00:13:32,378 --> 00:13:35,837 - Disgusting! - What are you doing? 172 00:13:53,983 --> 00:13:56,896 What have I done, Josephine? What have I done? 173 00:13:56,986 --> 00:13:59,273 Josephine. 174 00:13:59,363 --> 00:14:02,022 Oh, I'm sorry. I'm sorry. I don't know what came over me. 175 00:14:02,158 --> 00:14:04,491 - Sister Gertrude. Is there anything I can do? - I'm sorry. Please forgive me. 176 00:14:04,577 --> 00:14:06,284 - Let me help you. - Go away! 177 00:14:06,370 --> 00:14:07,702 Go get Sister Mathieu! 178 00:14:08,873 --> 00:14:10,660 Sister Mathieu! 179 00:14:12,543 --> 00:14:14,284 Sister Mathieu! 180 00:14:17,339 --> 00:14:20,878 Please, Josephine. I'll buy you a new one. Please don't cry. 181 00:14:21,008 --> 00:14:23,548 - Why don't I takeJosephine to her room. - Go away! Leave me alone! 182 00:14:27,224 --> 00:14:29,511 - No, Sister, calm down! - Go away! I don't need your help! 183 00:14:29,602 --> 00:14:30,843 Leave us alone. 184 00:14:30,936 --> 00:14:32,177 Josephine. 185 00:14:35,566 --> 00:14:37,979 What's she doing? 186 00:14:51,248 --> 00:14:54,241 Wake up! Please, wake up! I need your help, Mathieu. 187 00:14:55,377 --> 00:14:56,618 Mathieu! 188 00:14:56,712 --> 00:14:58,123 What is it? 189 00:14:58,214 --> 00:15:01,252 I can't sleep. 190 00:15:04,553 --> 00:15:06,465 I'm so alone. 191 00:15:09,809 --> 00:15:11,596 Everybody hates me. 192 00:15:11,685 --> 00:15:13,517 The patients, the staff... everybody. 193 00:15:13,604 --> 00:15:16,267 They'd all like to see me dead. 194 00:15:17,983 --> 00:15:19,645 Maybe even you. 195 00:15:28,118 --> 00:15:29,825 How can you say that? 196 00:15:29,912 --> 00:15:31,744 You're imagining things. 197 00:15:31,831 --> 00:15:34,323 I'm not. Oh, no. 198 00:15:34,416 --> 00:15:36,783 They've all decided I'm not really sick. 199 00:15:36,877 --> 00:15:40,245 Dr. Poirret calls it hysteria, 200 00:15:40,339 --> 00:15:43,958 and the Mother Superior, she says it's good for me to suffer. 201 00:15:44,635 --> 00:15:47,252 Shh. I burned your X-rays. 202 00:15:47,346 --> 00:15:49,838 Now they won't be able to say you're not sick. 203 00:15:49,932 --> 00:15:53,014 They won't have any proof. They'll have to take you seriously. 204 00:15:53,102 --> 00:15:55,264 Have you gone mad, Mathieu? 205 00:15:56,105 --> 00:15:57,596 No. 206 00:15:57,690 --> 00:15:59,181 I love you. 207 00:16:01,652 --> 00:16:03,860 I've always loved you. 208 00:16:13,998 --> 00:16:16,456 Hello. It's Sister Mathieu. 209 00:16:16,542 --> 00:16:18,750 Yes. Fine. Just a second, please. 210 00:16:20,337 --> 00:16:21,623 Josephine's in coma. 211 00:16:21,755 --> 00:16:23,667 It's her heart. 212 00:16:23,757 --> 00:16:26,000 Dr. Poirret wants to see you in her room immediately. 213 00:16:27,042 --> 00:16:29,715 Yes, Doctor. She's coming now. 214 00:16:49,575 --> 00:16:51,487 What on earth happened? 215 00:16:51,577 --> 00:16:54,490 This evening in the dining hall Sister Gertrude... 216 00:16:54,580 --> 00:16:58,574 Josephine behaved very badly. I was obliged to reprove her. 217 00:16:58,667 --> 00:17:01,159 Even though you know she has a weak heart? 218 00:17:04,006 --> 00:17:07,215 Will you please prepare five cc's of heart stimulant. 219 00:17:07,301 --> 00:17:09,714 Come on, Sister Gertrude. I'm talking to you. 220 00:17:16,477 --> 00:17:18,005 One. 221 00:17:18,145 --> 00:17:19,761 Two. 222 00:17:19,855 --> 00:17:21,767 Three. 223 00:17:21,857 --> 00:17:22,938 Four. 224 00:17:27,696 --> 00:17:29,107 Seven. 225 00:17:30,157 --> 00:17:31,318 Eight. 226 00:17:31,408 --> 00:17:33,946 Nine. Ten. 227 00:17:34,030 --> 00:17:36,244 Eleven. 228 00:17:36,330 --> 00:17:37,866 Twelve. 229 00:17:44,038 --> 00:17:45,958 Her soul is among the angels, Doctor. 230 00:17:46,004 --> 00:17:50,543 If you'd shown a little more respect for her age, she'd probably still be alive. 231 00:18:05,901 --> 00:18:08,359 Celine, go inform the chaplain. 232 00:18:19,206 --> 00:18:20,913 What are you doing? 233 00:18:22,251 --> 00:18:24,000 Go to bed. It's late. 234 00:18:27,798 --> 00:18:31,587 - Did she have any family? - A son visited her once before he left for Africa. 235 00:18:31,677 --> 00:18:34,670 There was no one else. 236 00:18:41,478 --> 00:18:43,390 Close your eyes. God will still listen. 237 00:18:43,480 --> 00:18:45,000 Thy will be done... 238 00:18:45,190 --> 00:18:48,524 Sister Gertrude. 239 00:18:48,610 --> 00:18:51,102 Don't pay any attention to Dr. Poirret. 240 00:18:51,196 --> 00:18:54,530 It wasn't your fault. She was just old, that's all. 241 00:18:54,616 --> 00:18:56,023 I know. 242 00:18:56,118 --> 00:18:58,024 Pray now. 243 00:19:16,472 --> 00:19:18,805 Oh, my God. 244 00:19:18,891 --> 00:19:20,223 My God. 245 00:19:21,810 --> 00:19:24,598 I didn't mean to do it. I didn't... 246 00:19:26,315 --> 00:19:28,046 Oh. 247 00:19:30,652 --> 00:19:33,986 Why won't Dr. Poirret help? 248 00:19:35,574 --> 00:19:37,486 He must see I'm not myself. 249 00:19:37,576 --> 00:19:39,488 Gertrude, we're waiting for you in chapel. 250 00:19:39,578 --> 00:19:41,319 No! 251 00:19:41,413 --> 00:19:45,578 I'm not going to pray forJosephine. I'm not well. 252 00:19:52,674 --> 00:19:54,791 There's no more left. 253 00:19:54,885 --> 00:19:57,252 And Dr. Poirret says he won't prescribe any more. 254 00:19:57,387 --> 00:20:00,471 It's become a crutch, he says. 255 00:20:00,557 --> 00:20:02,640 Then I must go out and buy some. 256 00:20:02,726 --> 00:20:05,764 You have no money. You won't be able to. 257 00:20:10,109 --> 00:20:11,771 Yes, I will. I... 258 00:20:23,000 --> 00:20:26,289 This was for you. I would have given it to you. 259 00:20:26,375 --> 00:20:30,494 I had it all worked out. I could hardly wait to see your surprise. 260 00:20:30,587 --> 00:20:33,751 Now I'm afraid that it will never be yours. 261 00:20:38,009 --> 00:20:40,173 It was my mother's, 262 00:20:40,264 --> 00:20:43,507 but she insisted I have it when I took the veil. 263 00:20:45,519 --> 00:20:48,432 Such an unusual present for a nun. 264 00:23:11,623 --> 00:23:13,114 Madam? 265 00:23:14,293 --> 00:23:15,875 Ah, yes. 266 00:23:15,961 --> 00:23:18,704 It's so nice to be treated like a lady. 267 00:23:18,797 --> 00:23:21,003 I think I'll start with a man. 268 00:23:21,133 --> 00:23:22,374 Uh, I beg your pardon, madam? 269 00:23:22,467 --> 00:23:24,424 Uh... A cognac. 270 00:23:24,511 --> 00:23:26,002 Yes, madam. 271 00:23:43,363 --> 00:23:47,403 No. Too Latin-looking for my taste. 272 00:23:51,204 --> 00:23:52,695 Ah. 273 00:23:52,789 --> 00:23:56,123 A beard. I like beards. 274 00:23:56,209 --> 00:23:58,952 But the woman must be his wife. Too bad. 275 00:23:59,963 --> 00:24:01,670 Ah. 276 00:24:01,757 --> 00:24:04,340 He 's rather attractive. 277 00:24:04,426 --> 00:24:06,418 Why don 'tyou look this way? 278 00:24:06,511 --> 00:24:08,503 No? 279 00:24:08,597 --> 00:24:10,509 Oh, well. 280 00:24:10,599 --> 00:24:12,386 Your cognac, madam. 281 00:24:12,517 --> 00:24:15,305 - How much is it? - Thirty francs. 282 00:24:24,863 --> 00:24:26,695 Thank you, madam. 283 00:24:28,617 --> 00:24:32,062 Now, come on. Look this way. 284 00:24:32,162 --> 00:24:35,701 Sister Gertrude 'sjust dying to make Io ve toyou. 285 00:29:14,736 --> 00:29:17,820 Ye... 286 00:31:12,103 --> 00:31:14,265 We're like one big family here, Sister, 287 00:31:14,355 --> 00:31:18,224 and your incompatibility with Dr. Poirret is upsetting for all of us. 288 00:31:18,318 --> 00:31:21,106 Your behavior the other day in the dining hall was quite uncalled for. 289 00:31:21,196 --> 00:31:23,779 The incident has duly been reported to the Mother Superior. 290 00:31:23,865 --> 00:31:27,324 I am only responsible to her for my actions. 291 00:31:27,410 --> 00:31:29,447 But the patients talk and... 292 00:31:29,537 --> 00:31:32,951 I understand that as administrator of the hospital you are alarmed. 293 00:31:33,033 --> 00:31:35,158 But you need have no fear. 294 00:31:35,251 --> 00:31:37,243 In the interest of everybody concerned, 295 00:31:37,337 --> 00:31:40,796 I am no longer prepared to accept responsibility for Dr. Poirret's patients. 296 00:31:40,882 --> 00:31:43,295 But, Sister, after so many years. 297 00:31:43,384 --> 00:31:45,546 Time has only made the situation worse. 298 00:31:49,349 --> 00:31:52,308 Dr. Poirret is nearing retirement age. 299 00:31:52,393 --> 00:31:56,854 It's no secret his approach to diagnosis and treatment is often old-fashioned. 300 00:31:57,482 --> 00:32:00,566 On several occasions recently I have been obliged to disagree... 301 00:32:00,652 --> 00:32:03,486 with the way he has handled specific cases. 302 00:32:04,656 --> 00:32:06,648 Yes, there have been complaints, 303 00:32:06,741 --> 00:32:11,657 but Dr. Poirret has directed our psychiatric ward for over 30 years and... 304 00:32:11,746 --> 00:32:13,578 And now it's time to change. 305 00:32:13,665 --> 00:32:15,122 He must go. 306 00:32:16,584 --> 00:32:20,544 Sister Gertrude, you are asking me to take a very serious decision. 307 00:32:20,630 --> 00:32:22,246 Yes. I'm sorry. 308 00:32:22,966 --> 00:32:25,174 If we wait he will soon be opening his own clinic and... 309 00:32:25,260 --> 00:32:27,172 I feel sorry for his patients. 310 00:32:27,262 --> 00:32:30,505 But it is the ones here who concern me, 311 00:32:30,598 --> 00:32:33,511 and the hospital's reputation is at stake. 312 00:32:33,601 --> 00:32:34,933 Very well, Sister. 313 00:32:35,001 --> 00:32:37,511 I will discuss his dismissal with the board of directors. 314 00:32:37,605 --> 00:32:39,000 Thank you. 315 00:32:52,203 --> 00:32:54,786 What made me do such a terrible thing? 316 00:32:56,249 --> 00:32:58,832 I don't want him dismissed. 317 00:32:58,918 --> 00:33:01,752 I just wanted to punish him. 318 00:33:01,838 --> 00:33:05,422 Why must he be so stubborn? Why won't he believe I'm sick? 319 00:33:08,511 --> 00:33:10,628 Oh. 320 00:33:58,227 --> 00:34:01,891 Oh, please, God, give your poor servant your absolution. 321 00:35:01,000 --> 00:35:02,289 Sister Gertrude. 322 00:35:07,964 --> 00:35:09,500 Sister. 323 00:35:11,676 --> 00:35:15,008 Oh, my daughter, they have cut away the evil. 324 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 The Lord has spared you. 325 00:35:43,291 --> 00:35:45,908 Come on, Sister, come on. 326 00:35:46,002 --> 00:35:47,994 Let's get you onto the bed. 327 00:35:56,763 --> 00:35:57,844 Please, Sister. 328 00:36:08,441 --> 00:36:09,852 Please, Sister. 329 00:36:11,319 --> 00:36:14,653 No! No! No! 330 00:37:02,995 --> 00:37:04,827 Jannot has just killed himself! 331 00:37:04,914 --> 00:37:07,998 He threw himself out the window! 332 00:37:36,112 --> 00:37:38,855 What are you staring at? What are you staring at? 333 00:37:38,948 --> 00:37:40,735 The sight of death will do you no good! 334 00:37:40,825 --> 00:37:42,532 Now go away! 335 00:37:47,832 --> 00:37:50,290 You should all kneel down and pray! 336 00:37:51,000 --> 00:37:53,063 Stop staring and pray for his soul! 337 00:38:00,970 --> 00:38:02,552 PoorJannot. 338 00:38:07,685 --> 00:38:09,847 They think it was suicide. 339 00:38:12,607 --> 00:38:15,975 Don't worry. They'll never know the truth. 340 00:38:16,006 --> 00:38:18,902 What are you talking about? It was suicide. 341 00:38:18,988 --> 00:38:21,196 This was in the laundry bag. 342 00:38:23,409 --> 00:38:26,117 It's just as well that no one else found it. 343 00:38:26,954 --> 00:38:28,029 What is it? 344 00:38:28,122 --> 00:38:31,331 It's a veil, and it has your initials on it. 345 00:38:31,417 --> 00:38:33,158 I'll burn it. 346 00:38:33,252 --> 00:38:35,000 I don't follow you. 347 00:38:37,298 --> 00:38:39,290 One of my veils? 348 00:38:40,301 --> 00:38:42,384 And whose is that blood? 349 00:38:48,142 --> 00:38:49,508 Oh, no. 350 00:38:49,602 --> 00:38:51,264 Oh, my God. 351 00:38:52,017 --> 00:38:55,230 - Oh, what have I done? - Nobody's going to find out. 352 00:38:55,316 --> 00:38:57,433 Oh, my God. What have I done? 353 00:38:57,526 --> 00:38:59,142 Calm down. Please, Gertrude. 354 00:38:59,278 --> 00:39:01,645 - Everything will be all right. - Oh, my head. My head. 355 00:39:01,739 --> 00:39:03,571 Gertrude. Gertrude! I beg you... 356 00:39:03,658 --> 00:39:06,275 - Oh, leave me alone! Leave me alone! - Oh, Gertrude! 357 00:39:13,501 --> 00:39:15,163 Lift your end. 358 00:39:58,037 --> 00:39:59,627 Sister Gertrude. 359 00:39:59,714 --> 00:40:01,376 Sister. 360 00:40:03,000 --> 00:40:04,879 Yes, Dr. Poirret? 361 00:40:09,932 --> 00:40:13,551 I wanted to tell you, I've been asked to appear before the board of directors. 362 00:40:14,228 --> 00:40:15,890 Is that so? 363 00:40:17,106 --> 00:40:19,223 I wanted to put your mind at rest. 364 00:40:19,317 --> 00:40:21,559 I shall not be discussing your problems. 365 00:40:23,056 --> 00:40:24,402 In spite of it all, 366 00:40:24,488 --> 00:40:28,232 you are the best collaborator I have ever had the privilege of working with. 367 00:40:29,410 --> 00:40:31,117 Thank you, Doctor. 368 00:41:06,530 --> 00:41:08,567 There's Sister Gertrude! 369 00:41:25,966 --> 00:41:27,332 Ruined the country! 370 00:41:27,468 --> 00:41:30,506 - It's reactionaries like you who undermine the social system! - Now wait a minute... 371 00:41:30,638 --> 00:41:33,472 - How nice to see you. - Aw, reactionaries make me see red. 372 00:41:33,557 --> 00:41:35,389 Oh, there's nothing left to eat. 373 00:41:35,476 --> 00:41:38,514 Never complain, Janet. A lady is never hungry. 374 00:41:38,604 --> 00:41:40,891 If there's nothing left to eat, she's on a diet. 375 00:41:40,981 --> 00:41:43,223 Oh, what exquisite flowers. 376 00:41:43,317 --> 00:41:45,104 Admire the flowers, Janet. 377 00:41:45,194 --> 00:41:49,484 Appreciation of beauty is indispensable. It shows good breeding. 378 00:41:49,573 --> 00:41:52,737 I mean, if the nurses can do it, we can. 379 00:42:03,712 --> 00:42:05,954 Here comes the new doctor! 380 00:42:06,004 --> 00:42:07,755 Have you met him already? 381 00:42:07,842 --> 00:42:10,960 Oh, yes, he's Dr. Poirret's replacement, you know. 382 00:42:12,388 --> 00:42:15,256 Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands. You must be one of my patients. 383 00:42:15,391 --> 00:42:18,634 - Good morning to you, sir. - Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure. How do you do? Bichette's my name. 384 00:42:18,727 --> 00:42:21,435 So that's the new doctor. You find him attractive? 385 00:42:21,522 --> 00:42:22,933 He's an excellent doctor. 386 00:42:23,019 --> 00:42:24,389 You're avoiding the question, Sister. 387 00:42:24,525 --> 00:42:27,814 - I was ignoring it, Peter. - I suggest you have a cup of tea. Good English tea with milk. 388 00:42:27,945 --> 00:42:30,437 - My stomach's rumbling. That won't fill me up. - Please, Janet! 389 00:42:30,531 --> 00:42:32,523 A lady never discusses her bodily functions. 390 00:42:32,658 --> 00:42:34,570 - Good day! Good day! - Good day, madam. 391 00:42:34,660 --> 00:42:37,869 Don't stand on ceremony, dear. Just address me as Baroness. 392 00:42:37,955 --> 00:42:39,571 You won't have much work to do here. 393 00:42:39,707 --> 00:42:42,245 - Just the ladies and the old folks. - Fit as a fiddle, that's me. 394 00:42:42,334 --> 00:42:45,452 Maybe physically, but politically some of us are very sick. 395 00:42:45,546 --> 00:42:47,458 I never discuss politics. 396 00:42:47,548 --> 00:42:50,791 Oh, Doctor! Doctor, I have 11 children. 397 00:42:50,885 --> 00:42:52,751 Well, I'm afraid there's no remedy for that. 398 00:42:52,887 --> 00:42:55,800 What about the runs, Doc? Do you have something for that? 399 00:42:55,890 --> 00:42:59,349 Now wait a minute! Diarrhea drains the body ofvitamin E and weakens one's sex drive. 400 00:42:59,435 --> 00:43:01,848 Hector's right, you know. It is the soup they give us. 401 00:43:01,937 --> 00:43:03,894 Strike. That's what I say. A hunger strike. 402 00:43:04,019 --> 00:43:06,265 - Radical nonsense. - Never eat the stuff myself. 403 00:43:06,358 --> 00:43:08,850 Enough of that! 404 00:43:08,944 --> 00:43:12,050 Dr. Rowlands will see you all separately in the surgery tomorrow. 405 00:43:12,156 --> 00:43:15,006 You can tell him all about your imaginary complaints then. 406 00:43:15,159 --> 00:43:19,324 In the meantime, exercise, sun and fresh air will work miracles. 407 00:43:19,413 --> 00:43:22,406 You should breathe deeply to cleanse your lungs. 408 00:43:23,292 --> 00:43:24,999 Sister Mathieu! 409 00:43:25,000 --> 00:43:26,997 Sister Mathieu. 410 00:43:29,757 --> 00:43:33,592 Boredom is an ally of the devil. Organize a group to play a game. 411 00:43:33,677 --> 00:43:36,420 Come along! We're going to play a game! Gather around, everybody! 412 00:43:37,181 --> 00:43:39,298 I'm sorry they attacked you like that. 413 00:43:39,391 --> 00:43:44,102 Unfortunately, they are like spoiled children... only happy when they have your attention. 414 00:43:45,940 --> 00:43:48,808 I didn't notice them being like children. 415 00:43:49,443 --> 00:43:53,437 No doubt Dr. Poirret has told you that I... I've been here over 10 years. 416 00:43:53,531 --> 00:43:55,773 Yes, Dr. Poirret told me about you. 417 00:43:55,866 --> 00:43:58,199 In fact, he had a lot to say. 418 00:43:58,285 --> 00:44:00,197 Sister Gertrude! 419 00:44:00,287 --> 00:44:02,654 Excuse me, Sister. I'll see you later. 420 00:44:04,542 --> 00:44:06,374 Sister Gertrude! 421 00:44:08,337 --> 00:44:09,703 Yes. I'll come at once. 422 00:44:09,797 --> 00:44:12,505 Sister Gertrude, we've decided to play the truth game, 423 00:44:12,591 --> 00:44:14,253 and we want you to answer the first questions. 424 00:44:14,343 --> 00:44:15,584 Is that all right? 425 00:44:15,678 --> 00:44:18,037 Yes, but don't be too hard on me. 426 00:44:18,138 --> 00:44:21,347 I was thinking of telling the cook to set ice cream for dinner. 427 00:44:38,061 --> 00:44:40,533 No, no, Sister Gertrude, you mustn't look until we call you. 428 00:44:40,619 --> 00:44:41,700 All right. 429 00:44:45,583 --> 00:44:47,870 Hey, Peter, ask her... You know. 430 00:44:48,002 --> 00:44:51,916 - That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter. I dare you. - Come on. Time's up, Alphonse. 431 00:44:52,006 --> 00:44:54,339 Sister, if you come over here, we can start now. 432 00:44:54,425 --> 00:44:56,337 Peter will ask the questions. 433 00:44:56,427 --> 00:44:57,838 Coming. 434 00:44:59,805 --> 00:45:02,969 All right, sit down on the grass now. All ofyou. 435 00:45:04,310 --> 00:45:06,723 Now, Sister Gertrude must answer the question... 436 00:45:06,854 --> 00:45:10,814 - and guess who told Peter to ask it. - Don't forget the one I told you, okay? 437 00:45:10,899 --> 00:45:12,936 All right, Peter, I'm ready. 438 00:45:13,023 --> 00:45:14,518 Ah, she's ready. 439 00:45:14,612 --> 00:45:17,480 What's the first question? The first question is, uh... 440 00:45:17,573 --> 00:45:21,658 We want to know why you have us saying so many prayers, for God's sake. 441 00:45:21,785 --> 00:45:23,697 - That's Alphonse. - That's not fair. He mimicked my voice. 442 00:45:23,787 --> 00:45:26,746 Because prayer cleans the soul. I would have known anyway. 443 00:45:26,874 --> 00:45:30,834 As a penance you would have to say two "Our Fathers" and six "Hail Marys" before getting into bed tonight. 444 00:45:30,919 --> 00:45:32,831 Ah, no, no. No prayers. No, no. 445 00:45:32,921 --> 00:45:35,880 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist... 446 00:45:35,966 --> 00:45:37,958 and a confirmed priest hater. 447 00:45:38,042 --> 00:45:40,135 And saying prayers is against my religion. I won't do it. 448 00:45:40,220 --> 00:45:42,883 But, Alphonse, you lost. You have to pay a penance. 449 00:45:42,973 --> 00:45:46,009 Let's go on. Next question. Peter? 450 00:45:47,895 --> 00:45:51,388 The next question is, uh... No, maybe I shouldn't ask that one. 451 00:45:51,482 --> 00:45:53,189 Hurry up, Peter. 452 00:45:53,275 --> 00:45:55,107 Come on. It's only a game. 453 00:45:55,194 --> 00:45:58,983 Okay, if Sister Gertrude gives me her word she won't get mad. 454 00:45:59,059 --> 00:46:01,986 It's all right, Peter. You heard Sister Mathieu. 455 00:46:02,062 --> 00:46:03,738 It's a game, that's all. 456 00:46:04,953 --> 00:46:07,030 Why did you kill Jannot, Sister? 457 00:46:16,757 --> 00:46:20,797 Peter... is that your question? 458 00:46:22,000 --> 00:46:24,258 What made you ask that question? 459 00:46:25,432 --> 00:46:26,843 You must tell me, Peter. 460 00:46:26,934 --> 00:46:28,013 Please. 461 00:46:28,102 --> 00:46:30,560 I can't believe it. It's true. 462 00:46:30,646 --> 00:46:33,138 How could you ask such a thing? 463 00:46:33,232 --> 00:46:35,724 - Which one of you put him up to it? - Not us. No. 464 00:46:38,404 --> 00:46:41,397 But you have to guess, Sister. 465 00:46:41,532 --> 00:46:44,320 - Well, I guess that takes care of the ice cream. - Everybody should go inside. 466 00:46:44,451 --> 00:46:46,363 - It's getting quite cool. - I was sure looking forward to it. 467 00:46:46,453 --> 00:46:48,006 Alphonse, Franklin, help Peter up. 468 00:46:48,997 --> 00:46:50,488 Help me, Alphonse. 469 00:46:50,582 --> 00:46:52,164 Okay. 470 00:46:52,251 --> 00:46:54,288 Up you get. 471 00:47:16,233 --> 00:47:19,055 Dear. Peter. 472 00:47:23,657 --> 00:47:26,240 I wonder whose question it was. It couldn't be true. 473 00:47:26,326 --> 00:47:28,568 Jannot committed suicide, didn't he, Baroness? 474 00:47:28,662 --> 00:47:30,278 A lady never gossips, Janet. 475 00:47:30,372 --> 00:47:33,000 If she wants to know something, she eavesdrops on the servants. 476 00:47:33,167 --> 00:47:34,703 Oh, I'm sure you're right. 477 00:47:34,793 --> 00:47:36,375 But did you see Sister Gertrude's face? 478 00:47:36,462 --> 00:47:39,330 She did look awfully guilty if you ask me. 479 00:48:17,753 --> 00:48:19,369 I'm getting wet! 480 00:48:19,463 --> 00:48:22,672 Sister Gertrude, you're getting soaked. 481 00:48:22,758 --> 00:48:25,375 I'm fine. Go join the others. 482 00:48:25,469 --> 00:48:28,382 Give everyone warm milk in the dining hall. 483 00:48:30,013 --> 00:48:32,348 I have to make my confession. 484 00:48:47,574 --> 00:48:49,782 Come on, child. Here it is. 485 00:48:49,868 --> 00:48:52,235 Down on your knees and take a nibble. 486 00:49:12,516 --> 00:49:15,600 Now ride it like a jockey on the homestretch. 487 00:49:28,198 --> 00:49:31,487 There's something lovely here. Mm-hmm. 488 00:50:19,458 --> 00:50:21,620 Oh, please forgive me, Father. 489 00:50:21,710 --> 00:50:24,123 I see him in every one of them. 490 00:50:24,212 --> 00:50:26,499 I can't control myself. 491 00:50:50,697 --> 00:50:52,188 No! 492 00:50:54,451 --> 00:50:56,659 They all want to see me dead. 493 00:50:58,000 --> 00:51:00,618 Why has everyone turned against me? 494 00:51:02,584 --> 00:51:04,951 Oh, what have I done? What have I done? 495 00:51:06,546 --> 00:51:09,000 Why do they torment me? 496 00:51:09,174 --> 00:51:11,791 Why are they testing my faith in God? 497 00:51:11,885 --> 00:51:13,296 Gertrude, I'm here. 498 00:51:13,387 --> 00:51:15,219 Gertrude. 499 00:51:19,893 --> 00:51:22,681 - Oh, Mathieu, what a silly little fool you are. - Not so loud. 500 00:51:22,813 --> 00:51:27,353 You've been rolling your eyes at me ever since you were transferred here. 501 00:51:27,442 --> 00:51:29,900 Flaunting your big floppy breasts at me at every opportunity, 502 00:51:30,002 --> 00:51:32,236 - hoping I'd jump into bed with you. - Gertrude, how can you be so cruel? 503 00:51:32,322 --> 00:51:35,565 You foolish little bitch. 504 00:51:35,701 --> 00:51:39,115 You're the worst kind of prostitute. 505 00:51:39,204 --> 00:51:41,030 I've seen how you behave with the new doctor. 506 00:51:41,123 --> 00:51:43,456 Perhaps you aren't as much as a lesbian as you pretend. 507 00:51:43,583 --> 00:51:45,870 - I have a surprise for you. - What is it? 508 00:51:45,961 --> 00:51:49,250 Why don't you find out for yourself? I slipped it under your pillow. 509 00:51:49,339 --> 00:51:51,581 Don't be afraid. It's a nice surprise. 510 00:51:54,594 --> 00:51:55,630 Stockings. 511 00:51:55,721 --> 00:51:56,802 Why? 512 00:51:56,930 --> 00:51:59,000 - Put them on. - No. 513 00:52:00,100 --> 00:52:01,682 Put them on. 514 00:52:01,768 --> 00:52:03,509 Don't make me, please. 515 00:52:03,645 --> 00:52:06,809 Put them on or I'll beat you. 516 00:52:08,650 --> 00:52:12,314 You said you loved me, Mathieu, 517 00:52:12,404 --> 00:52:15,772 but during that awful game this afternoon you did nothing to defend me. 518 00:52:17,451 --> 00:52:19,784 You're a little whore, Mathieu. 519 00:52:21,007 --> 00:52:24,789 I've always preferred men myself. Being a nun hasn't changed that. 520 00:52:25,625 --> 00:52:28,959 But I'm always ready to make love. It's such a natural desire. 521 00:52:29,038 --> 00:52:33,290 But if I have to do it with a woman, she has to be wearing silk stockings. 522 00:52:34,384 --> 00:52:36,000 Let me hear, Mathieu. 523 00:52:37,721 --> 00:52:40,805 Say it now. "I'm the worst kind of prostitute." 524 00:52:42,225 --> 00:52:44,387 I'm the worst kind of prostitute. 525 00:52:45,520 --> 00:52:47,512 And now come over here. 526 00:53:11,338 --> 00:53:13,000 Yes? 527 00:53:13,715 --> 00:53:15,206 Good morning, Doctor. 528 00:53:16,343 --> 00:53:18,209 I'm replacing Sister Gertrude. 529 00:53:18,303 --> 00:53:20,795 Oh? Where is she this morning? 530 00:53:23,141 --> 00:53:25,975 Several months ago, she was operated on for a brain tumor, 531 00:53:26,049 --> 00:53:28,428 and ever since then she gets these terrible headaches. 532 00:53:28,522 --> 00:53:32,186 You seem quite worried. Dr. Poirret told me all about Sister Gertrude. 533 00:53:32,275 --> 00:53:34,983 And I'll give her a thorough checkup myself. 534 00:53:35,056 --> 00:53:36,902 I'm sure it's nothing serious. 535 00:53:39,741 --> 00:53:42,199 I'm sorry. Please don't think that I... 536 00:53:46,373 --> 00:53:48,410 I've been going over the dispensary supplies. 537 00:53:48,500 --> 00:53:50,617 There doesn't seem to be any non-alcohol based disinfectants... 538 00:53:50,710 --> 00:53:52,246 Doctor, come here! 539 00:53:52,337 --> 00:53:53,919 Hurry, please! 540 00:54:06,351 --> 00:54:07,842 Come with me. 541 00:54:15,485 --> 00:54:17,818 - One of the patients? - Yes. 542 00:54:17,904 --> 00:54:20,112 His name wasJonathan. 543 00:54:21,575 --> 00:54:25,028 Sister Mathieu, go back inside and find the, uh... the administrator. 544 00:54:26,371 --> 00:54:28,408 And have him inform the police. 545 00:54:32,752 --> 00:54:35,335 What's happened, Sister Mathieu? We were looking out of the window. 546 00:54:35,422 --> 00:54:36,879 - It'sJonathan. - Oh, no! 547 00:54:37,007 --> 00:54:38,748 - He's dead. - How terrible! 548 00:54:46,224 --> 00:54:48,466 It wasn't me. It wasn't. 549 00:54:50,812 --> 00:54:52,929 In you get, Florence. In the car. 550 00:54:53,019 --> 00:54:55,561 - I didn't do it. - It's all right, Florence. 551 00:54:55,650 --> 00:54:59,439 No one's going to hurt you. Theyjust want to ask a few questions. 552 00:54:59,571 --> 00:55:02,780 - It wasn't me. - Florence, get in now. 553 00:55:29,015 --> 00:55:33,227 One, two. 554 00:55:33,313 --> 00:55:35,521 One, two. 555 00:55:35,607 --> 00:55:43,697 One, two. 556 00:55:43,782 --> 00:55:45,398 One, two. 557 00:55:45,492 --> 00:55:48,701 One, two. 558 00:55:48,787 --> 00:55:50,403 One, two. 559 00:55:50,497 --> 00:55:57,711 One, two. 560 00:55:57,796 --> 00:55:59,958 One, two. 561 00:56:00,004 --> 00:56:06,340 One, two. 562 00:56:06,429 --> 00:56:07,340 One. 563 00:56:13,270 --> 00:56:15,978 One, two. 564 00:56:16,052 --> 00:56:17,600 One, two. 565 00:56:17,691 --> 00:56:20,650 Come on! One, two. 566 00:56:20,735 --> 00:56:22,522 One, two. 567 00:56:22,654 --> 00:56:25,271 - One, two. - No! That's enough. Have you gone crazy? 568 00:56:25,365 --> 00:56:27,357 Doctor, will you please stop interfering? 569 00:56:27,450 --> 00:56:28,941 They're all exhausted. 570 00:56:29,029 --> 00:56:31,402 You have no business interfering in my work. 571 00:56:31,496 --> 00:56:32,987 Inside, all of you. Inside. 572 00:56:34,291 --> 00:56:37,375 Come on! The Phys. Ed. session's over for today. 573 00:56:38,378 --> 00:56:40,370 What are you waiting for? 574 00:56:43,633 --> 00:56:46,038 What are you trying to do, Sister, kill them? 575 00:57:05,864 --> 00:57:08,106 Whew. 576 00:57:36,644 --> 00:57:39,512 Are you going to stop making all that noise, Marie? 577 00:57:39,606 --> 00:57:42,269 Thank you. 578 00:58:05,799 --> 00:58:09,509 If none ofyou are hungry, I'm certainly not going to oblige you to eat. 579 00:58:09,594 --> 00:58:11,426 You can all go to your rooms. 580 00:58:11,513 --> 00:58:13,175 Now. 581 00:58:14,265 --> 00:58:16,042 You heard me. 582 00:58:16,142 --> 00:58:18,429 Go to your rooms. 583 00:58:24,055 --> 00:58:27,481 I don't... think it's right. 584 00:58:28,655 --> 00:58:31,523 Do we have to go too? 585 00:58:31,616 --> 00:58:33,858 Of course. Sister Gertrude says we're not hungry. 586 00:58:33,952 --> 00:58:37,366 But I am hungry. Couldn't I have just a little? 587 00:59:02,188 --> 00:59:03,850 Sister Gertrude, I... 588 00:59:15,869 --> 00:59:17,781 Pay attention, all ofyou. 589 00:59:17,871 --> 00:59:21,615 Before you go to sleep, we will pray for the soul of poorJonathan. 590 00:59:22,667 --> 00:59:25,028 Now close your eyes. Let us pray. 591 00:59:26,296 --> 00:59:29,460 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 592 00:59:29,549 --> 00:59:32,508 grant them eternal peace, O Lord, 593 00:59:32,594 --> 00:59:35,042 and may eternal light shine on them. 594 00:59:35,138 --> 00:59:37,000 May they rest in peace. Amen. 595 00:59:37,182 --> 00:59:40,266 Grant them eternal peace, O Lord, 596 00:59:40,351 --> 00:59:42,638 and may eternal light shine on them. 597 00:59:42,729 --> 00:59:45,813 May they rest in peace. Amen. 598 00:59:45,899 --> 00:59:49,518 Grant them eternal peace, O Lord, 599 00:59:49,611 --> 00:59:52,649 and may eternal light shine on them. 600 00:59:52,739 --> 00:59:55,322 May they rest in peace. Amen. 601 00:59:55,408 --> 00:59:58,446 Grant them eternal peace, O Lord, 602 00:59:58,536 --> 01:00:01,119 and may eternal light shine on them! 603 01:00:01,206 --> 01:00:03,414 May they rest in peace! Amen! 604 01:00:03,500 --> 01:00:06,288 Grant them eternal peace, O Lord, 605 01:00:06,377 --> 01:00:08,835 and may eternal light shine on them! 606 01:00:08,922 --> 01:00:11,003 May they rest in peace! Amen! 607 01:00:11,132 --> 01:00:13,840 Grant them eternal peace, O Lord, 608 01:00:13,927 --> 01:00:16,510 and may eternal light shine on them! 609 01:00:16,596 --> 01:00:18,633 May they rest in peace! Amen! 610 01:00:25,230 --> 01:00:27,768 Who turned out the light? 611 01:00:28,483 --> 01:00:31,521 - You're a murderer. - Oh, no! 612 01:00:31,611 --> 01:00:35,400 Sister Gertrude, you're a murderer. 613 01:00:35,490 --> 01:00:38,904 - No, I'm not a murderer. - You're crazy. 614 01:00:38,993 --> 01:00:42,157 Completely crazy. 615 01:00:43,790 --> 01:00:47,027 No. 616 01:00:49,037 --> 01:00:51,378 I'm not... I'm not a murderer. 617 01:00:54,509 --> 01:00:56,592 I'm not crazy. I... 618 01:01:03,101 --> 01:01:06,936 In all of the years that have directed this institute, 619 01:01:07,017 --> 01:01:11,937 nobody has ever raised a finger against the sisters and nurses who dedicate their lives... 620 01:01:12,022 --> 01:01:13,642 to your well-being. 621 01:01:13,736 --> 01:01:18,276 If any of you have any suspicions as to who it was who attacked Sister Gertrude last night, 622 01:01:18,366 --> 01:01:19,777 you must come forward. 623 01:01:19,909 --> 01:01:22,242 - I will be in my office all this afternoon. - Janet, why don't you speak up? 624 01:01:22,328 --> 01:01:24,285 Last night you told me you saw it all. 625 01:01:24,372 --> 01:01:26,989 No. I was joking. I... I never saw nothing. 626 01:01:28,668 --> 01:01:30,660 We can go now, Sister. 627 01:01:33,423 --> 01:01:37,167 Yes, I went to the bathroom, but I didn't see anything. 628 01:01:37,260 --> 01:01:39,547 You're lying. You're lying. You told me you did. 629 01:01:39,679 --> 01:01:41,762 - No. - Or did you do it yourself? 630 01:01:41,848 --> 01:01:44,556 No, I... Baroness. 631 01:01:44,684 --> 01:01:47,267 - It could have been Sister Mathieu. - Sister Mathieu? 632 01:01:47,353 --> 01:01:49,265 Not so loud. 633 01:01:49,355 --> 01:01:51,893 Why couldn't it be Peter? He could have clubbed her with his crutch. 634 01:01:51,983 --> 01:01:54,100 Oh! Well, I think that's unlikely, my dear. 635 01:01:54,193 --> 01:01:56,401 Oh, I don't know what to do. 636 01:01:56,487 --> 01:01:58,979 Not I saw anything, mind you. Nothing at all. 637 01:01:59,059 --> 01:02:02,692 God forbid. But you can't trust anybody. 638 01:02:22,555 --> 01:02:25,263 Janet. 639 01:02:27,727 --> 01:02:30,686 Janet. 640 01:02:32,482 --> 01:02:34,895 Where are you going? 641 01:02:36,736 --> 01:02:39,006 Janet. 642 01:02:54,253 --> 01:02:56,032 Yes, come in. 643 01:02:56,130 --> 01:02:58,122 Ah, Dr. Rowlands. 644 01:02:58,257 --> 01:03:00,749 - I'll come back later if you're busy. - No, no, no. 645 01:03:00,843 --> 01:03:04,007 I'm afraid there's been no response to my appeal. 646 01:03:04,000 --> 01:03:05,588 Your appeal? 647 01:03:05,682 --> 01:03:07,844 For somebody who saw Sister Gertrude's assailant. 648 01:03:07,934 --> 01:03:09,971 It was somebody in the institute. 649 01:03:11,729 --> 01:03:14,187 And we have no guarantee that he won't strike again. 650 01:03:14,273 --> 01:03:16,481 Well, the way she acts, I'd put money on it. 651 01:03:17,402 --> 01:03:18,609 Dr. Rowlands. 652 01:03:22,990 --> 01:03:25,152 Before I agreed to accept this post, I was informed... 653 01:03:25,243 --> 01:03:27,610 that Dr. Poirret was fired for inefficiency. 654 01:03:27,704 --> 01:03:31,197 And instead what do I find after inspecting his hospital charts? 655 01:03:31,290 --> 01:03:34,027 That not one diagnosis was wrong or even confused. 656 01:03:34,127 --> 01:03:36,619 He wasn't inefficient. So why was he fired? 657 01:03:36,713 --> 01:03:38,375 Well, uh, Sister Gertrude... 658 01:03:38,506 --> 01:03:42,295 You were going to tell tales. 659 01:03:47,473 --> 01:03:50,682 First, an unexplained suicide, and now this murder. 660 01:03:50,768 --> 01:03:54,387 But... the police have made no arrest. It was an accident. 661 01:03:54,480 --> 01:03:56,847 No. The autopsy will confirm it. 662 01:03:57,692 --> 01:03:59,183 He died of suffocation. 663 01:04:00,611 --> 01:04:03,945 After examining the body, I'd say a large amount of cotton was... 664 01:04:04,782 --> 01:04:05,647 Please, Doctor. 665 01:04:09,662 --> 01:04:12,120 No. Be quiet. Please, Doctor. 666 01:04:12,206 --> 01:04:16,701 Your, uh... Your insinuations cannot apply to Sister Gertrude. 667 01:04:16,794 --> 01:04:18,751 Did her name come up when you talked to the police? 668 01:04:18,838 --> 01:04:22,422 No. Years ago she discovered certain discrepancies in the drug register. 669 01:04:22,508 --> 01:04:23,919 My... My son was responsible. 670 01:04:24,008 --> 01:04:27,253 He was addicted to... It was morphine. 671 01:04:27,346 --> 01:04:28,962 Of course I should have reported it. 672 01:04:48,868 --> 01:04:51,024 In any case, I think it best... 673 01:04:51,120 --> 01:04:54,027 if we discussed this matter in the good sister's presence. 674 01:04:54,874 --> 01:04:57,412 Louisa, where is Sister Gertrude? 675 01:04:57,502 --> 01:04:59,494 No, I'll call her myself. 676 01:05:12,225 --> 01:05:14,000 Sister Gertrude. 677 01:05:14,185 --> 01:05:15,596 Speaking. Yes? 678 01:05:16,521 --> 01:05:17,728 Yes. 679 01:05:18,731 --> 01:05:20,393 With Dr. Rowlands? 680 01:05:21,021 --> 01:05:23,015 Yes, I'm free. I'll come at once. 681 01:06:03,234 --> 01:06:05,191 Oh, God, how awful. 682 01:06:05,278 --> 01:06:07,053 I-It wasn't me. 683 01:06:07,154 --> 01:06:10,397 You know I'm not a murderer, Mathieu. 684 01:06:12,243 --> 01:06:15,063 Why should anybody want to kill Janet? 685 01:06:16,747 --> 01:06:19,615 I liked her. Oh, God, her face! 686 01:06:24,964 --> 01:06:27,039 Calm down, Gertrude. 687 01:06:27,133 --> 01:06:30,422 You must calm down. Everything will be all right. 688 01:06:30,511 --> 01:06:33,128 Hold her still. 689 01:06:33,222 --> 01:06:35,214 This sedative will calm her down. 690 01:07:12,470 --> 01:07:15,588 It became a habit after the operation. 691 01:07:15,681 --> 01:07:18,173 We can talk about it afterwards when it's all finished. 692 01:07:25,650 --> 01:07:28,939 This institute has extremely influential patrons, you understand? 693 01:07:29,002 --> 01:07:30,485 I think I get the picture. 694 01:07:30,571 --> 01:07:34,565 The order of nuns that supervises the nursing staff cannot be exposed to a scandal. 695 01:07:34,659 --> 01:07:38,824 The matter must be handled with great care and kept out of the press. 696 01:07:38,913 --> 01:07:40,996 Naturally, I and the members of my staff... 697 01:07:41,000 --> 01:07:42,744 will collaborate with the police in every way. 698 01:07:42,875 --> 01:07:45,709 - Well, now they'll find out who did it. You wait and see. - Don't kid yourself, Franklin. 699 01:07:45,836 --> 01:07:47,327 - But the police are here. - I know. 700 01:07:47,421 --> 01:07:51,381 Law and order is maintained in the country thanks to the efficiency of the police force. 701 01:07:51,467 --> 01:07:53,459 They won't let anybody else be killed. 702 01:07:53,552 --> 01:07:55,635 That's wishful thinking. It's onlyjust started. 703 01:07:55,721 --> 01:07:57,758 What do you mean, it's onlyjust started? 704 01:07:57,890 --> 01:08:01,383 - Don't you have any faith in the police, huh? - Mm-mmm. No. 705 01:08:01,477 --> 01:08:03,560 You're wrong to be so pessimistic. 706 01:08:03,646 --> 01:08:05,888 The police solve crimes. It's theirjob. 707 01:08:05,982 --> 01:08:09,601 The police look out for their own interests. 708 01:08:11,195 --> 01:08:13,903 - It's all politics. - You've been listening to Alphonse. 709 01:08:13,990 --> 01:08:18,405 But you won't undermine my faith in the institutions of the state. 710 01:08:18,494 --> 01:08:21,828 Me, a good Republican in a den of anarchists. 711 01:08:21,914 --> 01:08:23,951 If you want to sketch, here's your pad. 712 01:08:24,033 --> 01:08:25,998 Look on the bright side of things. Good night, Peter. 713 01:08:26,000 --> 01:08:27,917 Things are gonna get worse before they get better. 714 01:08:28,037 --> 01:08:29,832 - It's people like you... - Franklin... Franklin. 715 01:08:29,922 --> 01:08:31,914 We'll never agree, Peter. 716 01:08:32,000 --> 01:08:33,874 There's no use arguing. 717 01:08:41,225 --> 01:08:43,558 How is the investigation going, Nurse? 718 01:08:43,644 --> 01:08:46,352 All I know is that you're not in your bed. 719 01:08:46,439 --> 01:08:47,930 How very observant. 720 01:08:52,319 --> 01:08:53,810 Little bitch. 721 01:10:19,240 --> 01:10:22,153 Now, I want the truth, Peter. 722 01:10:22,243 --> 01:10:24,656 Who told you to ask that question? 723 01:10:24,745 --> 01:10:26,862 Who thinks I killed Jannot? 724 01:10:29,834 --> 01:10:32,952 Peter, I beg you to tell me. 725 01:10:33,037 --> 01:10:35,128 Who can hate me so much? 726 01:10:36,215 --> 01:10:38,457 No, I'm not going to tell you. 727 01:10:39,635 --> 01:10:43,299 Even if I'm the next to die, who cares? 728 01:10:43,389 --> 01:10:46,757 My life is worthless. No one will miss me. 729 01:10:48,001 --> 01:10:51,637 - Maybe you'll change your mind by the time I come back. - No. Please, don't take them. No! 730 01:10:51,730 --> 01:10:54,939 Whoever you are protecting does not deserve your loyalty. 731 01:10:58,154 --> 01:11:02,740 Even if you don't come back all night, nothing I can tell you will wipe your guilt away. 732 01:11:07,246 --> 01:11:09,007 Think it over, Peter. 733 01:11:09,165 --> 01:11:12,158 You won't get your crutches back until I know the truth. 734 01:13:05,864 --> 01:13:08,197 - Well? - I haven't found her, Sister. 735 01:13:08,284 --> 01:13:09,946 This is useless. 736 01:13:10,029 --> 01:13:12,652 You keep on looking in the hallways while I go down to the courtyard. 737 01:13:12,746 --> 01:13:13,987 Yes, Sister. 738 01:13:52,828 --> 01:13:55,030 - Nurse, where are you going? - I still haven't found her. 739 01:13:55,122 --> 01:13:56,988 I was thinking of telling the director. 740 01:13:57,000 --> 01:13:59,995 Don't you worry about that. You just go help the others. 741 01:14:00,000 --> 01:14:01,326 But... 742 01:14:01,462 --> 01:14:03,920 - Follow orders. - I don't understand. 743 01:14:37,122 --> 01:14:38,909 Good evening, Sister Mathieu. 744 01:14:39,708 --> 01:14:41,870 Isn't it rather late for you to still be up? 745 01:14:41,960 --> 01:14:43,576 I was looking for Sister Gertrude. 746 01:14:43,670 --> 01:14:47,000 You mustn't worry about Sister Gertrude. She's feeling better now. 747 01:15:11,281 --> 01:15:12,897 Doctor. 748 01:15:12,991 --> 01:15:14,527 Dr. Rowlands. 749 01:15:29,004 --> 01:15:30,665 Mathieu. 750 01:15:32,261 --> 01:15:33,627 No. 751 01:15:34,179 --> 01:15:35,340 Oh, no. 752 01:15:35,431 --> 01:15:36,638 Are you sure? 753 01:15:36,723 --> 01:15:39,557 Sister Gertrude has disappeared, Doctor, and it's my fault. 754 01:15:39,643 --> 01:15:42,386 I was sure the sedative would make her sleep all night. 755 01:15:43,017 --> 01:15:45,684 I've looked everywhere. There's no trace of her. 756 01:15:47,276 --> 01:15:49,359 You go back to sleep now. 757 01:15:49,445 --> 01:15:52,688 You've done all you can, Sister. I'll look for her myself. 758 01:16:41,288 --> 01:16:43,280 Somebody has taken it all. 759 01:16:46,418 --> 01:16:47,750 Oh! 760 01:16:48,670 --> 01:16:50,411 No. Oh, no. 761 01:16:51,340 --> 01:16:53,832 Oh, I'm going crazy. 762 01:17:09,608 --> 01:17:11,270 Oh, yes. Yes. 763 01:17:59,533 --> 01:18:04,244 No! 764 01:18:31,565 --> 01:18:34,683 Yes, Mother Superior, he's dead. 765 01:18:34,776 --> 01:18:37,860 Dr. Rowlands found him in the boiler room and called the police. 766 01:18:39,058 --> 01:18:41,234 Once they find out about the incident at the party, 767 01:18:41,325 --> 01:18:44,363 it will be very difficult to avoid a scandal. 768 01:18:44,453 --> 01:18:46,820 Life has always been difficult. 769 01:18:46,955 --> 01:18:49,823 - I'm sorry, Mother. What didyou say? - Nothing. 770 01:18:50,542 --> 01:18:55,287 I agree, Sister Mathieu. A car will pick up Sister Gertrude in half an hour. 771 01:18:55,380 --> 01:18:57,121 I'll make sure she 's ready, Mother. 772 01:18:57,215 --> 01:18:59,127 When are the police expected? 773 01:18:59,217 --> 01:19:00,924 A t any time, Mother. 774 01:19:01,009 --> 01:19:03,219 The car will wait at the side entrance. 775 01:19:31,541 --> 01:19:33,063 Why, Mathieu? 776 01:19:58,276 --> 01:20:02,270 What have you done, Sister Gertrude? Do you know what a stir you've caused? 777 01:20:02,364 --> 01:20:06,984 Everyone wants to talk to you... the police, Dr. Rowlands, even a reporter. 778 01:20:07,063 --> 01:20:11,057 They think that you're... that you killed a patient. 779 01:20:11,164 --> 01:20:14,026 But by your mistakes we shall all be judged... 780 01:20:14,126 --> 01:20:19,121 when there are thousands who dedicate themselves unselfishly to helping others. 781 01:20:21,508 --> 01:20:23,966 You have brought disgrace to our order. 782 01:20:24,042 --> 01:20:25,884 Oh, God, no. 783 01:20:26,972 --> 01:20:28,463 Show them the truth. 784 01:20:28,557 --> 01:20:31,300 - Sister Gertrude... - Oh, God, I beg you to help me. 785 01:20:31,393 --> 01:20:32,509 Sister Gertrude! 786 01:20:32,602 --> 01:20:33,968 Mother. 787 01:20:35,272 --> 01:20:37,730 I swear on this cross I'm innocent. 788 01:20:37,816 --> 01:20:39,432 - I am not a murderer. - Sister... 789 01:20:39,526 --> 01:20:41,233 And nobody was murdered. 790 01:20:41,361 --> 01:20:44,570 There has been a series of unfortunate accidents. 791 01:20:44,656 --> 01:20:46,147 Accidents. 792 01:20:49,536 --> 01:20:51,778 There is such confusion in my head. 793 01:20:51,872 --> 01:20:54,410 Such confusion. 794 01:20:56,460 --> 01:20:58,747 But I am not a murderer, Mother. 795 01:20:58,837 --> 01:21:01,875 I didn't hurt anybody. I couldn't, Mother. 796 01:21:02,799 --> 01:21:05,337 Please take Sister Gertrude to her cell. 797 01:21:06,261 --> 01:21:08,378 Give her a sedative, Sister Louise. 798 01:21:09,139 --> 01:21:11,631 I am afraid she is very sick... 799 01:21:11,725 --> 01:21:14,684 and requires special treatment. 800 01:21:20,817 --> 01:21:23,810 May God have mercy on you, Sister Gertrude. 801 01:21:25,489 --> 01:21:27,196 Sister Louise. 802 01:21:28,158 --> 01:21:31,697 I am sure you've understood what I mean by special treatment. 803 01:21:31,787 --> 01:21:33,949 I hold you personally responsible. 804 01:21:34,003 --> 01:21:35,530 Now go. 805 01:21:42,422 --> 01:21:45,005 You mean you knew about it all these months? 806 01:21:45,000 --> 01:21:47,708 Doctor, she couldn't survive without taking morphine. 807 01:21:47,844 --> 01:21:49,927 - How can you say that? - After the operation, she... 808 01:21:50,045 --> 01:21:52,388 - Yes, yes, you told me that. But where did she get it? - Dr. Poirret. He... 809 01:21:52,516 --> 01:21:55,429 - And when he stopped prescribing it? - I stole it for her. 810 01:21:55,519 --> 01:21:59,103 Why? Instead of trying to help her, you did everything you could to make matters worse. 811 01:21:59,189 --> 01:22:01,017 There'll be an investigation, a trial. 812 01:22:01,149 --> 01:22:03,436 - I'll have to tell the police all about you. - No. 813 01:22:03,527 --> 01:22:06,770 No, please. No. No. 814 01:22:06,863 --> 01:22:08,775 No! No! 815 01:22:12,536 --> 01:22:15,654 - Sister Mathieu, what are you trying to do? - It was the least I could do for her. 816 01:22:15,789 --> 01:22:18,497 - Now, calm down. Stop it. - I couldn't bear to see her suffer. 817 01:22:18,583 --> 01:22:21,997 She's all I have, Doctor. All I have. I had to do it. 818 01:22:22,000 --> 01:22:24,374 Don't report me, please. 819 01:22:24,464 --> 01:22:27,172 She stole it herself. I didn't know anything about it. 820 01:22:27,259 --> 01:22:29,842 I'll do anything you want. Anything. 821 01:22:29,928 --> 01:22:32,545 We could be working together for years. 822 01:22:32,639 --> 01:22:37,100 Say you won't report me. I'll do anything you want. Anything. 823 01:22:47,112 --> 01:22:50,105 You must help me or I'll kill myself, Doctor. 824 01:23:20,228 --> 01:23:23,312 You will help me, won't you, Doctor? 825 01:23:23,398 --> 01:23:25,981 I promise I'll make you very happy. 826 01:23:40,206 --> 01:23:41,868 Sister Gertrude. 827 01:23:44,586 --> 01:23:47,203 Why don't you try to sleep, Sister? 828 01:23:48,004 --> 01:23:50,882 A good rest will help you feel better. 829 01:25:03,164 --> 01:25:05,372 It's time for your medicine, Sister Gertrude. 830 01:25:07,919 --> 01:25:09,911 Come on. Drink it all down. 831 01:25:14,926 --> 01:25:17,168 Come on. Drink it, Sister. 832 01:25:26,229 --> 01:25:28,516 Sister Gertrude, it is the holy Mother herself... 833 01:25:28,606 --> 01:25:30,939 who has ordered that you take this medicine. 834 01:25:32,277 --> 01:25:34,269 I'll leave it here for you. 835 01:26:10,648 --> 01:26:12,810 The murderer is... 836 01:26:24,454 --> 01:26:26,116 I thirst for revenge. 837 01:26:26,206 --> 01:26:29,199 It's a compulsion. I must kill. I must. 838 01:26:30,126 --> 01:26:32,163 Grandfather won't listen. 839 01:26:33,338 --> 01:26:35,375 He won't stop touching me. 840 01:26:37,926 --> 01:26:40,509 He puts his hand up my skirt... 841 01:26:41,471 --> 01:26:43,963 and caresses my body all over. 842 01:26:45,391 --> 01:26:47,883 And Mummy won't believe me when I tell her. 843 01:26:47,977 --> 01:26:51,000 She calls me a liar. A liar. 844 01:26:51,189 --> 01:26:54,933 I want to scream, but I'm afraid. 845 01:26:55,022 --> 01:26:56,642 But I'm afraid. 846 01:26:56,736 --> 01:26:58,477 My grandfather is evil. 847 01:26:58,571 --> 01:27:00,563 He deserves to die. 848 01:27:00,657 --> 01:27:02,944 I must kill him. 849 01:27:03,028 --> 01:27:06,527 He tried to attack Gertrude, and I killed him. 850 01:27:06,621 --> 01:27:09,204 But nobody believes me. 851 01:27:10,708 --> 01:27:12,950 As long as he touches me... 852 01:27:13,670 --> 01:27:17,630 I'll kill him... without remorse. 853 01:27:17,715 --> 01:27:19,377 With a clear conscience. 854 01:27:20,510 --> 01:27:30,509 I'll kill him. 855 01:27:31,729 --> 01:27:33,345 I'll kill him! 856 01:27:35,150 --> 01:27:37,187 I'll kill him. I'll kill him. 62181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.