All language subtitles for Kōkō dai panikku 高校大パニック Panic in high school (1978) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,581 --> 00:00:11,183 Nikkatsu Presents 2 00:00:15,362 --> 00:00:19,924 Kyushuu - Hakata 3 00:00:40,887 --> 00:00:44,721 Kyu-shuu University 4 00:01:22,696 --> 00:01:25,893 Kyu-shuu University 5 00:02:02,002 --> 00:02:11,707 HIGH SCHOOL BIG PANIC 6 00:02:12,045 --> 00:02:15,208 University Entrance Mock Exam - Results 7 00:02:15,215 --> 00:02:17,843 Good morning everyone 8 00:02:19,052 --> 00:02:24,251 Today I have some very sad news 9 00:02:25,392 --> 00:02:29,658 As you may have already seen in the newspapers, 10 00:02:30,497 --> 00:02:34,729 the day before yesterday, in the afternoon, 11 00:02:34,734 --> 00:02:39,671 Tanaka Shouji from the 3rd grade, class 7, passed away. 12 00:02:39,773 --> 00:02:44,801 With you I would like to offer my deepest condolences. 13 00:02:48,215 --> 00:02:56,213 It is utterly regrettable that this tragedy has emerged from our Nakasu High School. 14 00:02:56,990 --> 00:02:59,788 with its simple and sturdy tradition 15 00:03:00,827 --> 00:03:05,764 Some newspapers have carried irresponsible reports. 16 00:03:06,566 --> 00:03:11,833 stating that the reason behind Tanaka's death is due to his 17 00:03:11,838 --> 00:03:15,831 poor results in the mock exam for entry to Kyushuu University. 18 00:03:16,476 --> 00:03:22,676 and the demanding nature of Nakasu High School's education system. 19 00:03:22,682 --> 00:03:27,312 which focuses upon these entrance exams 20 00:03:28,755 --> 00:03:33,852 Indeed Tanaka was upset. 21 00:03:34,594 --> 00:03:41,830 but there is much doubt that the pressures of the university entrance exam. 22 00:03:42,335 --> 00:03:51,676 or Tanaka's mock results were a main factorbehind his death 23 00:03:52,679 --> 00:03:59,380 Even his parents say that they do not know the real reason behind his suicide 24 00:03:59,386 --> 00:04:02,446 Therefore you should all avoid making any careless statements 25 00:04:02,455 --> 00:04:05,754 when talking to people outside of this school 26 00:04:07,827 --> 00:04:12,025 Indeed, there are issues that surround the University entrance exams, 27 00:04:12,032 --> 00:04:13,863 and yes they are severe. 28 00:04:14,734 --> 00:04:18,397 However, I cannot believe that someone would end their life... 29 00:04:18,405 --> 00:04:21,431 just because they have been beaten by this! 30 00:04:22,976 --> 00:04:28,175 I would like to conclude today by saying that I hope that... 31 00:04:28,181 --> 00:04:32,174 all of you students will not be distracted by this incident. 32 00:04:32,686 --> 00:04:38,215 Take care of yourhealth and study harder 33 00:04:39,693 --> 00:04:43,356 Ah... it's frnished... let's start. 34 00:04:44,564 --> 00:04:48,432 Sir, this is a good time for class discussion. 35 00:04:48,768 --> 00:04:54,035 I know that, but we never have anything to discuss, so we always do maths. 36 00:04:55,375 --> 00:04:57,673 Well, I think that we have got something to talk about today! 37 00:04:57,911 --> 00:04:59,208 What is it? 38 00:05:00,280 --> 00:05:04,148 If it's about Tanaka, the speech made by our Principal said it all. 39 00:05:04,451 --> 00:05:05,941 What about the rest of you? 40 00:05:06,519 --> 00:05:10,319 Is that... OK with everybody? 41 00:05:12,092 --> 00:05:16,791 At least this time there is no harm in talking about Tanaka, is there? 42 00:05:16,830 --> 00:05:20,664 But, talking about him doesn't make anything better. 43 00:05:23,403 --> 00:05:25,268 Tanaka has lost. 44 00:05:25,939 --> 00:05:28,601 Crying won't bring him back. 45 00:05:29,476 --> 00:05:33,776 You must be strong and be winners in your university entrance exams. 46 00:05:33,780 --> 00:05:36,476 Solve as many maths problems as you can. 47 00:05:37,117 --> 00:05:40,314 If you are careless then we will be beaten by... 48 00:05:40,320 --> 00:05:42,845 Kyugakukan High School in next year's exam rankings. 49 00:05:49,929 --> 00:05:50,953 Jono? 50 00:05:53,199 --> 00:05:54,689 Jono, what is it? 51 00:05:54,701 --> 00:05:57,636 It was you who killed Tanaka! 52 00:05:57,671 --> 00:06:00,765 What did you say? Why would I kill Tanaka? 53 00:06:00,774 --> 00:06:02,332 You still don't get it! 54 00:06:21,528 --> 00:06:23,325 I don't have time to play with an idiot. 55 00:06:23,530 --> 00:06:27,398 Question 27 in your maths books. 56 00:06:28,435 --> 00:06:31,097 This problem has become a basis for questions in recent... 57 00:06:31,104 --> 00:06:34,403 Kyushuu University entrance exams. It's important. 58 00:06:59,966 --> 00:07:04,699 - Mr. lhara, are you really ok? - Oh, it's nothing. 59 00:07:05,238 --> 00:07:07,729 But that quiet Jono did this? 60 00:07:07,741 --> 00:07:11,677 Mr. Ogata, I think we should report this to the Vice Principal and make an issue of it. 61 00:07:11,678 --> 00:07:15,444 Hitting a Teacher, as if we were in another violent high school - 62 00:07:15,448 --> 00:07:18,042 it must not be allowed in our school. 63 00:07:18,051 --> 00:07:21,612 What you are saying is right, but Jono is not very good at maths... 64 00:07:21,621 --> 00:07:25,682 and this is why he became upset and did such a terrible thing. 65 00:07:25,692 --> 00:07:30,061 But, we cannot drop our maths lecture level just to suit a student like Jono. 66 00:07:30,897 --> 00:07:33,331 It is the same with your Japanese literature classes. 67 00:07:33,333 --> 00:07:34,925 Yes, it is but... 68 00:07:35,635 --> 00:07:37,626 Well, I let him off this time. 69 00:07:38,838 --> 00:07:44,674 He seemed to be upset about Tanaka's death. That Jono, eh? 70 00:07:53,553 --> 00:07:55,680 Is there only death for the youth of today!? 71 00:07:55,688 --> 00:07:58,316 Why did he kill himself? I don't understand. 72 00:07:59,492 --> 00:08:03,155 - Jono hit Mr. lhara! - What? 73 00:08:03,997 --> 00:08:05,589 Look, Jono did this... 74 00:08:15,208 --> 00:08:19,235 Mr. lhara was bleeding from his nose. 75 00:08:20,346 --> 00:08:22,576 Hey, it's Tanaka - Tanaka is in the newspaper. 76 00:08:23,216 --> 00:08:25,946 He wasn't good at maths. 77 00:08:26,252 --> 00:08:30,985 I feel sorry for him, but what he did was wrong... 78 00:08:36,629 --> 00:08:38,893 CONSTRUCTION - DO NO TENTER 79 00:08:47,073 --> 00:08:49,633 - Is that Baba? - Yes. 80 00:08:58,351 --> 00:09:01,377 - Finally done it! - Yeah. 81 00:09:04,257 --> 00:09:06,088 I can't stand this anymore. 82 00:09:06,092 --> 00:09:08,083 I want everyone to get together and beat up lhara. 83 00:09:12,932 --> 00:09:17,198 That's not enough for me - I want to fucking kill him! 84 00:09:17,237 --> 00:09:18,966 Yeah. 85 00:09:39,859 --> 00:09:42,350 lhara Die. Die! 86 00:09:54,407 --> 00:09:58,070 Hello Sonny, how about it? I'll give you Student discount! 87 00:10:35,181 --> 00:10:37,775 Hakata Gun Store 88 00:10:41,020 --> 00:10:42,351 Show me this one. 89 00:10:42,388 --> 00:10:46,017 Well, please come over here... 90 00:11:22,128 --> 00:11:23,686 What are you doing? 91 00:11:26,065 --> 00:11:29,091 Thief, thief! 92 00:11:30,870 --> 00:11:32,770 THIEF! 93 00:11:54,727 --> 00:11:56,058 Call the police! 94 00:11:56,062 --> 00:11:58,553 Sir, that boy is a student of Nakasu high school. 95 00:11:58,564 --> 00:12:01,499 - What!? Nakasu high school? - Yes, defrnitely. 96 00:13:38,431 --> 00:13:42,367 Tanaka, if you can't understand a lecture of this level... 97 00:13:42,368 --> 00:13:45,337 don't even think about getting a place at Kyushuu University. 98 00:13:45,538 --> 00:13:47,438 Everyone suffers if I drop the level of my lectures. 99 00:13:47,440 --> 00:13:49,169 This High School has a high standard of education; 100 00:13:49,175 --> 00:13:51,302 it would be pointless if we dropped those standards! 101 00:14:29,348 --> 00:14:31,441 Jukenn ko no imiga nai 102 00:14:59,245 --> 00:15:00,303 Murakami... 103 00:15:04,283 --> 00:15:06,410 You are on an employment course, right? 104 00:15:08,187 --> 00:15:11,987 It's because you are on this employment course, that you don't have time to study. 105 00:15:13,192 --> 00:15:16,286 - If you can't do it, stand outside. - Yes. 106 00:15:44,724 --> 00:15:49,320 Baba, did you do your preparatory study? 107 00:15:49,662 --> 00:15:51,095 Yes, but... 108 00:15:51,964 --> 00:15:54,330 It's impossible not to understand, if you've really done it. 109 00:15:54,367 --> 00:15:57,165 I have done it, I just didn't understand. 110 00:15:57,970 --> 00:15:59,460 It's not good enough. 111 00:15:59,939 --> 00:16:04,342 If you really studied, then a student of this high school can solve this level of problem. 112 00:16:05,311 --> 00:16:08,405 You are not trash from some second-rate high school, are you? 113 00:16:08,414 --> 00:16:09,847 I am no different from them. 114 00:16:10,416 --> 00:16:12,577 What is this sulky attitude of yours?! 115 00:16:15,388 --> 00:16:19,290 Good. If you say you are trash... 116 00:16:19,292 --> 00:16:23,558 then you must run around the school buildings, like proper trash. 117 00:16:23,562 --> 00:16:26,292 And, you must think about the problem while you are running. 118 00:16:29,669 --> 00:16:31,227 Go, quickly! 119 00:16:32,571 --> 00:16:36,029 How come I have to run, just because I'm no good at maths? 120 00:16:36,742 --> 00:16:38,471 How dare you speak against your teacher!? 121 00:16:38,477 --> 00:16:39,842 You're not a teacher! 122 00:16:40,613 --> 00:16:42,911 You are a monster who only thinks about maths! 123 00:16:42,915 --> 00:16:45,941 You think that students who are no good at maths are trash, 124 00:16:46,385 --> 00:16:48,580 but maths is not the only thing in life. 125 00:16:49,655 --> 00:16:50,553 Wait! 126 00:16:50,556 --> 00:16:52,046 You told me to run!! 127 00:17:38,637 --> 00:17:40,468 Hey, you! Wait! 128 00:17:56,055 --> 00:17:58,546 Hello? Hello? 129 00:18:02,027 --> 00:18:04,461 F x 21y 130 00:18:07,299 --> 00:18:11,235 x y gxy 131 00:18:39,432 --> 00:18:44,893 Yes, it is... Yes, I am Yoneshige, the Vice Principal. 132 00:18:46,205 --> 00:18:51,734 Police? Yes... what? 133 00:18:53,045 --> 00:18:55,172 A Student from our school stole a rifle? 134 00:18:56,382 --> 00:18:58,873 You are joking, aren't you? It can't be. 135 00:19:01,620 --> 00:19:06,614 Yes... no, surely a mistake... 136 00:19:32,184 --> 00:19:34,880 Hey! Concentrate! 137 00:19:36,956 --> 00:19:40,221 What are these students like Baba and Jono thinking about? 138 00:19:40,226 --> 00:19:44,287 Listen, you are at the most important stage of your lives, 139 00:19:44,296 --> 00:19:47,060 and this summer will decide your futures. 140 00:19:48,367 --> 00:19:50,528 Think about your position again. 141 00:19:52,171 --> 00:19:54,799 Everyone else is suffering with the heat, too. 142 00:20:12,491 --> 00:20:15,756 Well, the violent student has returned! Where have you been? 143 00:20:16,462 --> 00:20:20,159 What's wrong with not being good at maths?! 144 00:20:30,342 --> 00:20:32,503 I'll kill you!!! 145 00:21:18,757 --> 00:21:20,452 What's happened? 146 00:21:28,567 --> 00:21:31,764 Who... who did this? 147 00:21:31,804 --> 00:21:35,035 - It was Jono! - With a rifle! 148 00:21:35,107 --> 00:21:37,132 Jono? Did Jono do this? 149 00:21:39,612 --> 00:21:43,548 I can't believe it. Is it really true it was a student from our school? 150 00:21:43,582 --> 00:21:46,949 There was a call from a gun shop It is no mistake 151 00:21:47,019 --> 00:21:48,987 What does he look like? 152 00:21:48,988 --> 00:21:52,014 He is approximately 1m 70cm. slim 153 00:21:52,024 --> 00:21:53,048 Slim? 154 00:21:53,692 --> 00:21:57,253 Vice Principal! Something terrible has happened. 155 00:21:57,296 --> 00:21:58,456 What is it? 156 00:21:58,464 --> 00:22:03,299 lhara has been shot dead. A female student also. Jono did it. 157 00:22:03,302 --> 00:22:06,169 - Where? - 3rd grade class 7. It's upstairs. 158 00:22:09,041 --> 00:22:12,306 Homicide at the high school, requesting backup team and an ambulance. 159 00:22:12,311 --> 00:22:15,576 The suspect who is a student might go over there. so stay alert 160 00:22:15,781 --> 00:22:16,645 Roger that. 161 00:22:23,989 --> 00:22:25,980 The suspect just fled into a school building. 162 00:22:46,478 --> 00:22:49,743 You shouldn't say anything about teacher lhara yet. 163 00:22:50,649 --> 00:22:52,913 I have to speak calmly - calmly... 164 00:22:59,291 --> 00:23:02,124 - Information to all the teachers... - Oh - the switch, the switch! 165 00:23:04,897 --> 00:23:08,526 Message to all teachers... all teachers report to the staff room immediately. 166 00:23:08,534 --> 00:23:12,732 For the students: all the students must remain in your class rooms. 167 00:23:12,738 --> 00:23:22,841 You must not go outside your class room Do you understand? I repeat 168 00:23:22,881 --> 00:23:25,213 Everyone understand? 169 00:23:25,217 --> 00:23:28,118 Stay in class and study for yourselves 170 00:23:28,420 --> 00:23:29,944 Don't go outside 171 00:23:29,955 --> 00:23:31,445 Hurray!!! 172 00:23:33,459 --> 00:23:37,156 Hey! Do you remember there was a call that said a bomb had been planted? 173 00:23:37,196 --> 00:23:38,754 This must be it! 174 00:24:18,670 --> 00:24:23,198 I... am trash, I... am trash... 175 00:24:36,121 --> 00:24:37,986 Hey, Jono, you... 176 00:24:59,511 --> 00:25:05,245 What's wrong with not being good at maths!? I'll kill you!!! 177 00:26:17,990 --> 00:26:21,926 Kids today... I'll fucking kill him! I'll fucking kill him! 178 00:26:21,960 --> 00:26:23,257 He is underage. 179 00:26:23,262 --> 00:26:25,992 We are not allowed to fire a shot, unless in extreme circumstances. 180 00:26:25,998 --> 00:26:30,560 I know that, Sir, but... I'll fucking kill him! 181 00:26:40,913 --> 00:26:46,874 Hey, Baba. What the hell are you doing here? Get out! Get out! 182 00:26:51,723 --> 00:26:52,815 Where is the injured person? 183 00:26:52,824 --> 00:26:54,155 We took her to the sickbay. 184 00:27:33,065 --> 00:27:36,034 You haven't found him yet? No, Sir. 185 00:27:36,068 --> 00:27:38,559 - Crime scene is 3rd grade, class 7, right? - Yes, Sir. 186 00:27:38,570 --> 00:27:40,470 - Get up there and take charge. - Yes, Sir. 187 00:27:49,381 --> 00:27:50,643 Everyone, calm down. 188 00:27:52,351 --> 00:27:54,979 Detectives, detectives... 189 00:27:55,020 --> 00:27:56,681 Quickly! 190 00:28:19,544 --> 00:28:21,444 This is Jono's desk... 191 00:29:16,601 --> 00:29:21,834 Let's begin the evacuation from the music room, 192 00:29:21,840 --> 00:29:24,570 and then each classroom on the third floor. 193 00:29:24,676 --> 00:29:28,772 Teachers, please avoid confusion and keep them in order. 194 00:29:29,548 --> 00:29:31,175 Hold on a moment... 195 00:29:32,851 --> 00:29:36,412 I'm Kurita, Chief of Special Investigations from the prefectural police department, 196 00:29:36,421 --> 00:29:38,514 and this is senior staff, Kojima. 197 00:29:41,493 --> 00:29:44,223 From now on, I am in charge of the situation. 198 00:29:45,897 --> 00:29:47,592 Kobayashi, the Principal. 199 00:29:47,599 --> 00:29:49,191 Yoneshige, the Vice Principal. 200 00:29:49,734 --> 00:29:52,862 Until we know where Jono is, delay the evacuation. 201 00:29:53,405 --> 00:29:58,001 Mr. Kurita, we are in a situation in which there might be another victim if we don't evacuate the students. 202 00:29:58,043 --> 00:30:00,876 We teachers put students' lives first, and... 203 00:30:00,879 --> 00:30:02,608 Where is the desk of the murdered teacher? 204 00:30:07,252 --> 00:30:08,241 This is it. 205 00:30:23,435 --> 00:30:28,338 What is this Jono like? Any record of drug use? 206 00:30:28,340 --> 00:30:30,604 No, absolutely not. 207 00:30:31,243 --> 00:30:35,270 This school is one of the frnest schools in the prefecture, with a long tradition. 208 00:31:02,040 --> 00:31:05,976 Attention all students: there is a student carrying a gun within the school. 209 00:31:06,411 --> 00:31:09,107 He is extremely dangerous... 210 00:31:09,114 --> 00:31:13,915 but as long as you stay in your classrooms, there is no danger to you. 211 00:31:13,919 --> 00:31:19,255 Until your home room teacher comes to get you, do not leave your class rooms. 212 00:31:21,193 --> 00:31:22,455 I repeat... 213 00:31:42,380 --> 00:31:44,848 That's him! Chase him! 214 00:31:44,883 --> 00:31:46,851 Stop! Stop! 215 00:31:46,885 --> 00:31:48,443 Stop! 216 00:32:21,553 --> 00:32:22,713 This way! 217 00:32:25,724 --> 00:32:27,021 Let me go! 218 00:32:38,670 --> 00:32:41,537 - Where is he? - In the Lady's room. 219 00:32:41,539 --> 00:32:43,439 Is there anyone in there? 220 00:32:46,144 --> 00:32:50,137 Suspect is currently in the Lady's room, on the first floor. 221 00:32:50,148 --> 00:32:51,581 Lady's Room 222 00:32:51,583 --> 00:32:52,379 h er e r r 223 00:32:53,451 --> 00:32:58,081 Alright, contain him in that restroom, and rescue the hostage. 224 00:32:58,757 --> 00:33:02,625 Teacher, let students in this part of the second floor evacuate first. 225 00:33:04,029 --> 00:33:07,294 Be very careful - don't let any harm come to the students. 226 00:34:03,021 --> 00:34:04,181 I'll fucking kill you! 227 00:34:19,971 --> 00:34:22,701 That fucking kid! I'll fucking kill him! 228 00:36:03,374 --> 00:36:05,774 Jono! Stop! 229 00:36:18,356 --> 00:36:20,654 The suspect attempted to shoot some students. 230 00:36:20,658 --> 00:36:22,421 Detective Hirose was left with no choice but to shoot. 231 00:36:22,427 --> 00:36:24,292 The suspect seemed to suffer a leg wound. 232 00:36:24,295 --> 00:36:26,786 We are facing the suspect in the corridor on the third floor 233 00:36:26,798 --> 00:36:28,732 Between us and the suspect. there are a few students 234 00:36:29,601 --> 00:36:33,594 Alright, our priority here is to rescue the students, 235 00:36:33,605 --> 00:36:36,369 and then contain the suspect. 236 00:36:36,875 --> 00:36:39,139 Did he shoot Jono? 237 00:36:39,611 --> 00:36:41,238 He was left with no choice. 238 00:36:41,246 --> 00:36:44,147 You don't plan to kill him, do you? 239 00:36:44,148 --> 00:36:49,108 Principal, Jono killed Mr. lhara, and seriously injured a police offrcer. 240 00:36:49,787 --> 00:36:52,688 If a student got killed in our school, 241 00:36:52,690 --> 00:36:58,424 it would become a huge issue and our school's tradition and reputation would be ruined. 242 00:36:58,429 --> 00:37:01,762 - Tradition and reputation? - Yes, tradition and reputation. 243 00:37:01,766 --> 00:37:04,564 Principal, at the moment in this school... 244 00:37:04,569 --> 00:37:08,972 a crazy gun-wielding lunatic is running around inside the school, where it should be peaceful! 245 00:37:08,973 --> 00:37:12,807 A murder has occurred. Furthermore, it was a student who murdered his teacher. 246 00:37:12,810 --> 00:37:15,677 I am responsible for all the events in this school. 247 00:37:15,680 --> 00:37:17,409 I'm not talking about who is responsible. 248 00:37:17,415 --> 00:37:20,714 At this moment, our priority is to catch the suspect. 249 00:37:21,052 --> 00:37:26,149 Kojima, contact headquarters. And, call Jono's parents. 250 00:37:26,925 --> 00:37:32,625 The suspect has started to shoot again We're pinned down! 251 00:37:38,403 --> 00:37:42,965 - What are you doing? - What if we hit the other students? 252 00:37:44,108 --> 00:37:46,576 This is Yamauchi. please respond What should we do? 253 00:38:00,158 --> 00:38:05,528 Shoot him; our priority is to rescue the students. 254 00:38:06,464 --> 00:38:07,294 Roger 255 00:38:53,544 --> 00:38:56,206 Hello? Is this the Chief? 256 00:38:56,247 --> 00:38:58,408 Kurita. What's happening? 257 00:38:59,350 --> 00:39:05,755 I request the special armed force. I think they're better equipped to deal with this. 258 00:39:05,757 --> 00:39:11,389 Very well. But make your decision carefully on the scene. 259 00:39:17,769 --> 00:39:20,363 Be careful and watch your step. 260 00:39:47,632 --> 00:39:50,658 Don't shoot! 261 00:39:52,070 --> 00:39:55,062 Don't come near me! 262 00:39:58,676 --> 00:39:59,700 Let's go. 263 00:40:07,285 --> 00:40:09,014 Get out of my way! 264 00:40:59,637 --> 00:41:00,729 Quick. quick! 265 00:41:12,617 --> 00:41:15,245 It's crazy, everyone is crazy... 266 00:41:25,563 --> 00:41:28,532 How many people are there in the library? 267 00:41:29,167 --> 00:41:32,694 8 or 10... I don't know. 268 00:41:32,703 --> 00:41:34,034 You don't know!? 269 00:41:34,038 --> 00:41:38,372 I heard the announcement, but I thought it was about the heat, so I didn't think about it... 270 00:41:38,376 --> 00:41:41,243 There's an emergency stairwell at the back, right? 271 00:41:41,245 --> 00:41:45,705 Yes, but it's closed at certain times, and the key to the door has been lost. 272 00:41:45,716 --> 00:41:49,709 The fire brigade said if the door is locked, it doesn't work as an emergency exit. 273 00:41:49,720 --> 00:41:53,679 - So it won't open, right? - Yes, it's made of thick iron. 274 00:42:22,887 --> 00:42:25,981 Get out. Go! 275 00:43:39,797 --> 00:43:41,355 The TV crew is here... 276 00:43:44,068 --> 00:43:46,161 Teacher! Call an ambulance. 277 00:43:55,012 --> 00:43:56,775 Has he been a good student? 278 00:43:56,781 --> 00:43:59,079 He is not the kind of person who would do this. 279 00:43:59,083 --> 00:44:02,280 He was a quiet person; no one really noticed him. 280 00:44:02,286 --> 00:44:05,050 But he's done this, so there must be something different about him. 281 00:44:07,058 --> 00:44:09,720 Well, our school doesn't have school trips, 282 00:44:09,727 --> 00:44:14,391 but Jono said that we should have them, and got told off by a teacher. 283 00:44:14,398 --> 00:44:16,992 Was he close to Tanaka, who committed suicide? 284 00:44:17,001 --> 00:44:19,663 We never saw them talking together. 285 00:44:20,738 --> 00:44:24,640 He is trying to be cool, and we are suffering for it. 286 00:44:24,642 --> 00:44:27,941 I think he's gone crazy because of this heat. 287 00:44:27,945 --> 00:44:31,244 But he can relax now, 'cause he doesn't need to take the entrance exam! 288 00:44:31,248 --> 00:44:36,208 Perhaps if Mr. lhara had let us talk about Tanaka when Baba mentioned it, this wouldn't have happened. 289 00:44:36,220 --> 00:44:38,814 But the lecture is more important than what happened to Tanaka. 290 00:44:39,757 --> 00:44:41,554 Mr. lhara was unlucky. 291 00:44:41,559 --> 00:44:43,720 It's not about luck; Jono is to blame. 292 00:44:43,728 --> 00:44:45,958 Violence is not acceptable! 293 00:44:46,397 --> 00:44:51,596 But without Mr. lhara, our school's grades will drop quite a lot. 294 00:44:53,070 --> 00:44:55,334 Our pass rate for the Kyushuu University entrance exam... 295 00:44:55,339 --> 00:44:57,500 might be beaten by Shugakukan. 296 00:45:04,281 --> 00:45:09,548 Jono... what did you do? 297 00:45:10,421 --> 00:45:12,389 I fucking killed lhara! 298 00:45:15,192 --> 00:45:16,625 You're joking, right? 299 00:45:18,829 --> 00:45:20,319 What's so funny!? 300 00:45:47,858 --> 00:45:52,090 Did Yasuhiro do something bad? 301 00:45:52,129 --> 00:45:58,295 I'll tell you about that on the way. Please come with me. 302 00:45:58,335 --> 00:46:01,498 Please wait a moment, I need to get ready. 303 00:46:01,505 --> 00:46:04,565 Madam, there is no time for that. We are in a hurry. 304 00:46:25,996 --> 00:46:27,122 Is it true? 305 00:46:29,500 --> 00:46:35,166 Well, your son stole a rifle and shot a school teacher. 306 00:46:35,439 --> 00:46:37,270 What? What happened!? 307 00:46:37,274 --> 00:46:40,072 He is barricading himself in the school building. 308 00:46:40,077 --> 00:46:42,705 We want you two to persuade him to give himself up. 309 00:46:43,747 --> 00:46:46,375 Offrcer, what happened to the teacher? 310 00:46:47,751 --> 00:46:49,013 e d ed r r 311 00:46:52,089 --> 00:46:56,048 This can't be true. 312 00:46:58,095 --> 00:47:00,359 Quick, let's go. 313 00:47:08,806 --> 00:47:12,173 Baba, I heard you're... 314 00:47:12,176 --> 00:47:14,644 on the same track team as Jono and you're his only friend, right? 315 00:47:14,645 --> 00:47:20,083 Could you persuade him to give himself up? 316 00:47:20,117 --> 00:47:22,051 I beg you. 317 00:47:22,219 --> 00:47:27,486 Yeah - if Jono keeps resisting, things could get even worse. 318 00:47:28,692 --> 00:47:31,661 You are the only chance we've got. Please... 319 00:47:49,914 --> 00:47:51,347 I can't do it. 320 00:47:52,483 --> 00:47:55,509 Why? Are you not friends? 321 00:47:55,519 --> 00:48:01,617 Friends... you say, but since we started third grade, we've hardly talked. 322 00:48:02,693 --> 00:48:07,289 But... but now, I totally understand. 323 00:48:07,298 --> 00:48:08,959 Yes, you understand. 324 00:48:08,966 --> 00:48:10,092 No! What I mean is... 325 00:48:12,369 --> 00:48:21,744 I would have... I would have... done the same thing! 326 00:48:26,183 --> 00:48:27,946 Well, he can't help us. 327 00:48:29,853 --> 00:48:34,517 Detective... I will give it a try. 328 00:48:36,460 --> 00:48:40,226 It is my responsibility as the guidance councillor of this high school. I'll try. 329 00:48:46,370 --> 00:48:49,771 Jono, can you hear me? 330 00:48:51,041 --> 00:48:57,879 We won't shoot you, so drop your gun and come out. 331 00:48:58,449 --> 00:49:05,617 What you have done - your parents, teachers and your friends are worried, 332 00:49:06,757 --> 00:49:09,419 but if you come out soon. everything will be OK 333 00:49:09,460 --> 00:49:13,692 Jono, you can trust us - 334 00:49:14,765 --> 00:49:20,499 drop your gun, release the hostages, and come out quickly. 335 00:49:23,374 --> 00:49:26,605 Yabachi, this teacher will replace you. 336 00:49:33,617 --> 00:49:36,780 Jono, this is Ogata. 337 00:49:37,721 --> 00:49:40,554 I understand that you didn't like Mr. lhara, 338 00:49:40,557 --> 00:49:43,253 but you have committed a very serious crime. 339 00:49:43,794 --> 00:49:48,094 Don't you think you should atone for this crime like a man? 340 00:49:49,300 --> 00:49:53,737 If you do that, your reasons will... 341 00:50:15,893 --> 00:50:17,588 Help!!! 342 00:50:20,164 --> 00:50:21,722 Stop that!!! 343 00:50:33,277 --> 00:50:36,075 Let me go... let me go! 344 00:51:10,214 --> 00:51:12,739 Boss, there has been an incident at the emergency stairs. 345 00:51:13,717 --> 00:51:15,548 You teachers, please come with us. 346 00:51:16,220 --> 00:51:18,484 - Are you alright? - Call an ambulance! 347 00:51:28,599 --> 00:51:31,090 Hold on! Is she alright? 348 00:51:32,336 --> 00:51:36,432 What a terrible thing! Miss Yoshike, Miss Yoshike, can you hear me? 349 00:51:45,315 --> 00:51:49,012 Special Armed Force, respond. 350 00:51:50,654 --> 00:51:52,246 Yes, Special Armed Force responding. 351 00:51:52,256 --> 00:51:55,054 We have arrived at the back entrance of the High School. Ready and waiting. 352 00:51:55,125 --> 00:51:58,526 Good, be ready and wait for my word. 353 00:51:58,529 --> 00:51:59,621 Roger 354 00:52:19,850 --> 00:52:22,819 Jono, please listen to me... 355 00:52:24,188 --> 00:52:27,521 With you - I think it was last summer - 356 00:52:28,158 --> 00:52:32,857 we drank together and you told me your troubles. 357 00:52:35,065 --> 00:52:40,628 It's not too late; let's talk about what you are going to do. 358 00:52:41,572 --> 00:52:45,303 If you atone for your crime there may be mitigating circumstances. 359 00:52:45,309 --> 00:52:50,611 You are still young and have a bright future. 360 00:52:50,647 --> 00:52:54,083 Jono. do you understand what I am saying? Do you? 361 00:52:54,084 --> 00:52:55,346 h s ay 362 00:52:58,689 --> 00:53:00,657 Jono's parents have arrived. 363 00:53:01,258 --> 00:53:02,919 We are so sorry... 364 00:53:05,028 --> 00:53:09,465 I understand how you feel, but at the moment your son is in a state of hysteria. 365 00:53:09,466 --> 00:53:12,799 Talk to him as parents... please! 366 00:53:18,308 --> 00:53:20,367 I'm not good at talking... you should do it! 367 00:53:20,377 --> 00:53:22,607 No, you should! 368 00:53:22,613 --> 00:53:24,604 You fool, quick! 369 00:53:28,819 --> 00:53:30,286 Yasuhiro 370 00:53:32,656 --> 00:53:35,557 Yasuhiro... can you hear me? 371 00:53:36,360 --> 00:53:40,490 Your mother and father are here 372 00:53:53,010 --> 00:53:55,877 Please, please come out quickly. 373 00:53:55,879 --> 00:53:59,440 Please give yourself up! 374 00:54:00,217 --> 00:54:05,621 If you don't, your mother and father can't face the world! 375 00:54:06,023 --> 00:54:09,515 We can't live! 376 00:54:13,096 --> 00:54:20,332 Yasuhiro. release yourfriends. please What have you done? 377 00:54:22,205 --> 00:54:24,696 You may have some frustrations. 378 00:54:27,010 --> 00:54:33,882 our company home is small compared to your friends'. 379 00:54:33,884 --> 00:54:39,254 I'm sorry you don't even have a study room 380 00:54:39,256 --> 00:54:47,186 but soon we will ask the company to expand our home. 381 00:54:47,898 --> 00:54:53,268 And for your lunch I will buy you a better lunchbox, 382 00:54:53,270 --> 00:54:59,300 so you can take a warm meal and soup with you to school 383 00:55:01,345 --> 00:55:07,807 And you said that you wanted... What was it? 384 00:55:09,219 --> 00:55:16,489 Yasuhiro, do you understand what you are doing now? 385 00:55:18,595 --> 00:55:22,292 You can't escape from here! 386 00:55:23,000 --> 00:55:28,529 Come out now, give yourself up like a man, 387 00:55:28,538 --> 00:55:35,102 apologise to the world and receive your penalty. 388 00:55:36,613 --> 00:55:41,744 If you can't do this you are not a man! 389 00:55:41,752 --> 00:55:43,583 Shut Up!!! 390 00:55:44,688 --> 00:55:49,421 Go home... please go home! 391 00:56:02,439 --> 00:56:04,930 Why did you come to this High School? 392 00:56:07,010 --> 00:56:09,240 To go to Kyushuu University? 393 00:56:09,980 --> 00:56:14,917 If you can't do maths, then that would be a joke! Quit now! 394 00:56:15,485 --> 00:56:17,476 Shut Up!!! 395 00:56:29,032 --> 00:56:31,364 Let's give him some time to cool down. 396 00:56:31,368 --> 00:56:33,893 Kojima, take the parents downstairs. 397 00:56:33,904 --> 00:56:37,533 Yasuhiro! Yasuhiro! 398 00:56:49,219 --> 00:56:51,585 - Look after them. I will stay here. - Okay. 399 00:57:23,653 --> 00:57:24,551 hm do 400 00:57:31,828 --> 00:57:34,023 He fired on his own parents! 401 00:57:34,064 --> 00:57:36,464 He is completely insane. 402 00:57:39,369 --> 00:57:42,532 The police must be thinking about a last resort strategy. 403 00:57:43,006 --> 00:57:46,965 Can you allow such a measure? And you call yourself an educator?! 404 00:57:47,844 --> 00:57:53,976 You seem to think that Jono deserves to be killed. Such an idea is ludicrous! 405 00:57:53,984 --> 00:57:58,580 I don't know if it is ridiculous or not but in reality he killed lhara, 406 00:57:58,588 --> 00:58:01,614 seriously injured a police offrcer and a fellow student! 407 00:58:01,625 --> 00:58:05,356 That's right! In the first place, you are opposed to our schools education policy... 408 00:58:05,362 --> 00:58:08,729 which focuses on the University entrance exam, in which lhara believed strongly. 409 00:58:08,732 --> 00:58:14,671 Indeed, but because of this incident our education policy comes into question. 410 00:58:15,739 --> 00:58:20,199 That's why we need to catch Jono alive... 411 00:58:20,210 --> 00:58:24,874 and ask him the reason why he did this, so we can learn from it. 412 00:58:42,966 --> 00:58:50,134 Jono... stop this meaningless act and let us go. 413 00:58:53,076 --> 00:58:57,172 It's because you're not good at maths that you're doing all this? 414 00:58:59,783 --> 00:59:02,377 Why did you get me involved? 415 00:59:05,455 --> 00:59:11,724 Mr. lhara taught us very well and he was a good, reliable teacher. 416 00:59:13,263 --> 00:59:16,130 You killed such a good teacher! 417 00:59:18,435 --> 00:59:22,428 If I don't get into Kyushuu University, it's all your fault! 418 00:59:22,439 --> 00:59:24,771 You don't understand anything about me!! 419 00:59:52,836 --> 00:59:54,804 Want me to fucking kill you too? 420 01:00:38,315 --> 01:00:43,582 Female students Tokuda and Murakami are still... 421 01:00:44,020 --> 01:00:46,079 - OK, two female students, right? - Yes. 422 01:00:46,623 --> 01:00:49,183 This is Yamauchi... This is Yamauchi... 423 01:00:53,863 --> 01:00:59,233 At this time, the suspect has barricaded himself into the library... 424 01:00:59,235 --> 01:01:02,898 on the third floor, with two female students as hostages. 425 01:01:02,906 --> 01:01:07,570 There are no new developments to report, with the situation at stalemate. 426 01:01:07,577 --> 01:01:12,207 However, for this sad tragedy to occur in such a reputable high school, 427 01:01:12,215 --> 01:01:16,117 one of the frnest high schools in the prefecture, 428 01:01:16,119 --> 01:01:19,213 makes us consider the possible flaws in the education system. 429 01:01:26,763 --> 01:01:32,463 A student shot a teacher in the classroom - this is never heard of! How disgraceful! 430 01:01:33,036 --> 01:01:35,800 This is all because of those red teachers, 431 01:01:35,805 --> 01:01:40,105 who worship false post-war 'democratic education'. 432 01:01:40,110 --> 01:01:42,670 They allow students to enjoy freedom for nothing... 433 01:01:42,679 --> 01:01:46,672 and this is the result of immersing themselves in the red politics of their youth! 434 01:01:46,683 --> 01:01:51,780 Hey, shut it! In my house there is a sick relative, so be quiet! 435 01:01:51,788 --> 01:01:54,018 Shut up you! We are not just talking about trivial personal issues! 436 01:01:54,024 --> 01:01:56,857 Whether my sick Grandmother lives or dies... 437 01:01:56,860 --> 01:02:01,194 is much more important than 'democratic education' or reds! 438 01:02:01,264 --> 01:02:02,891 What did you say?! 439 01:02:12,442 --> 01:02:15,343 The school gate has been closed by riot police 440 01:02:15,345 --> 01:02:19,839 because of the mounting number of reporters here 441 01:02:19,849 --> 01:02:22,818 There has been a small scuffle between journalists and riot police 442 01:02:22,819 --> 01:02:27,119 On the other hand it has been five minutes since the last gunshots 443 01:02:27,123 --> 01:02:30,889 There have been an increasing number of onlookers arriving 444 01:02:31,161 --> 01:02:32,822 Hey... listen to me everyone! 445 01:02:32,829 --> 01:02:36,321 Today's youth are no good because they don't run. 446 01:02:36,332 --> 01:02:41,201 Look at me. Building a brighter town through running! 447 01:02:42,138 --> 01:02:45,107 When you run, a fountain of life springs forth! 448 01:02:45,675 --> 01:02:49,270 It's because they are always sitting behind a desk that this kind of thing happens! 449 01:02:49,279 --> 01:02:50,405 You are an idiot! 450 01:02:50,413 --> 01:02:54,543 You can't get into University just by running! You have too much free time. 451 01:02:54,551 --> 01:02:58,248 What is more important? University or building a brighter town? 452 01:02:58,254 --> 01:03:00,051 If you fail your entrance exam... 453 01:03:00,056 --> 01:03:02,752 and have to scrape around to frnd another university, your future is frnished! 454 01:03:02,759 --> 01:03:05,319 Running can't help! You have too much free time. 455 01:03:06,329 --> 01:03:09,696 You dare to... contradict my beliefs?! 456 01:03:25,381 --> 01:03:28,214 You do not know the purpose or motivation of the suspect, right? 457 01:03:28,218 --> 01:03:31,984 Not yet. There is no evidence of organised crime or drug use, 458 01:03:31,988 --> 01:03:34,513 but there is obviously something that has triggered this. 459 01:03:34,524 --> 01:03:36,515 - Did he make any demands? - No. 460 01:03:38,094 --> 01:03:40,221 The suspect is an underage high school student. 461 01:03:40,230 --> 01:03:43,688 Are you considering shooting the suspect... 462 01:03:43,700 --> 01:03:48,831 as happened in the 'Seajack' and the 'Nagasaki Busjack' incidents? 463 01:03:49,606 --> 01:03:52,097 At the moment our priority is to save lives. 464 01:03:52,976 --> 01:03:56,377 We will try our best to persuade him to surrender. 465 01:03:56,880 --> 01:03:59,713 We are not thinking about anything else at this time. That's all. 466 01:04:12,795 --> 01:04:14,490 This heat is killing me! 467 01:04:16,399 --> 01:04:18,299 Could you open the curtain? 468 01:04:35,285 --> 01:04:36,912 What the hell are you doing?! 469 01:04:38,388 --> 01:04:39,480 water! 470 01:05:54,364 --> 01:05:56,423 What are you going to do? 471 01:05:57,300 --> 01:05:59,268 I'll run! 472 01:06:01,004 --> 01:06:02,835 You can't escape. 473 01:06:02,839 --> 01:06:05,808 I will. If I say so, I will! 474 01:06:19,155 --> 01:06:23,353 Jono, you must be hungry. 475 01:06:24,427 --> 01:06:29,296 We will bring you some food, but don't shoot. 476 01:06:29,299 --> 01:06:32,166 I don't want to eat anything! 477 01:06:50,586 --> 01:06:53,180 Mr. Kurita, I have a favour to ask. 478 01:06:53,189 --> 01:06:54,451 What is it? 479 01:06:54,457 --> 01:06:58,188 I want to replace the hostages. 480 01:06:58,861 --> 01:07:00,488 Replace them? 481 01:07:05,001 --> 01:07:08,459 But do you think he will agree? 482 01:07:08,471 --> 01:07:11,304 Yes, I have talked to Jono about his problems a few times in the past. 483 01:07:11,307 --> 01:07:14,071 I think that if I ask him, he may listen to me. 484 01:07:14,077 --> 01:07:18,275 Mr. Ogata, if you do this, it might provoke Jono again. 485 01:07:18,281 --> 01:07:23,116 But if something happens to the hostages, that would be a disaster. 486 01:07:23,119 --> 01:07:27,613 - You're right, but... - OK then, let's try this. 487 01:07:34,797 --> 01:07:39,325 Jono, this is Mr. Ogata. How are you doing? 488 01:07:40,069 --> 01:07:43,402 I have a favour to ask; listen carefully. 489 01:07:44,607 --> 01:07:48,600 I'd like to come over there and become your hostage, 490 01:07:48,611 --> 01:07:53,048 in exchange for the two female students. 491 01:08:13,569 --> 01:08:16,231 Hey, can you hear me? 492 01:08:17,473 --> 01:08:22,001 Your hostages must be feeling weak: you should let them go. 493 01:08:35,057 --> 01:08:41,587 Are you ready? I'm coming; I am alone and unarmed. 494 01:08:48,638 --> 01:08:50,902 If you agree, why don't you answer me? 495 01:08:57,713 --> 01:09:00,580 You don't reply, so you must agree, right? 496 01:09:03,186 --> 01:09:04,813 OK, I'm coming! 497 01:09:29,979 --> 01:09:34,541 That kid, I hate him! It doesn't matter now! I'll kill him! 498 01:09:35,785 --> 01:09:39,619 He came to this place to get into University... 499 01:09:39,655 --> 01:09:42,647 and he has abandoned the most important thing: his education!! 500 01:09:42,658 --> 01:09:46,617 He should never have come here in the first place! 501 01:09:46,629 --> 01:09:50,827 I am the mother of Murakami Miyoko. Is my daughter still alive? 502 01:09:50,833 --> 01:09:53,358 We can assure you that we will get her back unharmed. 503 01:09:53,369 --> 01:09:56,065 I am the father of Tokuda Naomi. 504 01:09:56,072 --> 01:09:57,596 Your daughter is alive and well too. 505 01:09:57,607 --> 01:10:01,703 I am totally relying on you - please take care of it. 506 01:10:01,711 --> 01:10:03,440 Please come this way. 507 01:10:04,747 --> 01:10:10,447 Principal, I know my occupation is questionable, but I trusted this school. 508 01:10:10,453 --> 01:10:13,911 - My trust has been betrayed! - Sorry, madame, but we are doing our best. 509 01:10:13,923 --> 01:10:15,948 I cannot believe this! Sorry solves nothing! 510 01:10:15,958 --> 01:10:19,655 Excuse me, why don't we talk to my son again? 511 01:10:20,329 --> 01:10:21,819 You're the suspect's parents, aren't you? 512 01:10:21,898 --> 01:10:24,890 He has two parents and he turns out like this! 513 01:10:24,901 --> 01:10:27,699 You should apologise to him unreservedly! 514 01:10:27,703 --> 01:10:29,830 What are you going to do if something happens to her? 515 01:12:02,331 --> 01:12:06,495 There is a new development. We will let you know more as soon as we get all the details... 516 01:12:29,825 --> 01:12:33,386 Have located suspect. He has a hostage and is proceeding to the back gate. 517 01:12:34,630 --> 01:12:37,360 OK, move along the back fence and meet us. 518 01:12:37,366 --> 01:12:40,529 Report this to the riot police, but don't let him get outside of the school's perimeter. 519 01:13:33,489 --> 01:13:35,354 Are you OK? 520 01:13:35,858 --> 01:13:40,693 Wait... Take her to her father. 521 01:13:40,730 --> 01:13:42,459 Safe? Safe and well?! 522 01:13:42,498 --> 01:13:45,934 Where is my daughter? 523 01:14:19,902 --> 01:14:22,029 The suspect has entered a building on the roof. 524 01:14:22,037 --> 01:14:24,597 I repeat. the suspect has entered a building on the roof 525 01:14:25,074 --> 01:14:27,542 What? A building on the roof? 526 01:14:27,543 --> 01:14:28,601 Yes. Sir 527 01:14:28,677 --> 01:14:30,542 That building is a science lab. 528 01:14:30,546 --> 01:14:33,845 There are many dangerous chemicals in there, so please hurry. 529 01:14:33,949 --> 01:14:35,007 To the roof immediately! 530 01:14:47,429 --> 01:14:50,398 Miyoko... where is my Miyoko? 531 01:15:04,246 --> 01:15:06,339 Special Armed Unit... 532 01:15:06,348 --> 01:15:08,441 Receiving you, over. 533 01:15:09,118 --> 01:15:11,245 The suspect has entered a science lab on the roof. 534 01:15:11,253 --> 01:15:13,687 Get up there immediately and stand by. 535 01:15:13,689 --> 01:15:16,283 Suspect has one hostage, a female student. 536 01:15:16,292 --> 01:15:17,122 Roger 537 01:15:17,927 --> 01:15:21,863 Excuse us, please excuse us - my daughter is very tired. 538 01:15:22,264 --> 01:15:26,564 We shall hold a press conference at my company later on. 539 01:15:26,569 --> 01:15:29,595 Nami, hang in there, Nami! 540 01:15:56,799 --> 01:15:58,426 - Is that it? - Yes. 541 01:17:52,181 --> 01:17:54,843 Aren't you scared? 542 01:17:56,318 --> 01:18:01,984 No... because it has got nothing to do with me. 543 01:18:03,525 --> 01:18:04,787 Nothing to do with you? 544 01:18:09,932 --> 01:18:14,028 You were singing in the classroom, earlier. 545 01:18:15,738 --> 01:18:17,171 It was in the maths class... 546 01:18:19,641 --> 01:18:24,101 It was a broken word 547 01:18:24,113 --> 01:18:29,210 It was a broken crest of a wave 548 01:18:30,252 --> 01:18:37,454 It was a broken red umbrella 549 01:19:19,168 --> 01:19:20,226 Cigarette? 550 01:19:43,358 --> 01:19:46,088 You often ran on your own, didn't you? 551 01:19:46,095 --> 01:19:49,155 You shouldn't have stopped. 552 01:19:49,164 --> 01:19:50,358 Why? 553 01:19:52,568 --> 01:19:54,195 No reason... 554 01:20:38,680 --> 01:20:40,875 You can't escape anymore. 555 01:20:41,383 --> 01:20:42,941 I don't care anymore. 556 01:20:43,719 --> 01:20:47,211 In the end I'll kill myself anyway. 557 01:20:47,623 --> 01:20:50,091 I don't think you should pretend to be something you're not. 558 01:20:50,092 --> 01:20:51,184 I'm not pretending! 559 01:21:05,240 --> 01:21:08,073 The Yamagasa Festival starts soon... 560 01:21:08,877 --> 01:21:12,404 It will be so busy. I really like it. 561 01:21:16,151 --> 01:21:18,915 I really like the masculinity of this festival. 562 01:21:22,457 --> 01:21:27,360 But you won't be there, as you need to prepare for next year's entrance exams. 563 01:21:27,362 --> 01:21:28,727 I will! 564 01:21:30,065 --> 01:21:31,191 es 565 01:22:02,030 --> 01:22:03,054 Get down! 566 01:22:04,099 --> 01:22:05,031 What is it? 567 01:22:05,033 --> 01:22:07,263 On top of that roof there are policemen with rifles. 568 01:22:56,418 --> 01:22:58,784 Smoke! Smoke! 569 01:22:58,820 --> 01:23:01,254 Call the Fire Brigade! 570 01:23:07,029 --> 01:23:09,793 My daughter... My daughter is in there! 571 01:23:12,267 --> 01:23:14,428 Special Armed Force... Special Armed Force... 572 01:23:14,436 --> 01:23:15,869 Receiving. over 573 01:23:15,871 --> 01:23:16,929 Can you see inside? 574 01:23:16,938 --> 01:23:19,270 At the moment we cannot see anything, because of the smoke. 575 01:23:28,483 --> 01:23:30,576 OK, when you see him... take him out. 576 01:23:30,585 --> 01:23:31,552 Roger that. 577 01:23:51,239 --> 01:23:56,836 Jono, come out quickly - you'll be burned to death! 578 01:25:26,601 --> 01:25:27,761 ey ! 579 01:26:56,358 --> 01:26:59,054 This is Mizoguchi This is Mizoguchi Please respond 580 01:27:01,062 --> 01:27:02,086 What happened? 581 01:27:02,097 --> 01:27:03,997 Mistaken identity; we shot the hostage. 582 01:27:05,400 --> 01:27:10,599 OK, hold your fire, fall back and report to the chief. 583 01:27:15,510 --> 01:27:18,206 All personnel on the roof: storm the building! 584 01:28:37,359 --> 01:28:46,028 Let me go! Let me go! Let me go! 585 01:28:46,401 --> 01:28:52,135 I've got a University entrance exam next year! 586 01:28:52,874 --> 01:28:56,810 There are going to be radio lectures! 587 01:28:56,878 --> 01:29:00,143 Let me go! 588 01:29:01,182 --> 01:29:08,486 There are going to be radio lectures! There are going to be radio lectures! 589 01:29:09,224 --> 01:29:12,250 I have an entrance exam next February! 590 01:29:41,189 --> 01:29:45,353 Murakami's mother will hate us if she frnds out. 591 01:29:48,797 --> 01:29:50,059 It's over. 592 01:30:13,588 --> 01:30:19,493 Miyoko, why did you alone have to suffer such a terrible fate? 593 01:30:21,830 --> 01:30:23,593 What am I going to do... 594 01:30:26,000 --> 01:30:28,628 on my own? 595 01:30:30,405 --> 01:30:31,963 Miyoko! 596 01:30:40,248 --> 01:30:42,045 - Yoneshige... - Yes? 597 01:30:42,884 --> 01:30:48,413 - What... time is it? - Well, er... 598 01:30:55,864 --> 01:31:01,666 Tomorrow, we can continue our classes as normal, can't we? 599 01:31:02,771 --> 01:31:05,638 Yes, Sir. 600 01:31:12,947 --> 01:31:22,083 Everything we have worked for up until this day is ruined. 601 01:31:25,727 --> 01:31:30,858 Yasuhiro... will he ever get a job? 602 01:31:31,432 --> 01:31:33,332 It's going to be alright. 603 01:31:34,736 --> 01:31:39,605 We've got to make it right... 604 01:31:41,810 --> 01:31:45,177 I've got an entrance exam! 605 01:31:45,213 --> 01:31:48,649 There will be radio lectures! 606 01:31:49,284 --> 01:31:53,118 There will be radio lectures! 607 01:31:54,222 --> 01:31:57,749 I've got an entrance exam next year! 608 01:31:57,926 --> 01:32:02,329 I've got an entrance exam next February! 609 01:32:02,330 --> 01:32:04,389 CAST: 610 01:32:04,399 --> 01:32:07,630 Shigeru Yamamoto as 'Jono Yasuhiro' Atsuko Asano as 'Murakami' 611 01:32:07,635 --> 01:32:11,366 Miyoko Akaza as 'Jono Hiroko' Yoshio Aoki as 'Kurita' 612 01:32:11,372 --> 01:32:14,773 Seiji Endo Hideaki Esumi as 'Yoneshige' 613 01:32:14,776 --> 01:32:18,439 Yudai Ishiyama as 'Kojima' Shigeru Izumiya 614 01:32:18,446 --> 01:32:22,075 Choichiro Kawarazaki as 'Ogata' Akio Kuwasaki as 'Baba' 615 01:32:22,083 --> 01:32:25,849 Junko Miyashita as 'Murakami Tomoyo' Akira Takahashi as 'Hirose' 616 01:32:25,854 --> 01:32:29,153 Minoru Uchida as 'Kobayashi' Koichi Ueda as 'Yamauchi' 617 01:32:29,157 --> 01:32:31,318 Sakae Umezu as 'Jono Antaro' 618 01:33:18,506 --> 01:33:20,064 CREW: 619 01:33:20,108 --> 01:33:22,440 Producer: Ryuji Ohya 620 01:33:22,443 --> 01:33:24,968 Cinematographer: Yoshihiro Yamazaki 621 01:33:24,979 --> 01:33:27,777 Editor: Akira Suzuki 622 01:33:27,782 --> 01:33:30,307 Co-Director: Yukihiro Sawada 623 01:33:30,318 --> 01:33:33,549 Written by: Ryuji Ohya, Sogo Ishii & Fumio Konami 624 01:33:33,554 --> 01:33:38,685 Subtitle translation by Paul Spicer & Reiko Asano Subtitle timing by Lord Retsudo 625 01:33:53,341 --> 01:33:56,833 Directed by: Sogo Ishii 626 01:33:57,178 --> 01:34:04,448 THE END 50603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.