All language subtitles for Ido-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,996 --> 00:00:36,060 Amida Buddha's sacred vow is that all be granted salvation... 2 00:00:36,169 --> 00:00:39,799 ...both young and old, good and evil. 3 00:00:43,076 --> 00:00:48,207 Amida Buddha's sacred vow is that not only the good and wise... 4 00:00:48,415 --> 00:00:56,584 ...but even those most depraved by sin and lust will be shown compassion. 5 00:01:00,427 --> 00:01:05,695 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 6 00:01:38,598 --> 00:01:41,124 The beasts... 7 00:01:41,301 --> 00:01:46,467 ...have life for the sake of humans? 8 00:01:49,008 --> 00:01:54,742 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 9 00:01:55,849 --> 00:01:59,012 Because they have no words... 10 00:01:59,185 --> 00:02:03,144 ...because they do not know faith... 11 00:02:03,423 --> 00:02:10,489 ...they are but breathing masses of flesh? 12 00:02:14,334 --> 00:02:17,099 Because beasts... 13 00:02:17,237 --> 00:02:22,869 ...cannot invoke "Amida Buddha”, they cannot be saved? 14 00:02:23,476 --> 00:02:28,471 Beasts cannot be saved? 15 00:02:38,892 --> 00:02:41,224 id 16 00:05:19,652 --> 00:05:20,642 Been awhile. 17 00:05:23,222 --> 00:05:24,383 Master of Murder. 18 00:05:35,168 --> 00:05:39,901 I'm no detective now. No one's waiting for me! 19 00:07:23,342 --> 00:07:25,606 Haul it along! Hurry! 20 00:07:25,945 --> 00:07:27,879 Carry it! 21 00:07:28,181 --> 00:07:29,774 Bring it! 22 00:07:31,217 --> 00:07:33,777 What are you doing?! I said hurry! 23 00:07:33,920 --> 00:07:35,547 Bring it! 24 00:07:42,962 --> 00:07:43,827 Hurry! 25 00:07:43,963 --> 00:07:45,658 Idiot! Idiot! 26 00:07:46,265 --> 00:07:48,734 Put it on! Put it on! 27 00:07:49,635 --> 00:07:54,300 Harder! Lift it up and then put it on! 28 00:08:02,281 --> 00:08:05,080 That's it! Turn it! Turn it! 29 00:08:05,585 --> 00:08:09,044 Turn! Got to turn it! 30 00:08:09,355 --> 00:08:13,883 Turn it, tighten it! 31 00:08:14,193 --> 00:08:18,027 Hey you, hide your butt! Hear those pigs? 32 00:08:18,397 --> 00:08:19,728 Turn it! 33 00:08:19,832 --> 00:08:21,300 Turn it! 34 00:08:21,767 --> 00:08:22,996 Turn it! 35 00:08:23,736 --> 00:08:27,730 When pigs scream like that it's a bad omen! 36 00:08:35,348 --> 00:08:36,611 Tighten it up! 37 00:08:39,085 --> 00:08:40,348 Tight or it'll sink! 38 00:09:35,675 --> 00:09:38,406 Chapter One: People Who Fell In the "id" Well 39 00:10:15,348 --> 00:10:22,687 Pigs are born just for the sake of being eaten. 40 00:10:39,338 --> 00:10:42,035 Evil need not be feared. 41 00:10:42,208 --> 00:10:47,738 For no evil transcends the sacred vow of Amida Buddha. 42 00:12:35,788 --> 00:12:38,758 Yamazaki Meats 43 00:13:36,749 --> 00:13:37,910 Good morning. 44 00:13:42,621 --> 00:13:44,316 Good morning. 45 00:14:32,705 --> 00:14:34,070 Good morning. 46 00:15:06,405 --> 00:15:09,340 Good... morning. 47 00:15:33,632 --> 00:15:37,262 Pushy bastard! I've always sat in that chair. 48 00:15:38,570 --> 00:15:39,662 Yeah. 49 00:15:45,244 --> 00:15:46,678 Hey, morning. 50 00:15:48,013 --> 00:15:48,844 Morning. 51 00:15:49,915 --> 00:15:53,112 Yoshio, how's the part-time job? 52 00:15:58,991 --> 00:15:59,685 Fool! 53 00:16:29,321 --> 00:16:32,188 Three days since I found him. 54 00:16:32,624 --> 00:16:35,616 Now he's after my job! 55 00:16:36,095 --> 00:16:39,292 What's the chance he lost his memory? 56 00:16:39,832 --> 00:16:42,802 Forgot his own name! Who'll believe that? 57 00:16:43,002 --> 00:16:47,530 Bet he's a convicted or wanted criminal. 58 00:16:47,673 --> 00:16:50,108 Maybe he's a killer! 59 00:16:54,613 --> 00:16:56,741 What about killers? 60 00:16:57,416 --> 00:17:00,511 I am a killer of pigs! 61 00:17:10,195 --> 00:17:11,094 Ouch! 62 00:17:11,897 --> 00:17:15,094 Riki, don't bully such a weakling! 63 00:17:20,706 --> 00:17:25,507 That's my boy. He's only nine years old. 64 00:17:25,911 --> 00:17:27,640 Big, ain't he? 65 00:17:28,247 --> 00:17:29,237 Yeah. 66 00:17:43,929 --> 00:17:45,920 Eat! Eat it all! 67 00:17:46,231 --> 00:17:50,065 You lower than our pigs? Huh? 68 00:17:51,837 --> 00:17:57,776 A mass of flesh forced to mature in half a year... 69 00:17:58,377 --> 00:18:05,374 ...MEAT scrawled on the back sends it to the slaughterhouse. 70 00:18:51,396 --> 00:18:53,990 There... 71 00:18:54,299 --> 00:18:55,824 Yoshio, let's go. 72 00:18:55,934 --> 00:18:56,992 Let's eat! 73 00:18:59,705 --> 00:19:01,366 Eat! 74 00:19:14,520 --> 00:19:16,454 Let's see... 75 00:19:26,465 --> 00:19:35,670 A mass of flesh eating and eating until the day when it is slaughtered. 76 00:20:27,192 --> 00:20:29,024 You give in to pigs? 77 00:20:29,294 --> 00:20:32,889 They fatten up by kilos a day. 78 00:20:33,265 --> 00:20:34,892 I gave up on Michi. 79 00:20:35,067 --> 00:20:37,502 You know my hopes, how I care for you? 80 00:20:37,669 --> 00:20:41,367 Riki, you're my life! 81 00:20:44,509 --> 00:20:51,176 I can't tell them you've stopped maturing. 82 00:20:53,252 --> 00:20:56,620 You're just nine, Riki. 83 00:20:59,024 --> 00:21:03,018 Sorry, Father. 84 00:22:48,100 --> 00:22:50,228 Chapter Two: Peeping People 85 00:23:04,282 --> 00:23:05,772 Ouch! 86 00:23:13,458 --> 00:23:15,153 Ouch! Ouch! 87 00:23:44,923 --> 00:23:46,049 What the... 88 00:24:28,099 --> 00:24:30,033 Wretched bastard! 89 00:24:32,704 --> 00:24:35,264 Damn you! Damn you! Damn you! 90 00:24:35,841 --> 00:24:37,331 Wretched thing! 91 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Good evening. 92 00:24:51,857 --> 00:24:53,757 Good evening! 93 00:24:54,559 --> 00:24:55,788 Good evening. 94 00:24:57,896 --> 00:24:59,523 Good evening! 95 00:24:59,631 --> 00:25:02,362 Sorry to disturb you... 96 00:25:02,501 --> 00:25:06,028 Is this the worker's dorm for that factory? 97 00:25:06,771 --> 00:25:08,205 Cold! Close it! 98 00:25:08,340 --> 00:25:09,933 Sorry. 99 00:25:12,711 --> 00:25:14,110 What's this? 100 00:25:14,312 --> 00:25:15,473 What's goin' on? 101 00:25:16,748 --> 00:25:20,013 It may sound abrupt to ask this... 102 00:25:20,151 --> 00:25:24,645 ...but hasn't our world become rather strange? 103 00:25:24,789 --> 00:25:25,915 Strange? 104 00:25:26,091 --> 00:25:29,356 Haven't people become more and more strange? 105 00:25:29,494 --> 00:25:31,292 So, what about it? 106 00:25:32,397 --> 00:25:35,662 Your hands have labored much... 107 00:25:36,868 --> 00:25:38,802 Let me touch one! 108 00:25:40,372 --> 00:25:42,238 So, what's my fate? 109 00:25:44,910 --> 00:25:46,878 Such a nice hand. 110 00:25:47,546 --> 00:25:49,514 Yes. Wonderful hand! 111 00:25:50,315 --> 00:25:52,647 Handshake flattery won't work on me! 112 00:25:52,817 --> 00:25:55,946 It reminds me of my father's hands. 113 00:25:56,087 --> 00:25:59,682 Her father passed away two years ago, in summer. 114 00:25:59,824 --> 00:26:05,126 He was a company man, it was just before his retirement. 115 00:26:05,397 --> 00:26:09,527 Well, you know, life is like that... 116 00:26:09,668 --> 00:26:14,606 Like my father's hand, who'd worked so hard for his family. 117 00:26:14,973 --> 00:26:16,532 Mishima-san! 118 00:26:18,443 --> 00:26:22,710 That father who'd lived for us, took his family's life... 119 00:26:22,847 --> 00:26:24,246 ...how strange! 120 00:26:24,549 --> 00:26:27,348 Oh, family suicide? 121 00:26:27,485 --> 00:26:30,648 Killed my brother and mother witha knife... 122 00:26:31,556 --> 00:26:33,991 I was slashed too, but escaped. 123 00:26:34,092 --> 00:26:38,586 Only she was brought back to life by a miracle. 124 00:26:39,130 --> 00:26:44,034 Killing, being killed, we suffer just like animals. 125 00:26:44,769 --> 00:26:51,937 Our Creator made animals to teach humans the value of life. 126 00:26:52,210 --> 00:26:56,738 Moreover, so we would know how precious words are... 127 00:26:56,881 --> 00:26:59,907 ...animals were not given the gift of speech. 128 00:27:06,891 --> 00:27:11,419 Look at her, she's peeping. 129 00:27:11,796 --> 00:27:14,288 Because of your twisted genes! 130 00:27:14,432 --> 00:27:19,427 She got it from you. ‘Cause you dumped her out of here! 131 00:27:21,539 --> 00:27:26,136 Go away! You dumb brat! 132 00:27:27,912 --> 00:27:30,347 The beasts... 133 00:27:30,649 --> 00:27:34,813 ...have life for the sake of humans? 134 00:27:38,356 --> 00:27:43,760 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 135 00:27:45,130 --> 00:27:48,293 Because they have no words... 136 00:27:48,500 --> 00:27:51,595 ...because they do not know faith... 137 00:27:52,771 --> 00:27:59,837 ...they are but breathing masses of flesh? 138 00:28:03,648 --> 00:28:06,276 Because beasts... 139 00:28:06,518 --> 00:28:11,957 ...cannot invoke "Amida Buddha”, they cannot be saved? 140 00:28:12,791 --> 00:28:17,661 Beasts cannot be saved? 141 00:28:29,007 --> 00:28:31,374 Because beasts... 142 00:28:32,143 --> 00:28:37,912 ...cannot invoke "Amida Buddha”, they cannot be saved? 143 00:28:39,651 --> 00:28:45,090 Beasts cannot be saved? 144 00:29:26,131 --> 00:29:27,826 Abnormal weather continues. 145 00:29:27,966 --> 00:29:32,767 Global warming may be a factor, with spring temperatures in winter... 146 00:29:33,438 --> 00:29:34,564 Huh? 147 00:29:35,073 --> 00:29:36,370 Shochu liquor. 148 00:29:37,575 --> 00:29:38,098 Right. 149 00:29:39,010 --> 00:29:41,206 ...dismembered body of a murdered male... 150 00:29:41,546 --> 00:29:44,208 ...found in an Ota Ward motel last month... 151 00:29:44,449 --> 00:29:48,283 ...showed similarities with two unsolved crimes. 152 00:29:48,653 --> 00:29:51,645 Possibly the same culprit is involved. 153 00:29:51,823 --> 00:29:55,987 Seems the guts were hacked out and disposed of. 154 00:29:57,962 --> 00:29:59,896 ...victim Hakamada, a newspaper shop... 155 00:30:00,131 --> 00:30:01,792 Guts you ordered. 156 00:30:02,667 --> 00:30:09,130 ...co-workers ate with the victim, and were the last to see him alive... 157 00:30:09,440 --> 00:30:10,430 Bastard! 158 00:30:12,610 --> 00:30:14,738 Not in here! Swallow it! 159 00:30:15,079 --> 00:30:16,638 Swallow it! 160 00:30:21,085 --> 00:30:23,747 None of my business. 161 00:30:24,355 --> 00:30:26,380 Don't need that now. 162 00:30:26,524 --> 00:30:29,789 You can dispose of him with your meat grinder. 163 00:30:35,333 --> 00:30:37,597 Come on! Feed you to the pigs! 164 00:30:40,238 --> 00:30:41,364 Move it! 165 00:30:41,739 --> 00:30:43,537 Beast! 166 00:30:56,955 --> 00:30:58,980 You're pig food! 167 00:33:19,063 --> 00:33:23,261 Chapter Three: Early Afternoon Madness 168 00:33:24,569 --> 00:33:25,559 Is that so? 169 00:33:25,670 --> 00:33:26,603 Yeah. 170 00:33:27,872 --> 00:33:31,274 So...that pig farm up ahead? 171 00:33:31,409 --> 00:33:35,471 Yeah. It's close, so here is okay. 172 00:33:35,680 --> 00:33:38,945 I'll take you home. Walking must hurt. 173 00:33:39,083 --> 00:33:43,316 But dad makes such a fuss if I even talk to boys. 174 00:33:43,821 --> 00:33:45,949 Such a precious girl! 175 00:33:50,428 --> 00:33:52,624 Here is fine. 176 00:33:52,997 --> 00:33:54,692 Really? Well then... 177 00:34:00,038 --> 00:34:01,096 Are you okay? 178 00:34:43,714 --> 00:34:47,651 Excuse me, sure you're okay? 179 00:34:52,790 --> 00:34:54,519 My God! 180 00:35:41,739 --> 00:35:44,936 I like you! Don't cry. 181 00:36:03,861 --> 00:36:06,353 Stop, Officer. 182 00:36:36,360 --> 00:36:39,386 You freak! 183 00:37:07,892 --> 00:37:10,759 Freak! You got balls! 184 00:37:10,895 --> 00:37:14,854 Pig farm freak brothers! 185 00:37:33,217 --> 00:37:36,847 Chapter Four: Red Night 186 00:40:00,998 --> 00:40:02,932 She had balls! 187 00:40:03,067 --> 00:40:07,800 That freak tricked me! 188 00:40:07,905 --> 00:40:10,135 Who's a freak?! 189 00:40:11,041 --> 00:40:12,975 Rotten bastard! 190 00:40:13,444 --> 00:40:15,208 You'll kill him! 191 00:40:15,746 --> 00:40:17,043 Enough! 192 00:40:32,696 --> 00:40:33,959 Hey! 193 00:40:35,766 --> 00:40:37,325 Your idiot son! 194 00:40:37,601 --> 00:40:42,061 I'll rip him apart and feed him to the pigs! 195 00:40:42,206 --> 00:40:43,970 Stop it! Stop it! 196 00:40:53,517 --> 00:40:57,715 Better to smash his balls, crushed forever! 197 00:40:59,323 --> 00:41:02,315 For the sake of humanity! 198 00:41:03,194 --> 00:41:06,129 Forgive him. 199 00:41:06,297 --> 00:41:09,927 Forgive him! 200 00:41:37,862 --> 00:41:40,490 Hit me instead! 201 00:42:27,211 --> 00:42:29,612 id 202 00:42:32,349 --> 00:42:36,343 Chapter Five: Morning of the Corpse 203 00:45:22,319 --> 00:45:24,310 Yoshio, we're leaving... 204 00:45:49,980 --> 00:45:52,540 It's bad, a police matter. 205 00:45:53,016 --> 00:45:55,348 I'm in a real mess. 206 00:45:59,556 --> 00:46:01,354 What's this? It's closed. 207 00:46:27,785 --> 00:46:31,688 One, two, three, four. 208 00:47:18,869 --> 00:47:20,462 What are you doing? 209 00:48:00,944 --> 00:48:02,434 Good morning. 210 00:48:02,579 --> 00:48:04,877 Ouch, ouch... 211 00:48:08,252 --> 00:48:11,119 Yesterday's uproar made me sore. 212 00:48:35,345 --> 00:48:37,404 Lift, hey, lift... 213 00:48:42,953 --> 00:48:44,819 Sorry to be late. 214 00:48:46,256 --> 00:48:47,655 Good timing. 215 00:49:17,521 --> 00:49:20,047 Stop that! Stop that! 216 00:49:21,158 --> 00:49:22,125 Hold still! 217 00:49:25,062 --> 00:49:27,622 You lousy rotten fag! 218 00:49:28,298 --> 00:49:29,697 Hold still! 219 00:49:30,200 --> 00:49:31,326 Stop! Stop! 220 00:49:31,568 --> 00:49:33,058 Stop! Stop! 221 00:49:36,506 --> 00:49:38,167 Stop! Stop! 222 00:49:39,843 --> 00:49:41,368 Get rid of this... 223 00:49:42,379 --> 00:49:44,848 First, clean up... 224 00:49:49,019 --> 00:49:50,214 Amida Buddha. 225 00:49:56,326 --> 00:49:57,885 Where you going, Riki? 226 00:50:05,535 --> 00:50:06,832 Riki! 227 00:50:07,771 --> 00:50:09,296 Hey, Riki! 228 00:50:11,575 --> 00:50:13,373 Riki! 229 00:50:14,211 --> 00:50:14,871 Ouch! 230 00:50:20,150 --> 00:50:21,447 I'll do it. 231 00:50:24,054 --> 00:50:25,044 Riki! 232 00:50:28,458 --> 00:50:29,948 Riki! 233 00:50:36,400 --> 00:50:37,265 Riki! 234 00:50:38,035 --> 00:50:39,161 Riki! 235 00:50:45,876 --> 00:50:48,436 Hey, seen Riki? 236 00:51:11,101 --> 00:51:12,591 What a stink! 237 00:51:15,672 --> 00:51:17,162 Where is this? 238 00:51:27,384 --> 00:51:28,909 Hey! Hey! 239 00:51:29,486 --> 00:51:30,146 Hey! 240 00:52:05,355 --> 00:52:06,754 Hurry, hurry! 241 00:52:26,676 --> 00:52:27,541 Over there! 242 00:52:50,967 --> 00:52:54,494 Stinks! Should be okay here. 243 00:53:04,781 --> 00:53:05,907 Hey! 244 00:53:07,217 --> 00:53:09,652 Wait! Wait! 245 00:53:10,387 --> 00:53:11,752 Hey! 246 00:53:22,532 --> 00:53:24,432 It wasn't on purpose... 247 00:53:50,126 --> 00:53:51,287 What happened? 248 00:53:59,536 --> 00:54:00,560 Have a seat. 249 00:54:13,750 --> 00:54:17,345 Aren't you from the pig farm? 250 00:54:30,700 --> 00:54:33,067 What's the problem? 251 00:54:34,804 --> 00:54:38,035 I am not a pig! 252 00:54:54,791 --> 00:54:55,553 Hey! 253 00:54:58,561 --> 00:54:59,926 Hey! Move! 254 00:55:00,397 --> 00:55:03,560 My bike! Hey, my bike! Stop! 255 00:55:07,604 --> 00:55:10,301 Harmonica, where you going? 256 00:55:13,810 --> 00:55:16,336 Is father in the slaughterhouse? 257 00:55:16,546 --> 00:55:17,536 Why? 258 00:55:33,730 --> 00:55:37,064 Wh-wh-where are you, father? 259 00:55:37,200 --> 00:55:39,532 Wh-where? 260 00:57:29,846 --> 00:57:32,747 Somebody, help! 261 00:57:35,118 --> 00:57:40,420 Father was killed in the slaughterhouse! 262 00:57:43,159 --> 00:57:46,288 Really? Terrible! 263 00:57:46,830 --> 00:57:49,595 The butcher must be the culprit! 264 00:58:39,782 --> 00:58:41,113 What happened? 265 00:58:45,855 --> 00:58:49,120 I don't need help. 266 00:58:49,325 --> 00:58:52,488 I'll avenge father alone! 267 00:58:55,098 --> 00:58:57,499 Aevenge! 268 00:58:58,401 --> 00:58:59,368 Wait! 269 00:59:00,670 --> 00:59:03,799 Father is not a pig! 270 00:59:17,186 --> 00:59:18,176 Don't move! 271 00:59:58,394 --> 01:00:01,489 Chapter Six: Humanhog 272 01:00:41,938 --> 01:00:45,875 Strange strange strange! Don't you think so? 273 01:00:46,042 --> 01:00:49,535 The cunt-mark wound from father's attack. 274 01:00:49,646 --> 01:00:50,875 Gaping! 275 01:00:51,114 --> 01:00:53,913 Right! Working for his family's sake... 276 01:00:54,050 --> 01:00:58,510 ...he that caused my birth from Mama's you know where! 277 01:00:59,122 --> 01:01:01,853 Not one more day... 278 01:01:02,158 --> 01:01:05,423 I just want to die! 279 01:01:05,628 --> 01:01:08,097 My old man is a swine! 280 01:01:10,266 --> 01:01:13,236 I can't stand it. 281 01:01:20,076 --> 01:01:24,843 Papa's disgusting hands always touching my body. 282 01:01:26,582 --> 01:01:31,110 Observing my body develop into a woman! 283 01:01:44,367 --> 01:01:46,893 Papa fondled my breasts! 284 01:01:47,036 --> 01:01:49,164 Papa's dead now! 285 01:01:49,472 --> 01:01:54,672 You were killed and returned to life by a miracle! 286 01:01:55,878 --> 01:01:56,936 Miracle? 287 01:01:58,047 --> 01:02:00,448 This me is a miracle? 288 01:02:04,721 --> 01:02:08,589 Etsuko's cunt is stinky. Stinky. 289 01:02:09,258 --> 01:02:11,693 Papa will wash it for you. 290 01:02:26,509 --> 01:02:29,137 Hit as much as you want! 291 01:02:58,875 --> 01:03:02,106 You were returned to life by a miracle. 292 01:03:02,378 --> 01:03:07,282 You were chosen to lead those who have gone astray. 293 01:03:20,830 --> 01:03:26,132 If your eye makes you falter, tear it out. 294 01:03:26,536 --> 01:03:29,130 To have Life with one eye... 295 01:03:29,338 --> 01:03:33,832 ...is preferred to descending into Gehenna with two. 296 01:03:34,010 --> 01:03:39,278 If your foot makes you falter, hack it off. 297 01:03:39,582 --> 01:03:42,711 To have Life with one foot... 298 01:03:42,852 --> 01:03:48,120 ...is preferred to descending into Gehenna with two. 299 01:04:15,418 --> 01:04:18,649 I am weak-willed. 300 01:04:19,956 --> 01:04:23,324 Average to the point of nothingness. 301 01:04:32,935 --> 01:04:37,873 Please make me suffer more! 302 01:04:47,183 --> 01:04:51,484 Those ensnared by faltering heed the Monster's voice... 303 01:04:51,621 --> 01:04:54,454 ...and make their way to Hell. 304 01:05:12,008 --> 01:05:16,275 MEAT 305 01:07:06,589 --> 01:07:08,250 How unusual... 306 01:07:10,059 --> 01:07:14,758 You look so sad... 307 01:07:17,099 --> 01:07:22,196 I am just a beast. 308 01:07:24,440 --> 01:07:29,105 You are also just a beast. 309 01:08:20,062 --> 01:08:22,326 Detective Numata... 310 01:09:04,006 --> 01:09:09,740 Been awhile, Master of Murder! 311 01:09:19,989 --> 01:09:21,753 Still unconscious. 312 01:09:21,891 --> 01:09:24,360 It's just as well. 313 01:09:50,819 --> 01:09:53,311 Move it or you'll die! 314 01:10:01,197 --> 01:10:02,460 I'm still alive! 315 01:10:05,000 --> 01:10:06,490 I'm alive! 316 01:10:43,572 --> 01:10:50,274 Chapter Seven: Monster in the Depths of the "id" Well 317 01:12:11,994 --> 01:12:13,826 The pig... 318 01:12:15,731 --> 01:12:18,701 The pig is dead. 319 01:12:21,403 --> 01:12:25,203 I killed it! 320 01:13:29,571 --> 01:13:33,530 Only for me. Ram it into only me! 321 01:13:42,418 --> 01:13:46,787 Told you so! Women are just like pigs. 322 01:13:47,022 --> 01:13:50,959 Crying out as I deal with them. 323 01:13:55,964 --> 01:13:57,830 Fiendish beast! 324 01:14:00,402 --> 01:14:02,769 You jealous of her, Ryo? 325 01:14:08,410 --> 01:14:14,747 You are not my father! 326 01:14:15,350 --> 01:14:18,718 Not my father! 327 01:14:19,321 --> 01:14:21,915 You fiendish beast! 328 01:14:26,161 --> 01:14:28,687 You are the beast, Ryo... 329 01:14:29,231 --> 01:14:31,757 ...because I am in you. 330 01:14:44,346 --> 01:14:48,305 BEAST BEAST BEAST... 331 01:14:51,887 --> 01:14:55,846 FIEND FIEND FIEND... 332 01:15:01,797 --> 01:15:05,756 I'M THE BEAST I'M THE BEAST... 333 01:17:17,199 --> 01:17:18,689 Bastard! 334 01:17:19,234 --> 01:17:22,101 Why's he wandering around here? 335 01:18:05,714 --> 01:18:07,011 Hey! 336 01:18:14,990 --> 01:18:16,253 Who is it? 337 01:18:16,792 --> 01:18:18,726 Where you hiding? 338 01:18:50,726 --> 01:18:52,592 Who did this? 339 01:18:54,062 --> 01:18:55,393 Pig bastard! 340 01:19:08,643 --> 01:19:11,977 Stop! Stop! 341 01:19:12,614 --> 01:19:14,548 Stop it! 342 01:19:21,356 --> 01:19:22,517 Stop it! 343 01:19:23,925 --> 01:19:25,689 Stop it! 344 01:19:36,404 --> 01:19:37,769 Help me! 345 01:19:39,574 --> 01:19:42,771 Help me! Help! 346 01:19:42,911 --> 01:19:43,878 Enough! 347 01:19:44,713 --> 01:19:45,771 Enough! 348 01:20:00,662 --> 01:20:03,290 What have you become? 349 01:20:14,676 --> 01:20:16,474 Pig... 350 01:20:17,946 --> 01:20:20,347 Pig cries out. 351 01:20:26,354 --> 01:20:27,321 Stop! 352 01:20:31,593 --> 01:20:32,253 Stop! 353 01:20:33,528 --> 01:20:34,586 Stop! 354 01:20:36,264 --> 01:20:38,232 Freak monster! 355 01:22:59,574 --> 01:23:03,738 You're no longer human. 356 01:23:09,184 --> 01:23:12,449 Inhuman... 357 01:23:16,324 --> 01:23:19,885 To be born is Hell. 358 01:23:21,129 --> 01:23:25,191 This world is Hell. 359 01:23:25,333 --> 01:23:28,928 You should never have been born! 360 01:23:29,037 --> 01:23:32,007 Freakish monster! 361 01:23:46,087 --> 01:23:47,384 Wait up! 362 01:23:49,691 --> 01:23:52,854 He's over here! Over here! 363 01:23:53,228 --> 01:23:54,662 What's this? 364 01:23:54,896 --> 01:23:56,455 What the... 365 01:24:00,668 --> 01:24:03,228 Father! 366 01:24:03,671 --> 01:24:06,231 Told you so, look! 367 01:24:07,075 --> 01:24:09,737 Who did this? 368 01:24:09,878 --> 01:24:12,540 I'll kill the beast! 369 01:24:13,481 --> 01:24:15,279 Say something! 370 01:24:17,619 --> 01:24:20,213 Goddam pig! 371 01:24:24,859 --> 01:24:27,988 Pig farm freak family! 372 01:24:29,664 --> 01:24:30,722 Stop that! 373 01:25:34,696 --> 01:25:37,188 You too are a pig. 374 01:25:52,113 --> 01:25:54,104 Forgive me, Ryo. 375 01:25:54,415 --> 01:25:56,076 I've had enough. 376 01:25:58,119 --> 01:26:04,855 I knew that I would be slaughtered by you. 377 01:26:05,527 --> 01:26:06,926 Ryo... 378 01:26:07,962 --> 01:26:13,059 I'm the one who made you become this. 379 01:26:13,268 --> 01:26:16,670 I am so sorry, Ryo... 380 01:26:25,613 --> 01:26:33,020 There once were days, with you and little Yoshio... 381 01:26:33,721 --> 01:26:38,124 ...I'd take your hands and we'd play... 382 01:26:38,326 --> 01:26:41,227 I don't remember... 383 01:26:41,329 --> 01:26:44,629 ...any warm hand... 384 01:26:47,535 --> 01:26:54,032 The good can die in peace, surely too can the evil. 385 01:26:55,343 --> 01:27:00,611 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 386 01:27:14,062 --> 01:27:20,160 Beast's are but breathing masses of flesh. 387 01:27:20,969 --> 01:27:24,837 To be born is Hell! 388 01:27:33,381 --> 01:27:35,782 But still, 389 01:27:36,217 --> 01:27:41,712 ...even this form of existence struggles for salvation! 390 01:27:43,591 --> 01:27:52,022 Even this form of existence struggles to return to the light! 391 01:28:37,478 --> 01:28:39,344 Kill me! 392 01:28:41,716 --> 01:28:44,481 Kill me! 393 01:28:48,089 --> 01:28:51,650 Kill me! 394 01:28:58,166 --> 01:28:59,361 AHH... 395 01:28:59,467 --> 01:29:01,196 AMIDA BUDDHA... 396 01:30:00,128 --> 01:30:06,534 Lord Amida, Leadeth Me, Lord of Infinite Light and Life 397 01:30:28,456 --> 01:30:31,892 Directed by Kei Fujiwara 398 01:30:58,519 --> 01:31:01,079 id 25130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.