Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,260 --> 00:01:03,229
1950, Pyongtaek City
2
00:01:03,329 --> 00:01:04,564
By the way, Sis!
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
You love Taek-su a lot,
don't you?
4
00:01:07,634 --> 00:01:11,001
'Love'? That sounds absurd.
5
00:01:11,471 --> 00:01:13,996
Then you're marrying him
not out of love?
6
00:01:14,441 --> 00:01:15,499
That's enough!
7
00:01:15,975 --> 00:01:20,246
When you and I were young
8
00:01:20,246 --> 00:01:21,838
- Stop it!
- My love, Taek-su
9
00:01:24,517 --> 00:01:25,609
Really?
10
00:01:26,886 --> 00:01:28,148
Oh my!
11
00:01:28,521 --> 00:01:29,488
I'm sorry.
12
00:01:30,123 --> 00:01:31,147
Are you okay?
13
00:01:38,698 --> 00:01:40,097
What are you doing?
14
00:01:41,101 --> 00:01:42,669
What if someone sees us?
15
00:01:42,669 --> 00:01:44,193
Who cares?
16
00:01:47,707 --> 00:01:49,106
What is that?
17
00:01:52,879 --> 00:01:55,871
Is it a toilet or a pot?
18
00:01:56,449 --> 00:01:58,041
- Dae-shik!
- Yes, Master.
19
00:01:58,151 --> 00:01:59,880
Carefully carry this for her.
20
00:01:59,986 --> 00:02:02,546
Of course, Master.
21
00:02:04,157 --> 00:02:07,422
Here we go!
22
00:02:09,629 --> 00:02:12,097
What about me?
23
00:02:12,999 --> 00:02:14,364
Don't run!
24
00:02:15,101 --> 00:02:17,092
You'll regret it if you fall!
25
00:02:23,910 --> 00:02:25,741
You're so lucky Sul-hee.
26
00:02:26,379 --> 00:02:28,370
Shall I get married again?
27
00:02:30,583 --> 00:02:32,050
So...
28
00:02:32,318 --> 00:02:34,582
...my mom rode in this?
29
00:02:34,787 --> 00:02:37,847
That was the best ride
during those times.
30
00:02:39,058 --> 00:02:40,821
Breaking news.
31
00:02:41,161 --> 00:02:44,961
At dawn, the monstrous
North Korean soldiers attacked...
32
00:02:45,265 --> 00:02:49,463
Our brave soldiers...
destroyed...
33
00:02:53,206 --> 00:02:56,767
Citizens, do not be afraid...
34
00:02:59,245 --> 00:03:01,213
What is he saying?
35
00:03:01,314 --> 00:03:04,806
He said that the commies barged in.
36
00:03:04,951 --> 00:03:07,886
But our soldiers destroyed them.
37
00:03:08,154 --> 00:03:10,315
So we shouldn't worry.
38
00:03:11,357 --> 00:03:15,795
I was afraid that Sul-hee's
wedding wouldn't happen.
39
00:03:15,795 --> 00:03:17,854
Don't speak such nonsense.
40
00:03:20,433 --> 00:03:22,230
Don't you know Dr. Rhee Seung-man?
41
00:03:22,869 --> 00:03:28,739
He got a doctorate for
getting rid of commies.
42
00:03:30,677 --> 00:03:33,373
That's not the doctor that I know.
43
00:03:33,646 --> 00:03:37,548
You're just an herb digger,
so you don't know crap.
44
00:03:38,651 --> 00:03:44,419
Whether it's a commie or a Nazi,
he converts them all!
45
00:03:44,524 --> 00:03:46,793
I don't know crap for an herb digger?
46
00:03:46,793 --> 00:03:48,488
One, two, three!
47
00:03:49,095 --> 00:03:51,996
- Don't lift it!
- No!
48
00:03:57,670 --> 00:03:59,695
I told you not to lift it!
49
00:04:03,743 --> 00:04:04,835
Are you okay?
50
00:04:05,745 --> 00:04:08,339
But I've been on a diet lately.
51
00:04:08,615 --> 00:04:10,082
This thing is too weak.
52
00:04:10,183 --> 00:04:13,880
I told you to change
that wooden arm for ages.
53
00:04:15,255 --> 00:04:18,053
But you always pick
those useless roots.
54
00:04:18,658 --> 00:04:22,287
This isn't a useless root.
It's a wild ginseng!
55
00:04:22,495 --> 00:04:25,953
Then it must go well
with those potatoes.
56
00:04:30,270 --> 00:04:32,101
You two will get into a fight.
57
00:04:33,306 --> 00:04:36,503
He's just overreacting.
It's not worth fighting for.
58
00:04:37,210 --> 00:04:42,079
Now, since we're all here,
let's talk about the wedding.
59
00:04:42,382 --> 00:04:43,906
Yes, go ahead.
60
00:04:45,885 --> 00:04:48,410
So you take the bride's gifts.
61
00:04:49,689 --> 00:04:51,054
Suk-ho.
62
00:04:51,457 --> 00:04:54,119
Suk-ho, you take care of the lantern.
63
00:04:54,761 --> 00:04:57,297
How could you stuff your face
when the mayor is talking?
64
00:04:57,297 --> 00:05:00,366
How long do I have
to carry the lantern?
65
00:05:00,366 --> 00:05:01,167
What?
66
00:05:01,167 --> 00:05:03,601
Send me off to get married, too!
67
00:05:06,439 --> 00:05:10,773
Don't worry, kid.
I'll hook you up with Soon-hee.
68
00:05:13,546 --> 00:05:16,606
What is she crying for?
She's no better.
69
00:05:18,651 --> 00:05:19,879
I'm leaving!
70
00:05:20,520 --> 00:05:21,509
Where are you going?
71
00:05:22,522 --> 00:05:23,523
Where are you going?
72
00:05:23,523 --> 00:05:24,683
That silly boy!
73
00:05:29,028 --> 00:05:32,298
Wow, it's so soft.
74
00:05:32,298 --> 00:05:33,526
Nam Taek-su
75
00:05:33,700 --> 00:05:37,932
Mend my clothes out of silk
for my wedding, too, okay?
76
00:05:38,037 --> 00:05:39,197
You'll dirty it!
77
00:05:39,472 --> 00:05:40,700
Put it down!
78
00:05:40,807 --> 00:05:42,775
You're always getting on my case.
79
00:05:53,820 --> 00:05:56,220
That crazy cuckoo is back again.
80
00:05:57,790 --> 00:06:02,921
Don't let the elders see you
and hurry on back.
81
00:06:10,603 --> 00:06:11,865
You sit down.
82
00:06:14,040 --> 00:06:16,201
I told you to sit down.
83
00:06:16,709 --> 00:06:20,839
What if Taek-su does
something bad to her?
84
00:06:21,180 --> 00:06:25,139
So don't interfere and just sit.
85
00:06:25,685 --> 00:06:27,653
You're so blind.
86
00:06:40,967 --> 00:06:42,059
What's wrong?
87
00:06:42,335 --> 00:06:47,637
I'm just worried
before the wedding.
88
00:06:48,674 --> 00:06:50,403
Nothing will happen, right?
89
00:06:50,543 --> 00:06:51,976
You're so cute.
90
00:06:54,747 --> 00:06:55,873
Sul-hee,
91
00:06:56,482 --> 00:06:59,819
forgot who I am?
An Anti-commie Youth Group member.
92
00:06:59,819 --> 00:07:01,582
Don't be afraid of the commies.
93
00:07:02,188 --> 00:07:05,646
I'll protect you,
so don't worry, okay?
94
00:07:11,697 --> 00:07:14,867
What if someone sees?
95
00:07:14,867 --> 00:07:16,969
Who's going to see us here?
96
00:07:16,969 --> 00:07:18,937
Everybody!
97
00:07:19,472 --> 00:07:22,168
We didn't kiss, so come on out!
98
00:07:23,209 --> 00:07:24,403
Are you crazy?
99
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
Where are you going?
100
00:07:25,611 --> 00:07:26,475
Forget it!
101
00:07:26,913 --> 00:07:29,279
Sul-hee, wait for me!
102
00:07:30,383 --> 00:07:31,714
Go away!
103
00:07:44,063 --> 00:07:46,395
I almost had a heart attack!
104
00:07:48,901 --> 00:07:53,429
Wake up! There's big trouble!
You have to run away!
105
00:07:55,208 --> 00:07:58,405
What are you fussing about?
106
00:07:58,544 --> 00:08:01,113
Why don't you get what I'm saying?
107
00:08:01,113 --> 00:08:04,350
Seoul is under attack!
You have to run away!
108
00:08:04,350 --> 00:08:06,944
Run away at this hour?
109
00:08:07,220 --> 00:08:09,882
Taek-soo's wedding is in two days!
110
00:08:10,156 --> 00:08:12,959
They're supposedly killing everyone
from the Anti-commie Youth Group.
111
00:08:12,959 --> 00:08:13,826
What?
112
00:08:13,826 --> 00:08:17,421
Taek-su is in serious danger!
113
00:08:23,436 --> 00:08:29,375
I wandered today to the hill,
Maggie
114
00:08:29,609 --> 00:08:34,945
To watch the scene below the creek
115
00:08:35,047 --> 00:08:40,986
And the creaking old mill Maggie
116
00:08:41,554 --> 00:08:45,547
My love Maggie
117
00:08:45,658 --> 00:08:46,852
Now, verse two!
118
00:08:50,663 --> 00:08:53,223
You have to plant it in order!
119
00:08:53,332 --> 00:08:53,900
Like this?
120
00:08:53,900 --> 00:08:56,232
Just do as she says.
121
00:08:57,403 --> 00:09:00,736
What book is she following?
122
00:09:02,708 --> 00:09:04,300
Plant it in a row!
123
00:09:04,577 --> 00:09:05,566
Like this?
124
00:09:06,012 --> 00:09:07,104
Take a look!
125
00:09:07,280 --> 00:09:11,512
We can plant double
if we do it in order like this!
126
00:09:16,489 --> 00:09:17,649
Damn it!
127
00:09:18,224 --> 00:09:23,062
This damn cow keeps farting.
It's more useless than a pig.
128
00:09:23,062 --> 00:09:24,029
Move it!
129
00:09:25,464 --> 00:09:26,453
Mayor!
130
00:09:31,637 --> 00:09:34,037
Taek-su...
131
00:09:35,141 --> 00:09:39,805
His relative from Seoul came down
132
00:09:40,179 --> 00:09:42,841
and took everyone with him
except for us.
133
00:09:43,115 --> 00:09:45,379
What nonsense are you talking?
134
00:09:45,518 --> 00:09:50,922
Rumors that the commies
took over Seoul must be true.
135
00:09:51,924 --> 00:09:54,119
My baby girl!
136
00:09:54,460 --> 00:09:56,189
The wedding is in two days.
137
00:09:56,529 --> 00:09:58,827
But how could he abandon his bride?
138
00:10:04,170 --> 00:10:07,503
What will happen
to our Sul-hee now?
139
00:10:08,207 --> 00:10:09,435
Dad!
140
00:10:29,228 --> 00:10:30,490
Sukjunglee Village
141
00:10:56,222 --> 00:10:58,053
The South Koreans are watching!
142
00:10:58,157 --> 00:11:00,125
Straighten up and walk proudly!
143
00:11:08,067 --> 00:11:09,193
Kim Nam-bo!
144
00:11:10,102 --> 00:11:10,966
Come out!
145
00:11:11,037 --> 00:11:12,368
Jang Dae-shik!
146
00:11:13,005 --> 00:11:14,438
Hurry!
147
00:11:14,640 --> 00:11:15,698
Park Suk-ho!
148
00:11:18,911 --> 00:11:19,639
Dad...
149
00:11:21,280 --> 00:11:22,110
Stay still.
150
00:11:39,465 --> 00:11:43,196
You all must be worried
about us suddenly barging in.
151
00:11:43,669 --> 00:11:45,762
We're not the enemy!
152
00:11:46,572 --> 00:11:50,201
I came for us to cultivate this land
and live together with all of you.
153
00:11:51,544 --> 00:11:56,248
There will be no trouble if you
cooperate like this comrade here.
154
00:11:56,248 --> 00:11:57,772
Isn't that Mr. Baek
from Sodommol Village?
155
00:11:58,117 --> 00:12:02,952
We, the people's liberators,
are here to be at your service.
156
00:12:05,257 --> 00:12:10,752
These proud young comrades
will be volunteer soldiers.
157
00:12:11,764 --> 00:12:15,000
They will obtain the glory to
fight against the American side.
158
00:12:15,000 --> 00:12:17,434
I heard that all the draftees
got shot and killed.
159
00:12:18,704 --> 00:12:20,399
That son of a bitch.
160
00:12:29,548 --> 00:12:30,981
Who is the mayor?
161
00:12:32,585 --> 00:12:34,519
Where are Nam Taek-su
and Nam Joo-sa?
162
00:12:35,020 --> 00:12:38,285
I'd like to know for myself, too.
163
00:12:39,058 --> 00:12:41,288
You bastard!
164
00:12:43,295 --> 00:12:46,059
Answer him right!
165
00:12:47,133 --> 00:12:49,158
Grandpa! Grandpa!
166
00:12:50,836 --> 00:12:53,327
How could you hit an elderly?
167
00:12:55,574 --> 00:12:57,371
Do you want to to die?
168
00:12:57,576 --> 00:12:59,635
Sul-hee! Sul-hee!
169
00:13:00,813 --> 00:13:03,611
Just answer the question.
170
00:13:03,883 --> 00:13:05,783
You disgrace.
171
00:13:06,786 --> 00:13:07,980
You sons of bitches!
172
00:13:08,087 --> 00:13:09,145
Stop it!
173
00:13:10,456 --> 00:13:11,548
That's enough.
174
00:13:17,730 --> 00:13:18,788
What are you waiting for?
175
00:13:19,365 --> 00:13:20,457
Take them away!
176
00:13:30,676 --> 00:13:32,837
They came to liberate the persecuted?
177
00:13:33,179 --> 00:13:35,306
Who here is persecuted?
178
00:13:37,183 --> 00:13:39,617
I can't stand it anymore!
179
00:13:39,819 --> 00:13:43,414
Whether I get shot or not,
I'm going to kill those commies!
180
00:13:44,356 --> 00:13:45,880
So nobody stop me!
181
00:13:55,201 --> 00:14:00,264
Although the men got taken away,
what about Sul-hee?
182
00:14:00,539 --> 00:14:04,532
I'm worried she doesn't get hurt
while being among all those men.
183
00:14:04,810 --> 00:14:08,614
There you go again.
Is this the right time to say that?
184
00:14:08,614 --> 00:14:12,518
Is it because you got widowed early?
You're so immature.
185
00:14:12,518 --> 00:14:15,715
What does being a widow
got to do with it?
186
00:14:16,822 --> 00:14:18,924
I thought you were going
to go kill those commies!
187
00:14:18,924 --> 00:14:20,221
Hurry up then!
188
00:14:20,326 --> 00:14:23,989
What's wrong with you two?
Is this the time to fight?
189
00:14:26,065 --> 00:14:30,126
Hey, did you see Mr. Baek?
He was wearing a red armband.
190
00:14:30,369 --> 00:14:32,963
He must've decided
to become a commie.
191
00:14:33,305 --> 00:14:35,796
His family has been disloyal
for generations.
192
00:14:35,908 --> 00:14:41,080
During all the foreign invasions
or internal feuds in the past,
193
00:14:41,080 --> 00:14:44,572
someone from his family
stuck to the leader.
194
00:14:44,783 --> 00:14:46,307
During the Japanese occupation,
195
00:14:46,418 --> 00:14:49,154
he always wore the Japanese flag
on his forehead.
196
00:14:49,154 --> 00:14:54,114
A kimono is much tighter.
So walk carefully.
197
00:14:54,226 --> 00:14:56,996
I thought he was bleeding
from a head wound.
198
00:14:56,996 --> 00:15:00,659
Are you a Japanese informer?
Eat this!
199
00:15:01,166 --> 00:15:02,133
Are you crazy?
200
00:15:02,201 --> 00:15:04,837
I heard that he was the first here
to change his name to Japanese.
201
00:15:04,837 --> 00:15:06,270
The first here?
202
00:15:07,406 --> 00:15:09,931
Probably the first in the country.
203
00:15:10,609 --> 00:15:13,976
Get out of here, you Korean!
204
00:15:14,146 --> 00:15:15,943
Wait a minute!
205
00:15:16,181 --> 00:15:18,584
The Japanese didn't even force us
at that time.
206
00:15:18,584 --> 00:15:21,951
But he dragged all his family
to the Japanese.
207
00:15:22,221 --> 00:15:25,554
I want to change my name
into Japanese.
208
00:15:26,892 --> 00:15:28,154
And my whole family!
209
00:15:28,460 --> 00:15:31,088
But how could he be fine until now?
210
00:15:31,163 --> 00:15:33,495
He wouldn't have survived
the Independence Movement.
211
00:15:33,599 --> 00:15:35,634
Once he heard that Japan
lost the war,
212
00:15:35,634 --> 00:15:40,105
this time he flapped around
the Korean flag like a mad man.
213
00:15:40,105 --> 00:15:46,408
He cheered "freedom" so much
he was foaming at the mouth.
214
00:15:46,512 --> 00:15:51,609
People said he was going
to have a stroke soon.
215
00:15:53,385 --> 00:15:57,957
Whether it was the Japanese
or the draft,
216
00:15:57,957 --> 00:16:00,585
none of his family was taken away.
217
00:16:00,859 --> 00:16:05,159
Oh yeah, when his grandfather
was suspected of being a commie...
218
00:16:05,397 --> 00:16:07,524
I don't know this person.
219
00:16:07,733 --> 00:16:10,201
He said he wasn't related to him.
220
00:16:10,336 --> 00:16:12,429
Oh, that?
221
00:16:12,738 --> 00:16:14,296
That's my mother's clan register.
222
00:16:14,440 --> 00:16:17,910
My mother had another lover.
I'm a different blood line.
223
00:16:17,910 --> 00:16:23,143
No, my mother had another man.
224
00:16:23,649 --> 00:16:26,452
What can I do about it
if she loved someone else?
225
00:16:26,452 --> 00:16:27,886
I'm his son.
226
00:16:27,886 --> 00:16:29,649
Can you believe that crap?
227
00:16:30,823 --> 00:16:34,691
So now that the commies are here,
he escorts them first?
228
00:16:35,194 --> 00:16:40,291
He probably ran out
and shouted, "Welcome!"
229
00:16:44,937 --> 00:16:45,995
What's wrong?
230
00:17:03,922 --> 00:17:07,517
You get tortured
for supporting the communists.
231
00:17:08,293 --> 00:17:12,662
Grandpa, the liberation you
waited for has finally come.
232
00:17:14,633 --> 00:17:16,692
I was the only one...
233
00:17:16,969 --> 00:17:20,063
Who nursed you until now...
234
00:17:20,172 --> 00:17:23,801
Are you an American informant
of anti-communist teachings?
235
00:17:26,812 --> 00:17:28,109
That picture!
236
00:17:30,849 --> 00:17:34,785
Sukjunglee has been an
anti-communist den for generations.
237
00:17:35,788 --> 00:17:37,456
You don't have things like this
in your village?
238
00:17:37,456 --> 00:17:38,616
Not at all!
239
00:17:40,325 --> 00:17:42,054
1900.4.17 Park Seung-tae,
April 4, 1900
240
00:17:44,863 --> 00:17:48,196
Nam Taek-su, region leader of
the Anti-Communist Youth Group.
241
00:17:48,634 --> 00:17:51,831
He reported many Labor Party
affiliates to the police.
242
00:17:52,438 --> 00:17:53,803
Bastard.
243
00:17:55,574 --> 00:17:57,371
Where's Nam Taek-su?
244
00:17:59,011 --> 00:18:01,878
I don't know.
I would like to know myself.
245
00:18:02,314 --> 00:18:06,182
How is she related to Nam Taek-su?
246
00:18:07,119 --> 00:18:10,919
She was engaged to him.
247
00:18:15,127 --> 00:18:19,086
Everyone gets smarter
when they go into that room.
248
00:18:19,798 --> 00:18:22,494
So tell me where he is.
249
00:18:23,869 --> 00:18:26,736
While living as
the Mayor's granddaughter,
250
00:18:27,206 --> 00:18:29,936
I bet you extorted many people.
251
00:18:30,142 --> 00:18:31,143
Let's go.
252
00:18:31,143 --> 00:18:32,132
That's enough!
253
00:18:34,179 --> 00:18:37,916
What's the use torturing her?
254
00:18:37,916 --> 00:18:40,851
This region is infamous
for persecuting Labor Party members.
255
00:18:40,919 --> 00:18:44,355
Is it the Party's policy
to torture the people?
256
00:18:45,357 --> 00:18:49,521
We came with the duty to collaborate
and guide them to the right path.
257
00:18:49,828 --> 00:18:50,954
Got it?
258
00:18:51,396 --> 00:18:52,761
Then you came here
for the wrong reason.
259
00:18:53,332 --> 00:18:58,599
Not a single person here will
collaborate and help you people.
260
00:18:59,138 --> 00:19:02,938
You see that?
I told you that I was right.
261
00:19:09,715 --> 00:19:10,773
Hurray!
262
00:19:10,949 --> 00:19:12,280
Hurray!
263
00:19:12,885 --> 00:19:14,876
Hurray!
264
00:19:14,987 --> 00:19:20,391
We sincerely welcome all of you
to our village!
265
00:19:20,626 --> 00:19:23,891
Hurray to the commies!
266
00:19:24,196 --> 00:19:28,895
Hurray! Hurray!
267
00:19:29,168 --> 00:19:32,296
Hurray to Korea!
268
00:19:32,471 --> 00:19:35,668
Hurray! Hurray!
269
00:19:36,008 --> 00:19:39,444
Hurray to the North!
270
00:19:42,147 --> 00:19:50,179
I must've spoiled her.
She was such a nice child.
271
00:19:51,490 --> 00:19:54,482
So you're going to collaborate
with our goals?
272
00:19:55,294 --> 00:19:58,195
- Of course.
- Of course.
273
00:19:58,997 --> 00:20:00,487
Of course we will collaborate.
274
00:20:08,574 --> 00:20:12,442
We have special guests,
so how could you serve this little?
275
00:20:13,745 --> 00:20:17,181
I'm sorry.
The village isn't so well off.
276
00:20:17,282 --> 00:20:21,878
Shouldn't you go kill a cow
for an occasion like this?
277
00:20:22,287 --> 00:20:24,187
All we have is one cow.
278
00:20:24,289 --> 00:20:26,780
So how will we farm
if we eat it?
279
00:20:27,125 --> 00:20:29,616
There's no problem.
Thank you.
280
00:20:35,734 --> 00:20:36,758
Please eat.
281
00:20:36,835 --> 00:20:37,893
Have plenty.
282
00:20:38,837 --> 00:20:40,998
Thank you for the food.
283
00:20:52,818 --> 00:20:57,721
Sir, I was thinking...
284
00:20:58,423 --> 00:21:04,029
It would be cold at night
for you to sleep on the ground.
285
00:21:04,029 --> 00:21:05,223
Of course.
286
00:21:06,498 --> 00:21:12,664
We have a vacant room,
so how about sleeping there?
287
00:21:13,071 --> 00:21:16,875
That's a great idea.
288
00:21:16,875 --> 00:21:20,276
Also, the village grave site
is by the camp.
289
00:21:20,646 --> 00:21:24,844
There are a lot of tombs there.
You'll find it quite unsettling.
290
00:21:26,018 --> 00:21:28,654
There's a grave site behind our camp?
291
00:21:28,654 --> 00:21:29,588
- Yes.
- Yes.
292
00:21:29,588 --> 00:21:32,785
I'm too scared to go over there.
293
00:21:40,265 --> 00:21:41,596
Thank you for the offer.
294
00:21:42,834 --> 00:21:43,858
But nothing will happen.
295
00:21:43,969 --> 00:21:50,704
Nothing will happen?
Something big happened here once.
296
00:21:50,976 --> 00:21:54,776
You see that man over there?
297
00:21:55,180 --> 00:22:00,345
His father fell at the grave site,
and became a crippled.
298
00:22:00,919 --> 00:22:06,915
Rumors have it that he saw a ghost.
299
00:22:07,326 --> 00:22:12,025
Anyway, his son suffered so much
having to nurse his father until now.
300
00:22:12,297 --> 00:22:15,164
He's the most filial son
there could ever be.
301
00:22:15,834 --> 00:22:21,466
It breaks my heart seeing that he has
to leave his father behind to serve.
302
00:22:21,840 --> 00:22:26,641
Now he has to leave things
to his young wife.
303
00:22:27,012 --> 00:22:30,743
If it was me,
I'd die suffering.
304
00:22:30,849 --> 00:22:34,842
And what about my poor Suk-ho?
305
00:22:34,986 --> 00:22:38,690
Right after he was born,
his mother couldn't breastfeed him.
306
00:22:38,690 --> 00:22:42,683
So he goes crazy over food now.
307
00:22:42,994 --> 00:22:46,327
He eats so much,
the villagers call him 'cow'.
308
00:22:46,431 --> 00:22:49,735
Yeah, look at him eat.
309
00:22:49,735 --> 00:22:53,171
We know everything about him.
But do you call that human?
310
00:22:53,405 --> 00:22:57,034
Just think of it as dragging a cow
around in the battlefield.
311
00:22:57,275 --> 00:22:59,243
That's exactly it.
312
00:22:59,778 --> 00:23:03,009
He's a cow armed with a gun.
313
00:23:14,059 --> 00:23:16,687
Your poor mom must be
so worried about you.
314
00:23:17,763 --> 00:23:20,698
You're probably thirsty
so drink this.
315
00:23:26,972 --> 00:23:28,132
What are you doing?
316
00:23:35,280 --> 00:23:36,440
Why are you hitting me?
317
00:23:36,515 --> 00:23:38,210
Who told you to bow down?
318
00:23:39,017 --> 00:23:40,780
Don't talk nonsense!
319
00:23:40,886 --> 00:23:42,114
What's the meaning of this?
320
00:23:53,999 --> 00:23:55,830
- Please sit.
- I'm sorry.
321
00:23:57,335 --> 00:24:00,327
Please sit.
322
00:24:19,758 --> 00:24:20,986
But Lieutenant...
323
00:24:21,493 --> 00:24:22,858
Get up!
324
00:24:23,962 --> 00:24:24,894
Dad!
325
00:24:25,363 --> 00:24:27,354
Min-ku! Honey!
326
00:24:28,667 --> 00:24:29,531
Dad!
327
00:24:33,505 --> 00:24:35,837
What did you do now?
328
00:24:36,641 --> 00:24:41,271
We were setting things up nicely,
but why did you ruin it?
329
00:24:43,181 --> 00:24:46,446
Did you see the Lieutenant's eyes
when I was talking to him?
330
00:24:46,551 --> 00:24:51,750
He looked shocked when I said
that Suk-ho ate more than a cow.
331
00:25:03,935 --> 00:25:05,732
How could they do that to you?
332
00:25:07,005 --> 00:25:11,704
All that they gave you
were potatoes?
333
00:25:14,145 --> 00:25:17,808
You must have been mad enough,
for you to kick the pot like that.
334
00:25:18,250 --> 00:25:19,774
How could they to nobles like you...
335
00:25:21,853 --> 00:25:23,184
I mean, comrades...
336
00:25:28,059 --> 00:25:32,197
I mean, don't you think,
loyal comrades?
337
00:25:32,197 --> 00:25:33,832
Just call us whatever you want.
338
00:25:33,832 --> 00:25:34,856
Really?
339
00:25:38,603 --> 00:25:41,766
It was mistake settling down
in Sukjunglee.
340
00:25:42,073 --> 00:25:45,010
That place is very poor.
341
00:25:45,010 --> 00:25:49,413
Is Sodommul any different?
342
00:25:51,182 --> 00:25:53,844
Of course it is.
343
00:25:54,452 --> 00:25:59,185
The quality of our village
is much different from Sukjunglee.
344
00:25:59,824 --> 00:26:05,091
They're short of working hands,
since so many Japanese killed them.
345
00:26:06,631 --> 00:26:08,758
What are those kids playing with?
346
00:26:10,035 --> 00:26:12,902
Are those cow tails?
347
00:26:13,405 --> 00:26:16,704
We got busted.
348
00:26:17,642 --> 00:26:20,008
Why did they come and play here?
349
00:26:20,979 --> 00:26:23,539
Go play somewhere else.
350
00:26:26,084 --> 00:26:29,520
We have more cows than dogs
here in Sodommul.
351
00:26:33,024 --> 00:26:35,288
Hello, Sergeant!
352
00:26:36,595 --> 00:26:37,729
Go check everything.
353
00:26:37,729 --> 00:26:38,530
Yes, sir!
354
00:26:38,530 --> 00:26:40,191
Did you leave something behind?
355
00:26:40,532 --> 00:26:43,262
What will we live on
if you take everything?
356
00:26:46,972 --> 00:26:51,341
No, not that!
That's my mother's medicine!
357
00:26:51,509 --> 00:26:52,771
That's my mother's medicine!
358
00:26:52,877 --> 00:26:56,005
Sergeant,
that's my mother's medicine!
359
00:26:58,783 --> 00:27:00,250
Take everything that you see!
360
00:27:14,065 --> 00:27:15,166
This is all.
361
00:27:15,166 --> 00:27:16,155
It's everything.
362
00:27:18,370 --> 00:27:19,894
Hello.
363
00:27:20,672 --> 00:27:21,832
Dig through everything!
364
00:27:28,179 --> 00:27:33,412
Worker's collective and sharing is
the basis of the new South Korea.
365
00:27:34,886 --> 00:27:40,552
The food here will be distributed
equally and fairly.
366
00:27:43,328 --> 00:27:44,556
Hurry it up!
367
00:27:50,335 --> 00:27:51,495
What are you doing?
368
00:27:54,639 --> 00:27:56,971
How will I survive
if you share all this?
369
00:27:57,075 --> 00:27:59,976
Are they equally distributing
the women, too?
370
00:28:00,111 --> 00:28:02,511
Really? No, they can't.
371
00:28:02,747 --> 00:28:03,736
Look here!
372
00:28:03,848 --> 00:28:06,817
This is your idea of liberation?
373
00:28:06,985 --> 00:28:11,251
You asked for our collaboration.
What is the meaning of this?
374
00:28:11,690 --> 00:28:12,679
That's right!
375
00:28:13,324 --> 00:28:15,724
I won't have a wife anymore.
376
00:28:15,960 --> 00:28:21,032
If you equally distribute her,
how would this be fair?
377
00:28:21,032 --> 00:28:23,001
If it's intentional, that's bad.
378
00:28:23,001 --> 00:28:24,093
What are you talking about?
379
00:28:25,637 --> 00:28:31,439
These women here will cook
the food for our soldiers.
380
00:28:31,843 --> 00:28:33,140
Is that so?
381
00:28:33,378 --> 00:28:36,404
The leader of the women's
group will be...
382
00:28:40,218 --> 00:28:41,219
Comrade Park Sul-hee.
383
00:28:41,219 --> 00:28:42,379
Are you crazy?
384
00:28:44,689 --> 00:28:46,156
You bitch...
385
00:28:49,661 --> 00:28:53,495
It will be no problem.
386
00:28:53,665 --> 00:28:57,795
I will forgive your harsh remarks
just for today.
387
00:28:58,570 --> 00:28:59,935
Who asked for your forgiveness?
388
00:29:00,238 --> 00:29:02,172
It will be no problem.
389
00:29:11,783 --> 00:29:13,114
I'm sorry.
390
00:29:15,787 --> 00:29:17,379
I'm sorry.
391
00:29:19,724 --> 00:29:24,718
But I have no other choice.
392
00:29:24,863 --> 00:29:27,388
Grandpa, you're the mayor
of this village.
393
00:29:30,068 --> 00:29:35,370
Whether anyone lives or not,
how could you make everyone a commie?
394
00:29:36,508 --> 00:29:41,275
You're right.
I did it because I'm the mayor.
395
00:29:42,714 --> 00:29:48,744
If I could protect this village
by being the only coward,
396
00:29:49,654 --> 00:29:53,215
I'd use my tongue to lick
the rear of any commie.
397
00:29:54,058 --> 00:29:55,082
Grandpa.
398
00:29:55,193 --> 00:29:59,789
When everyone fought
for independence from Japan,
399
00:30:00,765 --> 00:30:05,702
your father was the first one
to be killed.
400
00:30:08,506 --> 00:30:14,843
But I can't let them
take you away.
401
00:30:15,814 --> 00:30:20,148
- I can't. I can't.
- Grandpa.
402
00:30:25,356 --> 00:30:28,348
It will end soon.
403
00:30:41,539 --> 00:30:44,372
Park Seung-tae
404
00:30:48,746 --> 00:30:50,338
How have you been?
405
00:30:51,583 --> 00:30:58,989
My father told me to greet you
when I come to the South.
406
00:31:05,430 --> 00:31:11,926
1940, Laoning, China
Independence rebels transfer of funds
407
00:31:12,403 --> 00:31:13,267
Let's go.
408
00:31:21,946 --> 00:31:23,208
Park Seung-tae!
409
00:31:24,215 --> 00:31:26,274
You came far.
410
00:31:26,851 --> 00:31:29,911
Disguising as a wedding march
was less conspicuous.
411
00:31:32,891 --> 00:31:38,352
Jung-woong, you've grown a lot.
412
00:31:40,331 --> 00:31:41,298
The gift.
413
00:31:49,007 --> 00:31:51,134
This is a new version.
414
00:31:51,309 --> 00:31:54,005
"White Stone"
From Park Seung-tae to Jung-woong
415
00:32:16,801 --> 00:32:20,897
Funds collected from 200,000
Independence fighters.
416
00:32:23,107 --> 00:32:25,337
Memories of Maggie
417
00:32:30,882 --> 00:32:33,476
A western poet named
George Johnson wrote it.
418
00:32:34,886 --> 00:32:37,411
There's a song, too.
Do you want to hear it?
419
00:32:40,692 --> 00:32:44,287
I wandered today to the hill...
420
00:32:45,063 --> 00:32:47,497
To the hill, Maggie...
421
00:32:51,636 --> 00:32:52,864
Do you like this game?
422
00:32:53,438 --> 00:32:55,702
I used to like it at your age.
423
00:32:56,507 --> 00:32:59,840
I don't like it.
I'm too old for it.
424
00:33:44,222 --> 00:33:46,122
Father!
425
00:33:51,929 --> 00:33:52,953
Father...
426
00:34:40,878 --> 00:34:44,211
We will meet again.
427
00:34:59,097 --> 00:35:00,431
Dangjin Energy Reactor
North Korea Infantry Post
428
00:35:00,431 --> 00:35:02,033
Dangjin Energy Reactor
North Korea Infantry Post
How long did you walk?
Your feet are totally torn.
429
00:35:02,033 --> 00:35:03,398
How long did you walk?
Your feet are totally torn.
430
00:35:05,103 --> 00:35:07,162
You're an official.
Stop overreacting.
431
00:35:07,472 --> 00:35:08,404
Stay still.
432
00:35:08,506 --> 00:35:09,837
Be gentle.
433
00:35:15,646 --> 00:35:16,670
I'm sorry.
434
00:35:16,981 --> 00:35:21,315
I should've gone to the southern
front line instead of you.
435
00:35:23,254 --> 00:35:24,653
What are you talking about?
436
00:35:24,722 --> 00:35:27,987
Thanks to you, I was able to visit
my mother's grave in 20 years.
437
00:35:30,895 --> 00:35:32,419
By the way, did you meet her?
438
00:35:34,065 --> 00:35:37,899
You know, the girl who you
wanted to meet in the South.
439
00:35:38,569 --> 00:35:41,595
Oh yeah, right...
440
00:35:42,206 --> 00:35:47,735
Wow, so did she welcome our
liberation knight with open arms?
441
00:35:49,380 --> 00:35:53,248
Well, things were quite
different than expected.
442
00:36:07,465 --> 00:36:10,366
The days of persecution
are finally over.
443
00:36:11,169 --> 00:36:15,936
I, Kim Jung-woong, will protect you
with these very hands.
444
00:36:17,875 --> 00:36:19,210
You're so wonderful!
445
00:36:19,210 --> 00:36:21,546
Kim Jung-woong!
Kim Jung-woong!
446
00:36:21,546 --> 00:36:22,478
Sul-hee!
447
00:36:25,716 --> 00:36:26,944
How have you been?
448
00:36:27,552 --> 00:36:30,988
You came back in such
a great and manly form.
449
00:36:31,789 --> 00:36:32,983
Thank you!
450
00:36:46,971 --> 00:36:51,271
Maybe since ten years have passed,
she couldn't recognize me at all.
451
00:36:54,412 --> 00:36:57,404
Only if the Sergeant hadn't caused
a ruckus in the beginning.
452
00:37:00,985 --> 00:37:02,850
I shouldn't tell her, right?
453
00:37:04,555 --> 00:37:06,750
I heard he threw the mayor down.
454
00:37:07,792 --> 00:37:09,783
Yeah, he did.
455
00:37:13,364 --> 00:37:17,528
How about waiting until you two
get to know each other again?
456
00:37:19,070 --> 00:37:20,469
The time will come.
457
00:37:24,008 --> 00:37:24,872
Yeah...
458
00:37:24,976 --> 00:37:26,273
Or it couldn't.
459
00:37:26,477 --> 00:37:27,739
Oh boy...
460
00:37:32,883 --> 00:37:34,009
Eat plenty.
461
00:37:37,054 --> 00:37:40,751
It will be a matter of time
until we conquer all of the South.
462
00:37:40,958 --> 00:37:44,792
Get it right.
It's not conquering, it's liberating.
463
00:37:47,999 --> 00:37:49,796
What are you looking at?
464
00:37:52,169 --> 00:37:54,399
What are you talking about?
465
00:37:55,573 --> 00:37:56,870
I'm looking at the food!
466
00:38:01,345 --> 00:38:02,573
Thank you very much.
467
00:38:04,382 --> 00:38:07,044
The meat has been cooked
very well.
468
00:38:07,885 --> 00:38:09,409
What are you doing?
469
00:38:11,022 --> 00:38:13,354
Didn't you hear what they said
about equal distribution?
470
00:38:14,525 --> 00:38:16,152
But he's the Lieutenant.
471
00:38:16,560 --> 00:38:18,551
Differentiating ranks
is a form of class.
472
00:38:18,663 --> 00:38:21,032
These people hate that.
473
00:38:21,032 --> 00:38:22,021
Right?
474
00:38:25,002 --> 00:38:26,026
Eat!
475
00:38:34,612 --> 00:38:37,046
Eat it before anyone sees.
476
00:38:37,381 --> 00:38:38,575
How can I eat this?
477
00:38:41,852 --> 00:38:46,516
My son has been taken away.
So you think I can digest this?
478
00:38:48,059 --> 00:38:51,222
I'm sorry about
what happened to Suk-ho.
479
00:38:51,362 --> 00:38:52,590
Where did you get this from?
480
00:38:52,797 --> 00:38:56,699
It's not so bad cooking
for the commies.
481
00:38:58,736 --> 00:39:02,763
And have some of this.
It's moonshine.
482
00:39:05,242 --> 00:39:10,373
Okay, I'll have some out of respect.
Give me a shot.
483
00:39:14,819 --> 00:39:16,309
I'm sorry.
484
00:39:21,792 --> 00:39:23,089
Have a shot, too.
485
00:39:23,294 --> 00:39:23,953
Pardon?
486
00:39:24,095 --> 00:39:25,730
Have a drink.
487
00:39:25,730 --> 00:39:26,719
Okay.
488
00:39:36,907 --> 00:39:39,171
Suk-ho liked meat so much.
489
00:39:42,012 --> 00:39:43,070
Here you go.
490
00:39:46,684 --> 00:39:48,242
That poor little boy.
491
00:39:51,155 --> 00:39:55,114
He's probably too scared to sleep.
492
00:39:56,160 --> 00:39:57,422
Dad...
493
00:40:17,214 --> 00:40:18,272
Su-won!
494
00:40:20,317 --> 00:40:21,409
Where is she?
495
00:40:23,220 --> 00:40:24,312
Su-won!
496
00:40:26,290 --> 00:40:29,191
Jae-choon, have you seen Su-won?
497
00:40:30,394 --> 00:40:31,759
He's always sleeping.
498
00:40:38,068 --> 00:40:39,501
What's wrong?
499
00:40:39,737 --> 00:40:40,726
What is this?
500
00:40:42,540 --> 00:40:46,806
So is this how you two made up?
501
00:40:49,079 --> 00:40:50,842
Jae-choon.
502
00:40:52,516 --> 00:40:53,448
Hey!
503
00:40:56,053 --> 00:40:57,281
Wake up!
504
00:40:57,788 --> 00:40:59,089
What is it?
505
00:40:59,089 --> 00:41:00,613
What do you think?
506
00:41:00,724 --> 00:41:02,851
Hey, wake up.
507
00:41:06,931 --> 00:41:08,694
Oh my!
508
00:41:09,066 --> 00:41:10,226
It's okay.
509
00:41:13,471 --> 00:41:14,905
What are you doing?
510
00:41:14,905 --> 00:41:16,065
It's okay.
511
00:41:17,675 --> 00:41:18,835
Good...
512
00:41:20,244 --> 00:41:21,472
Did you like it?
513
00:41:22,079 --> 00:41:23,341
Go away.
514
00:41:23,814 --> 00:41:25,509
Jae-choon, got anything to say?
515
00:41:25,883 --> 00:41:27,043
Damn it.
516
00:41:32,890 --> 00:41:40,160
Any sick person gets better
after Su-won's acupuncture.
517
00:41:42,099 --> 00:41:43,430
So what happened?
518
00:41:46,036 --> 00:41:49,199
She must've poisoned the liquor.
519
00:41:49,540 --> 00:41:52,776
How great it is for two
lonely people to meet.
520
00:41:52,776 --> 00:41:54,641
It's not what you think.
521
00:41:54,845 --> 00:41:57,615
So aren't you going to be
responsible for her?
522
00:41:57,615 --> 00:42:00,379
This is absurd.
523
00:42:00,718 --> 00:42:01,844
Come on.
524
00:42:08,325 --> 00:42:13,695
He must've gotten sick sleeping
on the floor after eating meat.
525
00:42:14,098 --> 00:42:15,360
Is that so?
526
00:42:15,699 --> 00:42:18,259
You must not give
your soldiers any blankets.
527
00:42:21,005 --> 00:42:22,404
If everything is fine now...
528
00:42:24,775 --> 00:42:25,799
Let's go.
529
00:42:35,219 --> 00:42:36,811
Take it easy.
530
00:42:37,655 --> 00:42:39,953
You need to save
your energy for the night.
531
00:42:41,592 --> 00:42:46,188
Usually, a hero is born during a war.
But over here, we'll have a baby.
532
00:42:47,331 --> 00:42:48,798
Stop aggravating me!
533
00:42:49,466 --> 00:42:53,270
I was just happy to see you two
hug each other like that.
534
00:42:53,270 --> 00:42:56,407
Stop talking nonsense
and keep stuffing that.
535
00:42:56,407 --> 00:42:57,601
How absurd.
536
00:42:59,777 --> 00:43:02,513
Anyway, will they like this?
537
00:43:02,513 --> 00:43:07,751
We don't need the armbands now.
It depends on how loyal you are.
538
00:43:07,751 --> 00:43:09,887
Before they ask something of us,
539
00:43:09,887 --> 00:43:13,721
we need to find what we can do
for them first.
540
00:43:13,991 --> 00:43:15,117
What do you know?
541
00:43:19,863 --> 00:43:21,091
What are you doing?
542
00:43:21,398 --> 00:43:23,923
It's a black scarecrow.
543
00:43:30,074 --> 00:43:33,310
I finished making this.
544
00:43:33,310 --> 00:43:35,107
What the hell is that?
545
00:43:35,646 --> 00:43:42,210
I told you to make the eyes scary,
and not to put a smile on it!.
546
00:43:42,786 --> 00:43:43,844
Just leave it there!
547
00:43:46,290 --> 00:43:47,348
Okay.
548
00:43:48,192 --> 00:43:49,523
How many times
do I need to tell her?
549
00:43:52,696 --> 00:43:54,596
Why are you laughing?
550
00:43:55,032 --> 00:43:56,329
It's nothing.
551
00:43:57,234 --> 00:43:58,292
Hey!
552
00:44:02,673 --> 00:44:03,970
What are you doing?
553
00:44:26,563 --> 00:44:28,155
Go dig over there!
554
00:44:40,144 --> 00:44:44,740
Music from the South
is quite enjoyable.
555
00:44:45,115 --> 00:44:47,276
The air-raid shelter is quite big.
556
00:44:52,222 --> 00:44:57,250
Intelligence says that many American
ships are docking at Pyungtaek Harbor.
557
00:44:57,895 --> 00:45:02,832
An air raid is very possible
so we need to be prepared.
558
00:45:07,705 --> 00:45:12,199
We caught this North Korean
soldier after he deserted us.
559
00:45:13,944 --> 00:45:15,707
An army official at that.
560
00:45:18,082 --> 00:45:22,451
But after we searched him,
he was carrying quite a load.
561
00:45:23,420 --> 00:45:30,121
The foreign-educated Kim Jung-woong.
Now you look more like a soldier.
562
00:45:31,995 --> 00:45:35,158
How is it being in charge
of the Pyongtaek region?
563
00:45:35,299 --> 00:45:37,290
They've been cooperative so far.
564
00:45:38,202 --> 00:45:39,863
Cooperative so far?
565
00:45:41,205 --> 00:45:43,469
They could be on the outside.
566
00:45:45,175 --> 00:45:47,803
Look straight!
567
00:45:49,913 --> 00:45:53,713
A U.N. squadron is moving into the
area where the deserter was caught.
568
00:45:54,852 --> 00:45:56,046
What?
569
00:45:59,022 --> 00:46:01,752
Drag that traitor out of here!
570
00:46:24,214 --> 00:46:26,910
That cowardly traitor...
571
00:46:42,065 --> 00:46:42,827
Fire!
572
00:46:59,650 --> 00:47:00,344
Fire!
573
00:47:36,787 --> 00:47:41,451
For the Great Kim ll-sung!
(in a loud voice)
574
00:47:43,894 --> 00:47:45,691
Worker's collective,
equal distribution
575
00:47:45,796 --> 00:47:47,991
I wandered today to the hill, Maggie
576
00:48:04,481 --> 00:48:05,743
Get it straight!
577
00:48:06,350 --> 00:48:07,681
Do it right!
578
00:48:08,986 --> 00:48:11,622
I want to hold the gun, too.
579
00:48:11,622 --> 00:48:13,089
Son of a bitch!
580
00:48:15,292 --> 00:48:17,783
He's just a kid!
581
00:48:18,128 --> 00:48:19,652
You son of a bitch!
582
00:48:30,007 --> 00:48:31,406
Get ready.
583
00:48:33,977 --> 00:48:35,604
Applause!
584
00:48:39,249 --> 00:48:43,186
For the visitors
who came for our village,
585
00:48:43,186 --> 00:48:50,490
we prepared this after thinking long
and hard what we could do for you.
586
00:48:50,928 --> 00:48:57,731
This is a much different model.
By making the head like this...
587
00:49:00,971 --> 00:49:04,031
We made it for your training.
It'll be quite useful.
588
00:49:04,107 --> 00:49:05,734
The face has expressions.
589
00:49:09,646 --> 00:49:11,648
What happened to Jin-il?
590
00:49:11,648 --> 00:49:12,716
What happened?
591
00:49:12,716 --> 00:49:13,740
He got beaten.
592
00:49:14,551 --> 00:49:19,147
Who do you think did it?
It's all because of that bastard.
593
00:49:19,623 --> 00:49:20,612
Take this!
594
00:49:26,797 --> 00:49:33,430
I was talking about how we
should make the nose this big.
595
00:49:33,537 --> 00:49:38,565
We have an announcement tomorrow.
Tell everyone to gather.
596
00:49:39,176 --> 00:49:41,474
Will do, sir!
597
00:49:43,180 --> 00:49:44,147
Salute!
598
00:50:05,235 --> 00:50:07,533
How are the children?
599
00:50:08,605 --> 00:50:11,972
It was a training exercise.
600
00:50:12,409 --> 00:50:15,708
The children shouldn't
be playing there.
601
00:50:16,546 --> 00:50:21,245
Yes, the children should be
at school during that time.
602
00:50:22,285 --> 00:50:25,448
Since the enemy took
the school away from us,
603
00:50:26,356 --> 00:50:29,325
that shouldn't be a place
for the children to play.
604
00:50:29,459 --> 00:50:34,453
Comrade Park Sul-hee,
we're not the enemy.
605
00:50:34,564 --> 00:50:38,466
Anybody who raises their gun
on a child's parent is an enemy.
606
00:50:39,169 --> 00:50:40,932
Are you playing dumb with me?
607
00:50:42,305 --> 00:50:47,902
Were the ones who pointed their guns
at your father and mine our allies?
608
00:50:49,813 --> 00:50:53,374
You suffered the same as me,
609
00:50:54,317 --> 00:50:58,014
and know how cruel all this is.
610
00:50:58,088 --> 00:50:59,112
But why?
611
00:51:01,024 --> 00:51:04,221
You thought I'd welcome you
like some knight in shining armor?
612
00:51:06,463 --> 00:51:11,162
You were an innocent young man
who liked poems.
613
00:51:12,069 --> 00:51:14,571
Not someone who'd threaten
people with guns.
614
00:51:14,571 --> 00:51:20,476
You think I wouldn't know
the pain we've suffered?
615
00:51:21,678 --> 00:51:28,413
I wanted to do what I could
to make a better world...
616
00:51:28,718 --> 00:51:29,844
I don't get it.
617
00:51:32,589 --> 00:51:37,794
Whether it was the Japanese,
Americans, or now,
618
00:51:37,794 --> 00:51:41,423
the ones who got hurt
in the end were us.
619
00:51:41,731 --> 00:51:43,164
Why is that?
620
00:51:48,505 --> 00:51:50,841
An air-raid shelter?
621
00:51:50,841 --> 00:51:52,001
That's right.
622
00:51:52,342 --> 00:51:55,903
We need to be prepared for
any air-raid that would come.
623
00:51:56,046 --> 00:51:57,681
- Yes.
- He's right.
624
00:51:57,681 --> 00:51:59,114
Is there an adequate place?
625
00:52:00,383 --> 00:52:03,887
We will dig the shelter.
626
00:52:03,887 --> 00:52:05,286
- What?
- What?
627
00:52:06,490 --> 00:52:08,981
Your village has gotten everything.
628
00:52:09,326 --> 00:52:11,226
Since you have the women's group,
629
00:52:11,328 --> 00:52:16,129
we'll create a men's group
and take care of it in a jiffy.
630
00:52:16,867 --> 00:52:20,103
That's absurd.
A bomb will kill instantly.
631
00:52:20,103 --> 00:52:22,572
Where the bomb will hit
is unpredictable.
632
00:52:22,572 --> 00:52:27,110
So if the shelter is in Sodommul,
our villagers will die on the way.
633
00:52:27,110 --> 00:52:29,112
We have a lot of people!
634
00:52:29,112 --> 00:52:29,946
- That's right!
- Yeah!
635
00:52:29,946 --> 00:52:31,214
Then you'll live only.
636
00:52:31,214 --> 00:52:32,949
Of course we have to live!
637
00:52:32,949 --> 00:52:34,041
The location...
638
00:52:35,752 --> 00:52:37,151
Quiet!
639
00:52:37,254 --> 00:52:41,350
I will determine the location
after I make an inspection.
640
00:52:42,425 --> 00:52:44,060
How far is it?
641
00:52:44,060 --> 00:52:45,118
We're almost there.
642
00:52:49,332 --> 00:52:50,667
There it is.
643
00:52:50,667 --> 00:52:52,302
Over there?
644
00:52:52,302 --> 00:52:54,862
The ground is exceptional there.
645
00:52:56,540 --> 00:52:59,373
Our land expert thinks highly of it.
646
00:52:59,476 --> 00:53:02,877
There hasn't been a piece of land
that I haven't inspected.
647
00:53:04,614 --> 00:53:10,484
All the mountains and water
surrounding this village
648
00:53:10,754 --> 00:53:14,554
is like creating a dragon's nest.
649
00:53:15,458 --> 00:53:22,489
If you look carefully at the soil,
it's like the food that breeds it.
650
00:53:23,700 --> 00:53:27,037
- Dragon's food?
- You got to be kidding me.
651
00:53:27,037 --> 00:53:31,804
You'll be cured of diseases and can
dodge bullets if you carry it around.
652
00:53:32,375 --> 00:53:38,211
Oh yeah? Then why did his father's
grave turn out so horrible?
653
00:53:38,615 --> 00:53:40,549
I heard you struck a water vein.
654
00:53:40,650 --> 00:53:43,118
Yeah, it was a hot spring!
655
00:53:44,454 --> 00:53:46,319
You don't need to listen to them.
656
00:53:47,090 --> 00:53:48,751
There's no land like it in Korea.
657
00:53:49,059 --> 00:53:54,087
If you plant a dead tree there,
a flower will bloom the next day.
658
00:53:55,098 --> 00:53:58,499
This isn't just dirt.
659
00:54:00,003 --> 00:54:02,198
- What are you doing?
- It's medicine!
660
00:54:03,573 --> 00:54:04,471
Don't eat the rocks.
661
00:54:04,608 --> 00:54:06,132
Why don't you just swallow it?
662
00:54:06,509 --> 00:54:11,412
While we're on the subject,
kill him and bury him there.
663
00:54:11,781 --> 00:54:16,844
If he survives tomorrow,
then we'll be on our way.
664
00:54:16,987 --> 00:54:19,421
That sounds perfect.
665
00:54:20,657 --> 00:54:22,591
I got a tool for it right here.
666
00:54:22,859 --> 00:54:23,893
Good thing you brought that.
667
00:54:23,893 --> 00:54:25,328
What's wrong with you all?
668
00:54:25,328 --> 00:54:26,693
It's because of him.
669
00:54:26,830 --> 00:54:28,855
I will make my decision
with careful examination.
670
00:54:30,166 --> 00:54:32,726
Next is Sukjunglee.
671
00:54:33,136 --> 00:54:36,765
Sukjunglee Air-raid
Shelter Exhibition
672
00:54:51,521 --> 00:54:59,724
First, I'd like to define
what the air-raid shelter is.
673
00:54:59,963 --> 00:55:01,398
What is an air-raid shelter?
674
00:55:01,398 --> 00:55:04,663
An air-raid shelter is made
to avoid explosions.
675
00:55:05,435 --> 00:55:13,399
Sodommul aims to build a shelter on
an empty land without a single tree.
676
00:55:13,643 --> 00:55:17,602
We are to face the explosion
and not avoid it.
677
00:55:17,781 --> 00:55:19,271
This is a plane, right?
678
00:55:20,517 --> 00:55:23,486
If I were the pilot,
679
00:55:23,887 --> 00:55:36,027
I'd want to drop about two bombs
right about here.
680
00:55:37,133 --> 00:55:42,730
To put it simply,
this is the land of hell!
681
00:55:46,643 --> 00:55:51,512
The first condition is that it must
be concealing and inconspicuous.
682
00:55:52,515 --> 00:55:55,109
Our suggestion is right over there.
683
00:55:55,819 --> 00:56:02,054
It's dark and misty so you can't tell
whether it's day or night.
684
00:56:02,625 --> 00:56:08,860
About 84 percent of our children
were made there.
685
00:56:10,266 --> 00:56:12,268
That's right.
We did it there, too.
686
00:56:12,268 --> 00:56:13,963
The second condition...
687
00:56:14,738 --> 00:56:18,435
Grandpa, don't just lie there.
Say something.
688
00:56:27,317 --> 00:56:29,547
Lieutenant?
He has something to say.
689
00:56:39,996 --> 00:56:41,156
Elder comrade.
690
00:56:42,799 --> 00:56:44,266
Come to your senses.
691
00:56:44,601 --> 00:56:45,625
Elder comrade.
692
00:56:50,340 --> 00:56:51,568
Air...
693
00:56:53,376 --> 00:56:54,741
Air...
694
00:56:55,845 --> 00:56:58,370
Air-raid shelter...
695
00:57:01,785 --> 00:57:03,275
Elder comrade.
696
00:57:03,987 --> 00:57:06,512
- Elder comrade.
- Grandpa...
697
00:57:06,756 --> 00:57:08,485
Oh no, poor Grandpa!
698
00:57:09,759 --> 00:57:15,288
Grandpa, I will take things over
and create a great shelter.
699
00:57:15,865 --> 00:57:18,459
I will dig it perfectly.
700
00:57:22,305 --> 00:57:27,072
The time for a great improvement
of Sodommul has come!
701
00:57:30,046 --> 00:57:32,446
Start the dig!
702
00:57:34,484 --> 00:57:37,146
You said that you were going to win.
703
00:57:37,787 --> 00:57:41,951
I knew something
was up his sleeve.
704
00:57:43,793 --> 00:57:45,693
Dig deep, Jae-choon.
705
00:57:51,301 --> 00:57:55,032
Comrade Jae-choon,
eat this and cheer up.
706
00:58:29,239 --> 00:58:32,775
What are you doing?
707
00:58:32,775 --> 00:58:34,477
It looked too empty here.
708
00:58:34,477 --> 00:58:35,603
Go down.
709
00:58:35,912 --> 00:58:37,402
Just leave it.
710
00:58:59,836 --> 00:59:03,363
It wasn't me. It was the cow.
711
00:59:05,842 --> 00:59:10,245
When is dad coming back?
I want to ride on his shoulders.
712
00:59:13,082 --> 00:59:14,417
This is killing me.
713
00:59:14,417 --> 00:59:15,611
Giddyup! Giddyup!
714
00:59:16,753 --> 00:59:19,916
Stop overreacting, Lieutenant.
715
00:59:27,463 --> 00:59:29,624
It wasn't me.
716
00:59:30,800 --> 00:59:32,001
It was him.
717
00:59:32,001 --> 00:59:33,992
You're going to do
the rest of the field, right?
718
00:59:34,938 --> 00:59:37,941
Since you took everyone away,
we're short of hands for farming.
719
00:59:37,941 --> 00:59:39,175
How can l?
720
00:59:39,175 --> 00:59:43,737
The sun will set soon.
Hurry and eat.
721
00:59:46,816 --> 00:59:48,010
Lieutenant!
722
00:59:49,185 --> 00:59:50,675
Big trouble!
723
01:00:02,432 --> 01:00:04,992
How could there be water?
724
01:00:07,303 --> 01:00:09,100
Nice and clean.
725
01:00:12,976 --> 01:00:17,547
I told you so!
It's a hot spring!
726
01:00:17,547 --> 01:00:20,983
Everywhere I dug, it was all water.
727
01:00:21,284 --> 01:00:23,453
I thought we came here to dig a well.
728
01:00:23,453 --> 01:00:26,388
That's an air-raid shelter?
Look! A rainbow!
729
01:00:30,026 --> 01:00:33,120
The air-raid shelter
will be dug in Sukjunglee.
730
01:00:40,903 --> 01:00:47,832
Also, all the comrade men who are
volunteer soldiers will instead
731
01:00:48,211 --> 01:00:51,078
dig the air-raid shelter.
732
01:00:51,848 --> 01:00:53,873
Great news! Hurray!
733
01:00:54,384 --> 01:00:55,485
Hurray!
734
01:00:55,485 --> 01:01:01,651
Finally, in order to watch over any
anti-communist movements
735
01:01:02,091 --> 01:01:04,059
our camp will be moved
to the Mayor's home.
736
01:01:05,495 --> 01:01:09,329
Comrade Park Sul-hee, teach
the children again at the church.
737
01:01:10,400 --> 01:01:16,339
But they must not go to the training
ground nor the air-raid shelter.
738
01:01:19,042 --> 01:01:21,411
Is that understood?
739
01:01:21,411 --> 01:01:23,777
Yes, Lieutenant.
740
01:01:26,849 --> 01:01:27,679
That is all.
741
01:01:28,618 --> 01:01:30,415
But, Lieutenant!
742
01:01:43,066 --> 01:01:46,729
Lieutenant, please have a drink.
743
01:01:47,136 --> 01:01:49,639
No thank you.
We don't drink.
744
01:01:49,639 --> 01:01:51,573
- But this booze is good.
- I'm okay.
745
01:01:51,674 --> 01:01:53,642
Come on and have a drink.
746
01:01:53,943 --> 01:01:56,207
Yes, it won't kill you.
747
01:01:56,746 --> 01:01:57,644
Have a drink.
748
01:01:59,348 --> 01:02:02,511
Okay, then I'll have just one drink.
749
01:02:02,719 --> 01:02:03,583
Okay.
750
01:02:15,064 --> 01:02:15,996
Dad!
751
01:02:29,579 --> 01:02:33,572
"White Stone"
From Park Seung-tae to Jung-woong
752
01:03:02,645 --> 01:03:07,480
The snow falls heavily tonight
as my poor self
753
01:03:08,851 --> 01:03:12,582
thinks about my beautiful Natasha.
754
01:03:18,761 --> 01:03:22,094
I love Natasha,
755
01:03:23,866 --> 01:03:26,391
the show falls heavily,
756
01:03:27,236 --> 01:03:32,139
and I sit lonely
while drinking soju.
757
01:03:33,176 --> 01:03:38,705
While drinking I think,
Natasha and l...
758
01:03:43,953 --> 01:03:45,921
Natasha and l...
759
01:03:49,992 --> 01:03:51,323
I can't remember.
760
01:03:55,131 --> 01:03:56,291
Natasha and...
761
01:03:58,601 --> 01:04:11,002
Natasha and I ride on a white donkey
to the mountain in the snowy night.
762
01:04:15,284 --> 01:04:22,622
The snow falls heavily,
and beautiful Natasha loves me.
763
01:04:23,926 --> 01:04:33,961
Even the white donkey somewhere
will love this night and sing.
764
01:05:52,014 --> 01:05:53,538
There's a seed in it.
765
01:06:05,194 --> 01:06:06,456
But why?
766
01:06:08,130 --> 01:06:09,597
Am I supposed to eat the seed?
767
01:06:12,068 --> 01:06:17,438
You're right.
Don't eat the seed.
768
01:06:27,650 --> 01:06:34,317
Like I felt ten years ago,
poems really don't suit you.
769
01:06:36,892 --> 01:06:43,798
What do you mean it doesn't suit me?
I'm a very sensitive man, you know.
770
01:06:44,100 --> 01:06:46,466
I just had a drink, that's why.
771
01:06:50,873 --> 01:06:54,832
You held on to this until now?
772
01:06:56,746 --> 01:06:58,839
He raised his head and said...
773
01:06:59,382 --> 01:07:03,011
Now I have nothing to do but die.
774
01:07:07,323 --> 01:07:09,757
How can the rich be so full?
775
01:07:10,359 --> 01:07:12,020
His wife comes running in...
776
01:07:13,162 --> 01:07:14,993
Oh my goodness!
777
01:07:31,414 --> 01:07:32,711
Take it.
778
01:07:35,818 --> 01:07:39,310
I said take it right now!
779
01:07:43,459 --> 01:07:46,724
He's just a kid.
Why are you being so cruel?
780
01:07:49,899 --> 01:07:53,767
Don't treat everyone so harshly.
781
01:07:54,503 --> 01:07:57,631
Fueling animosity creates
anti-communism.
782
01:08:43,452 --> 01:08:45,044
Soviet Marxism
783
01:09:00,603 --> 01:09:06,564
Loving this night I weep.
784
01:09:07,109 --> 01:09:10,169
What did you just say?
You want to be the digging captain?
785
01:09:10,279 --> 01:09:11,371
Yes.
786
01:09:12,114 --> 01:09:17,245
Since it will be dug here,
I will be the digging captain.
787
01:09:20,489 --> 01:09:21,820
I don't believe this.
788
01:09:24,093 --> 01:09:25,594
You know how hard I tried
to lure that air-raid shelter?
789
01:09:25,594 --> 01:09:27,494
Mission Accomplished!
You know how hard I tried
to lure that air-raid shelter?
790
01:09:28,430 --> 01:09:29,920
So you want to be what?
791
01:09:30,032 --> 01:09:31,294
Digging captain.
792
01:09:35,604 --> 01:09:38,767
Comrade Jae-choon,
do you have to do this?
793
01:09:39,041 --> 01:09:42,568
I'm digging for my pride,
not the ground.
794
01:09:43,212 --> 01:09:45,009
Hurry and blow the whistle.
795
01:09:45,748 --> 01:09:46,612
Ready!
796
01:10:50,546 --> 01:10:51,513
Stop it!
797
01:10:59,154 --> 01:11:00,553
Over four feet.
798
01:11:00,789 --> 01:11:01,778
No, wait!
799
01:11:03,292 --> 01:11:04,259
Four and a half feet.
800
01:11:11,166 --> 01:11:12,224
Wait...
801
01:11:14,169 --> 01:11:15,070
Eight and a half feet!
802
01:11:15,070 --> 01:11:17,402
- You did it!
- Hurray!
803
01:11:17,506 --> 01:11:20,669
The digging captain
is Comrade Dae-shik.
804
01:11:21,744 --> 01:11:27,842
So don't fight and work under
the leadership of Comrade Dae-shik.
805
01:11:33,289 --> 01:11:37,191
Pro-Japanese, Anti-communists,
Landowners, and all their families.
806
01:11:37,526 --> 01:11:41,553
Write up anyone suspected
of communicating with the enemy,
807
01:11:41,997 --> 01:11:45,364
and punish them once
the air-raid shelter is complete.
808
01:11:47,436 --> 01:11:52,703
Even if it wasn't an order,
isn't it our duty anyway?
809
01:11:56,211 --> 01:11:58,338
Remove that big rock first.
810
01:11:58,714 --> 01:11:59,806
This is so frustrating.
811
01:12:02,051 --> 01:12:03,040
Suk-ho,
812
01:12:04,019 --> 01:12:05,953
don't grab
the shovel like that.
813
01:12:09,391 --> 01:12:10,187
You!
814
01:12:13,329 --> 01:12:19,495
Is it your first time shoveling?
How you angle it is important.
815
01:12:21,136 --> 01:12:25,300
It doesn't matter
how strong you are.
816
01:12:26,809 --> 01:12:28,140
You can't do this?
817
01:12:29,678 --> 01:12:31,509
Screw this!
818
01:12:32,414 --> 01:12:34,974
If you're so good at it,
then shovel it yourself!
819
01:12:35,084 --> 01:12:40,716
Yeah, if you're going to just nag,
what's the point of picking you?
820
01:12:40,823 --> 01:12:42,518
They should've just picked a nagger.
821
01:12:42,791 --> 01:12:45,521
You just threw that shovel, right?
822
01:12:45,894 --> 01:12:49,523
So you're doing
an anti-communist act?
823
01:12:49,765 --> 01:12:54,759
Who's doing an anti-communist act?
Watch what you say!
824
01:12:55,671 --> 01:12:56,899
Let go of me.
825
01:12:59,074 --> 01:13:02,737
As long as I am captain,
my words are the Lieutenant's order.
826
01:13:02,878 --> 01:13:05,711
You must've lost your mind.
827
01:13:05,814 --> 01:13:08,408
Shall we kill him
or save him, Jin-il?
828
01:13:26,235 --> 01:13:27,930
Why are they digging it so fast?
829
01:13:31,740 --> 01:13:33,640
What are you doing?
830
01:13:36,445 --> 01:13:37,844
I didn't do anything anti-communist.
831
01:13:44,386 --> 01:13:47,913
Comrade, you're a very loyal person.
832
01:13:49,858 --> 01:13:53,225
I've never been
complimented like that.
833
01:13:53,562 --> 01:13:59,797
I usually hear that I look
like a petty thief.
834
01:14:00,335 --> 01:14:03,270
My face must be likable
in the North.
835
01:14:03,672 --> 01:14:09,235
I mean that someone trustworthy
as you should be digging captain.
836
01:14:09,545 --> 01:14:12,070
Digging captain?
837
01:14:12,448 --> 01:14:15,508
Yes, then what should you do?
838
01:14:18,554 --> 01:14:21,290
I will shovel until my back breaks!
839
01:14:21,290 --> 01:14:22,222
No!
840
01:14:25,694 --> 01:14:28,822
I will shovel
until the shovel breaks!
841
01:14:28,931 --> 01:14:30,626
It doesn't matter how fast it's...
842
01:14:41,310 --> 01:14:48,273
What would you have to do
to become the digging captain?
843
01:14:49,251 --> 01:14:50,809
Work as hard as I can...
844
01:14:52,221 --> 01:14:56,317
It doesn't matter
how fast it's done.
845
01:15:05,167 --> 01:15:08,364
I want to be the digging
captain so bad, but how...
846
01:15:16,378 --> 01:15:17,606
What's with the pace?
847
01:15:18,981 --> 01:15:22,508
From now you better watch it.
848
01:15:24,219 --> 01:15:25,516
Idiots.
849
01:15:27,956 --> 01:15:29,856
Anyway, how should I report this?
850
01:15:33,896 --> 01:15:35,955
Lately, when I look at this shovel,
851
01:15:36,932 --> 01:15:44,236
I think about how I can beat
somebody with it and bury him.
852
01:15:44,806 --> 01:15:46,865
The thought comes to me often.
853
01:15:47,009 --> 01:15:49,239
Is that what you were thinking?
854
01:15:49,912 --> 01:15:55,484
I'd rather poke his mouth
with it instead.
855
01:15:55,484 --> 01:15:58,544
That's what I've been
thinking at times.
856
01:15:59,154 --> 01:15:59,745
Really?
857
01:15:59,988 --> 01:16:06,791
So I was thinking do we
really need to work this hard?
858
01:16:07,029 --> 01:16:08,430
What?
859
01:16:08,430 --> 01:16:10,832
What I mean is that
working this hard
860
01:16:10,832 --> 01:16:15,496
is eventually putting Dae-shik
on a pedestal.
861
01:16:16,338 --> 01:16:20,707
So what I'm declaring is a mutiny.
862
01:16:20,976 --> 01:16:26,437
You shovel half the way.
And then shovel it in the air.
863
01:16:26,582 --> 01:16:29,642
We do it like this
in order to slow things down.
864
01:16:30,519 --> 01:16:32,621
Fantastic. I agree to that.
865
01:16:32,621 --> 01:16:33,713
You agree?
866
01:16:35,424 --> 01:16:38,484
Hey, what about you Mr. Baek?
867
01:16:40,495 --> 01:16:44,056
The moment we heard
that we had to dig here,
868
01:16:44,399 --> 01:16:46,424
we already planned to ruin things.
869
01:16:47,269 --> 01:16:49,237
We've been shoveling backwards
for a long time.
870
01:16:49,538 --> 01:16:52,439
Really?
We've finally struck a chord.
871
01:16:53,342 --> 01:16:55,310
Everyone, throw down the shovels.
872
01:16:55,944 --> 01:16:58,538
But I haven't finished yet.
873
01:16:58,880 --> 01:17:00,609
There's another way to call him.
874
01:17:01,350 --> 01:17:05,013
- Let's go eat!
- What? Wait for me!
875
01:17:09,257 --> 01:17:11,384
- Give me some, too.
- Have some.
876
01:17:56,038 --> 01:17:57,630
Be quiet.
877
01:17:59,274 --> 01:18:00,798
It's me, Taek-su.
878
01:18:06,214 --> 01:18:08,239
Oh boy...
879
01:18:19,661 --> 01:18:20,923
Excuse me...
880
01:18:23,965 --> 01:18:25,262
Hello.
881
01:18:25,367 --> 01:18:26,391
Huh?
882
01:18:26,635 --> 01:18:28,937
What are you doing in my furnace?
883
01:18:28,937 --> 01:18:32,774
I was cooking a pig's head
and I thought of you.
884
01:18:32,774 --> 01:18:34,435
You thought of me?
885
01:18:35,110 --> 01:18:39,069
While cooking a pig's head?
How incredible.
886
01:18:39,314 --> 01:18:40,872
Su-won,
887
01:18:42,784 --> 01:18:44,445
let's not do this.
888
01:18:44,786 --> 01:18:47,956
It's not like we're
in some relationship.
889
01:18:47,956 --> 01:18:54,259
You seemed to have feelings for me,
but sorry I don't.
890
01:18:54,329 --> 01:18:56,765
People look strangely at us already.
891
01:18:56,765 --> 01:18:59,233
So stop or things will get weird.
892
01:18:59,334 --> 01:19:00,494
You pig!
893
01:19:01,470 --> 01:19:05,338
Your father's life could be
ruined but you eat this?
894
01:19:06,374 --> 01:19:07,363
Go inside!
895
01:19:08,677 --> 01:19:11,305
Just go!
Don't make things hard.
896
01:19:11,980 --> 01:19:14,073
- But Jae-choon...
- Don't do it.
897
01:19:14,249 --> 01:19:15,216
Just go!
898
01:19:15,417 --> 01:19:16,441
Jae-choon...
899
01:19:16,551 --> 01:19:17,483
Just go!
900
01:19:30,632 --> 01:19:32,031
It tastes good.
901
01:19:39,908 --> 01:19:41,307
Where are you going?
902
01:19:41,543 --> 01:19:43,101
I'm going to pick some lettuce.
903
01:19:43,211 --> 01:19:44,269
At this hour?
904
01:19:46,581 --> 01:19:49,175
Did you cry?
905
01:19:51,153 --> 01:19:53,883
No... no.
906
01:19:54,856 --> 01:19:57,916
I just came from the pepper farm.
My eyes got watery.
907
01:20:26,755 --> 01:20:30,714
You walked all the way here
on that leg?
908
01:20:33,929 --> 01:20:35,226
What about your father?
909
01:20:37,299 --> 01:20:38,630
Your mother?
910
01:20:39,467 --> 01:20:42,334
My parents got hit by a bomb...
911
01:20:54,516 --> 01:20:55,983
Don't cry.
912
01:20:58,486 --> 01:21:00,716
My parents got hit by a bomb...
913
01:21:15,570 --> 01:21:17,265
What are you doing here?
914
01:21:30,752 --> 01:21:33,744
I have something to ask you.
915
01:21:41,596 --> 01:21:44,064
In this village...
916
01:21:44,766 --> 01:21:49,226
Is there a secret place
where people can hide?
917
01:21:58,980 --> 01:22:07,589
A place outsiders like us can't find,
and only the locals know.
918
01:22:07,589 --> 01:22:09,216
Hide who?
919
01:22:09,524 --> 01:22:10,821
What I mean is that...
920
01:22:10,926 --> 01:22:12,416
No, there isn't a place.
921
01:22:12,961 --> 01:22:15,657
Listen to everything I have to say.
If there is such a place...
922
01:22:15,797 --> 01:22:16,991
There isn't!
923
01:22:19,434 --> 01:22:20,958
Are you suspecting me?
924
01:22:22,370 --> 01:22:27,501
Why? You think we're communicating
with the enemy in some secret place?
925
01:22:29,044 --> 01:22:31,046
It's just that circumstances are bad...
926
01:22:31,046 --> 01:22:33,708
One word can put someone
into big trouble.
927
01:22:35,150 --> 01:22:40,417
So don't teach
American songs like this.
928
01:22:40,722 --> 01:22:46,251
You taught me that song.
929
01:22:48,430 --> 01:22:49,897
You can't even remember.
930
01:22:53,335 --> 01:22:54,927
Can you do me a favor?
931
01:22:59,975 --> 01:23:01,306
Please trust me.
932
01:23:04,279 --> 01:23:12,880
Even during a critical moment,
don't suspect and just trust me.
933
01:23:20,962 --> 01:23:22,759
Can't you give me one more?
934
01:23:23,098 --> 01:23:25,589
No, only one for one person.
It needs to be fair.
935
01:23:27,836 --> 01:23:30,964
You've improved a lot.
Great job.
936
01:23:41,249 --> 01:23:42,682
That's so you.
937
01:23:43,651 --> 01:23:45,118
You little brat.
938
01:23:46,755 --> 01:23:48,086
Why'd you hit me?
939
01:23:48,189 --> 01:23:52,057
Every since they took me away,
do you know how hungry I've been?
940
01:23:52,160 --> 01:23:55,618
Don't lie to me.
I heard you always eat meat.
941
01:23:55,764 --> 01:23:59,200
And one time you ate so much
they let you go.
942
01:23:59,501 --> 01:24:06,407
I don't care if I'm a pig, beggar,
or taken away to be a soldier,
943
01:24:06,608 --> 01:24:09,907
I wish I could eat
all the meat I could have.
944
01:24:10,011 --> 01:24:11,279
That's your wish?
945
01:24:11,279 --> 01:24:12,337
Yes.
946
01:24:20,321 --> 01:24:26,851
My stomach is starting to hurt.
Have my portion.
947
01:24:28,463 --> 01:24:30,488
But eat it slowly.
Or you'll get indigestion.
948
01:24:31,332 --> 01:24:32,765
Ouch, my stomach.
949
01:24:48,683 --> 01:24:50,378
What are you doing here?
950
01:24:54,022 --> 01:24:55,250
I was on my way...
951
01:24:58,493 --> 01:25:05,695
I thought I was too cruel yesterday.
Actually, it wasn't how I truly felt.
952
01:25:26,421 --> 01:25:29,288
- How dare you touch me?
- Stay still.
953
01:25:30,425 --> 01:25:32,859
Why wouldn't I know how you feel?
954
01:25:33,194 --> 01:25:39,133
A man pretends not to see,
or pretends to not like someone.
955
01:25:39,634 --> 01:25:41,192
That's what a man is about.
956
01:25:41,970 --> 01:25:44,495
Su-won, please understand.
957
01:25:48,376 --> 01:25:50,571
This is a different subject.
958
01:25:52,180 --> 01:25:56,173
But remember that meat you brought?
959
01:25:57,352 --> 01:25:59,547
Got any left?
960
01:26:00,655 --> 01:26:05,894
No, that's not why I'm here.
If you don't have any, it's okay.
961
01:26:05,894 --> 01:26:06,952
I don't.
962
01:26:08,763 --> 01:26:12,756
Okay, what can I do about it
if you don't?
963
01:26:14,102 --> 01:26:15,467
Wait here for a second.
964
01:26:17,639 --> 01:26:19,664
No, that's not why I'm here.
965
01:26:20,842 --> 01:26:24,642
If you want to succeed like me,
be ambitious.
966
01:26:32,687 --> 01:26:36,350
Suk-ho, be gentle.
967
01:27:01,716 --> 01:27:04,048
Get ready for battle!
968
01:27:04,485 --> 01:27:07,420
Man your stations!
969
01:27:08,122 --> 01:27:09,749
Get ready for battle!
970
01:27:21,469 --> 01:27:22,834
Get ready for battle!
971
01:27:23,605 --> 01:27:24,799
Get ready for battle!
972
01:27:25,673 --> 01:27:27,106
Move fast!
973
01:27:36,784 --> 01:27:37,808
Kids, take cover!
974
01:27:41,723 --> 01:27:42,485
Min-ku!
975
01:27:51,966 --> 01:27:53,729
Don't shoot! Take cover!
976
01:27:55,436 --> 01:27:56,368
Don't shoot!
977
01:27:59,440 --> 01:28:01,431
We'll be exposed to the enemy!
978
01:28:06,080 --> 01:28:07,138
Take cover!
979
01:28:09,484 --> 01:28:10,416
Min-ku!
980
01:28:54,962 --> 01:28:56,691
Don't move and stay there!
981
01:29:49,784 --> 01:29:51,342
Hello? Hello?
982
01:30:19,113 --> 01:30:20,239
What happened?
983
01:30:35,463 --> 01:30:36,828
What's going on?
984
01:30:37,498 --> 01:30:38,760
What are you all doing here?
985
01:30:44,338 --> 01:30:45,362
Suk-ho?
986
01:30:46,474 --> 01:30:48,169
What's wrong with you?
987
01:30:49,844 --> 01:30:51,106
What's wrong with you?
988
01:30:52,180 --> 01:30:56,344
Dad, I must be dying...
989
01:30:58,019 --> 01:31:00,852
Who said that you're dying?
Don't say that.
990
01:31:00,955 --> 01:31:02,479
Let's see how bad you got hurt?
991
01:31:03,391 --> 01:31:04,415
It hurts.
992
01:31:08,062 --> 01:31:09,723
Oh my goodness.
You dumb boy.
993
01:31:11,532 --> 01:31:13,397
You dumb cow.
994
01:31:14,435 --> 01:31:17,927
Everyone is okay, but why did
you get a hole in yourself?
995
01:31:18,973 --> 01:31:19,735
Hurry and get up.
996
01:31:20,074 --> 01:31:22,304
It's okay. Daddy's here now.
997
01:31:22,977 --> 01:31:24,035
Dad...
998
01:31:25,780 --> 01:31:28,408
I won't eat a lot anymore.
999
01:31:30,384 --> 01:31:33,876
Help me live... Help me live...
1000
01:31:42,029 --> 01:31:43,018
Suk-ho.
1001
01:31:44,665 --> 01:31:45,723
Suk-ho.
1002
01:31:46,100 --> 01:31:48,796
Dad's calling you. Answer me.
1003
01:31:51,839 --> 01:31:53,204
Suk-ho,
1004
01:31:55,343 --> 01:31:56,644
why are you crying?
1005
01:31:56,644 --> 01:31:59,204
Your eyes are wide open!
1006
01:31:59,580 --> 01:32:03,175
Oh yeah, I brought some meat.
1007
01:32:03,484 --> 01:32:06,009
You said you wanted meat, right?
Let's eat.
1008
01:32:07,421 --> 01:32:10,151
Eat it.
1009
01:32:10,758 --> 01:32:11,884
Jae-choon.
1010
01:32:17,832 --> 01:32:21,131
Here, go ahead and eat.
You wanted to eat some meat.
1011
01:32:27,108 --> 01:32:28,905
Eat it.
1012
01:32:31,112 --> 01:32:35,071
Suk-ho, let's eat some meat.
1013
01:32:37,785 --> 01:32:39,616
Chew it up.
1014
01:32:43,624 --> 01:32:44,648
Stop it.
1015
01:32:45,960 --> 01:32:49,919
This won't bring Suk-ho back.
Pull yourself together.
1016
01:32:55,703 --> 01:32:56,635
Salute!
1017
01:32:56,804 --> 01:33:00,007
Comrade Jae-choon, please stop!
1018
01:33:00,007 --> 01:33:01,668
Stop telling me to stop digging.
1019
01:33:02,543 --> 01:33:07,571
We don't know when a bomb will
explode so don't tell me to stop.
1020
01:33:08,082 --> 01:33:10,050
It was me who killed Suk-ho.
1021
01:33:10,451 --> 01:33:14,285
I slowed the dig and killed Suk-ho.
So don't tell me to stop.
1022
01:33:15,556 --> 01:33:19,322
I killed him. It was me.
1023
01:33:20,928 --> 01:33:26,594
I killed him. It was me.
1024
01:33:29,337 --> 01:33:30,429
Mayor.
1025
01:33:35,109 --> 01:33:36,201
What shall we do?
1026
01:33:37,612 --> 01:33:38,943
Let's dig together!
1027
01:33:41,282 --> 01:33:45,150
Jae-choon, you fool!
1028
01:33:50,224 --> 01:33:51,816
Instead of stopping him,
1029
01:33:52,760 --> 01:33:57,493
digging it quickly
is the way to save him.
1030
01:34:00,801 --> 01:34:02,735
Let's go.
1031
01:34:12,113 --> 01:34:14,377
Let's all dig together.
1032
01:34:17,351 --> 01:34:19,410
- Do it together.
- Dig. Dig.
1033
01:34:23,190 --> 01:34:25,021
You all have done well.
1034
01:34:25,693 --> 01:34:31,427
Since we've finished the dig,
1035
01:34:31,732 --> 01:34:35,903
let's try out an exercise
as if the bomb had exploded.
1036
01:34:35,903 --> 01:34:38,531
Okay, this is the bomber.
1037
01:34:49,750 --> 01:34:50,551
Jae-choon.
1038
01:34:50,551 --> 01:34:52,075
Go down.
1039
01:35:03,364 --> 01:35:04,456
Jae-choon.
1040
01:35:08,169 --> 01:35:09,158
Hurry over here.
1041
01:35:15,776 --> 01:35:18,939
But why did we dig this?
1042
01:35:21,248 --> 01:35:22,442
Where's Suk-ho?
1043
01:35:22,550 --> 01:35:23,642
Get with it!
1044
01:35:27,488 --> 01:35:29,581
Isn't it funny?
1045
01:35:30,524 --> 01:35:34,620
They don't know that they will get
punished when the shelter finishes.
1046
01:35:35,296 --> 01:35:37,924
No, our order was to first find
the reactionaries and kill them only.
1047
01:35:41,936 --> 01:35:44,038
Tell headquarters that we have
finished the air-raid shelter.
1048
01:35:44,038 --> 01:35:44,970
Yes, sir!
1049
01:35:49,110 --> 01:35:50,134
What's the matter?
1050
01:35:50,811 --> 01:35:52,335
We've been ordered to withdraw.
1051
01:35:53,047 --> 01:35:56,847
The General will meet us here
at 6am and we will pull out.
1052
01:35:57,585 --> 01:36:00,452
American ships have docked
at major coasts.
1053
01:36:00,554 --> 01:36:03,182
This place could soon
be their main base.
1054
01:36:03,290 --> 01:36:05,315
Gather all the villagers and...
1055
01:36:08,996 --> 01:36:13,956
Not long ago an entire platoon based
near here was killed at night.
1056
01:36:14,835 --> 01:36:20,671
They trusted the innocent villagers,
but there was a spy among them.
1057
01:36:22,443 --> 01:36:28,609
He ran away with confidential papers
including main strategic plans.
1058
01:36:30,551 --> 01:36:35,454
But what did you mean about
expediting punishment for everyone?
1059
01:36:38,225 --> 01:36:41,058
Pyongtaek is the most crucial
strategic point linked to Seoul.
1060
01:36:41,428 --> 01:36:45,266
Who can guarantee that the people
there won't disclose our secrets
1061
01:36:45,266 --> 01:36:48,030
and cooperate with the enemy?
1062
01:36:49,036 --> 01:36:53,666
Digging the air-raid shelter
was initially for that reason?
1063
01:36:53,774 --> 01:36:55,332
What did you think it was?
1064
01:36:57,511 --> 01:36:59,138
Tell me if you can't do it.
1065
01:36:59,580 --> 01:37:01,480
I'll have someone replace you.
1066
01:37:03,250 --> 01:37:04,444
No, sir.
1067
01:37:06,253 --> 01:37:09,279
I will fulfill my command
as if my life depended on it!
1068
01:37:09,523 --> 01:37:13,118
Good, get rid of all of them
before I arrive at dawn tomorrow!
1069
01:37:59,340 --> 01:38:00,739
Wait a little longer.
1070
01:38:04,044 --> 01:38:09,448
After what I've experienced,
they won't hurt us.
1071
01:38:11,518 --> 01:38:13,509
Don't worry.
1072
01:38:13,988 --> 01:38:19,290
What are you talking about?
You don't know.
1073
01:38:21,528 --> 01:38:23,393
My father and mother...
1074
01:38:27,201 --> 01:38:28,361
What's wrong?
1075
01:38:36,176 --> 01:38:37,234
Sul-hee.
1076
01:38:39,813 --> 01:38:40,780
I'll be back tomorrow.
1077
01:38:44,685 --> 01:38:45,352
Rest.
1078
01:38:45,352 --> 01:38:47,650
Why are you leaving so fast?
1079
01:38:50,724 --> 01:38:51,850
I said to rest.
1080
01:38:55,329 --> 01:38:58,457
I'll stop so come back, Sul-hee.
1081
01:39:16,917 --> 01:39:18,077
Get out of there.
1082
01:39:19,486 --> 01:39:20,612
Get out of there right now.
1083
01:39:21,622 --> 01:39:22,680
No, don't.
1084
01:39:25,893 --> 01:39:27,793
Don't shoot him.
1085
01:39:29,730 --> 01:39:31,129
Don't.
1086
01:39:33,867 --> 01:39:35,835
Don't. Don't.
1087
01:39:42,876 --> 01:39:44,434
Don't do this.
1088
01:40:18,412 --> 01:40:20,972
Go on the path behind the church
1089
01:40:24,118 --> 01:40:26,712
and flee with him right now.
1090
01:40:27,688 --> 01:40:34,753
It won't be safe next time
if we meet again.
1091
01:41:12,399 --> 01:41:15,163
Assemble at the church!
1092
01:41:24,244 --> 01:41:26,178
To the church!
1093
01:41:28,749 --> 01:41:31,513
What are you doing there?
1094
01:41:32,719 --> 01:41:34,846
The Lieutenant is calling us!
1095
01:41:35,889 --> 01:41:36,981
Hurry up!
1096
01:41:37,124 --> 01:41:38,682
The Lieutenant is calling us!
1097
01:41:38,792 --> 01:41:40,054
Hurry up!
1098
01:41:49,436 --> 01:41:53,497
That commie is really
helping us out.
1099
01:42:03,117 --> 01:42:04,448
I won't go.
1100
01:42:05,853 --> 01:42:06,911
What?
1101
01:42:08,789 --> 01:42:11,417
What did you say?
Have you lost your mind?
1102
01:42:11,725 --> 01:42:12,851
Hurry up.
1103
01:42:14,661 --> 01:42:17,630
I'm sorry. I can't go.
1104
01:42:23,203 --> 01:42:24,761
Hurry up!
1105
01:42:27,541 --> 01:42:29,133
What's the matter all of a sudden?
1106
01:42:38,352 --> 01:42:41,253
We will pull out
of this place tonight.
1107
01:42:42,589 --> 01:42:45,422
Weren't we supposed to meet the
regiment when they arrive tomorrow?
1108
01:42:45,526 --> 01:42:49,189
At this critical moment, it would be
a waste for them to come here.
1109
01:42:49,363 --> 01:42:52,025
Don't they have to pass
Anjoongli to get here anyway?
1110
01:42:53,000 --> 01:42:55,669
If we go to Anjoongli first,
we can meet them in the middle.
1111
01:42:55,669 --> 01:42:58,103
- But the order...
- That's enough!
1112
01:42:58,572 --> 01:43:02,009
If we wait until dawn, who will be
responsible if our withdrawal route
1113
01:43:02,009 --> 01:43:03,806
is revealed to the villagers?
1114
01:43:09,750 --> 01:43:13,584
Our duty in this village
is over anyway.
1115
01:43:19,293 --> 01:43:23,627
So that commie letting me go
was for a reason, huh?
1116
01:43:25,832 --> 01:43:27,857
Was it nice sticking with a commie?
1117
01:43:28,769 --> 01:43:30,794
So did you screw him?
1118
01:43:32,573 --> 01:43:33,870
No.
1119
01:43:38,245 --> 01:43:41,510
You dirty bitch.
I won't leave you two alone.
1120
01:43:42,983 --> 01:43:44,780
Who's there?
1121
01:43:51,525 --> 01:43:52,192
Dong-woo...
1122
01:43:52,192 --> 01:43:55,525
Wh... Who is he?
1123
01:43:57,164 --> 01:43:58,324
Dong-woo, listen to me...
1124
01:44:00,867 --> 01:44:02,027
Don't shoot. Don't shoot!
1125
01:44:02,936 --> 01:44:04,995
It's a spy! It's a spy!
1126
01:44:06,640 --> 01:44:07,374
What are you talking about?
1127
01:44:07,374 --> 01:44:08,466
Prepare for battle!
1128
01:44:09,643 --> 01:44:10,905
Prepare for battle!
1129
01:44:28,462 --> 01:44:29,520
Fire at will!
1130
01:45:01,161 --> 01:45:03,959
You can't tell me who he is?
Who was it?
1131
01:45:04,498 --> 01:45:06,329
Who was that bastard that ran away?
1132
01:45:07,134 --> 01:45:08,226
Stop it!
1133
01:45:09,303 --> 01:45:10,497
What's wrong now?
1134
01:45:10,604 --> 01:45:15,337
You're not trying to protect
this traitor after all this, right?
1135
01:45:18,345 --> 01:45:19,243
Damn it.
1136
01:45:24,451 --> 01:45:26,612
Why? Why?
1137
01:45:27,988 --> 01:45:30,047
Why? I told you to leave.
1138
01:45:30,891 --> 01:45:33,121
Tell them that I'm the spy.
1139
01:45:33,593 --> 01:45:37,825
It's impossible.
Spare her just once.
1140
01:45:38,098 --> 01:45:40,692
This place is full of traitors.
1141
01:45:41,868 --> 01:45:45,895
Look, if our superiors see this,
they'll think we're traitors, too.
1142
01:45:46,573 --> 01:45:50,703
Before the General arrives,
I will be executed instead.
1143
01:45:51,244 --> 01:45:56,181
I'll do whatever you want.
So please save my Sul-hee.
1144
01:45:56,550 --> 01:45:58,780
Please save my Sul-hee.
1145
01:45:59,119 --> 01:46:01,815
I will lick your anus
if I have to.
1146
01:46:02,723 --> 01:46:04,281
It's no use.
1147
01:46:05,759 --> 01:46:08,091
A traitor's tongue
is dirtier than the anus.
1148
01:46:17,437 --> 01:46:21,396
Feeding a soldier rotten meat
was someone's goal to poison him.
1149
01:46:23,076 --> 01:46:25,806
Point out the person
who wrapped that meat for you.
1150
01:46:27,981 --> 01:46:29,175
Now!
1151
01:46:36,923 --> 01:46:43,385
No, there were just some leftovers,
and I felt sorry for him so...
1152
01:46:44,197 --> 01:46:49,396
Where did you get
this American chocolate?
1153
01:46:57,411 --> 01:46:58,969
I picked it up from the ground.
1154
01:46:59,946 --> 01:47:02,972
You picked it up?
You picked it up?
1155
01:47:03,450 --> 01:47:04,849
You picked it up?
1156
01:47:05,318 --> 01:47:06,751
What's wrong with all of you?
1157
01:47:07,387 --> 01:47:09,150
I don't know what
that black thing is,
1158
01:47:10,123 --> 01:47:15,322
but if it's some American cookie,
those planes could've dropped them.
1159
01:47:21,201 --> 01:47:25,797
Yeah, he's right.
You see, I'm an American informer.
1160
01:47:25,906 --> 01:47:32,869
I made those planes kill my son
because he ate too much.
1161
01:47:36,316 --> 01:47:38,580
I shouldn't have lend
my hand to these crazy dogs.
1162
01:47:39,319 --> 01:47:42,152
They think they can do
whatever they want.
1163
01:47:44,825 --> 01:47:45,826
Take all of them away!
1164
01:47:45,826 --> 01:47:46,793
Yes, sir!
1165
01:47:59,473 --> 01:48:01,907
- I killed him.
- Stay still.
1166
01:48:07,347 --> 01:48:11,545
Never leave here
or think of escaping.
1167
01:48:13,286 --> 01:48:14,981
Stay here as if you were dead.
1168
01:48:16,857 --> 01:48:20,884
You will find out what I mean.
1169
01:48:36,142 --> 01:48:38,303
Don't close the door!
1170
01:48:38,979 --> 01:48:40,207
Don't close the door!
1171
01:48:43,617 --> 01:48:47,212
Don't come out unless I tell you so.
1172
01:48:47,954 --> 01:48:49,546
Just like the Japanese occupation.
1173
01:48:51,825 --> 01:48:53,452
Mom, do you have the toilet?
1174
01:48:59,966 --> 01:49:01,866
Only time will tell.
1175
01:49:13,146 --> 01:49:14,443
Rhee Seung-man?
1176
01:49:16,783 --> 01:49:20,275
Kim ll-sung, Rhee Seung-man...
Kim ll-sung, Rhee Seung-man...
1177
01:49:27,027 --> 01:49:28,255
Rhee Seung-man?
1178
01:49:35,235 --> 01:49:36,998
What did I tell you?
1179
01:49:37,904 --> 01:49:41,340
I told you that this village
is an American hideout.
1180
01:49:42,642 --> 01:49:45,008
Let's kill them all
before the General arrives.
1181
01:49:46,146 --> 01:49:47,977
They won't kill us, right?
1182
01:49:48,315 --> 01:49:51,409
But we've gotten close.
1183
01:49:51,718 --> 01:49:56,121
Then they would've killed us earlier
instead of putting us in here.
1184
01:49:56,222 --> 01:50:03,287
Usually, cows are put into one place
to kill them one by one.
1185
01:50:06,232 --> 01:50:08,427
How did they know
about this place?
1186
01:50:09,269 --> 01:50:12,033
Did someone tell them?
1187
01:50:13,039 --> 01:50:15,269
Even during a critical moment...
1188
01:50:16,309 --> 01:50:20,143
Don't suspect and just trust me.
1189
01:50:27,854 --> 01:50:30,724
We have to go dig
the air-raid shelter.
1190
01:50:30,724 --> 01:50:33,352
Or else, we'll get into big trouble.
1191
01:50:33,960 --> 01:50:37,054
Hurry up and let's go.
1192
01:50:40,100 --> 01:50:41,431
What's wrong with this?
1193
01:50:41,835 --> 01:50:46,795
Bong-ki, you'll need to fix
this door along with the palanquin.
1194
01:50:46,973 --> 01:50:47,940
It won't open.
1195
01:50:49,209 --> 01:50:50,198
Why isn't it opening?
1196
01:50:53,279 --> 01:50:54,974
Please stop it.
1197
01:50:55,181 --> 01:50:56,307
What's wrong with the door?
1198
01:50:57,450 --> 01:50:58,610
Stop it.
1199
01:51:00,220 --> 01:51:04,350
Come to think of it, Suk-ho dying
and Jae-choon turning out that way
1200
01:51:04,557 --> 01:51:06,752
is all because of them,
not the American troops.
1201
01:51:07,394 --> 01:51:08,691
I can't stand it anymore.
1202
01:51:08,762 --> 01:51:11,287
Yeah, I can't die like this.
1203
01:51:11,564 --> 01:51:16,536
Don't be like this.
He's probably doing this for a reason.
1204
01:51:16,536 --> 01:51:20,563
Yeah, he's got a reason.
To kill us all!
1205
01:51:22,175 --> 01:51:23,472
Sergeant.
1206
01:51:24,411 --> 01:51:25,605
Yes?
1207
01:51:27,781 --> 01:51:31,012
Let's just go.
1208
01:51:32,852 --> 01:51:36,723
If we walk quickly now, we can meet
the General at Poseunglee.
1209
01:51:36,723 --> 01:51:38,315
What are you talking about?
1210
01:51:38,425 --> 01:51:40,757
And leave those traitors behind?
1211
01:51:41,227 --> 01:51:42,387
Traitors?
1212
01:51:48,868 --> 01:51:50,460
You think so,
deep in your heart?
1213
01:51:51,304 --> 01:51:56,640
A soldier follows his orders
not his heart.
1214
01:51:58,411 --> 01:52:01,847
When I crossed over
the 38th parallel,
1215
01:52:04,117 --> 01:52:05,584
I was very excited.
1216
01:52:06,152 --> 01:52:09,519
Finally, I can liberate
the oppressed South Koreans.
1217
01:52:10,690 --> 01:52:12,089
But isn't it strange?
1218
01:52:13,793 --> 01:52:19,629
One day, I came to my senses
and realized I was oppressing them.
1219
01:52:20,834 --> 01:52:25,066
I considered them poor and ignorant,
making them into reactionaries.
1220
01:52:25,171 --> 01:52:26,661
Following our great order...
1221
01:52:27,006 --> 01:52:28,473
Shut up!
1222
01:52:30,977 --> 01:52:32,239
Jung Do-man.
1223
01:52:34,748 --> 01:52:41,347
I know that your whole family was
killed by the West North Youth Group.
1224
01:52:49,095 --> 01:52:51,996
You're doing the very same thing.
1225
01:52:53,099 --> 01:53:00,062
Killing the same way
won't bring them back.
1226
01:53:10,850 --> 01:53:12,181
The General!
1227
01:53:13,686 --> 01:53:14,550
Salute!
1228
01:53:37,210 --> 01:53:38,438
I came early.
1229
01:53:38,711 --> 01:53:41,703
Finish things here quickly.
The enemy has made it to Chunan.
1230
01:53:48,288 --> 01:53:51,917
But why is the village so quiet?
1231
01:53:53,760 --> 01:53:55,557
Did you do as I ordered?
1232
01:53:56,729 --> 01:53:58,492
Why aren't you answering?
1233
01:53:59,065 --> 01:54:03,934
Didn't I tell you to kill
everyone in sight?
1234
01:54:04,404 --> 01:54:09,341
As the General has ordered,
we carried out our duty swiftly!
1235
01:54:09,943 --> 01:54:11,877
Mission accomplished, sir!
1236
01:54:14,414 --> 01:54:16,075
Wait, Grandpa!
1237
01:54:17,317 --> 01:54:20,980
He told us to stay here and wait.
1238
01:54:21,754 --> 01:54:24,450
- Please trust him.
- You stay still!
1239
01:54:25,225 --> 01:54:31,858
I wore this red armband for whom?
1240
01:54:33,433 --> 01:54:37,870
I did it to save you and the village.
1241
01:54:39,706 --> 01:54:46,509
Everyone fight with me till the end!
1242
01:54:47,814 --> 01:54:50,647
Let's go and fight!
1243
01:55:20,980 --> 01:55:23,312
From Jung-woong to Sul-hee
1244
01:55:23,416 --> 01:55:31,585
Let's meet again on the day when we
are all free from ideals or systems.
1245
01:55:42,936 --> 01:55:44,198
Thank you.
1246
01:56:04,924 --> 01:56:06,414
Listen to us.
1247
01:56:08,261 --> 01:56:11,196
Why? You think I'm not serious?
1248
01:56:18,838 --> 01:56:20,328
Hurray!
1249
01:56:21,641 --> 01:56:23,165
Hurray!
1250
01:56:29,816 --> 01:56:30,976
Grandfather...
1251
01:56:34,687 --> 01:56:36,211
Salute!
1252
01:57:08,821 --> 01:57:12,621
General,
they aren't anti-communists.
1253
01:57:13,426 --> 01:57:14,552
What did you say?
1254
01:57:15,395 --> 01:57:16,726
Step aside!
1255
01:57:16,796 --> 01:57:17,922
General!
1256
01:57:17,997 --> 01:57:18,964
You bastard!
1257
01:57:22,568 --> 01:57:23,660
Who are you?
1258
01:57:25,905 --> 01:57:27,770
I'm the digging captain.
1259
01:57:35,915 --> 01:57:37,815
I said I'm the digging captain!
1260
01:57:39,519 --> 01:57:40,543
The digging captain!
1261
01:57:44,757 --> 01:57:46,054
I dug all this!
1262
01:57:51,798 --> 01:57:53,095
Kill them all!
1263
01:57:55,501 --> 01:57:56,729
Hurry and kill them!
1264
01:58:03,643 --> 01:58:04,610
Stop!
1265
01:58:05,812 --> 01:58:06,972
I said to stop!
1266
01:58:07,046 --> 01:58:08,138
What are you doing?
1267
01:58:13,052 --> 01:58:14,713
Who ordered you to stop?
1268
01:58:14,787 --> 01:58:18,223
Please let the children out.
Don't harm them.
1269
01:58:18,524 --> 01:58:23,587
After being with them for two months,
have you all been converted?
1270
01:58:24,230 --> 01:58:26,130
- But the children...
- Raise your guns!
1271
01:58:30,570 --> 01:58:32,936
Shoot that cry baby first!
1272
01:58:33,606 --> 01:58:34,630
General!
1273
01:58:45,618 --> 01:58:47,017
Raise your guns right!
1274
01:58:50,857 --> 01:58:52,085
Aim!
1275
01:58:57,196 --> 01:58:58,993
Don't shoot!
1276
01:59:00,099 --> 01:59:01,327
Please don't shoot!
1277
01:59:02,902 --> 01:59:06,339
Put your guns down.
Put them down now.
1278
01:59:06,339 --> 01:59:07,640
- Don't shoot!
- Fire!
1279
01:59:07,640 --> 01:59:09,107
I told you not the children!
1280
01:59:28,628 --> 01:59:29,617
No!
1281
01:59:30,763 --> 01:59:32,253
Cease fire!
1282
01:59:33,666 --> 01:59:35,293
Cease fire!
1283
01:59:37,303 --> 01:59:38,770
Cease fire!
1284
01:59:40,473 --> 01:59:42,031
Cease fire!
1285
01:59:42,275 --> 01:59:44,072
Cease fire!
1286
01:59:46,946 --> 01:59:51,406
What about our baby?
1287
02:00:26,018 --> 02:00:28,612
I'm sorry. I'm sorry.
1288
02:00:31,057 --> 02:00:33,890
- It was my fault.
- It's okay.
1289
02:00:36,329 --> 02:00:37,557
Mayor.
1290
02:00:40,566 --> 02:00:42,591
Can you let me live here?
1291
02:00:43,369 --> 02:00:50,207
I have no parents
and no place to go.
1292
02:00:50,476 --> 02:00:51,704
I will!
1293
02:01:13,699 --> 02:01:15,564
You shoot your superior?
1294
02:01:15,835 --> 02:01:17,325
You all are not soldiers!
1295
02:01:18,304 --> 02:01:19,931
What are you doing?
Hurry up.
1296
02:01:21,040 --> 02:01:22,667
Hurry up.
1297
02:01:22,942 --> 02:01:25,467
You think you can win
the war like this?
1298
02:01:26,979 --> 02:01:28,173
Go ahead and shoot!
1299
02:01:29,115 --> 02:01:29,979
Shoot!
1300
02:01:46,766 --> 02:01:49,462
Don't go up! Don't go up!
1301
02:02:43,556 --> 02:02:45,319
Get up...
1302
02:02:53,265 --> 02:02:54,789
Please get up...
1303
02:02:57,937 --> 02:02:59,564
Stay down...
1304
02:03:22,194 --> 02:03:24,594
You sons of bitches!
1305
02:04:13,913 --> 02:04:14,709
Go down...
1306
02:04:17,683 --> 02:04:18,775
Go down!
1307
02:04:22,855 --> 02:04:24,152
Put it on.
1308
02:05:44,803 --> 02:05:46,737
No, don't!
1309
02:05:49,708 --> 02:05:50,868
Don't!
1310
02:05:51,810 --> 02:05:53,209
Don't!
1311
02:05:57,783 --> 02:05:58,943
Get up!
1312
02:05:59,251 --> 02:06:00,183
Get up!
1313
02:06:01,086 --> 02:06:05,318
Put this on and run away!
Hurry and put it on!
1314
02:06:05,524 --> 02:06:07,389
Put it on and run away!
1315
02:06:10,396 --> 02:06:11,795
You have to run away!
1316
02:06:12,665 --> 02:06:15,065
You have to hide in this.
1317
02:06:16,602 --> 02:06:18,627
You have to hide in this and live.
1318
02:06:43,429 --> 02:06:45,590
I told you not to come out.
1319
02:06:48,400 --> 02:06:49,833
I wanted...
1320
02:06:55,774 --> 02:07:02,009
...to tell you...
1321
02:07:04,683 --> 02:07:06,275
...so much.
1322
02:07:13,025 --> 02:07:13,719
I...
1323
02:07:19,865 --> 02:07:22,766
...shouldn't have come here.
1324
02:07:52,798 --> 02:07:53,924
Sul-hee!
1325
02:07:56,135 --> 02:07:59,298
Sul-hee! Sul-hee!
1326
02:08:00,072 --> 02:08:01,061
Sul-hee!
1327
02:08:01,974 --> 02:08:03,669
Wait.
1328
02:08:26,465 --> 02:08:27,363
Come here.
1329
02:08:27,900 --> 02:08:30,027
Come here.
1330
02:08:43,982 --> 02:08:44,710
Hurray!
1331
02:08:45,918 --> 02:08:48,580
Hurray! Hurray!
1332
02:08:50,689 --> 02:08:52,088
Hurray!
1333
02:08:59,131 --> 02:09:00,120
Hurray!
1334
02:09:00,499 --> 02:09:01,830
Hurray!
1335
02:09:05,304 --> 02:09:06,965
Hurray!
1336
02:09:29,862 --> 02:09:32,092
Hurray!
1337
02:11:48,500 --> 02:11:52,698
IN LOVE AND THE WAR
1338
02:12:05,717 --> 02:12:17,527
We dug a big hole in front of that
big oak tree and below that hill.
1339
02:12:17,629 --> 02:12:24,797
We dug a big hole here
by the village's big shrine.
1340
02:12:25,904 --> 02:12:28,304
We didn't know their plan,
1341
02:12:29,041 --> 02:12:33,774
but we thought that they
were to kill us there.
1342
02:12:37,983 --> 02:12:41,612
A lot of people died in this pits.
1343
02:12:41,720 --> 02:12:47,488
I think they were going to shoot us.
That's why we dug the hole.
1344
02:12:47,626 --> 02:12:55,192
They tried their best not to die.
1345
02:12:55,567 --> 02:13:00,800
Because they took away anyone
who opposed them.
1346
02:13:01,173 --> 02:13:04,768
Our home was the mayor's home.
That's why they stayed there.
1347
02:13:04,876 --> 02:13:12,851
They stayed in several quarters.
1348
02:13:12,851 --> 02:13:16,218
They were just kids,
so they weren't menacing.
1349
02:13:16,588 --> 02:13:19,989
They seemed like very young men.
1350
02:13:20,726 --> 02:13:22,455
There weren't any older men.
1351
02:13:22,561 --> 02:13:30,866
They called us like we were
their parents and elders.
1352
02:13:31,570 --> 02:13:35,301
We could here the battle
in Incheon from here.
1353
02:13:36,008 --> 02:13:45,474
They assembled there,
but then disappeared later.
1354
02:13:45,884 --> 02:13:54,588
A lot of villagers died,
but not here.
1355
02:13:54,726 --> 02:13:58,787
There wasn't any violence here.
1356
02:13:59,731 --> 02:14:03,292
South Korean soldiers
went as far as Suwon.
1357
02:14:03,735 --> 02:14:09,571
So the North Korean soldiers
packed their bags and left quietly.
1358
02:14:10,108 --> 02:14:16,741
Then later they all died on the way.
It was sad.
1359
02:14:17,949 --> 02:14:20,110
They stayed at our home.
1360
02:14:21,053 --> 02:14:25,513
They seemed nice
and I felt sorry for them...
96192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.