Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,784 --> 00:01:55,984
Vieni a mangiare.
2
00:01:59,658 --> 00:02:02,578
Il tuo caff� � cos� terribile.
3
00:02:10,212 --> 00:02:13,147
- Quando se n'� andato?
- Mezz'ora fa.
4
00:02:15,293 --> 00:02:17,238
Ha dimenticato la sua pipa.
5
00:02:19,503 --> 00:02:21,242
Sei raffreddata?
6
00:02:23,494 --> 00:02:24,890
Questa casa � cos� fredda.
7
00:02:30,386 --> 00:02:31,757
Hai dormito bene?
8
00:02:39,430 --> 00:02:43,390
- Michel sar� qui per pranzo?
- No, far� nascere un bambino.
9
00:02:52,379 --> 00:02:54,409
- Hai finito con il burro?
- S�.
10
00:04:08,179 --> 00:04:10,567
Che fai l�? Vieni ad aiutarmi.
11
00:05:53,741 --> 00:05:56,141
- La strada era ghiacciata?
- Non troppo.
12
00:09:14,255 --> 00:09:15,231
Incredibile.
13
00:09:17,146 --> 00:09:19,546
E' come nel Medio Evo.
Squallido.
14
00:09:22,711 --> 00:09:25,105
Uomini che sbuffano e una donna
che partorisce nella stessa stanza.
15
00:09:28,970 --> 00:09:30,540
Hanno dormito durante la mia visita.
16
00:09:36,264 --> 00:09:38,173
La donna mi ha mostrato il bambino.
17
00:09:40,321 --> 00:09:41,488
L'ha partorito da sola.
18
00:09:46,732 --> 00:09:48,314
Il posto era cos� sporco.
19
00:09:51,640 --> 00:09:54,399
- Dov'� Agn�s?
- Nel soggiorno.
20
00:10:21,473 --> 00:10:24,608
- Caff�, Michel?
- No, grazie. Mai di sera.
21
00:10:25,018 --> 00:10:27,057
- E tu, Agn�s?
- No, grazie.
22
00:10:34,787 --> 00:10:38,322
Il programma di oggi si chiama
"Fermare l'inflazione".
23
00:10:39,142 --> 00:10:42,437
O "Misure sociali per
aumentare l'economia".
24
00:10:43,382 --> 00:10:45,782
La storia del cassoulet.
25
00:10:45,962 --> 00:10:48,362
Cassoulet attraverso gli anni.
26
00:10:48,834 --> 00:10:53,995
Parleremo dei correnti
problemi sociali...
27
00:10:55,942 --> 00:10:58,847
...che potrebbero portare
agli scioperi nazionali.
28
00:10:59,636 --> 00:11:02,836
Di solito le loro conclusioni
non sono pessimistiche.
29
00:11:05,241 --> 00:11:10,896
Nonostante la continua inflazione
e la preoccupante disoccupazione...
30
00:18:40,921 --> 00:18:42,173
Sembri sfinita.
31
00:18:44,229 --> 00:18:46,759
- Non hai energia.
- Ce l'ho.
32
00:18:51,953 --> 00:18:52,860
Pi� in alto.
33
00:18:54,065 --> 00:18:54,981
Ancora.
34
00:18:56,448 --> 00:18:57,152
Pi� in alto.
35
00:19:04,254 --> 00:19:05,725
Continua cos�.
36
00:19:06,400 --> 00:19:08,539
Tendi i muscoli.
37
00:19:09,440 --> 00:19:10,516
Continua cos�.
38
00:19:11,923 --> 00:19:12,731
Ancora.
39
00:19:16,157 --> 00:19:17,167
Le spalle indietro.
40
00:19:19,213 --> 00:19:20,467
Inarca la schiena.
41
00:19:25,986 --> 00:19:27,864
Non hai volont�.
42
00:19:34,515 --> 00:19:35,507
Pi� in basso.
43
00:19:37,758 --> 00:19:40,949
Un po' pi� d'energia.
44
00:19:41,947 --> 00:19:42,809
Pi� in basso.
45
00:19:46,638 --> 00:19:48,559
E tu la chiami energica?
46
00:20:24,733 --> 00:20:30,799
Alla fine, la giovent� �
solo una definizione.
47
00:20:36,533 --> 00:20:39,668
Non mi sono mai
sentita cos� giovane.
48
00:20:41,435 --> 00:20:43,124
Cos� in sintonia con me stessa.
49
00:20:44,906 --> 00:20:46,241
Michel ha un'amante.
50
00:20:51,115 --> 00:20:54,082
- Come lo sai?
- L'ho vista.
51
00:21:15,437 --> 00:21:16,588
E' una puttana.
52
00:21:25,851 --> 00:21:29,163
No, non � una puttana.
53
00:21:37,037 --> 00:21:38,686
Beh, si pu� dire...
54
00:21:40,659 --> 00:21:42,584
...che veste come una puttana.
55
00:22:49,972 --> 00:22:51,870
Ma ha la grazia...
56
00:22:54,623 --> 00:22:56,245
...quella sorta di modestia...
57
00:22:57,733 --> 00:23:00,969
...delle puttane molto giovani.
58
00:23:12,192 --> 00:23:18,677
All'inizio, era solo una
ragazza incontrata al bar.
59
00:23:27,958 --> 00:23:32,264
Venga, mio signore.
Venga al mio tavolo.
60
00:23:32,404 --> 00:23:36,624
Fa cos� freddo fuori
e cos� caldo dentro.
61
00:23:36,764 --> 00:23:40,934
Lasci che la guidi, mio signore.
Si senta a casa.
62
00:23:41,074 --> 00:23:45,344
Mi dica i suoi problemi
e si sieda su questa sedia.
63
00:23:45,484 --> 00:23:49,464
Io la conosco, mio signore.
Lei non mi ha mai visto.
64
00:23:49,604 --> 00:23:56,104
Sono solo una ragazza al limite,
un'ombra nella strada.
65
00:23:57,582 --> 00:24:02,936
Eppure l'ho sfiorata
quando � passato.
66
00:24:03,076 --> 00:24:07,988
Sembrava cos� fiero.
Dio aveva esaudito il suo desiderio.
67
00:24:08,128 --> 00:24:13,233
La sua sciarpa di seta
le volava sulla spalla.
68
00:24:13,560 --> 00:24:19,025
Ha avuto la parte migliore.
Sembrava un re.
69
00:24:19,217 --> 00:24:25,022
Camminava trionfante
a braccetto con una ragazza.
70
00:24:25,160 --> 00:24:28,890
Era cos� bella...
71
00:24:29,085 --> 00:24:33,335
...che mi fece rabbrividire.
72
00:24:35,286 --> 00:24:40,266
Venga, mio signore.
Sembra un bambino.
73
00:24:40,406 --> 00:24:44,692
Lasci che la guidi, mio signore.
Venga nel mio regno.
74
00:24:44,832 --> 00:24:49,062
Curo il rimorso
e canto il romanticismo.
75
00:24:49,202 --> 00:24:53,432
Canto dei signori
sfortunati.
76
00:24:53,572 --> 00:24:57,967
Mi guardi, mio signore.
Lei non mi ha mai visto prima.
77
00:24:59,650 --> 00:25:04,228
Ma sta piangendo, mio signore.
78
00:25:05,856 --> 00:25:09,356
Chi l'avrebbe mai pensato?
79
00:25:54,506 --> 00:25:56,097
Cos'hai stasera?
80
00:25:59,092 --> 00:26:00,477
Vado a letto.
81
00:26:15,215 --> 00:26:19,295
Non ci dimentichiamo
che il Presidente
82
00:26:19,829 --> 00:26:25,545
deve guidare la Francia
e dirigere un governo...
83
00:26:25,685 --> 00:26:29,126
Solo la Francia
ricorder� il suo passato.
84
00:26:29,266 --> 00:26:32,387
Solo la Francia
ricorder� i suoi impegni.
85
00:26:33,723 --> 00:26:36,103
Solo la Francia ricorder�...
86
00:26:37,392 --> 00:26:40,094
Solo la Francia ricorder�...
87
00:26:41,106 --> 00:26:47,396
Sola, sola, sola...
88
00:26:59,833 --> 00:27:05,390
Per paura della solitudine
o per altre misteriose ragioni...
89
00:27:08,335 --> 00:27:09,650
...tu hai sposato Michel.
90
00:27:11,030 --> 00:27:13,454
Ma non sei mai stata cos� sola.
91
00:27:15,160 --> 00:27:17,077
Ovviamente, c'� la
vostra vita insieme.
92
00:27:18,521 --> 00:27:19,923
Ma c'� qualcos'altro...
93
00:27:21,676 --> 00:27:26,826
...che, a poco a poco,
ti manger�.
94
00:27:28,174 --> 00:27:32,335
Tu pensi di essere felice
perch� ti piace stare con un uomo.
95
00:27:34,041 --> 00:27:38,146
Ma non puoi discutere questo,
quando esamini il tuo ego...
96
00:27:39,210 --> 00:27:42,074
...la maggior parte di quel che hai
avuto e di quello che sei stata...
97
00:27:43,044 --> 00:27:44,489
...ora non c'� pi�.
98
00:27:46,643 --> 00:27:50,118
Ti sei adagiata in una sorta
di tranquillit� sessuale.
99
00:27:51,339 --> 00:27:53,147
Tu pensi di essere felice con Michel.
100
00:27:55,098 --> 00:27:56,718
Ci credi veramente.
101
00:27:57,780 --> 00:27:59,571
Ma dov'� l'Agn�s che conoscevo?
102
00:28:00,417 --> 00:28:03,742
La nobile Agn�s, la mia Agn�s?
103
00:28:04,814 --> 00:28:08,220
La suprema Agn�s,
l'infallibile Agn�s?
104
00:28:09,939 --> 00:28:11,747
Dove sono i tuoi libri
e i tuoi dischi?
105
00:28:12,504 --> 00:28:16,614
Ti ricordi le notti in cui
ascoltavamo Lully, Corelli...
106
00:28:18,906 --> 00:28:22,553
...e Monteverdi?
Dove sono quei giorni felici?
107
00:28:23,407 --> 00:28:27,606
Quelle lunghe notti in cui le nostre
conversazioni potrebbero essere state stupide...
108
00:28:28,791 --> 00:28:30,804
...ma grazie alle quali eravamo
in una fantastica unione.
109
00:28:35,323 --> 00:28:37,999
Ti sei rifugiata in
un'unione fisica.
110
00:28:39,235 --> 00:28:41,487
Un disperato rifugio
dalla solitudine.
111
00:28:44,316 --> 00:28:48,371
Infatti, sei tragicamente
sola come me.
112
00:28:53,296 --> 00:28:54,716
Volevi scappare via...
113
00:28:56,885 --> 00:28:58,357
...dalla solitudine.
114
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ma sei scappata via
dalla meraviglia che eri.
115
00:29:23,013 --> 00:29:25,689
La donna di B�ranger �
di nuovo incinta.
116
00:29:32,496 --> 00:29:35,556
Indovina cosa mangeremo
a casa della signora Renault?
117
00:29:36,532 --> 00:29:40,057
- Pollo alla crema.
- E spugnole.
118
00:29:45,814 --> 00:29:46,924
Chiudi le imposte.
119
00:29:47,064 --> 00:29:48,495
Vieni, stupidina.
120
00:33:45,786 --> 00:33:48,981
Buona sera, signora. Ci si � fermata
la macchina. C'� un garage?
121
00:33:49,406 --> 00:33:51,728
- Non qui.
- Posso fare una telefonata?
122
00:33:51,926 --> 00:33:52,533
No.
123
00:34:01,246 --> 00:34:03,961
Entrate. Fa molto freddo.
124
00:34:11,322 --> 00:34:12,558
Seguitemi.
125
00:34:18,224 --> 00:34:20,405
- Sedetevi.
- Grazie.
126
00:34:22,364 --> 00:34:24,361
- Da dove venite?
- Parigi.
127
00:34:25,496 --> 00:34:27,095
- Dove state andando?
- A Londra.
128
00:34:27,589 --> 00:34:28,471
A Londra.
129
00:34:36,228 --> 00:34:37,871
E vi siete raffreddati molto?
130
00:35:12,245 --> 00:35:14,119
E' meglio che restiate qui
per la notte.
131
00:35:24,798 --> 00:35:26,474
E quella torta?
132
00:35:28,918 --> 00:35:31,518
Continuavano a guardare
nel mio piatto.
133
00:35:46,195 --> 00:35:47,453
Sono tutte puttane.
134
00:35:49,293 --> 00:35:50,819
Disgustose puttane.
135
00:41:26,592 --> 00:41:28,550
Stai bene? Ad�la�de?
136
00:41:44,319 --> 00:41:45,914
Michel non � fedele.
137
00:41:46,709 --> 00:41:49,297
Non di nuovo. Che stai dicendo?
138
00:41:49,437 --> 00:41:50,189
Niente.
139
00:41:53,602 --> 00:41:56,102
Sono molto divertenti.
140
00:42:01,191 --> 00:42:02,439
La ragazza � affascinante.
141
00:42:10,896 --> 00:42:13,974
- Michel, sarai a casa per pranzo?
- Forse.
142
00:42:25,258 --> 00:42:26,640
Posso avere del burro, per favore?
143
00:42:26,780 --> 00:42:27,979
Certo.
144
00:42:29,759 --> 00:42:31,270
Voi Inglesi siete molto divertenti.
145
00:42:31,915 --> 00:42:38,095
Dopo la guerra, avete reso Churchill
un eroe nazionale, poi vi siete sbarazzati di lui.
146
00:42:38,235 --> 00:42:39,390
Churchill � diventato
il nostro grande... Dio.
147
00:42:40,169 --> 00:42:44,883
Per gli Europei, siete dei ribelli
contro le istituzioni.
148
00:42:45,336 --> 00:42:50,781
Rompete tutte le regole
ed eleggete un governo laburista.
149
00:42:50,921 --> 00:42:52,416
Eleggiamo un governo socialista...
150
00:42:52,556 --> 00:42:54,399
Mettete Winston al potere.
151
00:42:54,816 --> 00:42:58,656
Lui non si comporta male
nonostante i sindacati.
152
00:42:59,650 --> 00:43:00,944
E vi liberate di nuovo di lui.
153
00:43:01,084 --> 00:43:02,153
L'abbiamo cacciato.
154
00:43:02,293 --> 00:43:04,893
Per scegliere chi?
155
00:43:05,340 --> 00:43:11,340
Il regime pi� conservatore possibile,
con l'incredulit� dell'Europa.
156
00:43:11,480 --> 00:43:13,891
Chi entra � Heat... un conservatore.
157
00:43:15,422 --> 00:43:17,827
Neanche voi siete male.
158
00:43:18,583 --> 00:43:21,586
Avete reso De Gaulle
un eroe nazionale.
159
00:43:21,844 --> 00:43:25,870
Come Giovanna d'Arco, Luigi XIV
e l'uomo di Cro-Magnon.
160
00:43:26,010 --> 00:43:26,797
Chi?
161
00:43:26,937 --> 00:43:29,059
L'uomo di Cro-Magnon.
162
00:43:29,513 --> 00:43:30,755
Ah, Cro-Magnon.
163
00:43:30,895 --> 00:43:33,036
Vi siete stufati presto di lui.
164
00:43:33,176 --> 00:43:37,324
Quindi vi siete sbarazzati di lui
per eleggere, con una logica confutabile...
165
00:43:37,706 --> 00:43:41,668
- No, "inconfutabile".
- Inconfutabile. Scusate.
166
00:43:42,044 --> 00:43:45,324
- Una settimana dopo, il suo prostituto.
- Il suo cosa?
167
00:43:46,032 --> 00:43:50,332
- Il suo sostituto?
- Molto bene.
168
00:43:50,515 --> 00:43:52,460
Una cosa � strana.
169
00:43:52,600 --> 00:43:55,400
- Le democrazie cattoliche...
- O quelle protestanti.
170
00:43:55,540 --> 00:43:58,359
Le democrazie cristiane
lottano in Europa.
171
00:43:58,787 --> 00:44:02,772
Dopo la morte di Eisenhower
e di De Gasperi,
172
00:44:02,912 --> 00:44:06,707
pensavamo fosse finita,
ma � peggio che mai.
173
00:44:07,601 --> 00:44:09,180
Questo � troppo oltre per me.
174
00:44:10,736 --> 00:44:13,211
Andiamo a sederci vicino al fuoco.
175
00:44:18,243 --> 00:44:20,855
Siete in Francia per affari?
176
00:44:21,076 --> 00:44:26,131
Non questa volta. Eravamo a Parigi per
presentare Maria a un mio cugino.
177
00:44:26,459 --> 00:44:27,879
Vi piace la Francia?
178
00:44:28,895 --> 00:44:31,967
S�. Questo tipo di pasto ricon...
179
00:44:32,107 --> 00:44:35,557
- Riconcilia.
- S�, mi riconcilia con i Francesi.
180
00:44:42,048 --> 00:44:44,258
Pensavo che la moda inglese
fosse pi� audace.
181
00:44:45,728 --> 00:44:50,815
Pensavo che... eeh... la moda inglese
fosse pi� audace.
182
00:44:51,353 --> 00:44:52,736
Intende "pi� audace"
183
00:44:53,044 --> 00:44:56,760
- Oh, non ti piace?
- S�, � molto carino.
184
00:47:56,821 --> 00:47:59,549
- Dov'� Ad�la�de?
- Sopra, credo.
185
00:48:01,886 --> 00:48:05,481
Negli anni Ad�la�de
� diventata la nostra ombra.
186
00:48:06,866 --> 00:48:11,991
Non credi che il nostro amore e la
nostra felicit� abbia una certa insolenza?
187
00:48:13,054 --> 00:48:15,364
Una certa aggressivit�?
188
00:48:15,843 --> 00:48:18,070
Questa aggressiva felicit�
189
00:48:18,304 --> 00:48:20,746
- fa male ad Ad�la�de.
- Perch�?
190
00:48:22,097 --> 00:48:23,355
Non capisco quel che intendi.
191
00:48:24,766 --> 00:48:28,710
Ad�la�de ha sempre vissuto
alla nostra ombra.
192
00:48:32,563 --> 00:48:35,743
E' diventata una mera
testimone della nostra felicit�.
193
00:48:36,530 --> 00:48:41,205
Non abbiamo pensato che nessuno
vuole essere testimone tutta la vita.
194
00:48:44,931 --> 00:48:46,270
Dove vuoi arrivare?
195
00:48:46,530 --> 00:48:47,310
Solo questo.
196
00:48:47,996 --> 00:48:51,496
E' ora di pensare ad Ad�la�de.
197
00:48:53,450 --> 00:48:55,078
S�. Dovremmo sposarla.
198
00:48:58,829 --> 00:49:01,604
Tu hai trovato un rifugio nel
matrimonio come un'eroina di Bourget.
199
00:49:02,127 --> 00:49:05,187
Il matrimonio porta felicit�
200
00:49:05,480 --> 00:49:06,631
e rifugio.
201
00:49:09,232 --> 00:49:12,578
Il nostro matrimonio
non � stato un rifugio.
202
00:49:12,923 --> 00:49:15,730
E' stato molto pi� di questo.
203
00:50:13,782 --> 00:50:16,577
MOMENTI ACCECANTI DEL FILM D'AMORE
204
00:50:23,799 --> 00:50:25,768
Non mi sono rifugiata in te.
205
00:50:28,878 --> 00:50:31,150
Ma forse sono scomparsa in te.
206
00:50:34,247 --> 00:50:37,264
Cosa succede ad una ragazza
che scompare nella felicit�?
207
00:50:43,680 --> 00:50:46,180
Forse guadagna un po' di profondit�.
208
00:50:51,672 --> 00:50:54,743
Forse soltanto allora
inizia a vivere.
209
00:50:59,663 --> 00:51:00,709
Forse...
210
00:51:03,357 --> 00:51:05,313
Forse l'eccesso di quell'amore...
211
00:51:07,503 --> 00:51:09,908
...la conduce alla morte.
212
00:51:13,198 --> 00:51:15,237
Una donna si vuole identificare con...
213
00:51:18,916 --> 00:51:20,061
...scappare in...
214
00:51:24,603 --> 00:51:26,882
...e sparire nell'uomo che ama.
215
00:51:35,923 --> 00:51:37,736
So che non � importante.
216
00:51:40,453 --> 00:51:42,522
So che � una domanda assurda.
217
00:51:46,866 --> 00:51:50,562
E' terribilmente da classe media
ed anacronistico.
218
00:51:53,615 --> 00:51:56,287
Ma perch� gli uomini hanno
sempre degli affari?
219
00:52:11,954 --> 00:52:13,243
Stupida.
220
00:52:25,637 --> 00:52:26,966
Ti piacerebbe viaggiare?
221
00:52:28,098 --> 00:52:29,350
S�, certo.
222
00:52:30,185 --> 00:52:32,183
Ce l'hai il tempo?
223
00:52:33,452 --> 00:52:34,670
Io non vengo.
224
00:52:36,335 --> 00:52:38,152
Come farai senza Agn�s?
225
00:52:40,400 --> 00:52:42,362
Andresti da sola.
226
00:52:46,155 --> 00:52:49,630
Mi sono dimenticata.
Viene il prete per pranzo.
227
00:52:49,901 --> 00:52:55,257
L'uomo ha ricevuto due ragioni
per esistere dal suo creatore.
228
00:52:56,489 --> 00:53:02,029
Il bisogno di emozioni
e il desiderio della conoscenza.
229
00:53:02,999 --> 00:53:09,005
Questo desiderio della conoscenza
ha portato ad importanti scoperte
230
00:53:09,320 --> 00:53:12,285
che provano la superiorit�
della natura.
231
00:53:12,657 --> 00:53:18,757
Ma dobbiamo controllare questo
desiderio quando va troppo oltre.
232
00:53:19,450 --> 00:53:21,830
I desideri portano alle mostruosit�.
233
00:53:23,347 --> 00:53:29,147
Perdonatemi se cito Voltaire,
ma dice...
234
00:53:30,116 --> 00:53:34,761
...che i banditi furono i primi
ad usare la tortura...
235
00:53:35,441 --> 00:53:38,241
...sui commercianti e
sui viaggiatori perduti.
236
00:53:39,201 --> 00:53:42,686
Questo potrebbe spiegare
la toponomastica di nomi...
237
00:53:43,343 --> 00:53:48,018
...come Borsaiolo e Tagliagole
ai margini del vostro bosco.
238
00:53:48,358 --> 00:53:54,633
Nel Medioevo, l'Inquisizione
e i cercatori di streghe...
239
00:53:55,093 --> 00:53:58,949
...preferivano certe forme di tortura.
240
00:53:59,402 --> 00:54:04,583
Queste erano specifiche di un
determinato tempo e regione.
241
00:54:05,388 --> 00:54:07,859
Ecco un'intera lista di orrori:
242
00:54:08,366 --> 00:54:12,370
strappare le cartilagini
per i peccati veniali...
243
00:54:13,000 --> 00:54:15,910
...smembrare e scuoiare...
244
00:54:17,137 --> 00:54:22,533
...ridurre le ossa alla polpa,
accecare con la calce viva...
245
00:54:23,162 --> 00:54:27,877
...decapitare,
schiacciare sotto pesanti macigni...
246
00:54:29,138 --> 00:54:33,658
...e gettare le persone
nei calderoni.
247
00:54:34,964 --> 00:54:37,552
Era tutto totalmente inumano.
248
00:54:48,435 --> 00:54:51,350
Di una cosa sono certo.
249
00:54:51,754 --> 00:54:56,790
L'emozione, l'indignazione
e l'orrore che gli uomini sentono
250
00:54:57,004 --> 00:54:59,940
al pensiero o allo spettacolo
del vizio
251
00:55:00,080 --> 00:55:03,776
e di cui la Bibbia parla
252
00:55:04,259 --> 00:55:06,461
ci porta ad adottare
il giusto comportamento.
253
00:55:07,963 --> 00:55:13,304
E' per questo che la colpevole deve
ammettere umilmente i suoi crimini...
254
00:55:14,181 --> 00:55:19,681
...ed accettare la sua punizione che
la purificher� davanti a Dio e agli uomini.
255
00:55:24,933 --> 00:55:29,577
Ti prego di ammettere i tuoi crimini.
256
00:55:31,326 --> 00:55:34,792
L'amore � stato il mio unico crimine.
257
00:55:35,195 --> 00:55:38,440
L'amore � un crimine a causa
di quello che suscita
258
00:55:38,631 --> 00:55:40,915
nei cuori di chi lo pratica!
259
00:55:42,320 --> 00:55:43,930
Dio � amore.
260
00:55:44,304 --> 00:55:47,110
Blasfema! Blasfema!
261
00:55:47,461 --> 00:55:48,510
Dio � amore.
262
00:55:49,028 --> 00:55:52,461
La sua anima, il suo cuore,
il suo spirito
263
00:55:52,601 --> 00:55:55,480
sono animati dagli appetiti
del suo corpo!
264
00:55:55,620 --> 00:56:00,025
La governano sotto
l'influenza del maligno!
265
00:56:00,911 --> 00:56:05,646
Bisogna sottomettere il suo corpo alla
domanda cosicch�, attraverso il dolore, trovi
266
00:56:05,809 --> 00:56:09,209
la sua vera vocazione!
267
00:56:18,570 --> 00:56:21,070
Noi accettiamo questa prova
per salvarla.
268
00:56:29,350 --> 00:56:30,570
Torturatore.
269
01:02:10,113 --> 01:02:14,488
E ora, le ultime notizie
con Jean-Claude Bourret.
270
01:02:15,572 --> 01:02:20,847
Continuano gli scontri tra
l'esercito della Giordania e i Palestinesi.
271
01:02:20,987 --> 01:02:26,790
Si pensa che la Giordania voglia
guidare i Palestinesi in Siria.
272
01:02:26,930 --> 01:02:29,146
Come risultato il Kuwait,
273
01:02:29,286 --> 01:02:33,786
un piccolo ma ricco Stato
produttore di petrolio,
274
01:02:34,038 --> 01:02:37,523
ha sospeso tutti gli aiuti
finanziari alla Giordania.
275
01:02:37,681 --> 01:02:42,047
Un'importante decisione,
visto che ogni anno il Kuwait da alla Giordania
276
01:02:42,187 --> 01:02:44,603
40 milioni di dollari.
277
01:02:45,438 --> 01:02:50,312
Nel Canale, sei corpi di
pescatori sono stati trovati...
278
01:03:21,258 --> 01:03:23,543
Che aspetto aveva quella puttana?
279
01:03:24,129 --> 01:03:27,617
Quella puttana? Quale puttana?
280
01:03:30,437 --> 01:03:34,599
- Non hai detto che Michel aveva un'amante?
- Io? No.
281
01:03:48,607 --> 01:03:50,535
Hai continuato a dirlo.
282
01:03:51,644 --> 01:03:52,975
Ho mentito.
283
01:03:54,946 --> 01:03:57,070
Ha o non ha un'amante?
284
01:03:58,962 --> 01:04:03,628
- No.
- Sei pazza! Pazza!
285
01:04:10,357 --> 01:04:11,617
Pazza!
286
01:09:03,031 --> 01:09:04,926
Capisco.
287
01:09:05,325 --> 01:09:08,410
Fa' quello che pensi
sia meglio, caro.
288
01:09:23,025 --> 01:09:24,830
Anche tu eri preoccupata.
289
01:09:28,953 --> 01:09:32,888
- Sbagliavamo a preoccuparci.
- S�, sbagliavamo.
290
01:09:35,508 --> 01:09:36,988
Il mio topolino grigio.
291
01:09:40,210 --> 01:09:45,249
Ricordi quando mamma e pap� uscirono
e ci lasciarono sole a casa?
292
01:09:48,388 --> 01:09:50,713
Eri davvero triste.
293
01:09:53,889 --> 01:09:55,176
Li odiasti
294
01:09:57,248 --> 01:09:58,911
Odiasti tutto il mondo.
295
01:10:00,956 --> 01:10:04,548
Stavi seduta l�,
piena di risentimento...
296
01:10:05,451 --> 01:10:06,681
...a morderti i pugni.
297
01:10:10,057 --> 01:10:11,821
Allora ti presi tra le braccia.
298
01:10:12,852 --> 01:10:17,596
Tutta tesa e irrigidita dall'odio.
299
01:10:20,463 --> 01:10:22,583
Ti raccontai una vecchia storia.
300
01:10:25,632 --> 01:10:28,030
Scoppiasti in lacrime.
301
01:10:30,636 --> 01:10:31,906
E ti addormentasti.
302
01:10:36,976 --> 01:10:39,116
Mettiti il pigiama di Michel.
303
01:11:49,918 --> 01:11:52,594
Sei tu quella che si
addormenter� adesso.
304
01:12:04,385 --> 01:12:08,643
Ti racconter� storie e leggende...
305
01:12:10,045 --> 01:12:11,740
...come facevi con me.
306
01:12:13,193 --> 01:12:14,930
Sei molto pi� carina di me.
307
01:15:29,121 --> 01:15:32,011
S�, capisco.
308
01:15:33,475 --> 01:15:34,370
Sto arrivando.
309
01:15:43,461 --> 01:15:44,799
E' il piccolo Thierry?
310
01:15:46,816 --> 01:15:50,222
E' attaccato a un respiratore.
311
01:16:11,116 --> 01:16:12,354
E' terribile.
312
01:16:13,641 --> 01:16:14,788
E' cos� ingiusto.
313
01:16:17,141 --> 01:16:18,083
Odio la vita.
314
01:16:28,638 --> 01:16:30,640
Questa volta � colpa tua.
315
01:16:44,491 --> 01:16:45,601
Odio la vita.
316
01:16:48,161 --> 01:16:49,724
Giorno dopo giorno...
317
01:16:52,090 --> 01:16:54,195
...perdo sempre.
318
01:16:55,669 --> 01:16:56,985
Odio la vita.
319
01:17:09,495 --> 01:17:10,736
Mi sento vuota.
320
01:17:12,510 --> 01:17:13,520
E stanca.
321
01:17:16,206 --> 01:17:17,263
Cos� stanca...
322
01:26:57,000 --> 01:27:01,427
Sottotitoli di davidedantonio1
24559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.