All language subtitles for Jesters.The.Game.Changers.2019.1080p.BluRay.x264-GiMCHi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,358 --> 00:00:30,524 In the Annals of the Joseon Dynasty, only confirmed facts and events were recorded. 2 00:00:31,031 --> 00:00:36,992 40 strange events were recorded in the Annals during King Sejo's reign. 3 00:00:37,913 --> 00:00:41,997 Please forgive us, Your Majesty! 4 00:00:45,837 --> 00:00:47,452 KING SEJO 5 00:00:47,631 --> 00:00:49,747 You haven't found the original yet? 6 00:00:49,883 --> 00:00:50,668 HAN MYEONG-HOE 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,338 HAN MYEONG-HOE Jesters who are spreading the story are being arrested. 8 00:00:53,345 --> 00:00:54,209 Jesters who are spreading the story are being arrested. 9 00:00:54,513 --> 00:00:56,595 We should find it soon, sire. 10 00:00:57,558 --> 00:00:59,594 If I die like this, 11 00:01:00,018 --> 00:01:04,512 I'll be recorded as the king who killed his nephew and punished by heaven 12 00:01:05,315 --> 00:01:06,270 THE SIX LOYAL SUBJECTS as in that book. 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,765 THE SIX LOYAL SUBJECTS Please do not mind it, sire. 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,606 THE SIX LOYAL SUBJECTS 15 00:01:09,069 --> 00:01:12,561 You're a hero who reformed a chaotic country 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,152 and established proper order. 17 00:01:16,451 --> 00:01:19,193 History will record you as so, sire. 18 00:01:19,413 --> 00:01:20,744 I only fret 19 00:01:21,206 --> 00:01:24,323 that my faults will affect my son. 20 00:01:24,960 --> 00:01:27,576 That his father took the throne by treason. 21 00:01:28,213 --> 00:01:30,204 Please do not worry. 22 00:01:31,592 --> 00:01:33,583 I will see to it, sire. 23 00:01:35,637 --> 00:01:38,344 Though you knew that book is banned, 24 00:01:38,807 --> 00:01:41,298 you've been spreading it around the country? 25 00:01:41,518 --> 00:01:45,932 If a book on your deeds is banned, 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,479 what are you? 27 00:01:47,733 --> 00:01:49,894 Forbidden seeds? 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,905 Shoot me properly! 29 00:02:02,873 --> 00:02:05,615 I'll give you one last chance. 30 00:02:06,209 --> 00:02:11,294 If you go back to the streets and say the book's story is untrue, 31 00:02:11,590 --> 00:02:12,921 your lives will be spared. 32 00:02:13,258 --> 00:02:17,092 Everyone knows traitors gained power and are destroying Joseon! 33 00:02:17,512 --> 00:02:20,128 Rather than be stoned to death for lying, 34 00:02:20,515 --> 00:02:22,221 I'll die here! 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,343 Some king... 36 00:02:26,688 --> 00:02:29,054 Though his illness is becoming worse, 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,893 he worries about history? 38 00:02:31,276 --> 00:02:34,143 He hasn't said a word about abdicating. 39 00:02:34,821 --> 00:02:37,437 He wants to be king till he dies! 40 00:02:37,699 --> 00:02:40,281 Enough with the useless talk. 41 00:02:41,203 --> 00:02:44,661 The king's record will be a record of us as well. 42 00:02:45,207 --> 00:02:46,663 It is our history, too. 43 00:02:47,626 --> 00:02:52,336 The Iegitimacy of his reign must be recorded before he dies. 44 00:02:53,131 --> 00:02:55,918 Only then, will our future be promising. 45 00:02:56,009 --> 00:02:57,249 Spare my life, sir! 46 00:02:57,636 --> 00:03:00,298 I'll do anything you say! Please... 47 00:03:08,063 --> 00:03:10,600 CHO Jin-woong 48 00:03:11,358 --> 00:03:13,940 SON Hyun-joo 49 00:03:14,528 --> 00:03:17,270 PARK Hee-soon GO Chang-seok 50 00:03:45,016 --> 00:03:48,383 DIRECTED BY KIM Joo-ho 51 00:03:55,527 --> 00:03:58,894 MT. MANSUSAN, PYEONGYANG 52 00:04:06,788 --> 00:04:08,779 I see your daughter's rumors are disgraceful. 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,657 I don't have a daughter. 54 00:04:11,752 --> 00:04:12,537 Well! 55 00:04:13,670 --> 00:04:17,379 Then your son was born with a female nature. 56 00:04:18,258 --> 00:04:19,623 He likes men. 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,629 I don't have a son, either. 58 00:04:22,304 --> 00:04:22,918 Why you! 59 00:04:23,346 --> 00:04:25,883 How dare you try to fool me! 60 00:04:26,057 --> 00:04:26,967 Actually, 61 00:04:27,768 --> 00:04:29,929 I didn't come for a fortune reading. 62 00:04:30,687 --> 00:04:31,642 I heard 63 00:04:32,272 --> 00:04:35,435 you have the talent to change one's reputation. 64 00:04:39,821 --> 00:04:41,231 Whatever do you mean? 65 00:04:42,574 --> 00:04:43,939 Recently, 66 00:04:44,242 --> 00:04:49,657 my husband brought in a concubine and has been avoiding me. 67 00:04:50,290 --> 00:04:55,455 Please spread ill rumors about her so my husband can return to me. 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,207 Du ng! Coming through! 69 00:04:59,299 --> 00:05:00,288 Oh my! 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,020 Do you know what day it is? 71 00:05:19,569 --> 00:05:20,979 It is March 3rd, sir. 72 00:05:21,071 --> 00:05:25,610 We were together for a moment on March 3rd, 1464. 73 00:05:26,159 --> 00:05:29,367 When the moment passes, it is gone forever. 74 00:05:30,288 --> 00:05:34,657 Though you may soon forget, I shall never forget you. 75 00:05:39,756 --> 00:05:42,247 They say there is a bird without feet. 76 00:05:43,176 --> 00:05:45,667 When exhausted from flying, it rests in the wind. 77 00:05:46,930 --> 00:05:52,721 It touches ground just once in life, when it is time to die. 78 00:05:57,023 --> 00:06:00,436 I lived like the wind. Now, I 'm ready to die 79 00:06:01,027 --> 00:06:03,689 if only I may rest in your arms. 80 00:06:40,942 --> 00:06:43,854 Look there! Isn't that Sir Cho's new concubine? 81 00:06:44,362 --> 00:06:47,024 She's having an affair with another man already? 82 00:06:47,115 --> 00:06:49,902 We must tell Sir Cho right away! 83 00:06:49,993 --> 00:06:51,483 Let's go! 84 00:07:19,898 --> 00:07:26,645 JESTERS: THE GAME CHANGERS 85 00:07:34,955 --> 00:07:38,698 They're a gang of jesters that roam through the nation's markets. 86 00:07:39,209 --> 00:07:42,918 Their specialty is deceiving people with their crafty talents. 87 00:07:43,421 --> 00:07:47,005 They're racketeers who spread false rumors. 88 00:07:53,598 --> 00:07:56,886 Help! This is heavy! 89 00:07:59,813 --> 00:08:01,599 A youngman can't lift that? 90 00:08:04,192 --> 00:08:05,352 Pal-poong! 91 00:08:11,783 --> 00:08:13,489 His name is Pal-poong. 92 00:08:14,619 --> 00:08:16,029 He 's a skilled acrobat. 93 00:08:16,538 --> 00:08:19,780 He 's nimble, flexible, and can move in a flash. 94 00:08:21,418 --> 00:08:24,581 He moves like the wind. 95 00:08:28,508 --> 00:08:30,373 He's Chun Hong-chil. 96 00:08:31,052 --> 00:08:32,963 He used to do puppet shows. 97 00:08:33,388 --> 00:08:35,174 With ghost strings made of whale tendon, 98 00:08:35,390 --> 00:08:38,553 he can make people fly like puppets. 99 00:08:41,438 --> 00:08:44,805 She 's Geun-deok, a famous shaman from Pyeongyang. 100 00:08:51,656 --> 00:08:57,071 Having lost her psychic powers, she now lures people for business. 101 00:08:57,912 --> 00:09:01,496 She can play any instrument and make all kinds of sounds. 102 00:09:06,671 --> 00:09:08,081 He 's Jin-sang. 103 00:09:09,007 --> 00:09:13,967 He was a court painter who quit, saying the palace didn't suit him. 104 00:09:15,221 --> 00:09:17,633 He makes perfect replicas that are true to life. 105 00:09:19,100 --> 00:09:22,684 Unless you look very closely, it's hard to tell it's a painting. 106 00:09:25,940 --> 00:09:26,804 No! Stop! 107 00:09:32,530 --> 00:09:33,736 Last but not least, 108 00:09:34,908 --> 00:09:37,320 he's the head of the gang, Ma Deok-ho. 109 00:09:37,786 --> 00:09:39,117 Why you! 110 00:09:39,579 --> 00:09:40,944 He 's a famous storyteller. 111 00:09:41,581 --> 00:09:43,617 He has a way with words. 112 00:09:43,708 --> 00:09:46,415 Why I'll rip your balls and... 113 00:09:46,503 --> 00:09:49,495 You deserve to be castrated! 114 00:09:49,589 --> 00:09:51,420 Once, while acting as a villain, 115 00:09:51,925 --> 00:09:53,916 a spectator charged at him with a knife. 116 00:09:54,010 --> 00:09:55,090 What is happening? 117 00:10:05,188 --> 00:10:07,645 They' re what I 've been looking for. 118 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 Especially many reports of devoted daughters and sons came from here. 119 00:10:22,831 --> 00:10:26,949 So I came to see, but it's from your stagecraft? 120 00:10:27,627 --> 00:10:29,583 I'm quite disappointed. 121 00:10:31,422 --> 00:10:34,334 You don't Iook disappointed much, sir. 122 00:10:35,802 --> 00:10:38,088 He's the premier! Bow down! 123 00:10:41,724 --> 00:10:42,713 The premier? 124 00:10:43,476 --> 00:10:46,513 Should not the one with a request bow? 125 00:10:47,355 --> 00:10:49,641 If you saw us as measly jesters, 126 00:10:50,316 --> 00:10:53,103 we'd already be dead or thrown in prison. 127 00:10:53,903 --> 00:10:56,440 But as you've set the stage to talk, 128 00:10:57,323 --> 00:11:00,565 you must need something. 129 00:11:01,327 --> 00:11:03,488 - He's crazy! - I like your nerve. 130 00:11:04,664 --> 00:11:06,029 You're a gang of racketeers? 131 00:11:07,292 --> 00:11:10,534 I heard you're highly skilled in changing rumors and reputations. 132 00:11:11,796 --> 00:11:15,038 I knew you had a reason for coming, sir. 133 00:11:17,594 --> 00:11:21,052 But, sir, we choose our jobs. 134 00:11:22,098 --> 00:11:23,133 With this? 135 00:11:23,766 --> 00:11:25,882 This thug-like nature, sir? 136 00:11:26,561 --> 00:11:29,428 I reckon it will be hard to work with you. 137 00:11:30,023 --> 00:11:30,728 Stop it. 138 00:11:30,773 --> 00:11:31,478 Of course. 139 00:11:31,733 --> 00:11:35,726 My humble nature is nothing to boast about. 140 00:11:36,112 --> 00:11:41,277 But our king's nature is second to none. 141 00:11:45,747 --> 00:11:47,829 Our dear king, 142 00:11:47,916 --> 00:11:50,077 though he rules with much benevolence, 143 00:11:50,501 --> 00:11:54,414 he is misunderstood by the people due to various lies and slander. 144 00:11:55,089 --> 00:12:00,129 I wish there was a way to show His Majesty's cordiality. 145 00:12:00,595 --> 00:12:02,631 Why that's easy, sir. 146 00:12:03,181 --> 00:12:06,218 Like the great King Sejong, he can Iower the taxes 147 00:12:06,309 --> 00:12:09,016 and do away with corrupt subjects. 148 00:12:09,437 --> 00:12:10,472 Of course, 149 00:12:10,563 --> 00:12:12,394 that's one way. 150 00:12:13,066 --> 00:12:17,901 But what you must worry now is whether to die here 151 00:12:18,571 --> 00:12:22,063 or by His Majesty's grace, try to paint once, then die. 152 00:12:23,576 --> 00:12:24,907 Paint, sir? 153 00:12:25,995 --> 00:12:31,991 I wish for the people to know heaven's will is upon our great king. 154 00:12:33,211 --> 00:12:34,246 Who knows? 155 00:12:35,505 --> 00:12:38,668 If you're successful, our noble king 156 00:12:39,175 --> 00:12:42,338 may pardon you of your sins. 157 00:12:43,554 --> 00:12:45,090 Do you know who that was? 158 00:12:45,723 --> 00:12:47,509 He's Han Myeong-hoe! 159 00:12:48,184 --> 00:12:50,175 He hammered fellow subjects 160 00:12:50,395 --> 00:12:52,386 and put a new king on the throne! 161 00:12:52,605 --> 00:12:54,391 But you yapped without thinking! 162 00:12:54,524 --> 00:12:55,889 We almost died! 163 00:12:56,067 --> 00:12:57,523 What does he mean? 164 00:12:57,610 --> 00:12:58,565 Heaven's will? 165 00:12:58,945 --> 00:13:00,901 What did he mean by a great king? 166 00:13:00,989 --> 00:13:03,105 He wants us to present a tyrant as a good king. 167 00:13:03,199 --> 00:13:05,110 He became king by treason. 168 00:13:05,201 --> 00:13:08,785 But no one accepts him as the king. 169 00:13:09,247 --> 00:13:11,829 As he's about to die, he's anxious to change that. 170 00:13:12,709 --> 00:13:13,573 Listen carefully. 171 00:13:13,960 --> 00:13:14,665 I got a plan. 172 00:13:14,752 --> 00:13:16,242 I'll burn this sleeping herb. 173 00:13:16,629 --> 00:13:18,790 When they sleep, we'll run. 174 00:13:19,090 --> 00:13:20,045 - Okay? - Wait! 175 00:13:21,884 --> 00:13:23,169 For now, 176 00:13:24,721 --> 00:13:25,676 Iet's give it a try. 177 00:13:26,264 --> 00:13:28,550 Because of them, we lost our tickets to Ming. 178 00:13:28,641 --> 00:13:29,346 Deok-ho. 179 00:13:29,767 --> 00:13:32,304 We can't go to Ming if we're dead! 180 00:13:32,395 --> 00:13:33,510 Don't worry. 181 00:13:33,646 --> 00:13:34,886 They can't kill us. 182 00:13:35,064 --> 00:13:36,804 They're the ones in a rut. 183 00:13:37,066 --> 00:13:39,352 And we're the only ones in Joseon who can do this. 184 00:13:39,485 --> 00:13:40,691 My vote goes to Deok-ho! 185 00:13:40,862 --> 00:13:41,942 I'm against this. 186 00:13:42,447 --> 00:13:43,983 I don't want to work for traitors. 187 00:13:44,615 --> 00:13:45,320 What do you sense? 188 00:13:45,867 --> 00:13:46,777 It could be good. 189 00:13:47,118 --> 00:13:48,153 It could be bad. 190 00:13:48,244 --> 00:13:50,075 I can say that, too! Call that spiritual force? 191 00:13:50,163 --> 00:13:51,448 - It's better than your peeing force! - Why you! 192 00:13:51,539 --> 00:13:54,827 So you two are out, we are in, and Geun-deok is a maybe. 193 00:13:55,168 --> 00:13:57,454 Then we have to decide our way. 194 00:13:57,879 --> 00:14:00,495 If I throw this up and it stands still, 195 00:14:00,882 --> 00:14:02,543 then we do it. 196 00:14:03,301 --> 00:14:04,962 If it doesn't stand, we won't. Okay? 197 00:14:05,428 --> 00:14:06,008 Ready? 198 00:14:07,889 --> 00:14:09,345 See? 199 00:14:09,599 --> 00:14:10,213 It's standing. 200 00:14:11,142 --> 00:14:12,928 We risk our lives for every show. 201 00:14:13,269 --> 00:14:16,761 Let's put our lives on the line for a big one and bet big! 202 00:14:17,231 --> 00:14:18,061 Okay? 203 00:14:22,653 --> 00:14:26,487 His Majesty visits different temples to pray these days. 204 00:14:26,741 --> 00:14:30,199 He 'll arrive at Beopjusa Temple at Mt. Songnisan in 3 days. 205 00:14:30,953 --> 00:14:33,820 Let 's see what you can do then. 206 00:14:39,128 --> 00:14:42,666 BEOPJUSA TEMPLE, MT. SONGNISAN 207 00:14:57,772 --> 00:14:58,727 Deok-ho! 208 00:15:03,194 --> 00:15:04,525 You have a plan, right? 209 00:15:09,325 --> 00:15:10,110 Pal-poong! 210 00:15:20,962 --> 00:15:22,748 Over there! And there! 211 00:15:30,388 --> 00:15:32,219 Now, let's pull! 212 00:15:41,607 --> 00:15:42,562 Hurry! 213 00:15:45,403 --> 00:15:45,983 They're here! 214 00:16:08,551 --> 00:16:10,382 All stop! 215 00:16:14,849 --> 00:16:17,386 A pine tree's branch is blocking the way, sire. 216 00:16:46,255 --> 00:16:47,540 Pull harder! 217 00:16:49,717 --> 00:16:51,207 Go past, already! 218 00:16:56,516 --> 00:16:58,006 March on! 219 00:17:17,578 --> 00:17:19,159 Hong-chil! What's that? 220 00:17:27,129 --> 00:17:28,039 We're all dead. 221 00:17:45,565 --> 00:17:46,179 Move! 222 00:17:57,660 --> 00:17:58,240 Pal-poong! 223 00:18:31,652 --> 00:18:32,607 Pal-poong 224 00:18:32,945 --> 00:18:34,151 Are you all right? 225 00:18:35,823 --> 00:18:36,778 I'm fine. 226 00:18:37,283 --> 00:18:38,648 You scared us, fool! 227 00:18:39,118 --> 00:18:39,982 Good work. 228 00:18:56,886 --> 00:18:58,001 That's it? 229 00:18:59,263 --> 00:19:02,255 That won't do to have your sins pardoned. 230 00:19:03,684 --> 00:19:04,799 Have patience, sir. 231 00:19:05,019 --> 00:19:07,761 We just planted seeds, but you seek the fruit already? 232 00:19:08,773 --> 00:19:09,853 You know the old pine tree by Beopjusa Temple? 233 00:19:09,857 --> 00:19:11,893 {\an8}VILLAGE NEARBY BEOPJUSA TEMPLE 234 00:19:09,857 --> 00:19:11,893 You know the old pine tree by Beopjusa Temple? 235 00:19:14,487 --> 00:19:18,150 the tree's branch blocking the path lifted and cleared the way! 236 00:19:18,282 --> 00:19:22,821 It takes 2 people to see a miracle for a village to know the next day. 237 00:19:23,371 --> 00:19:24,201 But over 100 people saw our act yesterday, sir. 238 00:19:24,205 --> 00:19:28,073 GYEONGSANG-DO, SOUTHERN JOSEON 239 00:19:24,205 --> 00:19:28,073 But over 100 people saw our act yesterday, sir. 240 00:19:28,167 --> 00:19:32,706 The tree waved his branches like this to welcome the king. 241 00:19:33,005 --> 00:19:37,965 Then it lifted the branch to make way for the king to pass. 242 00:19:38,344 --> 00:19:39,675 HAMKYONG-DO, NORTHERN JOSEON Words can travel a thousand miles. 243 00:19:40,596 --> 00:19:42,678 HAMKYONG-DO, NORTHERN JOSEON News of this will be known throughout Joseon in 5 days. 244 00:19:42,682 --> 00:19:43,512 News of this will be known throughout Joseon in 5 days. 245 00:19:44,016 --> 00:19:46,928 After the carriage passed, the tree waved like this. 246 00:19:47,019 --> 00:19:50,932 Our planted seeds will sprout, grow, and explode, sir. 247 00:19:51,273 --> 00:19:55,016 When the king said, " Move," the tree made way. 248 00:19:55,736 --> 00:19:59,729 When the king said, "Enough," the rain stopped falling. 249 00:19:59,824 --> 00:20:00,734 At last, 250 00:20:01,409 --> 00:20:06,028 the people will know heaven 's will is upon our great king. 251 00:20:06,205 --> 00:20:09,572 His Majesty must be a king sent from heaven. 252 00:20:10,042 --> 00:20:12,033 Of course! 253 00:20:35,234 --> 00:20:38,442 I shall pardon your sins. 254 00:20:38,904 --> 00:20:43,568 Continue doing your best for the king and this country. 255 00:20:46,620 --> 00:20:48,030 Do you hear me? 256 00:20:48,539 --> 00:20:49,949 But how much will you pay us? 257 00:20:53,377 --> 00:20:56,790 Your lives have been spared in return for your work. 258 00:20:57,465 --> 00:21:02,960 You want us to continue this with no pay? 259 00:21:05,264 --> 00:21:06,379 That's preposterous. 260 00:21:10,686 --> 00:21:11,550 Kill us. 261 00:21:12,980 --> 00:21:15,141 We live hand to mouth, sir. 262 00:21:15,691 --> 00:21:18,774 It makes no difference dying today or tomorrow. 263 00:21:22,072 --> 00:21:23,152 However, 264 00:21:24,283 --> 00:21:25,819 I'll stress one thing. 265 00:21:27,453 --> 00:21:32,243 We're the only commoners who don't do as told. 266 00:21:33,626 --> 00:21:34,331 We're artists! 267 00:21:35,002 --> 00:21:38,290 If we don't want to, we won't do it at any price. 268 00:21:38,798 --> 00:21:42,791 We'd rather starve to death than draw against our will. 269 00:21:43,302 --> 00:21:44,542 If our prides are hurt, 270 00:21:44,887 --> 00:21:47,924 we'll bite our tongues to uphold our cause! 271 00:21:48,057 --> 00:21:49,593 Even with swords to our necks, 272 00:21:49,683 --> 00:21:52,140 we say what we must! 273 00:21:52,436 --> 00:21:53,300 Don't you know! 274 00:22:02,029 --> 00:22:03,360 You've misunderstood. 275 00:22:04,448 --> 00:22:07,565 I meant I wish to work with you till death. 276 00:22:08,285 --> 00:22:12,198 If it is to console an exhausted and worrisome king, 277 00:22:13,290 --> 00:22:14,780 money is not a problem. 278 00:22:15,417 --> 00:22:18,079 Tell me what you want. 279 00:22:21,090 --> 00:22:24,548 We want a... nice house. 280 00:22:26,929 --> 00:22:30,717 And become... middle class. 281 00:22:31,267 --> 00:22:32,052 Is that all? 282 00:22:34,144 --> 00:22:36,226 Need anything else? Say it. 283 00:22:37,648 --> 00:22:38,933 You have my word. 284 00:22:40,484 --> 00:22:41,769 Let's go to the capital now. 285 00:22:43,112 --> 00:22:44,101 Now, sir? 286 00:22:45,531 --> 00:22:48,273 Sir Jeongipum Pine Tree! 287 00:22:48,909 --> 00:22:55,280 May you live forever! 288 00:22:58,919 --> 00:23:00,955 Give a tree a Class 2 rank? 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,961 Isn't that too high? 290 00:23:03,757 --> 00:23:08,467 For it to last in history, it should be ranked high. 291 00:23:08,929 --> 00:23:13,889 Must we get off our horse each time we pass this tree? 292 00:23:15,060 --> 00:23:19,099 We must not only get off, but bow to it. 293 00:23:32,578 --> 00:23:34,443 MIDDLE CLASS STATUS 294 00:23:35,497 --> 00:23:38,330 We're middle class now! 295 00:23:55,851 --> 00:23:59,560 Oh how I missed the scents of Seoul! 296 00:24:00,731 --> 00:24:02,471 The scent of sweets! 297 00:24:03,359 --> 00:24:05,691 The scent of wine! 298 00:24:05,903 --> 00:24:08,189 And the scent of ladies! 299 00:24:11,700 --> 00:24:13,691 Everybody come and sit. 300 00:24:14,036 --> 00:24:15,071 It's Mal-bo! 301 00:24:15,245 --> 00:24:16,030 Really? 302 00:24:16,121 --> 00:24:20,490 Don't be mistaken. It's about Ming not Joseon. 303 00:24:22,920 --> 00:24:29,337 Emperor of Ming, who took the throne by killing his nephew, 304 00:24:29,843 --> 00:24:34,462 starts to punish subjects who admonish him. 305 00:24:34,640 --> 00:24:35,675 Go on! 306 00:24:36,475 --> 00:24:38,466 You fool! 307 00:24:39,103 --> 00:24:43,893 If you call me His Majesty just once, I shall spare your life! 308 00:24:48,362 --> 00:24:51,354 You killed your nephew and plotted treason. 309 00:24:51,615 --> 00:24:53,025 You're no king, sir! 310 00:24:55,119 --> 00:24:56,074 Sir? 311 00:24:57,121 --> 00:25:00,534 You won't address the emperor as sire? 312 00:25:00,624 --> 00:25:02,205 As there is but one sun, 313 00:25:02,543 --> 00:25:05,205 I serve but one true king. 314 00:25:05,504 --> 00:25:10,294 You will never be a king to me, sir! 315 00:25:10,592 --> 00:25:16,713 Strike a hot iron through his legs and cut his arms! 316 00:25:17,599 --> 00:25:19,965 Then a palace guard 317 00:25:20,060 --> 00:25:21,300 takes a smoldering iron 318 00:25:21,520 --> 00:25:25,604 and walks slowly toward the loyal subject. 319 00:25:28,652 --> 00:25:29,983 Then the guard 320 00:25:30,362 --> 00:25:32,774 puts the red, hot iron 321 00:25:33,157 --> 00:25:37,571 up against the Ioyal subject's leg! 322 00:25:38,287 --> 00:25:39,151 Oh no! 323 00:25:40,122 --> 00:25:43,614 I need great strength to do this next part, 324 00:25:43,792 --> 00:25:46,704 but as I'm starving, I'm too weak to shout. 325 00:25:48,464 --> 00:25:50,125 Fool! Not again! 326 00:25:50,215 --> 00:25:53,252 He always stops when it's getting good! 327 00:25:54,261 --> 00:25:55,922 What happened? Tell us! 328 00:25:56,055 --> 00:25:56,919 Hurry! 329 00:26:03,771 --> 00:26:10,643 Despite the smell of burning flesh, the loyal subject doesn't even blink! 330 00:26:10,944 --> 00:26:12,229 Then he says, 331 00:26:13,030 --> 00:26:15,191 "The iron has cooled." 332 00:26:15,657 --> 00:26:17,648 "Go heat it again." 333 00:26:18,160 --> 00:26:22,369 "Sir, your torture is pungent!" 334 00:26:27,336 --> 00:26:28,997 He's good! 335 00:26:37,638 --> 00:26:40,175 Why, who's this? The best of the market shows! 336 00:26:40,390 --> 00:26:42,096 Master Mal-bo! 337 00:26:42,726 --> 00:26:44,762 Why, who's this? 338 00:26:45,562 --> 00:26:48,975 It's the mutt of the court, Ma Deok-ho! 339 00:26:50,150 --> 00:26:50,935 I'm no mutt. 340 00:26:52,569 --> 00:26:56,528 A tree made way for the king to pass? 341 00:26:57,032 --> 00:26:57,817 How'd you know? 342 00:26:57,908 --> 00:27:01,742 Who else can do that in Joseon, but you and your gang! 343 00:27:02,204 --> 00:27:05,196 I'm disgusted enough by those damn traitors' lies. 344 00:27:05,999 --> 00:27:09,332 I can't believe you put on a show for them. 345 00:27:09,628 --> 00:27:11,619 Did I teach you to do that? 346 00:27:12,589 --> 00:27:14,671 What? I learned on my own. 347 00:27:15,134 --> 00:27:17,967 And what traitors? That was 10 years ago. 348 00:27:18,262 --> 00:27:20,503 10 years, 100 years or a 1000! 349 00:27:21,140 --> 00:27:22,175 Traitors are traitors! 350 00:27:22,724 --> 00:27:24,806 Are you sure they plotted treason? 351 00:27:24,935 --> 00:27:25,674 Yes, of course! 352 00:27:25,769 --> 00:27:26,428 Did you see it? 353 00:27:26,520 --> 00:27:27,475 You saw it, too. 354 00:27:29,022 --> 00:27:29,977 'The Six Loyal Subjects'. 355 00:27:30,190 --> 00:27:32,806 I saw the book, not the treason. 356 00:27:33,318 --> 00:27:33,932 Listen. 357 00:27:34,319 --> 00:27:35,809 I only believe what I see. 358 00:27:35,904 --> 00:27:37,144 - Deok-ho! - Please. 359 00:27:37,489 --> 00:27:40,447 Your disciple has come to offer you drinks. 360 00:27:40,909 --> 00:27:44,242 Isn't this great, Uncle Mal-bo? 361 00:27:45,164 --> 00:27:46,153 Come on! 362 00:27:50,210 --> 00:27:54,624 Jesters! Let's dance! 363 00:27:58,427 --> 00:28:03,091 Make the people know heaven 's will is upon the current king. 364 00:28:08,687 --> 00:28:10,302 Tie it tightly! 365 00:28:20,449 --> 00:28:23,566 Then Dharmogata Bodhisattva rises to the sky! 366 00:28:29,374 --> 00:28:30,113 Go higher! 367 00:28:31,335 --> 00:28:31,994 So heavy! 368 00:28:32,377 --> 00:28:32,786 What the! 369 00:28:36,715 --> 00:28:37,500 Lose some weight. 370 00:28:37,591 --> 00:28:39,832 There's nothing for me to lose! 371 00:28:40,052 --> 00:28:41,838 Then go run around or something. 372 00:28:41,929 --> 00:28:45,046 Where can a woman go to run around in this world! 373 00:28:48,644 --> 00:28:49,258 Jeez! 374 00:28:51,647 --> 00:28:54,389 Golden clouds fill the sky! 375 00:28:54,483 --> 00:28:56,474 Then flowers rain all around! 376 00:29:00,781 --> 00:29:02,066 Don't pick the white ones. 377 00:29:02,783 --> 00:29:03,943 Just the red! 378 00:29:25,722 --> 00:29:28,634 It must look real like heaven's doing. 379 00:29:30,978 --> 00:29:33,344 We've never failed once, sir. 380 00:29:34,064 --> 00:29:38,649 HOEAMSA TEMPLE, YANGJU 381 00:30:47,512 --> 00:30:49,924 May 2nd, 1464 During a ceremony at Hoeamsa Temple, 382 00:30:50,015 --> 00:30:53,507 bright lights and colorful fog filled the sky, then Buddha appeared. 383 00:30:53,727 --> 00:30:58,266 WONGAKSA TEMPLE, JONGNO 384 00:31:21,505 --> 00:31:24,292 June 19th, 1464 Yellow clouds surrounded Wongaksa Temple, 385 00:31:24,383 --> 00:31:27,716 then floral rain fell and filled the air with sweet fragrance. 386 00:31:30,722 --> 00:31:36,217 ... all those in the city had seen the sight. 387 00:31:36,686 --> 00:31:41,396 MT. GEUM GANGSAN 388 00:32:10,387 --> 00:32:13,629 March 28th, 1466 While the king traveled through Mt. Geumgangsan, 389 00:32:13,723 --> 00:32:16,510 the earth shook and floral rain fell from the golden sky... 390 00:32:42,377 --> 00:32:44,242 Go forward! A bit more! 391 00:32:44,463 --> 00:32:45,669 Wait! Go back more! 392 00:32:47,048 --> 00:32:48,458 Right there! Pal-poong! Stop! 393 00:33:26,046 --> 00:33:32,758 Dharmogata appeared with 12,000 other Bodhisattvas and filled the sky. 394 00:33:36,515 --> 00:33:41,509 Hence, the king issued a decree to pardon all sins excluding robbery. 395 00:33:44,481 --> 00:33:55,073 He bestowed grain and silver to the people to share the joy. 396 00:33:55,158 --> 00:34:00,118 Long live His Majesty! 397 00:34:03,667 --> 00:34:04,827 Thank you. 398 00:34:08,505 --> 00:34:09,961 You're older, right? 399 00:34:10,882 --> 00:34:11,667 So beautiful! 400 00:34:12,467 --> 00:34:13,422 I'm here! 401 00:34:14,219 --> 00:34:16,210 Sir! Welcome. 402 00:34:17,389 --> 00:34:19,675 Everyone in the streets 403 00:34:19,975 --> 00:34:22,808 is talking about the miracles! 404 00:34:22,936 --> 00:34:25,097 I'm dying to say we did it! 405 00:34:25,272 --> 00:34:28,935 It's hard to keep this mouth shut! 406 00:34:37,284 --> 00:34:37,989 Listen. 407 00:34:38,702 --> 00:34:41,569 I want to act like Guan Yin. 408 00:34:41,705 --> 00:34:43,787 Could I fly in the sky, too? 409 00:34:44,124 --> 00:34:47,742 Holding this lovely Bodhisattva of course! 410 00:34:49,296 --> 00:34:51,958 Son of a bitch! I'll kill you! 411 00:34:58,305 --> 00:34:59,044 You wench. 412 00:34:59,431 --> 00:35:00,762 What did you say? 413 00:35:01,141 --> 00:35:04,383 How dare you, lewd bastard, lay a hand on me! 414 00:35:04,686 --> 00:35:07,598 I'll chop you with a straw cutter and feed you to the dogs! 415 00:35:10,400 --> 00:35:11,264 You wench! 416 00:35:21,536 --> 00:35:22,696 Why you! 417 00:35:24,581 --> 00:35:25,411 What? 418 00:35:25,874 --> 00:35:28,411 She wasn't speaking to you, sir. 419 00:35:29,794 --> 00:35:31,785 She is a shaman. 420 00:35:32,172 --> 00:35:35,414 She's scolding the erotic ghost within you. 421 00:35:35,884 --> 00:35:39,923 It must be trying to use your body and shorten your life. 422 00:35:40,138 --> 00:35:42,629 She chased it away for now. 423 00:35:43,016 --> 00:35:46,133 Do you feel less carnal lust, sir? 424 00:35:49,397 --> 00:35:50,182 I guess... 425 00:35:50,482 --> 00:35:51,597 Please sit, sir. 426 00:35:53,026 --> 00:35:55,017 Sir Han Myeong-hoe has arrived. 427 00:36:00,325 --> 00:36:02,316 Take your seats. 428 00:36:03,286 --> 00:36:05,151 Calm down and sit. 429 00:36:07,165 --> 00:36:11,499 Well done. You are amazingly gifted. 430 00:36:12,212 --> 00:36:14,999 I have another request. 431 00:36:15,840 --> 00:36:21,710 Recently, boils started to form on His Majesty. 432 00:36:21,930 --> 00:36:24,717 Now, they are all over his face and body. 433 00:36:25,016 --> 00:36:28,679 Treatments aren't working, and physicians have given up. 434 00:36:28,895 --> 00:36:32,308 - But we're not physicians. - Of course. 435 00:36:32,732 --> 00:36:36,896 I want to assure the people who are worried about his health. 436 00:36:37,112 --> 00:36:41,355 I want them to believe that he is healed with heaven's help. 437 00:36:42,367 --> 00:36:44,028 Can you do that? 438 00:36:47,580 --> 00:36:51,038 That is a big job, sir. 439 00:36:51,584 --> 00:36:52,744 How much do you want? 440 00:36:53,128 --> 00:36:54,834 Please, sir. 441 00:36:55,422 --> 00:36:59,461 Do you think all we care about is money? 442 00:37:00,343 --> 00:37:05,554 King Sejong kept Jang Yeong-sil, a slave, close to his side 443 00:37:07,142 --> 00:37:08,632 and gave him a post. 444 00:37:08,935 --> 00:37:11,267 - You want a post? - Well, 445 00:37:11,646 --> 00:37:13,762 the job requires class, sir. 446 00:37:14,107 --> 00:37:18,567 How can a mere commoner deal with His Majesty's health? 447 00:37:18,737 --> 00:37:21,194 Such an eloquent tongue! 448 00:37:21,573 --> 00:37:23,655 As expected of Mal-bo's disciple. 449 00:37:25,243 --> 00:37:28,076 Isn't he a famous market jester? 450 00:37:28,663 --> 00:37:29,823 He's still alive? 451 00:37:30,123 --> 00:37:31,408 Not only that, 452 00:37:31,916 --> 00:37:35,124 he changed 'The Six Loyal Subjects' to a story on Ming 453 00:37:35,336 --> 00:37:37,122 and ridicules our court! 454 00:37:37,922 --> 00:37:39,833 I wouldn't say I'm his disciple. 455 00:37:40,258 --> 00:37:44,171 When I was young, I stayed with him briefly. 456 00:37:44,512 --> 00:37:48,380 Why you! Trying to cut ties with a troublemaker, huh? 457 00:37:48,767 --> 00:37:49,631 That's right! 458 00:37:53,980 --> 00:37:56,437 TEN YEARS EARLIER 459 00:37:56,941 --> 00:37:58,522 THE SIX LOYAL SUBJECTS 460 00:37:58,526 --> 00:38:00,232 THE SIX LOYAL SUBJECTS - So? - It's interesting. 461 00:38:00,320 --> 00:38:01,059 Hey! 462 00:38:01,321 --> 00:38:02,606 What? That's it? 463 00:38:03,907 --> 00:38:04,692 Well, 464 00:38:05,158 --> 00:38:07,194 for our young Deok-ho, 465 00:38:07,660 --> 00:38:10,527 it's a bit frustrating and scary, right? 466 00:38:11,289 --> 00:38:13,826 But why did the strange man give this to us? 467 00:38:14,334 --> 00:38:16,370 He's no strange man! 468 00:38:16,669 --> 00:38:17,875 He's Kim Si-seup! 469 00:38:19,255 --> 00:38:24,466 The greatest author who saw the treason and wrote this! 470 00:38:24,719 --> 00:38:26,334 Why did he give this to us? 471 00:38:28,389 --> 00:38:31,005 He wants the story to be spread far and wide. 472 00:38:31,518 --> 00:38:34,055 Who would do a better job than us? 473 00:38:34,354 --> 00:38:37,187 You're not planning on spreading that, are you? 474 00:38:37,565 --> 00:38:40,056 You said it's interesting. We should do it. 475 00:38:40,527 --> 00:38:43,610 The hidden truths unveiled! 476 00:38:44,030 --> 00:38:46,772 Doesn't it make your heart boil? 477 00:38:46,866 --> 00:38:48,276 What? 478 00:38:48,368 --> 00:38:50,484 uncle Mal-bo! You want to drown in boiling water? 479 00:38:50,954 --> 00:38:54,287 Whether it's true or not, I don't care and I didn't see that. 480 00:38:54,874 --> 00:38:56,705 If you go around telling the story, 481 00:38:57,252 --> 00:38:59,618 you and I are through! Got that? 482 00:38:59,879 --> 00:39:01,119 "Go heat the iron!" 483 00:39:01,548 --> 00:39:02,833 Snap to it! 484 00:39:03,174 --> 00:39:04,334 "Go heat the iron!" 485 00:39:05,635 --> 00:39:07,375 This is amazing! 486 00:39:13,685 --> 00:39:15,516 - It looks delicious! - Let's eat. 487 00:39:16,437 --> 00:39:17,802 Are we going to do it? 488 00:39:19,023 --> 00:39:21,264 The leprosy that worries the people. 489 00:39:21,609 --> 00:39:23,224 That's retarded. 490 00:39:24,112 --> 00:39:26,694 After all the auspicious things that happened to the king, 491 00:39:26,990 --> 00:39:29,652 it makes no sense that his leprosy isn't healed. 492 00:39:30,159 --> 00:39:32,650 Since treatments won't work, they'll need us to put on an act. 493 00:39:33,037 --> 00:39:33,901 Deok-ho? 494 00:39:33,997 --> 00:39:36,454 Must we do this? Let's say that we can't. 495 00:39:36,916 --> 00:39:39,202 - It's getting out of hand. - Let's do it. 496 00:39:40,253 --> 00:39:42,744 Since it's a bigger job, we'll get a bigger reward. 497 00:39:43,214 --> 00:39:45,956 But I'm happy with the way things are now. 498 00:39:46,384 --> 00:39:47,794 What more do we need? 499 00:39:48,803 --> 00:39:49,758 The king's trust. 500 00:39:50,805 --> 00:39:52,841 If we succeed this time, 501 00:39:53,308 --> 00:39:56,220 we'll have the king's favor and no one will be able to touch us. 502 00:39:56,477 --> 00:39:58,934 Not even those three bastards. 503 00:39:59,314 --> 00:40:00,474 My vote goes to Deok-ho. 504 00:40:01,065 --> 00:40:02,271 Thanks. Eat this. 505 00:40:02,942 --> 00:40:03,601 What! 506 00:40:04,193 --> 00:40:06,229 How will we heal the king's leprosy? 507 00:40:28,593 --> 00:40:33,087 Do not see or hear anything from here on in. 508 00:40:33,765 --> 00:40:37,633 The only thing you can say is, 'Yes, Your Majesty.' 509 00:40:39,187 --> 00:40:40,427 Was it you? 510 00:40:41,230 --> 00:40:43,221 You created all the lucky omens? 511 00:40:44,859 --> 00:40:46,349 Yes, Your Majesty. 512 00:40:50,365 --> 00:40:51,650 An owl is crying. 513 00:40:53,159 --> 00:40:56,401 Owls symbolize being hung by a tree. 514 00:40:57,330 --> 00:41:01,369 My grandfather, the great King Taejong, was afraid of owls. 515 00:41:02,168 --> 00:41:04,375 He believed the ghost of Queen Shin-deok, 516 00:41:04,712 --> 00:41:08,045 the mother of his half brothers he killed, returned as an owl. 517 00:41:10,426 --> 00:41:13,042 I also saw my sister-in-law in a recent dream. 518 00:41:13,888 --> 00:41:15,594 King Danjong's mother, Lady Kwon. 519 00:41:15,765 --> 00:41:17,175 Su-yang, you fool! 520 00:41:18,142 --> 00:41:22,135 How dare you kill my son to become king! 521 00:41:22,772 --> 00:41:27,687 Annihilating your entire family won't do you justice! 522 00:41:27,944 --> 00:41:34,065 Mark my words! I'll kill you and your sons miserably! 523 00:41:40,081 --> 00:41:42,322 Since then, I've become ill. 524 00:41:50,591 --> 00:41:52,377 Lift your head and look at me. 525 00:41:53,344 --> 00:41:56,882 You'll make the people believe that I am fully healed? 526 00:41:57,890 --> 00:41:59,551 Then first, you must see me. 527 00:42:13,531 --> 00:42:15,522 Yes, Your Majesty. 528 00:42:20,496 --> 00:42:24,956 History is bathed in the sun while tales are stained in the moonlight. 529 00:42:26,669 --> 00:42:31,208 Do you have a plan to make good history of my illness? 530 00:42:31,883 --> 00:42:34,841 Inform him of your plans. 531 00:42:36,429 --> 00:42:37,464 Yes, sir. 532 00:42:38,890 --> 00:42:44,135 Your Majesty will visit Sangwonsa Temple, 533 00:42:44,228 --> 00:42:46,435 to treat a sudden illness. 534 00:42:47,065 --> 00:42:48,930 SANGWONSA TEMPLE, MT. ODAESAN - Sangwonsa Temple? - Yes, sire. 535 00:42:48,941 --> 00:42:49,270 SANGWONSA TEMPLE, MT. ODAESAN 536 00:42:49,275 --> 00:42:51,391 SANGWONSA TEMPLE, MT. ODAESAN It's where Manjushri, the teacher of all Bodhisattvas, is enshrined. 537 00:42:51,402 --> 00:42:53,688 It's where Manjushri, the teacher of all Bodhisattvas, is enshrined. 538 00:42:54,238 --> 00:42:58,698 To cure Your Majesty 's illness, it must be a powerful Bodhisattva. 539 00:42:59,410 --> 00:43:00,445 Continue. 540 00:43:00,870 --> 00:43:05,284 Your Majesty 's procession will draw attention from many people. 541 00:43:05,666 --> 00:43:08,282 People who have heard about Your Majesty 's illness 542 00:43:08,461 --> 00:43:11,498 will be curious and gather around the palanquin. 543 00:43:11,631 --> 00:43:14,623 The spectators must be stopped, 544 00:43:14,717 --> 00:43:16,753 but not chased away, sire. 545 00:43:20,807 --> 00:43:22,718 When Your Majesty arrives at the temple, 546 00:43:23,351 --> 00:43:25,342 bow 1000 times to the Manjushri. 547 00:43:29,232 --> 00:43:30,688 When the sun sets, 548 00:43:31,067 --> 00:43:35,106 Your Majesty will go alone to Odae River near the temple 549 00:43:36,197 --> 00:43:37,528 It's the king! 550 00:43:37,615 --> 00:43:40,948 to wash the wilt of your illness, sire. 551 00:43:41,953 --> 00:43:43,113 Why you! 552 00:43:43,913 --> 00:43:46,950 You expect m e to show my bare body to the people? 553 00:43:47,125 --> 00:43:48,080 Your Majesty! 554 00:43:48,251 --> 00:43:50,742 Please do not fret, sire. 555 00:43:51,295 --> 00:43:52,125 The body... 556 00:43:53,256 --> 00:43:55,121 will not be yours, sire. 557 00:44:36,465 --> 00:44:38,251 Who... Who are you? 558 00:44:38,968 --> 00:44:40,378 Why do you need to know? 559 00:44:41,304 --> 00:44:44,011 It's hot. I'll soak in water, too. 560 00:44:55,943 --> 00:44:58,184 Wasn't Pal-poong doing this? Why'd you come? 561 00:44:58,487 --> 00:45:00,023 Pal-poong is at Jin-sang's spot. 562 00:45:00,156 --> 00:45:01,692 - Then where's Jin-sang? - I don't know. 563 00:45:01,991 --> 00:45:02,980 - But... - Focus! 564 00:45:04,035 --> 00:45:05,491 Look at all that! 565 00:45:05,828 --> 00:45:08,865 Why do you have so many dead skin cells? 566 00:45:09,248 --> 00:45:11,239 You should exfoliate! 567 00:45:11,792 --> 00:45:12,497 Turn around. 568 00:45:13,586 --> 00:45:15,872 I shall scrub it all away. 569 00:45:23,763 --> 00:45:25,048 Look at all this! 570 00:45:35,399 --> 00:45:38,482 It's all coming off! That's better! 571 00:45:39,195 --> 00:45:40,355 Turn around. 572 00:45:42,323 --> 00:45:42,903 What? 573 00:45:53,251 --> 00:45:53,910 Blow! 574 00:45:56,754 --> 00:45:57,413 Say your line. 575 00:45:58,839 --> 00:46:00,045 Oh my! 576 00:46:01,092 --> 00:46:03,549 My sores are coming off! 577 00:46:03,928 --> 00:46:06,590 - My boils are... - Arms up. Louder! 578 00:46:07,807 --> 00:46:09,513 My illness is being healed! 579 00:46:09,600 --> 00:46:10,806 - Good. - Great! 580 00:46:10,893 --> 00:46:12,508 My illness is being healed! 581 00:46:12,645 --> 00:46:13,680 My illness is... 582 00:46:13,771 --> 00:46:14,476 Not there! 583 00:46:14,563 --> 00:46:15,678 Wait! 584 00:46:15,773 --> 00:46:16,683 What's this? 585 00:46:24,615 --> 00:46:27,106 Not there! Go that way. 586 00:46:28,411 --> 00:46:29,526 Child! 587 00:46:30,413 --> 00:46:34,827 You mustn't tell anyone that you saw the king's body! 588 00:46:34,917 --> 00:46:35,872 understood? 589 00:46:36,127 --> 00:46:39,210 Or my subjects will kill you according to the Iaw! 590 00:46:39,964 --> 00:46:41,625 And you, great king! 591 00:46:41,841 --> 00:46:46,710 Don't tell anyone you met Manjushri! 592 00:46:47,096 --> 00:46:47,630 What? 593 00:46:47,888 --> 00:46:49,970 Are you Manjushri? 594 00:46:50,850 --> 00:46:51,509 Really? 595 00:46:51,767 --> 00:46:53,758 Are you truly Manjushri? 596 00:46:55,229 --> 00:46:57,060 That was Manjushri? 597 00:47:04,989 --> 00:47:05,569 Good work! 598 00:47:13,164 --> 00:47:17,328 The king's leprosy was healed by Manjushri who appeared in the flesh? 599 00:47:17,418 --> 00:47:18,203 That's right! 600 00:47:18,586 --> 00:47:22,329 Manjushri scrubbed all the boils off the king's body! 601 00:47:22,548 --> 00:47:23,287 Really? 602 00:47:23,382 --> 00:47:26,124 Our king must be really special. 603 00:47:26,761 --> 00:47:29,844 Heaven must've sent him and is taking care of him. 604 00:47:30,014 --> 00:47:31,675 That's right. 605 00:47:32,266 --> 00:47:37,181 So Iet's stop cursing him or we'll be punished by heaven! 606 00:47:37,271 --> 00:47:38,977 Right! 607 00:47:58,918 --> 00:48:01,409 Wow! Han Myeong-hoe's mansion! 608 00:48:05,383 --> 00:48:07,089 CIose your mouth. 609 00:48:07,676 --> 00:48:09,041 Act normal. 610 00:48:09,136 --> 00:48:10,592 Let's go inside. 611 00:48:12,723 --> 00:48:15,430 No surprise acts today! Got it? 612 00:48:24,068 --> 00:48:25,558 Here are your promised posts. 613 00:48:26,445 --> 00:48:28,356 It's no longer a promise with me, 614 00:48:28,697 --> 00:48:32,030 but with His Majesty and the court. 615 00:48:32,410 --> 00:48:33,240 CIass 9? 616 00:48:33,536 --> 00:48:35,948 Royal tomb keeper? 617 00:48:36,372 --> 00:48:40,240 This is the lowest post of all. With all that we have done... 618 00:48:41,544 --> 00:48:46,083 You share secrets with the king. Who cares about the rank? 619 00:48:46,799 --> 00:48:49,632 You will be treated highly. Don't worry. 620 00:48:50,469 --> 00:48:52,551 And read this. 621 00:48:55,850 --> 00:48:56,760 'The Six...' 622 00:48:58,978 --> 00:49:00,889 - 'The Six Traitors'? - Right. 623 00:49:01,564 --> 00:49:06,604 It's a record of six men who disrupted His Majesty's will to save the country. 624 00:49:07,945 --> 00:49:10,903 - Why give this to us? - To fight fire with fire! 625 00:49:11,198 --> 00:49:13,814 The story of 'The Six Loyal Subjects'! 626 00:49:14,285 --> 00:49:17,994 A grotesque tale of slander against the king and us is being spread. 627 00:49:18,289 --> 00:49:20,405 We must stop it at once. 628 00:49:20,791 --> 00:49:21,871 How, sir? 629 00:49:22,334 --> 00:49:27,795 You made stories of Buddhist gods' incarnations. 630 00:49:28,048 --> 00:49:29,037 Likewise, 631 00:49:29,592 --> 00:49:35,087 let the ghosts of King Danjong and the six subjects appear and speak. 632 00:49:35,723 --> 00:49:39,591 The opposite to what is known. 633 00:49:42,188 --> 00:49:43,177 Han Myeong-hoe, you fool! 634 00:49:45,608 --> 00:49:50,102 Though born prematurely and weak, how much did you eat to get so fat! 635 00:49:51,197 --> 00:49:56,066 How many bribes did a mere gatekeeper give to become the premier! 636 00:50:03,459 --> 00:50:04,539 You okay? Get up. 637 00:50:05,377 --> 00:50:06,036 Come on. 638 00:50:15,638 --> 00:50:16,673 Great Jin-sang! 639 00:50:16,805 --> 00:50:19,592 Good thinking. I like it! 640 00:50:20,392 --> 00:50:23,259 They're lines for the six subjects as they die, sir. 641 00:50:23,395 --> 00:50:27,559 We get into our characters and think of lines like this. 642 00:50:31,529 --> 00:50:36,273 Whenever lines come to mind, we say it no matter what. 643 00:50:36,367 --> 00:50:38,403 It's great. Good acting, too! 644 00:50:45,125 --> 00:50:47,582 They're just lines from the play. 645 00:50:53,884 --> 00:50:55,545 Lines from the play? 646 00:50:56,595 --> 00:50:58,176 Well, then. 647 00:50:59,848 --> 00:51:02,715 Here's the beheading scene! 648 00:51:04,979 --> 00:51:05,684 Stop! 649 00:51:09,358 --> 00:51:10,268 That's enough. 650 00:51:11,443 --> 00:51:13,104 They are the king's subjects, too. 651 00:51:13,529 --> 00:51:16,111 We can't kill them like chicken. 652 00:51:16,824 --> 00:51:18,360 Now, as loyal subjects, 653 00:51:18,450 --> 00:51:20,782 you must watch your words and actions. 654 00:51:21,370 --> 00:51:24,032 Do your utmost in your posts. If you don't, 655 00:51:24,623 --> 00:51:26,784 you will pay for this. 656 00:51:28,168 --> 00:51:29,954 We apologize, sir. 657 00:51:32,214 --> 00:51:32,999 Let's go. 658 00:51:37,052 --> 00:51:37,962 Get up! 659 00:51:50,733 --> 00:51:53,600 Where is your will to say what you must even in death? 660 00:51:56,030 --> 00:51:57,361 You're not in this alone! 661 00:51:57,740 --> 00:51:59,947 We almost died because of you! 662 00:52:00,117 --> 00:52:01,527 Let me ask you one thing. 663 00:52:02,369 --> 00:52:05,987 'The Six Traitors'? Will you do it or not? 664 00:52:06,332 --> 00:52:07,242 Silly fool! 665 00:52:07,791 --> 00:52:12,956 I apologized to him for the first time! Do you know what that means? 666 00:52:13,130 --> 00:52:15,291 We don't have a choice now! 667 00:52:15,424 --> 00:52:16,789 Still, I won't do it! 668 00:52:17,509 --> 00:52:22,219 I won't work for those who hung and dismembered my father! 669 00:52:24,600 --> 00:52:25,589 My master... 670 00:52:26,644 --> 00:52:27,804 Sir Seong Sam-mun... 671 00:52:28,312 --> 00:52:32,726 Though I was scolded for drawing as a slave, he took my side. 672 00:52:33,192 --> 00:52:35,433 Rather, he bought me brushes and paint. 673 00:52:35,527 --> 00:52:37,939 He supported me to become a court painter. 674 00:52:38,530 --> 00:52:40,111 He was like a father to me. 675 00:52:40,616 --> 00:52:42,322 From those vicious wolves, 676 00:52:42,451 --> 00:52:45,534 he died unjustly in trying to protect the young king! 677 00:52:46,288 --> 00:52:49,701 Everyone has a sad story here! 678 00:52:51,418 --> 00:52:54,910 You think anyone does this because it's fun? 679 00:52:55,881 --> 00:52:57,667 What do we get for working to death? 680 00:52:57,841 --> 00:52:59,377 We're treated like scum! 681 00:52:59,551 --> 00:53:01,758 We're doing this to break free from that! 682 00:53:03,263 --> 00:53:06,551 Let's live like normal people for once! 683 00:53:06,892 --> 00:53:07,802 Fine. 684 00:53:08,602 --> 00:53:10,012 You're free to choose. 685 00:53:11,480 --> 00:53:15,689 But I'm not doing anything more for the puppet king and the traitors. 686 00:53:16,235 --> 00:53:19,318 Though I must go back to being a slave and starve, 687 00:53:19,863 --> 00:53:20,852 my duty... 688 00:53:23,534 --> 00:53:26,196 I want to uphold my duty as a man. 689 00:53:29,581 --> 00:53:30,411 Jin-sang! 690 00:53:30,958 --> 00:53:31,697 Jin-sang! 691 00:53:32,167 --> 00:53:33,327 Jin-sang! Wait! 692 00:53:42,177 --> 00:53:43,633 Then the palace guard 693 00:53:43,887 --> 00:53:45,252 takes a smoldering iron 694 00:53:45,597 --> 00:53:49,010 and walks slowly toward to the loyal subject. 695 00:53:50,853 --> 00:53:53,219 He puts the red, hot iron 696 00:53:53,313 --> 00:53:56,726 up against the loyal subject's leg! 697 00:53:57,985 --> 00:54:01,193 I need great strength to do this next part. 698 00:54:01,739 --> 00:54:03,024 The fool wants more money. 699 00:54:03,115 --> 00:54:03,695 Pay him. 700 00:54:03,782 --> 00:54:06,865 Kid! Come and collect it! 701 00:54:07,077 --> 00:54:12,868 Golly! I could use a bowl of hot beef soup right now. 702 00:54:13,292 --> 00:54:13,997 What? 703 00:54:14,460 --> 00:54:20,080 Ever tried the beef soup from the new pub called Nam-won? 704 00:54:20,257 --> 00:54:22,589 It has thick pieces of beef 705 00:54:22,718 --> 00:54:24,754 and colorful vegetables! 706 00:54:24,845 --> 00:54:27,928 The taste is to die for! 707 00:54:28,015 --> 00:54:30,882 NAM-WON PUB 708 00:54:31,268 --> 00:54:33,805 What nonsense all of a sudden! 709 00:54:34,313 --> 00:54:35,143 Let's go. 710 00:54:35,814 --> 00:54:38,647 I'm sick of you slandering the king all the time. 711 00:54:39,234 --> 00:54:40,394 But the beef... 712 00:54:42,905 --> 00:54:44,270 Stop the weird advertising! 713 00:54:44,573 --> 00:54:47,736 You'll go to hell for slandering our king sent by heaven! 714 00:54:49,745 --> 00:54:50,609 Shit. 715 00:54:52,623 --> 00:54:53,408 Hey, kid. 716 00:54:54,208 --> 00:54:57,450 Pack everything. This lard, too. 717 00:54:59,713 --> 00:55:01,453 Let's go for a bowl of soup at Mokpo Pub. 718 00:55:01,840 --> 00:55:03,671 Nam-won Pub's food is salty. 719 00:55:10,307 --> 00:55:12,263 Come here, fool. 720 00:55:15,229 --> 00:55:15,968 Hey! 721 00:55:16,188 --> 00:55:16,927 Come here now! 722 00:55:17,481 --> 00:55:19,096 - Go in. - Okay, okay! 723 00:55:21,360 --> 00:55:25,569 Jeongipum Pine Tree, flower rain and healing boils? 724 00:55:25,781 --> 00:55:27,646 How far will you go? 725 00:55:28,242 --> 00:55:31,154 Well, we go the way we choose. 726 00:55:31,286 --> 00:55:35,245 You go your way, and I'll go mine. 727 00:55:37,793 --> 00:55:39,408 You said you loved being free! 728 00:55:40,087 --> 00:55:43,454 That you can say anything and go around everywhere! 729 00:55:43,924 --> 00:55:46,290 Since you landed a post, are you happy? 730 00:55:46,426 --> 00:55:48,382 Happy to be on a leash like a dog? 731 00:55:48,971 --> 00:55:49,881 A leash? 732 00:55:50,889 --> 00:55:52,095 Why you! 733 00:55:52,975 --> 00:55:54,636 It's here, isn't it? 734 00:55:54,852 --> 00:55:57,434 Look! I knew it'd be here! 735 00:55:58,188 --> 00:56:00,429 Falling for a mere book! 736 00:56:00,524 --> 00:56:03,266 You lived like this for 10 years! Are you happy and free? 737 00:56:03,610 --> 00:56:05,316 If this isn't a leash, what is! 738 00:56:07,823 --> 00:56:08,357 Fine. 739 00:56:09,575 --> 00:56:11,156 But if this was a lie, 740 00:56:11,577 --> 00:56:13,533 why are they so eager to get rid of it? 741 00:56:14,121 --> 00:56:17,033 Why are they killing the jesters who go around telling this? 742 00:56:17,124 --> 00:56:19,206 It was over 10 years ago! 743 00:56:19,668 --> 00:56:21,750 Who knows if they're traitors or not? 744 00:56:22,087 --> 00:56:25,420 Why ruin your life over something no one remembers? 745 00:56:25,674 --> 00:56:29,292 We must make people remember. It can't be forgotten! 746 00:56:29,386 --> 00:56:30,421 Forget it. 747 00:56:31,972 --> 00:56:33,178 What do you want me to do? 748 00:56:35,392 --> 00:56:37,132 Stop working for them. 749 00:56:38,186 --> 00:56:41,019 You're sinning against the country and history. 750 00:56:41,231 --> 00:56:42,095 Listen. 751 00:56:42,649 --> 00:56:46,938 I grew up sleeping in the gutters and eating bark. 752 00:56:47,529 --> 00:56:48,985 The country? History? 753 00:56:49,323 --> 00:56:50,904 I don't have the luxury to worry! 754 00:56:51,575 --> 00:56:54,863 I told you. I only believe what I see! 755 00:56:54,953 --> 00:56:56,068 Deok-ho, listen to me. 756 00:56:56,163 --> 00:56:57,619 Do me a favor! 757 00:57:05,631 --> 00:57:07,622 Don't say you know me. 758 00:57:09,134 --> 00:57:10,214 I don't want trouble. 759 00:57:16,099 --> 00:57:19,557 And hide that book or someone will get hurt. 760 00:57:49,591 --> 00:57:52,628 Deok-ho! 761 00:57:53,303 --> 00:57:55,794 There's trouble! 762 00:57:58,392 --> 00:58:03,102 VILLAGE NEAR WONGAKSA TEMPLE 763 00:58:03,480 --> 00:58:04,469 Hong-chil! 764 00:58:05,357 --> 00:58:06,688 Where were you? 765 00:58:07,943 --> 00:58:08,853 Deok-ho... 766 00:58:08,944 --> 00:58:10,935 This isn't because of us, is it? 767 00:58:11,446 --> 00:58:12,526 Deok-ho! 768 00:58:13,740 --> 00:58:15,230 Excuse me! Wait! 769 00:58:16,034 --> 00:58:19,197 How will they live? Why burn their homes? 770 00:58:19,329 --> 00:58:23,743 Buddha's holy spirit spread here and it rained flowers. 771 00:58:24,084 --> 00:58:25,199 We received orders 772 00:58:25,669 --> 00:58:28,035 to demolish the homes and expand the temple. 773 00:58:28,213 --> 00:58:31,455 The incarnation and flower rain were all fake! 774 00:58:33,510 --> 00:58:36,217 Fool! How dare you say that! 775 00:58:36,638 --> 00:58:38,799 I'll knock some sense into you! 776 00:58:39,683 --> 00:58:40,889 - Look! - Deok-ho! 777 00:58:40,976 --> 00:58:43,342 You don't know what you're doing! 778 00:58:43,854 --> 00:58:44,764 Let go! 779 00:59:22,434 --> 00:59:24,891 Your Majesty. 780 00:59:26,188 --> 00:59:32,775 Your worries and illness have been wiped away by heaven's miracles. 781 00:59:33,070 --> 00:59:34,981 Congratulations, sire. 782 00:59:35,197 --> 00:59:37,813 Congratulations, sire. 783 00:59:41,912 --> 00:59:43,368 Well done. 784 00:59:44,414 --> 00:59:49,283 I'll recover quickly and make new history with you. 785 00:59:52,672 --> 00:59:53,787 Your Majesty. 786 00:59:54,132 --> 00:59:57,750 I have a request, sire. 787 00:59:58,261 --> 00:59:59,171 What is it? 788 00:59:59,679 --> 01:00:04,969 You have legitimacy of the throne and the people revere you now. 789 01:00:05,060 --> 01:00:08,018 Please relinquish the throne to the crown prince 790 01:00:08,563 --> 01:00:10,804 and spend the rest of your life in peace, sire? 791 01:00:17,072 --> 01:00:18,312 Very well. 792 01:00:19,157 --> 01:00:21,273 I like your honesty. 793 01:00:22,119 --> 01:00:27,534 You mean 12 years are enough for me to be king? 794 01:00:28,834 --> 01:00:33,703 I mean we'll serve the crown prince as we did you, sire. 795 01:00:42,973 --> 01:00:49,060 You'll eliminate me and break the pact we made with blood? 796 01:00:49,771 --> 01:00:51,762 Please refrain, sire. 797 01:00:52,357 --> 01:00:56,851 Your actions now are endangering our pact. 798 01:00:57,988 --> 01:01:03,528 If you harm him, we can't guarantee the crown prince's safety. 799 01:01:13,295 --> 01:01:13,954 Child? 800 01:01:14,504 --> 01:01:17,371 Is this where people who lived near Wongaksa live now? 801 01:01:17,465 --> 01:01:18,796 Yes, it is. 802 01:01:21,720 --> 01:01:22,584 I see. 803 01:01:33,398 --> 01:01:36,606 You cast people out to build a temple? 804 01:01:36,985 --> 01:01:38,316 Is that heaven's will? 805 01:01:38,445 --> 01:01:42,233 We can't just leave the places where heaven's miracles took place. 806 01:01:42,449 --> 01:01:48,160 You said everything was to clear misunderstandings of the king. 807 01:01:48,455 --> 01:01:50,867 Then why stab the people in the back, sir? 808 01:01:51,082 --> 01:01:52,117 This is... 809 01:01:57,464 --> 01:01:58,499 Right. 810 01:01:59,132 --> 01:02:01,794 I knew I made the right choice. 811 01:02:02,135 --> 01:02:04,672 You're feeling the same thing as I am. 812 01:02:04,804 --> 01:02:08,137 That's why I called you here. 813 01:02:15,315 --> 01:02:20,560 You're a jester and must know about the revolt. 814 01:02:21,446 --> 01:02:26,361 All those who died were loyal subjects. 815 01:02:30,664 --> 01:02:35,909 A revolution can't be achieved without bloodshed. 816 01:02:38,213 --> 01:02:43,674 History requires the choice of one over the other. 817 01:02:44,636 --> 01:02:47,594 Strike a hot iron through his legs and cut his arms! 818 01:02:47,764 --> 01:02:50,005 Do it, you bastard! 819 01:02:52,060 --> 01:02:55,018 We all worried about the young king. 820 01:02:55,313 --> 01:02:57,850 But they chose their creed, 821 01:02:58,191 --> 01:03:02,184 while we chose the security of our country. 822 01:03:03,113 --> 01:03:06,856 As we severed a sovereign's relation to subject, 823 01:03:07,158 --> 01:03:10,742 we needed a new cause to bind ourselves to. 824 01:03:10,996 --> 01:03:13,863 That is the pact. 825 01:03:14,833 --> 01:03:17,996 We all drank cow's blood and vowed 826 01:03:18,837 --> 01:03:23,376 that anyone who breaks the pact shall die. 827 01:03:25,885 --> 01:03:28,376 But I know very well from history 828 01:03:29,139 --> 01:03:32,723 that vows between king and subjects don't last. 829 01:03:33,685 --> 01:03:36,848 Joseon being swayed by the king's madness 830 01:03:37,105 --> 01:03:40,563 isn't the revolution we dreamed of from the start. 831 01:03:44,612 --> 01:03:49,777 Will you plan a grave matter with me? 832 01:03:50,785 --> 01:03:51,820 What grave matter? 833 01:03:51,911 --> 01:03:56,655 To bring down a mad king and create a true world of the subjects. 834 01:03:58,585 --> 01:04:00,951 What an outrageous joke, sir. 835 01:04:01,046 --> 01:04:02,001 I'm not joking. 836 01:04:03,923 --> 01:04:05,038 Trea... 837 01:04:09,888 --> 01:04:11,549 You mean treason, sir? 838 01:04:11,723 --> 01:04:12,508 No. 839 01:04:13,058 --> 01:04:15,299 I'm just trying to complete what I started. 840 01:04:16,603 --> 01:04:21,347 I'll stop the mad king's sword dance to stop innocent sacrifices. 841 01:04:23,985 --> 01:04:25,441 What do you need me for? 842 01:04:26,988 --> 01:04:28,728 Will you create a story 843 01:04:30,492 --> 01:04:34,735 that'll make the king kneel before me? 844 01:04:36,581 --> 01:04:41,575 Can you put the king's fate in my hands? 845 01:04:43,797 --> 01:04:47,961 Once all is done, I'll appoint you to the court. 846 01:04:49,177 --> 01:04:50,337 Damn sons of bitches! 847 01:04:50,804 --> 01:04:55,218 They wanted the shows not for the king, but to rule the court themselves! 848 01:04:55,600 --> 01:04:58,433 They used us to get it! 849 01:04:58,770 --> 01:05:00,385 Did you say we'll do it? 850 01:05:02,941 --> 01:05:04,932 If he said no, he wouldn't be here. 851 01:05:05,193 --> 01:05:06,854 Hurry! Let's pack! 852 01:05:07,070 --> 01:05:08,025 It's no use. 853 01:05:09,364 --> 01:05:10,479 We're already being watched. 854 01:05:11,616 --> 01:05:14,449 So you'll do it? It's treason! 855 01:05:14,619 --> 01:05:15,904 I vote against that. 856 01:05:16,037 --> 01:05:18,073 Whether we do it or not, we're dead. 857 01:05:18,790 --> 01:05:20,826 Whether we succeed or not, we're dead. 858 01:05:21,835 --> 01:05:22,950 What do we do? 859 01:05:26,881 --> 01:05:28,621 Let's find a way... 860 01:05:31,386 --> 01:05:32,592 ...to live. 861 01:05:37,767 --> 01:05:44,013 Will you create a story that'll make the king kneel before me? 862 01:05:45,191 --> 01:05:50,606 Can you put the king's fate in my hands? 863 01:06:05,420 --> 01:06:06,079 What? 864 01:06:07,714 --> 01:06:08,749 What is this? 865 01:06:09,299 --> 01:06:11,085 That's my plan. 866 01:06:12,010 --> 01:06:13,170 Explain it in words. 867 01:06:13,887 --> 01:06:16,048 Ah... Yes, sir. 868 01:06:20,518 --> 01:06:22,509 First, select a good day. 869 01:06:22,770 --> 01:06:26,479 To unveil a new Manjushri statue for healing the king, 870 01:06:26,983 --> 01:06:29,440 take the king to Sangwonsa Temple. 871 01:06:30,361 --> 01:06:33,603 When he arrives outside the main temple, 872 01:06:34,491 --> 01:06:37,324 a group of cats will block His Majesty's path. 873 01:06:37,494 --> 01:06:42,113 Then pretend to be suspicious and send the soldiers 874 01:06:42,457 --> 01:06:44,448 to inspect inside first. 875 01:06:45,168 --> 01:06:48,706 Then our planted assassin will be dragged out. 876 01:06:49,255 --> 01:06:53,373 People will see and think heaven saved His Majesty again. 877 01:06:54,302 --> 01:06:59,012 Then you must act angry and interrogate the assassin. 878 01:06:59,098 --> 01:07:03,011 The assassin will say the crown prince ordered him. 879 01:07:03,311 --> 01:07:05,848 Then, at last, the king's fate 880 01:07:06,481 --> 01:07:08,813 will be in your hands, sir. 881 01:07:10,026 --> 01:07:13,234 My clever man, indeed! 882 01:07:13,321 --> 01:07:15,437 You are truly gifted! 883 01:07:19,702 --> 01:07:20,361 Why you! 884 01:07:21,788 --> 01:07:23,278 Is that the truth? 885 01:07:23,706 --> 01:07:24,946 Yes, Your Majesty. 886 01:07:25,583 --> 01:07:31,374 Did they suggest that you proceed to Sangwonsa Temple? 887 01:07:32,924 --> 01:07:33,754 Yes. 888 01:07:35,510 --> 01:07:36,795 How did you know that? 889 01:07:36,928 --> 01:07:41,046 Your Majesty, it was a part of my plan. 890 01:07:41,808 --> 01:07:45,016 What is your plan? 891 01:07:45,812 --> 01:07:46,767 Well... 892 01:07:48,273 --> 01:07:49,388 This, sire. 893 01:07:51,943 --> 01:07:53,183 Well... 894 01:07:53,611 --> 01:07:54,942 Explain it in words. 895 01:07:56,906 --> 01:07:57,941 Explain it in words? 896 01:07:59,367 --> 01:08:00,152 Sure. 897 01:08:00,618 --> 01:08:04,156 The king will go to Sangwonsa Temple in three days. 898 01:08:05,832 --> 01:08:07,447 When the king arrives there, 899 01:08:08,293 --> 01:08:11,251 a group of cats will surround him. 900 01:08:12,297 --> 01:08:13,286 How? 901 01:08:15,842 --> 01:08:17,628 Hong-chil and Pal-poong. 902 01:08:17,927 --> 01:08:20,919 Round up male cats in heat. 903 01:08:28,313 --> 01:08:32,147 Let's say we get the cats. How will they surround the king? 904 01:08:32,734 --> 01:08:36,898 Geun-deok will soak the king's robes with female cat secretions. 905 01:08:37,363 --> 01:08:39,649 It will lure the male cats. 906 01:08:40,241 --> 01:08:42,323 When he arrives at the temple, 907 01:08:42,410 --> 01:08:44,822 release the male cats from behind it. 908 01:08:48,541 --> 01:08:49,451 What? 909 01:08:49,542 --> 01:08:50,952 Where's Pal-poong? 910 01:08:52,545 --> 01:08:55,036 Where are they when you need 'em! 911 01:09:10,480 --> 01:09:16,726 There must be a reason for cats to block His Majesty's path. 912 01:09:18,488 --> 01:09:20,649 Something must be inside there. 913 01:09:21,574 --> 01:09:23,690 - Search inside at once! - Yes, sir! 914 01:09:26,204 --> 01:09:27,740 I'll play the assassin. 915 01:09:28,206 --> 01:09:32,290 I'll say Han Myeong-hoe ordered to kill, not the crown prince. 916 01:09:33,086 --> 01:09:37,580 Then the king will behead them for treason, and we 'll leave here. 917 01:09:46,015 --> 01:09:47,004 Don 't hit m e fo r real! 918 01:09:47,892 --> 01:09:49,007 Stay still! 919 01:09:55,233 --> 01:09:56,143 Pal-poong? 920 01:10:05,368 --> 01:10:09,327 If you don 't do as told, your gang is dead! 921 01:10:12,959 --> 01:10:14,039 Pal-poong... 922 01:10:14,711 --> 01:10:15,541 Let's go. 923 01:10:25,638 --> 01:10:29,756 - It's an assassin! - Oh no! 924 01:10:30,143 --> 01:10:34,728 - Heaven saved His Majesty again! - Yes! 925 01:10:36,065 --> 01:10:42,777 What good is cutting the wrist for stealing something? 926 01:10:43,990 --> 01:10:48,450 I shall punish the brain that moved the hand. 927 01:10:53,040 --> 01:10:56,908 Who ordered you to do this? 928 01:10:59,130 --> 01:11:00,666 By chance, is he here? 929 01:11:02,341 --> 01:11:03,330 Yes, sir. 930 01:11:07,472 --> 01:11:10,214 Tell me. Who is he? 931 01:11:11,851 --> 01:11:12,966 He is... 932 01:11:16,355 --> 01:11:17,470 The crown prince. 933 01:11:20,777 --> 01:11:24,361 What did you say? 934 01:11:25,948 --> 01:11:27,563 I said it's the crown prince! 935 01:11:30,661 --> 01:11:32,071 No, sire! 936 01:11:33,122 --> 01:11:34,908 I did no such thing! 937 01:11:35,249 --> 01:11:36,580 You fool! 938 01:11:41,589 --> 01:11:46,128 Seize the crown prince and the assassins at once! 939 01:11:46,511 --> 01:11:47,125 Yes, sir! 940 01:11:48,012 --> 01:11:49,877 Father! PIease! 941 01:12:02,693 --> 01:12:04,229 I misjudged you. 942 01:12:05,154 --> 01:12:06,519 It's all my fault. 943 01:12:07,198 --> 01:12:10,440 So let the crown prince live. 944 01:12:11,035 --> 01:12:12,400 I wish I could, sire. 945 01:12:12,495 --> 01:12:14,486 But the arrow has Ieft the bow, 946 01:12:15,039 --> 01:12:18,657 it will only stop upon striking someone, sire. 947 01:12:18,793 --> 01:12:21,660 But you're the crown prince's father-in-law! 948 01:12:22,004 --> 01:12:24,416 Will you break family ties? 949 01:12:25,341 --> 01:12:27,923 What family ties in the court? 950 01:12:29,303 --> 01:12:34,593 You killed your brothers and nephew, did you not? 951 01:12:34,684 --> 01:12:35,969 How dare you! 952 01:12:36,811 --> 01:12:38,767 You hold me in contempt! 953 01:12:48,656 --> 01:12:49,691 You've won. 954 01:12:51,284 --> 01:12:52,239 The crown prince... 955 01:12:53,578 --> 01:12:55,239 PIease let him live. 956 01:12:55,872 --> 01:12:57,203 He's my last remaining son. 957 01:12:59,041 --> 01:13:01,327 If you do, I'll do anything. 958 01:13:05,298 --> 01:13:07,664 Please be calm, sire. 959 01:13:08,217 --> 01:13:12,005 There is a way. 960 01:13:14,557 --> 01:13:15,842 What is it? 961 01:13:16,601 --> 01:13:20,185 Pass the throne to the crown prince, 962 01:13:20,605 --> 01:13:25,315 then make a pact not to meddle with him or the court. 963 01:13:25,985 --> 01:13:27,350 You have my word. 964 01:13:28,279 --> 01:13:30,691 I'll do it a hundred times. 965 01:13:31,782 --> 01:13:37,493 However, how will you save the crown prince from this? 966 01:13:37,914 --> 01:13:40,951 If the arrow must strike someone, 967 01:13:41,417 --> 01:13:43,999 we can just change the target. 968 01:13:57,224 --> 01:14:02,935 How does it feel to be trapped in a story you've created? 969 01:14:03,898 --> 01:14:05,763 It's devastating. 970 01:14:06,984 --> 01:14:08,190 However, 971 01:14:08,986 --> 01:14:14,106 it's not as tragic as dying without killing a traitor like you! 972 01:14:15,952 --> 01:14:16,816 And! 973 01:14:17,411 --> 01:14:20,198 He did what you told him to! 974 01:14:20,289 --> 01:14:21,950 It's only right to free him! 975 01:14:22,249 --> 01:14:25,833 If a rotten traitor like you has a conscience at all! 976 01:14:27,129 --> 01:14:29,996 No! I refuse! 977 01:14:30,383 --> 01:14:34,877 I'm angry at my foolish self for believing this wretched traitor! 978 01:14:35,179 --> 01:14:37,670 I was about to bite my tongue and die anyway! 979 01:14:37,890 --> 01:14:39,005 Of course! 980 01:14:39,934 --> 01:14:46,021 Jesters have always been like moths to a flame. 981 01:14:47,191 --> 01:14:52,060 You roll your tongues in thirst for fame and cheers. 982 01:14:52,613 --> 01:14:57,482 Not knowing your tongues are choking your necks! 983 01:14:59,620 --> 01:15:00,826 Good riddance. 984 01:15:02,665 --> 01:15:06,328 Well, you're the best jester I've ever seen! 985 01:15:06,961 --> 01:15:09,668 You're full of nothing but lies! 986 01:15:10,006 --> 01:15:15,217 While the lies of jesters are for fun, 987 01:15:15,594 --> 01:15:19,758 your lies are just plain evil! 988 01:15:19,849 --> 01:15:21,134 - Good! - Right! 989 01:15:24,437 --> 01:15:25,643 Hang them. 990 01:15:29,150 --> 01:15:30,356 I'm sorry, Pal-poong. 991 01:15:30,985 --> 01:15:33,021 It was an honor to work with you. 992 01:15:33,696 --> 01:15:38,486 Even in heaven, Iet's be jesters. 993 01:15:50,004 --> 01:15:50,914 Sir! 994 01:15:51,172 --> 01:15:53,208 Out of my way! 995 01:15:54,091 --> 01:15:57,208 Sir Han! Look at this. 996 01:16:00,848 --> 01:16:02,634 THE SIX LOYAL SUBJECTS 997 01:16:03,601 --> 01:16:04,932 Where'd you get this? 998 01:16:05,019 --> 01:16:06,225 Move! 999 01:16:07,772 --> 01:16:08,807 There! 1000 01:16:19,992 --> 01:16:23,951 I have the original of 'The Six Loyal Subjects'. 1001 01:16:24,330 --> 01:16:25,820 'The Six Loyal Subjects'? 1002 01:16:26,207 --> 01:16:28,198 If you let them live, 1003 01:16:31,921 --> 01:16:33,661 I'll give you the rest. 1004 01:16:47,436 --> 01:16:51,554 Want me to hold it up for you? It's heavy. 1005 01:16:54,151 --> 01:16:58,485 I got beaten a Iot, too. Him, too. 1006 01:16:59,490 --> 01:17:00,445 You all right? 1007 01:17:00,741 --> 01:17:01,821 It hurts. 1008 01:17:04,995 --> 01:17:07,327 How'd you know to come here? 1009 01:17:11,627 --> 01:17:14,243 That's not the original, is it? 1010 01:17:17,967 --> 01:17:21,630 How stupid! Giving the book won't save us! 1011 01:17:22,012 --> 01:17:27,257 Think they'll Iet us live? 1012 01:17:29,436 --> 01:17:30,551 Why'd you come? 1013 01:17:30,646 --> 01:17:32,352 I had no other choice. 1014 01:17:33,524 --> 01:17:35,139 It was to buy time. 1015 01:17:37,027 --> 01:17:37,812 Time? 1016 01:17:39,155 --> 01:17:40,190 Buy time for what? 1017 01:17:43,951 --> 01:17:44,861 Of course! 1018 01:17:45,327 --> 01:17:47,318 This is the original! 1019 01:17:47,872 --> 01:17:52,582 It states everything we did word for word! 1020 01:17:53,294 --> 01:17:55,080 Why, who's this? 1021 01:17:55,171 --> 01:17:58,163 Sir Han Myeong-hoe, the back arse of the court! 1022 01:17:58,716 --> 01:17:59,626 Who's this? 1023 01:17:59,884 --> 01:18:03,502 The puppet king Su-yang of Joseon! 1024 01:18:05,306 --> 01:18:10,346 No one compares to Sir Han's resourcefulness! 1025 01:18:10,728 --> 01:18:17,224 He did away with the king and the gang of jesters in one blow! 1026 01:18:17,776 --> 01:18:19,892 A mere palace gatekeeper! 1027 01:18:20,070 --> 01:18:23,028 I let you become the premier! Such an ungrateful fool! 1028 01:18:24,491 --> 01:18:25,981 How dare you! 1029 01:18:26,243 --> 01:18:30,282 You wretched bastard! I let you become the king! 1030 01:18:34,293 --> 01:18:35,578 Now! 1031 01:18:36,462 --> 01:18:40,171 Kill the jesters at daybreak! 1032 01:18:41,133 --> 01:18:46,378 Pick a good day to make a pact for the crown prince to be king. 1033 01:18:47,139 --> 01:18:50,381 The most important thing at the assembly 1034 01:18:50,976 --> 01:18:59,190 will be to burn this book in front of everyone! 1035 01:18:59,693 --> 01:19:00,773 Of course! 1036 01:19:02,780 --> 01:19:04,145 They escaped! 1037 01:19:04,698 --> 01:19:08,316 The prisoners escaped! 1038 01:19:15,793 --> 01:19:16,953 Deok-ho! 1039 01:19:25,594 --> 01:19:26,299 Jin-sang... 1040 01:19:27,596 --> 01:19:30,212 If you're planning to kill them, why didn't you call me? 1041 01:19:31,850 --> 01:19:33,306 Why you... 1042 01:19:37,564 --> 01:19:40,431 They must not be far! Find them! 1043 01:19:40,526 --> 01:19:41,561 Yes, sir! 1044 01:19:57,584 --> 01:19:59,165 Who are you? Show me your tags. 1045 01:20:05,009 --> 01:20:05,873 It's them! 1046 01:20:06,218 --> 01:20:08,129 They're escaping on stolen horses! 1047 01:20:47,301 --> 01:20:48,381 Stop! 1048 01:20:49,011 --> 01:20:50,000 Now! 1049 01:20:58,020 --> 01:20:58,509 Stop! 1050 01:20:58,604 --> 01:20:59,468 It's a hole! 1051 01:21:12,451 --> 01:21:14,407 Let's go! Hurry! 1052 01:21:18,374 --> 01:21:19,159 That way! 1053 01:21:35,391 --> 01:21:36,221 Deok-ho! 1054 01:21:42,064 --> 01:21:43,053 Uncle! 1055 01:21:56,537 --> 01:21:58,073 Bear with me. 1056 01:22:00,124 --> 01:22:01,284 It hurts! 1057 01:22:01,375 --> 01:22:03,115 Hurts? Sorry! Put it back in. 1058 01:22:05,629 --> 01:22:06,459 I can't do it. 1059 01:22:06,588 --> 01:22:08,249 Don't. 1060 01:22:10,926 --> 01:22:12,757 Why'd you come? Why! 1061 01:22:13,262 --> 01:22:14,547 It beats me. 1062 01:22:15,180 --> 01:22:17,045 When I left my wife and kids, 1063 01:22:17,641 --> 01:22:19,927 why'd I do this to save you? 1064 01:22:21,728 --> 01:22:22,888 I'm so sorry. 1065 01:22:23,355 --> 01:22:24,891 It's all my fault. 1066 01:22:27,317 --> 01:22:33,734 You're the Iast gang of jesters left. 1067 01:22:34,283 --> 01:22:37,491 Though we go around putting on shows, 1068 01:22:38,120 --> 01:22:40,577 if there were no truth to what he said, 1069 01:22:41,623 --> 01:22:45,081 our pride won't allow it. 1070 01:22:45,419 --> 01:22:47,205 Stop talking, please... 1071 01:22:53,093 --> 01:22:54,583 Fellow jesters... 1072 01:22:57,473 --> 01:22:59,213 With your great talent, 1073 01:23:02,019 --> 01:23:04,476 won't you tell the truth? 1074 01:23:07,774 --> 01:23:09,310 Deok-ho. 1075 01:23:10,736 --> 01:23:12,818 I can't. I have to go. 1076 01:23:12,988 --> 01:23:14,353 Deok-ho. Hurry... 1077 01:23:15,532 --> 01:23:18,695 You're not going anywhere. 1078 01:23:24,833 --> 01:23:26,289 Hold my hand. 1079 01:23:26,460 --> 01:23:28,200 Hold it like this. 1080 01:23:28,587 --> 01:23:30,202 Please... 1081 01:23:31,215 --> 01:23:32,546 No... 1082 01:23:54,947 --> 01:23:58,314 MAL-BO THE JESTER 1083 01:24:25,894 --> 01:24:30,354 At last, you'll drag me down your path? 1084 01:24:33,569 --> 01:24:35,935 Now what? 1085 01:24:37,531 --> 01:24:41,194 We go our separate ways. 1086 01:24:43,203 --> 01:24:45,239 Our gang is no more. 1087 01:24:47,165 --> 01:24:49,121 You're going to do it, aren't you? 1088 01:24:49,585 --> 01:24:52,827 Bring down the subjects? Then I'll join you! 1089 01:24:52,921 --> 01:24:53,455 No. 1090 01:24:53,547 --> 01:24:55,538 Now's my chance to repay Master Seong! 1091 01:24:55,632 --> 01:24:58,715 I said we should get rid of them from the start! 1092 01:24:58,969 --> 01:25:02,757 Great! You're back to your old, nasty self! 1093 01:25:03,015 --> 01:25:06,257 Damn, wretched traitors! I'm coming for you! 1094 01:25:06,643 --> 01:25:07,974 Your evil buttocks are mine! 1095 01:25:08,145 --> 01:25:10,978 I said our gang is finished! 1096 01:25:11,273 --> 01:25:15,687 Then we'll start a new one! No problem! 1097 01:25:16,028 --> 01:25:17,234 Right! 1098 01:25:17,321 --> 01:25:21,485 Jesters! Let's dance! 1099 01:25:21,617 --> 01:25:22,948 Yoohoo! 1100 01:25:28,999 --> 01:25:31,741 The assembly is important to the king and the subjects. 1101 01:25:32,336 --> 01:25:35,328 We'll make them turn their swords at each other. 1102 01:25:35,714 --> 01:25:36,749 How? 1103 01:25:39,134 --> 01:25:39,919 With a story. 1104 01:25:49,519 --> 01:25:52,261 I have something to tell you! 1105 01:26:19,925 --> 01:26:25,886 You fool! Su-yang! Is that all? 1106 01:26:26,598 --> 01:26:27,963 What do we do? 1107 01:26:29,351 --> 01:26:32,889 For now, please eat all you want. 1108 01:26:38,402 --> 01:26:43,487 Now, the king, the crown prince, and the subjects have become one. 1109 01:26:44,408 --> 01:26:49,323 The subjects will serve the king and assist the crown prince. 1110 01:26:49,788 --> 01:26:53,497 We will not think or do anything that is disloyal. 1111 01:26:54,042 --> 01:26:59,753 If anyone goes against this pact, 1112 01:27:00,424 --> 01:27:05,509 may heaven not forgive him! 1113 01:27:06,221 --> 01:27:08,758 Please do not forgive! 1114 01:27:24,573 --> 01:27:25,562 Drink it. 1115 01:27:48,764 --> 01:27:51,927 It smells like burning jimson weed. 1116 01:27:55,395 --> 01:27:56,601 Jimson weed? 1117 01:27:58,315 --> 01:28:00,931 It's a hallucinogenic. 1118 01:28:01,818 --> 01:28:03,228 What? 1119 01:28:16,208 --> 01:28:17,448 It's the gang of jesters. 1120 01:28:20,128 --> 01:28:21,163 Look there! 1121 01:28:27,719 --> 01:28:30,461 Isn't that Sir Seong Sam-mun? 1122 01:28:31,515 --> 01:28:33,471 Seong Sam-mun! 1123 01:28:34,392 --> 01:28:37,680 How dare you betray me? 1124 01:28:39,856 --> 01:28:41,437 Betray you? 1125 01:28:41,566 --> 01:28:44,273 You're no king, sir! 1126 01:28:44,778 --> 01:28:45,608 Sir? 1127 01:28:46,696 --> 01:28:50,109 You won 't address the king as sire? 1128 01:28:50,826 --> 01:28:52,908 As there is but one sun, 1129 01:28:53,245 --> 01:28:56,988 I serve but one true king! 1130 01:28:57,415 --> 01:29:03,581 You will never be a king to me, sir! 1131 01:29:05,131 --> 01:29:11,001 If you call me His Majesty just once, I shall spare your life! 1132 01:29:12,347 --> 01:29:16,090 You killed your nephew and plotted treason! 1133 01:29:16,434 --> 01:29:18,720 You're no king, sir! 1134 01:29:22,148 --> 01:29:25,015 You'll never address me as king? 1135 01:29:25,610 --> 01:29:28,272 Do you not feed off my allowance? 1136 01:29:29,072 --> 01:29:31,063 Search my storehouse! 1137 01:29:31,908 --> 01:29:35,992 Your allowance is as is, sir! 1138 01:29:37,831 --> 01:29:39,992 Cover your noses and mouths! 1139 01:29:40,500 --> 01:29:43,242 They're burning hallucinogenic weed! 1140 01:29:43,837 --> 01:29:46,419 You plotted treason against me! 1141 01:29:46,756 --> 01:29:48,496 I did no such thing! 1142 01:29:49,509 --> 01:29:52,296 I'm not like you, sir! 1143 01:29:53,263 --> 01:29:54,252 Guards! 1144 01:29:55,265 --> 01:29:58,177 Strike a hot iron through his legs and cut his arms! 1145 01:29:58,310 --> 01:30:00,471 Do it, you bastard! 1146 01:30:07,319 --> 01:30:09,150 The iron has cooled! 1147 01:30:10,113 --> 01:30:12,695 Go heat it again! 1148 01:30:13,783 --> 01:30:18,527 Sir, your torture is pungent! 1149 01:30:22,542 --> 01:30:23,782 Good work, Deok-ho! 1150 01:30:26,087 --> 01:30:27,167 Sir Seong... 1151 01:30:30,050 --> 01:30:31,586 Give it to them, Chief! 1152 01:30:35,722 --> 01:30:36,928 Guards! 1153 01:30:37,265 --> 01:30:38,550 It's the gang of jesters! 1154 01:30:38,808 --> 01:30:41,299 Go and seize them at once! 1155 01:30:43,563 --> 01:30:44,552 What's that sound? 1156 01:30:45,106 --> 01:30:48,394 - Never heard them hold a pact? - What? 1157 01:30:48,485 --> 01:30:53,354 They bow and put blood on their faces. 1158 01:30:53,823 --> 01:30:55,734 It's crazy! 1159 01:30:57,243 --> 01:30:58,949 It won't open! 1160 01:30:59,496 --> 01:31:00,611 Open the gates! 1161 01:31:06,294 --> 01:31:07,454 Kneel! 1162 01:31:38,118 --> 01:31:40,700 Damn weasels! 1163 01:31:48,503 --> 01:31:49,538 Move. 1164 01:31:50,005 --> 01:31:50,994 What? 1165 01:31:55,719 --> 01:31:57,675 Su-yang, you fool! 1166 01:32:00,724 --> 01:32:04,057 How dare you kill my son to become king! 1167 01:32:06,104 --> 01:32:07,435 I'm sorry, Queen Hyeon-deok. 1168 01:32:11,651 --> 01:32:15,564 I fell for treacherous subjects' lies and made a mistake. 1169 01:32:15,655 --> 01:32:17,691 Annihilating your entire family 1170 01:32:18,283 --> 01:32:21,241 won't do you justice! 1171 01:32:22,287 --> 01:32:25,779 Mark my words! 1172 01:32:26,124 --> 01:32:28,206 I'll kill you and your sons miserably! 1173 01:32:35,633 --> 01:32:37,544 What's she saying? 1174 01:32:37,927 --> 01:32:38,882 It wasn't in the script. 1175 01:32:38,970 --> 01:32:41,632 Oh no! Geun-deok inhaled the smoke. 1176 01:32:44,809 --> 01:32:48,222 Ma Deok-ho! Stop this at once! 1177 01:33:05,080 --> 01:33:09,073 Foolish Su-yang! This is it? 1178 01:33:10,001 --> 01:33:15,291 You shed all that blood to be king for just a dozen years? 1179 01:33:16,049 --> 01:33:16,879 Buddha? 1180 01:33:24,265 --> 01:33:27,678 What have you done with all the loyal subjects? 1181 01:33:28,311 --> 01:33:34,432 You 're surrounded by only incompetent, greedy fools! 1182 01:33:35,902 --> 01:33:38,063 Who killed your eldest son? 1183 01:33:38,530 --> 01:33:41,818 Do you really not know it was them? 1184 01:33:43,076 --> 01:33:46,489 There is no forgiveness for sinning against heaven! 1185 01:33:47,622 --> 01:33:50,614 Your only atonement 1186 01:33:51,167 --> 01:33:57,538 is to punish the evil subjects and repent! 1187 01:33:58,633 --> 01:34:03,502 If you don't wish to lose your only remaining son to them! 1188 01:34:06,349 --> 01:34:07,839 CIose your mouth! 1189 01:34:07,934 --> 01:34:09,470 You wretched jester! 1190 01:34:10,812 --> 01:34:12,928 Come to your senses! 1191 01:34:13,481 --> 01:34:17,315 Drink the blood to complete the pact! 1192 01:34:17,694 --> 01:34:18,683 Hurry! 1193 01:34:20,572 --> 01:34:21,982 Something must be wrong. 1194 01:34:22,323 --> 01:34:23,233 Shouldn't we go check? 1195 01:34:23,324 --> 01:34:26,487 They're always like that. 1196 01:34:27,120 --> 01:34:30,783 The meeting must be heated today. 1197 01:34:47,640 --> 01:34:49,801 The pact exists no more! 1198 01:34:50,143 --> 01:34:51,679 If you drink blood, 1199 01:34:51,811 --> 01:34:54,427 I'll try you as killers of my eldest son! 1200 01:34:59,694 --> 01:35:02,151 Go on! Drink the blood! 1201 01:35:07,702 --> 01:35:08,441 Your Majesty. 1202 01:35:08,620 --> 01:35:11,578 Put the sword down and... 1203 01:35:19,923 --> 01:35:21,038 Your Majesty! 1204 01:35:21,549 --> 01:35:23,540 You just broke the pact! 1205 01:35:30,683 --> 01:35:32,844 Who killed my eldest son? 1206 01:35:34,896 --> 01:35:35,726 Was it you? 1207 01:35:37,148 --> 01:35:38,137 Was it you? 1208 01:35:38,733 --> 01:35:39,722 Was it you! 1209 01:35:48,618 --> 01:35:50,028 Han Myeong-hoe! Was it you? 1210 01:35:50,995 --> 01:35:53,361 You killed my eldest son? 1211 01:35:56,459 --> 01:35:57,824 I should've known. 1212 01:36:05,969 --> 01:36:06,879 Su-yang! 1213 01:36:07,595 --> 01:36:09,586 You were merely my mask. 1214 01:36:10,515 --> 01:36:15,600 Something to decorate and groom, not to uphold as king! 1215 01:36:16,646 --> 01:36:19,262 I've decided to make a new king, 1216 01:36:19,649 --> 01:36:22,311 so step aside and wait to die. 1217 01:36:22,402 --> 01:36:23,437 understood? 1218 01:36:34,330 --> 01:36:35,991 Listen all! 1219 01:36:36,624 --> 01:36:40,617 It's not the mad king's sword that we must be afraid of! 1220 01:36:41,963 --> 01:36:43,078 It's this book! 1221 01:36:43,881 --> 01:36:48,341 It's a record of our deeds that we so wanted to have erased! 1222 01:36:48,720 --> 01:36:50,460 All those miracles 1223 01:36:50,763 --> 01:36:53,971 and lies were made because of this! 1224 01:36:54,183 --> 01:36:55,423 Yes, sir! 1225 01:36:57,979 --> 01:36:58,764 Watch! 1226 01:36:59,981 --> 01:37:03,314 History is made by those with power! 1227 01:37:04,360 --> 01:37:07,523 If our history is passed on to future generations, 1228 01:37:08,281 --> 01:37:10,112 it'll Iast forever! 1229 01:37:11,242 --> 01:37:17,659 If we burn this book, nothing will taint our great history! 1230 01:37:18,374 --> 01:37:22,959 Long live our history! 1231 01:37:23,546 --> 01:37:26,583 Long live our history! 1232 01:37:27,467 --> 01:37:29,458 THE SIX LOYAL SUBJECTS 1233 01:37:43,649 --> 01:37:47,187 The book... has been switched. 1234 01:37:49,697 --> 01:37:52,029 Who did this? 1235 01:37:56,537 --> 01:37:57,947 Looking for this? 1236 01:38:03,836 --> 01:38:07,454 It's a record of your deeds you so wanted to have erased! 1237 01:38:08,633 --> 01:38:12,876 It's the reason why you had to lie so much! 1238 01:38:15,723 --> 01:38:16,712 Seize him! 1239 01:38:24,357 --> 01:38:26,063 It's just the wind. 1240 01:38:31,406 --> 01:38:32,270 Let's go. 1241 01:38:33,282 --> 01:38:34,271 Lift me up! 1242 01:38:35,410 --> 01:38:36,195 Now! 1243 01:38:36,411 --> 01:38:38,026 Pull! Hurry! 1244 01:38:46,879 --> 01:38:49,495 Wretched traitors! 1245 01:38:50,299 --> 01:38:54,838 Hear the words of righteous jesters who died by your hands! 1246 01:38:55,596 --> 01:38:56,551 Seize him! 1247 01:38:57,515 --> 01:38:58,880 Watch! 1248 01:38:59,392 --> 01:39:02,600 A beautiful name will be known forever! 1249 01:39:03,354 --> 01:39:08,974 But your evil names will reek forever! 1250 01:39:10,570 --> 01:39:11,400 You fool! 1251 01:39:11,863 --> 01:39:13,728 Drop that book now! 1252 01:39:25,543 --> 01:39:33,962 And all descendants will know heaven's will was not upon you! 1253 01:39:40,641 --> 01:39:43,929 Seize him at once! 1254 01:39:53,988 --> 01:39:56,695 Erase our faults with miracles? 1255 01:39:59,660 --> 01:40:02,697 We've done nothing but build on foolish lies! 1256 01:40:05,750 --> 01:40:09,493 History will record us as traitors 1257 01:40:11,422 --> 01:40:14,289 and the six loyal subjects will be revered. 1258 01:40:54,090 --> 01:40:55,205 Geun-deok? 1259 01:40:55,383 --> 01:40:58,125 How'd you know to act like Queen Hyeon-deok? 1260 01:40:59,220 --> 01:41:00,005 Who? 1261 01:41:00,638 --> 01:41:03,004 The late king's mother. You said her son was killed! 1262 01:41:03,641 --> 01:41:06,303 Me? I never said that. 1263 01:41:12,400 --> 01:41:14,231 You and your damn stories! 1264 01:41:14,777 --> 01:41:17,143 I'm telling the truth! 1265 01:41:17,697 --> 01:41:19,107 A ghost appeared and said, 1266 01:41:20,366 --> 01:41:22,357 "I'll annihilate your family!" 1267 01:41:23,661 --> 01:41:27,153 Then the king lost his mind! 1268 01:41:27,248 --> 01:41:30,365 The king's illness is the curse of Queen Hyeon-deok? 1269 01:41:30,793 --> 01:41:32,749 It's true! 1270 01:41:33,129 --> 01:41:35,871 Lightning struck and the fog rolled in. 1271 01:41:36,424 --> 01:41:39,006 Then the ghosts of the six loyal subjects appeared. 1272 01:41:39,385 --> 01:41:40,295 What? 1273 01:41:40,428 --> 01:41:44,637 They scolded the king and the evil subjects. 1274 01:41:45,182 --> 01:41:49,016 The subjects and the king were scared to death! 1275 01:41:49,228 --> 01:41:54,814 It turns out they were the Ioyal subjects after all! 1276 01:41:55,443 --> 01:41:58,685 Then the subjects now are traitors? 1277 01:41:59,155 --> 01:42:00,941 That's right! 1278 01:42:01,282 --> 01:42:02,772 Damn bastards! 1279 01:42:03,034 --> 01:42:08,245 Then we cursed the Ioyal six because of wretched traitors? 1280 01:42:09,040 --> 01:42:11,952 Those rotten weasels! 1281 01:42:12,209 --> 01:42:15,952 Damn scoundrels! I'll rip their hearts out! 1282 01:42:26,849 --> 01:42:27,634 Sir! 1283 01:42:29,727 --> 01:42:32,059 Geun-deok! It's been so long. 1284 01:42:35,483 --> 01:42:39,692 Please Iet this book be known for generations to come. 1285 01:42:41,322 --> 01:42:43,313 Who are you, sir? 1286 01:42:44,909 --> 01:42:46,115 I'm Ma Deok-ho. 1287 01:42:47,953 --> 01:42:50,535 Jester Mal-bo's disciple. 1288 01:42:57,630 --> 01:43:04,377 The faithfulness of the six subjects remains today as a book called, 'The Loyal Six'. 1289 01:43:04,929 --> 01:43:10,049 JEONGYIPUM PINE TREE - NATURAL HERITAGE NO. 103 BOEUN-GUN, NORTH CHUNGCHEONG PROVINCE 1290 01:43:10,810 --> 01:43:15,804 MANJUSHRI BODHISA TTVA - NA TIONAL TREASURE NO. 22 1 SANGWONSA TEMPLE, GANGWON PRO VINCE 1291 01:43:16,649 --> 01:43:21,564 SANGWONSA TEMPLE CAT STONE MT. ODAESAN, GANGWON PROVINCE 1292 01:43:23,030 --> 01:43:25,066 I'm starving to death. 1293 01:43:25,491 --> 01:43:29,450 We come to Ming and barely eat to stay alive? 1294 01:43:29,537 --> 01:43:33,746 Let's go back to Joseon. 1295 01:43:33,874 --> 01:43:37,742 You want to die? They' re dying to catch us. 1296 01:43:37,878 --> 01:43:40,790 I told you all to go. Why follow me here? 1297 01:43:41,465 --> 01:43:44,628 We have a customer! Get ready! 1298 01:43:50,057 --> 01:43:51,513 How may we help you? 1299 01:43:55,730 --> 01:43:59,689 I heard you were quite good. 1300 01:43:59,775 --> 01:44:03,518 Well, we're good at many things. 1301 01:44:05,990 --> 01:44:08,481 I'm in love with a man. 1302 01:44:08,826 --> 01:44:12,034 I want you to make him love me. 1303 01:44:19,044 --> 01:44:20,750 Let's just go back. 91458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.