All language subtitles for Josep

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,784 --> 00:01:55,984 Vieni a mangiare. 2 00:01:59,658 --> 00:02:02,578 Il tuo caff� � cos� terribile. 3 00:02:10,212 --> 00:02:13,147 - Quando se n'� andato? - Mezz'ora fa. 4 00:02:15,293 --> 00:02:17,238 Ha dimenticato la sua pipa. 5 00:02:19,503 --> 00:02:21,242 Sei raffreddata? 6 00:02:23,494 --> 00:02:24,890 Questa casa � cos� fredda. 7 00:02:30,386 --> 00:02:31,757 Hai dormito bene? 8 00:02:39,430 --> 00:02:43,390 - Michel sar� qui per pranzo? - No, far� nascere un bambino. 9 00:02:52,379 --> 00:02:54,409 - Hai finito con il burro? - S�. 10 00:04:08,179 --> 00:04:10,567 Che fai l�? Vieni ad aiutarmi. 11 00:05:53,741 --> 00:05:56,141 - La strada era ghiacciata? - Non troppo. 12 00:09:14,255 --> 00:09:15,231 Incredibile. 13 00:09:17,146 --> 00:09:19,546 E' come nel Medio Evo. Squallido. 14 00:09:22,711 --> 00:09:25,105 Uomini che sbuffano e una donna che partorisce nella stessa stanza. 15 00:09:28,970 --> 00:09:30,540 Hanno dormito durante la mia visita. 16 00:09:36,264 --> 00:09:38,173 La donna mi ha mostrato il bambino. 17 00:09:40,321 --> 00:09:41,488 L'ha partorito da sola. 18 00:09:46,732 --> 00:09:48,314 Il posto era cos� sporco. 19 00:09:51,640 --> 00:09:54,399 - Dov'� Agn�s? - Nel soggiorno. 20 00:10:21,473 --> 00:10:24,608 - Caff�, Michel? - No, grazie. Mai di sera. 21 00:10:25,018 --> 00:10:27,057 - E tu, Agn�s? - No, grazie. 22 00:10:34,787 --> 00:10:38,322 Il programma di oggi si chiama "Fermare l'inflazione". 23 00:10:39,142 --> 00:10:42,437 O "Misure sociali per aumentare l'economia". 24 00:10:43,382 --> 00:10:45,782 La storia del cassoulet. 25 00:10:45,962 --> 00:10:48,362 Cassoulet attraverso gli anni. 26 00:10:48,834 --> 00:10:53,995 Parleremo dei correnti problemi sociali... 27 00:10:55,942 --> 00:10:58,847 ...che potrebbero portare agli scioperi nazionali. 28 00:10:59,636 --> 00:11:02,836 Di solito le loro conclusioni non sono pessimistiche. 29 00:11:05,241 --> 00:11:10,896 Nonostante la continua inflazione e la preoccupante disoccupazione... 30 00:18:40,921 --> 00:18:42,173 Sembri sfinita. 31 00:18:44,229 --> 00:18:46,759 - Non hai energia. - Ce l'ho. 32 00:18:51,953 --> 00:18:52,860 Pi� in alto. 33 00:18:54,065 --> 00:18:54,981 Ancora. 34 00:18:56,448 --> 00:18:57,152 Pi� in alto. 35 00:19:04,254 --> 00:19:05,725 Continua cos�. 36 00:19:06,400 --> 00:19:08,539 Tendi i muscoli. 37 00:19:09,440 --> 00:19:10,516 Continua cos�. 38 00:19:11,923 --> 00:19:12,731 Ancora. 39 00:19:16,157 --> 00:19:17,167 Le spalle indietro. 40 00:19:19,213 --> 00:19:20,467 Inarca la schiena. 41 00:19:25,986 --> 00:19:27,864 Non hai volont�. 42 00:19:34,515 --> 00:19:35,507 Pi� in basso. 43 00:19:37,758 --> 00:19:40,949 Un po' pi� d'energia. 44 00:19:41,947 --> 00:19:42,809 Pi� in basso. 45 00:19:46,638 --> 00:19:48,559 E tu la chiami energica? 46 00:20:24,733 --> 00:20:30,799 Alla fine, la giovent� � solo una definizione. 47 00:20:36,533 --> 00:20:39,668 Non mi sono mai sentita cos� giovane. 48 00:20:41,435 --> 00:20:43,124 Cos� in sintonia con me stessa. 49 00:20:44,906 --> 00:20:46,241 Michel ha un'amante. 50 00:20:51,115 --> 00:20:54,082 - Come lo sai? - L'ho vista. 51 00:21:15,437 --> 00:21:16,588 E' una puttana. 52 00:21:25,851 --> 00:21:29,163 No, non � una puttana. 53 00:21:37,037 --> 00:21:38,686 Beh, si pu� dire... 54 00:21:40,659 --> 00:21:42,584 ...che veste come una puttana. 55 00:22:49,972 --> 00:22:51,870 Ma ha la grazia... 56 00:22:54,623 --> 00:22:56,245 ...quella sorta di modestia... 57 00:22:57,733 --> 00:23:00,969 ...delle puttane molto giovani. 58 00:23:12,192 --> 00:23:18,677 All'inizio, era solo una ragazza incontrata al bar. 59 00:23:27,958 --> 00:23:32,264 Venga, mio signore. Venga al mio tavolo. 60 00:23:32,404 --> 00:23:36,624 Fa cos� freddo fuori e cos� caldo dentro. 61 00:23:36,764 --> 00:23:40,934 Lasci che la guidi, mio signore. Si senta a casa. 62 00:23:41,074 --> 00:23:45,344 Mi dica i suoi problemi e si sieda su questa sedia. 63 00:23:45,484 --> 00:23:49,464 Io la conosco, mio signore. Lei non mi ha mai visto. 64 00:23:49,604 --> 00:23:56,104 Sono solo una ragazza al limite, un'ombra nella strada. 65 00:23:57,582 --> 00:24:02,936 Eppure l'ho sfiorata quando � passato. 66 00:24:03,076 --> 00:24:07,988 Sembrava cos� fiero. Dio aveva esaudito il suo desiderio. 67 00:24:08,128 --> 00:24:13,233 La sua sciarpa di seta le volava sulla spalla. 68 00:24:13,560 --> 00:24:19,025 Ha avuto la parte migliore. Sembrava un re. 69 00:24:19,217 --> 00:24:25,022 Camminava trionfante a braccetto con una ragazza. 70 00:24:25,160 --> 00:24:28,890 Era cos� bella... 71 00:24:29,085 --> 00:24:33,335 ...che mi fece rabbrividire. 72 00:24:35,286 --> 00:24:40,266 Venga, mio signore. Sembra un bambino. 73 00:24:40,406 --> 00:24:44,692 Lasci che la guidi, mio signore. Venga nel mio regno. 74 00:24:44,832 --> 00:24:49,062 Curo il rimorso e canto il romanticismo. 75 00:24:49,202 --> 00:24:53,432 Canto dei signori sfortunati. 76 00:24:53,572 --> 00:24:57,967 Mi guardi, mio signore. Lei non mi ha mai visto prima. 77 00:24:59,650 --> 00:25:04,228 Ma sta piangendo, mio signore. 78 00:25:05,856 --> 00:25:09,356 Chi l'avrebbe mai pensato? 79 00:25:54,506 --> 00:25:56,097 Cos'hai stasera? 80 00:25:59,092 --> 00:26:00,477 Vado a letto. 81 00:26:15,215 --> 00:26:19,295 Non ci dimentichiamo che il Presidente 82 00:26:19,829 --> 00:26:25,545 deve guidare la Francia e dirigere un governo... 83 00:26:25,685 --> 00:26:29,126 Solo la Francia ricorder� il suo passato. 84 00:26:29,266 --> 00:26:32,387 Solo la Francia ricorder� i suoi impegni. 85 00:26:33,723 --> 00:26:36,103 Solo la Francia ricorder�... 86 00:26:37,392 --> 00:26:40,094 Solo la Francia ricorder�... 87 00:26:41,106 --> 00:26:47,396 Sola, sola, sola... 88 00:26:59,833 --> 00:27:05,390 Per paura della solitudine o per altre misteriose ragioni... 89 00:27:08,335 --> 00:27:09,650 ...tu hai sposato Michel. 90 00:27:11,030 --> 00:27:13,454 Ma non sei mai stata cos� sola. 91 00:27:15,160 --> 00:27:17,077 Ovviamente, c'� la vostra vita insieme. 92 00:27:18,521 --> 00:27:19,923 Ma c'� qualcos'altro... 93 00:27:21,676 --> 00:27:26,826 ...che, a poco a poco, ti manger�. 94 00:27:28,174 --> 00:27:32,335 Tu pensi di essere felice perch� ti piace stare con un uomo. 95 00:27:34,041 --> 00:27:38,146 Ma non puoi discutere questo, quando esamini il tuo ego... 96 00:27:39,210 --> 00:27:42,074 ...la maggior parte di quel che hai avuto e di quello che sei stata... 97 00:27:43,044 --> 00:27:44,489 ...ora non c'� pi�. 98 00:27:46,643 --> 00:27:50,118 Ti sei adagiata in una sorta di tranquillit� sessuale. 99 00:27:51,339 --> 00:27:53,147 Tu pensi di essere felice con Michel. 100 00:27:55,098 --> 00:27:56,718 Ci credi veramente. 101 00:27:57,780 --> 00:27:59,571 Ma dov'� l'Agn�s che conoscevo? 102 00:28:00,417 --> 00:28:03,742 La nobile Agn�s, la mia Agn�s? 103 00:28:04,814 --> 00:28:08,220 La suprema Agn�s, l'infallibile Agn�s? 104 00:28:09,939 --> 00:28:11,747 Dove sono i tuoi libri e i tuoi dischi? 105 00:28:12,504 --> 00:28:16,614 Ti ricordi le notti in cui ascoltavamo Lully, Corelli... 106 00:28:18,906 --> 00:28:22,553 ...e Monteverdi? Dove sono quei giorni felici? 107 00:28:23,407 --> 00:28:27,606 Quelle lunghe notti in cui le nostre conversazioni potrebbero essere state stupide... 108 00:28:28,791 --> 00:28:30,804 ...ma grazie alle quali eravamo in una fantastica unione. 109 00:28:35,323 --> 00:28:37,999 Ti sei rifugiata in un'unione fisica. 110 00:28:39,235 --> 00:28:41,487 Un disperato rifugio dalla solitudine. 111 00:28:44,316 --> 00:28:48,371 Infatti, sei tragicamente sola come me. 112 00:28:53,296 --> 00:28:54,716 Volevi scappare via... 113 00:28:56,885 --> 00:28:58,357 ...dalla solitudine. 114 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ma sei scappata via dalla meraviglia che eri. 115 00:29:23,013 --> 00:29:25,689 La donna di B�ranger � di nuovo incinta. 116 00:29:32,496 --> 00:29:35,556 Indovina cosa mangeremo a casa della signora Renault? 117 00:29:36,532 --> 00:29:40,057 - Pollo alla crema. - E spugnole. 118 00:29:45,814 --> 00:29:46,924 Chiudi le imposte. 119 00:29:47,064 --> 00:29:48,495 Vieni, stupidina. 120 00:33:45,786 --> 00:33:48,981 Buona sera, signora. Ci si � fermata la macchina. C'� un garage? 121 00:33:49,406 --> 00:33:51,728 - Non qui. - Posso fare una telefonata? 122 00:33:51,926 --> 00:33:52,533 No. 123 00:34:01,246 --> 00:34:03,961 Entrate. Fa molto freddo. 124 00:34:11,322 --> 00:34:12,558 Seguitemi. 125 00:34:18,224 --> 00:34:20,405 - Sedetevi. - Grazie. 126 00:34:22,364 --> 00:34:24,361 - Da dove venite? - Parigi. 127 00:34:25,496 --> 00:34:27,095 - Dove state andando? - A Londra. 128 00:34:27,589 --> 00:34:28,471 A Londra. 129 00:34:36,228 --> 00:34:37,871 E vi siete raffreddati molto? 130 00:35:12,245 --> 00:35:14,119 E' meglio che restiate qui per la notte. 131 00:35:24,798 --> 00:35:26,474 E quella torta? 132 00:35:28,918 --> 00:35:31,518 Continuavano a guardare nel mio piatto. 133 00:35:46,195 --> 00:35:47,453 Sono tutte puttane. 134 00:35:49,293 --> 00:35:50,819 Disgustose puttane. 135 00:41:26,592 --> 00:41:28,550 Stai bene? Ad�la�de? 136 00:41:44,319 --> 00:41:45,914 Michel non � fedele. 137 00:41:46,709 --> 00:41:49,297 Non di nuovo. Che stai dicendo? 138 00:41:49,437 --> 00:41:50,189 Niente. 139 00:41:53,602 --> 00:41:56,102 Sono molto divertenti. 140 00:42:01,191 --> 00:42:02,439 La ragazza � affascinante. 141 00:42:10,896 --> 00:42:13,974 - Michel, sarai a casa per pranzo? - Forse. 142 00:42:25,258 --> 00:42:26,640 Posso avere del burro, per favore? 143 00:42:26,780 --> 00:42:27,979 Certo. 144 00:42:29,759 --> 00:42:31,270 Voi Inglesi siete molto divertenti. 145 00:42:31,915 --> 00:42:38,095 Dopo la guerra, avete reso Churchill un eroe nazionale, poi vi siete sbarazzati di lui. 146 00:42:38,235 --> 00:42:39,390 Churchill � diventato il nostro grande... Dio. 147 00:42:40,169 --> 00:42:44,883 Per gli Europei, siete dei ribelli contro le istituzioni. 148 00:42:45,336 --> 00:42:50,781 Rompete tutte le regole ed eleggete un governo laburista. 149 00:42:50,921 --> 00:42:52,416 Eleggiamo un governo socialista... 150 00:42:52,556 --> 00:42:54,399 Mettete Winston al potere. 151 00:42:54,816 --> 00:42:58,656 Lui non si comporta male nonostante i sindacati. 152 00:42:59,650 --> 00:43:00,944 E vi liberate di nuovo di lui. 153 00:43:01,084 --> 00:43:02,153 L'abbiamo cacciato. 154 00:43:02,293 --> 00:43:04,893 Per scegliere chi? 155 00:43:05,340 --> 00:43:11,340 Il regime pi� conservatore possibile, con l'incredulit� dell'Europa. 156 00:43:11,480 --> 00:43:13,891 Chi entra � Heat... un conservatore. 157 00:43:15,422 --> 00:43:17,827 Neanche voi siete male. 158 00:43:18,583 --> 00:43:21,586 Avete reso De Gaulle un eroe nazionale. 159 00:43:21,844 --> 00:43:25,870 Come Giovanna d'Arco, Luigi XIV e l'uomo di Cro-Magnon. 160 00:43:26,010 --> 00:43:26,797 Chi? 161 00:43:26,937 --> 00:43:29,059 L'uomo di Cro-Magnon. 162 00:43:29,513 --> 00:43:30,755 Ah, Cro-Magnon. 163 00:43:30,895 --> 00:43:33,036 Vi siete stufati presto di lui. 164 00:43:33,176 --> 00:43:37,324 Quindi vi siete sbarazzati di lui per eleggere, con una logica confutabile... 165 00:43:37,706 --> 00:43:41,668 - No, "inconfutabile". - Inconfutabile. Scusate. 166 00:43:42,044 --> 00:43:45,324 - Una settimana dopo, il suo prostituto. - Il suo cosa? 167 00:43:46,032 --> 00:43:50,332 - Il suo sostituto? - Molto bene. 168 00:43:50,515 --> 00:43:52,460 Una cosa � strana. 169 00:43:52,600 --> 00:43:55,400 - Le democrazie cattoliche... - O quelle protestanti. 170 00:43:55,540 --> 00:43:58,359 Le democrazie cristiane lottano in Europa. 171 00:43:58,787 --> 00:44:02,772 Dopo la morte di Eisenhower e di De Gasperi, 172 00:44:02,912 --> 00:44:06,707 pensavamo fosse finita, ma � peggio che mai. 173 00:44:07,601 --> 00:44:09,180 Questo � troppo oltre per me. 174 00:44:10,736 --> 00:44:13,211 Andiamo a sederci vicino al fuoco. 175 00:44:18,243 --> 00:44:20,855 Siete in Francia per affari? 176 00:44:21,076 --> 00:44:26,131 Non questa volta. Eravamo a Parigi per presentare Maria a un mio cugino. 177 00:44:26,459 --> 00:44:27,879 Vi piace la Francia? 178 00:44:28,895 --> 00:44:31,967 S�. Questo tipo di pasto ricon... 179 00:44:32,107 --> 00:44:35,557 - Riconcilia. - S�, mi riconcilia con i Francesi. 180 00:44:42,048 --> 00:44:44,258 Pensavo che la moda inglese fosse pi� audace. 181 00:44:45,728 --> 00:44:50,815 Pensavo che... eeh... la moda inglese fosse pi� audace. 182 00:44:51,353 --> 00:44:52,736 Intende "pi� audace" 183 00:44:53,044 --> 00:44:56,760 - Oh, non ti piace? - S�, � molto carino. 184 00:47:56,821 --> 00:47:59,549 - Dov'� Ad�la�de? - Sopra, credo. 185 00:48:01,886 --> 00:48:05,481 Negli anni Ad�la�de � diventata la nostra ombra. 186 00:48:06,866 --> 00:48:11,991 Non credi che il nostro amore e la nostra felicit� abbia una certa insolenza? 187 00:48:13,054 --> 00:48:15,364 Una certa aggressivit�? 188 00:48:15,843 --> 00:48:18,070 Questa aggressiva felicit� 189 00:48:18,304 --> 00:48:20,746 - fa male ad Ad�la�de. - Perch�? 190 00:48:22,097 --> 00:48:23,355 Non capisco quel che intendi. 191 00:48:24,766 --> 00:48:28,710 Ad�la�de ha sempre vissuto alla nostra ombra. 192 00:48:32,563 --> 00:48:35,743 E' diventata una mera testimone della nostra felicit�. 193 00:48:36,530 --> 00:48:41,205 Non abbiamo pensato che nessuno vuole essere testimone tutta la vita. 194 00:48:44,931 --> 00:48:46,270 Dove vuoi arrivare? 195 00:48:46,530 --> 00:48:47,310 Solo questo. 196 00:48:47,996 --> 00:48:51,496 E' ora di pensare ad Ad�la�de. 197 00:48:53,450 --> 00:48:55,078 S�. Dovremmo sposarla. 198 00:48:58,829 --> 00:49:01,604 Tu hai trovato un rifugio nel matrimonio come un'eroina di Bourget. 199 00:49:02,127 --> 00:49:05,187 Il matrimonio porta felicit� 200 00:49:05,480 --> 00:49:06,631 e rifugio. 201 00:49:09,232 --> 00:49:12,578 Il nostro matrimonio non � stato un rifugio. 202 00:49:12,923 --> 00:49:15,730 E' stato molto pi� di questo. 203 00:50:13,782 --> 00:50:16,577 MOMENTI ACCECANTI DEL FILM D'AMORE 204 00:50:23,799 --> 00:50:25,768 Non mi sono rifugiata in te. 205 00:50:28,878 --> 00:50:31,150 Ma forse sono scomparsa in te. 206 00:50:34,247 --> 00:50:37,264 Cosa succede ad una ragazza che scompare nella felicit�? 207 00:50:43,680 --> 00:50:46,180 Forse guadagna un po' di profondit�. 208 00:50:51,672 --> 00:50:54,743 Forse soltanto allora inizia a vivere. 209 00:50:59,663 --> 00:51:00,709 Forse... 210 00:51:03,357 --> 00:51:05,313 Forse l'eccesso di quell'amore... 211 00:51:07,503 --> 00:51:09,908 ...la conduce alla morte. 212 00:51:13,198 --> 00:51:15,237 Una donna si vuole identificare con... 213 00:51:18,916 --> 00:51:20,061 ...scappare in... 214 00:51:24,603 --> 00:51:26,882 ...e sparire nell'uomo che ama. 215 00:51:35,923 --> 00:51:37,736 So che non � importante. 216 00:51:40,453 --> 00:51:42,522 So che � una domanda assurda. 217 00:51:46,866 --> 00:51:50,562 E' terribilmente da classe media ed anacronistico. 218 00:51:53,615 --> 00:51:56,287 Ma perch� gli uomini hanno sempre degli affari? 219 00:52:11,954 --> 00:52:13,243 Stupida. 220 00:52:25,637 --> 00:52:26,966 Ti piacerebbe viaggiare? 221 00:52:28,098 --> 00:52:29,350 S�, certo. 222 00:52:30,185 --> 00:52:32,183 Ce l'hai il tempo? 223 00:52:33,452 --> 00:52:34,670 Io non vengo. 224 00:52:36,335 --> 00:52:38,152 Come farai senza Agn�s? 225 00:52:40,400 --> 00:52:42,362 Andresti da sola. 226 00:52:46,155 --> 00:52:49,630 Mi sono dimenticata. Viene il prete per pranzo. 227 00:52:49,901 --> 00:52:55,257 L'uomo ha ricevuto due ragioni per esistere dal suo creatore. 228 00:52:56,489 --> 00:53:02,029 Il bisogno di emozioni e il desiderio della conoscenza. 229 00:53:02,999 --> 00:53:09,005 Questo desiderio della conoscenza ha portato ad importanti scoperte 230 00:53:09,320 --> 00:53:12,285 che provano la superiorit� della natura. 231 00:53:12,657 --> 00:53:18,757 Ma dobbiamo controllare questo desiderio quando va troppo oltre. 232 00:53:19,450 --> 00:53:21,830 I desideri portano alle mostruosit�. 233 00:53:23,347 --> 00:53:29,147 Perdonatemi se cito Voltaire, ma dice... 234 00:53:30,116 --> 00:53:34,761 ...che i banditi furono i primi ad usare la tortura... 235 00:53:35,441 --> 00:53:38,241 ...sui commercianti e sui viaggiatori perduti. 236 00:53:39,201 --> 00:53:42,686 Questo potrebbe spiegare la toponomastica di nomi... 237 00:53:43,343 --> 00:53:48,018 ...come Borsaiolo e Tagliagole ai margini del vostro bosco. 238 00:53:48,358 --> 00:53:54,633 Nel Medioevo, l'Inquisizione e i cercatori di streghe... 239 00:53:55,093 --> 00:53:58,949 ...preferivano certe forme di tortura. 240 00:53:59,402 --> 00:54:04,583 Queste erano specifiche di un determinato tempo e regione. 241 00:54:05,388 --> 00:54:07,859 Ecco un'intera lista di orrori: 242 00:54:08,366 --> 00:54:12,370 strappare le cartilagini per i peccati veniali... 243 00:54:13,000 --> 00:54:15,910 ...smembrare e scuoiare... 244 00:54:17,137 --> 00:54:22,533 ...ridurre le ossa alla polpa, accecare con la calce viva... 245 00:54:23,162 --> 00:54:27,877 ...decapitare, schiacciare sotto pesanti macigni... 246 00:54:29,138 --> 00:54:33,658 ...e gettare le persone nei calderoni. 247 00:54:34,964 --> 00:54:37,552 Era tutto totalmente inumano. 248 00:54:48,435 --> 00:54:51,350 Di una cosa sono certo. 249 00:54:51,754 --> 00:54:56,790 L'emozione, l'indignazione e l'orrore che gli uomini sentono 250 00:54:57,004 --> 00:54:59,940 al pensiero o allo spettacolo del vizio 251 00:55:00,080 --> 00:55:03,776 e di cui la Bibbia parla 252 00:55:04,259 --> 00:55:06,461 ci porta ad adottare il giusto comportamento. 253 00:55:07,963 --> 00:55:13,304 E' per questo che la colpevole deve ammettere umilmente i suoi crimini... 254 00:55:14,181 --> 00:55:19,681 ...ed accettare la sua punizione che la purificher� davanti a Dio e agli uomini. 255 00:55:24,933 --> 00:55:29,577 Ti prego di ammettere i tuoi crimini. 256 00:55:31,326 --> 00:55:34,792 L'amore � stato il mio unico crimine. 257 00:55:35,195 --> 00:55:38,440 L'amore � un crimine a causa di quello che suscita 258 00:55:38,631 --> 00:55:40,915 nei cuori di chi lo pratica! 259 00:55:42,320 --> 00:55:43,930 Dio � amore. 260 00:55:44,304 --> 00:55:47,110 Blasfema! Blasfema! 261 00:55:47,461 --> 00:55:48,510 Dio � amore. 262 00:55:49,028 --> 00:55:52,461 La sua anima, il suo cuore, il suo spirito 263 00:55:52,601 --> 00:55:55,480 sono animati dagli appetiti del suo corpo! 264 00:55:55,620 --> 00:56:00,025 La governano sotto l'influenza del maligno! 265 00:56:00,911 --> 00:56:05,646 Bisogna sottomettere il suo corpo alla domanda cosicch�, attraverso il dolore, trovi 266 00:56:05,809 --> 00:56:09,209 la sua vera vocazione! 267 00:56:18,570 --> 00:56:21,070 Noi accettiamo questa prova per salvarla. 268 00:56:29,350 --> 00:56:30,570 Torturatore. 269 01:02:10,113 --> 01:02:14,488 E ora, le ultime notizie con Jean-Claude Bourret. 270 01:02:15,572 --> 01:02:20,847 Continuano gli scontri tra l'esercito della Giordania e i Palestinesi. 271 01:02:20,987 --> 01:02:26,790 Si pensa che la Giordania voglia guidare i Palestinesi in Siria. 272 01:02:26,930 --> 01:02:29,146 Come risultato il Kuwait, 273 01:02:29,286 --> 01:02:33,786 un piccolo ma ricco Stato produttore di petrolio, 274 01:02:34,038 --> 01:02:37,523 ha sospeso tutti gli aiuti finanziari alla Giordania. 275 01:02:37,681 --> 01:02:42,047 Un'importante decisione, visto che ogni anno il Kuwait da alla Giordania 276 01:02:42,187 --> 01:02:44,603 40 milioni di dollari. 277 01:02:45,438 --> 01:02:50,312 Nel Canale, sei corpi di pescatori sono stati trovati... 278 01:03:21,258 --> 01:03:23,543 Che aspetto aveva quella puttana? 279 01:03:24,129 --> 01:03:27,617 Quella puttana? Quale puttana? 280 01:03:30,437 --> 01:03:34,599 - Non hai detto che Michel aveva un'amante? - Io? No. 281 01:03:48,607 --> 01:03:50,535 Hai continuato a dirlo. 282 01:03:51,644 --> 01:03:52,975 Ho mentito. 283 01:03:54,946 --> 01:03:57,070 Ha o non ha un'amante? 284 01:03:58,962 --> 01:04:03,628 - No. - Sei pazza! Pazza! 285 01:04:10,357 --> 01:04:11,617 Pazza! 286 01:09:03,031 --> 01:09:04,926 Capisco. 287 01:09:05,325 --> 01:09:08,410 Fa' quello che pensi sia meglio, caro. 288 01:09:23,025 --> 01:09:24,830 Anche tu eri preoccupata. 289 01:09:28,953 --> 01:09:32,888 - Sbagliavamo a preoccuparci. - S�, sbagliavamo. 290 01:09:35,508 --> 01:09:36,988 Il mio topolino grigio. 291 01:09:40,210 --> 01:09:45,249 Ricordi quando mamma e pap� uscirono e ci lasciarono sole a casa? 292 01:09:48,388 --> 01:09:50,713 Eri davvero triste. 293 01:09:53,889 --> 01:09:55,176 Li odiasti 294 01:09:57,248 --> 01:09:58,911 Odiasti tutto il mondo. 295 01:10:00,956 --> 01:10:04,548 Stavi seduta l�, piena di risentimento... 296 01:10:05,451 --> 01:10:06,681 ...a morderti i pugni. 297 01:10:10,057 --> 01:10:11,821 Allora ti presi tra le braccia. 298 01:10:12,852 --> 01:10:17,596 Tutta tesa e irrigidita dall'odio. 299 01:10:20,463 --> 01:10:22,583 Ti raccontai una vecchia storia. 300 01:10:25,632 --> 01:10:28,030 Scoppiasti in lacrime. 301 01:10:30,636 --> 01:10:31,906 E ti addormentasti. 302 01:10:36,976 --> 01:10:39,116 Mettiti il pigiama di Michel. 303 01:11:49,918 --> 01:11:52,594 Sei tu quella che si addormenter� adesso. 304 01:12:04,385 --> 01:12:08,643 Ti racconter� storie e leggende... 305 01:12:10,045 --> 01:12:11,740 ...come facevi con me. 306 01:12:13,193 --> 01:12:14,930 Sei molto pi� carina di me. 307 01:15:29,121 --> 01:15:32,011 S�, capisco. 308 01:15:33,475 --> 01:15:34,370 Sto arrivando. 309 01:15:43,461 --> 01:15:44,799 E' il piccolo Thierry? 310 01:15:46,816 --> 01:15:50,222 E' attaccato a un respiratore. 311 01:16:11,116 --> 01:16:12,354 E' terribile. 312 01:16:13,641 --> 01:16:14,788 E' cos� ingiusto. 313 01:16:17,141 --> 01:16:18,083 Odio la vita. 314 01:16:28,638 --> 01:16:30,640 Questa volta � colpa tua. 315 01:16:44,491 --> 01:16:45,601 Odio la vita. 316 01:16:48,161 --> 01:16:49,724 Giorno dopo giorno... 317 01:16:52,090 --> 01:16:54,195 ...perdo sempre. 318 01:16:55,669 --> 01:16:56,985 Odio la vita. 319 01:17:09,495 --> 01:17:10,736 Mi sento vuota. 320 01:17:12,510 --> 01:17:13,520 E stanca. 321 01:17:16,206 --> 01:17:17,263 Cos� stanca... 322 01:26:57,000 --> 01:27:01,427 Sottotitoli di davidedantonio1 24559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.