All language subtitles for In.Love.and.War.2011.XviD.AC3-Zoom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,260 --> 00:01:03,229 1950, Pyongtaek City 2 00:01:03,329 --> 00:01:04,564 By the way, Sis! 3 00:01:04,564 --> 00:01:07,362 You love Taek-su a lot, don't you? 4 00:01:07,634 --> 00:01:11,001 'Love'? That sounds absurd. 5 00:01:11,471 --> 00:01:13,996 Then you're marrying him not out of love? 6 00:01:14,441 --> 00:01:15,499 That's enough! 7 00:01:15,975 --> 00:01:20,246 When you and I were young 8 00:01:20,246 --> 00:01:21,838 - Stop it! - My love, Taek-su 9 00:01:24,517 --> 00:01:25,609 Really? 10 00:01:26,886 --> 00:01:28,148 Oh my! 11 00:01:28,521 --> 00:01:29,488 I'm sorry. 12 00:01:30,123 --> 00:01:31,147 Are you okay? 13 00:01:38,698 --> 00:01:40,097 What are you doing? 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,669 What if someone sees us? 15 00:01:42,669 --> 00:01:44,193 Who cares? 16 00:01:47,707 --> 00:01:49,106 What is that? 17 00:01:52,879 --> 00:01:55,871 Is it a toilet or a pot? 18 00:01:56,449 --> 00:01:58,041 - Dae-shik! - Yes, Master. 19 00:01:58,151 --> 00:01:59,880 Carefully carry this for her. 20 00:01:59,986 --> 00:02:02,546 Of course, Master. 21 00:02:04,157 --> 00:02:07,422 Here we go! 22 00:02:09,629 --> 00:02:12,097 What about me? 23 00:02:12,999 --> 00:02:14,364 Don't run! 24 00:02:15,101 --> 00:02:17,092 You'll regret it if you fall! 25 00:02:23,910 --> 00:02:25,741 You're so lucky Sul-hee. 26 00:02:26,379 --> 00:02:28,370 Shall I get married again? 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,050 So... 28 00:02:32,318 --> 00:02:34,582 ...my mom rode in this? 29 00:02:34,787 --> 00:02:37,847 That was the best ride during those times. 30 00:02:39,058 --> 00:02:40,821 Breaking news. 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,961 At dawn, the monstrous North Korean soldiers attacked... 32 00:02:45,265 --> 00:02:49,463 Our brave soldiers... destroyed... 33 00:02:53,206 --> 00:02:56,767 Citizens, do not be afraid... 34 00:02:59,245 --> 00:03:01,213 What is he saying? 35 00:03:01,314 --> 00:03:04,806 He said that the commies barged in. 36 00:03:04,951 --> 00:03:07,886 But our soldiers destroyed them. 37 00:03:08,154 --> 00:03:10,315 So we shouldn't worry. 38 00:03:11,357 --> 00:03:15,795 I was afraid that Sul-hee's wedding wouldn't happen. 39 00:03:15,795 --> 00:03:17,854 Don't speak such nonsense. 40 00:03:20,433 --> 00:03:22,230 Don't you know Dr. Rhee Seung-man? 41 00:03:22,869 --> 00:03:28,739 He got a doctorate for getting rid of commies. 42 00:03:30,677 --> 00:03:33,373 That's not the doctor that I know. 43 00:03:33,646 --> 00:03:37,548 You're just an herb digger, so you don't know crap. 44 00:03:38,651 --> 00:03:44,419 Whether it's a commie or a Nazi, he converts them all! 45 00:03:44,524 --> 00:03:46,793 I don't know crap for an herb digger? 46 00:03:46,793 --> 00:03:48,488 One, two, three! 47 00:03:49,095 --> 00:03:51,996 - Don't lift it! - No! 48 00:03:57,670 --> 00:03:59,695 I told you not to lift it! 49 00:04:03,743 --> 00:04:04,835 Are you okay? 50 00:04:05,745 --> 00:04:08,339 But I've been on a diet lately. 51 00:04:08,615 --> 00:04:10,082 This thing is too weak. 52 00:04:10,183 --> 00:04:13,880 I told you to change that wooden arm for ages. 53 00:04:15,255 --> 00:04:18,053 But you always pick those useless roots. 54 00:04:18,658 --> 00:04:22,287 This isn't a useless root. It's a wild ginseng! 55 00:04:22,495 --> 00:04:25,953 Then it must go well with those potatoes. 56 00:04:30,270 --> 00:04:32,101 You two will get into a fight. 57 00:04:33,306 --> 00:04:36,503 He's just overreacting. It's not worth fighting for. 58 00:04:37,210 --> 00:04:42,079 Now, since we're all here, let's talk about the wedding. 59 00:04:42,382 --> 00:04:43,906 Yes, go ahead. 60 00:04:45,885 --> 00:04:48,410 So you take the bride's gifts. 61 00:04:49,689 --> 00:04:51,054 Suk-ho. 62 00:04:51,457 --> 00:04:54,119 Suk-ho, you take care of the lantern. 63 00:04:54,761 --> 00:04:57,297 How could you stuff your face when the mayor is talking? 64 00:04:57,297 --> 00:05:00,366 How long do I have to carry the lantern? 65 00:05:00,366 --> 00:05:01,167 What? 66 00:05:01,167 --> 00:05:03,601 Send me off to get married, too! 67 00:05:06,439 --> 00:05:10,773 Don't worry, kid. I'll hook you up with Soon-hee. 68 00:05:13,546 --> 00:05:16,606 What is she crying for? She's no better. 69 00:05:18,651 --> 00:05:19,879 I'm leaving! 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,509 Where are you going? 71 00:05:22,522 --> 00:05:23,523 Where are you going? 72 00:05:23,523 --> 00:05:24,683 That silly boy! 73 00:05:29,028 --> 00:05:32,298 Wow, it's so soft. 74 00:05:32,298 --> 00:05:33,526 Nam Taek-su 75 00:05:33,700 --> 00:05:37,932 Mend my clothes out of silk for my wedding, too, okay? 76 00:05:38,037 --> 00:05:39,197 You'll dirty it! 77 00:05:39,472 --> 00:05:40,700 Put it down! 78 00:05:40,807 --> 00:05:42,775 You're always getting on my case. 79 00:05:53,820 --> 00:05:56,220 That crazy cuckoo is back again. 80 00:05:57,790 --> 00:06:02,921 Don't let the elders see you and hurry on back. 81 00:06:10,603 --> 00:06:11,865 You sit down. 82 00:06:14,040 --> 00:06:16,201 I told you to sit down. 83 00:06:16,709 --> 00:06:20,839 What if Taek-su does something bad to her? 84 00:06:21,180 --> 00:06:25,139 So don't interfere and just sit. 85 00:06:25,685 --> 00:06:27,653 You're so blind. 86 00:06:40,967 --> 00:06:42,059 What's wrong? 87 00:06:42,335 --> 00:06:47,637 I'm just worried before the wedding. 88 00:06:48,674 --> 00:06:50,403 Nothing will happen, right? 89 00:06:50,543 --> 00:06:51,976 You're so cute. 90 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Sul-hee, 91 00:06:56,482 --> 00:06:59,819 forgot who I am? An Anti-commie Youth Group member. 92 00:06:59,819 --> 00:07:01,582 Don't be afraid of the commies. 93 00:07:02,188 --> 00:07:05,646 I'll protect you, so don't worry, okay? 94 00:07:11,697 --> 00:07:14,867 What if someone sees? 95 00:07:14,867 --> 00:07:16,969 Who's going to see us here? 96 00:07:16,969 --> 00:07:18,937 Everybody! 97 00:07:19,472 --> 00:07:22,168 We didn't kiss, so come on out! 98 00:07:23,209 --> 00:07:24,403 Are you crazy? 99 00:07:24,610 --> 00:07:25,611 Where are you going? 100 00:07:25,611 --> 00:07:26,475 Forget it! 101 00:07:26,913 --> 00:07:29,279 Sul-hee, wait for me! 102 00:07:30,383 --> 00:07:31,714 Go away! 103 00:07:44,063 --> 00:07:46,395 I almost had a heart attack! 104 00:07:48,901 --> 00:07:53,429 Wake up! There's big trouble! You have to run away! 105 00:07:55,208 --> 00:07:58,405 What are you fussing about? 106 00:07:58,544 --> 00:08:01,113 Why don't you get what I'm saying? 107 00:08:01,113 --> 00:08:04,350 Seoul is under attack! You have to run away! 108 00:08:04,350 --> 00:08:06,944 Run away at this hour? 109 00:08:07,220 --> 00:08:09,882 Taek-soo's wedding is in two days! 110 00:08:10,156 --> 00:08:12,959 They're supposedly killing everyone from the Anti-commie Youth Group. 111 00:08:12,959 --> 00:08:13,826 What? 112 00:08:13,826 --> 00:08:17,421 Taek-su is in serious danger! 113 00:08:23,436 --> 00:08:29,375 I wandered today to the hill, Maggie 114 00:08:29,609 --> 00:08:34,945 To watch the scene below the creek 115 00:08:35,047 --> 00:08:40,986 And the creaking old mill Maggie 116 00:08:41,554 --> 00:08:45,547 My love Maggie 117 00:08:45,658 --> 00:08:46,852 Now, verse two! 118 00:08:50,663 --> 00:08:53,223 You have to plant it in order! 119 00:08:53,332 --> 00:08:53,900 Like this? 120 00:08:53,900 --> 00:08:56,232 Just do as she says. 121 00:08:57,403 --> 00:09:00,736 What book is she following? 122 00:09:02,708 --> 00:09:04,300 Plant it in a row! 123 00:09:04,577 --> 00:09:05,566 Like this? 124 00:09:06,012 --> 00:09:07,104 Take a look! 125 00:09:07,280 --> 00:09:11,512 We can plant double if we do it in order like this! 126 00:09:16,489 --> 00:09:17,649 Damn it! 127 00:09:18,224 --> 00:09:23,062 This damn cow keeps farting. It's more useless than a pig. 128 00:09:23,062 --> 00:09:24,029 Move it! 129 00:09:25,464 --> 00:09:26,453 Mayor! 130 00:09:31,637 --> 00:09:34,037 Taek-su... 131 00:09:35,141 --> 00:09:39,805 His relative from Seoul came down 132 00:09:40,179 --> 00:09:42,841 and took everyone with him except for us. 133 00:09:43,115 --> 00:09:45,379 What nonsense are you talking? 134 00:09:45,518 --> 00:09:50,922 Rumors that the commies took over Seoul must be true. 135 00:09:51,924 --> 00:09:54,119 My baby girl! 136 00:09:54,460 --> 00:09:56,189 The wedding is in two days. 137 00:09:56,529 --> 00:09:58,827 But how could he abandon his bride? 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,503 What will happen to our Sul-hee now? 139 00:10:08,207 --> 00:10:09,435 Dad! 140 00:10:29,228 --> 00:10:30,490 Sukjunglee Village 141 00:10:56,222 --> 00:10:58,053 The South Koreans are watching! 142 00:10:58,157 --> 00:11:00,125 Straighten up and walk proudly! 143 00:11:08,067 --> 00:11:09,193 Kim Nam-bo! 144 00:11:10,102 --> 00:11:10,966 Come out! 145 00:11:11,037 --> 00:11:12,368 Jang Dae-shik! 146 00:11:13,005 --> 00:11:14,438 Hurry! 147 00:11:14,640 --> 00:11:15,698 Park Suk-ho! 148 00:11:18,911 --> 00:11:19,639 Dad... 149 00:11:21,280 --> 00:11:22,110 Stay still. 150 00:11:39,465 --> 00:11:43,196 You all must be worried about us suddenly barging in. 151 00:11:43,669 --> 00:11:45,762 We're not the enemy! 152 00:11:46,572 --> 00:11:50,201 I came for us to cultivate this land and live together with all of you. 153 00:11:51,544 --> 00:11:56,248 There will be no trouble if you cooperate like this comrade here. 154 00:11:56,248 --> 00:11:57,772 Isn't that Mr. Baek from Sodommol Village? 155 00:11:58,117 --> 00:12:02,952 We, the people's liberators, are here to be at your service. 156 00:12:05,257 --> 00:12:10,752 These proud young comrades will be volunteer soldiers. 157 00:12:11,764 --> 00:12:15,000 They will obtain the glory to fight against the American side. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,434 I heard that all the draftees got shot and killed. 159 00:12:18,704 --> 00:12:20,399 That son of a bitch. 160 00:12:29,548 --> 00:12:30,981 Who is the mayor? 161 00:12:32,585 --> 00:12:34,519 Where are Nam Taek-su and Nam Joo-sa? 162 00:12:35,020 --> 00:12:38,285 I'd like to know for myself, too. 163 00:12:39,058 --> 00:12:41,288 You bastard! 164 00:12:43,295 --> 00:12:46,059 Answer him right! 165 00:12:47,133 --> 00:12:49,158 Grandpa! Grandpa! 166 00:12:50,836 --> 00:12:53,327 How could you hit an elderly? 167 00:12:55,574 --> 00:12:57,371 Do you want to to die? 168 00:12:57,576 --> 00:12:59,635 Sul-hee! Sul-hee! 169 00:13:00,813 --> 00:13:03,611 Just answer the question. 170 00:13:03,883 --> 00:13:05,783 You disgrace. 171 00:13:06,786 --> 00:13:07,980 You sons of bitches! 172 00:13:08,087 --> 00:13:09,145 Stop it! 173 00:13:10,456 --> 00:13:11,548 That's enough. 174 00:13:17,730 --> 00:13:18,788 What are you waiting for? 175 00:13:19,365 --> 00:13:20,457 Take them away! 176 00:13:30,676 --> 00:13:32,837 They came to liberate the persecuted? 177 00:13:33,179 --> 00:13:35,306 Who here is persecuted? 178 00:13:37,183 --> 00:13:39,617 I can't stand it anymore! 179 00:13:39,819 --> 00:13:43,414 Whether I get shot or not, I'm going to kill those commies! 180 00:13:44,356 --> 00:13:45,880 So nobody stop me! 181 00:13:55,201 --> 00:14:00,264 Although the men got taken away, what about Sul-hee? 182 00:14:00,539 --> 00:14:04,532 I'm worried she doesn't get hurt while being among all those men. 183 00:14:04,810 --> 00:14:08,614 There you go again. Is this the right time to say that? 184 00:14:08,614 --> 00:14:12,518 Is it because you got widowed early? You're so immature. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,715 What does being a widow got to do with it? 186 00:14:16,822 --> 00:14:18,924 I thought you were going to go kill those commies! 187 00:14:18,924 --> 00:14:20,221 Hurry up then! 188 00:14:20,326 --> 00:14:23,989 What's wrong with you two? Is this the time to fight? 189 00:14:26,065 --> 00:14:30,126 Hey, did you see Mr. Baek? He was wearing a red armband. 190 00:14:30,369 --> 00:14:32,963 He must've decided to become a commie. 191 00:14:33,305 --> 00:14:35,796 His family has been disloyal for generations. 192 00:14:35,908 --> 00:14:41,080 During all the foreign invasions or internal feuds in the past, 193 00:14:41,080 --> 00:14:44,572 someone from his family stuck to the leader. 194 00:14:44,783 --> 00:14:46,307 During the Japanese occupation, 195 00:14:46,418 --> 00:14:49,154 he always wore the Japanese flag on his forehead. 196 00:14:49,154 --> 00:14:54,114 A kimono is much tighter. So walk carefully. 197 00:14:54,226 --> 00:14:56,996 I thought he was bleeding from a head wound. 198 00:14:56,996 --> 00:15:00,659 Are you a Japanese informer? Eat this! 199 00:15:01,166 --> 00:15:02,133 Are you crazy? 200 00:15:02,201 --> 00:15:04,837 I heard that he was the first here to change his name to Japanese. 201 00:15:04,837 --> 00:15:06,270 The first here? 202 00:15:07,406 --> 00:15:09,931 Probably the first in the country. 203 00:15:10,609 --> 00:15:13,976 Get out of here, you Korean! 204 00:15:14,146 --> 00:15:15,943 Wait a minute! 205 00:15:16,181 --> 00:15:18,584 The Japanese didn't even force us at that time. 206 00:15:18,584 --> 00:15:21,951 But he dragged all his family to the Japanese. 207 00:15:22,221 --> 00:15:25,554 I want to change my name into Japanese. 208 00:15:26,892 --> 00:15:28,154 And my whole family! 209 00:15:28,460 --> 00:15:31,088 But how could he be fine until now? 210 00:15:31,163 --> 00:15:33,495 He wouldn't have survived the Independence Movement. 211 00:15:33,599 --> 00:15:35,634 Once he heard that Japan lost the war, 212 00:15:35,634 --> 00:15:40,105 this time he flapped around the Korean flag like a mad man. 213 00:15:40,105 --> 00:15:46,408 He cheered "freedom" so much he was foaming at the mouth. 214 00:15:46,512 --> 00:15:51,609 People said he was going to have a stroke soon. 215 00:15:53,385 --> 00:15:57,957 Whether it was the Japanese or the draft, 216 00:15:57,957 --> 00:16:00,585 none of his family was taken away. 217 00:16:00,859 --> 00:16:05,159 Oh yeah, when his grandfather was suspected of being a commie... 218 00:16:05,397 --> 00:16:07,524 I don't know this person. 219 00:16:07,733 --> 00:16:10,201 He said he wasn't related to him. 220 00:16:10,336 --> 00:16:12,429 Oh, that? 221 00:16:12,738 --> 00:16:14,296 That's my mother's clan register. 222 00:16:14,440 --> 00:16:17,910 My mother had another lover. I'm a different blood line. 223 00:16:17,910 --> 00:16:23,143 No, my mother had another man. 224 00:16:23,649 --> 00:16:26,452 What can I do about it if she loved someone else? 225 00:16:26,452 --> 00:16:27,886 I'm his son. 226 00:16:27,886 --> 00:16:29,649 Can you believe that crap? 227 00:16:30,823 --> 00:16:34,691 So now that the commies are here, he escorts them first? 228 00:16:35,194 --> 00:16:40,291 He probably ran out and shouted, "Welcome!" 229 00:16:44,937 --> 00:16:45,995 What's wrong? 230 00:17:03,922 --> 00:17:07,517 You get tortured for supporting the communists. 231 00:17:08,293 --> 00:17:12,662 Grandpa, the liberation you waited for has finally come. 232 00:17:14,633 --> 00:17:16,692 I was the only one... 233 00:17:16,969 --> 00:17:20,063 Who nursed you until now... 234 00:17:20,172 --> 00:17:23,801 Are you an American informant of anti-communist teachings? 235 00:17:26,812 --> 00:17:28,109 That picture! 236 00:17:30,849 --> 00:17:34,785 Sukjunglee has been an anti-communist den for generations. 237 00:17:35,788 --> 00:17:37,456 You don't have things like this in your village? 238 00:17:37,456 --> 00:17:38,616 Not at all! 239 00:17:40,325 --> 00:17:42,054 1900.4.17 Park Seung-tae, April 4, 1900 240 00:17:44,863 --> 00:17:48,196 Nam Taek-su, region leader of the Anti-Communist Youth Group. 241 00:17:48,634 --> 00:17:51,831 He reported many Labor Party affiliates to the police. 242 00:17:52,438 --> 00:17:53,803 Bastard. 243 00:17:55,574 --> 00:17:57,371 Where's Nam Taek-su? 244 00:17:59,011 --> 00:18:01,878 I don't know. I would like to know myself. 245 00:18:02,314 --> 00:18:06,182 How is she related to Nam Taek-su? 246 00:18:07,119 --> 00:18:10,919 She was engaged to him. 247 00:18:15,127 --> 00:18:19,086 Everyone gets smarter when they go into that room. 248 00:18:19,798 --> 00:18:22,494 So tell me where he is. 249 00:18:23,869 --> 00:18:26,736 While living as the Mayor's granddaughter, 250 00:18:27,206 --> 00:18:29,936 I bet you extorted many people. 251 00:18:30,142 --> 00:18:31,143 Let's go. 252 00:18:31,143 --> 00:18:32,132 That's enough! 253 00:18:34,179 --> 00:18:37,916 What's the use torturing her? 254 00:18:37,916 --> 00:18:40,851 This region is infamous for persecuting Labor Party members. 255 00:18:40,919 --> 00:18:44,355 Is it the Party's policy to torture the people? 256 00:18:45,357 --> 00:18:49,521 We came with the duty to collaborate and guide them to the right path. 257 00:18:49,828 --> 00:18:50,954 Got it? 258 00:18:51,396 --> 00:18:52,761 Then you came here for the wrong reason. 259 00:18:53,332 --> 00:18:58,599 Not a single person here will collaborate and help you people. 260 00:18:59,138 --> 00:19:02,938 You see that? I told you that I was right. 261 00:19:09,715 --> 00:19:10,773 Hurray! 262 00:19:10,949 --> 00:19:12,280 Hurray! 263 00:19:12,885 --> 00:19:14,876 Hurray! 264 00:19:14,987 --> 00:19:20,391 We sincerely welcome all of you to our village! 265 00:19:20,626 --> 00:19:23,891 Hurray to the commies! 266 00:19:24,196 --> 00:19:28,895 Hurray! Hurray! 267 00:19:29,168 --> 00:19:32,296 Hurray to Korea! 268 00:19:32,471 --> 00:19:35,668 Hurray! Hurray! 269 00:19:36,008 --> 00:19:39,444 Hurray to the North! 270 00:19:42,147 --> 00:19:50,179 I must've spoiled her. She was such a nice child. 271 00:19:51,490 --> 00:19:54,482 So you're going to collaborate with our goals? 272 00:19:55,294 --> 00:19:58,195 - Of course. - Of course. 273 00:19:58,997 --> 00:20:00,487 Of course we will collaborate. 274 00:20:08,574 --> 00:20:12,442 We have special guests, so how could you serve this little? 275 00:20:13,745 --> 00:20:17,181 I'm sorry. The village isn't so well off. 276 00:20:17,282 --> 00:20:21,878 Shouldn't you go kill a cow for an occasion like this? 277 00:20:22,287 --> 00:20:24,187 All we have is one cow. 278 00:20:24,289 --> 00:20:26,780 So how will we farm if we eat it? 279 00:20:27,125 --> 00:20:29,616 There's no problem. Thank you. 280 00:20:35,734 --> 00:20:36,758 Please eat. 281 00:20:36,835 --> 00:20:37,893 Have plenty. 282 00:20:38,837 --> 00:20:40,998 Thank you for the food. 283 00:20:52,818 --> 00:20:57,721 Sir, I was thinking... 284 00:20:58,423 --> 00:21:04,029 It would be cold at night for you to sleep on the ground. 285 00:21:04,029 --> 00:21:05,223 Of course. 286 00:21:06,498 --> 00:21:12,664 We have a vacant room, so how about sleeping there? 287 00:21:13,071 --> 00:21:16,875 That's a great idea. 288 00:21:16,875 --> 00:21:20,276 Also, the village grave site is by the camp. 289 00:21:20,646 --> 00:21:24,844 There are a lot of tombs there. You'll find it quite unsettling. 290 00:21:26,018 --> 00:21:28,654 There's a grave site behind our camp? 291 00:21:28,654 --> 00:21:29,588 - Yes. - Yes. 292 00:21:29,588 --> 00:21:32,785 I'm too scared to go over there. 293 00:21:40,265 --> 00:21:41,596 Thank you for the offer. 294 00:21:42,834 --> 00:21:43,858 But nothing will happen. 295 00:21:43,969 --> 00:21:50,704 Nothing will happen? Something big happened here once. 296 00:21:50,976 --> 00:21:54,776 You see that man over there? 297 00:21:55,180 --> 00:22:00,345 His father fell at the grave site, and became a crippled. 298 00:22:00,919 --> 00:22:06,915 Rumors have it that he saw a ghost. 299 00:22:07,326 --> 00:22:12,025 Anyway, his son suffered so much having to nurse his father until now. 300 00:22:12,297 --> 00:22:15,164 He's the most filial son there could ever be. 301 00:22:15,834 --> 00:22:21,466 It breaks my heart seeing that he has to leave his father behind to serve. 302 00:22:21,840 --> 00:22:26,641 Now he has to leave things to his young wife. 303 00:22:27,012 --> 00:22:30,743 If it was me, I'd die suffering. 304 00:22:30,849 --> 00:22:34,842 And what about my poor Suk-ho? 305 00:22:34,986 --> 00:22:38,690 Right after he was born, his mother couldn't breastfeed him. 306 00:22:38,690 --> 00:22:42,683 So he goes crazy over food now. 307 00:22:42,994 --> 00:22:46,327 He eats so much, the villagers call him 'cow'. 308 00:22:46,431 --> 00:22:49,735 Yeah, look at him eat. 309 00:22:49,735 --> 00:22:53,171 We know everything about him. But do you call that human? 310 00:22:53,405 --> 00:22:57,034 Just think of it as dragging a cow around in the battlefield. 311 00:22:57,275 --> 00:22:59,243 That's exactly it. 312 00:22:59,778 --> 00:23:03,009 He's a cow armed with a gun. 313 00:23:14,059 --> 00:23:16,687 Your poor mom must be so worried about you. 314 00:23:17,763 --> 00:23:20,698 You're probably thirsty so drink this. 315 00:23:26,972 --> 00:23:28,132 What are you doing? 316 00:23:35,280 --> 00:23:36,440 Why are you hitting me? 317 00:23:36,515 --> 00:23:38,210 Who told you to bow down? 318 00:23:39,017 --> 00:23:40,780 Don't talk nonsense! 319 00:23:40,886 --> 00:23:42,114 What's the meaning of this? 320 00:23:53,999 --> 00:23:55,830 - Please sit. - I'm sorry. 321 00:23:57,335 --> 00:24:00,327 Please sit. 322 00:24:19,758 --> 00:24:20,986 But Lieutenant... 323 00:24:21,493 --> 00:24:22,858 Get up! 324 00:24:23,962 --> 00:24:24,894 Dad! 325 00:24:25,363 --> 00:24:27,354 Min-ku! Honey! 326 00:24:28,667 --> 00:24:29,531 Dad! 327 00:24:33,505 --> 00:24:35,837 What did you do now? 328 00:24:36,641 --> 00:24:41,271 We were setting things up nicely, but why did you ruin it? 329 00:24:43,181 --> 00:24:46,446 Did you see the Lieutenant's eyes when I was talking to him? 330 00:24:46,551 --> 00:24:51,750 He looked shocked when I said that Suk-ho ate more than a cow. 331 00:25:03,935 --> 00:25:05,732 How could they do that to you? 332 00:25:07,005 --> 00:25:11,704 All that they gave you were potatoes? 333 00:25:14,145 --> 00:25:17,808 You must have been mad enough, for you to kick the pot like that. 334 00:25:18,250 --> 00:25:19,774 How could they to nobles like you... 335 00:25:21,853 --> 00:25:23,184 I mean, comrades... 336 00:25:28,059 --> 00:25:32,197 I mean, don't you think, loyal comrades? 337 00:25:32,197 --> 00:25:33,832 Just call us whatever you want. 338 00:25:33,832 --> 00:25:34,856 Really? 339 00:25:38,603 --> 00:25:41,766 It was mistake settling down in Sukjunglee. 340 00:25:42,073 --> 00:25:45,010 That place is very poor. 341 00:25:45,010 --> 00:25:49,413 Is Sodommul any different? 342 00:25:51,182 --> 00:25:53,844 Of course it is. 343 00:25:54,452 --> 00:25:59,185 The quality of our village is much different from Sukjunglee. 344 00:25:59,824 --> 00:26:05,091 They're short of working hands, since so many Japanese killed them. 345 00:26:06,631 --> 00:26:08,758 What are those kids playing with? 346 00:26:10,035 --> 00:26:12,902 Are those cow tails? 347 00:26:13,405 --> 00:26:16,704 We got busted. 348 00:26:17,642 --> 00:26:20,008 Why did they come and play here? 349 00:26:20,979 --> 00:26:23,539 Go play somewhere else. 350 00:26:26,084 --> 00:26:29,520 We have more cows than dogs here in Sodommul. 351 00:26:33,024 --> 00:26:35,288 Hello, Sergeant! 352 00:26:36,595 --> 00:26:37,729 Go check everything. 353 00:26:37,729 --> 00:26:38,530 Yes, sir! 354 00:26:38,530 --> 00:26:40,191 Did you leave something behind? 355 00:26:40,532 --> 00:26:43,262 What will we live on if you take everything? 356 00:26:46,972 --> 00:26:51,341 No, not that! That's my mother's medicine! 357 00:26:51,509 --> 00:26:52,771 That's my mother's medicine! 358 00:26:52,877 --> 00:26:56,005 Sergeant, that's my mother's medicine! 359 00:26:58,783 --> 00:27:00,250 Take everything that you see! 360 00:27:14,065 --> 00:27:15,166 This is all. 361 00:27:15,166 --> 00:27:16,155 It's everything. 362 00:27:18,370 --> 00:27:19,894 Hello. 363 00:27:20,672 --> 00:27:21,832 Dig through everything! 364 00:27:28,179 --> 00:27:33,412 Worker's collective and sharing is the basis of the new South Korea. 365 00:27:34,886 --> 00:27:40,552 The food here will be distributed equally and fairly. 366 00:27:43,328 --> 00:27:44,556 Hurry it up! 367 00:27:50,335 --> 00:27:51,495 What are you doing? 368 00:27:54,639 --> 00:27:56,971 How will I survive if you share all this? 369 00:27:57,075 --> 00:27:59,976 Are they equally distributing the women, too? 370 00:28:00,111 --> 00:28:02,511 Really? No, they can't. 371 00:28:02,747 --> 00:28:03,736 Look here! 372 00:28:03,848 --> 00:28:06,817 This is your idea of liberation? 373 00:28:06,985 --> 00:28:11,251 You asked for our collaboration. What is the meaning of this? 374 00:28:11,690 --> 00:28:12,679 That's right! 375 00:28:13,324 --> 00:28:15,724 I won't have a wife anymore. 376 00:28:15,960 --> 00:28:21,032 If you equally distribute her, how would this be fair? 377 00:28:21,032 --> 00:28:23,001 If it's intentional, that's bad. 378 00:28:23,001 --> 00:28:24,093 What are you talking about? 379 00:28:25,637 --> 00:28:31,439 These women here will cook the food for our soldiers. 380 00:28:31,843 --> 00:28:33,140 Is that so? 381 00:28:33,378 --> 00:28:36,404 The leader of the women's group will be... 382 00:28:40,218 --> 00:28:41,219 Comrade Park Sul-hee. 383 00:28:41,219 --> 00:28:42,379 Are you crazy? 384 00:28:44,689 --> 00:28:46,156 You bitch... 385 00:28:49,661 --> 00:28:53,495 It will be no problem. 386 00:28:53,665 --> 00:28:57,795 I will forgive your harsh remarks just for today. 387 00:28:58,570 --> 00:28:59,935 Who asked for your forgiveness? 388 00:29:00,238 --> 00:29:02,172 It will be no problem. 389 00:29:11,783 --> 00:29:13,114 I'm sorry. 390 00:29:15,787 --> 00:29:17,379 I'm sorry. 391 00:29:19,724 --> 00:29:24,718 But I have no other choice. 392 00:29:24,863 --> 00:29:27,388 Grandpa, you're the mayor of this village. 393 00:29:30,068 --> 00:29:35,370 Whether anyone lives or not, how could you make everyone a commie? 394 00:29:36,508 --> 00:29:41,275 You're right. I did it because I'm the mayor. 395 00:29:42,714 --> 00:29:48,744 If I could protect this village by being the only coward, 396 00:29:49,654 --> 00:29:53,215 I'd use my tongue to lick the rear of any commie. 397 00:29:54,058 --> 00:29:55,082 Grandpa. 398 00:29:55,193 --> 00:29:59,789 When everyone fought for independence from Japan, 399 00:30:00,765 --> 00:30:05,702 your father was the first one to be killed. 400 00:30:08,506 --> 00:30:14,843 But I can't let them take you away. 401 00:30:15,814 --> 00:30:20,148 - I can't. I can't. - Grandpa. 402 00:30:25,356 --> 00:30:28,348 It will end soon. 403 00:30:41,539 --> 00:30:44,372 Park Seung-tae 404 00:30:48,746 --> 00:30:50,338 How have you been? 405 00:30:51,583 --> 00:30:58,989 My father told me to greet you when I come to the South. 406 00:31:05,430 --> 00:31:11,926 1940, Laoning, China Independence rebels transfer of funds 407 00:31:12,403 --> 00:31:13,267 Let's go. 408 00:31:21,946 --> 00:31:23,208 Park Seung-tae! 409 00:31:24,215 --> 00:31:26,274 You came far. 410 00:31:26,851 --> 00:31:29,911 Disguising as a wedding march was less conspicuous. 411 00:31:32,891 --> 00:31:38,352 Jung-woong, you've grown a lot. 412 00:31:40,331 --> 00:31:41,298 The gift. 413 00:31:49,007 --> 00:31:51,134 This is a new version. 414 00:31:51,309 --> 00:31:54,005 "White Stone" From Park Seung-tae to Jung-woong 415 00:32:16,801 --> 00:32:20,897 Funds collected from 200,000 Independence fighters. 416 00:32:23,107 --> 00:32:25,337 Memories of Maggie 417 00:32:30,882 --> 00:32:33,476 A western poet named George Johnson wrote it. 418 00:32:34,886 --> 00:32:37,411 There's a song, too. Do you want to hear it? 419 00:32:40,692 --> 00:32:44,287 I wandered today to the hill... 420 00:32:45,063 --> 00:32:47,497 To the hill, Maggie... 421 00:32:51,636 --> 00:32:52,864 Do you like this game? 422 00:32:53,438 --> 00:32:55,702 I used to like it at your age. 423 00:32:56,507 --> 00:32:59,840 I don't like it. I'm too old for it. 424 00:33:44,222 --> 00:33:46,122 Father! 425 00:33:51,929 --> 00:33:52,953 Father... 426 00:34:40,878 --> 00:34:44,211 We will meet again. 427 00:34:59,097 --> 00:35:00,431 Dangjin Energy Reactor North Korea Infantry Post 428 00:35:00,431 --> 00:35:02,033 Dangjin Energy Reactor North Korea Infantry Post How long did you walk? Your feet are totally torn. 429 00:35:02,033 --> 00:35:03,398 How long did you walk? Your feet are totally torn. 430 00:35:05,103 --> 00:35:07,162 You're an official. Stop overreacting. 431 00:35:07,472 --> 00:35:08,404 Stay still. 432 00:35:08,506 --> 00:35:09,837 Be gentle. 433 00:35:15,646 --> 00:35:16,670 I'm sorry. 434 00:35:16,981 --> 00:35:21,315 I should've gone to the southern front line instead of you. 435 00:35:23,254 --> 00:35:24,653 What are you talking about? 436 00:35:24,722 --> 00:35:27,987 Thanks to you, I was able to visit my mother's grave in 20 years. 437 00:35:30,895 --> 00:35:32,419 By the way, did you meet her? 438 00:35:34,065 --> 00:35:37,899 You know, the girl who you wanted to meet in the South. 439 00:35:38,569 --> 00:35:41,595 Oh yeah, right... 440 00:35:42,206 --> 00:35:47,735 Wow, so did she welcome our liberation knight with open arms? 441 00:35:49,380 --> 00:35:53,248 Well, things were quite different than expected. 442 00:36:07,465 --> 00:36:10,366 The days of persecution are finally over. 443 00:36:11,169 --> 00:36:15,936 I, Kim Jung-woong, will protect you with these very hands. 444 00:36:17,875 --> 00:36:19,210 You're so wonderful! 445 00:36:19,210 --> 00:36:21,546 Kim Jung-woong! Kim Jung-woong! 446 00:36:21,546 --> 00:36:22,478 Sul-hee! 447 00:36:25,716 --> 00:36:26,944 How have you been? 448 00:36:27,552 --> 00:36:30,988 You came back in such a great and manly form. 449 00:36:31,789 --> 00:36:32,983 Thank you! 450 00:36:46,971 --> 00:36:51,271 Maybe since ten years have passed, she couldn't recognize me at all. 451 00:36:54,412 --> 00:36:57,404 Only if the Sergeant hadn't caused a ruckus in the beginning. 452 00:37:00,985 --> 00:37:02,850 I shouldn't tell her, right? 453 00:37:04,555 --> 00:37:06,750 I heard he threw the mayor down. 454 00:37:07,792 --> 00:37:09,783 Yeah, he did. 455 00:37:13,364 --> 00:37:17,528 How about waiting until you two get to know each other again? 456 00:37:19,070 --> 00:37:20,469 The time will come. 457 00:37:24,008 --> 00:37:24,872 Yeah... 458 00:37:24,976 --> 00:37:26,273 Or it couldn't. 459 00:37:26,477 --> 00:37:27,739 Oh boy... 460 00:37:32,883 --> 00:37:34,009 Eat plenty. 461 00:37:37,054 --> 00:37:40,751 It will be a matter of time until we conquer all of the South. 462 00:37:40,958 --> 00:37:44,792 Get it right. It's not conquering, it's liberating. 463 00:37:47,999 --> 00:37:49,796 What are you looking at? 464 00:37:52,169 --> 00:37:54,399 What are you talking about? 465 00:37:55,573 --> 00:37:56,870 I'm looking at the food! 466 00:38:01,345 --> 00:38:02,573 Thank you very much. 467 00:38:04,382 --> 00:38:07,044 The meat has been cooked very well. 468 00:38:07,885 --> 00:38:09,409 What are you doing? 469 00:38:11,022 --> 00:38:13,354 Didn't you hear what they said about equal distribution? 470 00:38:14,525 --> 00:38:16,152 But he's the Lieutenant. 471 00:38:16,560 --> 00:38:18,551 Differentiating ranks is a form of class. 472 00:38:18,663 --> 00:38:21,032 These people hate that. 473 00:38:21,032 --> 00:38:22,021 Right? 474 00:38:25,002 --> 00:38:26,026 Eat! 475 00:38:34,612 --> 00:38:37,046 Eat it before anyone sees. 476 00:38:37,381 --> 00:38:38,575 How can I eat this? 477 00:38:41,852 --> 00:38:46,516 My son has been taken away. So you think I can digest this? 478 00:38:48,059 --> 00:38:51,222 I'm sorry about what happened to Suk-ho. 479 00:38:51,362 --> 00:38:52,590 Where did you get this from? 480 00:38:52,797 --> 00:38:56,699 It's not so bad cooking for the commies. 481 00:38:58,736 --> 00:39:02,763 And have some of this. It's moonshine. 482 00:39:05,242 --> 00:39:10,373 Okay, I'll have some out of respect. Give me a shot. 483 00:39:14,819 --> 00:39:16,309 I'm sorry. 484 00:39:21,792 --> 00:39:23,089 Have a shot, too. 485 00:39:23,294 --> 00:39:23,953 Pardon? 486 00:39:24,095 --> 00:39:25,730 Have a drink. 487 00:39:25,730 --> 00:39:26,719 Okay. 488 00:39:36,907 --> 00:39:39,171 Suk-ho liked meat so much. 489 00:39:42,012 --> 00:39:43,070 Here you go. 490 00:39:46,684 --> 00:39:48,242 That poor little boy. 491 00:39:51,155 --> 00:39:55,114 He's probably too scared to sleep. 492 00:39:56,160 --> 00:39:57,422 Dad... 493 00:40:17,214 --> 00:40:18,272 Su-won! 494 00:40:20,317 --> 00:40:21,409 Where is she? 495 00:40:23,220 --> 00:40:24,312 Su-won! 496 00:40:26,290 --> 00:40:29,191 Jae-choon, have you seen Su-won? 497 00:40:30,394 --> 00:40:31,759 He's always sleeping. 498 00:40:38,068 --> 00:40:39,501 What's wrong? 499 00:40:39,737 --> 00:40:40,726 What is this? 500 00:40:42,540 --> 00:40:46,806 So is this how you two made up? 501 00:40:49,079 --> 00:40:50,842 Jae-choon. 502 00:40:52,516 --> 00:40:53,448 Hey! 503 00:40:56,053 --> 00:40:57,281 Wake up! 504 00:40:57,788 --> 00:40:59,089 What is it? 505 00:40:59,089 --> 00:41:00,613 What do you think? 506 00:41:00,724 --> 00:41:02,851 Hey, wake up. 507 00:41:06,931 --> 00:41:08,694 Oh my! 508 00:41:09,066 --> 00:41:10,226 It's okay. 509 00:41:13,471 --> 00:41:14,905 What are you doing? 510 00:41:14,905 --> 00:41:16,065 It's okay. 511 00:41:17,675 --> 00:41:18,835 Good... 512 00:41:20,244 --> 00:41:21,472 Did you like it? 513 00:41:22,079 --> 00:41:23,341 Go away. 514 00:41:23,814 --> 00:41:25,509 Jae-choon, got anything to say? 515 00:41:25,883 --> 00:41:27,043 Damn it. 516 00:41:32,890 --> 00:41:40,160 Any sick person gets better after Su-won's acupuncture. 517 00:41:42,099 --> 00:41:43,430 So what happened? 518 00:41:46,036 --> 00:41:49,199 She must've poisoned the liquor. 519 00:41:49,540 --> 00:41:52,776 How great it is for two lonely people to meet. 520 00:41:52,776 --> 00:41:54,641 It's not what you think. 521 00:41:54,845 --> 00:41:57,615 So aren't you going to be responsible for her? 522 00:41:57,615 --> 00:42:00,379 This is absurd. 523 00:42:00,718 --> 00:42:01,844 Come on. 524 00:42:08,325 --> 00:42:13,695 He must've gotten sick sleeping on the floor after eating meat. 525 00:42:14,098 --> 00:42:15,360 Is that so? 526 00:42:15,699 --> 00:42:18,259 You must not give your soldiers any blankets. 527 00:42:21,005 --> 00:42:22,404 If everything is fine now... 528 00:42:24,775 --> 00:42:25,799 Let's go. 529 00:42:35,219 --> 00:42:36,811 Take it easy. 530 00:42:37,655 --> 00:42:39,953 You need to save your energy for the night. 531 00:42:41,592 --> 00:42:46,188 Usually, a hero is born during a war. But over here, we'll have a baby. 532 00:42:47,331 --> 00:42:48,798 Stop aggravating me! 533 00:42:49,466 --> 00:42:53,270 I was just happy to see you two hug each other like that. 534 00:42:53,270 --> 00:42:56,407 Stop talking nonsense and keep stuffing that. 535 00:42:56,407 --> 00:42:57,601 How absurd. 536 00:42:59,777 --> 00:43:02,513 Anyway, will they like this? 537 00:43:02,513 --> 00:43:07,751 We don't need the armbands now. It depends on how loyal you are. 538 00:43:07,751 --> 00:43:09,887 Before they ask something of us, 539 00:43:09,887 --> 00:43:13,721 we need to find what we can do for them first. 540 00:43:13,991 --> 00:43:15,117 What do you know? 541 00:43:19,863 --> 00:43:21,091 What are you doing? 542 00:43:21,398 --> 00:43:23,923 It's a black scarecrow. 543 00:43:30,074 --> 00:43:33,310 I finished making this. 544 00:43:33,310 --> 00:43:35,107 What the hell is that? 545 00:43:35,646 --> 00:43:42,210 I told you to make the eyes scary, and not to put a smile on it!. 546 00:43:42,786 --> 00:43:43,844 Just leave it there! 547 00:43:46,290 --> 00:43:47,348 Okay. 548 00:43:48,192 --> 00:43:49,523 How many times do I need to tell her? 549 00:43:52,696 --> 00:43:54,596 Why are you laughing? 550 00:43:55,032 --> 00:43:56,329 It's nothing. 551 00:43:57,234 --> 00:43:58,292 Hey! 552 00:44:02,673 --> 00:44:03,970 What are you doing? 553 00:44:26,563 --> 00:44:28,155 Go dig over there! 554 00:44:40,144 --> 00:44:44,740 Music from the South is quite enjoyable. 555 00:44:45,115 --> 00:44:47,276 The air-raid shelter is quite big. 556 00:44:52,222 --> 00:44:57,250 Intelligence says that many American ships are docking at Pyungtaek Harbor. 557 00:44:57,895 --> 00:45:02,832 An air raid is very possible so we need to be prepared. 558 00:45:07,705 --> 00:45:12,199 We caught this North Korean soldier after he deserted us. 559 00:45:13,944 --> 00:45:15,707 An army official at that. 560 00:45:18,082 --> 00:45:22,451 But after we searched him, he was carrying quite a load. 561 00:45:23,420 --> 00:45:30,121 The foreign-educated Kim Jung-woong. Now you look more like a soldier. 562 00:45:31,995 --> 00:45:35,158 How is it being in charge of the Pyongtaek region? 563 00:45:35,299 --> 00:45:37,290 They've been cooperative so far. 564 00:45:38,202 --> 00:45:39,863 Cooperative so far? 565 00:45:41,205 --> 00:45:43,469 They could be on the outside. 566 00:45:45,175 --> 00:45:47,803 Look straight! 567 00:45:49,913 --> 00:45:53,713 A U.N. squadron is moving into the area where the deserter was caught. 568 00:45:54,852 --> 00:45:56,046 What? 569 00:45:59,022 --> 00:46:01,752 Drag that traitor out of here! 570 00:46:24,214 --> 00:46:26,910 That cowardly traitor... 571 00:46:42,065 --> 00:46:42,827 Fire! 572 00:46:59,650 --> 00:47:00,344 Fire! 573 00:47:36,787 --> 00:47:41,451 For the Great Kim ll-sung! (in a loud voice) 574 00:47:43,894 --> 00:47:45,691 Worker's collective, equal distribution 575 00:47:45,796 --> 00:47:47,991 I wandered today to the hill, Maggie 576 00:48:04,481 --> 00:48:05,743 Get it straight! 577 00:48:06,350 --> 00:48:07,681 Do it right! 578 00:48:08,986 --> 00:48:11,622 I want to hold the gun, too. 579 00:48:11,622 --> 00:48:13,089 Son of a bitch! 580 00:48:15,292 --> 00:48:17,783 He's just a kid! 581 00:48:18,128 --> 00:48:19,652 You son of a bitch! 582 00:48:30,007 --> 00:48:31,406 Get ready. 583 00:48:33,977 --> 00:48:35,604 Applause! 584 00:48:39,249 --> 00:48:43,186 For the visitors who came for our village, 585 00:48:43,186 --> 00:48:50,490 we prepared this after thinking long and hard what we could do for you. 586 00:48:50,928 --> 00:48:57,731 This is a much different model. By making the head like this... 587 00:49:00,971 --> 00:49:04,031 We made it for your training. It'll be quite useful. 588 00:49:04,107 --> 00:49:05,734 The face has expressions. 589 00:49:09,646 --> 00:49:11,648 What happened to Jin-il? 590 00:49:11,648 --> 00:49:12,716 What happened? 591 00:49:12,716 --> 00:49:13,740 He got beaten. 592 00:49:14,551 --> 00:49:19,147 Who do you think did it? It's all because of that bastard. 593 00:49:19,623 --> 00:49:20,612 Take this! 594 00:49:26,797 --> 00:49:33,430 I was talking about how we should make the nose this big. 595 00:49:33,537 --> 00:49:38,565 We have an announcement tomorrow. Tell everyone to gather. 596 00:49:39,176 --> 00:49:41,474 Will do, sir! 597 00:49:43,180 --> 00:49:44,147 Salute! 598 00:50:05,235 --> 00:50:07,533 How are the children? 599 00:50:08,605 --> 00:50:11,972 It was a training exercise. 600 00:50:12,409 --> 00:50:15,708 The children shouldn't be playing there. 601 00:50:16,546 --> 00:50:21,245 Yes, the children should be at school during that time. 602 00:50:22,285 --> 00:50:25,448 Since the enemy took the school away from us, 603 00:50:26,356 --> 00:50:29,325 that shouldn't be a place for the children to play. 604 00:50:29,459 --> 00:50:34,453 Comrade Park Sul-hee, we're not the enemy. 605 00:50:34,564 --> 00:50:38,466 Anybody who raises their gun on a child's parent is an enemy. 606 00:50:39,169 --> 00:50:40,932 Are you playing dumb with me? 607 00:50:42,305 --> 00:50:47,902 Were the ones who pointed their guns at your father and mine our allies? 608 00:50:49,813 --> 00:50:53,374 You suffered the same as me, 609 00:50:54,317 --> 00:50:58,014 and know how cruel all this is. 610 00:50:58,088 --> 00:50:59,112 But why? 611 00:51:01,024 --> 00:51:04,221 You thought I'd welcome you like some knight in shining armor? 612 00:51:06,463 --> 00:51:11,162 You were an innocent young man who liked poems. 613 00:51:12,069 --> 00:51:14,571 Not someone who'd threaten people with guns. 614 00:51:14,571 --> 00:51:20,476 You think I wouldn't know the pain we've suffered? 615 00:51:21,678 --> 00:51:28,413 I wanted to do what I could to make a better world... 616 00:51:28,718 --> 00:51:29,844 I don't get it. 617 00:51:32,589 --> 00:51:37,794 Whether it was the Japanese, Americans, or now, 618 00:51:37,794 --> 00:51:41,423 the ones who got hurt in the end were us. 619 00:51:41,731 --> 00:51:43,164 Why is that? 620 00:51:48,505 --> 00:51:50,841 An air-raid shelter? 621 00:51:50,841 --> 00:51:52,001 That's right. 622 00:51:52,342 --> 00:51:55,903 We need to be prepared for any air-raid that would come. 623 00:51:56,046 --> 00:51:57,681 - Yes. - He's right. 624 00:51:57,681 --> 00:51:59,114 Is there an adequate place? 625 00:52:00,383 --> 00:52:03,887 We will dig the shelter. 626 00:52:03,887 --> 00:52:05,286 - What? - What? 627 00:52:06,490 --> 00:52:08,981 Your village has gotten everything. 628 00:52:09,326 --> 00:52:11,226 Since you have the women's group, 629 00:52:11,328 --> 00:52:16,129 we'll create a men's group and take care of it in a jiffy. 630 00:52:16,867 --> 00:52:20,103 That's absurd. A bomb will kill instantly. 631 00:52:20,103 --> 00:52:22,572 Where the bomb will hit is unpredictable. 632 00:52:22,572 --> 00:52:27,110 So if the shelter is in Sodommul, our villagers will die on the way. 633 00:52:27,110 --> 00:52:29,112 We have a lot of people! 634 00:52:29,112 --> 00:52:29,946 - That's right! - Yeah! 635 00:52:29,946 --> 00:52:31,214 Then you'll live only. 636 00:52:31,214 --> 00:52:32,949 Of course we have to live! 637 00:52:32,949 --> 00:52:34,041 The location... 638 00:52:35,752 --> 00:52:37,151 Quiet! 639 00:52:37,254 --> 00:52:41,350 I will determine the location after I make an inspection. 640 00:52:42,425 --> 00:52:44,060 How far is it? 641 00:52:44,060 --> 00:52:45,118 We're almost there. 642 00:52:49,332 --> 00:52:50,667 There it is. 643 00:52:50,667 --> 00:52:52,302 Over there? 644 00:52:52,302 --> 00:52:54,862 The ground is exceptional there. 645 00:52:56,540 --> 00:52:59,373 Our land expert thinks highly of it. 646 00:52:59,476 --> 00:53:02,877 There hasn't been a piece of land that I haven't inspected. 647 00:53:04,614 --> 00:53:10,484 All the mountains and water surrounding this village 648 00:53:10,754 --> 00:53:14,554 is like creating a dragon's nest. 649 00:53:15,458 --> 00:53:22,489 If you look carefully at the soil, it's like the food that breeds it. 650 00:53:23,700 --> 00:53:27,037 - Dragon's food? - You got to be kidding me. 651 00:53:27,037 --> 00:53:31,804 You'll be cured of diseases and can dodge bullets if you carry it around. 652 00:53:32,375 --> 00:53:38,211 Oh yeah? Then why did his father's grave turn out so horrible? 653 00:53:38,615 --> 00:53:40,549 I heard you struck a water vein. 654 00:53:40,650 --> 00:53:43,118 Yeah, it was a hot spring! 655 00:53:44,454 --> 00:53:46,319 You don't need to listen to them. 656 00:53:47,090 --> 00:53:48,751 There's no land like it in Korea. 657 00:53:49,059 --> 00:53:54,087 If you plant a dead tree there, a flower will bloom the next day. 658 00:53:55,098 --> 00:53:58,499 This isn't just dirt. 659 00:54:00,003 --> 00:54:02,198 - What are you doing? - It's medicine! 660 00:54:03,573 --> 00:54:04,471 Don't eat the rocks. 661 00:54:04,608 --> 00:54:06,132 Why don't you just swallow it? 662 00:54:06,509 --> 00:54:11,412 While we're on the subject, kill him and bury him there. 663 00:54:11,781 --> 00:54:16,844 If he survives tomorrow, then we'll be on our way. 664 00:54:16,987 --> 00:54:19,421 That sounds perfect. 665 00:54:20,657 --> 00:54:22,591 I got a tool for it right here. 666 00:54:22,859 --> 00:54:23,893 Good thing you brought that. 667 00:54:23,893 --> 00:54:25,328 What's wrong with you all? 668 00:54:25,328 --> 00:54:26,693 It's because of him. 669 00:54:26,830 --> 00:54:28,855 I will make my decision with careful examination. 670 00:54:30,166 --> 00:54:32,726 Next is Sukjunglee. 671 00:54:33,136 --> 00:54:36,765 Sukjunglee Air-raid Shelter Exhibition 672 00:54:51,521 --> 00:54:59,724 First, I'd like to define what the air-raid shelter is. 673 00:54:59,963 --> 00:55:01,398 What is an air-raid shelter? 674 00:55:01,398 --> 00:55:04,663 An air-raid shelter is made to avoid explosions. 675 00:55:05,435 --> 00:55:13,399 Sodommul aims to build a shelter on an empty land without a single tree. 676 00:55:13,643 --> 00:55:17,602 We are to face the explosion and not avoid it. 677 00:55:17,781 --> 00:55:19,271 This is a plane, right? 678 00:55:20,517 --> 00:55:23,486 If I were the pilot, 679 00:55:23,887 --> 00:55:36,027 I'd want to drop about two bombs right about here. 680 00:55:37,133 --> 00:55:42,730 To put it simply, this is the land of hell! 681 00:55:46,643 --> 00:55:51,512 The first condition is that it must be concealing and inconspicuous. 682 00:55:52,515 --> 00:55:55,109 Our suggestion is right over there. 683 00:55:55,819 --> 00:56:02,054 It's dark and misty so you can't tell whether it's day or night. 684 00:56:02,625 --> 00:56:08,860 About 84 percent of our children were made there. 685 00:56:10,266 --> 00:56:12,268 That's right. We did it there, too. 686 00:56:12,268 --> 00:56:13,963 The second condition... 687 00:56:14,738 --> 00:56:18,435 Grandpa, don't just lie there. Say something. 688 00:56:27,317 --> 00:56:29,547 Lieutenant? He has something to say. 689 00:56:39,996 --> 00:56:41,156 Elder comrade. 690 00:56:42,799 --> 00:56:44,266 Come to your senses. 691 00:56:44,601 --> 00:56:45,625 Elder comrade. 692 00:56:50,340 --> 00:56:51,568 Air... 693 00:56:53,376 --> 00:56:54,741 Air... 694 00:56:55,845 --> 00:56:58,370 Air-raid shelter... 695 00:57:01,785 --> 00:57:03,275 Elder comrade. 696 00:57:03,987 --> 00:57:06,512 - Elder comrade. - Grandpa... 697 00:57:06,756 --> 00:57:08,485 Oh no, poor Grandpa! 698 00:57:09,759 --> 00:57:15,288 Grandpa, I will take things over and create a great shelter. 699 00:57:15,865 --> 00:57:18,459 I will dig it perfectly. 700 00:57:22,305 --> 00:57:27,072 The time for a great improvement of Sodommul has come! 701 00:57:30,046 --> 00:57:32,446 Start the dig! 702 00:57:34,484 --> 00:57:37,146 You said that you were going to win. 703 00:57:37,787 --> 00:57:41,951 I knew something was up his sleeve. 704 00:57:43,793 --> 00:57:45,693 Dig deep, Jae-choon. 705 00:57:51,301 --> 00:57:55,032 Comrade Jae-choon, eat this and cheer up. 706 00:58:29,239 --> 00:58:32,775 What are you doing? 707 00:58:32,775 --> 00:58:34,477 It looked too empty here. 708 00:58:34,477 --> 00:58:35,603 Go down. 709 00:58:35,912 --> 00:58:37,402 Just leave it. 710 00:58:59,836 --> 00:59:03,363 It wasn't me. It was the cow. 711 00:59:05,842 --> 00:59:10,245 When is dad coming back? I want to ride on his shoulders. 712 00:59:13,082 --> 00:59:14,417 This is killing me. 713 00:59:14,417 --> 00:59:15,611 Giddyup! Giddyup! 714 00:59:16,753 --> 00:59:19,916 Stop overreacting, Lieutenant. 715 00:59:27,463 --> 00:59:29,624 It wasn't me. 716 00:59:30,800 --> 00:59:32,001 It was him. 717 00:59:32,001 --> 00:59:33,992 You're going to do the rest of the field, right? 718 00:59:34,938 --> 00:59:37,941 Since you took everyone away, we're short of hands for farming. 719 00:59:37,941 --> 00:59:39,175 How can l? 720 00:59:39,175 --> 00:59:43,737 The sun will set soon. Hurry and eat. 721 00:59:46,816 --> 00:59:48,010 Lieutenant! 722 00:59:49,185 --> 00:59:50,675 Big trouble! 723 01:00:02,432 --> 01:00:04,992 How could there be water? 724 01:00:07,303 --> 01:00:09,100 Nice and clean. 725 01:00:12,976 --> 01:00:17,547 I told you so! It's a hot spring! 726 01:00:17,547 --> 01:00:20,983 Everywhere I dug, it was all water. 727 01:00:21,284 --> 01:00:23,453 I thought we came here to dig a well. 728 01:00:23,453 --> 01:00:26,388 That's an air-raid shelter? Look! A rainbow! 729 01:00:30,026 --> 01:00:33,120 The air-raid shelter will be dug in Sukjunglee. 730 01:00:40,903 --> 01:00:47,832 Also, all the comrade men who are volunteer soldiers will instead 731 01:00:48,211 --> 01:00:51,078 dig the air-raid shelter. 732 01:00:51,848 --> 01:00:53,873 Great news! Hurray! 733 01:00:54,384 --> 01:00:55,485 Hurray! 734 01:00:55,485 --> 01:01:01,651 Finally, in order to watch over any anti-communist movements 735 01:01:02,091 --> 01:01:04,059 our camp will be moved to the Mayor's home. 736 01:01:05,495 --> 01:01:09,329 Comrade Park Sul-hee, teach the children again at the church. 737 01:01:10,400 --> 01:01:16,339 But they must not go to the training ground nor the air-raid shelter. 738 01:01:19,042 --> 01:01:21,411 Is that understood? 739 01:01:21,411 --> 01:01:23,777 Yes, Lieutenant. 740 01:01:26,849 --> 01:01:27,679 That is all. 741 01:01:28,618 --> 01:01:30,415 But, Lieutenant! 742 01:01:43,066 --> 01:01:46,729 Lieutenant, please have a drink. 743 01:01:47,136 --> 01:01:49,639 No thank you. We don't drink. 744 01:01:49,639 --> 01:01:51,573 - But this booze is good. - I'm okay. 745 01:01:51,674 --> 01:01:53,642 Come on and have a drink. 746 01:01:53,943 --> 01:01:56,207 Yes, it won't kill you. 747 01:01:56,746 --> 01:01:57,644 Have a drink. 748 01:01:59,348 --> 01:02:02,511 Okay, then I'll have just one drink. 749 01:02:02,719 --> 01:02:03,583 Okay. 750 01:02:15,064 --> 01:02:15,996 Dad! 751 01:02:29,579 --> 01:02:33,572 "White Stone" From Park Seung-tae to Jung-woong 752 01:03:02,645 --> 01:03:07,480 The snow falls heavily tonight as my poor self 753 01:03:08,851 --> 01:03:12,582 thinks about my beautiful Natasha. 754 01:03:18,761 --> 01:03:22,094 I love Natasha, 755 01:03:23,866 --> 01:03:26,391 the show falls heavily, 756 01:03:27,236 --> 01:03:32,139 and I sit lonely while drinking soju. 757 01:03:33,176 --> 01:03:38,705 While drinking I think, Natasha and l... 758 01:03:43,953 --> 01:03:45,921 Natasha and l... 759 01:03:49,992 --> 01:03:51,323 I can't remember. 760 01:03:55,131 --> 01:03:56,291 Natasha and... 761 01:03:58,601 --> 01:04:11,002 Natasha and I ride on a white donkey to the mountain in the snowy night. 762 01:04:15,284 --> 01:04:22,622 The snow falls heavily, and beautiful Natasha loves me. 763 01:04:23,926 --> 01:04:33,961 Even the white donkey somewhere will love this night and sing. 764 01:05:52,014 --> 01:05:53,538 There's a seed in it. 765 01:06:05,194 --> 01:06:06,456 But why? 766 01:06:08,130 --> 01:06:09,597 Am I supposed to eat the seed? 767 01:06:12,068 --> 01:06:17,438 You're right. Don't eat the seed. 768 01:06:27,650 --> 01:06:34,317 Like I felt ten years ago, poems really don't suit you. 769 01:06:36,892 --> 01:06:43,798 What do you mean it doesn't suit me? I'm a very sensitive man, you know. 770 01:06:44,100 --> 01:06:46,466 I just had a drink, that's why. 771 01:06:50,873 --> 01:06:54,832 You held on to this until now? 772 01:06:56,746 --> 01:06:58,839 He raised his head and said... 773 01:06:59,382 --> 01:07:03,011 Now I have nothing to do but die. 774 01:07:07,323 --> 01:07:09,757 How can the rich be so full? 775 01:07:10,359 --> 01:07:12,020 His wife comes running in... 776 01:07:13,162 --> 01:07:14,993 Oh my goodness! 777 01:07:31,414 --> 01:07:32,711 Take it. 778 01:07:35,818 --> 01:07:39,310 I said take it right now! 779 01:07:43,459 --> 01:07:46,724 He's just a kid. Why are you being so cruel? 780 01:07:49,899 --> 01:07:53,767 Don't treat everyone so harshly. 781 01:07:54,503 --> 01:07:57,631 Fueling animosity creates anti-communism. 782 01:08:43,452 --> 01:08:45,044 Soviet Marxism 783 01:09:00,603 --> 01:09:06,564 Loving this night I weep. 784 01:09:07,109 --> 01:09:10,169 What did you just say? You want to be the digging captain? 785 01:09:10,279 --> 01:09:11,371 Yes. 786 01:09:12,114 --> 01:09:17,245 Since it will be dug here, I will be the digging captain. 787 01:09:20,489 --> 01:09:21,820 I don't believe this. 788 01:09:24,093 --> 01:09:25,594 You know how hard I tried to lure that air-raid shelter? 789 01:09:25,594 --> 01:09:27,494 Mission Accomplished! You know how hard I tried to lure that air-raid shelter? 790 01:09:28,430 --> 01:09:29,920 So you want to be what? 791 01:09:30,032 --> 01:09:31,294 Digging captain. 792 01:09:35,604 --> 01:09:38,767 Comrade Jae-choon, do you have to do this? 793 01:09:39,041 --> 01:09:42,568 I'm digging for my pride, not the ground. 794 01:09:43,212 --> 01:09:45,009 Hurry and blow the whistle. 795 01:09:45,748 --> 01:09:46,612 Ready! 796 01:10:50,546 --> 01:10:51,513 Stop it! 797 01:10:59,154 --> 01:11:00,553 Over four feet. 798 01:11:00,789 --> 01:11:01,778 No, wait! 799 01:11:03,292 --> 01:11:04,259 Four and a half feet. 800 01:11:11,166 --> 01:11:12,224 Wait... 801 01:11:14,169 --> 01:11:15,070 Eight and a half feet! 802 01:11:15,070 --> 01:11:17,402 - You did it! - Hurray! 803 01:11:17,506 --> 01:11:20,669 The digging captain is Comrade Dae-shik. 804 01:11:21,744 --> 01:11:27,842 So don't fight and work under the leadership of Comrade Dae-shik. 805 01:11:33,289 --> 01:11:37,191 Pro-Japanese, Anti-communists, Landowners, and all their families. 806 01:11:37,526 --> 01:11:41,553 Write up anyone suspected of communicating with the enemy, 807 01:11:41,997 --> 01:11:45,364 and punish them once the air-raid shelter is complete. 808 01:11:47,436 --> 01:11:52,703 Even if it wasn't an order, isn't it our duty anyway? 809 01:11:56,211 --> 01:11:58,338 Remove that big rock first. 810 01:11:58,714 --> 01:11:59,806 This is so frustrating. 811 01:12:02,051 --> 01:12:03,040 Suk-ho, 812 01:12:04,019 --> 01:12:05,953 don't grab the shovel like that. 813 01:12:09,391 --> 01:12:10,187 You! 814 01:12:13,329 --> 01:12:19,495 Is it your first time shoveling? How you angle it is important. 815 01:12:21,136 --> 01:12:25,300 It doesn't matter how strong you are. 816 01:12:26,809 --> 01:12:28,140 You can't do this? 817 01:12:29,678 --> 01:12:31,509 Screw this! 818 01:12:32,414 --> 01:12:34,974 If you're so good at it, then shovel it yourself! 819 01:12:35,084 --> 01:12:40,716 Yeah, if you're going to just nag, what's the point of picking you? 820 01:12:40,823 --> 01:12:42,518 They should've just picked a nagger. 821 01:12:42,791 --> 01:12:45,521 You just threw that shovel, right? 822 01:12:45,894 --> 01:12:49,523 So you're doing an anti-communist act? 823 01:12:49,765 --> 01:12:54,759 Who's doing an anti-communist act? Watch what you say! 824 01:12:55,671 --> 01:12:56,899 Let go of me. 825 01:12:59,074 --> 01:13:02,737 As long as I am captain, my words are the Lieutenant's order. 826 01:13:02,878 --> 01:13:05,711 You must've lost your mind. 827 01:13:05,814 --> 01:13:08,408 Shall we kill him or save him, Jin-il? 828 01:13:26,235 --> 01:13:27,930 Why are they digging it so fast? 829 01:13:31,740 --> 01:13:33,640 What are you doing? 830 01:13:36,445 --> 01:13:37,844 I didn't do anything anti-communist. 831 01:13:44,386 --> 01:13:47,913 Comrade, you're a very loyal person. 832 01:13:49,858 --> 01:13:53,225 I've never been complimented like that. 833 01:13:53,562 --> 01:13:59,797 I usually hear that I look like a petty thief. 834 01:14:00,335 --> 01:14:03,270 My face must be likable in the North. 835 01:14:03,672 --> 01:14:09,235 I mean that someone trustworthy as you should be digging captain. 836 01:14:09,545 --> 01:14:12,070 Digging captain? 837 01:14:12,448 --> 01:14:15,508 Yes, then what should you do? 838 01:14:18,554 --> 01:14:21,290 I will shovel until my back breaks! 839 01:14:21,290 --> 01:14:22,222 No! 840 01:14:25,694 --> 01:14:28,822 I will shovel until the shovel breaks! 841 01:14:28,931 --> 01:14:30,626 It doesn't matter how fast it's... 842 01:14:41,310 --> 01:14:48,273 What would you have to do to become the digging captain? 843 01:14:49,251 --> 01:14:50,809 Work as hard as I can... 844 01:14:52,221 --> 01:14:56,317 It doesn't matter how fast it's done. 845 01:15:05,167 --> 01:15:08,364 I want to be the digging captain so bad, but how... 846 01:15:16,378 --> 01:15:17,606 What's with the pace? 847 01:15:18,981 --> 01:15:22,508 From now you better watch it. 848 01:15:24,219 --> 01:15:25,516 Idiots. 849 01:15:27,956 --> 01:15:29,856 Anyway, how should I report this? 850 01:15:33,896 --> 01:15:35,955 Lately, when I look at this shovel, 851 01:15:36,932 --> 01:15:44,236 I think about how I can beat somebody with it and bury him. 852 01:15:44,806 --> 01:15:46,865 The thought comes to me often. 853 01:15:47,009 --> 01:15:49,239 Is that what you were thinking? 854 01:15:49,912 --> 01:15:55,484 I'd rather poke his mouth with it instead. 855 01:15:55,484 --> 01:15:58,544 That's what I've been thinking at times. 856 01:15:59,154 --> 01:15:59,745 Really? 857 01:15:59,988 --> 01:16:06,791 So I was thinking do we really need to work this hard? 858 01:16:07,029 --> 01:16:08,430 What? 859 01:16:08,430 --> 01:16:10,832 What I mean is that working this hard 860 01:16:10,832 --> 01:16:15,496 is eventually putting Dae-shik on a pedestal. 861 01:16:16,338 --> 01:16:20,707 So what I'm declaring is a mutiny. 862 01:16:20,976 --> 01:16:26,437 You shovel half the way. And then shovel it in the air. 863 01:16:26,582 --> 01:16:29,642 We do it like this in order to slow things down. 864 01:16:30,519 --> 01:16:32,621 Fantastic. I agree to that. 865 01:16:32,621 --> 01:16:33,713 You agree? 866 01:16:35,424 --> 01:16:38,484 Hey, what about you Mr. Baek? 867 01:16:40,495 --> 01:16:44,056 The moment we heard that we had to dig here, 868 01:16:44,399 --> 01:16:46,424 we already planned to ruin things. 869 01:16:47,269 --> 01:16:49,237 We've been shoveling backwards for a long time. 870 01:16:49,538 --> 01:16:52,439 Really? We've finally struck a chord. 871 01:16:53,342 --> 01:16:55,310 Everyone, throw down the shovels. 872 01:16:55,944 --> 01:16:58,538 But I haven't finished yet. 873 01:16:58,880 --> 01:17:00,609 There's another way to call him. 874 01:17:01,350 --> 01:17:05,013 - Let's go eat! - What? Wait for me! 875 01:17:09,257 --> 01:17:11,384 - Give me some, too. - Have some. 876 01:17:56,038 --> 01:17:57,630 Be quiet. 877 01:17:59,274 --> 01:18:00,798 It's me, Taek-su. 878 01:18:06,214 --> 01:18:08,239 Oh boy... 879 01:18:19,661 --> 01:18:20,923 Excuse me... 880 01:18:23,965 --> 01:18:25,262 Hello. 881 01:18:25,367 --> 01:18:26,391 Huh? 882 01:18:26,635 --> 01:18:28,937 What are you doing in my furnace? 883 01:18:28,937 --> 01:18:32,774 I was cooking a pig's head and I thought of you. 884 01:18:32,774 --> 01:18:34,435 You thought of me? 885 01:18:35,110 --> 01:18:39,069 While cooking a pig's head? How incredible. 886 01:18:39,314 --> 01:18:40,872 Su-won, 887 01:18:42,784 --> 01:18:44,445 let's not do this. 888 01:18:44,786 --> 01:18:47,956 It's not like we're in some relationship. 889 01:18:47,956 --> 01:18:54,259 You seemed to have feelings for me, but sorry I don't. 890 01:18:54,329 --> 01:18:56,765 People look strangely at us already. 891 01:18:56,765 --> 01:18:59,233 So stop or things will get weird. 892 01:18:59,334 --> 01:19:00,494 You pig! 893 01:19:01,470 --> 01:19:05,338 Your father's life could be ruined but you eat this? 894 01:19:06,374 --> 01:19:07,363 Go inside! 895 01:19:08,677 --> 01:19:11,305 Just go! Don't make things hard. 896 01:19:11,980 --> 01:19:14,073 - But Jae-choon... - Don't do it. 897 01:19:14,249 --> 01:19:15,216 Just go! 898 01:19:15,417 --> 01:19:16,441 Jae-choon... 899 01:19:16,551 --> 01:19:17,483 Just go! 900 01:19:30,632 --> 01:19:32,031 It tastes good. 901 01:19:39,908 --> 01:19:41,307 Where are you going? 902 01:19:41,543 --> 01:19:43,101 I'm going to pick some lettuce. 903 01:19:43,211 --> 01:19:44,269 At this hour? 904 01:19:46,581 --> 01:19:49,175 Did you cry? 905 01:19:51,153 --> 01:19:53,883 No... no. 906 01:19:54,856 --> 01:19:57,916 I just came from the pepper farm. My eyes got watery. 907 01:20:26,755 --> 01:20:30,714 You walked all the way here on that leg? 908 01:20:33,929 --> 01:20:35,226 What about your father? 909 01:20:37,299 --> 01:20:38,630 Your mother? 910 01:20:39,467 --> 01:20:42,334 My parents got hit by a bomb... 911 01:20:54,516 --> 01:20:55,983 Don't cry. 912 01:20:58,486 --> 01:21:00,716 My parents got hit by a bomb... 913 01:21:15,570 --> 01:21:17,265 What are you doing here? 914 01:21:30,752 --> 01:21:33,744 I have something to ask you. 915 01:21:41,596 --> 01:21:44,064 In this village... 916 01:21:44,766 --> 01:21:49,226 Is there a secret place where people can hide? 917 01:21:58,980 --> 01:22:07,589 A place outsiders like us can't find, and only the locals know. 918 01:22:07,589 --> 01:22:09,216 Hide who? 919 01:22:09,524 --> 01:22:10,821 What I mean is that... 920 01:22:10,926 --> 01:22:12,416 No, there isn't a place. 921 01:22:12,961 --> 01:22:15,657 Listen to everything I have to say. If there is such a place... 922 01:22:15,797 --> 01:22:16,991 There isn't! 923 01:22:19,434 --> 01:22:20,958 Are you suspecting me? 924 01:22:22,370 --> 01:22:27,501 Why? You think we're communicating with the enemy in some secret place? 925 01:22:29,044 --> 01:22:31,046 It's just that circumstances are bad... 926 01:22:31,046 --> 01:22:33,708 One word can put someone into big trouble. 927 01:22:35,150 --> 01:22:40,417 So don't teach American songs like this. 928 01:22:40,722 --> 01:22:46,251 You taught me that song. 929 01:22:48,430 --> 01:22:49,897 You can't even remember. 930 01:22:53,335 --> 01:22:54,927 Can you do me a favor? 931 01:22:59,975 --> 01:23:01,306 Please trust me. 932 01:23:04,279 --> 01:23:12,880 Even during a critical moment, don't suspect and just trust me. 933 01:23:20,962 --> 01:23:22,759 Can't you give me one more? 934 01:23:23,098 --> 01:23:25,589 No, only one for one person. It needs to be fair. 935 01:23:27,836 --> 01:23:30,964 You've improved a lot. Great job. 936 01:23:41,249 --> 01:23:42,682 That's so you. 937 01:23:43,651 --> 01:23:45,118 You little brat. 938 01:23:46,755 --> 01:23:48,086 Why'd you hit me? 939 01:23:48,189 --> 01:23:52,057 Every since they took me away, do you know how hungry I've been? 940 01:23:52,160 --> 01:23:55,618 Don't lie to me. I heard you always eat meat. 941 01:23:55,764 --> 01:23:59,200 And one time you ate so much they let you go. 942 01:23:59,501 --> 01:24:06,407 I don't care if I'm a pig, beggar, or taken away to be a soldier, 943 01:24:06,608 --> 01:24:09,907 I wish I could eat all the meat I could have. 944 01:24:10,011 --> 01:24:11,279 That's your wish? 945 01:24:11,279 --> 01:24:12,337 Yes. 946 01:24:20,321 --> 01:24:26,851 My stomach is starting to hurt. Have my portion. 947 01:24:28,463 --> 01:24:30,488 But eat it slowly. Or you'll get indigestion. 948 01:24:31,332 --> 01:24:32,765 Ouch, my stomach. 949 01:24:48,683 --> 01:24:50,378 What are you doing here? 950 01:24:54,022 --> 01:24:55,250 I was on my way... 951 01:24:58,493 --> 01:25:05,695 I thought I was too cruel yesterday. Actually, it wasn't how I truly felt. 952 01:25:26,421 --> 01:25:29,288 - How dare you touch me? - Stay still. 953 01:25:30,425 --> 01:25:32,859 Why wouldn't I know how you feel? 954 01:25:33,194 --> 01:25:39,133 A man pretends not to see, or pretends to not like someone. 955 01:25:39,634 --> 01:25:41,192 That's what a man is about. 956 01:25:41,970 --> 01:25:44,495 Su-won, please understand. 957 01:25:48,376 --> 01:25:50,571 This is a different subject. 958 01:25:52,180 --> 01:25:56,173 But remember that meat you brought? 959 01:25:57,352 --> 01:25:59,547 Got any left? 960 01:26:00,655 --> 01:26:05,894 No, that's not why I'm here. If you don't have any, it's okay. 961 01:26:05,894 --> 01:26:06,952 I don't. 962 01:26:08,763 --> 01:26:12,756 Okay, what can I do about it if you don't? 963 01:26:14,102 --> 01:26:15,467 Wait here for a second. 964 01:26:17,639 --> 01:26:19,664 No, that's not why I'm here. 965 01:26:20,842 --> 01:26:24,642 If you want to succeed like me, be ambitious. 966 01:26:32,687 --> 01:26:36,350 Suk-ho, be gentle. 967 01:27:01,716 --> 01:27:04,048 Get ready for battle! 968 01:27:04,485 --> 01:27:07,420 Man your stations! 969 01:27:08,122 --> 01:27:09,749 Get ready for battle! 970 01:27:21,469 --> 01:27:22,834 Get ready for battle! 971 01:27:23,605 --> 01:27:24,799 Get ready for battle! 972 01:27:25,673 --> 01:27:27,106 Move fast! 973 01:27:36,784 --> 01:27:37,808 Kids, take cover! 974 01:27:41,723 --> 01:27:42,485 Min-ku! 975 01:27:51,966 --> 01:27:53,729 Don't shoot! Take cover! 976 01:27:55,436 --> 01:27:56,368 Don't shoot! 977 01:27:59,440 --> 01:28:01,431 We'll be exposed to the enemy! 978 01:28:06,080 --> 01:28:07,138 Take cover! 979 01:28:09,484 --> 01:28:10,416 Min-ku! 980 01:28:54,962 --> 01:28:56,691 Don't move and stay there! 981 01:29:49,784 --> 01:29:51,342 Hello? Hello? 982 01:30:19,113 --> 01:30:20,239 What happened? 983 01:30:35,463 --> 01:30:36,828 What's going on? 984 01:30:37,498 --> 01:30:38,760 What are you all doing here? 985 01:30:44,338 --> 01:30:45,362 Suk-ho? 986 01:30:46,474 --> 01:30:48,169 What's wrong with you? 987 01:30:49,844 --> 01:30:51,106 What's wrong with you? 988 01:30:52,180 --> 01:30:56,344 Dad, I must be dying... 989 01:30:58,019 --> 01:31:00,852 Who said that you're dying? Don't say that. 990 01:31:00,955 --> 01:31:02,479 Let's see how bad you got hurt? 991 01:31:03,391 --> 01:31:04,415 It hurts. 992 01:31:08,062 --> 01:31:09,723 Oh my goodness. You dumb boy. 993 01:31:11,532 --> 01:31:13,397 You dumb cow. 994 01:31:14,435 --> 01:31:17,927 Everyone is okay, but why did you get a hole in yourself? 995 01:31:18,973 --> 01:31:19,735 Hurry and get up. 996 01:31:20,074 --> 01:31:22,304 It's okay. Daddy's here now. 997 01:31:22,977 --> 01:31:24,035 Dad... 998 01:31:25,780 --> 01:31:28,408 I won't eat a lot anymore. 999 01:31:30,384 --> 01:31:33,876 Help me live... Help me live... 1000 01:31:42,029 --> 01:31:43,018 Suk-ho. 1001 01:31:44,665 --> 01:31:45,723 Suk-ho. 1002 01:31:46,100 --> 01:31:48,796 Dad's calling you. Answer me. 1003 01:31:51,839 --> 01:31:53,204 Suk-ho, 1004 01:31:55,343 --> 01:31:56,644 why are you crying? 1005 01:31:56,644 --> 01:31:59,204 Your eyes are wide open! 1006 01:31:59,580 --> 01:32:03,175 Oh yeah, I brought some meat. 1007 01:32:03,484 --> 01:32:06,009 You said you wanted meat, right? Let's eat. 1008 01:32:07,421 --> 01:32:10,151 Eat it. 1009 01:32:10,758 --> 01:32:11,884 Jae-choon. 1010 01:32:17,832 --> 01:32:21,131 Here, go ahead and eat. You wanted to eat some meat. 1011 01:32:27,108 --> 01:32:28,905 Eat it. 1012 01:32:31,112 --> 01:32:35,071 Suk-ho, let's eat some meat. 1013 01:32:37,785 --> 01:32:39,616 Chew it up. 1014 01:32:43,624 --> 01:32:44,648 Stop it. 1015 01:32:45,960 --> 01:32:49,919 This won't bring Suk-ho back. Pull yourself together. 1016 01:32:55,703 --> 01:32:56,635 Salute! 1017 01:32:56,804 --> 01:33:00,007 Comrade Jae-choon, please stop! 1018 01:33:00,007 --> 01:33:01,668 Stop telling me to stop digging. 1019 01:33:02,543 --> 01:33:07,571 We don't know when a bomb will explode so don't tell me to stop. 1020 01:33:08,082 --> 01:33:10,050 It was me who killed Suk-ho. 1021 01:33:10,451 --> 01:33:14,285 I slowed the dig and killed Suk-ho. So don't tell me to stop. 1022 01:33:15,556 --> 01:33:19,322 I killed him. It was me. 1023 01:33:20,928 --> 01:33:26,594 I killed him. It was me. 1024 01:33:29,337 --> 01:33:30,429 Mayor. 1025 01:33:35,109 --> 01:33:36,201 What shall we do? 1026 01:33:37,612 --> 01:33:38,943 Let's dig together! 1027 01:33:41,282 --> 01:33:45,150 Jae-choon, you fool! 1028 01:33:50,224 --> 01:33:51,816 Instead of stopping him, 1029 01:33:52,760 --> 01:33:57,493 digging it quickly is the way to save him. 1030 01:34:00,801 --> 01:34:02,735 Let's go. 1031 01:34:12,113 --> 01:34:14,377 Let's all dig together. 1032 01:34:17,351 --> 01:34:19,410 - Do it together. - Dig. Dig. 1033 01:34:23,190 --> 01:34:25,021 You all have done well. 1034 01:34:25,693 --> 01:34:31,427 Since we've finished the dig, 1035 01:34:31,732 --> 01:34:35,903 let's try out an exercise as if the bomb had exploded. 1036 01:34:35,903 --> 01:34:38,531 Okay, this is the bomber. 1037 01:34:49,750 --> 01:34:50,551 Jae-choon. 1038 01:34:50,551 --> 01:34:52,075 Go down. 1039 01:35:03,364 --> 01:35:04,456 Jae-choon. 1040 01:35:08,169 --> 01:35:09,158 Hurry over here. 1041 01:35:15,776 --> 01:35:18,939 But why did we dig this? 1042 01:35:21,248 --> 01:35:22,442 Where's Suk-ho? 1043 01:35:22,550 --> 01:35:23,642 Get with it! 1044 01:35:27,488 --> 01:35:29,581 Isn't it funny? 1045 01:35:30,524 --> 01:35:34,620 They don't know that they will get punished when the shelter finishes. 1046 01:35:35,296 --> 01:35:37,924 No, our order was to first find the reactionaries and kill them only. 1047 01:35:41,936 --> 01:35:44,038 Tell headquarters that we have finished the air-raid shelter. 1048 01:35:44,038 --> 01:35:44,970 Yes, sir! 1049 01:35:49,110 --> 01:35:50,134 What's the matter? 1050 01:35:50,811 --> 01:35:52,335 We've been ordered to withdraw. 1051 01:35:53,047 --> 01:35:56,847 The General will meet us here at 6am and we will pull out. 1052 01:35:57,585 --> 01:36:00,452 American ships have docked at major coasts. 1053 01:36:00,554 --> 01:36:03,182 This place could soon be their main base. 1054 01:36:03,290 --> 01:36:05,315 Gather all the villagers and... 1055 01:36:08,996 --> 01:36:13,956 Not long ago an entire platoon based near here was killed at night. 1056 01:36:14,835 --> 01:36:20,671 They trusted the innocent villagers, but there was a spy among them. 1057 01:36:22,443 --> 01:36:28,609 He ran away with confidential papers including main strategic plans. 1058 01:36:30,551 --> 01:36:35,454 But what did you mean about expediting punishment for everyone? 1059 01:36:38,225 --> 01:36:41,058 Pyongtaek is the most crucial strategic point linked to Seoul. 1060 01:36:41,428 --> 01:36:45,266 Who can guarantee that the people there won't disclose our secrets 1061 01:36:45,266 --> 01:36:48,030 and cooperate with the enemy? 1062 01:36:49,036 --> 01:36:53,666 Digging the air-raid shelter was initially for that reason? 1063 01:36:53,774 --> 01:36:55,332 What did you think it was? 1064 01:36:57,511 --> 01:36:59,138 Tell me if you can't do it. 1065 01:36:59,580 --> 01:37:01,480 I'll have someone replace you. 1066 01:37:03,250 --> 01:37:04,444 No, sir. 1067 01:37:06,253 --> 01:37:09,279 I will fulfill my command as if my life depended on it! 1068 01:37:09,523 --> 01:37:13,118 Good, get rid of all of them before I arrive at dawn tomorrow! 1069 01:37:59,340 --> 01:38:00,739 Wait a little longer. 1070 01:38:04,044 --> 01:38:09,448 After what I've experienced, they won't hurt us. 1071 01:38:11,518 --> 01:38:13,509 Don't worry. 1072 01:38:13,988 --> 01:38:19,290 What are you talking about? You don't know. 1073 01:38:21,528 --> 01:38:23,393 My father and mother... 1074 01:38:27,201 --> 01:38:28,361 What's wrong? 1075 01:38:36,176 --> 01:38:37,234 Sul-hee. 1076 01:38:39,813 --> 01:38:40,780 I'll be back tomorrow. 1077 01:38:44,685 --> 01:38:45,352 Rest. 1078 01:38:45,352 --> 01:38:47,650 Why are you leaving so fast? 1079 01:38:50,724 --> 01:38:51,850 I said to rest. 1080 01:38:55,329 --> 01:38:58,457 I'll stop so come back, Sul-hee. 1081 01:39:16,917 --> 01:39:18,077 Get out of there. 1082 01:39:19,486 --> 01:39:20,612 Get out of there right now. 1083 01:39:21,622 --> 01:39:22,680 No, don't. 1084 01:39:25,893 --> 01:39:27,793 Don't shoot him. 1085 01:39:29,730 --> 01:39:31,129 Don't. 1086 01:39:33,867 --> 01:39:35,835 Don't. Don't. 1087 01:39:42,876 --> 01:39:44,434 Don't do this. 1088 01:40:18,412 --> 01:40:20,972 Go on the path behind the church 1089 01:40:24,118 --> 01:40:26,712 and flee with him right now. 1090 01:40:27,688 --> 01:40:34,753 It won't be safe next time if we meet again. 1091 01:41:12,399 --> 01:41:15,163 Assemble at the church! 1092 01:41:24,244 --> 01:41:26,178 To the church! 1093 01:41:28,749 --> 01:41:31,513 What are you doing there? 1094 01:41:32,719 --> 01:41:34,846 The Lieutenant is calling us! 1095 01:41:35,889 --> 01:41:36,981 Hurry up! 1096 01:41:37,124 --> 01:41:38,682 The Lieutenant is calling us! 1097 01:41:38,792 --> 01:41:40,054 Hurry up! 1098 01:41:49,436 --> 01:41:53,497 That commie is really helping us out. 1099 01:42:03,117 --> 01:42:04,448 I won't go. 1100 01:42:05,853 --> 01:42:06,911 What? 1101 01:42:08,789 --> 01:42:11,417 What did you say? Have you lost your mind? 1102 01:42:11,725 --> 01:42:12,851 Hurry up. 1103 01:42:14,661 --> 01:42:17,630 I'm sorry. I can't go. 1104 01:42:23,203 --> 01:42:24,761 Hurry up! 1105 01:42:27,541 --> 01:42:29,133 What's the matter all of a sudden? 1106 01:42:38,352 --> 01:42:41,253 We will pull out of this place tonight. 1107 01:42:42,589 --> 01:42:45,422 Weren't we supposed to meet the regiment when they arrive tomorrow? 1108 01:42:45,526 --> 01:42:49,189 At this critical moment, it would be a waste for them to come here. 1109 01:42:49,363 --> 01:42:52,025 Don't they have to pass Anjoongli to get here anyway? 1110 01:42:53,000 --> 01:42:55,669 If we go to Anjoongli first, we can meet them in the middle. 1111 01:42:55,669 --> 01:42:58,103 - But the order... - That's enough! 1112 01:42:58,572 --> 01:43:02,009 If we wait until dawn, who will be responsible if our withdrawal route 1113 01:43:02,009 --> 01:43:03,806 is revealed to the villagers? 1114 01:43:09,750 --> 01:43:13,584 Our duty in this village is over anyway. 1115 01:43:19,293 --> 01:43:23,627 So that commie letting me go was for a reason, huh? 1116 01:43:25,832 --> 01:43:27,857 Was it nice sticking with a commie? 1117 01:43:28,769 --> 01:43:30,794 So did you screw him? 1118 01:43:32,573 --> 01:43:33,870 No. 1119 01:43:38,245 --> 01:43:41,510 You dirty bitch. I won't leave you two alone. 1120 01:43:42,983 --> 01:43:44,780 Who's there? 1121 01:43:51,525 --> 01:43:52,192 Dong-woo... 1122 01:43:52,192 --> 01:43:55,525 Wh... Who is he? 1123 01:43:57,164 --> 01:43:58,324 Dong-woo, listen to me... 1124 01:44:00,867 --> 01:44:02,027 Don't shoot. Don't shoot! 1125 01:44:02,936 --> 01:44:04,995 It's a spy! It's a spy! 1126 01:44:06,640 --> 01:44:07,374 What are you talking about? 1127 01:44:07,374 --> 01:44:08,466 Prepare for battle! 1128 01:44:09,643 --> 01:44:10,905 Prepare for battle! 1129 01:44:28,462 --> 01:44:29,520 Fire at will! 1130 01:45:01,161 --> 01:45:03,959 You can't tell me who he is? Who was it? 1131 01:45:04,498 --> 01:45:06,329 Who was that bastard that ran away? 1132 01:45:07,134 --> 01:45:08,226 Stop it! 1133 01:45:09,303 --> 01:45:10,497 What's wrong now? 1134 01:45:10,604 --> 01:45:15,337 You're not trying to protect this traitor after all this, right? 1135 01:45:18,345 --> 01:45:19,243 Damn it. 1136 01:45:24,451 --> 01:45:26,612 Why? Why? 1137 01:45:27,988 --> 01:45:30,047 Why? I told you to leave. 1138 01:45:30,891 --> 01:45:33,121 Tell them that I'm the spy. 1139 01:45:33,593 --> 01:45:37,825 It's impossible. Spare her just once. 1140 01:45:38,098 --> 01:45:40,692 This place is full of traitors. 1141 01:45:41,868 --> 01:45:45,895 Look, if our superiors see this, they'll think we're traitors, too. 1142 01:45:46,573 --> 01:45:50,703 Before the General arrives, I will be executed instead. 1143 01:45:51,244 --> 01:45:56,181 I'll do whatever you want. So please save my Sul-hee. 1144 01:45:56,550 --> 01:45:58,780 Please save my Sul-hee. 1145 01:45:59,119 --> 01:46:01,815 I will lick your anus if I have to. 1146 01:46:02,723 --> 01:46:04,281 It's no use. 1147 01:46:05,759 --> 01:46:08,091 A traitor's tongue is dirtier than the anus. 1148 01:46:17,437 --> 01:46:21,396 Feeding a soldier rotten meat was someone's goal to poison him. 1149 01:46:23,076 --> 01:46:25,806 Point out the person who wrapped that meat for you. 1150 01:46:27,981 --> 01:46:29,175 Now! 1151 01:46:36,923 --> 01:46:43,385 No, there were just some leftovers, and I felt sorry for him so... 1152 01:46:44,197 --> 01:46:49,396 Where did you get this American chocolate? 1153 01:46:57,411 --> 01:46:58,969 I picked it up from the ground. 1154 01:46:59,946 --> 01:47:02,972 You picked it up? You picked it up? 1155 01:47:03,450 --> 01:47:04,849 You picked it up? 1156 01:47:05,318 --> 01:47:06,751 What's wrong with all of you? 1157 01:47:07,387 --> 01:47:09,150 I don't know what that black thing is, 1158 01:47:10,123 --> 01:47:15,322 but if it's some American cookie, those planes could've dropped them. 1159 01:47:21,201 --> 01:47:25,797 Yeah, he's right. You see, I'm an American informer. 1160 01:47:25,906 --> 01:47:32,869 I made those planes kill my son because he ate too much. 1161 01:47:36,316 --> 01:47:38,580 I shouldn't have lend my hand to these crazy dogs. 1162 01:47:39,319 --> 01:47:42,152 They think they can do whatever they want. 1163 01:47:44,825 --> 01:47:45,826 Take all of them away! 1164 01:47:45,826 --> 01:47:46,793 Yes, sir! 1165 01:47:59,473 --> 01:48:01,907 - I killed him. - Stay still. 1166 01:48:07,347 --> 01:48:11,545 Never leave here or think of escaping. 1167 01:48:13,286 --> 01:48:14,981 Stay here as if you were dead. 1168 01:48:16,857 --> 01:48:20,884 You will find out what I mean. 1169 01:48:36,142 --> 01:48:38,303 Don't close the door! 1170 01:48:38,979 --> 01:48:40,207 Don't close the door! 1171 01:48:43,617 --> 01:48:47,212 Don't come out unless I tell you so. 1172 01:48:47,954 --> 01:48:49,546 Just like the Japanese occupation. 1173 01:48:51,825 --> 01:48:53,452 Mom, do you have the toilet? 1174 01:48:59,966 --> 01:49:01,866 Only time will tell. 1175 01:49:13,146 --> 01:49:14,443 Rhee Seung-man? 1176 01:49:16,783 --> 01:49:20,275 Kim ll-sung, Rhee Seung-man... Kim ll-sung, Rhee Seung-man... 1177 01:49:27,027 --> 01:49:28,255 Rhee Seung-man? 1178 01:49:35,235 --> 01:49:36,998 What did I tell you? 1179 01:49:37,904 --> 01:49:41,340 I told you that this village is an American hideout. 1180 01:49:42,642 --> 01:49:45,008 Let's kill them all before the General arrives. 1181 01:49:46,146 --> 01:49:47,977 They won't kill us, right? 1182 01:49:48,315 --> 01:49:51,409 But we've gotten close. 1183 01:49:51,718 --> 01:49:56,121 Then they would've killed us earlier instead of putting us in here. 1184 01:49:56,222 --> 01:50:03,287 Usually, cows are put into one place to kill them one by one. 1185 01:50:06,232 --> 01:50:08,427 How did they know about this place? 1186 01:50:09,269 --> 01:50:12,033 Did someone tell them? 1187 01:50:13,039 --> 01:50:15,269 Even during a critical moment... 1188 01:50:16,309 --> 01:50:20,143 Don't suspect and just trust me. 1189 01:50:27,854 --> 01:50:30,724 We have to go dig the air-raid shelter. 1190 01:50:30,724 --> 01:50:33,352 Or else, we'll get into big trouble. 1191 01:50:33,960 --> 01:50:37,054 Hurry up and let's go. 1192 01:50:40,100 --> 01:50:41,431 What's wrong with this? 1193 01:50:41,835 --> 01:50:46,795 Bong-ki, you'll need to fix this door along with the palanquin. 1194 01:50:46,973 --> 01:50:47,940 It won't open. 1195 01:50:49,209 --> 01:50:50,198 Why isn't it opening? 1196 01:50:53,279 --> 01:50:54,974 Please stop it. 1197 01:50:55,181 --> 01:50:56,307 What's wrong with the door? 1198 01:50:57,450 --> 01:50:58,610 Stop it. 1199 01:51:00,220 --> 01:51:04,350 Come to think of it, Suk-ho dying and Jae-choon turning out that way 1200 01:51:04,557 --> 01:51:06,752 is all because of them, not the American troops. 1201 01:51:07,394 --> 01:51:08,691 I can't stand it anymore. 1202 01:51:08,762 --> 01:51:11,287 Yeah, I can't die like this. 1203 01:51:11,564 --> 01:51:16,536 Don't be like this. He's probably doing this for a reason. 1204 01:51:16,536 --> 01:51:20,563 Yeah, he's got a reason. To kill us all! 1205 01:51:22,175 --> 01:51:23,472 Sergeant. 1206 01:51:24,411 --> 01:51:25,605 Yes? 1207 01:51:27,781 --> 01:51:31,012 Let's just go. 1208 01:51:32,852 --> 01:51:36,723 If we walk quickly now, we can meet the General at Poseunglee. 1209 01:51:36,723 --> 01:51:38,315 What are you talking about? 1210 01:51:38,425 --> 01:51:40,757 And leave those traitors behind? 1211 01:51:41,227 --> 01:51:42,387 Traitors? 1212 01:51:48,868 --> 01:51:50,460 You think so, deep in your heart? 1213 01:51:51,304 --> 01:51:56,640 A soldier follows his orders not his heart. 1214 01:51:58,411 --> 01:52:01,847 When I crossed over the 38th parallel, 1215 01:52:04,117 --> 01:52:05,584 I was very excited. 1216 01:52:06,152 --> 01:52:09,519 Finally, I can liberate the oppressed South Koreans. 1217 01:52:10,690 --> 01:52:12,089 But isn't it strange? 1218 01:52:13,793 --> 01:52:19,629 One day, I came to my senses and realized I was oppressing them. 1219 01:52:20,834 --> 01:52:25,066 I considered them poor and ignorant, making them into reactionaries. 1220 01:52:25,171 --> 01:52:26,661 Following our great order... 1221 01:52:27,006 --> 01:52:28,473 Shut up! 1222 01:52:30,977 --> 01:52:32,239 Jung Do-man. 1223 01:52:34,748 --> 01:52:41,347 I know that your whole family was killed by the West North Youth Group. 1224 01:52:49,095 --> 01:52:51,996 You're doing the very same thing. 1225 01:52:53,099 --> 01:53:00,062 Killing the same way won't bring them back. 1226 01:53:10,850 --> 01:53:12,181 The General! 1227 01:53:13,686 --> 01:53:14,550 Salute! 1228 01:53:37,210 --> 01:53:38,438 I came early. 1229 01:53:38,711 --> 01:53:41,703 Finish things here quickly. The enemy has made it to Chunan. 1230 01:53:48,288 --> 01:53:51,917 But why is the village so quiet? 1231 01:53:53,760 --> 01:53:55,557 Did you do as I ordered? 1232 01:53:56,729 --> 01:53:58,492 Why aren't you answering? 1233 01:53:59,065 --> 01:54:03,934 Didn't I tell you to kill everyone in sight? 1234 01:54:04,404 --> 01:54:09,341 As the General has ordered, we carried out our duty swiftly! 1235 01:54:09,943 --> 01:54:11,877 Mission accomplished, sir! 1236 01:54:14,414 --> 01:54:16,075 Wait, Grandpa! 1237 01:54:17,317 --> 01:54:20,980 He told us to stay here and wait. 1238 01:54:21,754 --> 01:54:24,450 - Please trust him. - You stay still! 1239 01:54:25,225 --> 01:54:31,858 I wore this red armband for whom? 1240 01:54:33,433 --> 01:54:37,870 I did it to save you and the village. 1241 01:54:39,706 --> 01:54:46,509 Everyone fight with me till the end! 1242 01:54:47,814 --> 01:54:50,647 Let's go and fight! 1243 01:55:20,980 --> 01:55:23,312 From Jung-woong to Sul-hee 1244 01:55:23,416 --> 01:55:31,585 Let's meet again on the day when we are all free from ideals or systems. 1245 01:55:42,936 --> 01:55:44,198 Thank you. 1246 01:56:04,924 --> 01:56:06,414 Listen to us. 1247 01:56:08,261 --> 01:56:11,196 Why? You think I'm not serious? 1248 01:56:18,838 --> 01:56:20,328 Hurray! 1249 01:56:21,641 --> 01:56:23,165 Hurray! 1250 01:56:29,816 --> 01:56:30,976 Grandfather... 1251 01:56:34,687 --> 01:56:36,211 Salute! 1252 01:57:08,821 --> 01:57:12,621 General, they aren't anti-communists. 1253 01:57:13,426 --> 01:57:14,552 What did you say? 1254 01:57:15,395 --> 01:57:16,726 Step aside! 1255 01:57:16,796 --> 01:57:17,922 General! 1256 01:57:17,997 --> 01:57:18,964 You bastard! 1257 01:57:22,568 --> 01:57:23,660 Who are you? 1258 01:57:25,905 --> 01:57:27,770 I'm the digging captain. 1259 01:57:35,915 --> 01:57:37,815 I said I'm the digging captain! 1260 01:57:39,519 --> 01:57:40,543 The digging captain! 1261 01:57:44,757 --> 01:57:46,054 I dug all this! 1262 01:57:51,798 --> 01:57:53,095 Kill them all! 1263 01:57:55,501 --> 01:57:56,729 Hurry and kill them! 1264 01:58:03,643 --> 01:58:04,610 Stop! 1265 01:58:05,812 --> 01:58:06,972 I said to stop! 1266 01:58:07,046 --> 01:58:08,138 What are you doing? 1267 01:58:13,052 --> 01:58:14,713 Who ordered you to stop? 1268 01:58:14,787 --> 01:58:18,223 Please let the children out. Don't harm them. 1269 01:58:18,524 --> 01:58:23,587 After being with them for two months, have you all been converted? 1270 01:58:24,230 --> 01:58:26,130 - But the children... - Raise your guns! 1271 01:58:30,570 --> 01:58:32,936 Shoot that cry baby first! 1272 01:58:33,606 --> 01:58:34,630 General! 1273 01:58:45,618 --> 01:58:47,017 Raise your guns right! 1274 01:58:50,857 --> 01:58:52,085 Aim! 1275 01:58:57,196 --> 01:58:58,993 Don't shoot! 1276 01:59:00,099 --> 01:59:01,327 Please don't shoot! 1277 01:59:02,902 --> 01:59:06,339 Put your guns down. Put them down now. 1278 01:59:06,339 --> 01:59:07,640 - Don't shoot! - Fire! 1279 01:59:07,640 --> 01:59:09,107 I told you not the children! 1280 01:59:28,628 --> 01:59:29,617 No! 1281 01:59:30,763 --> 01:59:32,253 Cease fire! 1282 01:59:33,666 --> 01:59:35,293 Cease fire! 1283 01:59:37,303 --> 01:59:38,770 Cease fire! 1284 01:59:40,473 --> 01:59:42,031 Cease fire! 1285 01:59:42,275 --> 01:59:44,072 Cease fire! 1286 01:59:46,946 --> 01:59:51,406 What about our baby? 1287 02:00:26,018 --> 02:00:28,612 I'm sorry. I'm sorry. 1288 02:00:31,057 --> 02:00:33,890 - It was my fault. - It's okay. 1289 02:00:36,329 --> 02:00:37,557 Mayor. 1290 02:00:40,566 --> 02:00:42,591 Can you let me live here? 1291 02:00:43,369 --> 02:00:50,207 I have no parents and no place to go. 1292 02:00:50,476 --> 02:00:51,704 I will! 1293 02:01:13,699 --> 02:01:15,564 You shoot your superior? 1294 02:01:15,835 --> 02:01:17,325 You all are not soldiers! 1295 02:01:18,304 --> 02:01:19,931 What are you doing? Hurry up. 1296 02:01:21,040 --> 02:01:22,667 Hurry up. 1297 02:01:22,942 --> 02:01:25,467 You think you can win the war like this? 1298 02:01:26,979 --> 02:01:28,173 Go ahead and shoot! 1299 02:01:29,115 --> 02:01:29,979 Shoot! 1300 02:01:46,766 --> 02:01:49,462 Don't go up! Don't go up! 1301 02:02:43,556 --> 02:02:45,319 Get up... 1302 02:02:53,265 --> 02:02:54,789 Please get up... 1303 02:02:57,937 --> 02:02:59,564 Stay down... 1304 02:03:22,194 --> 02:03:24,594 You sons of bitches! 1305 02:04:13,913 --> 02:04:14,709 Go down... 1306 02:04:17,683 --> 02:04:18,775 Go down! 1307 02:04:22,855 --> 02:04:24,152 Put it on. 1308 02:05:44,803 --> 02:05:46,737 No, don't! 1309 02:05:49,708 --> 02:05:50,868 Don't! 1310 02:05:51,810 --> 02:05:53,209 Don't! 1311 02:05:57,783 --> 02:05:58,943 Get up! 1312 02:05:59,251 --> 02:06:00,183 Get up! 1313 02:06:01,086 --> 02:06:05,318 Put this on and run away! Hurry and put it on! 1314 02:06:05,524 --> 02:06:07,389 Put it on and run away! 1315 02:06:10,396 --> 02:06:11,795 You have to run away! 1316 02:06:12,665 --> 02:06:15,065 You have to hide in this. 1317 02:06:16,602 --> 02:06:18,627 You have to hide in this and live. 1318 02:06:43,429 --> 02:06:45,590 I told you not to come out. 1319 02:06:48,400 --> 02:06:49,833 I wanted... 1320 02:06:55,774 --> 02:07:02,009 ...to tell you... 1321 02:07:04,683 --> 02:07:06,275 ...so much. 1322 02:07:13,025 --> 02:07:13,719 I... 1323 02:07:19,865 --> 02:07:22,766 ...shouldn't have come here. 1324 02:07:52,798 --> 02:07:53,924 Sul-hee! 1325 02:07:56,135 --> 02:07:59,298 Sul-hee! Sul-hee! 1326 02:08:00,072 --> 02:08:01,061 Sul-hee! 1327 02:08:01,974 --> 02:08:03,669 Wait. 1328 02:08:26,465 --> 02:08:27,363 Come here. 1329 02:08:27,900 --> 02:08:30,027 Come here. 1330 02:08:43,982 --> 02:08:44,710 Hurray! 1331 02:08:45,918 --> 02:08:48,580 Hurray! Hurray! 1332 02:08:50,689 --> 02:08:52,088 Hurray! 1333 02:08:59,131 --> 02:09:00,120 Hurray! 1334 02:09:00,499 --> 02:09:01,830 Hurray! 1335 02:09:05,304 --> 02:09:06,965 Hurray! 1336 02:09:29,862 --> 02:09:32,092 Hurray! 1337 02:11:48,500 --> 02:11:52,698 IN LOVE AND THE WAR 1338 02:12:05,717 --> 02:12:17,527 We dug a big hole in front of that big oak tree and below that hill. 1339 02:12:17,629 --> 02:12:24,797 We dug a big hole here by the village's big shrine. 1340 02:12:25,904 --> 02:12:28,304 We didn't know their plan, 1341 02:12:29,041 --> 02:12:33,774 but we thought that they were to kill us there. 1342 02:12:37,983 --> 02:12:41,612 A lot of people died in this pits. 1343 02:12:41,720 --> 02:12:47,488 I think they were going to shoot us. That's why we dug the hole. 1344 02:12:47,626 --> 02:12:55,192 They tried their best not to die. 1345 02:12:55,567 --> 02:13:00,800 Because they took away anyone who opposed them. 1346 02:13:01,173 --> 02:13:04,768 Our home was the mayor's home. That's why they stayed there. 1347 02:13:04,876 --> 02:13:12,851 They stayed in several quarters. 1348 02:13:12,851 --> 02:13:16,218 They were just kids, so they weren't menacing. 1349 02:13:16,588 --> 02:13:19,989 They seemed like very young men. 1350 02:13:20,726 --> 02:13:22,455 There weren't any older men. 1351 02:13:22,561 --> 02:13:30,866 They called us like we were their parents and elders. 1352 02:13:31,570 --> 02:13:35,301 We could here the battle in Incheon from here. 1353 02:13:36,008 --> 02:13:45,474 They assembled there, but then disappeared later. 1354 02:13:45,884 --> 02:13:54,588 A lot of villagers died, but not here. 1355 02:13:54,726 --> 02:13:58,787 There wasn't any violence here. 1356 02:13:59,731 --> 02:14:03,292 South Korean soldiers went as far as Suwon. 1357 02:14:03,735 --> 02:14:09,571 So the North Korean soldiers packed their bags and left quietly. 1358 02:14:10,108 --> 02:14:16,741 Then later they all died on the way. It was sad. 1359 02:14:17,949 --> 02:14:20,110 They stayed at our home. 1360 02:14:21,053 --> 02:14:25,513 They seemed nice and I felt sorry for them... 96192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.